1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Број узорака по тачки"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 msgstr "Користи провидност"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Битова по узорку"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Број битова по узорку"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Подразумјевани приказ"
100 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
110 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "Модел за разгранати преглед"
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Писмо у тачкама"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
122 msgid "The default font options for the screen"
123 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
125 #: gdk/gdkscreen.c:83
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Писмо у тачкама"
130 #: gdk/gdkscreen.c:84
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
135 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
138 msgstr "Треперење курсора"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
147 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
148 "g_get_application_name()"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
152 msgid "Program version"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
157 msgid "The version of the program"
158 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
161 msgid "Copyright string"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
165 msgid "Copyright information for the program"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
170 msgid "Comments string"
171 msgstr "Размак колона"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
174 msgid "Comments about the program"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
182 msgid "The URL for the link to the website of the program"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Користи величину у ознаци"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
202 msgid "List of authors of the program"
203 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
210 msgid "List of people documenting the program"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
218 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
222 msgid "Translator credits"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
227 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
236 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
237 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
242 msgid "Logo Icon Name"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
252 msgstr "Постављен прелом"
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
256 msgid "Whether to wrap the license text."
257 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
260 msgid "Accelerator Closure"
261 msgstr "Остваривање пречице"
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
264 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
265 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
267 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
268 msgid "Accelerator Widget"
269 msgstr "Елемент за пречицу"
271 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
272 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
273 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
275 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
276 #: gtk/gtktextmark.c:89
280 #: gtk/gtkaction.c:180
281 msgid "A unique name for the action."
282 msgstr "Јединствено име за акцију."
284 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
285 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
286 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
290 #: gtk/gtkaction.c:199
291 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
293 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
295 #: gtk/gtkaction.c:215
297 msgstr "Кратка ознака"
299 #: gtk/gtkaction.c:216
300 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
301 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
303 #: gtk/gtkaction.c:224
307 #: gtk/gtkaction.c:225
308 msgid "A tooltip for this action."
309 msgstr "Облачић за ову акцију."
311 #: gtk/gtkaction.c:240
313 msgstr "Испоручена икона"
315 #: gtk/gtkaction.c:241
316 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
318 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
320 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
325 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
328 msgid "The GIcon being displayed"
329 msgstr "Скуп икона за приказ"
331 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
332 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
337 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
338 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
340 msgid "The name of the icon from the icon theme"
341 msgstr "Име изабраног писма"
343 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
344 msgid "Visible when horizontal"
345 msgstr "Видљиво када је водоравно"
347 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
351 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
353 #: gtk/gtkaction.c:306
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Видљиво када је усправно"
358 #: gtk/gtkaction.c:307
361 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
364 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
366 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Видљиво када је усправно"
370 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
374 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
376 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
380 #: gtk/gtkaction.c:323
382 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
383 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
385 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
386 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
388 #: gtk/gtkaction.c:331
389 msgid "Hide if empty"
390 msgstr "Сакриј ако је празно"
392 #: gtk/gtkaction.c:332
393 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
395 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
397 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
398 #: gtk/gtkwidget.c:525
402 #: gtk/gtkaction.c:339
403 msgid "Whether the action is enabled."
404 msgstr "Да ли је акција укључена."
406 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
411 #: gtk/gtkaction.c:346
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Да ли је акција видљива."
415 #: gtk/gtkaction.c:352
417 msgstr "Група акција"
419 #: gtk/gtkaction.c:353
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
424 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Јединствено име за групу акција."
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Да ли је група акција укључена."
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Да ли је група акција видљива."
439 #: gtk/gtkactivatable.c:304
441 msgid "Related Action"
444 #: gtk/gtkactivatable.c:305
445 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
448 #: gtk/gtkactivatable.c:327
449 msgid "Use Action Appearance"
452 #: gtk/gtkactivatable.c:328
454 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
455 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
458 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
462 #: gtk/gtkadjustment.c:94
463 msgid "The value of the adjustment"
464 msgstr "Вриједност прилагођења"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:110
467 msgid "Minimum Value"
468 msgstr "Најмања вриједност"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:111
471 msgid "The minimum value of the adjustment"
472 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:130
475 msgid "Maximum Value"
476 msgstr "Највећа вриједност"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:131
479 msgid "The maximum value of the adjustment"
480 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:147
483 msgid "Step Increment"
484 msgstr "Корак увећања"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:148
487 msgid "The step increment of the adjustment"
488 msgstr "Корак увећања прилагођења"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:164
491 msgid "Page Increment"
492 msgstr "Странично увећање"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:165
495 msgid "The page increment of the adjustment"
496 msgstr "Странично увећање прилагођења"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:184
500 msgstr "Величина странице"
502 #: gtk/gtkadjustment.c:185
503 msgid "The page size of the adjustment"
504 msgstr "Величина странице прилагођења"
506 #: gtk/gtkalignment.c:90
507 msgid "Horizontal alignment"
508 msgstr "Водоравно поравнање"
510 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
512 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
515 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
516 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
518 #: gtk/gtkalignment.c:100
519 msgid "Vertical alignment"
520 msgstr "Усправно поравнање"
522 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
524 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
527 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
528 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
530 #: gtk/gtkalignment.c:109
531 msgid "Horizontal scale"
532 msgstr "Водоравна размјера"
534 #: gtk/gtkalignment.c:110
536 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
537 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
540 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
542 #: gtk/gtkalignment.c:118
543 msgid "Vertical scale"
544 msgstr "Усправна размјера"
546 #: gtk/gtkalignment.c:119
548 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
549 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
552 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
554 #: gtk/gtkalignment.c:136
556 msgstr "Попуна на врху"
558 #: gtk/gtkalignment.c:137
559 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
560 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
562 #: gtk/gtkalignment.c:153
563 msgid "Bottom Padding"
564 msgstr "Попуна на дну"
566 #: gtk/gtkalignment.c:154
567 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
568 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
570 #: gtk/gtkalignment.c:170
572 msgstr "Лијева попуна"
574 #: gtk/gtkalignment.c:171
575 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
576 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
578 #: gtk/gtkalignment.c:187
579 msgid "Right Padding"
580 msgstr "Десна попуна"
582 #: gtk/gtkalignment.c:188
583 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
584 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
587 msgid "Arrow direction"
588 msgstr "Смјер стрелица"
591 msgid "The direction the arrow should point"
592 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
596 msgstr "Сјенка стрелице"
599 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
600 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
602 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
604 msgid "Arrow Scaling"
605 msgstr "Размак редова"
608 msgid "Amount of space used up by arrow"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
612 msgid "Horizontal Alignment"
613 msgstr "Водоравно поравнање"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
616 msgid "X alignment of the child"
617 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
620 msgid "Vertical Alignment"
621 msgstr "Усправно поравнање"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
624 msgid "Y alignment of the child"
625 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
634 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
638 msgstr "Према садржаном елементу"
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
643 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
646 #: gtk/gtkassistant.c:281
648 msgid "Header Padding"
649 msgstr "Лијева попуна"
651 #: gtk/gtkassistant.c:282
653 msgid "Number of pixels around the header."
654 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
656 #: gtk/gtkassistant.c:289
658 msgid "Content Padding"
659 msgstr "Попуна на дну"
661 #: gtk/gtkassistant.c:290
663 msgid "Number of pixels around the content pages."
664 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
666 #: gtk/gtkassistant.c:306
669 msgstr "Врста везивања"
671 #: gtk/gtkassistant.c:307
673 msgid "The type of the assistant page"
674 msgstr "Врста обавјештења"
676 #: gtk/gtkassistant.c:324
679 msgstr "Величина странице"
681 #: gtk/gtkassistant.c:325
683 msgid "The title of the assistant page"
684 msgstr "Наслов прозора"
686 #: gtk/gtkassistant.c:341
689 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
691 #: gtk/gtkassistant.c:342
692 msgid "Header image for the assistant page"
695 #: gtk/gtkassistant.c:358
697 msgid "Sidebar image"
700 #: gtk/gtkassistant.c:359
701 msgid "Sidebar image for the assistant page"
704 #: gtk/gtkassistant.c:374
706 msgid "Page complete"
707 msgstr "Странично увећање"
709 #: gtk/gtkassistant.c:375
710 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
714 msgid "Minimum child width"
715 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
718 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
719 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
722 msgid "Minimum child height"
723 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
726 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
727 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
730 msgid "Child internal width padding"
731 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
734 msgid "Amount to increase child's size on either side"
735 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
738 msgid "Child internal height padding"
739 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
742 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
743 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
747 msgstr "Начин приказа"
751 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
752 "edge, start and end"
754 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
755 "према ивици, на почетку и на крају"
759 msgstr "Другоразредно"
763 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
766 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
767 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
769 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
775 msgid "The amount of space between children"
776 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
778 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
779 #: gtk/gtktoolbar.c:573
781 msgstr "Једнообразно"
784 msgid "Whether the children should all be the same size"
785 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
787 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
793 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
794 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
802 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
805 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
806 "или користити за попуну"
813 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
815 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
820 msgstr "Врста везивања"
822 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
824 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
825 "start or end of the parent"
826 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
828 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
829 #: gtk/gtkruler.c:148
833 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
834 msgid "The index of the child in the parent"
835 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
837 #: gtk/gtkbuilder.c:96
838 msgid "Translation Domain"
841 #: gtk/gtkbuilder.c:97
842 msgid "The translation domain used by gettext"
845 #: gtk/gtkbutton.c:220
847 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
849 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
851 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
852 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
853 msgid "Use underline"
854 msgstr "Користи подвлаку"
856 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
857 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
859 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
860 "for the mnemonic accelerator key"
862 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
865 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
867 msgstr "Користи већ припремљене"
869 #: gtk/gtkbutton.c:236
871 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
873 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
876 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
877 msgid "Focus on click"
878 msgstr "Фокусирање кликом"
880 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
881 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
882 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
884 #: gtk/gtkbutton.c:251
885 msgid "Border relief"
886 msgstr "Изглед ивице"
888 #: gtk/gtkbutton.c:252
889 msgid "The border relief style"
890 msgstr "Стил изгледа ивице"
892 #: gtk/gtkbutton.c:269
893 msgid "Horizontal alignment for child"
894 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
896 #: gtk/gtkbutton.c:288
897 msgid "Vertical alignment for child"
898 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
900 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
902 msgstr "Елемент за слику"
904 #: gtk/gtkbutton.c:306
906 msgid "Child widget to appear next to the button text"
907 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
909 #: gtk/gtkbutton.c:320
911 msgid "Image position"
912 msgstr "Положај ручке"
914 #: gtk/gtkbutton.c:321
916 msgid "The position of the image relative to the text"
917 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
919 #: gtk/gtkbutton.c:433
920 msgid "Default Spacing"
921 msgstr "Размак подразумјеваних"
923 #: gtk/gtkbutton.c:434
924 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
925 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
927 #: gtk/gtkbutton.c:440
928 msgid "Default Outside Spacing"
929 msgstr "Размак око подразумјеваних"
931 #: gtk/gtkbutton.c:441
933 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
935 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
937 #: gtk/gtkbutton.c:446
938 msgid "Child X Displacement"
939 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
941 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
942 #: gtk/gtkbutton.c:447
944 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
946 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
948 #: gtk/gtkbutton.c:454
949 msgid "Child Y Displacement"
950 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
952 #: gtk/gtkbutton.c:455
954 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
956 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
958 #: gtk/gtkbutton.c:471
960 msgid "Displace focus"
963 #: gtk/gtkbutton.c:472
965 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
969 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
972 msgstr "Ивица језичака"
974 #: gtk/gtkbutton.c:486
975 msgid "Border between button edges and child."
978 #: gtk/gtkbutton.c:499
980 msgid "Image spacing"
981 msgstr "Размак вриједности"
983 #: gtk/gtkbutton.c:500
985 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
986 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
988 #: gtk/gtkbutton.c:514
989 msgid "Show button images"
990 msgstr "Прикажи слике дугмета"
992 #: gtk/gtkbutton.c:515
994 msgid "Whether images should be shown on buttons"
995 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1002 msgid "The selected year"
1003 msgstr "Изабрана година"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1010 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1011 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1020 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1021 "currently selected day)"
1023 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1026 msgid "Show Heading"
1027 msgstr "Прикажи заглавље"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1030 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1031 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1034 msgid "Show Day Names"
1035 msgstr "Прикажи имена дана"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1038 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1039 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1042 msgid "No Month Change"
1043 msgstr "Нема измјене мјесеца"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1047 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1048 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1051 msgid "Show Week Numbers"
1052 msgstr "Прикажи број недјеље"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1055 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1056 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1060 msgid "Details Width"
1061 msgstr "Уобичајена ширина"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1065 msgid "Details width in characters"
1066 msgstr "Ширина у знаковима"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1070 msgid "Details Height"
1071 msgstr "Уобичајена висина"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1074 msgid "Details height in rows"
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1079 msgid "Show Details"
1080 msgstr "Прикажи заглавље"
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1084 msgid "If TRUE, details are shown"
1085 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1092 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1093 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1100 msgid "Display the cell"
1101 msgstr "Приказати ћелију"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1105 msgid "Display the cell sensitive"
1106 msgstr "Приказати ћелију"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1110 msgstr "x-поравнање"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1114 msgstr "Водоравно поравнање"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1118 msgstr "y-поравнање"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1122 msgstr "Усправно поравнање"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1130 msgstr "Водоравна попуна"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1138 msgstr "Усправна попуна"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1145 msgid "The fixed width"
1146 msgstr "Утврђена ширина"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1153 msgid "The fixed height"
1154 msgstr "Утврђена висина"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1161 msgid "Row has children"
1162 msgstr "Ред садржи друге редове"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1169 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1170 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1173 msgid "Cell background color name"
1174 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1177 msgid "Cell background color as a string"
1178 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1181 msgid "Cell background color"
1182 msgstr "Боја позадине ћелије"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1185 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1186 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1195 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1196 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1199 msgid "Cell background set"
1200 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1202 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1203 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1204 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1208 msgid "Accelerator key"
1209 msgstr "Елемент за пречицу"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1213 msgid "The keyval of the accelerator"
1214 msgstr "Вриједност прилагођења"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1218 msgid "Accelerator modifiers"
1219 msgstr "Елемент за пречицу"
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1222 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1227 msgid "Accelerator keycode"
1228 msgstr "Елемент за пречицу"
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1231 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1236 msgid "Accelerator Mode"
1237 msgstr "Елемент за пречицу"
1239 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1241 msgid "The type of accelerators"
1242 msgstr "Врста обавјештења"
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1249 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1251 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1252 msgstr "Модел за падајућу листу"
1254 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1256 msgstr "Текстуална колона"
1258 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1259 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1260 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1262 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1266 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1267 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1271 msgid "Pixbuf Object"
1272 msgstr "Pixbuf објекат"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1275 msgid "The pixbuf to render"
1276 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1279 msgid "Pixbuf Expander Open"
1280 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1283 msgid "Pixbuf for open expander"
1284 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1287 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1288 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1291 msgid "Pixbuf for closed expander"
1292 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1296 msgstr "ID припремљене"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1299 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1300 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1303 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1308 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1309 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1316 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1317 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1320 msgid "Follow State"
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1325 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1326 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1334 msgid "Value of the progress bar"
1335 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1338 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1339 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1345 msgid "Text on the progress bar"
1346 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1351 msgstr "Корак увећања"
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1355 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1356 "don't know how much."
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1360 msgid "Text x alignment"
1361 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1366 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1369 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1373 msgid "Text y alignment"
1374 msgstr "Усправно поравнање текста"
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1378 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1379 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1382 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1383 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1385 msgstr "Правац пружања"
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1388 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1389 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1392 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1398 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1399 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1404 msgstr "Брзина повећања"
1406 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1407 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1408 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1410 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1414 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1415 msgid "The number of decimal places to display"
1416 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1419 msgid "Text to render"
1420 msgstr "Текст који се исцртава"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1424 msgstr "Означени текст"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1427 msgid "Marked up text to render"
1428 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1435 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1436 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1439 msgid "Single Paragraph Mode"
1440 msgstr "У једном пасусу"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1443 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1444 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1447 msgid "Background color name"
1448 msgstr "Име боје позадине"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1451 msgid "Background color as a string"
1452 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1455 msgid "Background color"
1456 msgstr "Боја позадине"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1459 msgid "Background color as a GdkColor"
1460 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1463 msgid "Foreground color name"
1464 msgstr "Име боје исцртавања"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1467 msgid "Foreground color as a string"
1468 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1471 msgid "Foreground color"
1472 msgstr "Боја исцртавања"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1475 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1476 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1479 #: gtk/gtktextview.c:574
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1484 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1485 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1488 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1493 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1494 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1497 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1498 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1502 msgstr "Породица писма"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1505 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1506 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1509 #: gtk/gtktexttag.c:291
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1514 #: gtk/gtktexttag.c:300
1515 msgid "Font variant"
1516 msgstr "Варијанта писма"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1519 #: gtk/gtktexttag.c:309
1521 msgstr "Тежина писма"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1524 #: gtk/gtktexttag.c:320
1525 msgid "Font stretch"
1526 msgstr "Развлачење писма"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1529 #: gtk/gtktexttag.c:329
1531 msgstr "Величина писма"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1535 msgstr "Писмо у тачкама"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1538 msgid "Font size in points"
1539 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1543 msgstr "Размјера писма"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1546 msgid "Font scaling factor"
1547 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1555 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1557 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1561 msgid "Strikethrough"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1565 msgid "Whether to strike through the text"
1566 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1573 msgid "Style of underline for this text"
1574 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1582 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1583 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1584 "probably don't need it"
1586 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1587 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1588 "највероватније ни не треба"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1596 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1597 "have enough room to display the entire string"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1601 #: gtk/gtklabel.c:648
1603 msgid "Width In Characters"
1604 msgstr "Ширина у знаковима"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1607 msgid "The desired width of the label, in characters"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1616 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1617 "have enough room to display the entire string"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1622 msgstr "Ширина за прелом"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1626 msgid "The width at which the text is wrapped"
1627 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1635 msgid "How to align the lines"
1636 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1639 msgid "Background set"
1640 msgstr "Постављена позадина"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1643 msgid "Whether this tag affects the background color"
1644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1647 msgid "Foreground set"
1648 msgstr "Постављена боја"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1651 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1652 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1655 msgid "Editability set"
1656 msgstr "Постављена измјењивост"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1659 msgid "Whether this tag affects text editability"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1663 msgid "Font family set"
1664 msgstr "Постављена породица писма"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1667 msgid "Whether this tag affects the font family"
1668 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1671 msgid "Font style set"
1672 msgstr "Постављен стил писма"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1675 msgid "Whether this tag affects the font style"
1676 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1679 msgid "Font variant set"
1680 msgstr "Постављена варијанта писма"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1683 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1684 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1687 msgid "Font weight set"
1688 msgstr "Постављена тежина писма"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1691 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1692 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1695 msgid "Font stretch set"
1696 msgstr "Постављено развлачење писма"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1699 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1700 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1703 msgid "Font size set"
1704 msgstr "Постављена величина писма"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1707 msgid "Whether this tag affects the font size"
1708 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1711 msgid "Font scale set"
1712 msgstr "Постављена размјера писма"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1715 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1716 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1720 msgstr "Постављен помјерај"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1723 msgid "Whether this tag affects the rise"
1724 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1727 msgid "Strikethrough set"
1728 msgstr "Постављено прецртавање"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1731 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1732 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1735 msgid "Underline set"
1736 msgstr "Постављено подвлачење"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1739 msgid "Whether this tag affects underlining"
1740 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1743 msgid "Language set"
1744 msgstr "Постављен језик"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1747 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1748 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1752 msgid "Ellipsize set"
1753 msgstr "Постављен помјерај"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1757 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1758 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1767 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1768 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1770 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1772 msgid "Toggle state"
1773 msgstr "Стање жабице"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1776 msgid "The toggle state of the button"
1777 msgstr "Стање жабице"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1780 msgid "Inconsistent state"
1781 msgstr "Недоследно стање"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1784 msgid "The inconsistent state of the button"
1785 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1789 msgstr "Могуће активирати"
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1792 msgid "The toggle button can be activated"
1793 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1795 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1798 msgstr "Стање једноизборника"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1801 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1802 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1806 msgid "Indicator size"
1807 msgstr "Величина показатеља"
1809 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1811 msgid "Size of check or radio indicator"
1812 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1814 #: gtk/gtkcellview.c:182
1816 msgid "CellView model"
1817 msgstr "Модел TreeView-а"
1819 #: gtk/gtkcellview.c:183
1821 msgid "The model for cell view"
1822 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1824 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1825 msgid "Indicator Size"
1826 msgstr "Величина показатеља"
1828 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1829 msgid "Indicator Spacing"
1830 msgstr "Размаци показатеља"
1832 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1833 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1834 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1837 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1841 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1842 msgid "Whether the menu item is checked"
1843 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1845 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1846 msgid "Inconsistent"
1849 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1850 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1851 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1853 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1854 msgid "Draw as radio menu item"
1855 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1857 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1858 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1859 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1863 msgstr "Користи провидност"
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1866 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1867 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1870 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1876 msgid "The title of the color selection dialog"
1877 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1879 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1880 msgid "Current Color"
1881 msgstr "Текућа боја"
1883 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1884 msgid "The selected color"
1885 msgstr "Изабрана боја"
1887 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1888 msgid "Current Alpha"
1889 msgstr "Тренутна провидност"
1891 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1892 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1894 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1897 # Ovde nema greske!!!
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1899 msgid "Has Opacity Control"
1900 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1903 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1904 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1908 msgstr "Садржи палету"
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1911 msgid "Whether a palette should be used"
1912 msgstr "Да ли треба користити палету"
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1915 msgid "The current color"
1916 msgstr "Тренутна боја"
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1919 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1921 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1925 msgid "Custom palette"
1926 msgstr "Подешена палета"
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1929 msgid "Palette to use in the color selector"
1930 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1934 msgid "Color Selection"
1935 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1939 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1940 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1946 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1948 msgid "The OK button of the dialog."
1949 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1951 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1953 msgid "Cancel Button"
1954 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1958 msgid "The cancel button of the dialog."
1959 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1961 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1964 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1966 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1968 msgid "The help button of the dialog."
1969 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:145
1972 msgid "Enable arrow keys"
1973 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:146
1976 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1977 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:152
1980 msgid "Always enable arrows"
1981 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:153
1984 msgid "Obsolete property, ignored"
1985 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1987 #: gtk/gtkcombo.c:159
1988 msgid "Case sensitive"
1989 msgstr "Зависно од величине слова"
1991 #: gtk/gtkcombo.c:160
1992 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1993 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1995 #: gtk/gtkcombo.c:167
1997 msgstr "Дозволити празно"
1999 #: gtk/gtkcombo.c:168
2000 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2001 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
2003 #: gtk/gtkcombo.c:175
2004 msgid "Value in list"
2005 msgstr "Вриједност са списка"
2007 #: gtk/gtkcombo.c:176
2008 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2009 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:663
2012 msgid "ComboBox model"
2013 msgstr "Модел падајуће листе"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:664
2016 msgid "The model for the combo box"
2017 msgstr "Модел за падајућу листу"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:681
2021 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2022 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:703
2025 msgid "Row span column"
2026 msgstr "Ред обухвата колону"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:704
2029 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2030 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:725
2033 msgid "Column span column"
2034 msgstr "Колона обухвата колону"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:726
2037 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2038 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:747
2042 msgstr "Активна ставка"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:748
2045 msgid "The item which is currently active"
2046 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
2049 msgid "Add tearoffs to menus"
2050 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2054 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2055 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
2059 msgstr "Садржи оквир"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:784
2063 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2064 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2068 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2069 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2072 msgid "Tearoff Title"
2073 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2078 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2080 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2085 msgstr "Дебљина жижне линије"
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2089 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2090 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2093 msgid "Button Sensitivity"
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2098 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2099 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2102 msgid "Appears as list"
2103 msgstr "Изгледа као списак"
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2107 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2108 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2113 msgstr "Смјер стрелица"
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2117 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2118 msgstr "Модел за падајућу листу"
2120 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2121 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2122 #: gtk/gtkviewport.c:122
2124 msgstr "Врста сјенке"
2126 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2128 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2129 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2133 msgstr "Промјена величине"
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2136 msgid "Specify how resize events are handled"
2137 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2140 msgid "Border width"
2141 msgstr "Ширина ивице"
2143 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2144 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2145 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2147 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2149 msgstr "Садржани елемент"
2151 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2152 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2153 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2155 #: gtk/gtkcurve.c:124
2157 msgstr "Врста криве"
2159 # шта значи сплајн!?
2160 #: gtk/gtkcurve.c:125
2161 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2162 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2164 #: gtk/gtkcurve.c:132
2168 #: gtk/gtkcurve.c:133
2169 msgid "Minimum possible value for X"
2170 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2172 #: gtk/gtkcurve.c:141
2176 #: gtk/gtkcurve.c:142
2177 msgid "Maximum possible X value"
2178 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2180 #: gtk/gtkcurve.c:150
2184 #: gtk/gtkcurve.c:151
2185 msgid "Minimum possible value for Y"
2186 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2188 #: gtk/gtkcurve.c:159
2192 #: gtk/gtkcurve.c:160
2193 msgid "Maximum possible value for Y"
2194 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:145
2197 msgid "Has separator"
2198 msgstr "Садржи раздвојник"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:146
2201 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2202 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2204 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2205 msgid "Content area border"
2206 msgstr "Ивица површине садржаја"
2208 #: gtk/gtkdialog.c:192
2209 msgid "Width of border around the main dialog area"
2210 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2212 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2214 msgid "Content area spacing"
2215 msgstr "Попуна на дну"
2217 #: gtk/gtkdialog.c:210
2219 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2220 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2222 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2223 msgid "Button spacing"
2224 msgstr "Размак дугмића"
2226 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2227 msgid "Spacing between buttons"
2228 msgstr "Размаци између дугмића"
2230 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2231 msgid "Action area border"
2232 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2234 #: gtk/gtkdialog.c:227
2235 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2236 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2238 #: gtk/gtkentry.c:628
2243 #: gtk/gtkentry.c:629
2244 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2247 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2248 msgid "Cursor Position"
2249 msgstr "Положај курзора"
2251 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2252 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2253 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2255 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2256 msgid "Selection Bound"
2257 msgstr "Граница избора"
2259 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2261 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2262 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2264 #: gtk/gtkentry.c:657
2265 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2266 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2268 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2269 msgid "Maximum length"
2270 msgstr "Највећа дужина"
2272 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2273 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2274 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2276 #: gtk/gtkentry.c:673
2280 #: gtk/gtkentry.c:674
2282 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2285 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2288 #: gtk/gtkentry.c:682
2289 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2290 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2292 #: gtk/gtkentry.c:690
2294 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2297 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2298 msgid "Invisible character"
2299 msgstr "Невидљиви знак"
2301 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2302 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2303 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2305 #: gtk/gtkentry.c:705
2306 msgid "Activates default"
2307 msgstr "Покреће подразумјевани"
2309 #: gtk/gtkentry.c:706
2311 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2312 "dialog) when Enter is pressed"
2314 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2315 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2317 #: gtk/gtkentry.c:712
2318 msgid "Width in chars"
2319 msgstr "Ширина у знаковима"
2321 #: gtk/gtkentry.c:713
2322 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2323 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2325 #: gtk/gtkentry.c:722
2326 msgid "Scroll offset"
2329 #: gtk/gtkentry.c:723
2330 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2331 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2333 #: gtk/gtkentry.c:733
2334 msgid "The contents of the entry"
2335 msgstr "Садржај поља"
2337 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2339 msgstr "X поравнање"
2341 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2344 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2347 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2350 #: gtk/gtkentry.c:765
2352 msgid "Truncate multiline"
2353 msgstr "Изабери више"
2355 #: gtk/gtkentry.c:766
2357 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2358 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2360 #: gtk/gtkentry.c:782
2361 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2364 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2365 msgid "Overwrite mode"
2366 msgstr "Начин преписивања"
2368 #: gtk/gtkentry.c:798
2370 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2371 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2373 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2376 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2378 #: gtk/gtkentry.c:813
2379 msgid "Length of the text currently in the entry"
2382 #: gtk/gtkentry.c:828
2384 msgid "Invisible char set"
2385 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2387 #: gtk/gtkentry.c:829
2389 msgid "Whether the invisible char has been set"
2390 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2392 #: gtk/gtkentry.c:847
2393 msgid "Caps Lock warning"
2396 #: gtk/gtkentry.c:848
2397 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2401 #: gtk/gtkentry.c:862
2403 msgid "Progress Fraction"
2406 #: gtk/gtkentry.c:863
2408 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2409 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2411 #: gtk/gtkentry.c:880
2413 msgid "Progress Pulse Step"
2414 msgstr "Корак увећања"
2416 #: gtk/gtkentry.c:881
2419 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2420 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2422 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2425 #: gtk/gtkentry.c:897
2427 msgid "Primary pixbuf"
2430 #: gtk/gtkentry.c:898
2432 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2433 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2435 #: gtk/gtkentry.c:912
2437 msgid "Secondary pixbuf"
2438 msgstr "Другоразредно"
2440 #: gtk/gtkentry.c:913
2442 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2443 msgstr "Друга корачница унапред"
2445 #: gtk/gtkentry.c:927
2446 msgid "Primary stock ID"
2449 #: gtk/gtkentry.c:928
2450 msgid "Stock ID for primary icon"
2453 #: gtk/gtkentry.c:942
2455 msgid "Secondary stock ID"
2456 msgstr "Другоразредно"
2458 #: gtk/gtkentry.c:943
2459 msgid "Stock ID for secondary icon"
2462 #: gtk/gtkentry.c:957
2464 msgid "Primary icon name"
2467 #: gtk/gtkentry.c:958
2468 msgid "Icon name for primary icon"
2471 #: gtk/gtkentry.c:972
2473 msgid "Secondary icon name"
2474 msgstr "Другоразредно"
2476 #: gtk/gtkentry.c:973
2477 msgid "Icon name for secondary icon"
2480 #: gtk/gtkentry.c:987
2481 msgid "Primary GIcon"
2484 #: gtk/gtkentry.c:988
2486 msgid "GIcon for primary icon"
2487 msgstr "Икона за овај прозор"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1002
2491 msgid "Secondary GIcon"
2492 msgstr "Другоразредно"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1003
2495 msgid "GIcon for secondary icon"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1017
2500 msgid "Primary storage type"
2501 msgstr "Врста смјештаја"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1018
2505 msgid "The representation being used for primary icon"
2506 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1033
2510 msgid "Secondary storage type"
2511 msgstr "Друга корачница унапред"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1034
2515 msgid "The representation being used for secondary icon"
2516 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1055
2519 msgid "Primary icon activatable"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1056
2524 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2525 msgstr "Да ли је акција укључена."
2527 #: gtk/gtkentry.c:1076
2529 msgid "Secondary icon activatable"
2530 msgstr "Друга боја курсора"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1077
2534 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2535 msgstr "Да ли је акција укључена."
2537 #: gtk/gtkentry.c:1099
2539 msgid "Primary icon sensitive"
2540 msgstr "Приказати ћелију"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1100
2544 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2545 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1121
2549 msgid "Secondary icon sensitive"
2550 msgstr "Другоразредно"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1122
2554 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2555 msgstr "Да ли је акција укључена."
2557 #: gtk/gtkentry.c:1138
2559 msgid "Primary icon tooltip text"
2560 msgstr "Приказати ћелију"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2564 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2565 msgstr "Садржај поља"
2567 #: gtk/gtkentry.c:1155
2569 msgid "Secondary icon tooltip text"
2570 msgstr "Друга боја курсора"
2572 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2574 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2575 msgstr "Садржај поља"
2577 #: gtk/gtkentry.c:1174
2579 msgid "Primary icon tooltip markup"
2582 #: gtk/gtkentry.c:1193
2584 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2585 msgstr "Другоразредно"
2587 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2590 msgstr "Уобичајена ширина"
2592 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2594 msgid "Which IM module should be used"
2595 msgstr "Да ли треба користити палету"
2597 #: gtk/gtkentry.c:1228
2599 msgid "Icon Prelight"
2602 #: gtk/gtkentry.c:1229
2604 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2605 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2607 #: gtk/gtkentry.c:1242
2609 msgid "Progress Border"
2610 msgstr "Ивица увале"
2612 #: gtk/gtkentry.c:1243
2614 msgid "Border around the progress bar"
2615 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2617 #: gtk/gtkentry.c:1714
2618 msgid "Border between text and frame."
2621 #: gtk/gtkentry.c:1728
2624 msgstr "Наговештај за линије"
2626 #: gtk/gtkentry.c:1729
2628 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2629 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2631 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2632 msgid "Select on focus"
2633 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2635 #: gtk/gtkentry.c:1735
2636 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2637 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2639 #: gtk/gtkentry.c:1749
2640 msgid "Password Hint Timeout"
2643 #: gtk/gtkentry.c:1750
2644 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2647 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2649 msgid "The contents of the buffer"
2650 msgstr "Садржај поља"
2652 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2653 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2657 msgid "Completion Model"
2658 msgstr "Модел допуњавања"
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2661 msgid "The model to find matches in"
2662 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2665 msgid "Minimum Key Length"
2666 msgstr "Најмања дужина кључа"
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2669 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2670 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2675 msgstr "Текстуална колона"
2677 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2679 msgid "The column of the model containing the strings."
2680 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2682 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2683 msgid "Inline completion"
2686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2688 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2689 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2691 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2692 msgid "Popup completion"
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2697 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2698 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2700 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2702 msgid "Popup set width"
2703 msgstr "Дебљина жижне линије"
2705 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2706 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2709 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2710 msgid "Popup single match"
2713 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2714 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2717 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2719 msgid "Inline selection"
2720 msgstr "Изабрана година"
2722 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2724 msgid "Your description here"
2725 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2727 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2728 msgid "Visible Window"
2729 msgstr "Видљив прозор"
2731 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2733 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2736 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2737 "реаговање на догађаје."
2739 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2741 msgstr "Изнад садржаног"
2743 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2745 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2746 "child widget as opposed to below it."
2748 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2751 #: gtk/gtkexpander.c:187
2755 #: gtk/gtkexpander.c:188
2756 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2757 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2759 #: gtk/gtkexpander.c:196
2760 msgid "Text of the expander's label"
2761 msgstr "Текст ознаке разграника"
2763 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2765 msgstr "Користи ознаке"
2767 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2768 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2769 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2771 #: gtk/gtkexpander.c:220
2772 msgid "Space to put between the label and the child"
2773 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2775 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2776 msgid "Label widget"
2777 msgstr "Елемент ознаке"
2779 #: gtk/gtkexpander.c:230
2780 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2781 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2784 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2785 msgid "Expander Size"
2786 msgstr "Величина разграника"
2788 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2789 msgid "Size of the expander arrow"
2790 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2792 #: gtk/gtkexpander.c:246
2793 msgid "Spacing around expander arrow"
2794 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2801 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2802 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2805 msgid "File System Backend"
2806 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2809 msgid "Name of file system backend to use"
2810 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2817 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2818 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2822 msgstr "Само локални"
2824 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2825 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2826 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2829 msgid "Preview widget"
2830 msgstr "Елемент за преглед"
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2833 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2834 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2837 msgid "Preview Widget Active"
2838 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2842 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2843 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2846 msgid "Use Preview Label"
2847 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2850 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2851 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2853 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2854 msgid "Extra widget"
2855 msgstr "Допунски елемент"
2857 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2858 msgid "Application supplied widget for extra options."
2859 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2861 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2862 msgid "Select Multiple"
2863 msgstr "Вишеструки избор"
2865 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2866 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2867 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2869 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2871 msgstr "Прикажи сакривене"
2873 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2874 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2875 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2877 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2878 msgid "Do overwrite confirmation"
2881 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2883 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2884 "dialog if necessary."
2887 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2889 msgid "Allow folders creation"
2890 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2892 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2894 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2898 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2902 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2903 msgid "The file chooser dialog to use."
2906 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2908 msgid "The title of the file chooser dialog."
2909 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2911 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2912 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2915 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2916 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2918 msgstr "Име датотеке"
2920 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2921 msgid "The currently selected filename"
2922 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2924 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2925 msgid "Show file operations"
2926 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2928 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2929 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2930 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2932 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2934 msgstr "Водоравни положај"
2936 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2937 msgid "X position of child widget"
2938 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2940 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2942 msgstr "Усправни положај"
2944 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2945 msgid "Y position of child widget"
2946 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2948 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2949 msgid "The title of the font selection dialog"
2950 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2952 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2956 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2957 msgid "The name of the selected font"
2958 msgstr "Име изабраног писма"
2960 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2964 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2965 msgid "Use font in label"
2966 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2968 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2969 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2970 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2972 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2973 msgid "Use size in label"
2974 msgstr "Користи величину у ознаци"
2976 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2977 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2978 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2980 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2982 msgstr "Прикажи стил"
2984 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2985 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2986 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2988 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2990 msgstr "Прикажи величину"
2992 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2993 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2994 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2996 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2998 msgid "The string that represents this font"
2999 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
3001 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3002 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3003 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
3005 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3006 msgid "Preview text"
3007 msgstr "Текст за преглед"
3009 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3010 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3011 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
3013 #: gtk/gtkframe.c:106
3014 msgid "Text of the frame's label"
3015 msgstr "Текст ознаке оквира"
3017 #: gtk/gtkframe.c:113
3018 msgid "Label xalign"
3019 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3021 #: gtk/gtkframe.c:114
3022 msgid "The horizontal alignment of the label"
3023 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3025 #: gtk/gtkframe.c:122
3026 msgid "Label yalign"
3027 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3029 #: gtk/gtkframe.c:123
3030 msgid "The vertical alignment of the label"
3031 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3033 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3034 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3035 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
3037 #: gtk/gtkframe.c:138
3038 msgid "Frame shadow"
3039 msgstr "Сјенка оквира"
3041 #: gtk/gtkframe.c:139
3042 msgid "Appearance of the frame border"
3043 msgstr "Изглед ивице оквира"
3045 #: gtk/gtkframe.c:148
3046 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3047 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
3049 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3050 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3051 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
3053 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3054 msgid "Handle position"
3055 msgstr "Положај ручке"
3057 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3058 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3059 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3061 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3063 msgstr "Привуци ивици"
3065 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3067 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3069 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3071 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3072 msgid "Snap edge set"
3073 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3075 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3077 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3080 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
3081 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
3083 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3084 msgid "Child Detached"
3087 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3089 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3093 #: gtk/gtkiconview.c:549
3095 msgid "Selection mode"
3096 msgstr "Граница избора"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:550
3100 msgid "The selection mode"
3101 msgstr "Изабрана година"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:568
3105 msgid "Pixbuf column"
3106 msgstr "Текстуална колона"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:569
3109 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:587
3113 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:606
3118 msgid "Markup column"
3119 msgstr "Означени текст"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:607
3122 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:614
3127 msgid "Icon View Model"
3128 msgstr "Модел TreeView-а"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:615
3132 msgid "The model for the icon view"
3133 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3135 #: gtk/gtkiconview.c:631
3137 msgid "Number of columns"
3138 msgstr "Број канала"
3140 #: gtk/gtkiconview.c:632
3142 msgid "Number of columns to display"
3143 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3145 #: gtk/gtkiconview.c:649
3147 msgid "Width for each item"
3148 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:650
3151 msgid "The width used for each item"
3154 #: gtk/gtkiconview.c:666
3155 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3158 #: gtk/gtkiconview.c:681
3161 msgstr "Размак редова"
3163 #: gtk/gtkiconview.c:682
3164 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3167 #: gtk/gtkiconview.c:697
3169 msgid "Column Spacing"
3170 msgstr "Размак колона"
3172 #: gtk/gtkiconview.c:698
3173 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3176 #: gtk/gtkiconview.c:713
3179 msgstr "Лијева маргина"
3181 #: gtk/gtkiconview.c:714
3182 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3185 #: gtk/gtkiconview.c:730
3187 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3190 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3192 msgstr "Редослед промјенљив"
3194 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3195 msgid "View is reorderable"
3196 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3198 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3200 msgid "Tooltip Column"
3201 msgstr "Текстуална колона"
3203 #: gtk/gtkiconview.c:755
3205 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3206 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
3208 #: gtk/gtkiconview.c:772
3210 msgid "Item Padding"
3211 msgstr "Попуна на дну"
3213 #: gtk/gtkiconview.c:773
3214 msgid "Padding around icon view items"
3217 #: gtk/gtkiconview.c:782
3219 msgid "Selection Box Color"
3220 msgstr "Граница избора"
3222 #: gtk/gtkiconview.c:783
3224 msgid "Color of the selection box"
3225 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3227 #: gtk/gtkiconview.c:789
3229 msgid "Selection Box Alpha"
3230 msgstr "Граница избора"
3232 #: gtk/gtkiconview.c:790
3234 msgid "Opacity of the selection box"
3235 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3237 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3241 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3242 msgid "A GdkPixbuf to display"
3243 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3245 #: gtk/gtkimage.c:139
3249 #: gtk/gtkimage.c:140
3250 msgid "A GdkPixmap to display"
3251 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3253 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3257 #: gtk/gtkimage.c:148
3258 msgid "A GdkImage to display"
3259 msgstr "GdkImage за приказ"
3261 #: gtk/gtkimage.c:155
3265 #: gtk/gtkimage.c:156
3266 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3267 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3269 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3270 msgid "Filename to load and display"
3271 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3273 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3274 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3275 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3277 #: gtk/gtkimage.c:180
3281 #: gtk/gtkimage.c:181
3282 msgid "Icon set to display"
3283 msgstr "Скуп икона за приказ"
3285 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3287 msgstr "Величина икона"
3289 #: gtk/gtkimage.c:189
3291 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3292 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3294 #: gtk/gtkimage.c:205
3299 #: gtk/gtkimage.c:206
3301 msgid "Pixel size to use for named icon"
3302 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3304 #: gtk/gtkimage.c:214
3308 #: gtk/gtkimage.c:215
3309 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3310 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3312 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3313 msgid "Storage type"
3314 msgstr "Врста смјештаја"
3316 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3317 msgid "The representation being used for image data"
3318 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3320 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3321 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3322 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3324 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3326 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3327 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3329 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3330 msgid "Always show image"
3333 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3335 msgid "Whether the image will always be shown"
3336 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3338 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3341 msgstr "Група акција"
3343 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3345 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3346 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
3348 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3349 msgid "Show menu images"
3350 msgstr "Прикажи слике у менију"
3352 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3353 msgid "Whether images should be shown in menus"
3354 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3356 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3357 msgid "Message Type"
3358 msgstr "Врста обавјештења"
3360 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3361 msgid "The type of message"
3362 msgstr "Врста обавјештења"
3364 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3366 msgid "Width of border around the content area"
3367 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3369 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3371 msgid "Spacing between elements of the area"
3372 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
3374 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3376 msgid "Width of border around the action area"
3377 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3379 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3380 msgid "The screen where this window will be displayed"
3381 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3383 #: gtk/gtklabel.c:497
3384 msgid "The text of the label"
3385 msgstr "Текст ознаке"
3387 #: gtk/gtklabel.c:504
3388 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3389 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3391 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3392 msgid "Justification"
3393 msgstr "Слагање редова"
3395 #: gtk/gtklabel.c:526
3397 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3398 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3399 "GtkMisc::xalign for that"
3401 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3402 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3404 #: gtk/gtklabel.c:534
3408 #: gtk/gtklabel.c:535
3410 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3413 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3415 #: gtk/gtklabel.c:542
3417 msgstr "Дјељење линије"
3419 #: gtk/gtklabel.c:543
3420 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3421 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3423 #: gtk/gtklabel.c:558
3425 msgid "Line wrap mode"
3426 msgstr "Дјељење линије"
3428 #: gtk/gtklabel.c:559
3429 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3432 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3433 #: gtk/gtklabel.c:566
3437 #: gtk/gtklabel.c:567
3438 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3439 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3441 #: gtk/gtklabel.c:573
3442 msgid "Mnemonic key"
3443 msgstr "Тастер пречице"
3445 #: gtk/gtklabel.c:574
3446 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3447 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3449 #: gtk/gtklabel.c:582
3450 msgid "Mnemonic widget"
3451 msgstr "Елемент пречице"
3453 #: gtk/gtklabel.c:583
3454 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3455 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3457 #: gtk/gtklabel.c:629
3459 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3460 "enough room to display the entire string"
3463 #: gtk/gtklabel.c:669
3465 msgid "Single Line Mode"
3466 msgstr "У једном пасусу"
3468 #: gtk/gtklabel.c:670
3470 msgid "Whether the label is in single line mode"
3471 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3473 #: gtk/gtklabel.c:687
3477 #: gtk/gtklabel.c:688
3478 msgid "Angle at which the label is rotated"
3481 #: gtk/gtklabel.c:708
3483 msgid "Maximum Width In Characters"
3484 msgstr "Ширина у знаковима"
3486 #: gtk/gtklabel.c:709
3487 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3490 #: gtk/gtklabel.c:727
3492 msgid "Track visited links"
3493 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3495 #: gtk/gtklabel.c:728
3497 msgid "Whether visited links should be tracked"
3498 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3500 #: gtk/gtklabel.c:849
3502 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3503 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3505 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3506 msgid "Horizontal adjustment"
3507 msgstr "Водоравна поправка"
3509 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3510 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3511 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3513 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3514 msgid "Vertical adjustment"
3515 msgstr "Усправна поправка"
3517 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3518 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3519 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3521 #: gtk/gtklayout.c:633
3522 msgid "The width of the layout"
3523 msgstr "Ширина приказа"
3525 #: gtk/gtklayout.c:642
3526 msgid "The height of the layout"
3527 msgstr "Висина приказа"
3529 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3533 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3535 msgid "The URI bound to this button"
3536 msgstr "Стање жабице"
3538 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3543 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3545 msgid "Whether this link has been visited."
3546 msgstr "Да ли је акција видљива."
3548 #: gtk/gtkmenu.c:502
3550 msgid "The currently selected menu item"
3551 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:517
3555 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3556 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3562 #: gtk/gtkmenu.c:532
3563 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:548
3568 msgid "Attach Widget"
3569 msgstr "Допунски елемент"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:549
3573 msgid "The widget the menu is attached to"
3574 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:557
3578 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3580 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:571
3584 msgid "Tearoff State"
3585 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:572
3589 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3590 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:586
3597 #: gtk/gtkmenu.c:587
3598 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:593
3602 msgid "Vertical Padding"
3603 msgstr "Усправна попуна"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:594
3606 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3607 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3609 #: gtk/gtkmenu.c:616
3610 msgid "Reserve Toggle Size"
3613 #: gtk/gtkmenu.c:617
3616 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3618 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3620 #: gtk/gtkmenu.c:623
3622 msgid "Horizontal Padding"
3623 msgstr "Водоравна попуна"
3625 #: gtk/gtkmenu.c:624
3627 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3628 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:632
3631 msgid "Vertical Offset"
3632 msgstr "Усправни помјерај"
3634 #: gtk/gtkmenu.c:633
3636 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3638 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3640 #: gtk/gtkmenu.c:641
3641 msgid "Horizontal Offset"
3642 msgstr "Водоравни помјерај"
3644 #: gtk/gtkmenu.c:642
3646 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3648 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:650
3652 msgid "Double Arrows"
3653 msgstr "Прикажи стрелицу"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:651
3656 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3659 #: gtk/gtkmenu.c:664
3661 msgid "Arrow Placement"
3662 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3664 #: gtk/gtkmenu.c:665
3665 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3668 #: gtk/gtkmenu.c:673
3670 msgstr "Лијево припајање"
3672 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3673 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3674 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3676 #: gtk/gtkmenu.c:681
3677 msgid "Right Attach"
3678 msgstr "Десно припајање"
3680 #: gtk/gtkmenu.c:682
3681 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3682 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3684 #: gtk/gtkmenu.c:689
3686 msgstr "Горње припајање"
3688 #: gtk/gtkmenu.c:690
3689 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3690 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3692 #: gtk/gtkmenu.c:697
3693 msgid "Bottom Attach"
3694 msgstr "Доње припајање"
3696 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3697 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3698 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3700 #: gtk/gtkmenu.c:712
3701 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3704 #: gtk/gtkmenu.c:799
3705 msgid "Can change accelerators"
3706 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3708 #: gtk/gtkmenu.c:800
3710 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3712 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3714 #: gtk/gtkmenu.c:805
3715 msgid "Delay before submenus appear"
3716 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3718 #: gtk/gtkmenu.c:806
3720 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3722 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3723 "би се појавио подмени"
3725 #: gtk/gtkmenu.c:813
3726 msgid "Delay before hiding a submenu"
3727 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3729 #: gtk/gtkmenu.c:814
3731 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3733 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3735 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3737 msgid "Pack direction"
3738 msgstr "Смјер текста"
3740 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3742 msgid "The pack direction of the menubar"
3743 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3745 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3746 msgid "Child Pack direction"
3749 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3751 msgid "The child pack direction of the menubar"
3752 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3754 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3755 msgid "Style of bevel around the menubar"
3756 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3758 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3759 msgid "Internal padding"
3760 msgstr "Унутрашња попуна"
3762 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3763 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3764 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3766 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3767 msgid "Delay before drop down menus appear"
3768 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3770 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3771 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3772 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3774 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3775 msgid "Right Justified"
3778 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3780 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3783 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3787 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3788 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3791 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3792 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3795 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3797 msgid "The text for the child label"
3798 msgstr "Текст ознаке"
3800 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3801 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3804 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3806 msgid "Width in Characters"
3807 msgstr "Ширина у знаковима"
3809 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3810 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3813 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3818 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3820 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3821 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3823 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3827 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3828 msgid "The dropdown menu"
3831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3832 msgid "Image/label border"
3833 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3835 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3836 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3837 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3839 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3840 msgid "Use separator"
3841 msgstr "Користи раздвојник"
3843 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3845 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3847 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3849 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3850 msgid "Message Buttons"
3851 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3853 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3854 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3855 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3857 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3859 msgid "The primary text of the message dialog"
3860 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3862 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3865 msgstr "Користи ознаке"
3867 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3869 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3870 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3872 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3874 msgid "Secondary Text"
3875 msgstr "Другоразредно"
3877 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3879 msgid "The secondary text of the message dialog"
3880 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3882 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3883 msgid "Use Markup in secondary"
3886 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3887 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3890 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3897 msgstr "Y поравнање"
3900 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3901 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3909 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3910 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3912 #: gtk/gtkmisc.c:103
3916 #: gtk/gtkmisc.c:104
3918 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3919 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3921 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3924 msgstr "Садржи га елемент"
3926 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3928 msgid "The parent window"
3929 msgstr "Врста прозора"
3931 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3934 msgstr "Прикажи заглавље"
3936 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3937 msgid "Are we showing a dialog"
3940 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3942 msgid "The screen where this window will be displayed."
3943 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:577
3949 #: gtk/gtknotebook.c:578
3950 msgid "The index of the current page"
3951 msgstr "Број текућег листа"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:586
3954 msgid "Tab Position"
3955 msgstr "Положај језичака"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:587
3958 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3959 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:594
3963 msgstr "Ивица језичака"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:595
3966 msgid "Width of the border around the tab labels"
3967 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:603
3970 msgid "Horizontal Tab Border"
3971 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:604
3974 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3975 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:612
3978 msgid "Vertical Tab Border"
3979 msgstr "Усправна ивица језичака"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:613
3982 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3983 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:621
3987 msgstr "Прикажи језичке"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:622
3990 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3991 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:628
3995 msgstr "Прикажи ивицу"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:629
3998 msgid "Whether the border should be shown or not"
3999 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:635
4003 msgstr "Много језичака"
4005 #: gtk/gtknotebook.c:636
4006 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4008 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4009 "стали на предвиђен простор"
4011 #: gtk/gtknotebook.c:642
4012 msgid "Enable Popup"
4013 msgstr "Омогући мени"
4015 #: gtk/gtknotebook.c:643
4017 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4018 "you can use to go to a page"
4020 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
4021 "може користити за пребацивање на лист"
4023 #: gtk/gtknotebook.c:650
4024 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4025 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4027 #: gtk/gtknotebook.c:656
4032 #: gtk/gtknotebook.c:657
4033 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4037 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4041 #: gtk/gtknotebook.c:674
4042 msgid "Group for tabs drag and drop"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:680
4047 msgstr "Ознака језичка"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:681
4051 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4052 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
4054 #: gtk/gtknotebook.c:687
4056 msgstr "Ознака менија"
4058 #: gtk/gtknotebook.c:688
4060 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4061 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:701
4065 msgstr "Разоткриј језичак"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:702
4069 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4070 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
4072 #: gtk/gtknotebook.c:708
4074 msgstr "Попуњавање језичака"
4076 #: gtk/gtknotebook.c:709
4078 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4079 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
4081 #: gtk/gtknotebook.c:715
4082 msgid "Tab pack type"
4083 msgstr "Врста језичака"
4085 #: gtk/gtknotebook.c:722
4087 msgid "Tab reorderable"
4088 msgstr "Редослед промјенљив"
4090 #: gtk/gtknotebook.c:723
4092 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4093 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4095 #: gtk/gtknotebook.c:729
4097 msgid "Tab detachable"
4098 msgstr "Ознака језичка"
4100 #: gtk/gtknotebook.c:730
4102 msgid "Whether the tab is detachable"
4103 msgstr "Да ли је акција укључена."
4105 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4106 msgid "Secondary backward stepper"
4107 msgstr "Друга корачница уназад"
4109 #: gtk/gtknotebook.c:746
4111 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4112 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4114 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4115 msgid "Secondary forward stepper"
4116 msgstr "Друга корачница унапред"
4118 #: gtk/gtknotebook.c:762
4120 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4121 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4123 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4124 msgid "Backward stepper"
4125 msgstr "Корачница уназад"
4127 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4128 msgid "Display the standard backward arrow button"
4129 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4131 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4132 msgid "Forward stepper"
4133 msgstr "Корачница унапред"
4135 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4136 msgid "Display the standard forward arrow button"
4137 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
4139 #: gtk/gtknotebook.c:806
4142 msgstr "Ивица језичака"
4144 #: gtk/gtknotebook.c:807
4146 msgid "Size of tab overlap area"
4147 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4149 #: gtk/gtknotebook.c:822
4150 msgid "Tab curvature"
4153 #: gtk/gtknotebook.c:823
4155 msgid "Size of tab curvature"
4156 msgstr "Величина размака"
4158 #: gtk/gtknotebook.c:839
4160 msgid "Arrow spacing"
4161 msgstr "Размак редова"
4163 #: gtk/gtknotebook.c:840
4165 msgid "Scroll arrow spacing"
4166 msgstr "Размак између стрелица"
4168 #: gtk/gtkobject.c:370
4171 msgstr "Користи провидност"
4173 #: gtk/gtkobject.c:371
4174 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4177 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4178 msgid "The menu of options"
4179 msgstr "Мени могућности"
4181 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4182 msgid "Size of dropdown indicator"
4183 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4185 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4186 msgid "Spacing around indicator"
4187 msgstr "Размаци око показатеља"
4189 #: gtk/gtkorientable.c:75
4191 msgid "The orientation of the orientable"
4192 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4194 #: gtk/gtkpaned.c:242
4196 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4198 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
4201 #: gtk/gtkpaned.c:251
4202 msgid "Position Set"
4203 msgstr "Положај постављен"
4205 #: gtk/gtkpaned.c:252
4206 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4207 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4209 #: gtk/gtkpaned.c:258
4211 msgstr "Величина ручке"
4213 #: gtk/gtkpaned.c:259
4214 msgid "Width of handle"
4215 msgstr "Ширина ручке"
4217 #: gtk/gtkpaned.c:275
4218 msgid "Minimal Position"
4219 msgstr "Најмањи положај"
4221 #: gtk/gtkpaned.c:276
4222 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4223 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
4225 #: gtk/gtkpaned.c:293
4226 msgid "Maximal Position"
4227 msgstr "Највећи положај"
4229 #: gtk/gtkpaned.c:294
4230 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4231 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
4233 #: gtk/gtkpaned.c:311
4235 msgstr "Промјени величину"
4237 #: gtk/gtkpaned.c:312
4238 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4240 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4243 #: gtk/gtkpaned.c:327
4247 #: gtk/gtkpaned.c:328
4248 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4250 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4252 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4256 #: gtk/gtkplug.c:151
4258 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4259 msgstr "Да ли је акција видљива."
4261 #: gtk/gtkplug.c:165
4262 msgid "Socket Window"
4265 #: gtk/gtkplug.c:166
4267 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4268 msgstr "Да ли је акција видљива."
4270 #: gtk/gtkpreview.c:102
4272 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4273 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4275 #: gtk/gtkprinter.c:124
4277 msgid "Name of the printer"
4278 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4280 #: gtk/gtkprinter.c:130
4284 #: gtk/gtkprinter.c:131
4286 msgid "Backend for the printer"
4287 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4289 #: gtk/gtkprinter.c:137
4294 #: gtk/gtkprinter.c:138
4295 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4298 #: gtk/gtkprinter.c:144
4301 msgstr "Прихвати табулатор"
4303 #: gtk/gtkprinter.c:145
4304 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4307 #: gtk/gtkprinter.c:151
4309 msgid "Accepts PostScript"
4310 msgstr "Прихвати табулатор"
4312 #: gtk/gtkprinter.c:152
4313 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4316 #: gtk/gtkprinter.c:158
4317 msgid "State Message"
4320 #: gtk/gtkprinter.c:159
4321 msgid "String giving the current state of the printer"
4324 #: gtk/gtkprinter.c:165
4329 #: gtk/gtkprinter.c:166
4331 msgid "The location of the printer"
4332 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4334 #: gtk/gtkprinter.c:173
4336 msgid "The icon name to use for the printer"
4337 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4339 #: gtk/gtkprinter.c:179
4343 #: gtk/gtkprinter.c:180
4345 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4346 msgstr "Број редова у табели"
4348 #: gtk/gtkprinter.c:198
4350 msgid "Paused Printer"
4353 #: gtk/gtkprinter.c:199
4355 msgid "TRUE if this printer is paused"
4356 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4358 #: gtk/gtkprinter.c:212
4360 msgid "Accepting Jobs"
4361 msgstr "Прихвати фокус"
4363 #: gtk/gtkprinter.c:213
4364 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4369 msgid "Source option"
4370 msgstr "Усправне поставке"
4372 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4373 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4376 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4378 msgid "Title of the print job"
4379 msgstr "Наслов прозора"
4381 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4386 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4387 msgid "Printer to print the job to"
4390 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4394 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4395 msgid "Printer settings"
4398 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4401 msgstr "Величина странице"
4403 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4404 msgid "Track Print Status"
4407 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4409 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4410 "print data has been sent to the printer or print server."
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4415 msgid "Default Page Setup"
4416 msgstr "Уобичајена висина"
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4419 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4423 msgid "Print Settings"
4426 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4427 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4435 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4436 msgid "A string used for identifying the print job."
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4441 msgid "Number of Pages"
4442 msgstr "Број канала"
4444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4446 msgid "The number of pages in the document."
4447 msgstr "Број редова у табели"
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4451 msgid "Current Page"
4452 msgstr "Тренутна провидност"
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4456 msgid "The current page in the document"
4457 msgstr "Величина странице прилагођења"
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4461 msgid "Use full page"
4462 msgstr "Користи провидност"
4464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4466 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4467 "not the corner of the imageable area"
4470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4472 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4473 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4481 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4487 msgstr "Прикажи заглавље"
4489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4490 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4496 msgstr "Дозволи линије"
4498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4499 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4504 msgid "Export filename"
4505 msgstr "Име датотеке"
4507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4513 msgid "The status of the print operation"
4514 msgstr "Стање жабице"
4516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4517 msgid "Status String"
4520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4521 msgid "A human-readable description of the status"
4524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4526 msgid "Custom tab label"
4527 msgstr "Подешена палета"
4529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4530 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4535 msgid "Support Selection"
4536 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
4538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4539 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4544 msgid "Has Selection"
4545 msgstr "Изабрана година"
4547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4548 msgid "TRUE if a selecion exists."
4551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4553 msgid "Embed Page Setup"
4554 msgstr "Величина странице"
4556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4557 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4562 msgid "Number of Pages To Print"
4563 msgstr "Број канала"
4565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4567 msgid "The number of pages that will be printed."
4568 msgstr "Број редова у табели"
4570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4571 msgid "The GtkPageSetup to use"
4574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4576 msgid "Selected Printer"
4577 msgstr "Изабрана година"
4579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4581 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4582 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4585 msgid "Manual Capabilites"
4588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4589 msgid "Capabilities the application can handle"
4592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4594 msgid "Whether the dialog supports selection"
4595 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4599 msgid "Whether the application has a selection"
4600 msgstr "Да ли је акција укључена."
4602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4603 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4606 #: gtk/gtkprogress.c:102
4607 msgid "Activity mode"
4608 msgstr "Активност у току"
4610 #: gtk/gtkprogress.c:103
4613 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4614 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4615 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4617 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4618 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4619 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4621 #: gtk/gtkprogress.c:111
4623 msgstr "Прикажи текст"
4625 #: gtk/gtkprogress.c:112
4627 msgid "Whether the progress is shown as text."
4628 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4630 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4631 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4632 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4634 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4636 msgstr "Врста приказа"
4638 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4639 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4640 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4643 msgid "Activity Step"
4644 msgstr "Корак активност"
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4647 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4649 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4652 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4653 msgid "Activity Blocks"
4654 msgstr "Блокови активности"
4656 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4658 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4661 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4664 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4665 msgid "Discrete Blocks"
4666 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4668 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4670 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4673 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4674 "ненаметљиви приказ)"
4677 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4681 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4682 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4683 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4685 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4687 msgstr "Корак увећања"
4689 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4690 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4692 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4695 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4696 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4697 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4699 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4701 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4702 "have enough room to display the entire string, if at all."
4705 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4710 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4711 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4714 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4719 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4720 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4723 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4725 msgid "Min horizontal bar width"
4726 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4728 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4730 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4731 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4733 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4735 msgid "Min horizontal bar height"
4736 msgstr "Водоравно поравнање"
4738 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4740 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4741 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4743 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4745 msgid "Min vertical bar width"
4746 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4748 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4750 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4751 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4753 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4755 msgid "Min vertical bar height"
4756 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4758 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4760 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4761 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4763 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4767 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4769 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4770 "is the current action of its group."
4772 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4773 "акција текућа акција своје групе."
4775 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4777 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4778 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4780 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4782 msgid "The current value"
4783 msgstr "Тренутна боја"
4785 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4787 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4791 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4793 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4794 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4796 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4798 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4799 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4801 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4803 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4804 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4806 #: gtk/gtkrange.c:358
4807 msgid "Update policy"
4808 msgstr "Политика освјежавања"
4810 #: gtk/gtkrange.c:359
4811 msgid "How the range should be updated on the screen"
4812 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4814 #: gtk/gtkrange.c:368
4815 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4816 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4818 #: gtk/gtkrange.c:375
4822 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4823 #: gtk/gtkrange.c:376
4824 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4825 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4827 #: gtk/gtkrange.c:383
4828 msgid "Lower stepper sensitivity"
4831 #: gtk/gtkrange.c:384
4833 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4837 #: gtk/gtkrange.c:392
4838 msgid "Upper stepper sensitivity"
4841 #: gtk/gtkrange.c:393
4843 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4847 #: gtk/gtkrange.c:410
4848 msgid "Show Fill Level"
4851 #: gtk/gtkrange.c:411
4852 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4855 #: gtk/gtkrange.c:427
4856 msgid "Restrict to Fill Level"
4859 #: gtk/gtkrange.c:428
4860 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4863 #: gtk/gtkrange.c:443
4867 #: gtk/gtkrange.c:444
4868 msgid "The fill level."
4871 #: gtk/gtkrange.c:452
4872 msgid "Slider Width"
4873 msgstr "Ширина клизача"
4875 #: gtk/gtkrange.c:453
4876 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4877 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4879 #: gtk/gtkrange.c:460
4880 msgid "Trough Border"
4881 msgstr "Ивица увале"
4883 #: gtk/gtkrange.c:461
4884 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4885 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4887 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4888 #: gtk/gtkrange.c:468
4889 msgid "Stepper Size"
4890 msgstr "Величина корачнице"
4892 #: gtk/gtkrange.c:469
4893 msgid "Length of step buttons at ends"
4894 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4896 #: gtk/gtkrange.c:484
4897 msgid "Stepper Spacing"
4898 msgstr "Размак корачница"
4900 #: gtk/gtkrange.c:485
4901 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4902 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4904 #: gtk/gtkrange.c:492
4905 msgid "Arrow X Displacement"
4906 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4908 #: gtk/gtkrange.c:493
4910 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4911 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4913 #: gtk/gtkrange.c:500
4914 msgid "Arrow Y Displacement"
4915 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4917 #: gtk/gtkrange.c:501
4919 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4920 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4922 #: gtk/gtkrange.c:509
4923 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4926 #: gtk/gtkrange.c:510
4928 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4929 "IN while they are dragged"
4932 #: gtk/gtkrange.c:524
4933 msgid "Trough Side Details"
4936 #: gtk/gtkrange.c:525
4938 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4939 "with different details"
4942 #: gtk/gtkrange.c:541
4943 msgid "Trough Under Steppers"
4946 #: gtk/gtkrange.c:542
4948 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4952 #: gtk/gtkrange.c:555
4954 msgid "Arrow scaling"
4955 msgstr "Размак редова"
4957 #: gtk/gtkrange.c:556
4958 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4961 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4963 msgid "Show Numbers"
4964 msgstr "Прикажи број недјеље"
4966 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4968 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4969 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4971 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4972 msgid "Recent Manager"
4975 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4976 msgid "The RecentManager object to use"
4979 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4981 msgid "Show Private"
4982 msgstr "Прикажи текст"
4984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4986 msgid "Whether the private items should be displayed"
4987 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4989 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4991 msgid "Show Tooltips"
4994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4996 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4997 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4999 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5002 msgstr "Испоручена икона"
5004 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5006 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5007 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5009 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5010 msgid "Show Not Found"
5013 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5015 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5016 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
5018 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5020 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5021 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5023 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5026 msgstr "Само локални"
5028 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5030 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5031 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
5033 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5037 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5039 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5040 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
5042 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5045 msgstr "Врста сјенке"
5047 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5049 msgid "The sorting order of the items displayed"
5050 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5052 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5054 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5055 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
5057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5058 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5061 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5063 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5067 msgid "The size of the recently used resources list"
5070 #: gtk/gtkruler.c:128
5074 #: gtk/gtkruler.c:129
5075 msgid "Lower limit of ruler"
5076 msgstr "Доња граница лењира"
5078 #: gtk/gtkruler.c:138
5082 #: gtk/gtkruler.c:139
5083 msgid "Upper limit of ruler"
5084 msgstr "Горња граница лењира"
5086 #: gtk/gtkruler.c:149
5087 msgid "Position of mark on the ruler"
5088 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
5090 #: gtk/gtkruler.c:158
5092 msgstr "Највећа величина"
5094 #: gtk/gtkruler.c:159
5095 msgid "Maximum size of the ruler"
5096 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
5098 #: gtk/gtkruler.c:174
5103 #: gtk/gtkruler.c:175
5105 msgid "The metric used for the ruler"
5106 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5108 #: gtk/gtkscale.c:219
5109 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5110 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
5112 #: gtk/gtkscale.c:228
5114 msgstr "Прикажи вриједност"
5116 #: gtk/gtkscale.c:229
5117 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5118 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
5120 #: gtk/gtkscale.c:236
5121 msgid "Value Position"
5122 msgstr "Мјесто за вриједност"
5124 #: gtk/gtkscale.c:237
5125 msgid "The position in which the current value is displayed"
5126 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
5128 #: gtk/gtkscale.c:244
5129 msgid "Slider Length"
5130 msgstr "Дужина клизача"
5132 #: gtk/gtkscale.c:245
5133 msgid "Length of scale's slider"
5134 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
5136 #: gtk/gtkscale.c:253
5137 msgid "Value spacing"
5138 msgstr "Размак вриједности"
5140 #: gtk/gtkscale.c:254
5141 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5142 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
5144 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5146 msgid "The value of the scale"
5147 msgstr "Вриједност прилагођења"
5149 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5151 msgid "The icon size"
5152 msgstr "Величина икона за алатке"
5154 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5157 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5158 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
5160 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5165 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5167 msgid "List of icon names"
5170 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5171 msgid "Minimum Slider Length"
5172 msgstr "Најмања дужина клизача"
5174 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5175 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5176 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5178 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5179 msgid "Fixed slider size"
5180 msgstr "Утврђена величина клизача"
5182 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5183 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5185 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5188 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5190 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5191 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5193 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5196 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5197 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
5199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5200 msgid "Horizontal Adjustment"
5201 msgstr "Водоравна поправка"
5203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5204 msgid "Vertical Adjustment"
5205 msgstr "Усправна поправка"
5207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5208 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5209 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
5211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5212 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5213 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
5215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5216 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5217 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
5219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5220 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5221 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
5223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5224 msgid "Window Placement"
5225 msgstr "Постављање прозора"
5227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5230 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5231 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5232 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5236 msgid "Window Placement Set"
5237 msgstr "Постављање прозора"
5239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5242 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5243 "contents with respect to the scrollbars."
5244 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5246 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5248 msgstr "Врста сјенке"
5250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5251 msgid "Style of bevel around the contents"
5252 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5256 msgid "Scrollbars within bevel"
5257 msgstr "Размак између стрелица"
5259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5261 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5262 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5265 msgid "Scrollbar spacing"
5266 msgstr "Размак између стрелица"
5268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5269 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5270 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5274 msgid "Scrolled Window Placement"
5275 msgstr "Постављање прозора"
5277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5280 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5281 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5282 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5284 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5288 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5289 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5290 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5292 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5293 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5294 #: gtk/gtksettings.c:215
5295 msgid "Double Click Time"
5296 msgstr "Вријеме двоклика"
5298 #: gtk/gtksettings.c:216
5300 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5301 "click (in milliseconds)"
5303 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5304 "двокликом (у милисекундама)"
5306 #: gtk/gtksettings.c:223
5307 msgid "Double Click Distance"
5308 msgstr "Размак двоклика"
5310 #: gtk/gtksettings.c:224
5312 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5313 "double click (in pixels)"
5315 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5316 "двокликом (у тачкама)"
5318 #: gtk/gtksettings.c:240
5319 msgid "Cursor Blink"
5320 msgstr "Треперење курсора"
5322 #: gtk/gtksettings.c:241
5323 msgid "Whether the cursor should blink"
5324 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5326 #: gtk/gtksettings.c:248
5327 msgid "Cursor Blink Time"
5328 msgstr "Време трептаја курсора"
5330 #: gtk/gtksettings.c:249
5332 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5333 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5335 #: gtk/gtksettings.c:268
5337 msgid "Cursor Blink Timeout"
5338 msgstr "Време трептаја курсора"
5340 #: gtk/gtksettings.c:269
5342 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5343 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5345 #: gtk/gtksettings.c:276
5346 msgid "Split Cursor"
5347 msgstr "Раздвојени курсор"
5349 #: gtk/gtksettings.c:277
5351 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5354 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
5357 #: gtk/gtksettings.c:284
5361 #: gtk/gtksettings.c:285
5362 msgid "Name of theme RC file to load"
5363 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5365 #: gtk/gtksettings.c:293
5366 msgid "Icon Theme Name"
5367 msgstr "Име теме икона"
5369 #: gtk/gtksettings.c:294
5370 msgid "Name of icon theme to use"
5371 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5373 #: gtk/gtksettings.c:302
5375 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5376 msgstr "Име теме икона"
5378 #: gtk/gtksettings.c:303
5380 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5381 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5383 #: gtk/gtksettings.c:311
5384 msgid "Key Theme Name"
5385 msgstr "Име теме тастера"
5387 #: gtk/gtksettings.c:312
5388 msgid "Name of key theme RC file to load"
5389 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5391 #: gtk/gtksettings.c:320
5392 msgid "Menu bar accelerator"
5393 msgstr "Пречица за линију менија"
5395 #: gtk/gtksettings.c:321
5396 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5397 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5399 #: gtk/gtksettings.c:329
5400 msgid "Drag threshold"
5401 msgstr "Праг превлачења"
5403 #: gtk/gtksettings.c:330
5404 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5405 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
5407 #: gtk/gtksettings.c:338
5411 #: gtk/gtksettings.c:339
5412 msgid "Name of default font to use"
5413 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5415 #: gtk/gtksettings.c:361
5417 msgstr "Величине икона"
5419 #: gtk/gtksettings.c:362
5421 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5422 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5424 #: gtk/gtksettings.c:370
5428 #: gtk/gtksettings.c:371
5429 msgid "List of currently active GTK modules"
5432 #: gtk/gtksettings.c:380
5433 msgid "Xft Antialias"
5434 msgstr "Xft омекшавање"
5436 #: gtk/gtksettings.c:381
5437 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5438 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5440 #: gtk/gtksettings.c:390
5442 msgstr "Xft хинтови"
5444 #: gtk/gtksettings.c:391
5445 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5446 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5448 #: gtk/gtksettings.c:400
5449 msgid "Xft Hint Style"
5450 msgstr "Стил Xft хинтова"
5452 #: gtk/gtksettings.c:401
5455 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5456 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5458 #: gtk/gtksettings.c:410
5462 #: gtk/gtksettings.c:411
5463 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5464 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5466 #: gtk/gtksettings.c:420
5470 #: gtk/gtksettings.c:421
5471 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5473 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5475 #: gtk/gtksettings.c:430
5477 msgid "Cursor theme name"
5478 msgstr "Име теме икона"
5480 #: gtk/gtksettings.c:431
5482 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5483 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5485 #: gtk/gtksettings.c:439
5487 msgid "Cursor theme size"
5488 msgstr "Курсор се види"
5490 #: gtk/gtksettings.c:440
5492 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5493 msgstr "Боја за непарне редове"
5495 #: gtk/gtksettings.c:450
5496 msgid "Alternative button order"
5499 #: gtk/gtksettings.c:451
5501 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5502 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5504 #: gtk/gtksettings.c:468
5505 msgid "Alternative sort indicator direction"
5508 #: gtk/gtksettings.c:469
5510 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5511 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5514 #: gtk/gtksettings.c:477
5515 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5518 #: gtk/gtksettings.c:478
5520 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5524 #: gtk/gtksettings.c:486
5525 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5528 #: gtk/gtksettings.c:487
5530 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5531 "control characters"
5534 #: gtk/gtksettings.c:495
5535 msgid "Start timeout"
5538 #: gtk/gtksettings.c:496
5539 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5542 #: gtk/gtksettings.c:505
5543 msgid "Repeat timeout"
5546 #: gtk/gtksettings.c:506
5547 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5551 #: gtk/gtksettings.c:515
5553 msgid "Expand timeout"
5554 msgstr "Величина разграника"
5556 #: gtk/gtksettings.c:516
5557 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5560 #: gtk/gtksettings.c:551
5562 msgid "Color scheme"
5563 msgstr "Простор боја"
5565 #: gtk/gtksettings.c:552
5567 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5568 msgstr "Име изабраног писма"
5570 #: gtk/gtksettings.c:561
5572 msgid "Enable Animations"
5575 #: gtk/gtksettings.c:562
5576 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5579 #: gtk/gtksettings.c:580
5580 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5583 #: gtk/gtksettings.c:581
5584 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5587 #: gtk/gtksettings.c:598
5589 msgid "Tooltip timeout"
5592 #: gtk/gtksettings.c:599
5593 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5596 #: gtk/gtksettings.c:624
5597 msgid "Tooltip browse timeout"
5600 #: gtk/gtksettings.c:625
5601 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5604 #: gtk/gtksettings.c:646
5605 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5608 #: gtk/gtksettings.c:647
5610 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5611 msgstr "Бафер који се приказује"
5613 #: gtk/gtksettings.c:666
5614 msgid "Keynav Cursor Only"
5617 #: gtk/gtksettings.c:667
5618 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5621 #: gtk/gtksettings.c:684
5622 msgid "Keynav Wrap Around"
5625 #: gtk/gtksettings.c:685
5627 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5628 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5630 #: gtk/gtksettings.c:705
5634 #: gtk/gtksettings.c:706
5635 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5638 #: gtk/gtksettings.c:723
5641 msgstr "Простор боја"
5643 #: gtk/gtksettings.c:724
5644 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5647 #: gtk/gtksettings.c:732
5648 msgid "Default file chooser backend"
5649 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5651 #: gtk/gtksettings.c:733
5652 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5653 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5655 #: gtk/gtksettings.c:750
5657 msgid "Default print backend"
5658 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5660 #: gtk/gtksettings.c:751
5662 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5663 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5665 #: gtk/gtksettings.c:774
5666 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5669 #: gtk/gtksettings.c:775
5670 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5673 #: gtk/gtksettings.c:791
5675 msgid "Enable Mnemonics"
5678 #: gtk/gtksettings.c:792
5680 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5681 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5683 #: gtk/gtksettings.c:808
5685 msgid "Enable Accelerators"
5686 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5688 #: gtk/gtksettings.c:809
5690 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5691 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5693 #: gtk/gtksettings.c:826
5694 msgid "Recent Files Limit"
5697 #: gtk/gtksettings.c:827
5699 msgid "Number of recently used files"
5700 msgstr "Број канала"
5702 #: gtk/gtksettings.c:845
5704 msgid "Default IM module"
5705 msgstr "Уобичајена ширина"
5707 #: gtk/gtksettings.c:846
5709 msgid "Which IM module should be used by default"
5710 msgstr "Да ли треба користити палету"
5712 #: gtk/gtksettings.c:864
5713 msgid "Recent Files Max Age"
5716 #: gtk/gtksettings.c:865
5718 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5719 msgstr "Број канала"
5721 #: gtk/gtksettings.c:874
5722 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5725 #: gtk/gtksettings.c:875
5726 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5729 #: gtk/gtksettings.c:897
5731 msgid "Sound Theme Name"
5732 msgstr "Име теме икона"
5734 #: gtk/gtksettings.c:898
5736 msgid "XDG sound theme name"
5737 msgstr "Име теме икона"
5739 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5740 #: gtk/gtksettings.c:920
5741 msgid "Audible Input Feedback"
5744 #: gtk/gtksettings.c:921
5746 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5747 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5749 #: gtk/gtksettings.c:942
5751 msgid "Enable Event Sounds"
5754 #: gtk/gtksettings.c:943
5756 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5757 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5759 #: gtk/gtksettings.c:958
5761 msgid "Enable Tooltips"
5764 #: gtk/gtksettings.c:959
5766 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5767 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5769 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5773 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5776 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5779 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5781 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5782 msgid "Ignore hidden"
5785 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5787 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5790 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5791 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5792 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5794 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5796 msgstr "Брзина повећања"
5798 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5799 msgid "Snap to Ticks"
5800 msgstr "Заустави се на цртицама"
5802 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5804 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5805 "nearest step increment"
5807 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5810 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5814 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5815 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5816 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5818 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5822 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5823 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5824 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5826 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5827 msgid "Update Policy"
5828 msgstr "Начин освјежавања"
5830 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5832 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5834 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5836 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5837 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5838 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5840 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5841 msgid "Style of bevel around the spin button"
5842 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5844 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5845 msgid "Has Resize Grip"
5846 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5848 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5849 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5850 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5852 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5853 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5854 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5856 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5858 msgid "The size of the icon"
5859 msgstr "Наслов прозора"
5861 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5863 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5864 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5866 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5870 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5872 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5873 msgstr "Да ли је акција видљива."
5875 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5877 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5878 msgstr "Да ли је акција видљива."
5880 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5882 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5883 msgstr "Да ли је акција видљива."
5885 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5887 msgid "The orientation of the tray"
5888 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5890 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5895 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5897 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5898 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5900 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5902 msgid "Tooltip Text"
5905 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5907 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5908 msgstr "Садржај поља"
5910 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5912 msgid "Tooltip markup"
5915 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5917 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5918 msgstr "Садржај поља"
5920 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5922 msgid "The title of this tray icon"
5923 msgstr "Наслов прозора"
5925 #: gtk/gtktable.c:129
5929 #: gtk/gtktable.c:130
5930 msgid "The number of rows in the table"
5931 msgstr "Број редова у табели"
5933 #: gtk/gtktable.c:138
5937 #: gtk/gtktable.c:139
5938 msgid "The number of columns in the table"
5939 msgstr "Број колона у табели"
5941 #: gtk/gtktable.c:147
5943 msgstr "Размак редова"
5945 #: gtk/gtktable.c:148
5946 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5947 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5949 #: gtk/gtktable.c:156
5950 msgid "Column spacing"
5951 msgstr "Размак колона"
5953 #: gtk/gtktable.c:157
5954 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5955 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5957 #: gtk/gtktable.c:166
5959 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5960 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5962 #: gtk/gtktable.c:173
5963 msgid "Left attachment"
5964 msgstr "Лијево припајање"
5966 #: gtk/gtktable.c:180
5967 msgid "Right attachment"
5968 msgstr "Десно припајање"
5970 #: gtk/gtktable.c:181
5971 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5972 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5974 #: gtk/gtktable.c:187
5975 msgid "Top attachment"
5976 msgstr "Горње припајање"
5978 #: gtk/gtktable.c:188
5979 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5980 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5982 #: gtk/gtktable.c:194
5983 msgid "Bottom attachment"
5984 msgstr "Доње припајање"
5986 #: gtk/gtktable.c:201
5987 msgid "Horizontal options"
5988 msgstr "Водоравне поставке"
5990 #: gtk/gtktable.c:202
5991 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5992 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5994 #: gtk/gtktable.c:208
5995 msgid "Vertical options"
5996 msgstr "Усправне поставке"
5998 #: gtk/gtktable.c:209
5999 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6000 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
6002 #: gtk/gtktable.c:215
6003 msgid "Horizontal padding"
6004 msgstr "Водоравна попуна"
6006 #: gtk/gtktable.c:216
6008 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6011 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
6014 #: gtk/gtktable.c:222
6015 msgid "Vertical padding"
6016 msgstr "Усправна попуна"
6018 #: gtk/gtktable.c:223
6020 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6023 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
6026 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
6027 #: gtk/gtktext.c:546
6028 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6029 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
6031 #: gtk/gtktext.c:554
6032 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6033 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
6035 #: gtk/gtktext.c:561
6037 msgstr "Прелом реда"
6039 #: gtk/gtktext.c:562
6040 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6041 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
6043 #: gtk/gtktext.c:569
6045 msgstr "Прелом речи"
6047 #: gtk/gtktext.c:570
6048 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6049 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
6051 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6053 msgstr "Табела ознака"
6055 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6056 msgid "Text Tag Table"
6057 msgstr "Табела текст ознака"
6059 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6061 msgid "Current text of the buffer"
6062 msgstr "Текст ознаке"
6064 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6066 msgid "Has selection"
6067 msgstr "Изабрана година"
6069 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6071 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6072 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
6074 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6076 msgid "Cursor position"
6077 msgstr "Положај курзора"
6079 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6081 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6084 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6085 msgid "Copy target list"
6088 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6090 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6093 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6094 msgid "Paste target list"
6097 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6099 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6103 #: gtk/gtktextmark.c:90
6108 #: gtk/gtktextmark.c:97
6110 msgid "Left gravity"
6113 #: gtk/gtktextmark.c:98
6115 msgid "Whether the mark has left gravity"
6116 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:173
6122 #: gtk/gtktexttag.c:174
6123 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6124 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:192
6127 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6128 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:199
6131 msgid "Background full height"
6132 msgstr "Пуна висина позадине"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:200
6136 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6137 "of the tagged characters"
6139 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
6142 #: gtk/gtktexttag.c:208
6143 msgid "Background stipple mask"
6144 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:209
6147 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6148 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:226
6151 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6152 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:234
6155 msgid "Foreground stipple mask"
6156 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:235
6159 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6160 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:242
6163 msgid "Text direction"
6164 msgstr "Смјер текста"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:243
6167 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6168 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:292
6171 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6172 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:301
6175 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6176 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:310
6180 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6181 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6183 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
6186 #: gtk/gtktexttag.c:321
6187 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6188 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:330
6191 msgid "Font size in Pango units"
6192 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:340
6196 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6197 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6198 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6200 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
6201 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6202 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6205 msgid "Left, right, or center justification"
6206 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:379
6211 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6212 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6214 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
6215 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
6216 "највероватније ни не треба"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:386
6220 msgstr "Лијева маргина"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6223 msgid "Width of the left margin in pixels"
6224 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:396
6227 msgid "Right margin"
6228 msgstr "Десна маргина"
6230 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6231 msgid "Width of the right margin in pixels"
6232 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6234 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6238 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6239 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6240 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6242 #: gtk/gtktexttag.c:419
6245 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6247 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
6249 #: gtk/gtktexttag.c:428
6250 msgid "Pixels above lines"
6251 msgstr "Тачака изнад линија"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6254 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6255 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6257 #: gtk/gtktexttag.c:438
6258 msgid "Pixels below lines"
6259 msgstr "Тачака испод линија"
6261 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6262 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6263 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:448
6266 msgid "Pixels inside wrap"
6267 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6270 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6271 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6273 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6275 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6276 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
6278 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6282 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6283 msgid "Custom tabs for this text"
6284 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6286 #: gtk/gtktexttag.c:504
6290 #: gtk/gtktexttag.c:505
6292 msgid "Whether this text is hidden."
6293 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
6295 #: gtk/gtktexttag.c:519
6297 msgid "Paragraph background color name"
6298 msgstr "Име боје позадине ћелије"
6300 #: gtk/gtktexttag.c:520
6302 msgid "Paragraph background color as a string"
6303 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
6305 #: gtk/gtktexttag.c:535
6307 msgid "Paragraph background color"
6308 msgstr "Боја позадине ћелије"
6310 #: gtk/gtktexttag.c:536
6312 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6313 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6315 #: gtk/gtktexttag.c:554
6316 msgid "Margin Accumulates"
6319 #: gtk/gtktexttag.c:555
6320 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6323 #: gtk/gtktexttag.c:568
6324 msgid "Background full height set"
6325 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6327 #: gtk/gtktexttag.c:569
6328 msgid "Whether this tag affects background height"
6329 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6331 #: gtk/gtktexttag.c:572
6332 msgid "Background stipple set"
6333 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6335 #: gtk/gtktexttag.c:573
6336 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6337 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6339 #: gtk/gtktexttag.c:580
6340 msgid "Foreground stipple set"
6341 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6343 #: gtk/gtktexttag.c:581
6344 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6345 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6347 #: gtk/gtktexttag.c:616
6348 msgid "Justification set"
6349 msgstr "Постављено слагање редова"
6351 #: gtk/gtktexttag.c:617
6352 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6353 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6355 #: gtk/gtktexttag.c:624
6356 msgid "Left margin set"
6357 msgstr "Постављена лијева маргина"
6359 #: gtk/gtktexttag.c:625
6360 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6361 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
6363 #: gtk/gtktexttag.c:628
6365 msgstr "Постављено увлачење"
6367 #: gtk/gtktexttag.c:629
6368 msgid "Whether this tag affects indentation"
6369 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6371 #: gtk/gtktexttag.c:636
6372 msgid "Pixels above lines set"
6373 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6375 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6376 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6377 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6379 #: gtk/gtktexttag.c:640
6380 msgid "Pixels below lines set"
6381 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6383 #: gtk/gtktexttag.c:644
6384 msgid "Pixels inside wrap set"
6385 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6387 #: gtk/gtktexttag.c:645
6388 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6389 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6391 #: gtk/gtktexttag.c:652
6392 msgid "Right margin set"
6393 msgstr "Постављена десна маргина"
6395 #: gtk/gtktexttag.c:653
6396 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6397 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6399 #: gtk/gtktexttag.c:660
6400 msgid "Wrap mode set"
6401 msgstr "Постављен прелом"
6403 #: gtk/gtktexttag.c:661
6404 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6405 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6407 #: gtk/gtktexttag.c:664
6409 msgstr "Постављени табулатори"
6411 #: gtk/gtktexttag.c:665
6412 msgid "Whether this tag affects tabs"
6413 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6415 #: gtk/gtktexttag.c:668
6416 msgid "Invisible set"
6417 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6419 #: gtk/gtktexttag.c:669
6420 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6421 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6423 #: gtk/gtktexttag.c:672
6425 msgid "Paragraph background set"
6426 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
6428 #: gtk/gtktexttag.c:673
6430 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6431 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
6433 #: gtk/gtktextview.c:544
6434 msgid "Pixels Above Lines"
6435 msgstr "Тачака изнад линија"
6437 #: gtk/gtktextview.c:554
6438 msgid "Pixels Below Lines"
6439 msgstr "Тачака испод линија"
6441 #: gtk/gtktextview.c:564
6442 msgid "Pixels Inside Wrap"
6443 msgstr "Тачака између линија"
6445 #: gtk/gtktextview.c:582
6447 msgstr "Начин прелома"
6449 #: gtk/gtktextview.c:600
6451 msgstr "Лијева маргина"
6453 #: gtk/gtktextview.c:610
6454 msgid "Right Margin"
6455 msgstr "Десна маргина"
6457 #: gtk/gtktextview.c:638
6458 msgid "Cursor Visible"
6459 msgstr "Курсор се види"
6461 #: gtk/gtktextview.c:639
6462 msgid "If the insertion cursor is shown"
6463 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6465 #: gtk/gtktextview.c:646
6469 #: gtk/gtktextview.c:647
6470 msgid "The buffer which is displayed"
6471 msgstr "Бафер који се приказује"
6473 #: gtk/gtktextview.c:655
6474 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6475 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
6477 #: gtk/gtktextview.c:662
6479 msgstr "Прихвати табулатор"
6481 #: gtk/gtktextview.c:663
6482 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6483 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
6485 #: gtk/gtktextview.c:692
6486 msgid "Error underline color"
6487 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6489 #: gtk/gtktextview.c:693
6490 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6491 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6493 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6494 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6495 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6497 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6498 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6500 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6502 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6504 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6505 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6507 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6508 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6509 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6511 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6512 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6513 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6515 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6516 msgid "Draw Indicator"
6517 msgstr "Приказ показатеља"
6519 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6520 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6521 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6523 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6524 msgid "Toolbar Style"
6525 msgstr "Стил линије са алаткама"
6527 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6528 msgid "How to draw the toolbar"
6529 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6531 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6533 msgstr "Прикажи стрелицу"
6535 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6536 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6537 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6539 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6544 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6546 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6547 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6549 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6551 msgid "Size of icons in this toolbar"
6552 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6554 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6556 msgid "Icon size set"
6557 msgstr "Постављена величина писма"
6559 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6561 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6562 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6564 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6565 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6567 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6569 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6570 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6572 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6574 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6576 msgstr "Величина размака"
6578 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6579 msgid "Size of spacers"
6580 msgstr "Величина размака"
6582 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6583 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6584 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6586 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6588 msgid "Maximum child expand"
6589 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6591 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6592 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6595 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6597 msgstr "Стил размака"
6599 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6600 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6601 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6603 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6604 msgid "Button relief"
6605 msgstr "Ивица дугмића"
6607 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6608 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6609 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6611 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6612 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6613 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6615 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6616 msgid "Toolbar style"
6617 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6619 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6621 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6623 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6626 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6627 msgid "Toolbar icon size"
6628 msgstr "Величина икона за алатке"
6630 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6631 msgid "Size of icons in default toolbars"
6632 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6634 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6635 msgid "Text to show in the item."
6636 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6638 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6640 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6641 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6643 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6644 "пречица у приказаном менију"
6646 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6647 msgid "Widget to use as the item label"
6648 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6650 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6652 msgstr "ID испоручене"
6654 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6655 msgid "The stock icon displayed on the item"
6656 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6658 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6663 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6665 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6666 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6668 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6670 msgstr "Елемент иконе"
6672 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6673 msgid "Icon widget to display in the item"
6674 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6676 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6678 msgid "Icon spacing"
6679 msgstr "Размак редова"
6681 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6683 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6684 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6686 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6688 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6689 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6691 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6692 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6694 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6695 msgid "TreeModelSort Model"
6696 msgstr "TreeModelSort модел"
6698 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6699 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6700 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:561
6703 msgid "TreeView Model"
6704 msgstr "Модел TreeView-а"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:562
6707 msgid "The model for the tree view"
6708 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:570
6711 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6712 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:578
6715 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6716 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:585
6720 msgid "Headers Visible"
6721 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:586
6724 msgid "Show the column header buttons"
6725 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6727 #: gtk/gtktreeview.c:593
6728 msgid "Headers Clickable"
6729 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:594
6732 msgid "Column headers respond to click events"
6733 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:601
6736 msgid "Expander Column"
6737 msgstr "Колона гранања"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:602
6740 msgid "Set the column for the expander column"
6741 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:617
6745 msgstr "Наговештај за линије"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:618
6748 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6750 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6753 #: gtk/gtktreeview.c:625
6754 msgid "Enable Search"
6755 msgstr "Омогући претрагу"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:626
6758 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6759 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:633
6762 msgid "Search Column"
6763 msgstr "Колона за претрагу"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:634
6767 msgid "Model column to search through during interactive search"
6768 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6770 #: gtk/gtktreeview.c:654
6771 msgid "Fixed Height Mode"
6772 msgstr "Утврђена висина реда"
6774 #: gtk/gtktreeview.c:655
6775 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6776 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6778 #: gtk/gtktreeview.c:675
6779 msgid "Hover Selection"
6782 #: gtk/gtktreeview.c:676
6784 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6785 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6787 #: gtk/gtktreeview.c:695
6789 msgid "Hover Expand"
6792 #: gtk/gtktreeview.c:696
6795 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6796 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:710
6800 msgid "Show Expanders"
6803 #: gtk/gtktreeview.c:711
6805 msgid "View has expanders"
6808 #: gtk/gtktreeview.c:725
6809 msgid "Level Indentation"
6812 #: gtk/gtktreeview.c:726
6813 msgid "Extra indentation for each level"
6816 #: gtk/gtktreeview.c:735
6817 msgid "Rubber Banding"
6820 #: gtk/gtktreeview.c:736
6823 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6824 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6826 #: gtk/gtktreeview.c:743
6828 msgid "Enable Grid Lines"
6829 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6831 #: gtk/gtktreeview.c:744
6833 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6834 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6836 #: gtk/gtktreeview.c:752
6838 msgid "Enable Tree Lines"
6839 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6841 #: gtk/gtktreeview.c:753
6843 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6844 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6846 #: gtk/gtktreeview.c:761
6848 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6849 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6851 #: gtk/gtktreeview.c:783
6852 msgid "Vertical Separator Width"
6853 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6855 #: gtk/gtktreeview.c:784
6856 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6857 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6859 #: gtk/gtktreeview.c:792
6860 msgid "Horizontal Separator Width"
6861 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6863 #: gtk/gtktreeview.c:793
6864 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6865 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6867 #: gtk/gtktreeview.c:801
6869 msgstr "Дозволи линије"
6871 #: gtk/gtktreeview.c:802
6872 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6873 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6875 #: gtk/gtktreeview.c:808
6876 msgid "Indent Expanders"
6877 msgstr "Увлачење за гранање"
6879 #: gtk/gtktreeview.c:809
6880 msgid "Make the expanders indented"
6881 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6883 #: gtk/gtktreeview.c:815
6884 msgid "Even Row Color"
6885 msgstr "Боја парног реда"
6887 #: gtk/gtktreeview.c:816
6888 msgid "Color to use for even rows"
6889 msgstr "Боја за парне редове"
6891 #: gtk/gtktreeview.c:822
6892 msgid "Odd Row Color"
6893 msgstr "Боја непарног реда"
6895 #: gtk/gtktreeview.c:823
6896 msgid "Color to use for odd rows"
6897 msgstr "Боја за непарне редове"
6899 #: gtk/gtktreeview.c:829
6900 msgid "Row Ending details"
6903 #: gtk/gtktreeview.c:830
6904 msgid "Enable extended row background theming"
6907 #: gtk/gtktreeview.c:836
6909 msgid "Grid line width"
6910 msgstr "Дебљина жижне линије"
6912 #: gtk/gtktreeview.c:837
6914 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6915 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6917 #: gtk/gtktreeview.c:843
6919 msgid "Tree line width"
6920 msgstr "Утврђена ширина"
6922 #: gtk/gtktreeview.c:844
6924 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6925 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6927 #: gtk/gtktreeview.c:850
6929 msgid "Grid line pattern"
6930 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6932 #: gtk/gtktreeview.c:851
6934 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6935 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6937 #: gtk/gtktreeview.c:857
6939 msgid "Tree line pattern"
6940 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6942 #: gtk/gtktreeview.c:858
6944 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6945 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6948 msgid "Whether to display the column"
6949 msgstr "Да ли приказати колону"
6951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6953 msgstr "Величина промјенљива"
6955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6956 msgid "Column is user-resizable"
6957 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6960 msgid "Current width of the column"
6961 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6964 msgid "Space which is inserted between cells"
6967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6972 msgid "Resize mode of the column"
6973 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6977 msgstr "Утврђена ширина"
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6980 msgid "Current fixed width of the column"
6981 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6984 msgid "Minimum Width"
6985 msgstr "Најмања ширина"
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6988 msgid "Minimum allowed width of the column"
6989 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6992 msgid "Maximum Width"
6993 msgstr "Највећа ширина"
6995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6996 msgid "Maximum allowed width of the column"
6997 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7000 msgid "Title to appear in column header"
7001 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
7003 # bug: a bit confusing, ain't it?
7004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7005 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7006 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
7008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7010 msgstr "Може се кликнути"
7012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7013 msgid "Whether the header can be clicked"
7014 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7021 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7022 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
7024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7025 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7026 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
7028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7029 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7030 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
7032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7033 msgid "Sort indicator"
7034 msgstr "Показатељ уређења"
7036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7037 msgid "Whether to show a sort indicator"
7038 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7042 msgstr "Редослед уређења"
7044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7045 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7046 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7050 msgid "Sort column ID"
7051 msgstr "Текстуална колона"
7053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7054 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7057 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7058 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7059 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
7061 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7062 msgid "Merged UI definition"
7063 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7065 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7066 msgid "An XML string describing the merged UI"
7067 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
7069 #: gtk/gtkviewport.c:107
7071 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7074 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
7076 #: gtk/gtkviewport.c:115
7078 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7080 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
7082 #: gtk/gtkviewport.c:123
7083 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7084 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:485
7088 msgstr "Име елемента"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:486
7091 msgid "The name of the widget"
7092 msgstr "Име елемента"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:492
7095 msgid "Parent widget"
7096 msgstr "Садржи га елемент"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:493
7099 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7100 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:500
7103 msgid "Width request"
7104 msgstr "Захтјев за ширину"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:501
7108 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7111 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7114 #: gtk/gtkwidget.c:509
7115 msgid "Height request"
7116 msgstr "Захтјев за висину"
7118 #: gtk/gtkwidget.c:510
7120 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7123 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7126 #: gtk/gtkwidget.c:519
7127 msgid "Whether the widget is visible"
7128 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7130 #: gtk/gtkwidget.c:526
7131 msgid "Whether the widget responds to input"
7132 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:532
7135 msgid "Application paintable"
7136 msgstr "Програм ће исцртавати"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:533
7139 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7140 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:539
7144 msgstr "Може бити у жижи"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:540
7147 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7148 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:546
7154 #: gtk/gtkwidget.c:547
7155 msgid "Whether the widget has the input focus"
7156 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:553
7162 #: gtk/gtkwidget.c:554
7163 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7164 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:560
7168 msgstr "Може бити подразумјевани"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:561
7171 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7172 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:567
7176 msgstr "Јесте подразумјевани"
7178 #: gtk/gtkwidget.c:568
7179 msgid "Whether the widget is the default widget"
7180 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:574
7183 msgid "Receives default"
7184 msgstr "Прима подразумјевано"
7186 #: gtk/gtkwidget.c:575
7187 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7189 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
7192 #: gtk/gtkwidget.c:581
7193 msgid "Composite child"
7194 msgstr "Сложени елемент"
7196 #: gtk/gtkwidget.c:582
7197 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7198 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
7200 #: gtk/gtkwidget.c:588
7204 #: gtk/gtkwidget.c:589
7206 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7209 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:595
7215 #: gtk/gtkwidget.c:596
7216 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7218 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:603
7221 msgid "Extension events"
7222 msgstr "Додатни догађаји"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:604
7225 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7227 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7230 #: gtk/gtkwidget.c:611
7232 msgstr "Без приказивања свега"
7234 #: gtk/gtkwidget.c:612
7235 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7236 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7238 #: gtk/gtkwidget.c:635
7240 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7241 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7243 #: gtk/gtkwidget.c:691
7246 msgstr "Врста прозора"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:692
7249 msgid "The widget's window if it is realized"
7252 #: gtk/gtkwidget.c:706
7254 msgid "Double Buffered"
7257 #: gtk/gtkwidget.c:707
7259 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7260 msgstr "Да ли је акција видљива."
7262 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7263 msgid "Interior Focus"
7264 msgstr "Унутрашња жижа"
7266 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7267 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7268 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7270 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7271 msgid "Focus linewidth"
7272 msgstr "Дебљина жижне линије"
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7275 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7276 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7279 msgid "Focus line dash pattern"
7280 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7282 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7283 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7284 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7286 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7287 msgid "Focus padding"
7288 msgstr "Жижна попуна"
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7291 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7292 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7295 msgid "Cursor color"
7296 msgstr "Боја курсора"
7298 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7299 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7300 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7303 msgid "Secondary cursor color"
7304 msgstr "Друга боја курсора"
7306 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7308 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7309 "right-to-left and left-to-right text"
7311 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
7312 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
7314 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7315 msgid "Cursor line aspect ratio"
7316 msgstr "Размјера курсорне линије"
7318 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7319 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7320 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7325 msgstr "Ивица језичака"
7327 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7328 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7331 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7333 msgid "Unvisited Link Color"
7334 msgstr "Текућа боја"
7336 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7338 msgid "Color of unvisited links"
7339 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7341 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7343 msgid "Visited Link Color"
7344 msgstr "Текућа боја"
7346 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7348 msgid "Color of visited links"
7349 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7351 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7353 msgid "Wide Separators"
7354 msgstr "Користи раздвојник"
7356 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7358 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7362 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7364 msgid "Separator Width"
7365 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7367 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7368 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7371 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7373 msgid "Separator Height"
7374 msgstr "Уобичајена висина"
7376 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7377 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7380 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7382 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7383 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
7385 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7387 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7388 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
7390 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7392 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7393 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
7395 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7397 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7398 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
7400 #: gtk/gtkwindow.c:478
7402 msgstr "Врста прозора"
7404 #: gtk/gtkwindow.c:479
7405 msgid "The type of the window"
7406 msgstr "Врста прозора"
7408 #: gtk/gtkwindow.c:487
7409 msgid "Window Title"
7410 msgstr "Наслов прозора"
7412 #: gtk/gtkwindow.c:488
7413 msgid "The title of the window"
7414 msgstr "Наслов прозора"
7416 #: gtk/gtkwindow.c:495
7418 msgstr "Улога прозора"
7420 #: gtk/gtkwindow.c:496
7421 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7422 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7424 #: gtk/gtkwindow.c:512
7429 #: gtk/gtkwindow.c:513
7431 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7432 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7434 #: gtk/gtkwindow.c:520
7435 msgid "Allow Shrink"
7436 msgstr "Допусти смањивање"
7438 #: gtk/gtkwindow.c:522
7441 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7444 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7445 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7447 #: gtk/gtkwindow.c:529
7449 msgstr "Допусти повећање"
7451 #: gtk/gtkwindow.c:530
7452 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7454 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7457 #: gtk/gtkwindow.c:538
7458 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7459 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
7461 #: gtk/gtkwindow.c:545
7465 #: gtk/gtkwindow.c:546
7467 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7470 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7471 "користити док је овај приказан)"
7473 #: gtk/gtkwindow.c:553
7474 msgid "Window Position"
7475 msgstr "Положај прозора"
7477 #: gtk/gtkwindow.c:554
7478 msgid "The initial position of the window"
7479 msgstr "Почетни положај прозора"
7481 #: gtk/gtkwindow.c:562
7482 msgid "Default Width"
7483 msgstr "Уобичајена ширина"
7485 #: gtk/gtkwindow.c:563
7486 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7487 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7489 #: gtk/gtkwindow.c:572
7490 msgid "Default Height"
7491 msgstr "Уобичајена висина"
7493 #: gtk/gtkwindow.c:573
7495 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7496 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7498 #: gtk/gtkwindow.c:582
7499 msgid "Destroy with Parent"
7500 msgstr "Уклони са покретачем"
7502 #: gtk/gtkwindow.c:583
7503 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7505 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7507 #: gtk/gtkwindow.c:591
7508 msgid "Icon for this window"
7509 msgstr "Икона за овај прозор"
7511 #: gtk/gtkwindow.c:607
7513 msgid "Name of the themed icon for this window"
7514 msgstr "Икона за овај прозор"
7516 #: gtk/gtkwindow.c:622
7520 #: gtk/gtkwindow.c:623
7521 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7522 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7524 #: gtk/gtkwindow.c:630
7525 msgid "Focus in Toplevel"
7526 msgstr "Жижа на први ниво"
7528 #: gtk/gtkwindow.c:631
7529 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7530 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7532 #: gtk/gtkwindow.c:638
7534 msgstr "Наговјештај о врсти"
7536 #: gtk/gtkwindow.c:639
7538 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7539 "and how to treat it."
7541 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7542 "овај прозор и како га поставити."
7544 #: gtk/gtkwindow.c:647
7545 msgid "Skip taskbar"
7546 msgstr "Прескочи списак процеса"
7548 #: gtk/gtkwindow.c:648
7549 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7550 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7552 #: gtk/gtkwindow.c:655
7554 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7556 #: gtk/gtkwindow.c:656
7557 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7558 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7560 #: gtk/gtkwindow.c:663
7564 #: gtk/gtkwindow.c:664
7566 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7567 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7569 #: gtk/gtkwindow.c:678
7570 msgid "Accept focus"
7571 msgstr "Прихвати фокус"
7573 #: gtk/gtkwindow.c:679
7574 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7575 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7577 #: gtk/gtkwindow.c:693
7579 msgid "Focus on map"
7580 msgstr "Фокусирање кликом"
7582 #: gtk/gtkwindow.c:694
7584 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7585 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7587 #: gtk/gtkwindow.c:708
7591 #: gtk/gtkwindow.c:709
7592 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7593 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7595 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7596 #: gtk/gtkwindow.c:723
7601 #: gtk/gtkwindow.c:724
7603 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7604 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7606 #: gtk/gtkwindow.c:740
7610 #: gtk/gtkwindow.c:741
7611 msgid "The window gravity of the window"
7612 msgstr "Привлачење између прозора"
7614 #: gtk/gtkwindow.c:758
7615 msgid "Transient for Window"
7618 #: gtk/gtkwindow.c:759
7620 msgid "The transient parent of the dialog"
7621 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7623 #: gtk/gtkwindow.c:774
7624 msgid "Opacity for Window"
7627 #: gtk/gtkwindow.c:775
7629 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7630 msgstr "Врста прозора"
7632 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7633 msgid "IM Preedit style"
7634 msgstr "IM начин предуноса"
7636 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7637 msgid "How to draw the input method preedit string"
7638 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7640 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7641 msgid "IM Status style"
7642 msgstr "Стил стања IM-а"
7644 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7645 msgid "How to draw the input method statusbar"
7646 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7648 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7649 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7651 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7652 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7655 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7656 #~ "text in the progress widget"
7658 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7659 #~ "за приказ напретка"
7662 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7663 #~ "text in the progress widget"
7665 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7666 #~ "приказ напретка"
7669 #~ msgid "The current page in the document."
7670 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7672 #~ msgid "Homogenous"
7673 #~ msgstr "Једнообразно"
7676 #~ msgid "Show Preview"
7677 #~ msgstr "Прикажи текст"
7679 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7680 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7683 #~ msgid "Width In Chararacters"
7684 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7687 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7688 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7691 #~ msgid "Row separator column"
7692 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7695 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7696 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7698 #~ msgid "ComboBox appareance"
7699 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7701 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7702 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7704 #~ msgid "Folder Mode"
7705 #~ msgstr "Избор директоријума"
7707 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7708 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7710 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7711 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"