1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "Device Display"
25 msgstr "Подразумјевани приказ"
29 msgid "Display which the device belongs to"
30 msgstr "Приказати ћелију"
32 #: gdk/gdkdevice.c:112
33 msgid "Device manager"
36 #: gdk/gdkdevice.c:113
37 msgid "Device manager which the device belongs to"
40 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
45 #: gdk/gdkdevice.c:142
50 #: gdk/gdkdevice.c:143
51 msgid "Device role in the device manager"
54 #: gdk/gdkdevice.c:159
55 msgid "Associated device"
58 #: gdk/gdkdevice.c:160
59 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
62 #: gdk/gdkdevice.c:173
66 #: gdk/gdkdevice.c:174
68 msgid "Source type for the device"
69 msgstr "Модел за разгранати преглед"
71 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
73 msgid "Input mode for the device"
74 msgstr "Модел за разгранати преглед"
76 #: gdk/gdkdevice.c:205
78 msgid "Whether the device has a cursor"
79 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
81 #: gdk/gdkdevice.c:206
83 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
84 msgstr "Да ли је елемент видљив"
86 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
88 msgid "Number of axes in the device"
89 msgstr "Број редова у табели"
91 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
94 msgstr "Подразумјевани приказ"
96 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
98 msgid "Display for the device manager"
99 msgstr "Приказати ћелију"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
102 msgid "Default Display"
103 msgstr "Подразумјевани приказ"
105 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
107 msgid "The default display for GDK"
108 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
110 #: gdk/gdkscreen.c:72
113 msgstr "Писмо у тачкама"
115 #: gdk/gdkscreen.c:73
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
120 #: gdk/gdkscreen.c:80
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Писмо у тачкама"
125 #: gdk/gdkscreen.c:81
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
130 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
133 msgstr "Треперење курсора"
135 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
136 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
140 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
141 msgid "Device identifier"
144 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
149 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
150 msgid "Event base for XInput events"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
160 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
161 "g_get_application_name()"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
165 msgid "Program version"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
170 msgid "The version of the program"
171 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
174 msgid "Copyright string"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
178 msgid "Copyright information for the program"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
183 msgid "Comments string"
184 msgstr "Размак колона"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
187 msgid "Comments about the program"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
193 msgstr "Врста обавјештења"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
197 msgid "The license type of the program"
198 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
205 msgid "The URL for the link to the website of the program"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
210 msgid "Website label"
211 msgstr "Користи величину у ознаци"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
215 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
216 "defaults to the URL"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
225 msgid "List of authors of the program"
226 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
233 msgid "List of people documenting the program"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
241 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
245 msgid "Translator credits"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
250 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
259 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
260 "gtk_window_get_default_icon_list()"
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
265 msgid "Logo Icon Name"
268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
269 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
275 msgstr "Постављен прелом"
277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
279 msgid "Whether to wrap the license text."
280 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
282 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
283 msgid "Accelerator Closure"
284 msgstr "Остваривање пречице"
286 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
287 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
288 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
290 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
291 msgid "Accelerator Widget"
292 msgstr "Елемент за пречицу"
294 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
295 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
298 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
299 #: gtk/gtktextmark.c:89
303 #: gtk/gtkaction.c:223
304 msgid "A unique name for the action."
305 msgstr "Јединствено име за акцију."
307 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
308 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
309 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
313 #: gtk/gtkaction.c:242
314 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
316 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
318 #: gtk/gtkaction.c:258
320 msgstr "Кратка ознака"
322 #: gtk/gtkaction.c:259
323 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
324 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
326 #: gtk/gtkaction.c:267
330 #: gtk/gtkaction.c:268
331 msgid "A tooltip for this action."
332 msgstr "Облачић за ову акцију."
334 #: gtk/gtkaction.c:283
336 msgstr "Испоручена икона"
338 #: gtk/gtkaction.c:284
339 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
341 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
343 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
348 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
349 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
351 msgid "The GIcon being displayed"
352 msgstr "Скуп икона за приказ"
354 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
355 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
360 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
361 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
363 msgid "The name of the icon from the icon theme"
364 msgstr "Име изабраног писма"
366 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
367 msgid "Visible when horizontal"
368 msgstr "Видљиво када је водоравно"
370 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
374 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
376 #: gtk/gtkaction.c:349
378 msgid "Visible when overflown"
379 msgstr "Видљиво када је усправно"
381 #: gtk/gtkaction.c:350
384 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
387 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
389 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
390 msgid "Visible when vertical"
391 msgstr "Видљиво када је усправно"
393 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
395 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
397 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
399 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
403 #: gtk/gtkaction.c:366
405 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
406 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
408 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
409 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
411 #: gtk/gtkaction.c:374
412 msgid "Hide if empty"
413 msgstr "Сакриј ако је празно"
415 #: gtk/gtkaction.c:375
416 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
418 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
420 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
421 #: gtk/gtkwidget.c:754
425 #: gtk/gtkaction.c:382
426 msgid "Whether the action is enabled."
427 msgstr "Да ли је акција укључена."
429 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
434 #: gtk/gtkaction.c:389
435 msgid "Whether the action is visible."
436 msgstr "Да ли је акција видљива."
438 #: gtk/gtkaction.c:395
440 msgstr "Група акција"
442 #: gtk/gtkaction.c:396
444 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
447 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
450 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
451 msgid "Always show image"
454 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Да ли је елемент видљив"
459 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Јединствено име за групу акција."
463 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Да ли је група акција укључена."
467 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Да ли је група акција видљива."
471 #: gtk/gtkactivatable.c:290
473 msgid "Related Action"
476 #: gtk/gtkactivatable.c:291
477 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
480 #: gtk/gtkactivatable.c:313
481 msgid "Use Action Appearance"
484 #: gtk/gtkactivatable.c:314
486 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
487 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
490 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
494 #: gtk/gtkadjustment.c:94
495 msgid "The value of the adjustment"
496 msgstr "Вриједност прилагођења"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:110
499 msgid "Minimum Value"
500 msgstr "Најмања вриједност"
502 #: gtk/gtkadjustment.c:111
503 msgid "The minimum value of the adjustment"
504 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
506 #: gtk/gtkadjustment.c:130
507 msgid "Maximum Value"
508 msgstr "Највећа вриједност"
510 #: gtk/gtkadjustment.c:131
511 msgid "The maximum value of the adjustment"
512 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
514 #: gtk/gtkadjustment.c:147
515 msgid "Step Increment"
516 msgstr "Корак увећања"
518 #: gtk/gtkadjustment.c:148
519 msgid "The step increment of the adjustment"
520 msgstr "Корак увећања прилагођења"
522 #: gtk/gtkadjustment.c:164
523 msgid "Page Increment"
524 msgstr "Странично увећање"
526 #: gtk/gtkadjustment.c:165
527 msgid "The page increment of the adjustment"
528 msgstr "Странично увећање прилагођења"
530 #: gtk/gtkadjustment.c:184
532 msgstr "Величина странице"
534 #: gtk/gtkadjustment.c:185
535 msgid "The page size of the adjustment"
536 msgstr "Величина странице прилагођења"
538 #: gtk/gtkalignment.c:123
539 msgid "Horizontal alignment"
540 msgstr "Водоравно поравнање"
542 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
544 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
547 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
548 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
550 #: gtk/gtkalignment.c:133
551 msgid "Vertical alignment"
552 msgstr "Усправно поравнање"
554 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
556 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
559 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
560 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
562 #: gtk/gtkalignment.c:142
563 msgid "Horizontal scale"
564 msgstr "Водоравна размјера"
566 #: gtk/gtkalignment.c:143
568 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
569 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
571 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
572 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
574 #: gtk/gtkalignment.c:151
575 msgid "Vertical scale"
576 msgstr "Усправна размјера"
578 #: gtk/gtkalignment.c:152
580 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
581 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
583 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
584 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
586 #: gtk/gtkalignment.c:169
588 msgstr "Попуна на врху"
590 #: gtk/gtkalignment.c:170
591 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
592 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
594 #: gtk/gtkalignment.c:186
595 msgid "Bottom Padding"
596 msgstr "Попуна на дну"
598 #: gtk/gtkalignment.c:187
599 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
600 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
602 #: gtk/gtkalignment.c:203
604 msgstr "Лијева попуна"
606 #: gtk/gtkalignment.c:204
607 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
608 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
610 #: gtk/gtkalignment.c:220
611 msgid "Right Padding"
612 msgstr "Десна попуна"
614 #: gtk/gtkalignment.c:221
615 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
616 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
618 #: gtk/gtkarrow.c:110
619 msgid "Arrow direction"
620 msgstr "Смјер стрелица"
622 #: gtk/gtkarrow.c:111
623 msgid "The direction the arrow should point"
624 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
626 #: gtk/gtkarrow.c:119
628 msgstr "Сјенка стрелице"
630 #: gtk/gtkarrow.c:120
631 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
632 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
634 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
636 msgid "Arrow Scaling"
637 msgstr "Размак редова"
639 #: gtk/gtkarrow.c:128
640 msgid "Amount of space used up by arrow"
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
644 msgid "Horizontal Alignment"
645 msgstr "Водоравно поравнање"
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
648 msgid "X alignment of the child"
649 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
652 msgid "Vertical Alignment"
653 msgstr "Усправно поравнање"
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
656 msgid "Y alignment of the child"
657 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
660 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
664 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
665 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
666 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
668 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
670 msgstr "Према садржаном елементу"
672 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
673 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
675 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
678 #: gtk/gtkassistant.c:310
680 msgid "Header Padding"
681 msgstr "Лијева попуна"
683 #: gtk/gtkassistant.c:311
685 msgid "Number of pixels around the header."
686 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
688 #: gtk/gtkassistant.c:318
690 msgid "Content Padding"
691 msgstr "Попуна на дну"
693 #: gtk/gtkassistant.c:319
695 msgid "Number of pixels around the content pages."
696 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
698 #: gtk/gtkassistant.c:335
701 msgstr "Врста везивања"
703 #: gtk/gtkassistant.c:336
705 msgid "The type of the assistant page"
706 msgstr "Врста обавјештења"
708 #: gtk/gtkassistant.c:353
711 msgstr "Величина странице"
713 #: gtk/gtkassistant.c:354
715 msgid "The title of the assistant page"
716 msgstr "Наслов прозора"
718 #: gtk/gtkassistant.c:370
721 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
723 #: gtk/gtkassistant.c:371
724 msgid "Header image for the assistant page"
727 #: gtk/gtkassistant.c:387
729 msgid "Sidebar image"
732 #: gtk/gtkassistant.c:388
733 msgid "Sidebar image for the assistant page"
736 #: gtk/gtkassistant.c:403
738 msgid "Page complete"
739 msgstr "Странично увећање"
741 #: gtk/gtkassistant.c:404
742 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
746 msgid "Minimum child width"
747 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
750 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
751 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
754 msgid "Minimum child height"
755 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
758 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
759 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
762 msgid "Child internal width padding"
763 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
766 msgid "Amount to increase child's size on either side"
767 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
770 msgid "Child internal height padding"
771 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
774 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
775 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
779 msgstr "Начин приказа"
784 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
787 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
788 "према ивици, на почетку и на крају"
792 msgstr "Другоразредно"
796 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
799 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
800 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
802 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
808 msgid "The amount of space between children"
809 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
811 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
812 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
814 msgstr "Једнообразно"
817 msgid "Whether the children should all be the same size"
818 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
820 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
821 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
826 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
827 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
829 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
835 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
838 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
839 "или користити за попуну"
841 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
846 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
848 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
853 msgstr "Врста везивања"
855 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
857 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
858 "start or end of the parent"
859 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
861 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
862 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
866 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
867 msgid "The index of the child in the parent"
868 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
870 #: gtk/gtkbuilder.c:315
871 msgid "Translation Domain"
874 #: gtk/gtkbuilder.c:316
875 msgid "The translation domain used by gettext"
878 #: gtk/gtkbutton.c:239
880 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
882 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
884 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
885 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
886 msgid "Use underline"
887 msgstr "Користи подвлаку"
889 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
890 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
892 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
893 "for the mnemonic accelerator key"
895 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
898 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
900 msgstr "Користи већ припремљене"
902 #: gtk/gtkbutton.c:255
904 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
906 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
909 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
910 msgid "Focus on click"
911 msgstr "Фокусирање кликом"
913 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
914 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
915 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
917 #: gtk/gtkbutton.c:270
918 msgid "Border relief"
919 msgstr "Изглед ивице"
921 #: gtk/gtkbutton.c:271
922 msgid "The border relief style"
923 msgstr "Стил изгледа ивице"
925 #: gtk/gtkbutton.c:288
926 msgid "Horizontal alignment for child"
927 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
929 #: gtk/gtkbutton.c:307
930 msgid "Vertical alignment for child"
931 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
933 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
935 msgstr "Елемент за слику"
937 #: gtk/gtkbutton.c:325
939 msgid "Child widget to appear next to the button text"
940 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
942 #: gtk/gtkbutton.c:339
944 msgid "Image position"
945 msgstr "Положај ручке"
947 #: gtk/gtkbutton.c:340
949 msgid "The position of the image relative to the text"
950 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
952 #: gtk/gtkbutton.c:460
953 msgid "Default Spacing"
954 msgstr "Размак подразумјеваних"
956 #: gtk/gtkbutton.c:461
958 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
959 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
961 #: gtk/gtkbutton.c:475
962 msgid "Default Outside Spacing"
963 msgstr "Размак око подразумјеваних"
965 #: gtk/gtkbutton.c:476
968 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
970 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
972 #: gtk/gtkbutton.c:481
973 msgid "Child X Displacement"
974 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
976 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
977 #: gtk/gtkbutton.c:482
979 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
981 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
983 #: gtk/gtkbutton.c:489
984 msgid "Child Y Displacement"
985 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
987 #: gtk/gtkbutton.c:490
989 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
991 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
993 #: gtk/gtkbutton.c:506
995 msgid "Displace focus"
998 #: gtk/gtkbutton.c:507
1000 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1004 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
1006 msgid "Inner Border"
1007 msgstr "Ивица језичака"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:521
1010 msgid "Border between button edges and child."
1013 #: gtk/gtkbutton.c:534
1015 msgid "Image spacing"
1016 msgstr "Размак вриједности"
1018 #: gtk/gtkbutton.c:535
1020 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1021 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
1023 #: gtk/gtkbutton.c:549
1024 msgid "Show button images"
1025 msgstr "Прикажи слике дугмета"
1027 #: gtk/gtkbutton.c:550
1029 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1030 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1037 msgid "The selected year"
1038 msgstr "Изабрана година"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1045 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1046 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1055 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1056 "currently selected day)"
1058 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1061 msgid "Show Heading"
1062 msgstr "Прикажи заглавље"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1065 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1066 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1069 msgid "Show Day Names"
1070 msgstr "Прикажи имена дана"
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1073 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1074 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1077 msgid "No Month Change"
1078 msgstr "Нема измјене мјесеца"
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1082 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1083 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1086 msgid "Show Week Numbers"
1087 msgstr "Прикажи број недјеље"
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1090 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1091 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1095 msgid "Details Width"
1096 msgstr "Уобичајена ширина"
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1100 msgid "Details width in characters"
1101 msgstr "Ширина у знаковима"
1103 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1105 msgid "Details Height"
1106 msgstr "Уобичајена висина"
1108 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1109 msgid "Details height in rows"
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1114 msgid "Show Details"
1115 msgstr "Прикажи заглавље"
1117 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1119 msgid "If TRUE, details are shown"
1120 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1122 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1124 msgid "Inner border"
1125 msgstr "Ивица језичака"
1127 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1129 msgid "Inner border space"
1130 msgstr "Ивица језичака"
1132 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1134 msgid "Vertical separation"
1135 msgstr "Усправне поставке"
1137 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1139 msgid "Space between day headers and main area"
1140 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
1142 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1144 msgid "Horizontal separation"
1145 msgstr "Водоравне поставке"
1147 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1149 msgid "Space between week headers and main area"
1150 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
1152 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1154 msgid "Editing Canceled"
1157 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1158 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1163 msgid "Accelerator key"
1164 msgstr "Елемент за пречицу"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1168 msgid "The keyval of the accelerator"
1169 msgstr "Вриједност прилагођења"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1173 msgid "Accelerator modifiers"
1174 msgstr "Елемент за пречицу"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1177 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1182 msgid "Accelerator keycode"
1183 msgstr "Елемент за пречицу"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1186 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1191 msgid "Accelerator Mode"
1192 msgstr "Елемент за пречицу"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1196 msgid "The type of accelerators"
1197 msgstr "Врста обавјештења"
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1204 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1205 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1212 msgid "Display the cell"
1213 msgstr "Приказати ћелију"
1215 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1217 msgid "Display the cell sensitive"
1218 msgstr "Приказати ћелију"
1220 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1222 msgstr "x-поравнање"
1224 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1226 msgstr "Водоравно поравнање"
1228 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1230 msgstr "y-поравнање"
1232 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1234 msgstr "Усправно поравнање"
1236 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1240 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1242 msgstr "Водоравна попуна"
1244 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1248 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1250 msgstr "Усправна попуна"
1252 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1256 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1257 msgid "The fixed width"
1258 msgstr "Утврђена ширина"
1260 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1264 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1265 msgid "The fixed height"
1266 msgstr "Утврђена висина"
1268 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1272 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1273 msgid "Row has children"
1274 msgstr "Ред садржи друге редове"
1276 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1280 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1281 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1282 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1285 msgid "Cell background color name"
1286 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1288 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1289 msgid "Cell background color as a string"
1290 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1292 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1293 msgid "Cell background color"
1294 msgstr "Боја позадине ћелије"
1296 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1297 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1298 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1300 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1305 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1307 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1308 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1311 msgid "Cell background set"
1312 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1315 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1316 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1318 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1323 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1325 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1326 msgstr "Модел за падајућу листу"
1328 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1330 msgstr "Текстуална колона"
1332 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1333 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1334 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1336 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1340 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1341 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1344 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1345 msgid "Pixbuf Object"
1346 msgstr "Pixbuf објекат"
1348 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1349 msgid "The pixbuf to render"
1350 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1352 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1353 msgid "Pixbuf Expander Open"
1354 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1356 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1357 msgid "Pixbuf for open expander"
1358 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1360 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1361 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1362 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1364 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1365 msgid "Pixbuf for closed expander"
1366 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1368 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1370 msgstr "ID припремљене"
1372 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1373 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1374 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1376 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1377 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1381 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1382 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1383 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1385 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1389 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1390 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1391 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1393 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1394 msgid "Follow State"
1397 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1399 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1400 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1408 msgid "Value of the progress bar"
1409 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1411 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1412 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1413 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1419 msgid "Text on the progress bar"
1420 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1422 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1425 msgstr "Корак увећања"
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1429 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1430 "don't know how much."
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1434 msgid "Text x alignment"
1435 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1437 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1440 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1443 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1446 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1447 msgid "Text y alignment"
1448 msgstr "Усправно поравнање текста"
1450 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1452 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1453 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1455 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1456 #: gtk/gtkrange.c:427
1460 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1462 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1463 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1465 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1466 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1470 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1472 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1473 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1475 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1478 msgstr "Брзина повећања"
1480 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1481 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1482 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1484 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1488 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1489 msgid "The number of decimal places to display"
1490 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1492 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1493 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1494 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1498 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1500 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1501 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
1503 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1505 msgid "Pulse of the spinner"
1506 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
1508 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1510 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1511 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1514 msgid "Text to render"
1515 msgstr "Текст који се исцртава"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1519 msgstr "Означени текст"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1522 msgid "Marked up text to render"
1523 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1530 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1531 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1534 msgid "Single Paragraph Mode"
1535 msgstr "У једном пасусу"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1539 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1540 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1543 msgid "Background color name"
1544 msgstr "Име боје позадине"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1547 msgid "Background color as a string"
1548 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1551 msgid "Background color"
1552 msgstr "Боја позадине"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1555 msgid "Background color as a GdkColor"
1556 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1559 msgid "Foreground color name"
1560 msgstr "Име боје исцртавања"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1563 msgid "Foreground color as a string"
1564 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1567 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1568 msgid "Foreground color"
1569 msgstr "Боја исцртавања"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1572 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1573 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1576 #: gtk/gtktextview.c:668
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1581 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1582 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1585 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1590 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1591 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1594 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1595 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1599 msgstr "Породица писма"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1602 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1603 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1606 #: gtk/gtktexttag.c:267
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1611 #: gtk/gtktexttag.c:276
1612 msgid "Font variant"
1613 msgstr "Варијанта писма"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1616 #: gtk/gtktexttag.c:285
1618 msgstr "Тежина писма"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1621 #: gtk/gtktexttag.c:296
1622 msgid "Font stretch"
1623 msgstr "Развлачење писма"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1626 #: gtk/gtktexttag.c:305
1628 msgstr "Величина писма"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1632 msgstr "Писмо у тачкама"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1635 msgid "Font size in points"
1636 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1640 msgstr "Размјера писма"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1643 msgid "Font scaling factor"
1644 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1652 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1654 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1658 msgid "Strikethrough"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1662 msgid "Whether to strike through the text"
1663 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1670 msgid "Style of underline for this text"
1671 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1679 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1680 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1681 "probably don't need it"
1683 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1684 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1685 "највероватније ни не треба"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1693 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1694 "have enough room to display the entire string"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1698 #: gtk/gtklabel.c:702
1700 msgid "Width In Characters"
1701 msgstr "Ширина у знаковима"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1704 msgid "The desired width of the label, in characters"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1709 msgid "Maximum Width In Characters"
1710 msgstr "Ширина у знаковима"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1714 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1715 msgstr "Ширина у знаковима"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1723 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1724 "have enough room to display the entire string"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1729 msgstr "Ширина за прелом"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1733 msgid "The width at which the text is wrapped"
1734 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1742 msgid "How to align the lines"
1743 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1746 msgid "Background set"
1747 msgstr "Постављена позадина"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1750 msgid "Whether this tag affects the background color"
1751 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1754 msgid "Foreground set"
1755 msgstr "Постављена боја"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1758 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1759 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1762 msgid "Editability set"
1763 msgstr "Постављена измјењивост"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1766 msgid "Whether this tag affects text editability"
1767 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1770 msgid "Font family set"
1771 msgstr "Постављена породица писма"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1774 msgid "Whether this tag affects the font family"
1775 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1778 msgid "Font style set"
1779 msgstr "Постављен стил писма"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1782 msgid "Whether this tag affects the font style"
1783 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1786 msgid "Font variant set"
1787 msgstr "Постављена варијанта писма"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1790 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1791 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1793 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1794 msgid "Font weight set"
1795 msgstr "Постављена тежина писма"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1798 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1799 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1802 msgid "Font stretch set"
1803 msgstr "Постављено развлачење писма"
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1806 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1807 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1810 msgid "Font size set"
1811 msgstr "Постављена величина писма"
1813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1814 msgid "Whether this tag affects the font size"
1815 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1818 msgid "Font scale set"
1819 msgstr "Постављена размјера писма"
1821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1822 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1823 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1825 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1827 msgstr "Постављен помјерај"
1829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1830 msgid "Whether this tag affects the rise"
1831 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1834 msgid "Strikethrough set"
1835 msgstr "Постављено прецртавање"
1837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1838 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1839 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1842 msgid "Underline set"
1843 msgstr "Постављено подвлачење"
1845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1846 msgid "Whether this tag affects underlining"
1847 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1850 msgid "Language set"
1851 msgstr "Постављен језик"
1853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1854 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1855 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1859 msgid "Ellipsize set"
1860 msgstr "Постављен помјерај"
1862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1864 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1865 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1874 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1875 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1877 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1878 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1879 msgid "Toggle state"
1880 msgstr "Стање жабице"
1882 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1883 msgid "The toggle state of the button"
1884 msgstr "Стање жабице"
1886 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1887 msgid "Inconsistent state"
1888 msgstr "Недоследно стање"
1890 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1891 msgid "The inconsistent state of the button"
1892 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1894 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1896 msgstr "Могуће активирати"
1898 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1899 msgid "The toggle button can be activated"
1900 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1902 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1903 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1905 msgstr "Стање једноизборника"
1907 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1908 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1909 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1911 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1913 msgid "Indicator size"
1914 msgstr "Величина показатеља"
1916 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1917 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1918 msgid "Size of check or radio indicator"
1919 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1921 #: gtk/gtkcellview.c:200
1923 msgid "CellView model"
1924 msgstr "Модел TreeView-а"
1926 #: gtk/gtkcellview.c:201
1928 msgid "The model for cell view"
1929 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1931 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1932 msgid "Indicator Size"
1933 msgstr "Величина показатеља"
1935 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1936 msgid "Indicator Spacing"
1937 msgstr "Размаци показатеља"
1939 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1940 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1941 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1943 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1944 msgid "Whether the menu item is checked"
1945 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1947 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1948 msgid "Inconsistent"
1951 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1952 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1953 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1955 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1956 msgid "Draw as radio menu item"
1957 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1959 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1960 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1961 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1963 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1965 msgstr "Користи провидност"
1967 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1969 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1970 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1972 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1978 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1979 msgid "The title of the color selection dialog"
1980 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1982 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1983 msgid "Current Color"
1984 msgstr "Текућа боја"
1986 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1987 msgid "The selected color"
1988 msgstr "Изабрана боја"
1990 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1991 msgid "Current Alpha"
1992 msgstr "Тренутна провидност"
1994 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1995 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1997 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2000 # Ovde nema greske!!!
2001 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
2002 msgid "Has Opacity Control"
2003 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
2005 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
2006 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2007 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
2009 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
2011 msgstr "Садржи палету"
2013 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
2014 msgid "Whether a palette should be used"
2015 msgstr "Да ли треба користити палету"
2017 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
2018 msgid "The current color"
2019 msgstr "Тренутна боја"
2021 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
2022 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2024 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2027 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
2028 msgid "Custom palette"
2029 msgstr "Подешена палета"
2031 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
2032 msgid "Palette to use in the color selector"
2033 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
2035 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2037 msgid "Color Selection"
2038 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2040 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2042 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2043 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
2045 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2049 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2051 msgid "The OK button of the dialog."
2052 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2054 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2056 msgid "Cancel Button"
2057 msgstr "Дугмићи обавјештења"
2059 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2061 msgid "The cancel button of the dialog."
2062 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2064 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2067 msgstr "Дугмићи обавјештења"
2069 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2071 msgid "The help button of the dialog."
2072 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2075 msgid "ComboBox model"
2076 msgstr "Модел падајуће листе"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2079 msgid "The model for the combo box"
2080 msgstr "Модел за падајућу листу"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2084 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2085 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2088 msgid "Row span column"
2089 msgstr "Ред обухвата колону"
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2092 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2093 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2096 msgid "Column span column"
2097 msgstr "Колона обухвата колону"
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2100 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2101 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2105 msgstr "Активна ставка"
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2108 msgid "The item which is currently active"
2109 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2112 msgid "Add tearoffs to menus"
2113 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2117 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2118 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2120 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2122 msgstr "Садржи оквир"
2124 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2126 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2127 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2129 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2131 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2132 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2134 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2135 msgid "Tearoff Title"
2136 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2138 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2141 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2143 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2145 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2148 msgstr "Дебљина жижне линије"
2150 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2152 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2153 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2155 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2156 msgid "Button Sensitivity"
2159 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2161 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2162 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2164 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2165 msgid "Appears as list"
2166 msgstr "Изгледа као списак"
2168 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2170 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2171 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2173 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2176 msgstr "Смјер стрелица"
2178 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2180 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2181 msgstr "Модел за падајућу листу"
2183 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2184 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2185 #: gtk/gtkviewport.c:158
2187 msgstr "Врста сјенке"
2189 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2191 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2192 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2194 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2196 msgstr "Промјена величине"
2198 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2199 msgid "Specify how resize events are handled"
2200 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2202 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2203 msgid "Border width"
2204 msgstr "Ширина ивице"
2206 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2207 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2208 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2210 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2212 msgstr "Садржани елемент"
2214 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2215 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2216 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2218 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2219 msgid "Content area border"
2220 msgstr "Ивица површине садржаја"
2222 #: gtk/gtkdialog.c:166
2223 msgid "Width of border around the main dialog area"
2224 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2226 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2228 msgid "Content area spacing"
2229 msgstr "Попуна на дну"
2231 #: gtk/gtkdialog.c:184
2233 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2234 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2236 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2237 msgid "Button spacing"
2238 msgstr "Размак дугмића"
2240 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2241 msgid "Spacing between buttons"
2242 msgstr "Размаци између дугмића"
2244 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2245 msgid "Action area border"
2246 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2248 #: gtk/gtkdialog.c:201
2249 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2250 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2252 #: gtk/gtkentry.c:635
2257 #: gtk/gtkentry.c:636
2258 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2261 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2262 msgid "Cursor Position"
2263 msgstr "Положај курзора"
2265 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2266 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2267 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2269 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2270 msgid "Selection Bound"
2271 msgstr "Граница избора"
2273 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2275 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2276 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2278 #: gtk/gtkentry.c:664
2279 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2280 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2282 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2283 msgid "Maximum length"
2284 msgstr "Највећа дужина"
2286 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2287 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2288 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2290 #: gtk/gtkentry.c:680
2294 #: gtk/gtkentry.c:681
2296 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2299 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2302 #: gtk/gtkentry.c:689
2303 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2304 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2306 #: gtk/gtkentry.c:697
2308 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2311 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2312 msgid "Invisible character"
2313 msgstr "Невидљиви знак"
2315 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2316 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2317 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2319 #: gtk/gtkentry.c:712
2320 msgid "Activates default"
2321 msgstr "Покреће подразумјевани"
2323 #: gtk/gtkentry.c:713
2325 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2326 "dialog) when Enter is pressed"
2328 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2329 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2331 #: gtk/gtkentry.c:719
2332 msgid "Width in chars"
2333 msgstr "Ширина у знаковима"
2335 #: gtk/gtkentry.c:720
2336 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2337 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2339 #: gtk/gtkentry.c:729
2340 msgid "Scroll offset"
2343 #: gtk/gtkentry.c:730
2344 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2345 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2347 #: gtk/gtkentry.c:740
2348 msgid "The contents of the entry"
2349 msgstr "Садржај поља"
2351 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2353 msgstr "X поравнање"
2355 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2358 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2361 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2364 #: gtk/gtkentry.c:772
2366 msgid "Truncate multiline"
2367 msgstr "Изабери више"
2369 #: gtk/gtkentry.c:773
2371 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2372 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2374 #: gtk/gtkentry.c:789
2375 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2378 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2379 msgid "Overwrite mode"
2380 msgstr "Начин преписивања"
2382 #: gtk/gtkentry.c:805
2384 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2385 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2387 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2390 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2392 #: gtk/gtkentry.c:820
2393 msgid "Length of the text currently in the entry"
2396 #: gtk/gtkentry.c:835
2398 msgid "Invisible character set"
2399 msgstr "Невидљиви знак"
2401 #: gtk/gtkentry.c:836
2403 msgid "Whether the invisible character has been set"
2404 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2406 #: gtk/gtkentry.c:854
2407 msgid "Caps Lock warning"
2410 #: gtk/gtkentry.c:855
2411 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2415 #: gtk/gtkentry.c:869
2417 msgid "Progress Fraction"
2420 #: gtk/gtkentry.c:870
2422 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2423 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2425 #: gtk/gtkentry.c:887
2427 msgid "Progress Pulse Step"
2428 msgstr "Корак увећања"
2430 #: gtk/gtkentry.c:888
2433 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2434 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2436 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2439 #: gtk/gtkentry.c:904
2441 msgid "Primary pixbuf"
2444 #: gtk/gtkentry.c:905
2446 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2447 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2449 #: gtk/gtkentry.c:919
2451 msgid "Secondary pixbuf"
2452 msgstr "Другоразредно"
2454 #: gtk/gtkentry.c:920
2456 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2457 msgstr "Друга корачница унапред"
2459 #: gtk/gtkentry.c:934
2460 msgid "Primary stock ID"
2463 #: gtk/gtkentry.c:935
2464 msgid "Stock ID for primary icon"
2467 #: gtk/gtkentry.c:949
2469 msgid "Secondary stock ID"
2470 msgstr "Другоразредно"
2472 #: gtk/gtkentry.c:950
2473 msgid "Stock ID for secondary icon"
2476 #: gtk/gtkentry.c:964
2478 msgid "Primary icon name"
2481 #: gtk/gtkentry.c:965
2482 msgid "Icon name for primary icon"
2485 #: gtk/gtkentry.c:979
2487 msgid "Secondary icon name"
2488 msgstr "Другоразредно"
2490 #: gtk/gtkentry.c:980
2491 msgid "Icon name for secondary icon"
2494 #: gtk/gtkentry.c:994
2495 msgid "Primary GIcon"
2498 #: gtk/gtkentry.c:995
2500 msgid "GIcon for primary icon"
2501 msgstr "Икона за овај прозор"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1009
2505 msgid "Secondary GIcon"
2506 msgstr "Другоразредно"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1010
2509 msgid "GIcon for secondary icon"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1024
2514 msgid "Primary storage type"
2515 msgstr "Врста смјештаја"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1025
2519 msgid "The representation being used for primary icon"
2520 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1040
2524 msgid "Secondary storage type"
2525 msgstr "Друга корачница унапред"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1041
2529 msgid "The representation being used for secondary icon"
2530 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1062
2533 msgid "Primary icon activatable"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1063
2538 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2539 msgstr "Да ли је акција укључена."
2541 #: gtk/gtkentry.c:1083
2543 msgid "Secondary icon activatable"
2544 msgstr "Друга боја курсора"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1084
2548 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2549 msgstr "Да ли је акција укључена."
2551 #: gtk/gtkentry.c:1106
2553 msgid "Primary icon sensitive"
2554 msgstr "Приказати ћелију"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1107
2558 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2559 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1128
2563 msgid "Secondary icon sensitive"
2564 msgstr "Другоразредно"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1129
2568 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2569 msgstr "Да ли је акција укључена."
2571 #: gtk/gtkentry.c:1145
2573 msgid "Primary icon tooltip text"
2574 msgstr "Приказати ћелију"
2576 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2578 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2579 msgstr "Садржај поља"
2581 #: gtk/gtkentry.c:1162
2583 msgid "Secondary icon tooltip text"
2584 msgstr "Друга боја курсора"
2586 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2588 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2589 msgstr "Садржај поља"
2591 #: gtk/gtkentry.c:1181
2593 msgid "Primary icon tooltip markup"
2596 #: gtk/gtkentry.c:1200
2598 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2599 msgstr "Другоразредно"
2601 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2604 msgstr "Уобичајена ширина"
2606 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2608 msgid "Which IM module should be used"
2609 msgstr "Да ли треба користити палету"
2611 #: gtk/gtkentry.c:1235
2613 msgid "Icon Prelight"
2616 #: gtk/gtkentry.c:1236
2618 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2619 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2621 #: gtk/gtkentry.c:1249
2623 msgid "Progress Border"
2624 msgstr "Ивица увале"
2626 #: gtk/gtkentry.c:1250
2628 msgid "Border around the progress bar"
2629 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2631 #: gtk/gtkentry.c:1742
2632 msgid "Border between text and frame."
2635 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2636 msgid "Select on focus"
2637 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2639 #: gtk/gtkentry.c:1748
2640 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2641 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2643 #: gtk/gtkentry.c:1762
2644 msgid "Password Hint Timeout"
2647 #: gtk/gtkentry.c:1763
2648 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2651 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2653 msgid "The contents of the buffer"
2654 msgstr "Садржај поља"
2656 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2657 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2661 msgid "Completion Model"
2662 msgstr "Модел допуњавања"
2664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2665 msgid "The model to find matches in"
2666 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2669 msgid "Minimum Key Length"
2670 msgstr "Најмања дужина кључа"
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2673 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2674 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2679 msgstr "Текстуална колона"
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2683 msgid "The column of the model containing the strings."
2684 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2687 msgid "Inline completion"
2690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2692 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2693 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2696 msgid "Popup completion"
2699 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2701 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2702 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2704 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2706 msgid "Popup set width"
2707 msgstr "Дебљина жижне линије"
2709 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2710 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2713 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2714 msgid "Popup single match"
2717 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2718 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2721 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2723 msgid "Inline selection"
2724 msgstr "Изабрана година"
2726 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2728 msgid "Your description here"
2729 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2731 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2732 msgid "Visible Window"
2733 msgstr "Видљив прозор"
2735 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2737 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2740 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2741 "реаговање на догађаје."
2743 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2745 msgstr "Изнад садржаног"
2747 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2749 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2750 "child widget as opposed to below it."
2752 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2755 #: gtk/gtkexpander.c:201
2759 #: gtk/gtkexpander.c:202
2760 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2761 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2763 #: gtk/gtkexpander.c:210
2764 msgid "Text of the expander's label"
2765 msgstr "Текст ознаке разграника"
2767 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2769 msgstr "Користи ознаке"
2771 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2772 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2773 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2775 #: gtk/gtkexpander.c:234
2776 msgid "Space to put between the label and the child"
2777 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2779 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2780 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2781 msgid "Label widget"
2782 msgstr "Елемент ознаке"
2784 #: gtk/gtkexpander.c:244
2785 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2786 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2788 #: gtk/gtkexpander.c:251
2791 msgstr "Попуњавање језичака"
2793 #: gtk/gtkexpander.c:252
2795 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2796 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
2799 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2800 msgid "Expander Size"
2801 msgstr "Величина разграника"
2803 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2804 msgid "Size of the expander arrow"
2805 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2807 #: gtk/gtkexpander.c:268
2808 msgid "Spacing around expander arrow"
2809 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2815 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2816 msgid "The file chooser dialog to use."
2819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2821 msgid "The title of the file chooser dialog."
2822 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2825 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2833 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2834 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2841 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2842 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2846 msgstr "Само локални"
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2849 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2850 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2853 msgid "Preview widget"
2854 msgstr "Елемент за преглед"
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2857 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2858 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2861 msgid "Preview Widget Active"
2862 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2866 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2867 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2869 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2870 msgid "Use Preview Label"
2871 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2873 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2874 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2875 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2877 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2878 msgid "Extra widget"
2879 msgstr "Допунски елемент"
2881 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2882 msgid "Application supplied widget for extra options."
2883 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2885 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2886 msgid "Select Multiple"
2887 msgstr "Вишеструки избор"
2889 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2890 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2891 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2893 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2895 msgstr "Прикажи сакривене"
2897 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2898 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2899 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2901 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2902 msgid "Do overwrite confirmation"
2905 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2907 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2908 "dialog if necessary."
2911 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2913 msgid "Allow folder creation"
2914 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2916 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2918 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2922 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2924 msgstr "Водоравни положај"
2926 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2927 msgid "X position of child widget"
2928 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2930 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2932 msgstr "Усправни положај"
2934 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2935 msgid "Y position of child widget"
2936 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2938 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2939 msgid "The title of the font selection dialog"
2940 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2942 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2946 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2947 msgid "The name of the selected font"
2948 msgstr "Име изабраног писма"
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2954 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2955 msgid "Use font in label"
2956 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2958 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2959 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2960 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2962 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2963 msgid "Use size in label"
2964 msgstr "Користи величину у ознаци"
2966 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2967 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2968 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2970 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2972 msgstr "Прикажи стил"
2974 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2975 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2976 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2978 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2980 msgstr "Прикажи величину"
2982 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2983 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2984 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2986 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2988 msgid "The string that represents this font"
2989 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2991 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2992 msgid "Preview text"
2993 msgstr "Текст за преглед"
2995 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2996 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2997 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2999 #: gtk/gtkframe.c:131
3000 msgid "Text of the frame's label"
3001 msgstr "Текст ознаке оквира"
3003 #: gtk/gtkframe.c:138
3004 msgid "Label xalign"
3005 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3007 #: gtk/gtkframe.c:139
3008 msgid "The horizontal alignment of the label"
3009 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3011 #: gtk/gtkframe.c:147
3012 msgid "Label yalign"
3013 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3015 #: gtk/gtkframe.c:148
3016 msgid "The vertical alignment of the label"
3017 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3019 #: gtk/gtkframe.c:156
3020 msgid "Frame shadow"
3021 msgstr "Сјенка оквира"
3023 #: gtk/gtkframe.c:157
3024 msgid "Appearance of the frame border"
3025 msgstr "Изглед ивице оквира"
3027 #: gtk/gtkframe.c:166
3028 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3029 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
3031 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3032 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3033 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
3035 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
3036 msgid "Handle position"
3037 msgstr "Положај ручке"
3039 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3040 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3041 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3043 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
3045 msgstr "Привуци ивици"
3047 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3049 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3051 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3053 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3054 msgid "Snap edge set"
3055 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3057 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3059 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3062 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
3063 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
3065 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
3066 msgid "Child Detached"
3069 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
3071 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3075 #: gtk/gtkiconview.c:550
3077 msgid "Selection mode"
3078 msgstr "Граница избора"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:551
3082 msgid "The selection mode"
3083 msgstr "Изабрана година"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:569
3087 msgid "Pixbuf column"
3088 msgstr "Текстуална колона"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:570
3091 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:588
3095 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:607
3100 msgid "Markup column"
3101 msgstr "Означени текст"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:608
3104 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:615
3109 msgid "Icon View Model"
3110 msgstr "Модел TreeView-а"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:616
3114 msgid "The model for the icon view"
3115 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:632
3119 msgid "Number of columns"
3120 msgstr "Број канала"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:633
3124 msgid "Number of columns to display"
3125 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3127 #: gtk/gtkiconview.c:650
3129 msgid "Width for each item"
3130 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:651
3133 msgid "The width used for each item"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:667
3137 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3140 #: gtk/gtkiconview.c:682
3143 msgstr "Размак редова"
3145 #: gtk/gtkiconview.c:683
3146 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:698
3151 msgid "Column Spacing"
3152 msgstr "Размак колона"
3154 #: gtk/gtkiconview.c:699
3155 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3158 #: gtk/gtkiconview.c:714
3161 msgstr "Лијева маргина"
3163 #: gtk/gtkiconview.c:715
3164 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3167 #: gtk/gtkiconview.c:730
3169 msgid "Item Orientation"
3170 msgstr "Правац пружања"
3172 #: gtk/gtkiconview.c:731
3174 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3177 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3179 msgstr "Редослед промјенљив"
3181 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3182 msgid "View is reorderable"
3183 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3185 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3187 msgid "Tooltip Column"
3188 msgstr "Текстуална колона"
3190 #: gtk/gtkiconview.c:756
3192 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3193 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
3195 #: gtk/gtkiconview.c:773
3197 msgid "Item Padding"
3198 msgstr "Попуна на дну"
3200 #: gtk/gtkiconview.c:774
3201 msgid "Padding around icon view items"
3204 #: gtk/gtkiconview.c:783
3206 msgid "Selection Box Color"
3207 msgstr "Граница избора"
3209 #: gtk/gtkiconview.c:784
3211 msgid "Color of the selection box"
3212 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3214 #: gtk/gtkiconview.c:790
3216 msgid "Selection Box Alpha"
3217 msgstr "Граница избора"
3219 #: gtk/gtkiconview.c:791
3221 msgid "Opacity of the selection box"
3222 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3224 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3228 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3229 msgid "A GdkPixbuf to display"
3230 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3232 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3234 msgstr "Име датотеке"
3236 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3237 msgid "Filename to load and display"
3238 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3240 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3241 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3242 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3244 #: gtk/gtkimage.c:252
3248 #: gtk/gtkimage.c:253
3249 msgid "Icon set to display"
3250 msgstr "Скуп икона за приказ"
3252 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3253 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3255 msgstr "Величина икона"
3257 #: gtk/gtkimage.c:261
3259 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3260 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3262 #: gtk/gtkimage.c:277
3267 #: gtk/gtkimage.c:278
3269 msgid "Pixel size to use for named icon"
3270 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3272 #: gtk/gtkimage.c:286
3276 #: gtk/gtkimage.c:287
3277 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3278 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3280 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3281 msgid "Storage type"
3282 msgstr "Врста смјештаја"
3284 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3285 msgid "The representation being used for image data"
3286 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3288 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3289 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3290 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3292 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3294 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3295 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3297 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3300 msgstr "Група акција"
3302 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3304 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3305 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
3307 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3308 msgid "Show menu images"
3309 msgstr "Прикажи слике у менију"
3311 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3312 msgid "Whether images should be shown in menus"
3313 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3315 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3316 msgid "Message Type"
3317 msgstr "Врста обавјештења"
3319 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3320 msgid "The type of message"
3321 msgstr "Врста обавјештења"
3323 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3325 msgid "Width of border around the content area"
3326 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3328 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3330 msgid "Spacing between elements of the area"
3331 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
3333 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3335 msgid "Width of border around the action area"
3336 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
3338 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3339 #: gtk/gtkwindow.c:693
3343 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3344 msgid "The screen where this window will be displayed"
3345 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3347 #: gtk/gtklabel.c:550
3348 msgid "The text of the label"
3349 msgstr "Текст ознаке"
3351 #: gtk/gtklabel.c:557
3352 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3353 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3355 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3356 msgid "Justification"
3357 msgstr "Слагање редова"
3359 #: gtk/gtklabel.c:579
3361 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3362 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3363 "GtkMisc::xalign for that"
3365 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3366 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3368 #: gtk/gtklabel.c:587
3372 #: gtk/gtklabel.c:588
3374 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3377 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3379 #: gtk/gtklabel.c:595
3381 msgstr "Дјељење линије"
3383 #: gtk/gtklabel.c:596
3384 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3385 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3387 #: gtk/gtklabel.c:611
3389 msgid "Line wrap mode"
3390 msgstr "Дјељење линије"
3392 #: gtk/gtklabel.c:612
3393 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3396 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3397 #: gtk/gtklabel.c:619
3401 #: gtk/gtklabel.c:620
3402 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3403 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3405 #: gtk/gtklabel.c:626
3406 msgid "Mnemonic key"
3407 msgstr "Тастер пречице"
3409 #: gtk/gtklabel.c:627
3410 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3411 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3413 #: gtk/gtklabel.c:635
3414 msgid "Mnemonic widget"
3415 msgstr "Елемент пречице"
3417 #: gtk/gtklabel.c:636
3418 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3419 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3421 #: gtk/gtklabel.c:682
3423 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3424 "enough room to display the entire string"
3427 #: gtk/gtklabel.c:723
3429 msgid "Single Line Mode"
3430 msgstr "У једном пасусу"
3432 #: gtk/gtklabel.c:724
3434 msgid "Whether the label is in single line mode"
3435 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3437 #: gtk/gtklabel.c:741
3441 #: gtk/gtklabel.c:742
3442 msgid "Angle at which the label is rotated"
3445 #: gtk/gtklabel.c:764
3446 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3449 #: gtk/gtklabel.c:782
3451 msgid "Track visited links"
3452 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3454 #: gtk/gtklabel.c:783
3456 msgid "Whether visited links should be tracked"
3457 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3459 #: gtk/gtklabel.c:904
3461 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3462 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3464 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3465 msgid "Horizontal adjustment"
3466 msgstr "Водоравна поправка"
3468 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3469 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3470 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3472 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3473 msgid "Vertical adjustment"
3474 msgstr "Усправна поправка"
3476 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3477 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3478 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3480 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3484 #: gtk/gtklayout.c:642
3485 msgid "The width of the layout"
3486 msgstr "Ширина приказа"
3488 #: gtk/gtklayout.c:650
3492 #: gtk/gtklayout.c:651
3493 msgid "The height of the layout"
3494 msgstr "Висина приказа"
3496 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3500 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3502 msgid "The URI bound to this button"
3503 msgstr "Стање жабице"
3505 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3510 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3512 msgid "Whether this link has been visited."
3513 msgstr "Да ли је акција видљива."
3515 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3517 msgid "Pack direction"
3518 msgstr "Смјер текста"
3520 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3522 msgid "The pack direction of the menubar"
3523 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3525 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3526 msgid "Child Pack direction"
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3531 msgid "The child pack direction of the menubar"
3532 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3534 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3535 msgid "Style of bevel around the menubar"
3536 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3538 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3539 msgid "Internal padding"
3540 msgstr "Унутрашња попуна"
3542 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3543 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3544 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3546 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3547 msgid "Delay before drop down menus appear"
3548 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3550 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3551 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3552 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:526
3556 msgid "The currently selected menu item"
3557 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:541
3561 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3562 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3568 #: gtk/gtkmenu.c:556
3569 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:572
3574 msgid "Attach Widget"
3575 msgstr "Допунски елемент"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:573
3579 msgid "The widget the menu is attached to"
3580 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:581
3584 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3586 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:595
3590 msgid "Tearoff State"
3591 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:596
3595 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3596 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:610
3603 #: gtk/gtkmenu.c:611
3604 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:617
3608 msgid "Vertical Padding"
3609 msgstr "Усправна попуна"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:618
3612 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3613 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3615 #: gtk/gtkmenu.c:640
3616 msgid "Reserve Toggle Size"
3619 #: gtk/gtkmenu.c:641
3622 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3624 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3626 #: gtk/gtkmenu.c:647
3628 msgid "Horizontal Padding"
3629 msgstr "Водоравна попуна"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:648
3633 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3634 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3636 #: gtk/gtkmenu.c:656
3637 msgid "Vertical Offset"
3638 msgstr "Усправни помјерај"
3640 #: gtk/gtkmenu.c:657
3642 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3644 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3646 #: gtk/gtkmenu.c:665
3647 msgid "Horizontal Offset"
3648 msgstr "Водоравни помјерај"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:666
3652 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3654 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3656 #: gtk/gtkmenu.c:674
3658 msgid "Double Arrows"
3659 msgstr "Прикажи стрелицу"
3661 #: gtk/gtkmenu.c:675
3662 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3665 #: gtk/gtkmenu.c:688
3667 msgid "Arrow Placement"
3668 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3670 #: gtk/gtkmenu.c:689
3671 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3674 #: gtk/gtkmenu.c:697
3676 msgstr "Лијево припајање"
3678 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3679 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3680 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3682 #: gtk/gtkmenu.c:705
3683 msgid "Right Attach"
3684 msgstr "Десно припајање"
3686 #: gtk/gtkmenu.c:706
3687 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3688 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3690 #: gtk/gtkmenu.c:713
3692 msgstr "Горње припајање"
3694 #: gtk/gtkmenu.c:714
3695 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3696 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3698 #: gtk/gtkmenu.c:721
3699 msgid "Bottom Attach"
3700 msgstr "Доње припајање"
3702 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3703 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3704 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3706 #: gtk/gtkmenu.c:736
3707 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3710 #: gtk/gtkmenu.c:823
3711 msgid "Can change accelerators"
3712 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3714 #: gtk/gtkmenu.c:824
3716 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3718 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3720 #: gtk/gtkmenu.c:829
3721 msgid "Delay before submenus appear"
3722 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3724 #: gtk/gtkmenu.c:830
3726 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3728 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3729 "би се појавио подмени"
3731 #: gtk/gtkmenu.c:837
3732 msgid "Delay before hiding a submenu"
3733 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3735 #: gtk/gtkmenu.c:838
3737 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3739 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3741 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3742 msgid "Right Justified"
3745 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3747 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3750 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3754 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3755 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3758 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3759 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3762 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3764 msgid "The text for the child label"
3765 msgstr "Текст ознаке"
3767 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3768 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3771 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3773 msgid "Width in Characters"
3774 msgstr "Ширина у знаковима"
3776 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3777 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3780 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3785 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3787 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3788 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3790 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3794 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3795 msgid "The dropdown menu"
3798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3799 msgid "Image/label border"
3800 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3802 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3803 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3804 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3806 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3807 msgid "Message Buttons"
3808 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3810 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3811 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3812 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3816 msgid "The primary text of the message dialog"
3817 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3822 msgstr "Користи ознаке"
3824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3826 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3827 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3829 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3831 msgid "Secondary Text"
3832 msgstr "Другоразредно"
3834 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3836 msgid "The secondary text of the message dialog"
3837 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3839 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3840 msgid "Use Markup in secondary"
3843 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3844 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3847 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3851 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3856 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3858 msgid "Message area"
3859 msgstr "Врста обавјештења"
3861 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3862 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3867 msgstr "Y поравнање"
3870 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3871 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3873 #: gtk/gtkmisc.c:101
3877 #: gtk/gtkmisc.c:102
3879 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3880 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3882 #: gtk/gtkmisc.c:111
3886 #: gtk/gtkmisc.c:112
3888 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3889 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3891 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3894 msgstr "Садржи га елемент"
3896 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3898 msgid "The parent window"
3899 msgstr "Врста прозора"
3901 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3904 msgstr "Прикажи заглавље"
3906 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3907 msgid "Are we showing a dialog"
3910 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3912 msgid "The screen where this window will be displayed."
3913 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:595
3919 #: gtk/gtknotebook.c:596
3920 msgid "The index of the current page"
3921 msgstr "Број текућег листа"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:604
3924 msgid "Tab Position"
3925 msgstr "Положај језичака"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:605
3928 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3929 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:612
3933 msgstr "Прикажи језичке"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:613
3937 msgid "Whether tabs should be shown"
3938 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:619
3942 msgstr "Прикажи ивицу"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:620
3946 msgid "Whether the border should be shown"
3947 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:626
3951 msgstr "Много језичака"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:627
3954 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3956 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3957 "стали на предвиђен простор"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:633
3960 msgid "Enable Popup"
3961 msgstr "Омогући мени"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:634
3965 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3966 "you can use to go to a page"
3968 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3969 "може користити за пребацивање на лист"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:648
3976 #: gtk/gtknotebook.c:649
3978 msgid "Group name for tab drag and drop"
3979 msgstr "Јединствено име за групу акција."
3981 #: gtk/gtknotebook.c:656
3983 msgstr "Ознака језичка"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:657
3987 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3988 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:663
3992 msgstr "Ознака менија"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:664
3996 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3997 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:677
4001 msgstr "Разоткриј језичак"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:678
4005 msgid "Whether to expand the child's tab"
4006 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:684
4010 msgstr "Попуњавање језичака"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:685
4014 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4015 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:691
4018 msgid "Tab pack type"
4019 msgstr "Врста језичака"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:698
4023 msgid "Tab reorderable"
4024 msgstr "Редослед промјенљив"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:699
4028 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4029 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4031 #: gtk/gtknotebook.c:705
4033 msgid "Tab detachable"
4034 msgstr "Ознака језичка"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:706
4038 msgid "Whether the tab is detachable"
4039 msgstr "Да ли је акција укључена."
4041 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
4042 msgid "Secondary backward stepper"
4043 msgstr "Друга корачница уназад"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:722
4047 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4048 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4050 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
4051 msgid "Secondary forward stepper"
4052 msgstr "Друга корачница унапред"
4054 #: gtk/gtknotebook.c:738
4056 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4057 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4059 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
4060 msgid "Backward stepper"
4061 msgstr "Корачница уназад"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
4064 msgid "Display the standard backward arrow button"
4065 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
4068 msgid "Forward stepper"
4069 msgstr "Корачница унапред"
4071 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
4072 msgid "Display the standard forward arrow button"
4073 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
4075 #: gtk/gtknotebook.c:782
4078 msgstr "Ивица језичака"
4080 #: gtk/gtknotebook.c:783
4082 msgid "Size of tab overlap area"
4083 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4085 #: gtk/gtknotebook.c:798
4086 msgid "Tab curvature"
4089 #: gtk/gtknotebook.c:799
4091 msgid "Size of tab curvature"
4092 msgstr "Величина размака"
4094 #: gtk/gtknotebook.c:815
4096 msgid "Arrow spacing"
4097 msgstr "Размак редова"
4099 #: gtk/gtknotebook.c:816
4101 msgid "Scroll arrow spacing"
4102 msgstr "Размак између стрелица"
4104 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
4106 msgstr "Правац пружања"
4108 #: gtk/gtkorientable.c:64
4110 msgid "The orientation of the orientable"
4111 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4113 #: gtk/gtkpaned.c:271
4115 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4117 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
4120 #: gtk/gtkpaned.c:280
4121 msgid "Position Set"
4122 msgstr "Положај постављен"
4124 #: gtk/gtkpaned.c:281
4125 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4126 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4128 #: gtk/gtkpaned.c:287
4130 msgstr "Величина ручке"
4132 #: gtk/gtkpaned.c:288
4133 msgid "Width of handle"
4134 msgstr "Ширина ручке"
4136 #: gtk/gtkpaned.c:304
4137 msgid "Minimal Position"
4138 msgstr "Најмањи положај"
4140 #: gtk/gtkpaned.c:305
4141 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4142 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
4144 #: gtk/gtkpaned.c:322
4145 msgid "Maximal Position"
4146 msgstr "Највећи положај"
4148 #: gtk/gtkpaned.c:323
4149 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4150 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
4152 #: gtk/gtkpaned.c:340
4154 msgstr "Промјени величину"
4156 #: gtk/gtkpaned.c:341
4157 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4159 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4162 #: gtk/gtkpaned.c:356
4166 #: gtk/gtkpaned.c:357
4167 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4169 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4171 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4175 #: gtk/gtkplug.c:172
4177 msgid "Whether the plug is embedded"
4178 msgstr "Да ли је акција видљива."
4180 #: gtk/gtkplug.c:186
4181 msgid "Socket Window"
4184 #: gtk/gtkplug.c:187
4186 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4187 msgstr "Да ли је акција видљива."
4189 #: gtk/gtkprinter.c:126
4191 msgid "Name of the printer"
4192 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:132
4198 #: gtk/gtkprinter.c:133
4200 msgid "Backend for the printer"
4201 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:139
4208 #: gtk/gtkprinter.c:140
4209 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4212 #: gtk/gtkprinter.c:146
4215 msgstr "Прихвати табулатор"
4217 #: gtk/gtkprinter.c:147
4218 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4221 #: gtk/gtkprinter.c:153
4223 msgid "Accepts PostScript"
4224 msgstr "Прихвати табулатор"
4226 #: gtk/gtkprinter.c:154
4227 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4230 #: gtk/gtkprinter.c:160
4231 msgid "State Message"
4234 #: gtk/gtkprinter.c:161
4235 msgid "String giving the current state of the printer"
4238 #: gtk/gtkprinter.c:167
4243 #: gtk/gtkprinter.c:168
4245 msgid "The location of the printer"
4246 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4248 #: gtk/gtkprinter.c:175
4250 msgid "The icon name to use for the printer"
4251 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4253 #: gtk/gtkprinter.c:181
4257 #: gtk/gtkprinter.c:182
4259 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4260 msgstr "Број редова у табели"
4262 #: gtk/gtkprinter.c:200
4264 msgid "Paused Printer"
4267 #: gtk/gtkprinter.c:201
4269 msgid "TRUE if this printer is paused"
4270 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4272 #: gtk/gtkprinter.c:214
4274 msgid "Accepting Jobs"
4275 msgstr "Прихвати фокус"
4277 #: gtk/gtkprinter.c:215
4278 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4281 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4283 msgid "Source option"
4284 msgstr "Усправне поставке"
4286 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4287 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4290 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4292 msgid "Title of the print job"
4293 msgstr "Наслов прозора"
4295 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4300 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4301 msgid "Printer to print the job to"
4304 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4308 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4309 msgid "Printer settings"
4312 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4315 msgstr "Величина странице"
4317 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4318 msgid "Track Print Status"
4321 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4323 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4324 "print data has been sent to the printer or print server."
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4329 msgid "Default Page Setup"
4330 msgstr "Уобичајена висина"
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4333 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4337 msgid "Print Settings"
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4341 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4350 msgid "A string used for identifying the print job."
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4355 msgid "Number of Pages"
4356 msgstr "Број канала"
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4360 msgid "The number of pages in the document."
4361 msgstr "Број редова у табели"
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4365 msgid "Current Page"
4366 msgstr "Тренутна провидност"
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4370 msgid "The current page in the document"
4371 msgstr "Величина странице прилагођења"
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4375 msgid "Use full page"
4376 msgstr "Користи провидност"
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4380 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4381 "not the corner of the imageable area"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4386 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4387 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4395 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4401 msgstr "Прикажи заглавље"
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4404 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4410 msgstr "Дозволи линије"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4413 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4418 msgid "Export filename"
4419 msgstr "Име датотеке"
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4427 msgid "The status of the print operation"
4428 msgstr "Стање жабице"
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4431 msgid "Status String"
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4435 msgid "A human-readable description of the status"
4438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4440 msgid "Custom tab label"
4441 msgstr "Подешена палета"
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4444 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4449 msgid "Support Selection"
4450 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4453 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4458 msgid "Has Selection"
4459 msgstr "Изабрана година"
4461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4462 msgid "TRUE if a selection exists."
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4467 msgid "Embed Page Setup"
4468 msgstr "Величина странице"
4470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4471 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4476 msgid "Number of Pages To Print"
4477 msgstr "Број канала"
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4481 msgid "The number of pages that will be printed."
4482 msgstr "Број редова у табели"
4484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4485 msgid "The GtkPageSetup to use"
4488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4490 msgid "Selected Printer"
4491 msgstr "Изабрана година"
4493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4495 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4496 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4499 msgid "Manual Capabilities"
4502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4503 msgid "Capabilities the application can handle"
4506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4508 msgid "Whether the dialog supports selection"
4509 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4513 msgid "Whether the application has a selection"
4514 msgstr "Да ли је акција укључена."
4516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4517 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4526 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4527 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4531 msgstr "Корак увећања"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4534 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4536 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4540 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4541 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4545 msgstr "Прикажи текст"
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4549 msgid "Whether the progress is shown as text."
4550 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4554 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4555 "have enough room to display the entire string, if at all."
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4564 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4572 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4573 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4578 msgid "Minimum horizontal bar width"
4579 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4583 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4584 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4588 msgid "Minimum horizontal bar height"
4589 msgstr "Водоравно поравнање"
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4593 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4594 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4598 msgid "Minimum vertical bar width"
4599 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4603 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4604 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4608 msgid "Minimum vertical bar height"
4609 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4613 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4614 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4616 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4620 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4622 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4623 "is the current action of its group."
4625 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4626 "акција текућа акција своје групе."
4628 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4629 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4633 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4635 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4636 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4638 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4640 msgid "The current value"
4641 msgstr "Тренутна боја"
4643 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4645 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4649 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4651 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4652 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4654 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4656 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4657 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4659 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4661 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4662 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4664 #: gtk/gtkrange.c:410
4665 msgid "Update policy"
4666 msgstr "Политика освјежавања"
4668 #: gtk/gtkrange.c:411
4669 msgid "How the range should be updated on the screen"
4670 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4672 #: gtk/gtkrange.c:420
4673 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4674 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4676 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4677 #: gtk/gtkrange.c:428
4678 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4679 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4681 #: gtk/gtkrange.c:435
4682 msgid "Lower stepper sensitivity"
4685 #: gtk/gtkrange.c:436
4687 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4691 #: gtk/gtkrange.c:444
4692 msgid "Upper stepper sensitivity"
4695 #: gtk/gtkrange.c:445
4697 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4701 #: gtk/gtkrange.c:462
4702 msgid "Show Fill Level"
4705 #: gtk/gtkrange.c:463
4706 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4709 #: gtk/gtkrange.c:479
4710 msgid "Restrict to Fill Level"
4713 #: gtk/gtkrange.c:480
4714 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4717 #: gtk/gtkrange.c:495
4721 #: gtk/gtkrange.c:496
4722 msgid "The fill level."
4725 #: gtk/gtkrange.c:504
4726 msgid "Slider Width"
4727 msgstr "Ширина клизача"
4729 #: gtk/gtkrange.c:505
4730 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4731 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4733 #: gtk/gtkrange.c:512
4734 msgid "Trough Border"
4735 msgstr "Ивица увале"
4737 #: gtk/gtkrange.c:513
4738 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4739 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4741 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4742 #: gtk/gtkrange.c:520
4743 msgid "Stepper Size"
4744 msgstr "Величина корачнице"
4746 #: gtk/gtkrange.c:521
4747 msgid "Length of step buttons at ends"
4748 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4750 #: gtk/gtkrange.c:536
4751 msgid "Stepper Spacing"
4752 msgstr "Размак корачница"
4754 #: gtk/gtkrange.c:537
4755 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4756 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4758 #: gtk/gtkrange.c:544
4759 msgid "Arrow X Displacement"
4760 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4762 #: gtk/gtkrange.c:545
4764 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4765 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4767 #: gtk/gtkrange.c:552
4768 msgid "Arrow Y Displacement"
4769 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4771 #: gtk/gtkrange.c:553
4773 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4774 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4776 #: gtk/gtkrange.c:571
4777 msgid "Trough Under Steppers"
4780 #: gtk/gtkrange.c:572
4782 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4786 #: gtk/gtkrange.c:585
4788 msgid "Arrow scaling"
4789 msgstr "Размак редова"
4791 #: gtk/gtkrange.c:586
4792 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4795 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4797 msgid "Show Numbers"
4798 msgstr "Прикажи број недјеље"
4800 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4802 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4803 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4806 msgid "Recent Manager"
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4810 msgid "The RecentManager object to use"
4813 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4815 msgid "Show Private"
4816 msgstr "Прикажи текст"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4820 msgid "Whether the private items should be displayed"
4821 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4825 msgid "Show Tooltips"
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4830 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4831 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4836 msgstr "Испоручена икона"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4840 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4841 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4844 msgid "Show Not Found"
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4849 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4850 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4854 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4855 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4860 msgstr "Само локални"
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4864 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4865 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4873 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4874 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4879 msgstr "Врста сјенке"
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4883 msgid "The sorting order of the items displayed"
4884 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4888 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4889 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4891 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4892 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4896 msgid "The size of the recently used resources list"
4899 #: gtk/gtkruler.c:138
4903 #: gtk/gtkruler.c:139
4904 msgid "Lower limit of ruler"
4905 msgstr "Доња граница лењира"
4907 #: gtk/gtkruler.c:148
4911 #: gtk/gtkruler.c:149
4912 msgid "Upper limit of ruler"
4913 msgstr "Горња граница лењира"
4915 #: gtk/gtkruler.c:159
4916 msgid "Position of mark on the ruler"
4917 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4919 #: gtk/gtkruler.c:168
4921 msgstr "Највећа величина"
4923 #: gtk/gtkruler.c:169
4924 msgid "Maximum size of the ruler"
4925 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4927 #: gtk/gtkruler.c:184
4932 #: gtk/gtkruler.c:185
4934 msgid "The metric used for the ruler"
4935 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4937 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4939 msgid "The value of the scale"
4940 msgstr "Вриједност прилагођења"
4942 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4944 msgid "The icon size"
4945 msgstr "Величина икона за алатке"
4947 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4950 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4951 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4953 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4958 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4960 msgid "List of icon names"
4963 #: gtk/gtkscale.c:245
4964 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4965 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4967 #: gtk/gtkscale.c:254
4969 msgstr "Прикажи вриједност"
4971 #: gtk/gtkscale.c:255
4972 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4973 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4975 #: gtk/gtkscale.c:262
4976 msgid "Value Position"
4977 msgstr "Мјесто за вриједност"
4979 #: gtk/gtkscale.c:263
4980 msgid "The position in which the current value is displayed"
4981 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4983 #: gtk/gtkscale.c:270
4984 msgid "Slider Length"
4985 msgstr "Дужина клизача"
4987 #: gtk/gtkscale.c:271
4988 msgid "Length of scale's slider"
4989 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4991 #: gtk/gtkscale.c:279
4992 msgid "Value spacing"
4993 msgstr "Размак вриједности"
4995 #: gtk/gtkscale.c:280
4996 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4997 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4999 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
5000 msgid "Minimum Slider Length"
5001 msgstr "Најмања дужина клизача"
5003 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5004 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5005 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5007 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
5008 msgid "Fixed slider size"
5009 msgstr "Утврђена величина клизача"
5011 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5012 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5014 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5017 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
5019 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5020 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5022 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
5025 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5026 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
5029 msgid "Horizontal Adjustment"
5030 msgstr "Водоравна поправка"
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
5033 msgid "Vertical Adjustment"
5034 msgstr "Усправна поправка"
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
5037 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5038 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
5041 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5042 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
5045 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5046 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
5049 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5050 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5053 msgid "Window Placement"
5054 msgstr "Постављање прозора"
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5059 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5060 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5061 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
5065 msgid "Window Placement Set"
5066 msgstr "Постављање прозора"
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
5071 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5072 "contents with respect to the scrollbars."
5073 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5077 msgstr "Врста сјенке"
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
5080 msgid "Style of bevel around the contents"
5081 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
5085 msgid "Scrollbars within bevel"
5086 msgstr "Размак између стрелица"
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
5090 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5091 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5094 msgid "Scrollbar spacing"
5095 msgstr "Размак између стрелица"
5097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
5098 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5099 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
5103 msgid "Scrolled Window Placement"
5104 msgstr "Постављање прозора"
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
5109 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5110 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5111 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5113 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
5117 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
5118 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5119 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5121 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5122 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5123 #: gtk/gtksettings.c:225
5124 msgid "Double Click Time"
5125 msgstr "Вријеме двоклика"
5127 #: gtk/gtksettings.c:226
5129 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5130 "click (in milliseconds)"
5132 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5133 "двокликом (у милисекундама)"
5135 #: gtk/gtksettings.c:233
5136 msgid "Double Click Distance"
5137 msgstr "Размак двоклика"
5139 #: gtk/gtksettings.c:234
5141 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5142 "double click (in pixels)"
5144 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5145 "двокликом (у тачкама)"
5147 #: gtk/gtksettings.c:250
5148 msgid "Cursor Blink"
5149 msgstr "Треперење курсора"
5151 #: gtk/gtksettings.c:251
5152 msgid "Whether the cursor should blink"
5153 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5155 #: gtk/gtksettings.c:258
5156 msgid "Cursor Blink Time"
5157 msgstr "Време трептаја курсора"
5159 #: gtk/gtksettings.c:259
5161 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5162 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5164 #: gtk/gtksettings.c:278
5166 msgid "Cursor Blink Timeout"
5167 msgstr "Време трептаја курсора"
5169 #: gtk/gtksettings.c:279
5171 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5172 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5174 #: gtk/gtksettings.c:286
5175 msgid "Split Cursor"
5176 msgstr "Раздвојени курсор"
5178 #: gtk/gtksettings.c:287
5180 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5183 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
5186 #: gtk/gtksettings.c:294
5190 #: gtk/gtksettings.c:295
5191 msgid "Name of theme RC file to load"
5192 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5194 #: gtk/gtksettings.c:303
5195 msgid "Icon Theme Name"
5196 msgstr "Име теме икона"
5198 #: gtk/gtksettings.c:304
5199 msgid "Name of icon theme to use"
5200 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5202 #: gtk/gtksettings.c:312
5204 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5205 msgstr "Име теме икона"
5207 #: gtk/gtksettings.c:313
5209 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5210 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5212 #: gtk/gtksettings.c:321
5213 msgid "Key Theme Name"
5214 msgstr "Име теме тастера"
5216 #: gtk/gtksettings.c:322
5217 msgid "Name of key theme RC file to load"
5218 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5220 #: gtk/gtksettings.c:330
5221 msgid "Menu bar accelerator"
5222 msgstr "Пречица за линију менија"
5224 #: gtk/gtksettings.c:331
5225 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5226 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5228 #: gtk/gtksettings.c:339
5229 msgid "Drag threshold"
5230 msgstr "Праг превлачења"
5232 #: gtk/gtksettings.c:340
5233 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5234 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
5236 #: gtk/gtksettings.c:348
5240 #: gtk/gtksettings.c:349
5241 msgid "Name of default font to use"
5242 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5244 #: gtk/gtksettings.c:371
5246 msgstr "Величине икона"
5248 #: gtk/gtksettings.c:372
5250 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5251 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5253 #: gtk/gtksettings.c:380
5257 #: gtk/gtksettings.c:381
5258 msgid "List of currently active GTK modules"
5261 #: gtk/gtksettings.c:390
5262 msgid "Xft Antialias"
5263 msgstr "Xft омекшавање"
5265 #: gtk/gtksettings.c:391
5266 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5267 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5269 #: gtk/gtksettings.c:400
5271 msgstr "Xft хинтови"
5273 #: gtk/gtksettings.c:401
5274 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5275 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5277 #: gtk/gtksettings.c:410
5278 msgid "Xft Hint Style"
5279 msgstr "Стил Xft хинтова"
5281 #: gtk/gtksettings.c:411
5284 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5285 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5287 #: gtk/gtksettings.c:420
5291 #: gtk/gtksettings.c:421
5292 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5293 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5295 #: gtk/gtksettings.c:430
5299 #: gtk/gtksettings.c:431
5300 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5302 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5304 #: gtk/gtksettings.c:440
5306 msgid "Cursor theme name"
5307 msgstr "Име теме икона"
5309 #: gtk/gtksettings.c:441
5311 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5312 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5314 #: gtk/gtksettings.c:449
5316 msgid "Cursor theme size"
5317 msgstr "Курсор се види"
5319 #: gtk/gtksettings.c:450
5321 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5322 msgstr "Боја за непарне редове"
5324 #: gtk/gtksettings.c:460
5325 msgid "Alternative button order"
5328 #: gtk/gtksettings.c:461
5330 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5331 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5333 #: gtk/gtksettings.c:478
5334 msgid "Alternative sort indicator direction"
5337 #: gtk/gtksettings.c:479
5339 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5340 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5343 #: gtk/gtksettings.c:487
5344 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5347 #: gtk/gtksettings.c:488
5349 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5353 #: gtk/gtksettings.c:496
5354 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5357 #: gtk/gtksettings.c:497
5359 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5360 "control characters"
5363 #: gtk/gtksettings.c:505
5364 msgid "Start timeout"
5367 #: gtk/gtksettings.c:506
5368 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5371 #: gtk/gtksettings.c:515
5372 msgid "Repeat timeout"
5375 #: gtk/gtksettings.c:516
5376 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5380 #: gtk/gtksettings.c:525
5382 msgid "Expand timeout"
5383 msgstr "Величина разграника"
5385 #: gtk/gtksettings.c:526
5386 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5389 #: gtk/gtksettings.c:561
5391 msgid "Color scheme"
5392 msgstr "Простор боја"
5394 #: gtk/gtksettings.c:562
5396 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5397 msgstr "Име изабраног писма"
5399 #: gtk/gtksettings.c:571
5401 msgid "Enable Animations"
5404 #: gtk/gtksettings.c:572
5405 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5408 #: gtk/gtksettings.c:590
5409 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5412 #: gtk/gtksettings.c:591
5413 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5416 #: gtk/gtksettings.c:608
5418 msgid "Tooltip timeout"
5421 #: gtk/gtksettings.c:609
5422 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5425 #: gtk/gtksettings.c:634
5426 msgid "Tooltip browse timeout"
5429 #: gtk/gtksettings.c:635
5430 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5433 #: gtk/gtksettings.c:656
5434 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5437 #: gtk/gtksettings.c:657
5439 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5440 msgstr "Бафер који се приказује"
5442 #: gtk/gtksettings.c:676
5443 msgid "Keynav Cursor Only"
5446 #: gtk/gtksettings.c:677
5447 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5450 #: gtk/gtksettings.c:694
5451 msgid "Keynav Wrap Around"
5454 #: gtk/gtksettings.c:695
5456 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5457 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5459 #: gtk/gtksettings.c:715
5463 #: gtk/gtksettings.c:716
5464 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5467 #: gtk/gtksettings.c:733
5470 msgstr "Простор боја"
5472 #: gtk/gtksettings.c:734
5473 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5476 #: gtk/gtksettings.c:742
5477 msgid "Default file chooser backend"
5478 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5480 #: gtk/gtksettings.c:743
5481 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5482 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5484 #: gtk/gtksettings.c:760
5486 msgid "Default print backend"
5487 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5489 #: gtk/gtksettings.c:761
5491 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5492 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5494 #: gtk/gtksettings.c:784
5495 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5498 #: gtk/gtksettings.c:785
5499 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5502 #: gtk/gtksettings.c:801
5504 msgid "Enable Mnemonics"
5507 #: gtk/gtksettings.c:802
5509 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5510 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5512 #: gtk/gtksettings.c:818
5514 msgid "Enable Accelerators"
5515 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5517 #: gtk/gtksettings.c:819
5519 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5520 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5522 #: gtk/gtksettings.c:836
5523 msgid "Recent Files Limit"
5526 #: gtk/gtksettings.c:837
5528 msgid "Number of recently used files"
5529 msgstr "Број канала"
5531 #: gtk/gtksettings.c:855
5533 msgid "Default IM module"
5534 msgstr "Уобичајена ширина"
5536 #: gtk/gtksettings.c:856
5538 msgid "Which IM module should be used by default"
5539 msgstr "Да ли треба користити палету"
5541 #: gtk/gtksettings.c:874
5542 msgid "Recent Files Max Age"
5545 #: gtk/gtksettings.c:875
5547 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5548 msgstr "Број канала"
5550 #: gtk/gtksettings.c:884
5551 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5554 #: gtk/gtksettings.c:885
5555 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5558 #: gtk/gtksettings.c:907
5560 msgid "Sound Theme Name"
5561 msgstr "Име теме икона"
5563 #: gtk/gtksettings.c:908
5565 msgid "XDG sound theme name"
5566 msgstr "Име теме икона"
5568 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5569 #: gtk/gtksettings.c:930
5570 msgid "Audible Input Feedback"
5573 #: gtk/gtksettings.c:931
5575 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5576 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5578 #: gtk/gtksettings.c:952
5580 msgid "Enable Event Sounds"
5583 #: gtk/gtksettings.c:953
5585 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5586 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5588 #: gtk/gtksettings.c:968
5590 msgid "Enable Tooltips"
5593 #: gtk/gtksettings.c:969
5595 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5596 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5598 #: gtk/gtksettings.c:982
5599 msgid "Toolbar style"
5600 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5602 #: gtk/gtksettings.c:983
5604 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5606 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5609 #: gtk/gtksettings.c:997
5611 msgid "Toolbar Icon Size"
5612 msgstr "Величина икона за алатке"
5614 #: gtk/gtksettings.c:998
5616 msgid "The size of icons in default toolbars."
5617 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5619 #: gtk/gtksettings.c:1015
5621 msgid "Auto Mnemonics"
5624 #: gtk/gtksettings.c:1016
5626 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5627 "presses the mnemonic activator."
5630 #: gtk/gtksettings.c:1041
5632 msgid "Application prefers a dark theme"
5633 msgstr "Програм ће исцртавати"
5635 #: gtk/gtksettings.c:1042
5637 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5638 msgstr "Да ли је акција укључена."
5640 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5644 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5647 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5650 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5652 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5653 msgid "Ignore hidden"
5656 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5658 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5661 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5663 msgstr "Брзина повећања"
5665 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5666 msgid "Snap to Ticks"
5667 msgstr "Заустави се на цртицама"
5669 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5671 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5672 "nearest step increment"
5674 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5677 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5681 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5682 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5683 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5685 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5689 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5690 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5691 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5693 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5694 msgid "Update Policy"
5695 msgstr "Начин освјежавања"
5697 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5699 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5701 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5703 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5704 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5705 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5707 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5708 msgid "Style of bevel around the spin button"
5709 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5711 #: gtk/gtkspinner.c:132
5713 msgid "Whether the spinner is active"
5714 msgstr "Да ли је акција укључена."
5716 #: gtk/gtkspinner.c:146
5718 msgid "Number of steps"
5719 msgstr "Број канала"
5721 #: gtk/gtkspinner.c:147
5723 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5724 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5728 #: gtk/gtkspinner.c:162
5730 msgid "Animation duration"
5733 #: gtk/gtkspinner.c:163
5735 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5738 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5739 msgid "Has Resize Grip"
5740 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5742 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5743 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5744 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5746 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5747 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5748 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5750 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5752 msgid "The size of the icon"
5753 msgstr "Наслов прозора"
5755 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5757 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5758 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5760 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5762 msgid "Whether the status icon is visible"
5763 msgstr "Да ли је акција видљива."
5765 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5767 msgid "Whether the status icon is embedded"
5768 msgstr "Да ли је акција видљива."
5770 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5772 msgid "The orientation of the tray"
5773 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5775 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5780 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5782 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5783 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5785 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5787 msgid "Tooltip Text"
5790 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5792 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5793 msgstr "Садржај поља"
5795 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5797 msgid "Tooltip markup"
5800 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5802 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5803 msgstr "Садржај поља"
5805 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5807 msgid "The title of this tray icon"
5808 msgstr "Наслов прозора"
5810 #: gtk/gtktable.c:148
5814 #: gtk/gtktable.c:149
5815 msgid "The number of rows in the table"
5816 msgstr "Број редова у табели"
5818 #: gtk/gtktable.c:157
5822 #: gtk/gtktable.c:158
5823 msgid "The number of columns in the table"
5824 msgstr "Број колона у табели"
5826 #: gtk/gtktable.c:166
5828 msgstr "Размак редова"
5830 #: gtk/gtktable.c:167
5831 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5832 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5834 #: gtk/gtktable.c:175
5835 msgid "Column spacing"
5836 msgstr "Размак колона"
5838 #: gtk/gtktable.c:176
5839 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5840 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5842 #: gtk/gtktable.c:185
5844 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5845 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5847 #: gtk/gtktable.c:192
5848 msgid "Left attachment"
5849 msgstr "Лијево припајање"
5851 #: gtk/gtktable.c:199
5852 msgid "Right attachment"
5853 msgstr "Десно припајање"
5855 #: gtk/gtktable.c:200
5856 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5857 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5859 #: gtk/gtktable.c:206
5860 msgid "Top attachment"
5861 msgstr "Горње припајање"
5863 #: gtk/gtktable.c:207
5864 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5865 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5867 #: gtk/gtktable.c:213
5868 msgid "Bottom attachment"
5869 msgstr "Доње припајање"
5871 #: gtk/gtktable.c:220
5872 msgid "Horizontal options"
5873 msgstr "Водоравне поставке"
5875 #: gtk/gtktable.c:221
5876 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5877 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5879 #: gtk/gtktable.c:227
5880 msgid "Vertical options"
5881 msgstr "Усправне поставке"
5883 #: gtk/gtktable.c:228
5884 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5885 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5887 #: gtk/gtktable.c:234
5888 msgid "Horizontal padding"
5889 msgstr "Водоравна попуна"
5891 #: gtk/gtktable.c:235
5893 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5896 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5899 #: gtk/gtktable.c:241
5900 msgid "Vertical padding"
5901 msgstr "Усправна попуна"
5903 #: gtk/gtktable.c:242
5905 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5908 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5911 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5913 msgstr "Табела ознака"
5915 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5916 msgid "Text Tag Table"
5917 msgstr "Табела текст ознака"
5919 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5921 msgid "Current text of the buffer"
5922 msgstr "Текст ознаке"
5924 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5926 msgid "Has selection"
5927 msgstr "Изабрана година"
5929 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5931 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5932 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5934 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5936 msgid "Cursor position"
5937 msgstr "Положај курзора"
5939 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5941 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5944 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5945 msgid "Copy target list"
5948 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5950 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5953 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5954 msgid "Paste target list"
5957 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5959 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5963 #: gtk/gtktextmark.c:90
5968 #: gtk/gtktextmark.c:97
5970 msgid "Left gravity"
5973 #: gtk/gtktextmark.c:98
5975 msgid "Whether the mark has left gravity"
5976 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:168
5982 #: gtk/gtktexttag.c:169
5983 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5984 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:187
5987 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5988 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:194
5991 msgid "Background full height"
5992 msgstr "Пуна висина позадине"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:195
5996 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5997 "of the tagged characters"
5999 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
6002 #: gtk/gtktexttag.c:211
6003 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6004 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:218
6007 msgid "Text direction"
6008 msgstr "Смјер текста"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:219
6011 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6012 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:268
6015 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6016 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:277
6019 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6020 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:286
6024 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6025 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6027 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
6030 #: gtk/gtktexttag.c:297
6031 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6032 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:306
6035 msgid "Font size in Pango units"
6036 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:316
6040 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6041 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6042 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6044 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
6045 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6046 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
6049 msgid "Left, right, or center justification"
6050 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:355
6055 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6056 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6058 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
6059 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
6060 "највероватније ни не треба"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:362
6064 msgstr "Лијева маргина"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
6067 msgid "Width of the left margin in pixels"
6068 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:372
6071 msgid "Right margin"
6072 msgstr "Десна маргина"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
6075 msgid "Width of the right margin in pixels"
6076 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
6082 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
6083 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6084 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:395
6089 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6091 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:404
6094 msgid "Pixels above lines"
6095 msgstr "Тачака изнад линија"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
6098 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6099 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:414
6102 msgid "Pixels below lines"
6103 msgstr "Тачака испод линија"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
6106 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6107 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:424
6110 msgid "Pixels inside wrap"
6111 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
6114 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6115 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
6119 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6120 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
6126 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
6127 msgid "Custom tabs for this text"
6128 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:480
6134 #: gtk/gtktexttag.c:481
6136 msgid "Whether this text is hidden."
6137 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:495
6141 msgid "Paragraph background color name"
6142 msgstr "Име боје позадине ћелије"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:496
6146 msgid "Paragraph background color as a string"
6147 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:511
6151 msgid "Paragraph background color"
6152 msgstr "Боја позадине ћелије"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:512
6156 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6157 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:530
6160 msgid "Margin Accumulates"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:531
6164 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6167 #: gtk/gtktexttag.c:544
6168 msgid "Background full height set"
6169 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:545
6172 msgid "Whether this tag affects background height"
6173 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:584
6176 msgid "Justification set"
6177 msgstr "Постављено слагање редова"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:585
6180 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6181 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:592
6184 msgid "Left margin set"
6185 msgstr "Постављена лијева маргина"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:593
6188 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6189 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:596
6193 msgstr "Постављено увлачење"
6195 #: gtk/gtktexttag.c:597
6196 msgid "Whether this tag affects indentation"
6197 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6199 #: gtk/gtktexttag.c:604
6200 msgid "Pixels above lines set"
6201 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6203 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
6204 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6205 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6207 #: gtk/gtktexttag.c:608
6208 msgid "Pixels below lines set"
6209 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6211 #: gtk/gtktexttag.c:612
6212 msgid "Pixels inside wrap set"
6213 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6215 #: gtk/gtktexttag.c:613
6216 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6217 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:620
6220 msgid "Right margin set"
6221 msgstr "Постављена десна маргина"
6223 #: gtk/gtktexttag.c:621
6224 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6225 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6227 #: gtk/gtktexttag.c:628
6228 msgid "Wrap mode set"
6229 msgstr "Постављен прелом"
6231 #: gtk/gtktexttag.c:629
6232 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6233 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:632
6237 msgstr "Постављени табулатори"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:633
6240 msgid "Whether this tag affects tabs"
6241 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6243 #: gtk/gtktexttag.c:636
6244 msgid "Invisible set"
6245 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:637
6248 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6249 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:640
6253 msgid "Paragraph background set"
6254 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:641
6258 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6259 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
6261 #: gtk/gtktextview.c:638
6262 msgid "Pixels Above Lines"
6263 msgstr "Тачака изнад линија"
6265 #: gtk/gtktextview.c:648
6266 msgid "Pixels Below Lines"
6267 msgstr "Тачака испод линија"
6269 #: gtk/gtktextview.c:658
6270 msgid "Pixels Inside Wrap"
6271 msgstr "Тачака између линија"
6273 #: gtk/gtktextview.c:676
6275 msgstr "Начин прелома"
6277 #: gtk/gtktextview.c:694
6279 msgstr "Лијева маргина"
6281 #: gtk/gtktextview.c:704
6282 msgid "Right Margin"
6283 msgstr "Десна маргина"
6285 #: gtk/gtktextview.c:732
6286 msgid "Cursor Visible"
6287 msgstr "Курсор се види"
6289 #: gtk/gtktextview.c:733
6290 msgid "If the insertion cursor is shown"
6291 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6293 #: gtk/gtktextview.c:740
6297 #: gtk/gtktextview.c:741
6298 msgid "The buffer which is displayed"
6299 msgstr "Бафер који се приказује"
6301 #: gtk/gtktextview.c:749
6302 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6303 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
6305 #: gtk/gtktextview.c:756
6307 msgstr "Прихвати табулатор"
6309 #: gtk/gtktextview.c:757
6310 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6311 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
6313 #: gtk/gtktextview.c:786
6314 msgid "Error underline color"
6315 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6317 #: gtk/gtktextview.c:787
6318 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6319 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6321 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6322 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6323 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6325 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6326 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6328 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6330 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6332 msgid "Whether the toggle action should be active"
6333 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6335 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6337 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6338 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6340 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6341 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6342 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6344 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6345 msgid "Draw Indicator"
6346 msgstr "Приказ показатеља"
6348 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6349 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6350 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6353 msgid "Toolbar Style"
6354 msgstr "Стил линије са алаткама"
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6357 msgid "How to draw the toolbar"
6358 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6362 msgstr "Прикажи стрелицу"
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6365 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6366 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6370 msgid "Size of icons in this toolbar"
6371 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6375 msgid "Icon size set"
6376 msgstr "Постављена величина писма"
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6380 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6381 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6384 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6386 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6389 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6391 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6395 msgstr "Величина размака"
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6398 msgid "Size of spacers"
6399 msgstr "Величина размака"
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6402 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6403 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6407 msgid "Maximum child expand"
6408 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6411 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6414 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6416 msgstr "Стил размака"
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6419 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6420 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6423 msgid "Button relief"
6424 msgstr "Ивица дугмића"
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6427 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6428 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6431 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6432 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6434 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6435 msgid "Text to show in the item."
6436 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6438 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6440 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6441 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6443 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6444 "пречица у приказаном менију"
6446 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6447 msgid "Widget to use as the item label"
6448 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6450 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6452 msgstr "ID испоручене"
6454 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6455 msgid "The stock icon displayed on the item"
6456 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6458 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6463 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6465 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6466 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6468 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6470 msgstr "Елемент иконе"
6472 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6473 msgid "Icon widget to display in the item"
6474 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6476 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6478 msgid "Icon spacing"
6479 msgstr "Размак редова"
6481 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6483 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6484 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6486 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6488 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6489 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6491 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6492 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6494 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6496 msgid "The human-readable title of this item group"
6497 msgstr "Наслов прозора"
6499 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6501 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6502 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
6504 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6508 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6510 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6511 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
6513 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6516 msgstr "Постављен помјерај"
6518 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6519 msgid "Ellipsize for item group headers"
6522 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6524 msgid "Header Relief"
6525 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6529 msgid "Relief of the group header button"
6530 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6532 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6534 msgid "Header Spacing"
6535 msgstr "Лијева попуна"
6537 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6539 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6540 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
6542 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6544 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6546 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6548 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6550 msgid "Whether the item should fill the available space"
6551 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
6553 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6557 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6559 msgid "Whether the item should start a new row"
6560 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6562 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6564 msgid "Position of the item within this group"
6565 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
6567 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6569 msgid "Size of icons in this tool palette"
6570 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6572 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6574 msgid "Style of items in the tool palette"
6575 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6577 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6581 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6583 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6584 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6586 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6589 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6590 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
6592 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6594 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6595 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
6597 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6600 msgstr "Боја курсора"
6602 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6603 msgid "Error color for symbolic icons"
6606 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6608 msgid "Warning color"
6609 msgstr "Боја позадине"
6611 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6612 msgid "Warning color for symbolic icons"
6615 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6617 msgid "Success color"
6618 msgstr "Боја курсора"
6620 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6621 msgid "Success color for symbolic icons"
6624 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6626 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6627 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6629 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6630 msgid "TreeModelSort Model"
6631 msgstr "TreeModelSort модел"
6633 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6634 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6635 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:563
6638 msgid "TreeView Model"
6639 msgstr "Модел TreeView-а"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:564
6642 msgid "The model for the tree view"
6643 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:572
6646 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6647 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:580
6650 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6651 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:587
6655 msgid "Headers Visible"
6656 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:588
6659 msgid "Show the column header buttons"
6660 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:595
6663 msgid "Headers Clickable"
6664 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:596
6667 msgid "Column headers respond to click events"
6668 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:603
6671 msgid "Expander Column"
6672 msgstr "Колона гранања"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:604
6675 msgid "Set the column for the expander column"
6676 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:619
6680 msgstr "Наговештај за линије"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:620
6683 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6685 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6688 #: gtk/gtktreeview.c:627
6689 msgid "Enable Search"
6690 msgstr "Омогући претрагу"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:628
6693 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6694 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:635
6697 msgid "Search Column"
6698 msgstr "Колона за претрагу"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:636
6702 msgid "Model column to search through during interactive search"
6703 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:656
6706 msgid "Fixed Height Mode"
6707 msgstr "Утврђена висина реда"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:657
6710 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6711 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:677
6714 msgid "Hover Selection"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:678
6719 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6720 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:697
6724 msgid "Hover Expand"
6727 #: gtk/gtktreeview.c:698
6730 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6731 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:712
6735 msgid "Show Expanders"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:713
6740 msgid "View has expanders"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:727
6744 msgid "Level Indentation"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:728
6748 msgid "Extra indentation for each level"
6751 #: gtk/gtktreeview.c:737
6752 msgid "Rubber Banding"
6755 #: gtk/gtktreeview.c:738
6758 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6759 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:745
6763 msgid "Enable Grid Lines"
6764 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:746
6768 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6769 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6771 #: gtk/gtktreeview.c:754
6773 msgid "Enable Tree Lines"
6774 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6776 #: gtk/gtktreeview.c:755
6778 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6779 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:763
6783 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6784 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6786 #: gtk/gtktreeview.c:785
6787 msgid "Vertical Separator Width"
6788 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6790 #: gtk/gtktreeview.c:786
6791 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6792 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6794 #: gtk/gtktreeview.c:794
6795 msgid "Horizontal Separator Width"
6796 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:795
6799 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6800 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:803
6804 msgstr "Дозволи линије"
6806 #: gtk/gtktreeview.c:804
6807 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6808 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:810
6811 msgid "Indent Expanders"
6812 msgstr "Увлачење за гранање"
6814 #: gtk/gtktreeview.c:811
6815 msgid "Make the expanders indented"
6816 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6818 #: gtk/gtktreeview.c:817
6819 msgid "Even Row Color"
6820 msgstr "Боја парног реда"
6822 #: gtk/gtktreeview.c:818
6823 msgid "Color to use for even rows"
6824 msgstr "Боја за парне редове"
6826 #: gtk/gtktreeview.c:824
6827 msgid "Odd Row Color"
6828 msgstr "Боја непарног реда"
6830 #: gtk/gtktreeview.c:825
6831 msgid "Color to use for odd rows"
6832 msgstr "Боја за непарне редове"
6834 #: gtk/gtktreeview.c:831
6836 msgid "Grid line width"
6837 msgstr "Дебљина жижне линије"
6839 #: gtk/gtktreeview.c:832
6841 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6842 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6844 #: gtk/gtktreeview.c:838
6846 msgid "Tree line width"
6847 msgstr "Утврђена ширина"
6849 #: gtk/gtktreeview.c:839
6851 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6852 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6854 #: gtk/gtktreeview.c:845
6856 msgid "Grid line pattern"
6857 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6859 #: gtk/gtktreeview.c:846
6861 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6862 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6864 #: gtk/gtktreeview.c:852
6866 msgid "Tree line pattern"
6867 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6869 #: gtk/gtktreeview.c:853
6871 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6872 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6875 msgid "Whether to display the column"
6876 msgstr "Да ли приказати колону"
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6880 msgstr "Величина промјенљива"
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6883 msgid "Column is user-resizable"
6884 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6887 msgid "Current width of the column"
6888 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6891 msgid "Space which is inserted between cells"
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6899 msgid "Resize mode of the column"
6900 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6904 msgstr "Утврђена ширина"
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6907 msgid "Current fixed width of the column"
6908 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6911 msgid "Minimum Width"
6912 msgstr "Најмања ширина"
6914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6915 msgid "Minimum allowed width of the column"
6916 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6919 msgid "Maximum Width"
6920 msgstr "Највећа ширина"
6922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6923 msgid "Maximum allowed width of the column"
6924 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6927 msgid "Title to appear in column header"
6928 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6930 # bug: a bit confusing, ain't it?
6931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6932 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6933 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6937 msgstr "Може се кликнути"
6939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6940 msgid "Whether the header can be clicked"
6941 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6948 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6949 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6952 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6953 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6956 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6957 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6960 msgid "Sort indicator"
6961 msgstr "Показатељ уређења"
6963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6964 msgid "Whether to show a sort indicator"
6965 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6969 msgstr "Редослед уређења"
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6972 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6973 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6977 msgid "Sort column ID"
6978 msgstr "Текстуална колона"
6980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6981 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6984 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6985 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6986 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6988 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6989 msgid "Merged UI definition"
6990 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6992 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6993 msgid "An XML string describing the merged UI"
6994 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6996 #: gtk/gtkviewport.c:143
6998 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7001 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
7003 #: gtk/gtkviewport.c:151
7005 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7007 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
7009 #: gtk/gtkviewport.c:159
7010 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7011 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:714
7015 msgstr "Име елемента"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:715
7018 msgid "The name of the widget"
7019 msgstr "Име елемента"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:721
7022 msgid "Parent widget"
7023 msgstr "Садржи га елемент"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:722
7026 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7027 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:729
7030 msgid "Width request"
7031 msgstr "Захтјев за ширину"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:730
7035 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7038 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7041 #: gtk/gtkwidget.c:738
7042 msgid "Height request"
7043 msgstr "Захтјев за висину"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:739
7047 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7050 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7053 #: gtk/gtkwidget.c:748
7054 msgid "Whether the widget is visible"
7055 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:755
7058 msgid "Whether the widget responds to input"
7059 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:761
7062 msgid "Application paintable"
7063 msgstr "Програм ће исцртавати"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:762
7066 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7067 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:768
7071 msgstr "Може бити у жижи"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:769
7074 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7075 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:775
7081 #: gtk/gtkwidget.c:776
7082 msgid "Whether the widget has the input focus"
7083 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:782
7089 #: gtk/gtkwidget.c:783
7090 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7091 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:789
7095 msgstr "Може бити подразумјевани"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:790
7098 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7099 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:796
7103 msgstr "Јесте подразумјевани"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:797
7106 msgid "Whether the widget is the default widget"
7107 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:803
7110 msgid "Receives default"
7111 msgstr "Прима подразумјевано"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:804
7114 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7116 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
7119 #: gtk/gtkwidget.c:810
7120 msgid "Composite child"
7121 msgstr "Сложени елемент"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:811
7124 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7125 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:817
7131 #: gtk/gtkwidget.c:818
7133 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7136 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:824
7142 #: gtk/gtkwidget.c:825
7143 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7145 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:832
7148 msgid "Extension events"
7149 msgstr "Додатни догађаји"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:833
7152 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7154 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7157 #: gtk/gtkwidget.c:840
7159 msgstr "Без приказивања свега"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:841
7162 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7163 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:864
7167 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7168 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:920
7173 msgstr "Врста прозора"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:921
7176 msgid "The widget's window if it is realized"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:935
7181 msgid "Double Buffered"
7184 #: gtk/gtkwidget.c:936
7186 msgid "Whether the widget is double buffered"
7187 msgstr "Да ли је акција видљива."
7189 #: gtk/gtkwidget.c:951
7190 msgid "How to position in extra horizontal space"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:967
7194 msgid "How to position in extra vertical space"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:986
7199 msgid "Margin on Left"
7200 msgstr "Лијева маргина"
7202 #: gtk/gtkwidget.c:987
7203 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:1007
7207 msgid "Margin on Right"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:1008
7212 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7213 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:1028
7217 msgid "Margin on Top"
7218 msgstr "Лијева маргина"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:1029
7222 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7223 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
7225 #: gtk/gtkwidget.c:1049
7226 msgid "Margin on Bottom"
7229 #: gtk/gtkwidget.c:1050
7230 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7233 #: gtk/gtkwidget.c:1067
7236 msgstr "Лијева маргина"
7238 #: gtk/gtkwidget.c:1068
7239 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7242 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7243 msgid "Interior Focus"
7244 msgstr "Унутрашња жижа"
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7247 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7248 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7250 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7251 msgid "Focus linewidth"
7252 msgstr "Дебљина жижне линије"
7254 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7255 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7256 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7258 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7259 msgid "Focus line dash pattern"
7260 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7262 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7263 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7264 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7266 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7267 msgid "Focus padding"
7268 msgstr "Жижна попуна"
7270 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7271 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7272 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7275 msgid "Cursor color"
7276 msgstr "Боја курсора"
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7279 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7280 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7282 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7283 msgid "Secondary cursor color"
7284 msgstr "Друга боја курсора"
7286 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7288 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7289 "right-to-left and left-to-right text"
7291 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
7292 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7295 msgid "Cursor line aspect ratio"
7296 msgstr "Размјера курсорне линије"
7298 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7299 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7300 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7304 msgid "Window dragging"
7305 msgstr "Положај прозора"
7307 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7308 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7311 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7313 msgid "Unvisited Link Color"
7314 msgstr "Текућа боја"
7316 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7318 msgid "Color of unvisited links"
7319 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7321 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7323 msgid "Visited Link Color"
7324 msgstr "Текућа боја"
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7328 msgid "Color of visited links"
7329 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7331 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7333 msgid "Wide Separators"
7334 msgstr "Користи раздвојник"
7336 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7338 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7342 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7344 msgid "Separator Width"
7345 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7347 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7348 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7351 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7353 msgid "Separator Height"
7354 msgstr "Уобичајена висина"
7356 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7357 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7360 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7362 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7363 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
7365 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7367 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7368 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
7370 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7372 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7373 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
7375 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7377 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7378 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
7380 #: gtk/gtkwindow.c:567
7382 msgstr "Врста прозора"
7384 #: gtk/gtkwindow.c:568
7385 msgid "The type of the window"
7386 msgstr "Врста прозора"
7388 #: gtk/gtkwindow.c:576
7389 msgid "Window Title"
7390 msgstr "Наслов прозора"
7392 #: gtk/gtkwindow.c:577
7393 msgid "The title of the window"
7394 msgstr "Наслов прозора"
7396 #: gtk/gtkwindow.c:584
7398 msgstr "Улога прозора"
7400 #: gtk/gtkwindow.c:585
7401 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7402 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7404 #: gtk/gtkwindow.c:601
7409 #: gtk/gtkwindow.c:602
7411 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7412 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7414 #: gtk/gtkwindow.c:610
7415 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7416 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
7418 #: gtk/gtkwindow.c:617
7422 #: gtk/gtkwindow.c:618
7424 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7427 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7428 "користити док је овај приказан)"
7430 #: gtk/gtkwindow.c:625
7431 msgid "Window Position"
7432 msgstr "Положај прозора"
7434 #: gtk/gtkwindow.c:626
7435 msgid "The initial position of the window"
7436 msgstr "Почетни положај прозора"
7438 #: gtk/gtkwindow.c:634
7439 msgid "Default Width"
7440 msgstr "Уобичајена ширина"
7442 #: gtk/gtkwindow.c:635
7443 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7444 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7446 #: gtk/gtkwindow.c:644
7447 msgid "Default Height"
7448 msgstr "Уобичајена висина"
7450 #: gtk/gtkwindow.c:645
7452 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7453 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7455 #: gtk/gtkwindow.c:654
7456 msgid "Destroy with Parent"
7457 msgstr "Уклони са покретачем"
7459 #: gtk/gtkwindow.c:655
7460 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7462 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7464 #: gtk/gtkwindow.c:663
7465 msgid "Icon for this window"
7466 msgstr "Икона за овај прозор"
7468 #: gtk/gtkwindow.c:669
7470 msgid "Mnemonics Visible"
7471 msgstr "Тастер пречице"
7473 #: gtk/gtkwindow.c:670
7475 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7476 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7478 #: gtk/gtkwindow.c:686
7480 msgid "Name of the themed icon for this window"
7481 msgstr "Икона за овај прозор"
7483 #: gtk/gtkwindow.c:701
7487 #: gtk/gtkwindow.c:702
7488 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7489 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7491 #: gtk/gtkwindow.c:709
7492 msgid "Focus in Toplevel"
7493 msgstr "Жижа на први ниво"
7495 #: gtk/gtkwindow.c:710
7496 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7497 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7499 #: gtk/gtkwindow.c:717
7501 msgstr "Наговјештај о врсти"
7503 #: gtk/gtkwindow.c:718
7505 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7506 "and how to treat it."
7508 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7509 "овај прозор и како га поставити."
7511 #: gtk/gtkwindow.c:726
7512 msgid "Skip taskbar"
7513 msgstr "Прескочи списак процеса"
7515 #: gtk/gtkwindow.c:727
7516 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7517 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7519 #: gtk/gtkwindow.c:734
7521 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7523 #: gtk/gtkwindow.c:735
7524 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7525 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7527 #: gtk/gtkwindow.c:742
7531 #: gtk/gtkwindow.c:743
7533 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7534 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7536 #: gtk/gtkwindow.c:757
7537 msgid "Accept focus"
7538 msgstr "Прихвати фокус"
7540 #: gtk/gtkwindow.c:758
7541 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7542 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7544 #: gtk/gtkwindow.c:772
7546 msgid "Focus on map"
7547 msgstr "Фокусирање кликом"
7549 #: gtk/gtkwindow.c:773
7551 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7552 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7554 #: gtk/gtkwindow.c:787
7558 #: gtk/gtkwindow.c:788
7559 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7560 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7562 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7563 #: gtk/gtkwindow.c:802
7568 #: gtk/gtkwindow.c:803
7570 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7571 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7573 #: gtk/gtkwindow.c:819
7577 #: gtk/gtkwindow.c:820
7578 msgid "The window gravity of the window"
7579 msgstr "Привлачење између прозора"
7581 #: gtk/gtkwindow.c:837
7582 msgid "Transient for Window"
7585 #: gtk/gtkwindow.c:838
7587 msgid "The transient parent of the dialog"
7588 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7590 #: gtk/gtkwindow.c:853
7591 msgid "Opacity for Window"
7594 #: gtk/gtkwindow.c:854
7596 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7597 msgstr "Врста прозора"
7599 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7600 msgid "IM Preedit style"
7601 msgstr "IM начин предуноса"
7603 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7604 msgid "How to draw the input method preedit string"
7605 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7607 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7608 msgid "IM Status style"
7609 msgstr "Стил стања IM-а"
7611 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7612 msgid "How to draw the input method statusbar"
7613 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7616 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7617 #~ msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
7619 #~ msgid "Number of Channels"
7620 #~ msgstr "Број канала"
7622 # или можда пикселу?
7623 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7624 #~ msgstr "Број узорака по тачки"
7626 #~ msgid "Colorspace"
7627 #~ msgstr "Простор боја"
7629 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7630 #~ msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
7632 #~ msgid "Has Alpha"
7633 #~ msgstr "Користи провидност"
7635 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7636 #~ msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
7638 #~ msgid "Bits per Sample"
7639 #~ msgstr "Битова по узорку"
7641 #~ msgid "The number of bits per sample"
7642 #~ msgstr "Број битова по узорку"
7644 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7645 #~ msgstr "Број колона у pixbuf-у"
7647 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7648 #~ msgstr "Број редова у pixbuf-у"
7650 #~ msgid "Rowstride"
7654 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7656 #~ msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
7661 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7662 #~ msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
7665 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7666 #~ msgstr "Модел за разгранати преглед"
7669 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7670 #~ msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
7672 #~ msgid "Has separator"
7673 #~ msgstr "Садржи раздвојник"
7675 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7676 #~ msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
7679 #~ msgid "Invisible char set"
7680 #~ msgstr "Постављен невидљиви текст"
7683 #~ msgid "State Hint"
7684 #~ msgstr "Наговештај за линије"
7687 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7688 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
7690 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7691 #~ msgstr "Тренутно изабрано писмо"
7693 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7694 #~ msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
7697 #~ msgstr "Пиксмапа"
7699 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7700 #~ msgstr "GdkPixmap за приказ"
7702 #~ msgid "A GdkImage to display"
7703 #~ msgstr "GdkImage за приказ"
7708 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7709 #~ msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
7711 #~ msgid "Use separator"
7712 #~ msgstr "Користи раздвојник"
7715 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7718 #~ "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са "
7721 #~ msgid "Activity mode"
7722 #~ msgstr "Активност у току"
7726 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7727 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7728 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7731 #~ "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
7732 #~ "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово "
7733 #~ "се користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
7736 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7737 #~ msgstr "Да ли је акција видљива."
7739 #~ msgid "Background stipple mask"
7740 #~ msgstr "Тачкаста маска позадине"
7742 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7743 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
7745 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7746 #~ msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
7748 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7749 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
7751 #~ msgid "Background stipple set"
7752 #~ msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
7754 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7755 #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
7757 #~ msgid "Foreground stipple set"
7758 #~ msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
7760 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7761 #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
7764 #~ msgid "Draw Border"
7765 #~ msgstr "Ивица језичака"
7767 #~ msgid "Allow Shrink"
7768 #~ msgstr "Допусти смањивање"
7771 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7772 #~ "the time a bad idea"
7774 #~ "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7775 #~ "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7777 #~ msgid "Allow Grow"
7778 #~ msgstr "Допусти повећање"
7780 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7782 #~ "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове "
7783 #~ "најмање величине"
7785 #~ msgid "Enable arrow keys"
7786 #~ msgstr "Омогућена употреба стрелица"
7788 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7789 #~ msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
7791 #~ msgid "Always enable arrows"
7792 #~ msgstr "Увијек омогућене стрелице"
7794 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7795 #~ msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
7797 #~ msgid "Case sensitive"
7798 #~ msgstr "Зависно од величине слова"
7800 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7801 #~ msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
7803 #~ msgid "Allow empty"
7804 #~ msgstr "Дозволити празно"
7806 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7807 #~ msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
7809 #~ msgid "Value in list"
7810 #~ msgstr "Вриједност са списка"
7812 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7813 #~ msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
7815 # шта значи сплајн!?
7816 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7817 #~ msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
7819 #~ msgid "Minimum X"
7820 #~ msgstr "Најмање X"
7822 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7823 #~ msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
7825 #~ msgid "Maximum X"
7826 #~ msgstr "Највеће X"
7828 #~ msgid "Maximum possible X value"
7829 #~ msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
7831 #~ msgid "Minimum Y"
7832 #~ msgstr "Најмање Y"
7834 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7835 #~ msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
7837 #~ msgid "Maximum Y"
7838 #~ msgstr "Највеће Y"
7840 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7841 #~ msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
7843 #~ msgid "File System Backend"
7844 #~ msgstr "Машинерија за систем датотека"
7846 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7847 #~ msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
7849 #~ msgid "The currently selected filename"
7850 #~ msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
7852 #~ msgid "Show file operations"
7853 #~ msgstr "Прикажи операције са датотекама"
7855 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7856 #~ msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
7858 #~ msgid "Tab Border"
7859 #~ msgstr "Ивица језичака"
7861 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7862 #~ msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
7864 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7865 #~ msgstr "Водоравнa ивица језичака"
7867 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7868 #~ msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
7870 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7871 #~ msgstr "Усправна ивица језичака"
7873 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7874 #~ msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
7876 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7877 #~ msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
7880 #~ msgid "User Data"
7881 #~ msgstr "Користи провидност"
7883 #~ msgid "The menu of options"
7884 #~ msgstr "Мени могућности"
7886 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7887 #~ msgstr "Величина падајућег показатеља"
7889 #~ msgid "Spacing around indicator"
7890 #~ msgstr "Размаци око показатеља"
7893 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7894 #~ msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
7896 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7897 #~ msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
7899 #~ msgid "Bar style"
7900 #~ msgstr "Врста приказа"
7903 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7904 #~ msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
7906 #~ msgid "Activity Step"
7907 #~ msgstr "Корак активност"
7909 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7911 #~ "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
7914 #~ msgid "Activity Blocks"
7915 #~ msgstr "Блокови активности"
7918 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7919 #~ "mode (Deprecated)"
7921 #~ "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
7924 #~ msgid "Discrete Blocks"
7925 #~ msgstr "Ненаметљиви блокови"
7928 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7929 #~ "discrete style)"
7931 #~ "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
7932 #~ "ненаметљиви приказ)"
7934 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
7935 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7936 #~ msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
7938 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7939 #~ msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
7941 #~ msgid "Line Wrap"
7942 #~ msgstr "Прелом реда"
7944 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7945 #~ msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
7947 #~ msgid "Word Wrap"
7948 #~ msgstr "Прелом речи"
7950 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7951 #~ msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
7958 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7959 #~ msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
7961 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7962 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7964 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7965 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7968 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7969 #~ "text in the progress widget"
7971 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7972 #~ "за приказ напретка"
7975 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7976 #~ "text in the progress widget"
7978 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7979 #~ "приказ напретка"
7982 #~ msgid "The current page in the document."
7983 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7985 #~ msgid "Homogenous"
7986 #~ msgstr "Једнообразно"
7989 #~ msgid "Show Preview"
7990 #~ msgstr "Прикажи текст"
7992 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7993 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7996 #~ msgid "Width In Chararacters"
7997 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
8000 #~ msgid "Row separator column"
8001 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
8004 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
8005 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
8007 #~ msgid "ComboBox appareance"
8008 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
8010 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
8011 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
8013 #~ msgid "Folder Mode"
8014 #~ msgstr "Избор директоријума"
8016 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
8017 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
8019 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
8020 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"