1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Користи провидност"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgstr "Писмо у тачкама"
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
228 msgid "Logo Icon Name"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Постављен прелом"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
280 #: gtk/gtkaction.c:226
282 msgstr "Кратка ознака"
284 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
288 #: gtk/gtkaction.c:233
292 #: gtk/gtkaction.c:234
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
296 #: gtk/gtkaction.c:240
298 msgstr "Испоручена икона"
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
305 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
311 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Име изабраног писма"
317 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Видљиво када је водоравно"
321 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
327 #: gtk/gtkaction.c:281
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видљиво када је усправно"
332 #: gtk/gtkaction.c:282
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
340 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
354 #: gtk/gtkaction.c:298
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
360 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: gtk/gtkaction.c:306
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Сакриј ако је празно"
366 #: gtk/gtkaction.c:307
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
371 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
372 #: gtk/gtkwidget.c:520
376 #: gtk/gtkaction.c:314
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Да ли је акција укључена."
380 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
385 #: gtk/gtkaction.c:321
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Да ли је акција видљива."
389 #: gtk/gtkaction.c:327
391 msgstr "Група акција"
393 #: gtk/gtkaction.c:328
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Јединствено име за групу акција."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Да ли је група акција укључена."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Да ли је група акција видљива."
413 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
418 #: gtk/gtkadjustment.c:92
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Вриједност прилагођења"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:108
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Најмања вриједност"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:109
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:128
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Највећа вриједност"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:129
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:145
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Корак увећања"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:146
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Корак увећања прилагођења"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:162
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Странично увећање"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:163
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Странично увећање прилагођења"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:182
456 msgstr "Величина странице"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:183
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Величина странице прилагођења"
462 #: gtk/gtkalignment.c:90
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Водоравно поравнање"
466 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
472 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
474 #: gtk/gtkalignment.c:100
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Усправно поравнање"
478 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
486 #: gtk/gtkalignment.c:109
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Водоравна размјера"
490 #: gtk/gtkalignment.c:110
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
496 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
498 #: gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Усправна размјера"
502 #: gtk/gtkalignment.c:119
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
512 msgstr "Попуна на врху"
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Попуна на дну"
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 msgstr "Лијева попуна"
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Десна попуна"
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Смјер стрелица"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
552 msgstr "Сјенка стрелице"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
558 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Размак редова"
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Водоравно поравнање"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Усправно поравнање"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgstr "Према садржаном елементу"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Лијева попуна"
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Попуна на дну"
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
625 msgstr "Врста везивања"
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "Врста обавјештења"
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
635 msgstr "Величина странице"
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Наслов прозора"
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
645 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
653 msgid "Sidebar image"
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Странично увећање"
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
703 msgstr "Начин приказа"
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
710 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
711 "према ивици, на почетку и на крају"
715 msgstr "Другоразредно"
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
723 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
725 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
734 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:582
737 msgstr "Једнообразно"
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
743 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
762 "или користити за попуну"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
776 msgstr "Врста везивања"
778 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
782 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
785 #: gtk/gtkruler.c:110
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Користи подвлаку"
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
817 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
822 msgstr "Користи већ припремљене"
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
828 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Фокусирање кликом"
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
837 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
839 #: gtk/gtkbutton.c:231
840 msgid "Border relief"
841 msgstr "Изглед ивице"
843 #: gtk/gtkbutton.c:232
844 msgid "The border relief style"
845 msgstr "Стил изгледа ивице"
847 #: gtk/gtkbutton.c:249
848 msgid "Horizontal alignment for child"
849 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
851 #: gtk/gtkbutton.c:268
852 msgid "Vertical alignment for child"
853 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
855 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
857 msgstr "Елемент за слику"
859 #: gtk/gtkbutton.c:286
861 msgid "Child widget to appear next to the button text"
862 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
864 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Положај ручке"
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
871 msgid "The position of the image relative to the text"
872 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Размак подразумјеваних"
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Размак око подразумјеваних"
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
892 #: gtk/gtkbutton.c:423
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
896 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
913 #: gtk/gtkbutton.c:448
915 msgid "Displace focus"
918 #: gtk/gtkbutton.c:449
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
927 msgstr "Ивица језичака"
929 #: gtk/gtkbutton.c:463
930 msgid "Border between button edges and child."
933 #: gtk/gtkbutton.c:476
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Размак вриједности"
938 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
943 #: gtk/gtkbutton.c:485
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Прикажи слике дугмета"
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:442
955 #: gtk/gtkcalendar.c:443
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Изабрана година"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:456
963 #: gtk/gtkcalendar.c:457
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:471
972 #: gtk/gtkcalendar.c:472
974 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
975 "currently selected day)"
977 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:486
981 msgstr "Прикажи заглавље"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:487
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:501
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Прикажи имена дана"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:502
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:515
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Нема измјене мјесеца"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Прикажи број недјеље"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Уобичајена ширина"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1019 msgid "Details width in characters"
1020 msgstr "Ширина у знаковима"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1024 msgid "Details Height"
1025 msgstr "Уобичајена висина"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1028 msgid "Details height in rows"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1033 msgid "Show Details"
1034 msgstr "Прикажи заглавље"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1038 msgid "If TRUE, details are shown"
1039 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1046 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1047 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1054 msgid "Display the cell"
1055 msgstr "Приказати ћелију"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Приказати ћелију"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1064 msgstr "x-поравнање"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1068 msgstr "Водоравно поравнање"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1072 msgstr "y-поравнање"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1076 msgstr "Усправно поравнање"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1084 msgstr "Водоравна попуна"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1092 msgstr "Усправна попуна"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "Утврђена ширина"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "Утврђена висина"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Ред садржи друге редове"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Боја позадине ћелије"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1143 msgid "Cell background set"
1144 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1148 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1152 msgid "Accelerator key"
1153 msgstr "Елемент за пречицу"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1157 msgid "The keyval of the accelerator"
1158 msgstr "Вриједност прилагођења"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1162 msgid "Accelerator modifiers"
1163 msgstr "Елемент за пречицу"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1166 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1171 msgid "Accelerator keycode"
1172 msgstr "Елемент за пречицу"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1175 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1180 msgid "Accelerator Mode"
1181 msgstr "Елемент за пречицу"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1185 msgid "The type of accelerators"
1186 msgstr "Врста обавјештења"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1196 msgstr "Модел за падајућу листу"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1200 msgstr "Текстуална колона"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1203 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1204 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1211 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1215 msgid "Pixbuf Object"
1216 msgstr "Pixbuf објекат"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1219 msgid "The pixbuf to render"
1220 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1223 msgid "Pixbuf Expander Open"
1224 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1227 msgid "Pixbuf for open expander"
1228 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1231 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1232 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1235 msgid "Pixbuf for closed expander"
1236 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1240 msgstr "ID припремљене"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1243 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1244 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1247 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1252 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1253 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1260 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1261 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1264 msgid "Follow State"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1269 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1270 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1274 msgid "Value of the progress bar"
1275 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1278 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1279 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1285 msgid "Text on the progress bar"
1286 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1291 msgstr "Корак увећања"
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1295 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1296 "don't know how much."
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1300 msgid "Text x alignment"
1301 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1306 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1309 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1313 msgid "Text y alignment"
1314 msgstr "Усправно поравнање текста"
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1318 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1319 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1322 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1323 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1325 msgstr "Правац пружања"
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1328 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1329 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1332 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1338 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1339 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1344 msgstr "Брзина повећања"
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1347 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1348 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1355 msgid "The number of decimal places to display"
1356 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1359 msgid "Text to render"
1360 msgstr "Текст који се исцртава"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1364 msgstr "Означени текст"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1367 msgid "Marked up text to render"
1368 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1375 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1376 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1379 msgid "Single Paragraph Mode"
1380 msgstr "У једном пасусу"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1383 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1384 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1387 msgid "Background color name"
1388 msgstr "Име боје позадине"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1391 msgid "Background color as a string"
1392 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1395 msgid "Background color"
1396 msgstr "Боја позадине"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1399 msgid "Background color as a GdkColor"
1400 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1403 msgid "Foreground color name"
1404 msgstr "Име боје исцртавања"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1407 msgid "Foreground color as a string"
1408 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1411 msgid "Foreground color"
1412 msgstr "Боја исцртавања"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1415 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1416 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1419 #: gtk/gtktextview.c:570
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1424 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1425 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1428 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1433 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1434 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1437 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1438 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1442 msgstr "Породица писма"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1445 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1446 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1449 #: gtk/gtktexttag.c:291
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1454 #: gtk/gtktexttag.c:300
1455 msgid "Font variant"
1456 msgstr "Варијанта писма"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1459 #: gtk/gtktexttag.c:309
1461 msgstr "Тежина писма"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1464 #: gtk/gtktexttag.c:320
1465 msgid "Font stretch"
1466 msgstr "Развлачење писма"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1469 #: gtk/gtktexttag.c:329
1471 msgstr "Величина писма"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1475 msgstr "Писмо у тачкама"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1478 msgid "Font size in points"
1479 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1483 msgstr "Размјера писма"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1486 msgid "Font scaling factor"
1487 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1495 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1497 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1501 msgid "Strikethrough"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1505 msgid "Whether to strike through the text"
1506 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1513 msgid "Style of underline for this text"
1514 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1522 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1523 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1524 "probably don't need it"
1526 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1527 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1528 "највероватније ни не треба"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1536 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1541 #: gtk/gtklabel.c:468
1543 msgid "Width In Characters"
1544 msgstr "Ширина у знаковима"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1547 msgid "The desired width of the label, in characters"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1556 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1562 msgstr "Ширина за прелом"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1566 msgid "The width at which the text is wrapped"
1567 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1575 msgid "How to align the lines"
1576 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1579 msgid "Background set"
1580 msgstr "Постављена позадина"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1583 msgid "Whether this tag affects the background color"
1584 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1587 msgid "Foreground set"
1588 msgstr "Постављена боја"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1591 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1592 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1595 msgid "Editability set"
1596 msgstr "Постављена измјењивост"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1599 msgid "Whether this tag affects text editability"
1600 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1603 msgid "Font family set"
1604 msgstr "Постављена породица писма"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1607 msgid "Whether this tag affects the font family"
1608 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1611 msgid "Font style set"
1612 msgstr "Постављен стил писма"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1615 msgid "Whether this tag affects the font style"
1616 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1619 msgid "Font variant set"
1620 msgstr "Постављена варијанта писма"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1623 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1624 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1627 msgid "Font weight set"
1628 msgstr "Постављена тежина писма"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1631 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1632 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1635 msgid "Font stretch set"
1636 msgstr "Постављено развлачење писма"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1639 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1640 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1643 msgid "Font size set"
1644 msgstr "Постављена величина писма"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1647 msgid "Whether this tag affects the font size"
1648 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1651 msgid "Font scale set"
1652 msgstr "Постављена размјера писма"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1655 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1656 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1660 msgstr "Постављен помјерај"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1663 msgid "Whether this tag affects the rise"
1664 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1667 msgid "Strikethrough set"
1668 msgstr "Постављено прецртавање"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1671 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1672 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1675 msgid "Underline set"
1676 msgstr "Постављено подвлачење"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1679 msgid "Whether this tag affects underlining"
1680 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1683 msgid "Language set"
1684 msgstr "Постављен језик"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1687 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1688 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1692 msgid "Ellipsize set"
1693 msgstr "Постављен помјерај"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1697 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1698 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1707 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1708 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1710 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1712 msgid "Toggle state"
1713 msgstr "Стање жабице"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1716 msgid "The toggle state of the button"
1717 msgstr "Стање жабице"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1720 msgid "Inconsistent state"
1721 msgstr "Недоследно стање"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1724 msgid "The inconsistent state of the button"
1725 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1729 msgstr "Могуће активирати"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1732 msgid "The toggle button can be activated"
1733 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1735 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1738 msgstr "Стање једноизборника"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1746 msgid "Indicator size"
1747 msgstr "Величина показатеља"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1751 msgid "Size of check or radio indicator"
1752 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1754 #: gtk/gtkcellview.c:182
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Модел TreeView-а"
1759 #: gtk/gtkcellview.c:183
1761 msgid "The model for cell view"
1762 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1765 msgid "Indicator Size"
1766 msgstr "Величина показатеља"
1768 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1769 msgid "Indicator Spacing"
1770 msgstr "Размаци показатеља"
1772 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1773 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1774 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1777 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1782 msgid "Whether the menu item is checked"
1783 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1786 msgid "Inconsistent"
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1790 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1791 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1794 msgid "Draw as radio menu item"
1795 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1798 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1799 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1803 msgstr "Користи провидност"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1806 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1807 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1815 msgid "The title of the color selection dialog"
1816 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1819 msgid "Current Color"
1820 msgstr "Текућа боја"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1823 msgid "The selected color"
1824 msgstr "Изабрана боја"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1827 msgid "Current Alpha"
1828 msgstr "Тренутна провидност"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1831 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1836 # Ovde nema greske!!!
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1838 msgid "Has Opacity Control"
1839 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1842 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1843 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1847 msgstr "Садржи палету"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1850 msgid "Whether a palette should be used"
1851 msgstr "Да ли треба користити палету"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1854 msgid "The current color"
1855 msgstr "Тренутна боја"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1858 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1864 msgid "Custom palette"
1865 msgstr "Подешена палета"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1868 msgid "Palette to use in the color selector"
1869 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1871 #: gtk/gtkcombo.c:143
1872 msgid "Enable arrow keys"
1873 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1875 #: gtk/gtkcombo.c:144
1876 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1877 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1879 #: gtk/gtkcombo.c:150
1880 msgid "Always enable arrows"
1881 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:151
1884 msgid "Obsolete property, ignored"
1885 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:157
1888 msgid "Case sensitive"
1889 msgstr "Зависно од величине слова"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:158
1892 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1893 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:165
1897 msgstr "Дозволити празно"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:166
1900 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1901 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:173
1904 msgid "Value in list"
1905 msgstr "Вриједност са списка"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:174
1908 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1909 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1912 msgid "ComboBox model"
1913 msgstr "Модел падајуће листе"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1916 msgid "The model for the combo box"
1917 msgstr "Модел за падајућу листу"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1921 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1922 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1925 msgid "Row span column"
1926 msgstr "Ред обухвата колону"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1929 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1930 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1933 msgid "Column span column"
1934 msgstr "Колона обухвата колону"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1937 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1938 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1942 msgstr "Активна ставка"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1945 msgid "The item which is currently active"
1946 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1949 msgid "Add tearoffs to menus"
1950 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1954 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1955 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1959 msgstr "Садржи оквир"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1963 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1964 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1968 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1969 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1972 msgid "Tearoff Title"
1973 msgstr "Наслов отцјепљеног"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1978 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1980 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1985 msgstr "Дебљина жижне линије"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1989 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1990 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1993 msgid "Appears as list"
1994 msgstr "Изгледа као списак"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1998 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1999 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2004 msgstr "Смјер стрелица"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2008 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2009 msgstr "Модел за падајућу листу"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
2012 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2013 #: gtk/gtkviewport.c:122
2015 msgstr "Врста сјенке"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2019 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2020 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2024 msgstr "Промјена величине"
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2027 msgid "Specify how resize events are handled"
2028 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2031 msgid "Border width"
2032 msgstr "Ширина ивице"
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2035 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2036 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2040 msgstr "Садржани елемент"
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2043 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2044 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2046 #: gtk/gtkcurve.c:124
2048 msgstr "Врста криве"
2050 # шта значи сплајн!?
2051 #: gtk/gtkcurve.c:125
2052 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2053 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2055 #: gtk/gtkcurve.c:132
2059 #: gtk/gtkcurve.c:133
2060 msgid "Minimum possible value for X"
2061 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2063 #: gtk/gtkcurve.c:141
2067 #: gtk/gtkcurve.c:142
2068 msgid "Maximum possible X value"
2069 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2071 #: gtk/gtkcurve.c:150
2075 #: gtk/gtkcurve.c:151
2076 msgid "Minimum possible value for Y"
2077 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:159
2083 #: gtk/gtkcurve.c:160
2084 msgid "Maximum possible value for Y"
2085 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2087 #: gtk/gtkdialog.c:144
2088 msgid "Has separator"
2089 msgstr "Садржи раздвојник"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:145
2092 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2093 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:190
2096 msgid "Content area border"
2097 msgstr "Ивица површине садржаја"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:191
2100 msgid "Width of border around the main dialog area"
2101 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:198
2104 msgid "Button spacing"
2105 msgstr "Размак дугмића"
2107 #: gtk/gtkdialog.c:199
2108 msgid "Spacing between buttons"
2109 msgstr "Размаци између дугмића"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:207
2112 msgid "Action area border"
2113 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:208
2116 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2117 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2119 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2120 msgid "Cursor Position"
2121 msgstr "Положај курзора"
2123 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2124 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2125 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2127 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2128 msgid "Selection Bound"
2129 msgstr "Граница избора"
2131 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2133 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2134 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2136 #: gtk/gtkentry.c:504
2137 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2138 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2140 #: gtk/gtkentry.c:511
2141 msgid "Maximum length"
2142 msgstr "Највећа дужина"
2144 #: gtk/gtkentry.c:512
2145 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2146 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2148 #: gtk/gtkentry.c:520
2152 #: gtk/gtkentry.c:521
2154 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2157 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2160 #: gtk/gtkentry.c:529
2161 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2162 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2164 #: gtk/gtkentry.c:537
2166 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2169 #: gtk/gtkentry.c:544
2170 msgid "Invisible character"
2171 msgstr "Невидљиви знак"
2173 #: gtk/gtkentry.c:545
2174 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2175 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2177 #: gtk/gtkentry.c:552
2178 msgid "Activates default"
2179 msgstr "Покреће подразумјевани"
2181 #: gtk/gtkentry.c:553
2183 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2184 "dialog) when Enter is pressed"
2186 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2187 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2189 #: gtk/gtkentry.c:559
2190 msgid "Width in chars"
2191 msgstr "Ширина у знаковима"
2193 #: gtk/gtkentry.c:560
2194 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2195 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2197 #: gtk/gtkentry.c:569
2198 msgid "Scroll offset"
2201 #: gtk/gtkentry.c:570
2202 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2203 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2205 #: gtk/gtkentry.c:580
2206 msgid "The contents of the entry"
2207 msgstr "Садржај поља"
2209 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2211 msgstr "X поравнање"
2213 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2216 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2219 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2222 #: gtk/gtkentry.c:612
2224 msgid "Truncate multiline"
2225 msgstr "Изабери више"
2227 #: gtk/gtkentry.c:613
2229 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2230 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2232 #: gtk/gtkentry.c:629
2233 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2236 #: gtk/gtkentry.c:899
2237 msgid "Border between text and frame."
2240 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2241 msgid "Select on focus"
2242 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2244 #: gtk/gtkentry.c:905
2245 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2246 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2248 #: gtk/gtkentry.c:919
2249 msgid "Password Hint Timeout"
2252 #: gtk/gtkentry.c:920
2253 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2257 msgid "Completion Model"
2258 msgstr "Модел допуњавања"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2261 msgid "The model to find matches in"
2262 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2265 msgid "Minimum Key Length"
2266 msgstr "Најмања дужина кључа"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2269 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2270 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2275 msgstr "Текстуална колона"
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2279 msgid "The column of the model containing the strings."
2280 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2283 msgid "Inline completion"
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2288 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2289 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2291 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2292 msgid "Popup completion"
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2297 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2298 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2302 msgid "Popup set width"
2303 msgstr "Дебљина жижне линије"
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2306 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2310 msgid "Popup single match"
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2314 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2319 msgid "Inline selection"
2320 msgstr "Изабрана година"
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2324 msgid "Your description here"
2325 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2327 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2328 msgid "Visible Window"
2329 msgstr "Видљив прозор"
2331 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2333 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2336 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2337 "реаговање на догађаје."
2339 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2341 msgstr "Изнад садржаног"
2343 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2345 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2346 "child widget as opposed to below it."
2348 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2351 #: gtk/gtkexpander.c:187
2355 #: gtk/gtkexpander.c:188
2356 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2357 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2359 #: gtk/gtkexpander.c:196
2360 msgid "Text of the expander's label"
2361 msgstr "Текст ознаке разграника"
2363 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2365 msgstr "Користи ознаке"
2367 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2368 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2369 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2371 #: gtk/gtkexpander.c:220
2372 msgid "Space to put between the label and the child"
2373 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2375 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2376 msgid "Label widget"
2377 msgstr "Елемент ознаке"
2379 #: gtk/gtkexpander.c:230
2380 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2381 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2384 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2385 msgid "Expander Size"
2386 msgstr "Величина разграника"
2388 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2389 msgid "Size of the expander arrow"
2390 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2392 #: gtk/gtkexpander.c:246
2393 msgid "Spacing around expander arrow"
2394 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2401 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2402 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2405 msgid "File System Backend"
2406 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2409 msgid "Name of file system backend to use"
2410 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2417 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2418 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2422 msgstr "Само локални"
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2425 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2426 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2429 msgid "Preview widget"
2430 msgstr "Елемент за преглед"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2433 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2434 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2437 msgid "Preview Widget Active"
2438 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2442 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2443 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2446 msgid "Use Preview Label"
2447 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2450 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2451 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2454 msgid "Extra widget"
2455 msgstr "Допунски елемент"
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2458 msgid "Application supplied widget for extra options."
2459 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2462 msgid "Select Multiple"
2463 msgstr "Вишеструки избор"
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2466 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2467 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2471 msgstr "Прикажи сакривене"
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2474 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2475 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2478 msgid "Do overwrite confirmation"
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2483 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2484 "dialog if necessary."
2487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2492 msgid "The file chooser dialog to use."
2495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2497 msgid "The title of the file chooser dialog."
2498 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2501 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2504 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2505 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2507 msgstr "Име датотеке"
2509 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2510 msgid "The currently selected filename"
2511 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2513 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2514 msgid "Show file operations"
2515 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2517 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2518 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2519 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2521 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2525 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2526 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2529 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2531 msgstr "Водоравни положај"
2533 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2534 msgid "X position of child widget"
2535 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2537 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2539 msgstr "Усправни положај"
2541 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2542 msgid "Y position of child widget"
2543 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2546 msgid "The title of the font selection dialog"
2547 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2554 msgid "The name of the selected font"
2555 msgstr "Име изабраног писма"
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2561 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2562 msgid "Use font in label"
2563 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2565 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2566 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2567 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2569 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2570 msgid "Use size in label"
2571 msgstr "Користи величину у ознаци"
2573 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2574 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2575 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2577 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2579 msgstr "Прикажи стил"
2581 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2582 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2583 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2585 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2587 msgstr "Прикажи величину"
2589 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2590 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2591 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2593 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2595 msgid "The string that represents this font"
2596 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2598 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2599 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2600 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2602 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2603 msgid "Preview text"
2604 msgstr "Текст за преглед"
2606 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2607 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2608 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2610 #: gtk/gtkframe.c:106
2611 msgid "Text of the frame's label"
2612 msgstr "Текст ознаке оквира"
2614 #: gtk/gtkframe.c:113
2615 msgid "Label xalign"
2616 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2618 #: gtk/gtkframe.c:114
2619 msgid "The horizontal alignment of the label"
2620 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2622 #: gtk/gtkframe.c:122
2623 msgid "Label yalign"
2624 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2626 #: gtk/gtkframe.c:123
2627 msgid "The vertical alignment of the label"
2628 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2630 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2631 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2632 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2634 #: gtk/gtkframe.c:138
2635 msgid "Frame shadow"
2636 msgstr "Сјенка оквира"
2638 #: gtk/gtkframe.c:139
2639 msgid "Appearance of the frame border"
2640 msgstr "Изглед ивице оквира"
2642 #: gtk/gtkframe.c:148
2643 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2644 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2646 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2647 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2648 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2650 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2651 msgid "Handle position"
2652 msgstr "Положај ручке"
2654 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2655 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2656 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2658 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2660 msgstr "Привуци ивици"
2662 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2664 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2666 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2668 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2669 msgid "Snap edge set"
2670 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2674 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2677 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2678 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:550
2682 msgid "Selection mode"
2683 msgstr "Граница избора"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:551
2687 msgid "The selection mode"
2688 msgstr "Изабрана година"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:569
2692 msgid "Pixbuf column"
2693 msgstr "Текстуална колона"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:570
2696 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:588
2700 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:607
2705 msgid "Markup column"
2706 msgstr "Означени текст"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:608
2709 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:615
2714 msgid "Icon View Model"
2715 msgstr "Модел TreeView-а"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:616
2719 msgid "The model for the icon view"
2720 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:632
2724 msgid "Number of columns"
2725 msgstr "Број канала"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:633
2729 msgid "Number of columns to display"
2730 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:650
2734 msgid "Width for each item"
2735 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:651
2738 msgid "The width used for each item"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:667
2742 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:682
2748 msgstr "Размак редова"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:683
2751 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2754 #: gtk/gtkiconview.c:698
2756 msgid "Column Spacing"
2757 msgstr "Размак колона"
2759 #: gtk/gtkiconview.c:699
2760 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2763 #: gtk/gtkiconview.c:714
2766 msgstr "Лијева маргина"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:715
2769 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:732
2774 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2779 msgstr "Редослед промјенљив"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2782 msgid "View is reorderable"
2783 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2785 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2787 msgid "Tooltip Column"
2788 msgstr "Текстуална колона"
2790 #: gtk/gtkiconview.c:757
2792 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2793 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2795 #: gtk/gtkiconview.c:768
2797 msgid "Selection Box Color"
2798 msgstr "Граница избора"
2800 #: gtk/gtkiconview.c:769
2802 msgid "Color of the selection box"
2803 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:775
2807 msgid "Selection Box Alpha"
2808 msgstr "Граница избора"
2810 #: gtk/gtkiconview.c:776
2812 msgid "Opacity of the selection box"
2813 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2815 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2819 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2820 msgid "A GdkPixbuf to display"
2821 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2823 #: gtk/gtkimage.c:139
2827 #: gtk/gtkimage.c:140
2828 msgid "A GdkPixmap to display"
2829 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2831 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2835 #: gtk/gtkimage.c:148
2836 msgid "A GdkImage to display"
2837 msgstr "GdkImage за приказ"
2839 #: gtk/gtkimage.c:155
2843 #: gtk/gtkimage.c:156
2844 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2845 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2847 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2848 msgid "Filename to load and display"
2849 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2851 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2852 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2853 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2855 #: gtk/gtkimage.c:180
2859 #: gtk/gtkimage.c:181
2860 msgid "Icon set to display"
2861 msgstr "Скуп икона за приказ"
2863 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2865 msgstr "Величина икона"
2867 #: gtk/gtkimage.c:189
2869 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2870 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2872 #: gtk/gtkimage.c:205
2877 #: gtk/gtkimage.c:206
2879 msgid "Pixel size to use for named icon"
2880 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2882 #: gtk/gtkimage.c:214
2886 #: gtk/gtkimage.c:215
2887 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2888 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2890 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2894 #: gtk/gtkimage.c:248
2896 msgid "The GIcon being displayed"
2897 msgstr "Скуп икона за приказ"
2899 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2900 msgid "Storage type"
2901 msgstr "Врста смјештаја"
2903 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2904 msgid "The representation being used for image data"
2905 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2907 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2908 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2909 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2911 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2912 msgid "Show menu images"
2913 msgstr "Прикажи слике у менију"
2915 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2916 msgid "Whether images should be shown in menus"
2917 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2919 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2920 msgid "The screen where this window will be displayed"
2921 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2923 #: gtk/gtklabel.c:317
2924 msgid "The text of the label"
2925 msgstr "Текст ознаке"
2927 #: gtk/gtklabel.c:324
2928 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2929 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2931 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2932 msgid "Justification"
2933 msgstr "Слагање редова"
2935 #: gtk/gtklabel.c:346
2937 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2938 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2939 "GtkMisc::xalign for that"
2941 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2942 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2944 #: gtk/gtklabel.c:354
2948 #: gtk/gtklabel.c:355
2950 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2953 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2955 #: gtk/gtklabel.c:362
2957 msgstr "Дјељење линије"
2959 #: gtk/gtklabel.c:363
2960 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2961 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2963 #: gtk/gtklabel.c:378
2965 msgid "Line wrap mode"
2966 msgstr "Дјељење линије"
2968 #: gtk/gtklabel.c:379
2969 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2972 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2973 #: gtk/gtklabel.c:386
2977 #: gtk/gtklabel.c:387
2978 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2979 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2981 #: gtk/gtklabel.c:393
2982 msgid "Mnemonic key"
2983 msgstr "Тастер пречице"
2985 #: gtk/gtklabel.c:394
2986 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2987 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2989 #: gtk/gtklabel.c:402
2990 msgid "Mnemonic widget"
2991 msgstr "Елемент пречице"
2993 #: gtk/gtklabel.c:403
2994 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2995 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2997 #: gtk/gtklabel.c:449
2999 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3000 "enough room to display the entire string"
3003 #: gtk/gtklabel.c:489
3005 msgid "Single Line Mode"
3006 msgstr "У једном пасусу"
3008 #: gtk/gtklabel.c:490
3010 msgid "Whether the label is in single line mode"
3011 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3013 #: gtk/gtklabel.c:507
3017 #: gtk/gtklabel.c:508
3018 msgid "Angle at which the label is rotated"
3021 #: gtk/gtklabel.c:528
3023 msgid "Maximum Width In Characters"
3024 msgstr "Ширина у знаковима"
3026 #: gtk/gtklabel.c:529
3027 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3030 #: gtk/gtklabel.c:645
3032 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3033 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3035 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3036 msgid "Horizontal adjustment"
3037 msgstr "Водоравна поправка"
3039 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3040 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3041 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3043 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3044 msgid "Vertical adjustment"
3045 msgstr "Усправна поправка"
3047 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3048 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3049 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3051 #: gtk/gtklayout.c:615
3052 msgid "The width of the layout"
3053 msgstr "Ширина приказа"
3055 #: gtk/gtklayout.c:624
3056 msgid "The height of the layout"
3057 msgstr "Висина приказа"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:492
3061 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3063 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:506
3067 msgid "Tearoff State"
3068 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:507
3072 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3073 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3075 #: gtk/gtkmenu.c:513
3076 msgid "Vertical Padding"
3077 msgstr "Усправна попуна"
3079 #: gtk/gtkmenu.c:514
3080 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3081 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3083 #: gtk/gtkmenu.c:522
3085 msgid "Horizontal Padding"
3086 msgstr "Водоравна попуна"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:523
3090 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3091 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:531
3094 msgid "Vertical Offset"
3095 msgstr "Усправни помјерај"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:532
3099 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3101 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:540
3104 msgid "Horizontal Offset"
3105 msgstr "Водоравни помјерај"
3107 #: gtk/gtkmenu.c:541
3109 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3111 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3113 #: gtk/gtkmenu.c:549
3115 msgid "Double Arrows"
3116 msgstr "Прикажи стрелицу"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:550
3119 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3122 #: gtk/gtkmenu.c:558
3124 msgstr "Лијево припајање"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3127 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3128 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3130 #: gtk/gtkmenu.c:566
3131 msgid "Right Attach"
3132 msgstr "Десно припајање"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:567
3135 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3136 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3138 #: gtk/gtkmenu.c:574
3140 msgstr "Горње припајање"
3142 #: gtk/gtkmenu.c:575
3143 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3144 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3146 #: gtk/gtkmenu.c:582
3147 msgid "Bottom Attach"
3148 msgstr "Доње припајање"
3150 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3151 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3152 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3154 #: gtk/gtkmenu.c:670
3155 msgid "Can change accelerators"
3156 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3158 #: gtk/gtkmenu.c:671
3160 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3162 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3164 #: gtk/gtkmenu.c:676
3165 msgid "Delay before submenus appear"
3166 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3168 #: gtk/gtkmenu.c:677
3170 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3172 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3173 "би се појавио подмени"
3175 #: gtk/gtkmenu.c:684
3176 msgid "Delay before hiding a submenu"
3177 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3179 #: gtk/gtkmenu.c:685
3181 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3183 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3185 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3187 msgid "Pack direction"
3188 msgstr "Смјер текста"
3190 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3192 msgid "The pack direction of the menubar"
3193 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3195 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3196 msgid "Child Pack direction"
3199 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3201 msgid "The child pack direction of the menubar"
3202 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3204 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3205 msgid "Style of bevel around the menubar"
3206 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3208 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3209 msgid "Internal padding"
3210 msgstr "Унутрашња попуна"
3212 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3213 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3214 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3216 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3217 msgid "Delay before drop down menus appear"
3218 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3220 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3221 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3222 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3224 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3228 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3229 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3232 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3233 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3236 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3241 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3243 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3244 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3246 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3250 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3251 msgid "The dropdown menu"
3254 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3255 msgid "Image/label border"
3256 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3259 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3260 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3263 msgid "Use separator"
3264 msgstr "Користи раздвојник"
3266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3268 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3270 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3272 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3273 msgid "Message Type"
3274 msgstr "Врста обавјештења"
3276 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3277 msgid "The type of message"
3278 msgstr "Врста обавјештења"
3280 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3281 msgid "Message Buttons"
3282 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3284 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3285 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3286 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3288 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3290 msgid "The primary text of the message dialog"
3291 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3293 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3296 msgstr "Користи ознаке"
3298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3300 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3301 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3305 msgid "Secondary Text"
3306 msgstr "Другоразредно"
3308 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3310 msgid "The secondary text of the message dialog"
3311 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3313 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3314 msgid "Use Markup in secondary"
3317 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3318 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3321 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3328 msgstr "Y поравнање"
3331 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3332 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3340 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3341 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3343 #: gtk/gtkmisc.c:103
3347 #: gtk/gtkmisc.c:104
3349 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3350 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3352 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3355 msgstr "Садржи га елемент"
3357 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3359 msgid "The parent window"
3360 msgstr "Врста прозора"
3362 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3365 msgstr "Прикажи заглавље"
3367 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3368 msgid "Are we showing a dialog"
3371 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3373 msgid "The screen where this window will be displayed."
3374 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:566
3380 #: gtk/gtknotebook.c:567
3381 msgid "The index of the current page"
3382 msgstr "Број текућег листа"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:575
3385 msgid "Tab Position"
3386 msgstr "Положај језичака"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:576
3389 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3390 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:583
3394 msgstr "Ивица језичака"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:584
3397 msgid "Width of the border around the tab labels"
3398 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:592
3401 msgid "Horizontal Tab Border"
3402 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:593
3405 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3406 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:601
3409 msgid "Vertical Tab Border"
3410 msgstr "Усправна ивица језичака"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:602
3413 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3414 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:610
3418 msgstr "Прикажи језичке"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:611
3421 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3422 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:617
3426 msgstr "Прикажи ивицу"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:618
3429 msgid "Whether the border should be shown or not"
3430 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:624
3434 msgstr "Много језичака"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:625
3437 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3439 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3440 "стали на предвиђен простор"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:631
3443 msgid "Enable Popup"
3444 msgstr "Омогући мени"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:632
3448 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3449 "you can use to go to a page"
3451 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3452 "може користити за пребацивање на лист"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:639
3455 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3456 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:645
3463 #: gtk/gtknotebook.c:646
3464 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3468 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3472 #: gtk/gtknotebook.c:663
3473 msgid "Group for tabs drag and drop"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:669
3478 msgstr "Ознака језичка"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:670
3482 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3483 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:676
3487 msgstr "Ознака менија"
3489 #: gtk/gtknotebook.c:677
3491 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3492 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:690
3496 msgstr "Разоткриј језичак"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:691
3500 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3501 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:697
3505 msgstr "Попуњавање језичака"
3507 #: gtk/gtknotebook.c:698
3509 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3510 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:704
3513 msgid "Tab pack type"
3514 msgstr "Врста језичака"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:711
3518 msgid "Tab reorderable"
3519 msgstr "Редослед промјенљив"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:712
3523 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3524 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:718
3528 msgid "Tab detachable"
3529 msgstr "Ознака језичка"
3531 #: gtk/gtknotebook.c:719
3533 msgid "Whether the tab is detachable"
3534 msgstr "Да ли је акција укључена."
3536 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3537 msgid "Secondary backward stepper"
3538 msgstr "Друга корачница уназад"
3540 #: gtk/gtknotebook.c:735
3542 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3543 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3546 msgid "Secondary forward stepper"
3547 msgstr "Друга корачница унапред"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:751
3551 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3552 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3554 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3555 msgid "Backward stepper"
3556 msgstr "Корачница уназад"
3558 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3559 msgid "Display the standard backward arrow button"
3560 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3562 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3563 msgid "Forward stepper"
3564 msgstr "Корачница унапред"
3566 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3567 msgid "Display the standard forward arrow button"
3568 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3570 #: gtk/gtknotebook.c:795
3573 msgstr "Ивица језичака"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:796
3577 msgid "Size of tab overlap area"
3578 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3580 #: gtk/gtknotebook.c:811
3581 msgid "Tab curvature"
3584 #: gtk/gtknotebook.c:812
3586 msgid "Size of tab curvature"
3587 msgstr "Величина размака"
3589 #: gtk/gtkobject.c:366
3592 msgstr "Користи провидност"
3594 #: gtk/gtkobject.c:367
3595 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3598 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3599 msgid "The menu of options"
3600 msgstr "Мени могућности"
3602 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3603 msgid "Size of dropdown indicator"
3604 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3606 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3607 msgid "Spacing around indicator"
3608 msgstr "Размаци око показатеља"
3610 #: gtk/gtkpaned.c:219
3612 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3614 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3617 #: gtk/gtkpaned.c:227
3618 msgid "Position Set"
3619 msgstr "Положај постављен"
3621 #: gtk/gtkpaned.c:228
3622 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3623 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3625 #: gtk/gtkpaned.c:234
3627 msgstr "Величина ручке"
3629 #: gtk/gtkpaned.c:235
3630 msgid "Width of handle"
3631 msgstr "Ширина ручке"
3633 #: gtk/gtkpaned.c:251
3634 msgid "Minimal Position"
3635 msgstr "Најмањи положај"
3637 #: gtk/gtkpaned.c:252
3638 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3639 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3641 #: gtk/gtkpaned.c:269
3642 msgid "Maximal Position"
3643 msgstr "Највећи положај"
3645 #: gtk/gtkpaned.c:270
3646 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3647 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3649 #: gtk/gtkpaned.c:287
3651 msgstr "Промјени величину"
3653 #: gtk/gtkpaned.c:288
3654 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3656 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3659 #: gtk/gtkpaned.c:303
3663 #: gtk/gtkpaned.c:304
3664 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3666 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3668 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3672 #: gtk/gtkplug.c:147
3674 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3675 msgstr "Да ли је акција видљива."
3677 #: gtk/gtkpreview.c:104
3679 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3680 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3682 #: gtk/gtkprinter.c:120
3684 msgid "Name of the printer"
3685 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3687 #: gtk/gtkprinter.c:126
3691 #: gtk/gtkprinter.c:127
3693 msgid "Backend for the printer"
3694 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3696 #: gtk/gtkprinter.c:133
3701 #: gtk/gtkprinter.c:134
3702 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3705 #: gtk/gtkprinter.c:140
3708 msgstr "Прихвати табулатор"
3710 #: gtk/gtkprinter.c:141
3711 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3714 #: gtk/gtkprinter.c:147
3716 msgid "Accepts PostScript"
3717 msgstr "Прихвати табулатор"
3719 #: gtk/gtkprinter.c:148
3720 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3723 #: gtk/gtkprinter.c:154
3724 msgid "State Message"
3727 #: gtk/gtkprinter.c:155
3728 msgid "String giving the current state of the printer"
3731 #: gtk/gtkprinter.c:161
3736 #: gtk/gtkprinter.c:162
3738 msgid "The location of the printer"
3739 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3741 #: gtk/gtkprinter.c:169
3743 msgid "The icon name to use for the printer"
3744 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3746 #: gtk/gtkprinter.c:175
3750 #: gtk/gtkprinter.c:176
3752 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3753 msgstr "Број редова у табели"
3755 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3757 msgid "Source option"
3758 msgstr "Усправне поставке"
3760 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3761 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3764 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3766 msgid "Title of the print job"
3767 msgstr "Наслов прозора"
3769 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3774 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3775 msgid "Printer to print the job to"
3778 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3782 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3783 msgid "Printer settings"
3786 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3789 msgstr "Величина странице"
3791 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3792 msgid "Track Print Status"
3795 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3797 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3798 "print data has been sent to the printer or print server."
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3803 msgid "Default Page Setup"
3804 msgstr "Уобичајена висина"
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3807 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3811 msgid "Print Settings"
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3815 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3818 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3824 msgid "A string used for identifying the print job."
3827 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3829 msgid "Number of Pages"
3830 msgstr "Број канала"
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3834 msgid "The number of pages in the document."
3835 msgstr "Број редова у табели"
3837 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3839 msgid "Current Page"
3840 msgstr "Тренутна провидност"
3842 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3844 msgid "The current page in the document"
3845 msgstr "Величина странице прилагођења"
3847 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3849 msgid "Use full page"
3850 msgstr "Користи провидност"
3852 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3854 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3855 "not the corner of the imageable area"
3858 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3860 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3861 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3864 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3868 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3869 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3872 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3875 msgstr "Прикажи заглавље"
3877 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3878 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3881 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3884 msgstr "Дозволи линије"
3886 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3887 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3890 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3892 msgid "Export filename"
3893 msgstr "Име датотеке"
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3899 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3901 msgid "The status of the print operation"
3902 msgstr "Стање жабице"
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3905 msgid "Status String"
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3909 msgid "A human-readable description of the status"
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3914 msgid "Custom tab label"
3915 msgstr "Подешена палета"
3917 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3918 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3922 msgid "The GtkPageSetup to use"
3925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3927 msgid "Selected Printer"
3928 msgstr "Изабрана година"
3930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3932 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3933 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3935 #: gtk/gtkprogress.c:99
3936 msgid "Activity mode"
3937 msgstr "Активност у току"
3939 #: gtk/gtkprogress.c:100
3942 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3943 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3944 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3946 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3947 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3948 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3950 #: gtk/gtkprogress.c:108
3952 msgstr "Прикажи текст"
3954 #: gtk/gtkprogress.c:109
3956 msgid "Whether the progress is shown as text."
3957 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3959 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3960 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3961 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3963 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3965 msgstr "Врста приказа"
3967 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3968 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3969 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3971 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3972 msgid "Activity Step"
3973 msgstr "Корак активност"
3975 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3976 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3978 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3981 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3982 msgid "Activity Blocks"
3983 msgstr "Блокови активности"
3985 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3987 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3990 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3993 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3994 msgid "Discrete Blocks"
3995 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3997 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3999 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4002 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4003 "ненаметљиви приказ)"
4006 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
4010 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4011 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4012 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4014 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
4016 msgstr "Корак увећања"
4018 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4019 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4021 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4024 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4025 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4026 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4028 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4030 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4031 "have enough room to display the entire string, if at all."
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4039 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4040 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4043 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4047 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4049 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4050 "is the current action of its group."
4052 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4053 "акција текућа акција своје групе."
4055 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4057 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4058 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4060 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4062 msgid "The current value"
4063 msgstr "Тренутна боја"
4065 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4067 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4071 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4073 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4074 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4076 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4078 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4079 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4081 #: gtk/gtkrange.c:337
4082 msgid "Update policy"
4083 msgstr "Политика освјежавања"
4085 #: gtk/gtkrange.c:338
4086 msgid "How the range should be updated on the screen"
4087 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4089 #: gtk/gtkrange.c:347
4090 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4091 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4093 #: gtk/gtkrange.c:354
4097 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4098 #: gtk/gtkrange.c:355
4099 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4100 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4102 #: gtk/gtkrange.c:362
4103 msgid "Lower stepper sensitivity"
4106 #: gtk/gtkrange.c:363
4108 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4112 #: gtk/gtkrange.c:371
4113 msgid "Upper stepper sensitivity"
4116 #: gtk/gtkrange.c:372
4118 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4122 #: gtk/gtkrange.c:389
4123 msgid "Show Fill Level"
4126 #: gtk/gtkrange.c:390
4127 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4130 #: gtk/gtkrange.c:406
4131 msgid "Restrict to Fill Level"
4134 #: gtk/gtkrange.c:407
4135 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4138 #: gtk/gtkrange.c:422
4142 #: gtk/gtkrange.c:423
4143 msgid "The fill level."
4146 #: gtk/gtkrange.c:431
4147 msgid "Slider Width"
4148 msgstr "Ширина клизача"
4150 #: gtk/gtkrange.c:432
4151 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4152 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4154 #: gtk/gtkrange.c:439
4155 msgid "Trough Border"
4156 msgstr "Ивица увале"
4158 #: gtk/gtkrange.c:440
4159 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4160 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4162 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4163 #: gtk/gtkrange.c:447
4164 msgid "Stepper Size"
4165 msgstr "Величина корачнице"
4167 #: gtk/gtkrange.c:448
4168 msgid "Length of step buttons at ends"
4169 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4171 #: gtk/gtkrange.c:463
4172 msgid "Stepper Spacing"
4173 msgstr "Размак корачница"
4175 #: gtk/gtkrange.c:464
4176 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4177 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4179 #: gtk/gtkrange.c:471
4180 msgid "Arrow X Displacement"
4181 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4183 #: gtk/gtkrange.c:472
4185 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4186 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4188 #: gtk/gtkrange.c:479
4189 msgid "Arrow Y Displacement"
4190 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4192 #: gtk/gtkrange.c:480
4194 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4195 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4197 #: gtk/gtkrange.c:488
4198 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4201 #: gtk/gtkrange.c:489
4203 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4204 "IN while they are dragged"
4207 #: gtk/gtkrange.c:503
4208 msgid "Trough Side Details"
4211 #: gtk/gtkrange.c:504
4213 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4214 "with different details"
4217 #: gtk/gtkrange.c:520
4218 msgid "Trough Under Steppers"
4221 #: gtk/gtkrange.c:521
4223 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4227 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4229 msgid "Show Numbers"
4230 msgstr "Прикажи број недјеље"
4232 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4234 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4235 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4237 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4238 msgid "Recent Manager"
4241 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4242 msgid "The RecentManager object to use"
4245 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4247 msgid "Show Private"
4248 msgstr "Прикажи текст"
4250 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4252 msgid "Whether the private items should be displayed"
4253 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4255 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4257 msgid "Show Tooltips"
4260 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4262 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4263 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4265 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4268 msgstr "Испоручена икона"
4270 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4272 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4273 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4275 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4276 msgid "Show Not Found"
4279 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4281 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4282 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4284 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4286 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4287 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4289 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4292 msgstr "Само локални"
4294 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4296 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4297 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4299 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4303 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4305 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4306 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4308 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4311 msgstr "Врста сјенке"
4313 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4315 msgid "The sorting order of the items displayed"
4316 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4318 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4320 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4321 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4323 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4324 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4327 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4329 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4332 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4333 msgid "The size of the recently used resources list"
4336 #: gtk/gtkruler.c:90
4340 #: gtk/gtkruler.c:91
4341 msgid "Lower limit of ruler"
4342 msgstr "Доња граница лењира"
4344 #: gtk/gtkruler.c:100
4348 #: gtk/gtkruler.c:101
4349 msgid "Upper limit of ruler"
4350 msgstr "Горња граница лењира"
4352 #: gtk/gtkruler.c:111
4353 msgid "Position of mark on the ruler"
4354 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4356 #: gtk/gtkruler.c:120
4358 msgstr "Највећа величина"
4360 #: gtk/gtkruler.c:121
4361 msgid "Maximum size of the ruler"
4362 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4364 #: gtk/gtkruler.c:136
4369 #: gtk/gtkruler.c:137
4371 msgid "The metric used for the ruler"
4372 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4374 #: gtk/gtkscale.c:143
4375 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4376 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4378 #: gtk/gtkscale.c:152
4380 msgstr "Прикажи вриједност"
4382 #: gtk/gtkscale.c:153
4383 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4384 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4386 #: gtk/gtkscale.c:160
4387 msgid "Value Position"
4388 msgstr "Мјесто за вриједност"
4390 #: gtk/gtkscale.c:161
4391 msgid "The position in which the current value is displayed"
4392 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4394 #: gtk/gtkscale.c:168
4395 msgid "Slider Length"
4396 msgstr "Дужина клизача"
4398 #: gtk/gtkscale.c:169
4399 msgid "Length of scale's slider"
4400 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4402 #: gtk/gtkscale.c:177
4403 msgid "Value spacing"
4404 msgstr "Размак вриједности"
4406 #: gtk/gtkscale.c:178
4407 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4408 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4410 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4412 msgid "The value of the scale"
4413 msgstr "Вриједност прилагођења"
4415 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4417 msgid "The icon size"
4418 msgstr "Величина икона за алатке"
4420 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4423 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4424 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4426 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4431 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4433 msgid "List of icon names"
4436 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4437 msgid "Minimum Slider Length"
4438 msgstr "Најмања дужина клизача"
4440 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4441 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4442 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4444 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4445 msgid "Fixed slider size"
4446 msgstr "Утврђена величина клизача"
4448 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4449 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4451 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4454 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4456 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4457 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4459 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4462 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4463 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4466 msgid "Horizontal Adjustment"
4467 msgstr "Водоравна поправка"
4469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4470 msgid "Vertical Adjustment"
4471 msgstr "Усправна поправка"
4473 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4474 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4475 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4477 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4478 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4479 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4481 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4482 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4483 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4485 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4486 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4487 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4489 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4490 msgid "Window Placement"
4491 msgstr "Постављање прозора"
4493 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4496 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4497 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4498 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4500 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4502 msgid "Window Placement Set"
4503 msgstr "Постављање прозора"
4505 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4508 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4509 "contents with respect to the scrollbars."
4510 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4512 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4514 msgstr "Врста сјенке"
4516 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4517 msgid "Style of bevel around the contents"
4518 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4520 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4522 msgid "Scrollbars within bevel"
4523 msgstr "Размак између стрелица"
4525 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4527 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4528 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4530 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4531 msgid "Scrollbar spacing"
4532 msgstr "Размак између стрелица"
4534 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4535 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4536 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4538 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4540 msgid "Scrolled Window Placement"
4541 msgstr "Постављање прозора"
4543 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4546 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4547 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4548 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4550 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4554 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4555 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4556 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4558 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4559 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4560 #: gtk/gtksettings.c:206
4561 msgid "Double Click Time"
4562 msgstr "Вријеме двоклика"
4564 #: gtk/gtksettings.c:207
4566 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4567 "click (in milliseconds)"
4569 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4570 "двокликом (у милисекундама)"
4572 #: gtk/gtksettings.c:214
4573 msgid "Double Click Distance"
4574 msgstr "Размак двоклика"
4576 #: gtk/gtksettings.c:215
4578 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4579 "double click (in pixels)"
4581 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4582 "двокликом (у тачкама)"
4584 #: gtk/gtksettings.c:231
4585 msgid "Cursor Blink"
4586 msgstr "Треперење курсора"
4588 #: gtk/gtksettings.c:232
4589 msgid "Whether the cursor should blink"
4590 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4592 #: gtk/gtksettings.c:239
4593 msgid "Cursor Blink Time"
4594 msgstr "Време трептаја курсора"
4596 #: gtk/gtksettings.c:240
4598 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4599 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4601 #: gtk/gtksettings.c:259
4603 msgid "Cursor Blink Timeout"
4604 msgstr "Време трептаја курсора"
4606 #: gtk/gtksettings.c:260
4608 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4609 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4611 #: gtk/gtksettings.c:267
4612 msgid "Split Cursor"
4613 msgstr "Раздвојени курсор"
4615 #: gtk/gtksettings.c:268
4617 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4620 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4623 #: gtk/gtksettings.c:275
4627 #: gtk/gtksettings.c:276
4628 msgid "Name of theme RC file to load"
4629 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4631 #: gtk/gtksettings.c:284
4632 msgid "Icon Theme Name"
4633 msgstr "Име теме икона"
4635 #: gtk/gtksettings.c:285
4636 msgid "Name of icon theme to use"
4637 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4639 #: gtk/gtksettings.c:293
4641 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4642 msgstr "Име теме икона"
4644 #: gtk/gtksettings.c:294
4646 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4647 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4649 #: gtk/gtksettings.c:302
4650 msgid "Key Theme Name"
4651 msgstr "Име теме тастера"
4653 #: gtk/gtksettings.c:303
4654 msgid "Name of key theme RC file to load"
4655 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4657 #: gtk/gtksettings.c:311
4658 msgid "Menu bar accelerator"
4659 msgstr "Пречица за линију менија"
4661 #: gtk/gtksettings.c:312
4662 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4663 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4665 #: gtk/gtksettings.c:320
4666 msgid "Drag threshold"
4667 msgstr "Праг превлачења"
4669 #: gtk/gtksettings.c:321
4670 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4671 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4673 #: gtk/gtksettings.c:329
4677 #: gtk/gtksettings.c:330
4678 msgid "Name of default font to use"
4679 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4681 #: gtk/gtksettings.c:338
4683 msgstr "Величине икона"
4685 #: gtk/gtksettings.c:339
4687 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4688 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4690 #: gtk/gtksettings.c:347
4694 #: gtk/gtksettings.c:348
4695 msgid "List of currently active GTK modules"
4698 #: gtk/gtksettings.c:357
4699 msgid "Xft Antialias"
4700 msgstr "Xft омекшавање"
4702 #: gtk/gtksettings.c:358
4703 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4704 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4706 #: gtk/gtksettings.c:367
4708 msgstr "Xft хинтови"
4710 #: gtk/gtksettings.c:368
4711 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4712 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4714 #: gtk/gtksettings.c:377
4715 msgid "Xft Hint Style"
4716 msgstr "Стил Xft хинтова"
4718 #: gtk/gtksettings.c:378
4721 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4722 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4724 #: gtk/gtksettings.c:387
4728 #: gtk/gtksettings.c:388
4729 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4730 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4732 #: gtk/gtksettings.c:397
4736 #: gtk/gtksettings.c:398
4737 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4739 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
4741 #: gtk/gtksettings.c:407
4743 msgid "Cursor theme name"
4744 msgstr "Име теме икона"
4746 #: gtk/gtksettings.c:408
4748 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4749 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4751 #: gtk/gtksettings.c:416
4753 msgid "Cursor theme size"
4754 msgstr "Курсор се види"
4756 #: gtk/gtksettings.c:417
4758 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4759 msgstr "Боја за непарне редове"
4761 #: gtk/gtksettings.c:427
4762 msgid "Alternative button order"
4765 #: gtk/gtksettings.c:428
4767 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4768 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
4770 #: gtk/gtksettings.c:445
4771 msgid "Alternative sort indicator direction"
4774 #: gtk/gtksettings.c:446
4776 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4777 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4780 #: gtk/gtksettings.c:454
4781 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4784 #: gtk/gtksettings.c:455
4786 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4790 #: gtk/gtksettings.c:463
4791 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4794 #: gtk/gtksettings.c:464
4796 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4797 "control characters"
4800 #: gtk/gtksettings.c:472
4801 msgid "Start timeout"
4804 #: gtk/gtksettings.c:473
4805 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4808 #: gtk/gtksettings.c:482
4809 msgid "Repeat timeout"
4812 #: gtk/gtksettings.c:483
4813 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4817 #: gtk/gtksettings.c:492
4819 msgid "Expand timeout"
4820 msgstr "Величина разграника"
4822 #: gtk/gtksettings.c:493
4823 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4826 #: gtk/gtksettings.c:528
4828 msgid "Color scheme"
4829 msgstr "Простор боја"
4831 #: gtk/gtksettings.c:529
4833 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4834 msgstr "Име изабраног писма"
4836 #: gtk/gtksettings.c:538
4838 msgid "Enable Animations"
4841 #: gtk/gtksettings.c:539
4842 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4845 #: gtk/gtksettings.c:557
4846 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4849 #: gtk/gtksettings.c:558
4850 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4853 #: gtk/gtksettings.c:575
4855 msgid "Tooltip timeout"
4858 #: gtk/gtksettings.c:576
4859 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4862 #: gtk/gtksettings.c:601
4863 msgid "Tooltip browse timeout"
4866 #: gtk/gtksettings.c:602
4867 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4870 #: gtk/gtksettings.c:623
4871 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4874 #: gtk/gtksettings.c:624
4876 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4877 msgstr "Бафер који се приказује"
4879 #: gtk/gtksettings.c:643
4880 msgid "Keynav Cursor Only"
4883 #: gtk/gtksettings.c:644
4884 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4887 #: gtk/gtksettings.c:661
4888 msgid "Keynav Wrap Around"
4891 #: gtk/gtksettings.c:662
4893 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4894 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4896 #: gtk/gtksettings.c:682
4900 #: gtk/gtksettings.c:683
4901 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4904 #: gtk/gtksettings.c:700
4907 msgstr "Простор боја"
4909 #: gtk/gtksettings.c:701
4910 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4913 #: gtk/gtksettings.c:709
4914 msgid "Default file chooser backend"
4915 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4917 #: gtk/gtksettings.c:710
4918 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4919 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4921 #: gtk/gtksettings.c:727
4923 msgid "Default print backend"
4924 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4926 #: gtk/gtksettings.c:728
4928 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4929 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4931 #: gtk/gtksettings.c:751
4932 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4935 #: gtk/gtksettings.c:752
4936 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4939 #: gtk/gtksettings.c:768
4941 msgid "Enable Mnemonics"
4944 #: gtk/gtksettings.c:769
4946 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4947 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4949 #: gtk/gtksettings.c:785
4951 msgid "Enable Accelerators"
4952 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
4954 #: gtk/gtksettings.c:786
4956 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4957 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4959 #: gtk/gtksettings.c:803
4960 msgid "Recent Files Limit"
4963 #: gtk/gtksettings.c:804
4965 msgid "Number of recently used files"
4966 msgstr "Број канала"
4968 #: gtk/gtksettings.c:818
4970 msgid "Default IM module"
4971 msgstr "Уобичајена ширина"
4973 #: gtk/gtksettings.c:819
4975 msgid "Which IM module should be used by default"
4976 msgstr "Да ли треба користити палету"
4978 #: gtk/gtksettings.c:837
4979 msgid "Recent Files Max Age"
4982 #: gtk/gtksettings.c:838
4984 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4985 msgstr "Број канала"
4987 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4991 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4994 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4997 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
4999 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5000 msgid "Ignore hidden"
5003 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5005 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5008 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
5009 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5010 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5012 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
5014 msgstr "Брзина повећања"
5016 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
5017 msgid "Snap to Ticks"
5018 msgstr "Заустави се на цртицама"
5020 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
5022 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5023 "nearest step increment"
5025 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5028 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
5032 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
5033 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5034 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5036 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5040 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5041 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5042 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5044 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5045 msgid "Update Policy"
5046 msgstr "Начин освјежавања"
5048 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5050 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5052 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5054 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5055 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5056 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5058 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5059 msgid "Style of bevel around the spin button"
5060 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5062 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5063 msgid "Has Resize Grip"
5064 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5066 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5067 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5068 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5070 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5071 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5072 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5074 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5076 msgid "The size of the icon"
5077 msgstr "Наслов прозора"
5079 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5081 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5082 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5084 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5088 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5090 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5091 msgstr "Да ли је акција видљива."
5093 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5095 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5096 msgstr "Да ли је акција видљива."
5098 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5100 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5101 msgstr "Да ли је акција видљива."
5103 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5105 msgid "The orientation of the tray"
5106 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5108 #: gtk/gtktable.c:129
5112 #: gtk/gtktable.c:130
5113 msgid "The number of rows in the table"
5114 msgstr "Број редова у табели"
5116 #: gtk/gtktable.c:138
5120 #: gtk/gtktable.c:139
5121 msgid "The number of columns in the table"
5122 msgstr "Број колона у табели"
5124 #: gtk/gtktable.c:147
5126 msgstr "Размак редова"
5128 #: gtk/gtktable.c:148
5129 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5130 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5132 #: gtk/gtktable.c:156
5133 msgid "Column spacing"
5134 msgstr "Размак колона"
5136 #: gtk/gtktable.c:157
5137 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5138 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5140 #: gtk/gtktable.c:166
5142 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5143 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5145 #: gtk/gtktable.c:173
5146 msgid "Left attachment"
5147 msgstr "Лијево припајање"
5149 #: gtk/gtktable.c:180
5150 msgid "Right attachment"
5151 msgstr "Десно припајање"
5153 #: gtk/gtktable.c:181
5154 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5155 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5157 #: gtk/gtktable.c:187
5158 msgid "Top attachment"
5159 msgstr "Горње припајање"
5161 #: gtk/gtktable.c:188
5162 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5163 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5165 #: gtk/gtktable.c:194
5166 msgid "Bottom attachment"
5167 msgstr "Доње припајање"
5169 #: gtk/gtktable.c:201
5170 msgid "Horizontal options"
5171 msgstr "Водоравне поставке"
5173 #: gtk/gtktable.c:202
5174 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5175 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5177 #: gtk/gtktable.c:208
5178 msgid "Vertical options"
5179 msgstr "Усправне поставке"
5181 #: gtk/gtktable.c:209
5182 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5183 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5185 #: gtk/gtktable.c:215
5186 msgid "Horizontal padding"
5187 msgstr "Водоравна попуна"
5189 #: gtk/gtktable.c:216
5191 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5194 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5197 #: gtk/gtktable.c:222
5198 msgid "Vertical padding"
5199 msgstr "Усправна попуна"
5201 #: gtk/gtktable.c:223
5203 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5206 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5209 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5210 #: gtk/gtktext.c:541
5211 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5212 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5214 #: gtk/gtktext.c:549
5215 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5216 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5218 #: gtk/gtktext.c:556
5220 msgstr "Прелом реда"
5222 #: gtk/gtktext.c:557
5223 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5224 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5226 #: gtk/gtktext.c:564
5228 msgstr "Прелом речи"
5230 #: gtk/gtktext.c:565
5231 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5232 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5234 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5236 msgstr "Табела ознака"
5238 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5239 msgid "Text Tag Table"
5240 msgstr "Табела текст ознака"
5242 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5244 msgid "Current text of the buffer"
5245 msgstr "Текст ознаке"
5247 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5249 msgid "Has selection"
5250 msgstr "Изабрана година"
5252 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5254 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5255 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5257 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5259 msgid "Cursor position"
5260 msgstr "Положај курзора"
5262 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5264 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5267 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5268 msgid "Copy target list"
5271 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5273 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5276 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5277 msgid "Paste target list"
5280 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5282 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5286 #: gtk/gtktextmark.c:90
5291 #: gtk/gtktextmark.c:97
5293 msgid "Left gravity"
5296 #: gtk/gtktextmark.c:98
5298 msgid "Whether the mark has left gravity"
5299 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:173
5305 #: gtk/gtktexttag.c:174
5306 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5307 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:192
5310 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5311 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:199
5314 msgid "Background full height"
5315 msgstr "Пуна висина позадине"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:200
5319 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5320 "of the tagged characters"
5322 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5325 #: gtk/gtktexttag.c:208
5326 msgid "Background stipple mask"
5327 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:209
5330 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5331 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:226
5334 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5335 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5337 #: gtk/gtktexttag.c:234
5338 msgid "Foreground stipple mask"
5339 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:235
5342 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5343 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5345 #: gtk/gtktexttag.c:242
5346 msgid "Text direction"
5347 msgstr "Смјер текста"
5349 #: gtk/gtktexttag.c:243
5350 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5351 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5353 #: gtk/gtktexttag.c:292
5354 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5355 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5357 #: gtk/gtktexttag.c:301
5358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5359 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5361 #: gtk/gtktexttag.c:310
5363 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5364 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5366 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5369 #: gtk/gtktexttag.c:321
5370 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5371 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:330
5374 msgid "Font size in Pango units"
5375 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5377 #: gtk/gtktexttag.c:340
5379 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5380 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5381 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5383 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
5384 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5385 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5388 msgid "Left, right, or center justification"
5389 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:379
5394 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5395 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5397 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
5398 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
5399 "највероватније ни не треба"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:386
5403 msgstr "Лијева маргина"
5405 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5406 msgid "Width of the left margin in pixels"
5407 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:396
5410 msgid "Right margin"
5411 msgstr "Десна маргина"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5414 msgid "Width of the right margin in pixels"
5415 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5417 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5421 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5422 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5423 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5425 #: gtk/gtktexttag.c:419
5428 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5430 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:428
5433 msgid "Pixels above lines"
5434 msgstr "Тачака изнад линија"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5437 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5438 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:438
5441 msgid "Pixels below lines"
5442 msgstr "Тачака испод линија"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5445 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5446 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:448
5449 msgid "Pixels inside wrap"
5450 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5453 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5454 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5458 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5459 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
5461 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5465 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5466 msgid "Custom tabs for this text"
5467 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5469 #: gtk/gtktexttag.c:504
5473 #: gtk/gtktexttag.c:505
5475 msgid "Whether this text is hidden."
5476 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5478 #: gtk/gtktexttag.c:519
5480 msgid "Paragraph background color name"
5481 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5483 #: gtk/gtktexttag.c:520
5485 msgid "Paragraph background color as a string"
5486 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5488 #: gtk/gtktexttag.c:535
5490 msgid "Paragraph background color"
5491 msgstr "Боја позадине ћелије"
5493 #: gtk/gtktexttag.c:536
5495 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5496 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5498 #: gtk/gtktexttag.c:554
5499 msgid "Margin Accumulates"
5502 #: gtk/gtktexttag.c:555
5503 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5506 #: gtk/gtktexttag.c:568
5507 msgid "Background full height set"
5508 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5510 #: gtk/gtktexttag.c:569
5511 msgid "Whether this tag affects background height"
5512 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5514 #: gtk/gtktexttag.c:572
5515 msgid "Background stipple set"
5516 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5518 #: gtk/gtktexttag.c:573
5519 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5520 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5522 #: gtk/gtktexttag.c:580
5523 msgid "Foreground stipple set"
5524 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5526 #: gtk/gtktexttag.c:581
5527 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5528 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:616
5531 msgid "Justification set"
5532 msgstr "Постављено слагање редова"
5534 #: gtk/gtktexttag.c:617
5535 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5536 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5538 #: gtk/gtktexttag.c:624
5539 msgid "Left margin set"
5540 msgstr "Постављена лијева маргина"
5542 #: gtk/gtktexttag.c:625
5543 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5544 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5546 #: gtk/gtktexttag.c:628
5548 msgstr "Постављено увлачење"
5550 #: gtk/gtktexttag.c:629
5551 msgid "Whether this tag affects indentation"
5552 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5554 #: gtk/gtktexttag.c:636
5555 msgid "Pixels above lines set"
5556 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5559 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5560 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5562 #: gtk/gtktexttag.c:640
5563 msgid "Pixels below lines set"
5564 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5566 #: gtk/gtktexttag.c:644
5567 msgid "Pixels inside wrap set"
5568 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5570 #: gtk/gtktexttag.c:645
5571 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5572 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:652
5575 msgid "Right margin set"
5576 msgstr "Постављена десна маргина"
5578 #: gtk/gtktexttag.c:653
5579 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5580 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5582 #: gtk/gtktexttag.c:660
5583 msgid "Wrap mode set"
5584 msgstr "Постављен прелом"
5586 #: gtk/gtktexttag.c:661
5587 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5588 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5590 #: gtk/gtktexttag.c:664
5592 msgstr "Постављени табулатори"
5594 #: gtk/gtktexttag.c:665
5595 msgid "Whether this tag affects tabs"
5596 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5598 #: gtk/gtktexttag.c:668
5599 msgid "Invisible set"
5600 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5602 #: gtk/gtktexttag.c:669
5603 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5604 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5606 #: gtk/gtktexttag.c:672
5608 msgid "Paragraph background set"
5609 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5611 #: gtk/gtktexttag.c:673
5613 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5614 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5616 #: gtk/gtktextview.c:540
5617 msgid "Pixels Above Lines"
5618 msgstr "Тачака изнад линија"
5620 #: gtk/gtktextview.c:550
5621 msgid "Pixels Below Lines"
5622 msgstr "Тачака испод линија"
5624 #: gtk/gtktextview.c:560
5625 msgid "Pixels Inside Wrap"
5626 msgstr "Тачака између линија"
5628 #: gtk/gtktextview.c:578
5630 msgstr "Начин прелома"
5632 #: gtk/gtktextview.c:596
5634 msgstr "Лијева маргина"
5636 #: gtk/gtktextview.c:606
5637 msgid "Right Margin"
5638 msgstr "Десна маргина"
5640 #: gtk/gtktextview.c:634
5641 msgid "Cursor Visible"
5642 msgstr "Курсор се види"
5644 #: gtk/gtktextview.c:635
5645 msgid "If the insertion cursor is shown"
5646 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5648 #: gtk/gtktextview.c:642
5652 #: gtk/gtktextview.c:643
5653 msgid "The buffer which is displayed"
5654 msgstr "Бафер који се приказује"
5656 #: gtk/gtktextview.c:650
5657 msgid "Overwrite mode"
5658 msgstr "Начин преписивања"
5660 #: gtk/gtktextview.c:651
5661 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5662 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5664 #: gtk/gtktextview.c:658
5666 msgstr "Прихвати табулатор"
5668 #: gtk/gtktextview.c:659
5669 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5670 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5672 #: gtk/gtktextview.c:668
5673 msgid "Error underline color"
5674 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5676 #: gtk/gtktextview.c:669
5677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5678 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5680 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5681 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5682 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5684 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5685 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5687 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5689 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5691 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5692 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5694 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5695 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5696 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5698 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5699 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5700 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5702 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5703 msgid "Draw Indicator"
5704 msgstr "Приказ показатеља"
5706 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5707 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5708 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5710 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5711 msgid "The orientation of the toolbar"
5712 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5714 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5715 msgid "Toolbar Style"
5716 msgstr "Стил линије са алаткама"
5718 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5719 msgid "How to draw the toolbar"
5720 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5722 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5724 msgstr "Прикажи стрелицу"
5726 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5727 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5728 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5730 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5735 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5737 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5738 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5740 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5742 msgid "Size of icons in this toolbar"
5743 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5745 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5747 msgid "Icon size set"
5748 msgstr "Постављена величина писма"
5750 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5752 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5753 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5755 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5756 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5758 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5760 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5761 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5763 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5765 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5767 msgstr "Величина размака"
5769 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5770 msgid "Size of spacers"
5771 msgstr "Величина размака"
5773 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5774 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5775 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
5777 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5779 msgid "Maximum child expand"
5780 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5782 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5783 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5786 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5788 msgstr "Стил размака"
5790 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5791 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5792 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5794 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5795 msgid "Button relief"
5796 msgstr "Ивица дугмића"
5798 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5799 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5800 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5802 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5803 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5804 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5806 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5807 msgid "Toolbar style"
5808 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5810 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5812 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5814 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5817 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5818 msgid "Toolbar icon size"
5819 msgstr "Величина икона за алатке"
5821 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5822 msgid "Size of icons in default toolbars"
5823 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5825 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5826 msgid "Text to show in the item."
5827 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5829 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5831 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5832 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5834 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5835 "пречица у приказаном менију"
5837 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5838 msgid "Widget to use as the item label"
5839 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5841 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5843 msgstr "ID испоручене"
5845 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5846 msgid "The stock icon displayed on the item"
5847 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5849 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5854 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5856 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5857 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5859 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5861 msgstr "Елемент иконе"
5863 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5864 msgid "Icon widget to display in the item"
5865 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5867 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5869 msgid "Icon spacing"
5870 msgstr "Размак редова"
5872 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5874 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5875 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5877 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5879 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5880 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5882 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5883 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5885 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5886 msgid "TreeModelSort Model"
5887 msgstr "TreeModelSort модел"
5889 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5890 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5891 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:570
5894 msgid "TreeView Model"
5895 msgstr "Модел TreeView-а"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:571
5898 msgid "The model for the tree view"
5899 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:579
5902 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5903 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:587
5906 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5907 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:594
5911 msgid "Headers Visible"
5912 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5914 #: gtk/gtktreeview.c:595
5915 msgid "Show the column header buttons"
5916 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
5918 #: gtk/gtktreeview.c:602
5919 msgid "Headers Clickable"
5920 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5922 #: gtk/gtktreeview.c:603
5923 msgid "Column headers respond to click events"
5924 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
5926 #: gtk/gtktreeview.c:610
5927 msgid "Expander Column"
5928 msgstr "Колона гранања"
5930 #: gtk/gtktreeview.c:611
5931 msgid "Set the column for the expander column"
5932 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
5934 #: gtk/gtktreeview.c:626
5936 msgstr "Наговештај за линије"
5938 #: gtk/gtktreeview.c:627
5939 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5941 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5944 #: gtk/gtktreeview.c:634
5945 msgid "Enable Search"
5946 msgstr "Омогући претрагу"
5948 #: gtk/gtktreeview.c:635
5949 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5950 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
5952 #: gtk/gtktreeview.c:642
5953 msgid "Search Column"
5954 msgstr "Колона за претрагу"
5956 #: gtk/gtktreeview.c:643
5957 msgid "Model column to search through when searching through code"
5958 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:663
5961 msgid "Fixed Height Mode"
5962 msgstr "Утврђена висина реда"
5964 #: gtk/gtktreeview.c:664
5965 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5966 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5968 #: gtk/gtktreeview.c:684
5969 msgid "Hover Selection"
5972 #: gtk/gtktreeview.c:685
5974 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5975 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:704
5979 msgid "Hover Expand"
5982 #: gtk/gtktreeview.c:705
5985 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5986 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5988 #: gtk/gtktreeview.c:719
5990 msgid "Show Expanders"
5993 #: gtk/gtktreeview.c:720
5995 msgid "View has expanders"
5998 #: gtk/gtktreeview.c:734
5999 msgid "Level Indentation"
6002 #: gtk/gtktreeview.c:735
6003 msgid "Extra indentation for each level"
6006 #: gtk/gtktreeview.c:744
6007 msgid "Rubber Banding"
6010 #: gtk/gtktreeview.c:745
6013 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6014 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:752
6018 msgid "Enable Grid Lines"
6019 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6021 #: gtk/gtktreeview.c:753
6023 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6024 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6026 #: gtk/gtktreeview.c:761
6028 msgid "Enable Tree Lines"
6029 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6031 #: gtk/gtktreeview.c:762
6033 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6034 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6036 #: gtk/gtktreeview.c:770
6038 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6039 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6041 #: gtk/gtktreeview.c:792
6042 msgid "Vertical Separator Width"
6043 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6045 #: gtk/gtktreeview.c:793
6046 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6047 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6049 #: gtk/gtktreeview.c:801
6050 msgid "Horizontal Separator Width"
6051 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6053 #: gtk/gtktreeview.c:802
6054 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6055 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6057 #: gtk/gtktreeview.c:810
6059 msgstr "Дозволи линије"
6061 #: gtk/gtktreeview.c:811
6062 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6063 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6065 #: gtk/gtktreeview.c:817
6066 msgid "Indent Expanders"
6067 msgstr "Увлачење за гранање"
6069 #: gtk/gtktreeview.c:818
6070 msgid "Make the expanders indented"
6071 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6073 #: gtk/gtktreeview.c:824
6074 msgid "Even Row Color"
6075 msgstr "Боја парног реда"
6077 #: gtk/gtktreeview.c:825
6078 msgid "Color to use for even rows"
6079 msgstr "Боја за парне редове"
6081 #: gtk/gtktreeview.c:831
6082 msgid "Odd Row Color"
6083 msgstr "Боја непарног реда"
6085 #: gtk/gtktreeview.c:832
6086 msgid "Color to use for odd rows"
6087 msgstr "Боја за непарне редове"
6089 #: gtk/gtktreeview.c:838
6090 msgid "Row Ending details"
6093 #: gtk/gtktreeview.c:839
6094 msgid "Enable extended row background theming"
6097 #: gtk/gtktreeview.c:845
6099 msgid "Grid line width"
6100 msgstr "Дебљина жижне линије"
6102 #: gtk/gtktreeview.c:846
6104 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6105 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6107 #: gtk/gtktreeview.c:852
6109 msgid "Tree line width"
6110 msgstr "Утврђена ширина"
6112 #: gtk/gtktreeview.c:853
6114 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6115 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6117 #: gtk/gtktreeview.c:859
6119 msgid "Grid line pattern"
6120 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6122 #: gtk/gtktreeview.c:860
6124 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6125 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6127 #: gtk/gtktreeview.c:866
6129 msgid "Tree line pattern"
6130 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6132 #: gtk/gtktreeview.c:867
6134 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6135 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6138 msgid "Whether to display the column"
6139 msgstr "Да ли приказати колону"
6141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6143 msgstr "Величина промјенљива"
6145 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6146 msgid "Column is user-resizable"
6147 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6149 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6150 msgid "Current width of the column"
6151 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6153 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6154 msgid "Space which is inserted between cells"
6157 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6161 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6162 msgid "Resize mode of the column"
6163 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6165 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6167 msgstr "Утврђена ширина"
6169 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6170 msgid "Current fixed width of the column"
6171 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6173 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6174 msgid "Minimum Width"
6175 msgstr "Најмања ширина"
6177 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6178 msgid "Minimum allowed width of the column"
6179 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6181 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6182 msgid "Maximum Width"
6183 msgstr "Највећа ширина"
6185 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6186 msgid "Maximum allowed width of the column"
6187 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6189 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6190 msgid "Title to appear in column header"
6191 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6193 # bug: a bit confusing, ain't it?
6194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6195 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6196 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6200 msgstr "Може се кликнути"
6202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6203 msgid "Whether the header can be clicked"
6204 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6211 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6212 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6215 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6216 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6219 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6220 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6223 msgid "Sort indicator"
6224 msgstr "Показатељ уређења"
6226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6227 msgid "Whether to show a sort indicator"
6228 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6232 msgstr "Редослед уређења"
6234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6235 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6236 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6238 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6239 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6240 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6242 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6243 msgid "Merged UI definition"
6244 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6246 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6247 msgid "An XML string describing the merged UI"
6248 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6250 #: gtk/gtkviewport.c:107
6252 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6255 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6257 #: gtk/gtkviewport.c:115
6259 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6261 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6263 #: gtk/gtkviewport.c:123
6264 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6265 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:480
6269 msgstr "Име елемента"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:481
6272 msgid "The name of the widget"
6273 msgstr "Име елемента"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:487
6276 msgid "Parent widget"
6277 msgstr "Садржи га елемент"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:488
6280 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6281 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:495
6284 msgid "Width request"
6285 msgstr "Захтјев за ширину"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:496
6289 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6292 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6295 #: gtk/gtkwidget.c:504
6296 msgid "Height request"
6297 msgstr "Захтјев за висину"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:505
6301 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6304 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6307 #: gtk/gtkwidget.c:514
6308 msgid "Whether the widget is visible"
6309 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:521
6312 msgid "Whether the widget responds to input"
6313 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:527
6316 msgid "Application paintable"
6317 msgstr "Програм ће исцртавати"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:528
6320 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6321 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:534
6325 msgstr "Може бити у жижи"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:535
6328 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6329 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:541
6335 #: gtk/gtkwidget.c:542
6336 msgid "Whether the widget has the input focus"
6337 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6339 #: gtk/gtkwidget.c:548
6343 #: gtk/gtkwidget.c:549
6344 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6345 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6347 #: gtk/gtkwidget.c:555
6349 msgstr "Може бити подразумјевани"
6351 #: gtk/gtkwidget.c:556
6352 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6353 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6355 #: gtk/gtkwidget.c:562
6357 msgstr "Јесте подразумјевани"
6359 #: gtk/gtkwidget.c:563
6360 msgid "Whether the widget is the default widget"
6361 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6363 #: gtk/gtkwidget.c:569
6364 msgid "Receives default"
6365 msgstr "Прима подразумјевано"
6367 #: gtk/gtkwidget.c:570
6368 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6370 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6373 #: gtk/gtkwidget.c:576
6374 msgid "Composite child"
6375 msgstr "Сложени елемент"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:577
6378 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6379 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:583
6385 #: gtk/gtkwidget.c:584
6387 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6390 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:590
6396 #: gtk/gtkwidget.c:591
6397 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6399 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6401 #: gtk/gtkwidget.c:598
6402 msgid "Extension events"
6403 msgstr "Додатни догађаји"
6405 #: gtk/gtkwidget.c:599
6406 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6408 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6411 #: gtk/gtkwidget.c:606
6413 msgstr "Без приказивања свега"
6415 #: gtk/gtkwidget.c:607
6416 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6417 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6419 #: gtk/gtkwidget.c:629
6424 #: gtk/gtkwidget.c:630
6426 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6427 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6429 #: gtk/gtkwidget.c:650
6431 msgid "Tooltip Text"
6434 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6436 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6437 msgstr "Садржај поља"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:671
6441 msgid "Tooltip markup"
6444 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6445 msgid "Interior Focus"
6446 msgstr "Унутрашња жижа"
6448 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6450 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6452 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6453 msgid "Focus linewidth"
6454 msgstr "Дебљина жижне линије"
6456 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6457 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6458 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6460 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6461 msgid "Focus line dash pattern"
6462 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6464 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6465 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6466 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6468 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6469 msgid "Focus padding"
6470 msgstr "Жижна попуна"
6472 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6473 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6474 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6476 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6477 msgid "Cursor color"
6478 msgstr "Боја курсора"
6480 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6481 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6482 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6484 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6485 msgid "Secondary cursor color"
6486 msgstr "Друга боја курсора"
6488 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6490 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6491 "right-to-left and left-to-right text"
6493 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
6494 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
6496 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6497 msgid "Cursor line aspect ratio"
6498 msgstr "Размјера курсорне линије"
6500 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6501 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6502 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6504 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6507 msgstr "Ивица језичака"
6509 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6510 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6513 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6515 msgid "Unvisited Link Color"
6516 msgstr "Текућа боја"
6518 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6520 msgid "Color of unvisited links"
6521 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6523 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6525 msgid "Visited Link Color"
6526 msgstr "Текућа боја"
6528 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6530 msgid "Color of visited links"
6531 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6533 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6535 msgid "Wide Separators"
6536 msgstr "Користи раздвојник"
6538 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6540 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6544 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6546 msgid "Separator Width"
6547 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6549 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6550 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6553 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6555 msgid "Separator Height"
6556 msgstr "Уобичајена висина"
6558 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6559 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6562 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6564 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6565 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6567 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6569 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6570 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6574 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6575 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6577 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6579 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6580 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:464
6584 msgstr "Врста прозора"
6586 #: gtk/gtkwindow.c:465
6587 msgid "The type of the window"
6588 msgstr "Врста прозора"
6590 #: gtk/gtkwindow.c:473
6591 msgid "Window Title"
6592 msgstr "Наслов прозора"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:474
6595 msgid "The title of the window"
6596 msgstr "Наслов прозора"
6598 #: gtk/gtkwindow.c:481
6600 msgstr "Улога прозора"
6602 #: gtk/gtkwindow.c:482
6603 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6604 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6606 #: gtk/gtkwindow.c:498
6611 #: gtk/gtkwindow.c:499
6613 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6614 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6616 #: gtk/gtkwindow.c:506
6617 msgid "Allow Shrink"
6618 msgstr "Допусти смањивање"
6620 #: gtk/gtkwindow.c:508
6623 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6626 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6627 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6629 #: gtk/gtkwindow.c:515
6631 msgstr "Допусти повећање"
6633 #: gtk/gtkwindow.c:516
6634 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6636 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6639 #: gtk/gtkwindow.c:524
6640 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6641 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6643 #: gtk/gtkwindow.c:531
6647 #: gtk/gtkwindow.c:532
6649 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6652 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6653 "користити док је овај приказан)"
6655 #: gtk/gtkwindow.c:539
6656 msgid "Window Position"
6657 msgstr "Положај прозора"
6659 #: gtk/gtkwindow.c:540
6660 msgid "The initial position of the window"
6661 msgstr "Почетни положај прозора"
6663 #: gtk/gtkwindow.c:548
6664 msgid "Default Width"
6665 msgstr "Уобичајена ширина"
6667 #: gtk/gtkwindow.c:549
6668 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6669 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6671 #: gtk/gtkwindow.c:558
6672 msgid "Default Height"
6673 msgstr "Уобичајена висина"
6675 #: gtk/gtkwindow.c:559
6677 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6678 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6680 #: gtk/gtkwindow.c:568
6681 msgid "Destroy with Parent"
6682 msgstr "Уклони са покретачем"
6684 #: gtk/gtkwindow.c:569
6685 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6687 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6689 #: gtk/gtkwindow.c:577
6690 msgid "Icon for this window"
6691 msgstr "Икона за овај прозор"
6693 #: gtk/gtkwindow.c:593
6695 msgid "Name of the themed icon for this window"
6696 msgstr "Икона за овај прозор"
6698 #: gtk/gtkwindow.c:608
6702 #: gtk/gtkwindow.c:609
6703 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6704 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6706 #: gtk/gtkwindow.c:616
6707 msgid "Focus in Toplevel"
6708 msgstr "Жижа на први ниво"
6710 #: gtk/gtkwindow.c:617
6711 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6712 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6714 #: gtk/gtkwindow.c:624
6716 msgstr "Наговјештај о врсти"
6718 #: gtk/gtkwindow.c:625
6720 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6721 "and how to treat it."
6723 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
6724 "овај прозор и како га поставити."
6726 #: gtk/gtkwindow.c:633
6727 msgid "Skip taskbar"
6728 msgstr "Прескочи списак процеса"
6730 #: gtk/gtkwindow.c:634
6731 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6732 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
6734 #: gtk/gtkwindow.c:641
6736 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6738 #: gtk/gtkwindow.c:642
6739 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6740 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6742 #: gtk/gtkwindow.c:649
6746 #: gtk/gtkwindow.c:650
6748 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6749 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6751 #: gtk/gtkwindow.c:664
6752 msgid "Accept focus"
6753 msgstr "Прихвати фокус"
6755 #: gtk/gtkwindow.c:665
6756 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6757 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6759 #: gtk/gtkwindow.c:679
6761 msgid "Focus on map"
6762 msgstr "Фокусирање кликом"
6764 #: gtk/gtkwindow.c:680
6766 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6767 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6769 #: gtk/gtkwindow.c:694
6773 #: gtk/gtkwindow.c:695
6774 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6775 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6777 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6778 #: gtk/gtkwindow.c:709
6783 #: gtk/gtkwindow.c:710
6785 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6786 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6788 #: gtk/gtkwindow.c:726
6792 #: gtk/gtkwindow.c:727
6793 msgid "The window gravity of the window"
6794 msgstr "Привлачење између прозора"
6796 #: gtk/gtkwindow.c:744
6797 msgid "Transient for Window"
6800 #: gtk/gtkwindow.c:745
6802 msgid "The transient parent of the dialog"
6803 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6805 #: gtk/gtkwindow.c:759
6806 msgid "Opacity for Window"
6809 #: gtk/gtkwindow.c:760
6811 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6812 msgstr "Врста прозора"
6814 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6815 msgid "IM Preedit style"
6816 msgstr "IM начин предуноса"
6818 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6819 msgid "How to draw the input method preedit string"
6820 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6822 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6823 msgid "IM Status style"
6824 msgstr "Стил стања IM-а"
6826 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6827 msgid "How to draw the input method statusbar"
6828 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6831 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6832 #~ "text in the progress widget"
6834 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6835 #~ "за приказ напретка"
6838 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6839 #~ "text in the progress widget"
6841 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6842 #~ "приказ напретка"
6845 #~ msgid "The current page in the document."
6846 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
6848 #~ msgid "Homogenous"
6849 #~ msgstr "Једнообразно"
6852 #~ msgid "Show Preview"
6853 #~ msgstr "Прикажи текст"
6855 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6856 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6859 #~ msgid "Width In Chararacters"
6860 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
6863 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6864 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
6867 #~ msgid "Row separator column"
6868 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
6871 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6872 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
6874 #~ msgid "ComboBox appareance"
6875 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6877 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6878 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6880 #~ msgid "Folder Mode"
6881 #~ msgstr "Избор директоријума"
6883 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6884 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
6886 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6887 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"