]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Екран"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 #, fuzzy
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Писмо у тачкама"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #, fuzzy
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име ознаке"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 #, fuzzy
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 #, fuzzy
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 #, fuzzy
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 #, fuzzy
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 #, fuzzy
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Име писма"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 #, fuzzy
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Постављен прелом"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Име"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Ознака"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:226
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Кратка ознака"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:233
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Облачић"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:234
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Испоручена икона"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
307 #, fuzzy
308 msgid "Icon Name"
309 msgstr "Име писма"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
313 #, fuzzy
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Име изабраног писма"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Видљиво када је водоравно"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "orientation."
325 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:281
328 #, fuzzy
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видљиво када је усправно"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:282
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr ""
338 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
345 msgid ""
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "orientation."
348 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Важно је"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:298
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
360 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:306
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Сакриј ако је празно"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:307
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr ""
369 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
372 #: gtk/gtkwidget.c:520
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "Осјетљиво"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:314
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Да ли је акција укључена."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
382 msgid "Visible"
383 msgstr "Видљиво"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:321
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Да ли је акција видљива."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:327
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "Група акција"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:328
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr ""
398 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
399 "употребу)."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Јединствено име за групу акција."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Да ли је група акција укључена."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Да ли је група акција видљива."
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
415 msgid "Value"
416 msgstr "Вриједност"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:92
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Вриједност прилагођења"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:108
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Најмања вриједност"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:109
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:128
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Највећа вриједност"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:129
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:145
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Корак увећања"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:146
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Корак увећања прилагођења"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:162
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Странично увећање"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:163
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Странично увећање прилагођења"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:182
455 msgid "Page Size"
456 msgstr "Величина странице"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:183
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Величина странице прилагођења"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:90
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Водоравно поравнање"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
467 msgid ""
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "right aligned"
470 msgstr ""
471 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
472 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:100
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Усправно поравнање"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
479 msgid ""
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "bottom aligned"
482 msgstr ""
483 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:109
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Водоравна размјера"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:110
491 msgid ""
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 msgstr ""
495 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
496 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Усправна размјера"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:119
503 msgid ""
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Попуна на врху"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Попуна на дну"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Лијева попуна"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Десна попуна"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:73
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Смјер стрелица"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:74
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:81
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Сјенка стрелице"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:82
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
559 #, fuzzy
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Размак редова"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:89
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
565 msgstr ""
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Водоравно поравнање"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Усправно поравнање"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
582
583 # Razmer?
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
585 msgid "Ratio"
586 msgstr "Однос"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgid "Obey child"
594 msgstr "Према садржаном елементу"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
598 msgstr ""
599 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
600 "елемента"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
603 #, fuzzy
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Лијева попуна"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
608 #, fuzzy
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 #, fuzzy
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Попуна на дну"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 #, fuzzy
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 #, fuzzy
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Врста везивања"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 #, fuzzy
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "Врста обавјештења"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 #, fuzzy
634 msgid "Page title"
635 msgstr "Величина странице"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
638 #, fuzzy
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Наслов прозора"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
643 #, fuzzy
644 msgid "Header image"
645 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
649 msgstr ""
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
652 #, fuzzy
653 msgid "Sidebar image"
654 msgstr "Вриједност"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
658 msgstr ""
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
661 #, fuzzy
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Странично увећање"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgstr ""
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:91
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:92
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:100
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:101
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:109
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:110
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:118
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:119
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:127
702 msgid "Layout style"
703 msgstr "Начин приказа"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:128
706 msgid ""
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
709 msgstr ""
710 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
711 "према ивици, на почетку и на крају"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:136
714 msgid "Secondary"
715 msgstr "Другоразредно"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:137
718 msgid ""
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 "g., help buttons"
721 msgstr ""
722 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
723 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
724
725 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
727 msgid "Spacing"
728 msgstr "Размаци"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:99
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:582
736 msgid "Homogeneous"
737 msgstr "Једнообразно"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:109
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
745 msgid "Expand"
746 msgstr "Рашири"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:117
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:123
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Испуни"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:124
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
762 "или користити за попуну"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:130
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Попуна"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr ""
771 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
772 "у тачкама"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:137
775 msgid "Pack type"
776 msgstr "Врста везивања"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
779 msgid ""
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
782 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
785 #: gtk/gtkruler.c:110
786 msgid "Position"
787 msgstr "Положај"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
802 msgid ""
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
804 "widget"
805 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Користи подвлаку"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
813 msgid ""
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
816 msgstr ""
817 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
818 "пречица"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
821 msgid "Use stock"
822 msgstr "Користи већ припремљене"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
825 msgid ""
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 msgstr ""
828 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
829 "приказивања"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Фокусирање кликом"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
837 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:231
840 msgid "Border relief"
841 msgstr "Изглед ивице"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:232
844 msgid "The border relief style"
845 msgstr "Стил изгледа ивице"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:249
848 msgid "Horizontal alignment for child"
849 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:268
852 msgid "Vertical alignment for child"
853 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
856 msgid "Image widget"
857 msgstr "Елемент за слику"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:286
860 #, fuzzy
861 msgid "Child widget to appear next to the button text"
862 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:300
865 #, fuzzy
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Положај ручке"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 #, fuzzy
871 msgid "The position of the image relative to the text"
872 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Размак подразумјеваних"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Размак око подразумјеваних"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
887 msgid ""
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
889 "border"
890 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:423
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
895
896 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
898 msgid ""
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
908 msgid ""
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr ""
911 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:448
914 #, fuzzy
915 msgid "Displace focus"
916 msgstr "Јесте жижа"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:449
919 msgid ""
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
921 "rectangle"
922 msgstr ""
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
925 #, fuzzy
926 msgid "Inner Border"
927 msgstr "Ивица језичака"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:463
930 msgid "Border between button edges and child."
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:476
934 #, fuzzy
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Размак вриједности"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:477
939 #, fuzzy
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:485
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Прикажи слике дугмета"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:442
952 msgid "Year"
953 msgstr "Година"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:443
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Изабрана година"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:456
960 msgid "Month"
961 msgstr "Мјесец"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:457
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:471
968 msgid "Day"
969 msgstr "Дан"
970
971 # Одозначи!?
972 #: gtk/gtkcalendar.c:472
973 msgid ""
974 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
975 "currently selected day)"
976 msgstr ""
977 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:486
980 msgid "Show Heading"
981 msgstr "Прикажи заглавље"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:487
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:501
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Прикажи имена дана"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:502
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:515
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Нема измјене мјесеца"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1000 #, fuzzy
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Прикажи број недјеље"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Уобичајена ширина"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Details width in characters"
1020 msgstr "Ширина у знаковима"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Details Height"
1025 msgstr "Уобичајена висина"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1028 msgid "Details height in rows"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Show Details"
1034 msgstr "Прикажи заглавље"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1037 #, fuzzy
1038 msgid "If TRUE, details are shown"
1039 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1042 msgid "mode"
1043 msgstr "начин рада"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1046 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1047 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1050 msgid "visible"
1051 msgstr "приказати"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1054 msgid "Display the cell"
1055 msgstr "Приказати ћелију"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Приказати ћелију"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1063 msgid "xalign"
1064 msgstr "x-поравнање"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1067 msgid "The x-align"
1068 msgstr "Водоравно поравнање"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1071 msgid "yalign"
1072 msgstr "y-поравнање"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1075 msgid "The y-align"
1076 msgstr "Усправно поравнање"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1079 msgid "xpad"
1080 msgstr "x-попуна"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1083 msgid "The xpad"
1084 msgstr "Водоравна попуна"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1087 msgid "ypad"
1088 msgstr "y-попуна"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1091 msgid "The ypad"
1092 msgstr "Усправна попуна"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1095 msgid "width"
1096 msgstr "ширина"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "Утврђена ширина"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1103 msgid "height"
1104 msgstr "висина"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "Утврђена висина"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1111 msgid "Is Expander"
1112 msgstr "Грана се"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Ред садржи друге редове"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1119 msgid "Is Expanded"
1120 msgstr "Разгранат"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Боја позадине ћелије"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1143 msgid "Cell background set"
1144 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1148 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Accelerator key"
1153 msgstr "Елемент за пречицу"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1156 #, fuzzy
1157 msgid "The keyval of the accelerator"
1158 msgstr "Вриједност прилагођења"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Accelerator modifiers"
1163 msgstr "Елемент за пречицу"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1166 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Accelerator keycode"
1172 msgstr "Елемент за пречицу"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1175 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Accelerator Mode"
1181 msgstr "Елемент за пречицу"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1184 #, fuzzy
1185 msgid "The type of accelerators"
1186 msgstr "Врста обавјештења"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Model"
1191 msgstr "Начин рада"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1194 #, fuzzy
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1196 msgstr "Модел за падајућу листу"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1199 msgid "Text Column"
1200 msgstr "Текстуална колона"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1203 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1204 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1207 msgid "Has Entry"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1211 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1215 msgid "Pixbuf Object"
1216 msgstr "Pixbuf објекат"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1219 msgid "The pixbuf to render"
1220 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1223 msgid "Pixbuf Expander Open"
1224 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1227 msgid "Pixbuf for open expander"
1228 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1231 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1232 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1235 msgid "Pixbuf for closed expander"
1236 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1239 msgid "Stock ID"
1240 msgstr "ID припремљене"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1243 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1244 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1247 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1248 msgid "Size"
1249 msgstr "Величина"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1252 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1253 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1256 msgid "Detail"
1257 msgstr "Детаљ"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1260 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1261 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1264 msgid "Follow State"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1270 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Value of the progress bar"
1275 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1278 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1279 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1280 msgid "Text"
1281 msgstr "Текст"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Text on the progress bar"
1286 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Pulse"
1291 msgstr "Корак увећања"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1294 msgid ""
1295 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1296 "don't know how much."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1300 msgid "Text x alignment"
1301 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1304 #, fuzzy
1305 msgid ""
1306 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1307 "layouts."
1308 msgstr ""
1309 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1310 "на лево"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1313 msgid "Text y alignment"
1314 msgstr "Усправно поравнање текста"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1317 #, fuzzy
1318 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1319 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1322 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1323 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1324 msgid "Orientation"
1325 msgstr "Правац пружања"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1328 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1329 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1332 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1333 msgid "Adjustment"
1334 msgstr "Поправка"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1337 #, fuzzy
1338 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1339 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Climb rate"
1344 msgstr "Брзина повећања"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1347 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1348 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1351 msgid "Digits"
1352 msgstr "Цифара"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1355 msgid "The number of decimal places to display"
1356 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1359 msgid "Text to render"
1360 msgstr "Текст који се исцртава"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1363 msgid "Markup"
1364 msgstr "Означени текст"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1367 msgid "Marked up text to render"
1368 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1371 msgid "Attributes"
1372 msgstr "Особине"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1375 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1376 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1379 msgid "Single Paragraph Mode"
1380 msgstr "У једном пасусу"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1383 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1384 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1387 msgid "Background color name"
1388 msgstr "Име боје позадине"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1391 msgid "Background color as a string"
1392 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1395 msgid "Background color"
1396 msgstr "Боја позадине"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1399 msgid "Background color as a GdkColor"
1400 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1403 msgid "Foreground color name"
1404 msgstr "Име боје исцртавања"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1407 msgid "Foreground color as a string"
1408 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1411 msgid "Foreground color"
1412 msgstr "Боја исцртавања"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1415 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1416 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1419 #: gtk/gtktextview.c:570
1420 msgid "Editable"
1421 msgstr "Измјењив"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1424 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1425 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1428 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1429 msgid "Font"
1430 msgstr "Писмо"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1433 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1434 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1437 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1438 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1441 msgid "Font family"
1442 msgstr "Породица писма"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1445 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1446 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1449 #: gtk/gtktexttag.c:291
1450 msgid "Font style"
1451 msgstr "Стил писма"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1454 #: gtk/gtktexttag.c:300
1455 msgid "Font variant"
1456 msgstr "Варијанта писма"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1459 #: gtk/gtktexttag.c:309
1460 msgid "Font weight"
1461 msgstr "Тежина писма"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1464 #: gtk/gtktexttag.c:320
1465 msgid "Font stretch"
1466 msgstr "Развлачење писма"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1469 #: gtk/gtktexttag.c:329
1470 msgid "Font size"
1471 msgstr "Величина писма"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1474 msgid "Font points"
1475 msgstr "Писмо у тачкама"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1478 msgid "Font size in points"
1479 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1482 msgid "Font scale"
1483 msgstr "Размјера писма"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1486 msgid "Font scaling factor"
1487 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1490 msgid "Rise"
1491 msgstr "Помјерај"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1494 msgid ""
1495 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1496 msgstr ""
1497 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1498 "негативан)"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1501 msgid "Strikethrough"
1502 msgstr "Прецртано"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1505 msgid "Whether to strike through the text"
1506 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1509 msgid "Underline"
1510 msgstr "Подвлачење"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1513 msgid "Style of underline for this text"
1514 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1517 msgid "Language"
1518 msgstr "Језик"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1521 msgid ""
1522 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1523 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1524 "probably don't need it"
1525 msgstr ""
1526 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1527 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1528 "највероватније ни не треба"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1531 msgid "Ellipsize"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1535 msgid ""
1536 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1541 #: gtk/gtklabel.c:468
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Width In Characters"
1544 msgstr "Ширина у знаковима"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1547 msgid "The desired width of the label, in characters"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1551 msgid "Wrap mode"
1552 msgstr "Прелом"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1555 msgid ""
1556 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1561 msgid "Wrap width"
1562 msgstr "Ширина за прелом"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1565 #, fuzzy
1566 msgid "The width at which the text is wrapped"
1567 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1570 msgid "Alignment"
1571 msgstr "Поравнање"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1574 #, fuzzy
1575 msgid "How to align the lines"
1576 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1579 msgid "Background set"
1580 msgstr "Постављена позадина"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1583 msgid "Whether this tag affects the background color"
1584 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1587 msgid "Foreground set"
1588 msgstr "Постављена боја"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1591 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1592 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1595 msgid "Editability set"
1596 msgstr "Постављена измјењивост"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1599 msgid "Whether this tag affects text editability"
1600 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1603 msgid "Font family set"
1604 msgstr "Постављена породица писма"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1607 msgid "Whether this tag affects the font family"
1608 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1611 msgid "Font style set"
1612 msgstr "Постављен стил писма"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1615 msgid "Whether this tag affects the font style"
1616 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1619 msgid "Font variant set"
1620 msgstr "Постављена варијанта писма"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1623 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1624 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1627 msgid "Font weight set"
1628 msgstr "Постављена тежина писма"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1631 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1632 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1635 msgid "Font stretch set"
1636 msgstr "Постављено развлачење писма"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1639 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1640 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1643 msgid "Font size set"
1644 msgstr "Постављена величина писма"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1647 msgid "Whether this tag affects the font size"
1648 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1651 msgid "Font scale set"
1652 msgstr "Постављена размјера писма"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1655 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1656 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1659 msgid "Rise set"
1660 msgstr "Постављен помјерај"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1663 msgid "Whether this tag affects the rise"
1664 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1667 msgid "Strikethrough set"
1668 msgstr "Постављено прецртавање"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1671 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1672 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1675 msgid "Underline set"
1676 msgstr "Постављено подвлачење"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1679 msgid "Whether this tag affects underlining"
1680 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1683 msgid "Language set"
1684 msgstr "Постављен језик"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1687 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1688 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Ellipsize set"
1693 msgstr "Постављен помјерај"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1698 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Align set"
1703 msgstr "Поравнање"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1708 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1709
1710 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1712 msgid "Toggle state"
1713 msgstr "Стање жабице"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1716 msgid "The toggle state of the button"
1717 msgstr "Стање жабице"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1720 msgid "Inconsistent state"
1721 msgstr "Недоследно стање"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1724 msgid "The inconsistent state of the button"
1725 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1728 msgid "Activatable"
1729 msgstr "Могуће активирати"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1732 msgid "The toggle button can be activated"
1733 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1734
1735 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1737 msgid "Radio state"
1738 msgstr "Стање једноизборника"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Indicator size"
1747 msgstr "Величина показатеља"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1751 msgid "Size of check or radio indicator"
1752 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1753
1754 #: gtk/gtkcellview.c:182
1755 #, fuzzy
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Модел TreeView-а"
1758
1759 #: gtk/gtkcellview.c:183
1760 #, fuzzy
1761 msgid "The model for cell view"
1762 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1765 msgid "Indicator Size"
1766 msgstr "Величина показатеља"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1769 msgid "Indicator Spacing"
1770 msgstr "Размаци показатеља"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1773 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1774 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1777 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1778 msgid "Active"
1779 msgstr "Активан"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1782 msgid "Whether the menu item is checked"
1783 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1786 msgid "Inconsistent"
1787 msgstr "Недосљедно"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1790 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1791 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1792
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1794 msgid "Draw as radio menu item"
1795 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1796
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1798 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1799 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1802 msgid "Use alpha"
1803 msgstr "Користи провидност"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1806 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1807 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1811 msgid "Title"
1812 msgstr "Наслов"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1815 msgid "The title of the color selection dialog"
1816 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1819 msgid "Current Color"
1820 msgstr "Текућа боја"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1823 msgid "The selected color"
1824 msgstr "Изабрана боја"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1827 msgid "Current Alpha"
1828 msgstr "Тренутна провидност"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1831 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 msgstr ""
1833 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1834 "непровидно)"
1835
1836 # Ovde nema greske!!!
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1838 msgid "Has Opacity Control"
1839 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1842 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1843 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1846 msgid "Has palette"
1847 msgstr "Садржи палету"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1850 msgid "Whether a palette should be used"
1851 msgstr "Да ли треба користити палету"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1854 msgid "The current color"
1855 msgstr "Тренутна боја"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1858 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1859 msgstr ""
1860 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1861 "непровидно)"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1864 msgid "Custom palette"
1865 msgstr "Подешена палета"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1868 msgid "Palette to use in the color selector"
1869 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1870
1871 #: gtk/gtkcombo.c:143
1872 msgid "Enable arrow keys"
1873 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1874
1875 #: gtk/gtkcombo.c:144
1876 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1877 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1878
1879 #: gtk/gtkcombo.c:150
1880 msgid "Always enable arrows"
1881 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1882
1883 #: gtk/gtkcombo.c:151
1884 msgid "Obsolete property, ignored"
1885 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1886
1887 #: gtk/gtkcombo.c:157
1888 msgid "Case sensitive"
1889 msgstr "Зависно од величине слова"
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:158
1892 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1893 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:165
1896 msgid "Allow empty"
1897 msgstr "Дозволити празно"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:166
1900 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1901 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:173
1904 msgid "Value in list"
1905 msgstr "Вриједност са списка"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:174
1908 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1909 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1910
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1912 msgid "ComboBox model"
1913 msgstr "Модел падајуће листе"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1916 msgid "The model for the combo box"
1917 msgstr "Модел за падајућу листу"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1922 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1925 msgid "Row span column"
1926 msgstr "Ред обухвата колону"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1929 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1930 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1933 msgid "Column span column"
1934 msgstr "Колона обухвата колону"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1937 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1938 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1941 msgid "Active item"
1942 msgstr "Активна ставка"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1945 msgid "The item which is currently active"
1946 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1949 msgid "Add tearoffs to menus"
1950 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1955 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1958 msgid "Has Frame"
1959 msgstr "Садржи оквир"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1964 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1969 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1972 msgid "Tearoff Title"
1973 msgstr "Наслов отцјепљеног"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1979 "off"
1980 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Popup shown"
1985 msgstr "Дебљина жижне линије"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1990 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1993 msgid "Appears as list"
1994 msgstr "Изгледа као списак"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1999 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Arrow Size"
2004 msgstr "Смјер стрелица"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2007 #, fuzzy
2008 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2009 msgstr "Модел за падајућу листу"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
2012 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2013 #: gtk/gtkviewport.c:122
2014 msgid "Shadow type"
2015 msgstr "Врста сјенке"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2020 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2021
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2023 msgid "Resize mode"
2024 msgstr "Промјена величине"
2025
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2027 msgid "Specify how resize events are handled"
2028 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2029
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2031 msgid "Border width"
2032 msgstr "Ширина ивице"
2033
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2035 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2036 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2037
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2039 msgid "Child"
2040 msgstr "Садржани елемент"
2041
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2043 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2044 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2045
2046 #: gtk/gtkcurve.c:124
2047 msgid "Curve type"
2048 msgstr "Врста криве"
2049
2050 # шта значи сплајн!?
2051 #: gtk/gtkcurve.c:125
2052 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2053 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2054
2055 #: gtk/gtkcurve.c:132
2056 msgid "Minimum X"
2057 msgstr "Најмање X"
2058
2059 #: gtk/gtkcurve.c:133
2060 msgid "Minimum possible value for X"
2061 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2062
2063 #: gtk/gtkcurve.c:141
2064 msgid "Maximum X"
2065 msgstr "Највеће X"
2066
2067 #: gtk/gtkcurve.c:142
2068 msgid "Maximum possible X value"
2069 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2070
2071 #: gtk/gtkcurve.c:150
2072 msgid "Minimum Y"
2073 msgstr "Најмање Y"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:151
2076 msgid "Minimum possible value for Y"
2077 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:159
2080 msgid "Maximum Y"
2081 msgstr "Највеће Y"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:160
2084 msgid "Maximum possible value for Y"
2085 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2086
2087 #: gtk/gtkdialog.c:144
2088 msgid "Has separator"
2089 msgstr "Садржи раздвојник"
2090
2091 #: gtk/gtkdialog.c:145
2092 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2093 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2094
2095 #: gtk/gtkdialog.c:190
2096 msgid "Content area border"
2097 msgstr "Ивица површине садржаја"
2098
2099 #: gtk/gtkdialog.c:191
2100 msgid "Width of border around the main dialog area"
2101 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2102
2103 #: gtk/gtkdialog.c:198
2104 msgid "Button spacing"
2105 msgstr "Размак дугмића"
2106
2107 #: gtk/gtkdialog.c:199
2108 msgid "Spacing between buttons"
2109 msgstr "Размаци између дугмића"
2110
2111 #: gtk/gtkdialog.c:207
2112 msgid "Action area border"
2113 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:208
2116 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2117 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2120 msgid "Cursor Position"
2121 msgstr "Положај курзора"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2124 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2125 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2128 msgid "Selection Bound"
2129 msgstr "Граница избора"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2132 msgid ""
2133 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2134 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:504
2137 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2138 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:511
2141 msgid "Maximum length"
2142 msgstr "Највећа дужина"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:512
2145 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2146 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:520
2149 msgid "Visibility"
2150 msgstr "Видљивост"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:521
2153 msgid ""
2154 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2155 "mode)"
2156 msgstr ""
2157 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2158 "(унос лозинке)"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:529
2161 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2162 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:537
2165 msgid ""
2166 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:544
2170 msgid "Invisible character"
2171 msgstr "Невидљиви знак"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:545
2174 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2175 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:552
2178 msgid "Activates default"
2179 msgstr "Покреће подразумјевани"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:553
2182 msgid ""
2183 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2184 "dialog) when Enter is pressed"
2185 msgstr ""
2186 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2187 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:559
2190 msgid "Width in chars"
2191 msgstr "Ширина у знаковима"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:560
2194 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2195 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:569
2198 msgid "Scroll offset"
2199 msgstr "Помјерај"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:570
2202 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2203 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:580
2206 msgid "The contents of the entry"
2207 msgstr "Садржај поља"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2210 msgid "X align"
2211 msgstr "X поравнање"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2217 "layouts."
2218 msgstr ""
2219 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2220 "на лево"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:612
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Truncate multiline"
2225 msgstr "Изабери више"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:613
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2230 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:629
2233 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:899
2237 msgid "Border between text and frame."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2241 msgid "Select on focus"
2242 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:905
2245 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2246 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:919
2249 msgid "Password Hint Timeout"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:920
2253 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2257 msgid "Completion Model"
2258 msgstr "Модел допуњавања"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2261 msgid "The model to find matches in"
2262 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2265 msgid "Minimum Key Length"
2266 msgstr "Најмања дужина кључа"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2269 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2270 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Text column"
2275 msgstr "Текстуална колона"
2276
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2278 #, fuzzy
2279 msgid "The column of the model containing the strings."
2280 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2281
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2283 msgid "Inline completion"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2289 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2290
2291 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2292 msgid "Popup completion"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2298 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2299
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Popup set width"
2303 msgstr "Дебљина жижне линије"
2304
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2306 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2310 msgid "Popup single match"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2314 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Inline selection"
2320 msgstr "Изабрана година"
2321
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Your description here"
2325 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2326
2327 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2328 msgid "Visible Window"
2329 msgstr "Видљив прозор"
2330
2331 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2332 msgid ""
2333 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2334 "trap events."
2335 msgstr ""
2336 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2337 "реаговање на догађаје."
2338
2339 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2340 msgid "Above child"
2341 msgstr "Изнад садржаног"
2342
2343 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2344 msgid ""
2345 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2346 "child widget as opposed to below it."
2347 msgstr ""
2348 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2349 "испод."
2350
2351 #: gtk/gtkexpander.c:187
2352 msgid "Expanded"
2353 msgstr "Раширено"
2354
2355 #: gtk/gtkexpander.c:188
2356 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2357 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2358
2359 #: gtk/gtkexpander.c:196
2360 msgid "Text of the expander's label"
2361 msgstr "Текст ознаке разграника"
2362
2363 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2364 msgid "Use markup"
2365 msgstr "Користи ознаке"
2366
2367 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2368 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2369 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2370
2371 #: gtk/gtkexpander.c:220
2372 msgid "Space to put between the label and the child"
2373 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2374
2375 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2376 msgid "Label widget"
2377 msgstr "Елемент ознаке"
2378
2379 #: gtk/gtkexpander.c:230
2380 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2381 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2382
2383 # Ovo je LOSE!
2384 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2385 msgid "Expander Size"
2386 msgstr "Величина разграника"
2387
2388 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2389 msgid "Size of the expander arrow"
2390 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2391
2392 #: gtk/gtkexpander.c:246
2393 msgid "Spacing around expander arrow"
2394 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2397 msgid "Action"
2398 msgstr "Акција"
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2401 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2402 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2405 msgid "File System Backend"
2406 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2409 msgid "Name of file system backend to use"
2410 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2413 msgid "Filter"
2414 msgstr "Филтер"
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2417 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2418 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2421 msgid "Local Only"
2422 msgstr "Само локални"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2425 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2426 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2429 msgid "Preview widget"
2430 msgstr "Елемент за преглед"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2433 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2434 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2437 msgid "Preview Widget Active"
2438 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2441 msgid ""
2442 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2443 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2446 msgid "Use Preview Label"
2447 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2448
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2450 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2451 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2452
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2454 msgid "Extra widget"
2455 msgstr "Допунски елемент"
2456
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2458 msgid "Application supplied widget for extra options."
2459 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2462 msgid "Select Multiple"
2463 msgstr "Вишеструки избор"
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2466 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2467 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2470 msgid "Show Hidden"
2471 msgstr "Прикажи сакривене"
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2474 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2475 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2476
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2478 msgid "Do overwrite confirmation"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2482 msgid ""
2483 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2484 "dialog if necessary."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2488 msgid "Dialog"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2492 msgid "The file chooser dialog to use."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2496 #, fuzzy
2497 msgid "The title of the file chooser dialog."
2498 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2499
2500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2501 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2505 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2506 msgid "Filename"
2507 msgstr "Име датотеке"
2508
2509 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2510 msgid "The currently selected filename"
2511 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2512
2513 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2514 msgid "Show file operations"
2515 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2516
2517 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2518 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2519 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2520
2521 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2522 msgid "Cancelled"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2526 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2530 msgid "X position"
2531 msgstr "Водоравни положај"
2532
2533 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2534 msgid "X position of child widget"
2535 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2536
2537 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2538 msgid "Y position"
2539 msgstr "Усправни положај"
2540
2541 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2542 msgid "Y position of child widget"
2543 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2544
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2546 msgid "The title of the font selection dialog"
2547 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2548
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2550 msgid "Font name"
2551 msgstr "Име писма"
2552
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2554 msgid "The name of the selected font"
2555 msgstr "Име изабраног писма"
2556
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2558 msgid "Sans 12"
2559 msgstr "Sans 12"
2560
2561 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2562 msgid "Use font in label"
2563 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2564
2565 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2566 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2567 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2568
2569 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2570 msgid "Use size in label"
2571 msgstr "Користи величину у ознаци"
2572
2573 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2574 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2575 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2576
2577 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2578 msgid "Show style"
2579 msgstr "Прикажи стил"
2580
2581 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2582 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2583 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2584
2585 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2586 msgid "Show size"
2587 msgstr "Прикажи величину"
2588
2589 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2590 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2591 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2592
2593 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2594 #, fuzzy
2595 msgid "The string that represents this font"
2596 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2597
2598 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2599 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2600 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2601
2602 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2603 msgid "Preview text"
2604 msgstr "Текст за преглед"
2605
2606 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2607 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2608 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2609
2610 #: gtk/gtkframe.c:106
2611 msgid "Text of the frame's label"
2612 msgstr "Текст ознаке оквира"
2613
2614 #: gtk/gtkframe.c:113
2615 msgid "Label xalign"
2616 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2617
2618 #: gtk/gtkframe.c:114
2619 msgid "The horizontal alignment of the label"
2620 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2621
2622 #: gtk/gtkframe.c:122
2623 msgid "Label yalign"
2624 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2625
2626 #: gtk/gtkframe.c:123
2627 msgid "The vertical alignment of the label"
2628 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2629
2630 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2631 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2632 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2633
2634 #: gtk/gtkframe.c:138
2635 msgid "Frame shadow"
2636 msgstr "Сјенка оквира"
2637
2638 #: gtk/gtkframe.c:139
2639 msgid "Appearance of the frame border"
2640 msgstr "Изглед ивице оквира"
2641
2642 #: gtk/gtkframe.c:148
2643 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2644 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2645
2646 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2647 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2648 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2649
2650 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2651 msgid "Handle position"
2652 msgstr "Положај ручке"
2653
2654 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2655 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2656 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2657
2658 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2659 msgid "Snap edge"
2660 msgstr "Привуци ивици"
2661
2662 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2663 msgid ""
2664 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2665 "handlebox"
2666 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2667
2668 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2669 msgid "Snap edge set"
2670 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2671
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2673 msgid ""
2674 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2675 "handle_position"
2676 msgstr ""
2677 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2678 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:550
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Selection mode"
2683 msgstr "Граница избора"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:551
2686 #, fuzzy
2687 msgid "The selection mode"
2688 msgstr "Изабрана година"
2689
2690 #: gtk/gtkiconview.c:569
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Pixbuf column"
2693 msgstr "Текстуална колона"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:570
2696 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:588
2700 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:607
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Markup column"
2706 msgstr "Означени текст"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:608
2709 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:615
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Icon View Model"
2715 msgstr "Модел TreeView-а"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:616
2718 #, fuzzy
2719 msgid "The model for the icon view"
2720 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2721
2722 #: gtk/gtkiconview.c:632
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Number of columns"
2725 msgstr "Број канала"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:633
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Number of columns to display"
2730 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:650
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Width for each item"
2735 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:651
2738 msgid "The width used for each item"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:667
2742 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:682
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Row Spacing"
2748 msgstr "Размак редова"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:683
2751 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:698
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Column Spacing"
2757 msgstr "Размак колона"
2758
2759 #: gtk/gtkiconview.c:699
2760 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkiconview.c:714
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Margin"
2766 msgstr "Лијева маргина"
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:715
2769 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:732
2773 msgid ""
2774 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2778 msgid "Reorderable"
2779 msgstr "Редослед промјенљив"
2780
2781 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2782 msgid "View is reorderable"
2783 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2784
2785 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Tooltip Column"
2788 msgstr "Текстуална колона"
2789
2790 #: gtk/gtkiconview.c:757
2791 #, fuzzy
2792 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2793 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2794
2795 #: gtk/gtkiconview.c:768
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Selection Box Color"
2798 msgstr "Граница избора"
2799
2800 #: gtk/gtkiconview.c:769
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Color of the selection box"
2803 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2804
2805 #: gtk/gtkiconview.c:775
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Selection Box Alpha"
2808 msgstr "Граница избора"
2809
2810 #: gtk/gtkiconview.c:776
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Opacity of the selection box"
2813 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2814
2815 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2816 msgid "Pixbuf"
2817 msgstr "Pixbuf"
2818
2819 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2820 msgid "A GdkPixbuf to display"
2821 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2822
2823 #: gtk/gtkimage.c:139
2824 msgid "Pixmap"
2825 msgstr "Пиксмапа"
2826
2827 #: gtk/gtkimage.c:140
2828 msgid "A GdkPixmap to display"
2829 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2830
2831 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2832 msgid "Image"
2833 msgstr "Слика"
2834
2835 #: gtk/gtkimage.c:148
2836 msgid "A GdkImage to display"
2837 msgstr "GdkImage за приказ"
2838
2839 #: gtk/gtkimage.c:155
2840 msgid "Mask"
2841 msgstr "Маска"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:156
2844 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2845 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2846
2847 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2848 msgid "Filename to load and display"
2849 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2850
2851 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2852 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2853 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2854
2855 #: gtk/gtkimage.c:180
2856 msgid "Icon set"
2857 msgstr "Скуп икона"
2858
2859 #: gtk/gtkimage.c:181
2860 msgid "Icon set to display"
2861 msgstr "Скуп икона за приказ"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2864 msgid "Icon size"
2865 msgstr "Величина икона"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:189
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2870 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2871
2872 #: gtk/gtkimage.c:205
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Pixel size"
2875 msgstr "Тачке"
2876
2877 #: gtk/gtkimage.c:206
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Pixel size to use for named icon"
2880 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2881
2882 #: gtk/gtkimage.c:214
2883 msgid "Animation"
2884 msgstr "Анимација"
2885
2886 #: gtk/gtkimage.c:215
2887 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2888 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2889
2890 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2891 msgid "Icon"
2892 msgstr "Икона"
2893
2894 #: gtk/gtkimage.c:248
2895 #, fuzzy
2896 msgid "The GIcon being displayed"
2897 msgstr "Скуп икона за приказ"
2898
2899 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2900 msgid "Storage type"
2901 msgstr "Врста смјештаја"
2902
2903 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2904 msgid "The representation being used for image data"
2905 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2906
2907 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2908 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2909 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2910
2911 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2912 msgid "Show menu images"
2913 msgstr "Прикажи слике у менију"
2914
2915 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2916 msgid "Whether images should be shown in menus"
2917 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2918
2919 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2920 msgid "The screen where this window will be displayed"
2921 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:317
2924 msgid "The text of the label"
2925 msgstr "Текст ознаке"
2926
2927 #: gtk/gtklabel.c:324
2928 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2929 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2930
2931 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2932 msgid "Justification"
2933 msgstr "Слагање редова"
2934
2935 #: gtk/gtklabel.c:346
2936 msgid ""
2937 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2938 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2939 "GtkMisc::xalign for that"
2940 msgstr ""
2941 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2942 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2943
2944 #: gtk/gtklabel.c:354
2945 msgid "Pattern"
2946 msgstr "Образац"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:355
2949 msgid ""
2950 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2951 "to underline"
2952 msgstr ""
2953 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2954
2955 #: gtk/gtklabel.c:362
2956 msgid "Line wrap"
2957 msgstr "Дјељење линије"
2958
2959 #: gtk/gtklabel.c:363
2960 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2961 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2962
2963 #: gtk/gtklabel.c:378
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Line wrap mode"
2966 msgstr "Дјељење линије"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:379
2969 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2970 msgstr ""
2971
2972 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2973 #: gtk/gtklabel.c:386
2974 msgid "Selectable"
2975 msgstr "Избирљив"
2976
2977 #: gtk/gtklabel.c:387
2978 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2979 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2980
2981 #: gtk/gtklabel.c:393
2982 msgid "Mnemonic key"
2983 msgstr "Тастер пречице"
2984
2985 #: gtk/gtklabel.c:394
2986 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2987 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2988
2989 #: gtk/gtklabel.c:402
2990 msgid "Mnemonic widget"
2991 msgstr "Елемент пречице"
2992
2993 #: gtk/gtklabel.c:403
2994 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2995 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2996
2997 #: gtk/gtklabel.c:449
2998 msgid ""
2999 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3000 "enough room to display the entire string"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtklabel.c:489
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Single Line Mode"
3006 msgstr "У једном пасусу"
3007
3008 #: gtk/gtklabel.c:490
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Whether the label is in single line mode"
3011 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3012
3013 #: gtk/gtklabel.c:507
3014 msgid "Angle"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/gtklabel.c:508
3018 msgid "Angle at which the label is rotated"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtklabel.c:528
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Maximum Width In Characters"
3024 msgstr "Ширина у знаковима"
3025
3026 #: gtk/gtklabel.c:529
3027 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtklabel.c:645
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3033 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3034
3035 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3036 msgid "Horizontal adjustment"
3037 msgstr "Водоравна поправка"
3038
3039 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3040 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3041 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3042
3043 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3044 msgid "Vertical adjustment"
3045 msgstr "Усправна поправка"
3046
3047 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3048 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3049 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3050
3051 #: gtk/gtklayout.c:615
3052 msgid "The width of the layout"
3053 msgstr "Ширина приказа"
3054
3055 #: gtk/gtklayout.c:624
3056 msgid "The height of the layout"
3057 msgstr "Висина приказа"
3058
3059 #: gtk/gtkmenu.c:492
3060 msgid ""
3061 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3062 "off"
3063 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:506
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Tearoff State"
3068 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3069
3070 #: gtk/gtkmenu.c:507
3071 #, fuzzy
3072 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3073 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3074
3075 #: gtk/gtkmenu.c:513
3076 msgid "Vertical Padding"
3077 msgstr "Усправна попуна"
3078
3079 #: gtk/gtkmenu.c:514
3080 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3081 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:522
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Horizontal Padding"
3086 msgstr "Водоравна попуна"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:523
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3091 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:531
3094 msgid "Vertical Offset"
3095 msgstr "Усправни помјерај"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:532
3098 msgid ""
3099 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3100 "vertically"
3101 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:540
3104 msgid "Horizontal Offset"
3105 msgstr "Водоравни помјерај"
3106
3107 #: gtk/gtkmenu.c:541
3108 msgid ""
3109 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3110 "horizontally"
3111 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3112
3113 #: gtk/gtkmenu.c:549
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Double Arrows"
3116 msgstr "Прикажи стрелицу"
3117
3118 #: gtk/gtkmenu.c:550
3119 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtkmenu.c:558
3123 msgid "Left Attach"
3124 msgstr "Лијево припајање"
3125
3126 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3127 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3128 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3129
3130 #: gtk/gtkmenu.c:566
3131 msgid "Right Attach"
3132 msgstr "Десно припајање"
3133
3134 #: gtk/gtkmenu.c:567
3135 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3136 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3137
3138 #: gtk/gtkmenu.c:574
3139 msgid "Top Attach"
3140 msgstr "Горње припајање"
3141
3142 #: gtk/gtkmenu.c:575
3143 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3144 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3145
3146 #: gtk/gtkmenu.c:582
3147 msgid "Bottom Attach"
3148 msgstr "Доње припајање"
3149
3150 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3151 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3152 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3153
3154 #: gtk/gtkmenu.c:670
3155 msgid "Can change accelerators"
3156 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3157
3158 #: gtk/gtkmenu.c:671
3159 msgid ""
3160 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3161 msgstr ""
3162 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3163
3164 #: gtk/gtkmenu.c:676
3165 msgid "Delay before submenus appear"
3166 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3167
3168 #: gtk/gtkmenu.c:677
3169 msgid ""
3170 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3171 msgstr ""
3172 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3173 "би се појавио подмени"
3174
3175 #: gtk/gtkmenu.c:684
3176 msgid "Delay before hiding a submenu"
3177 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3178
3179 #: gtk/gtkmenu.c:685
3180 msgid ""
3181 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3182 "submenu"
3183 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3184
3185 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Pack direction"
3188 msgstr "Смјер текста"
3189
3190 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3191 #, fuzzy
3192 msgid "The pack direction of the menubar"
3193 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3194
3195 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3196 msgid "Child Pack direction"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3200 #, fuzzy
3201 msgid "The child pack direction of the menubar"
3202 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3203
3204 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3205 msgid "Style of bevel around the menubar"
3206 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3207
3208 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3209 msgid "Internal padding"
3210 msgstr "Унутрашња попуна"
3211
3212 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3213 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3214 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3215
3216 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3217 msgid "Delay before drop down menus appear"
3218 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3219
3220 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3221 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3222 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3223
3224 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3225 msgid "Submenu"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3229 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3233 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Take Focus"
3239 msgstr "У жижи је"
3240
3241 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3242 #, fuzzy
3243 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3244 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3245
3246 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3247 msgid "Menu"
3248 msgstr "Мени"
3249
3250 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3251 msgid "The dropdown menu"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3255 msgid "Image/label border"
3256 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3257
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3259 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3260 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3261
3262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3263 msgid "Use separator"
3264 msgstr "Користи раздвојник"
3265
3266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3267 msgid ""
3268 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3269 msgstr ""
3270 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3271
3272 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3273 msgid "Message Type"
3274 msgstr "Врста обавјештења"
3275
3276 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3277 msgid "The type of message"
3278 msgstr "Врста обавјештења"
3279
3280 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3281 msgid "Message Buttons"
3282 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3283
3284 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3285 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3286 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3287
3288 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3289 #, fuzzy
3290 msgid "The primary text of the message dialog"
3291 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3292
3293 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Use Markup"
3296 msgstr "Користи ознаке"
3297
3298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3299 #, fuzzy
3300 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3301 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3302
3303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Secondary Text"
3306 msgstr "Другоразредно"
3307
3308 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3309 #, fuzzy
3310 msgid "The secondary text of the message dialog"
3311 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3312
3313 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3314 msgid "Use Markup in secondary"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3318 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3322 #, fuzzy
3323 msgid "The image"
3324 msgstr "Вриједност"
3325
3326 #: gtk/gtkmisc.c:83
3327 msgid "Y align"
3328 msgstr "Y поравнање"
3329
3330 #: gtk/gtkmisc.c:84
3331 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3332 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3333
3334 #: gtk/gtkmisc.c:93
3335 msgid "X pad"
3336 msgstr "X попуна"
3337
3338 #: gtk/gtkmisc.c:94
3339 msgid ""
3340 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3341 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3342
3343 #: gtk/gtkmisc.c:103
3344 msgid "Y pad"
3345 msgstr "Y попуна"
3346
3347 #: gtk/gtkmisc.c:104
3348 msgid ""
3349 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3350 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3351
3352 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Parent"
3355 msgstr "Садржи га елемент"
3356
3357 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3358 #, fuzzy
3359 msgid "The parent window"
3360 msgstr "Врста прозора"
3361
3362 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Is Showing"
3365 msgstr "Прикажи заглавље"
3366
3367 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3368 msgid "Are we showing a dialog"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3372 #, fuzzy
3373 msgid "The screen where this window will be displayed."
3374 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:566
3377 msgid "Page"
3378 msgstr "Лист"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:567
3381 msgid "The index of the current page"
3382 msgstr "Број текућег листа"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:575
3385 msgid "Tab Position"
3386 msgstr "Положај језичака"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:576
3389 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3390 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:583
3393 msgid "Tab Border"
3394 msgstr "Ивица језичака"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:584
3397 msgid "Width of the border around the tab labels"
3398 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:592
3401 msgid "Horizontal Tab Border"
3402 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:593
3405 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3406 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:601
3409 msgid "Vertical Tab Border"
3410 msgstr "Усправна ивица језичака"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:602
3413 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3414 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3415
3416 #: gtk/gtknotebook.c:610
3417 msgid "Show Tabs"
3418 msgstr "Прикажи језичке"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:611
3421 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3422 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3423
3424 #: gtk/gtknotebook.c:617
3425 msgid "Show Border"
3426 msgstr "Прикажи ивицу"
3427
3428 #: gtk/gtknotebook.c:618
3429 msgid "Whether the border should be shown or not"
3430 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3431
3432 #: gtk/gtknotebook.c:624
3433 msgid "Scrollable"
3434 msgstr "Много језичака"
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:625
3437 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3438 msgstr ""
3439 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3440 "стали на предвиђен простор"
3441
3442 #: gtk/gtknotebook.c:631
3443 msgid "Enable Popup"
3444 msgstr "Омогући мени"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:632
3447 msgid ""
3448 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3449 "you can use to go to a page"
3450 msgstr ""
3451 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3452 "може користити за пребацивање на лист"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:639
3455 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3456 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:645
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Group ID"
3461 msgstr "Група"
3462
3463 #: gtk/gtknotebook.c:646
3464 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3468 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3469 msgid "Group"
3470 msgstr "Група"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:663
3473 msgid "Group for tabs drag and drop"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:669
3477 msgid "Tab label"
3478 msgstr "Ознака језичка"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:670
3481 #, fuzzy
3482 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3483 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:676
3486 msgid "Menu label"
3487 msgstr "Ознака менија"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:677
3490 #, fuzzy
3491 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3492 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:690
3495 msgid "Tab expand"
3496 msgstr "Разоткриј језичак"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:691
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3501 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3502
3503 #: gtk/gtknotebook.c:697
3504 msgid "Tab fill"
3505 msgstr "Попуњавање језичака"
3506
3507 #: gtk/gtknotebook.c:698
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3510 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:704
3513 msgid "Tab pack type"
3514 msgstr "Врста језичака"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:711
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Tab reorderable"
3519 msgstr "Редослед промјенљив"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:712
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3524 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:718
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Tab detachable"
3529 msgstr "Ознака језичка"
3530
3531 #: gtk/gtknotebook.c:719
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Whether the tab is detachable"
3534 msgstr "Да ли је акција укључена."
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3537 msgid "Secondary backward stepper"
3538 msgstr "Друга корачница уназад"
3539
3540 #: gtk/gtknotebook.c:735
3541 msgid ""
3542 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3543 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3546 msgid "Secondary forward stepper"
3547 msgstr "Друга корачница унапред"
3548
3549 #: gtk/gtknotebook.c:751
3550 msgid ""
3551 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3552 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3553
3554 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3555 msgid "Backward stepper"
3556 msgstr "Корачница уназад"
3557
3558 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3559 msgid "Display the standard backward arrow button"
3560 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3561
3562 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3563 msgid "Forward stepper"
3564 msgstr "Корачница унапред"
3565
3566 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3567 msgid "Display the standard forward arrow button"
3568 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3569
3570 #: gtk/gtknotebook.c:795
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Tab overlap"
3573 msgstr "Ивица језичака"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:796
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Size of tab overlap area"
3578 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3579
3580 #: gtk/gtknotebook.c:811
3581 msgid "Tab curvature"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:812
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Size of tab curvature"
3587 msgstr "Величина размака"
3588
3589 #: gtk/gtkobject.c:366
3590 #, fuzzy
3591 msgid "User Data"
3592 msgstr "Користи провидност"
3593
3594 #: gtk/gtkobject.c:367
3595 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3599 msgid "The menu of options"
3600 msgstr "Мени могућности"
3601
3602 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3603 msgid "Size of dropdown indicator"
3604 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3605
3606 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3607 msgid "Spacing around indicator"
3608 msgstr "Размаци око показатеља"
3609
3610 #: gtk/gtkpaned.c:219
3611 msgid ""
3612 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3613 msgstr ""
3614 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3615 "на врху)"
3616
3617 #: gtk/gtkpaned.c:227
3618 msgid "Position Set"
3619 msgstr "Положај постављен"
3620
3621 #: gtk/gtkpaned.c:228
3622 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3623 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3624
3625 #: gtk/gtkpaned.c:234
3626 msgid "Handle Size"
3627 msgstr "Величина ручке"
3628
3629 #: gtk/gtkpaned.c:235
3630 msgid "Width of handle"
3631 msgstr "Ширина ручке"
3632
3633 #: gtk/gtkpaned.c:251
3634 msgid "Minimal Position"
3635 msgstr "Најмањи положај"
3636
3637 #: gtk/gtkpaned.c:252
3638 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3639 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3640
3641 #: gtk/gtkpaned.c:269
3642 msgid "Maximal Position"
3643 msgstr "Највећи положај"
3644
3645 #: gtk/gtkpaned.c:270
3646 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3647 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3648
3649 #: gtk/gtkpaned.c:287
3650 msgid "Resize"
3651 msgstr "Промјени величину"
3652
3653 #: gtk/gtkpaned.c:288
3654 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3655 msgstr ""
3656 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3657 "елементом"
3658
3659 #: gtk/gtkpaned.c:303
3660 msgid "Shrink"
3661 msgstr "Скупљање"
3662
3663 #: gtk/gtkpaned.c:304
3664 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3665 msgstr ""
3666 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3667
3668 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3669 msgid "Embedded"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtkplug.c:147
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3675 msgstr "Да ли је акција видљива."
3676
3677 #: gtk/gtkpreview.c:104
3678 msgid ""
3679 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3680 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3681
3682 #: gtk/gtkprinter.c:120
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Name of the printer"
3685 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3686
3687 #: gtk/gtkprinter.c:126
3688 msgid "Backend"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtkprinter.c:127
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Backend for the printer"
3694 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3695
3696 #: gtk/gtkprinter.c:133
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Is Virtual"
3699 msgstr "Важно је"
3700
3701 #: gtk/gtkprinter.c:134
3702 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: gtk/gtkprinter.c:140
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Accepts PDF"
3708 msgstr "Прихвати табулатор"
3709
3710 #: gtk/gtkprinter.c:141
3711 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtkprinter.c:147
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Accepts PostScript"
3717 msgstr "Прихвати табулатор"
3718
3719 #: gtk/gtkprinter.c:148
3720 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/gtkprinter.c:154
3724 msgid "State Message"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/gtkprinter.c:155
3728 msgid "String giving the current state of the printer"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtkprinter.c:161
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Location"
3734 msgstr "Акција"
3735
3736 #: gtk/gtkprinter.c:162
3737 #, fuzzy
3738 msgid "The location of the printer"
3739 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3740
3741 #: gtk/gtkprinter.c:169
3742 #, fuzzy
3743 msgid "The icon name to use for the printer"
3744 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3745
3746 #: gtk/gtkprinter.c:175
3747 msgid "Job Count"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtkprinter.c:176
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3753 msgstr "Број редова у табели"
3754
3755 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Source option"
3758 msgstr "Усправне поставке"
3759
3760 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3761 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Title of the print job"
3767 msgstr "Наслов прозора"
3768
3769 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Printer"
3772 msgstr "Филтер"
3773
3774 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3775 msgid "Printer to print the job to"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3779 msgid "Settings"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3783 msgid "Printer settings"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Page Setup"
3789 msgstr "Величина странице"
3790
3791 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3792 msgid "Track Print Status"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3796 msgid ""
3797 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3798 "print data has been sent to the printer or print server."
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Default Page Setup"
3804 msgstr "Уобичајена висина"
3805
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3807 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3811 msgid "Print Settings"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3815 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Job Name"
3821 msgstr "Име писма"
3822
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3824 msgid "A string used for identifying the print job."
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Number of Pages"
3830 msgstr "Број канала"
3831
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3833 #, fuzzy
3834 msgid "The number of pages in the document."
3835 msgstr "Број редова у табели"
3836
3837 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Current Page"
3840 msgstr "Тренутна провидност"
3841
3842 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3843 #, fuzzy
3844 msgid "The current page in the document"
3845 msgstr "Величина странице прилагођења"
3846
3847 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Use full page"
3850 msgstr "Користи провидност"
3851
3852 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3853 msgid ""
3854 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3855 "not the corner of the imageable area"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3859 msgid ""
3860 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3861 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3865 msgid "Unit"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3869 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Show Dialog"
3875 msgstr "Прикажи заглавље"
3876
3877 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3878 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Allow Async"
3884 msgstr "Дозволи линије"
3885
3886 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3887 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Export filename"
3893 msgstr "Име датотеке"
3894
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3896 msgid "Status"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3900 #, fuzzy
3901 msgid "The status of the print operation"
3902 msgstr "Стање жабице"
3903
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3905 msgid "Status String"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3909 msgid "A human-readable description of the status"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Custom tab label"
3915 msgstr "Подешена палета"
3916
3917 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3918 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3922 msgid "The GtkPageSetup to use"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Selected Printer"
3928 msgstr "Изабрана година"
3929
3930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3931 #, fuzzy
3932 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3933 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3934
3935 #: gtk/gtkprogress.c:99
3936 msgid "Activity mode"
3937 msgstr "Активност у току"
3938
3939 #: gtk/gtkprogress.c:100
3940 #, fuzzy
3941 msgid ""
3942 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3943 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3944 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3945 msgstr ""
3946 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3947 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3948 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3949
3950 #: gtk/gtkprogress.c:108
3951 msgid "Show text"
3952 msgstr "Прикажи текст"
3953
3954 #: gtk/gtkprogress.c:109
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Whether the progress is shown as text."
3957 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3958
3959 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3960 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3961 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3962
3963 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3964 msgid "Bar style"
3965 msgstr "Врста приказа"
3966
3967 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3968 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3969 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3970
3971 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3972 msgid "Activity Step"
3973 msgstr "Корак активност"
3974
3975 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3976 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3977 msgstr ""
3978 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3979 "(превазиђено)"
3980
3981 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3982 msgid "Activity Blocks"
3983 msgstr "Блокови активности"
3984
3985 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3986 msgid ""
3987 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3988 "(Deprecated)"
3989 msgstr ""
3990 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3991 "(превазиђено)"
3992
3993 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3994 msgid "Discrete Blocks"
3995 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3996
3997 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3998 msgid ""
3999 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4000 "style)"
4001 msgstr ""
4002 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4003 "ненаметљиви приказ)"
4004
4005 # Mozda "razlomak"
4006 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
4007 msgid "Fraction"
4008 msgstr "Дио"
4009
4010 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4011 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4012 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4013
4014 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
4015 msgid "Pulse Step"
4016 msgstr "Корак увећања"
4017
4018 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4019 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4020 msgstr ""
4021 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4022 "прираштају"
4023
4024 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4025 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4026 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4027
4028 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4029 msgid ""
4030 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4031 "have enough room to display the entire string, if at all."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4035 #, fuzzy
4036 msgid "XSpacing"
4037 msgstr "Размаци"
4038
4039 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4040 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4044 msgid "The value"
4045 msgstr "Вриједност"
4046
4047 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4048 msgid ""
4049 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4050 "is the current action of its group."
4051 msgstr ""
4052 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4053 "акција текућа акција своје групе."
4054
4055 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4056 #, fuzzy
4057 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4058 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4059
4060 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4061 #, fuzzy
4062 msgid "The current value"
4063 msgstr "Тренутна боја"
4064
4065 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4066 msgid ""
4067 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4068 "action belongs."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4072 #, fuzzy
4073 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4074 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4075
4076 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4077 #, fuzzy
4078 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4079 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4080
4081 #: gtk/gtkrange.c:337
4082 msgid "Update policy"
4083 msgstr "Политика освјежавања"
4084
4085 #: gtk/gtkrange.c:338
4086 msgid "How the range should be updated on the screen"
4087 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4088
4089 #: gtk/gtkrange.c:347
4090 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4091 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4092
4093 #: gtk/gtkrange.c:354
4094 msgid "Inverted"
4095 msgstr "Изврнуто"
4096
4097 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4098 #: gtk/gtkrange.c:355
4099 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4100 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4101
4102 #: gtk/gtkrange.c:362
4103 msgid "Lower stepper sensitivity"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/gtkrange.c:363
4107 msgid ""
4108 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4109 "side"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/gtkrange.c:371
4113 msgid "Upper stepper sensitivity"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/gtkrange.c:372
4117 msgid ""
4118 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4119 "side"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtkrange.c:389
4123 msgid "Show Fill Level"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/gtkrange.c:390
4127 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/gtkrange.c:406
4131 msgid "Restrict to Fill Level"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/gtkrange.c:407
4135 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/gtkrange.c:422
4139 msgid "Fill Level"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/gtkrange.c:423
4143 msgid "The fill level."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/gtkrange.c:431
4147 msgid "Slider Width"
4148 msgstr "Ширина клизача"
4149
4150 #: gtk/gtkrange.c:432
4151 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4152 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4153
4154 #: gtk/gtkrange.c:439
4155 msgid "Trough Border"
4156 msgstr "Ивица увале"
4157
4158 #: gtk/gtkrange.c:440
4159 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4160 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4161
4162 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4163 #: gtk/gtkrange.c:447
4164 msgid "Stepper Size"
4165 msgstr "Величина корачнице"
4166
4167 #: gtk/gtkrange.c:448
4168 msgid "Length of step buttons at ends"
4169 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4170
4171 #: gtk/gtkrange.c:463
4172 msgid "Stepper Spacing"
4173 msgstr "Размак корачница"
4174
4175 #: gtk/gtkrange.c:464
4176 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4177 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4178
4179 #: gtk/gtkrange.c:471
4180 msgid "Arrow X Displacement"
4181 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4182
4183 #: gtk/gtkrange.c:472
4184 msgid ""
4185 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4186 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4187
4188 #: gtk/gtkrange.c:479
4189 msgid "Arrow Y Displacement"
4190 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4191
4192 #: gtk/gtkrange.c:480
4193 msgid ""
4194 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4195 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4196
4197 #: gtk/gtkrange.c:488
4198 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtkrange.c:489
4202 msgid ""
4203 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4204 "IN while they are dragged"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtkrange.c:503
4208 msgid "Trough Side Details"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtkrange.c:504
4212 msgid ""
4213 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4214 "with different details"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtkrange.c:520
4218 msgid "Trough Under Steppers"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtkrange.c:521
4222 msgid ""
4223 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4224 "spacing"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Show Numbers"
4230 msgstr "Прикажи број недјеље"
4231
4232 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4235 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4236
4237 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4238 msgid "Recent Manager"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4242 msgid "The RecentManager object to use"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Show Private"
4248 msgstr "Прикажи текст"
4249
4250 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Whether the private items should be displayed"
4253 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4254
4255 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Show Tooltips"
4258 msgstr "Облачић"
4259
4260 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4263 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4264
4265 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Show Icons"
4268 msgstr "Испоручена икона"
4269
4270 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4273 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4274
4275 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4276 msgid "Show Not Found"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4282 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4283
4284 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4287 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4288
4289 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Local only"
4292 msgstr "Само локални"
4293
4294 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4297 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4298
4299 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4300 msgid "Limit"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4304 #, fuzzy
4305 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4306 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4307
4308 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Sort Type"
4311 msgstr "Врста сјенке"
4312
4313 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4314 #, fuzzy
4315 msgid "The sorting order of the items displayed"
4316 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4317
4318 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4319 #, fuzzy
4320 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4321 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4322
4323 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4324 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4328 msgid ""
4329 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4333 msgid "The size of the recently used resources list"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtkruler.c:90
4337 msgid "Lower"
4338 msgstr "Доња"
4339
4340 #: gtk/gtkruler.c:91
4341 msgid "Lower limit of ruler"
4342 msgstr "Доња граница лењира"
4343
4344 #: gtk/gtkruler.c:100
4345 msgid "Upper"
4346 msgstr "Горња"
4347
4348 #: gtk/gtkruler.c:101
4349 msgid "Upper limit of ruler"
4350 msgstr "Горња граница лењира"
4351
4352 #: gtk/gtkruler.c:111
4353 msgid "Position of mark on the ruler"
4354 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4355
4356 #: gtk/gtkruler.c:120
4357 msgid "Max Size"
4358 msgstr "Највећа величина"
4359
4360 #: gtk/gtkruler.c:121
4361 msgid "Maximum size of the ruler"
4362 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4363
4364 #: gtk/gtkruler.c:136
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Metric"
4367 msgstr "Бројевни"
4368
4369 #: gtk/gtkruler.c:137
4370 #, fuzzy
4371 msgid "The metric used for the ruler"
4372 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4373
4374 #: gtk/gtkscale.c:143
4375 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4376 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4377
4378 #: gtk/gtkscale.c:152
4379 msgid "Draw Value"
4380 msgstr "Прикажи вриједност"
4381
4382 #: gtk/gtkscale.c:153
4383 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4384 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4385
4386 #: gtk/gtkscale.c:160
4387 msgid "Value Position"
4388 msgstr "Мјесто за вриједност"
4389
4390 #: gtk/gtkscale.c:161
4391 msgid "The position in which the current value is displayed"
4392 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4393
4394 #: gtk/gtkscale.c:168
4395 msgid "Slider Length"
4396 msgstr "Дужина клизача"
4397
4398 #: gtk/gtkscale.c:169
4399 msgid "Length of scale's slider"
4400 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4401
4402 #: gtk/gtkscale.c:177
4403 msgid "Value spacing"
4404 msgstr "Размак вриједности"
4405
4406 #: gtk/gtkscale.c:178
4407 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4408 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4409
4410 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4411 #, fuzzy
4412 msgid "The value of the scale"
4413 msgstr "Вриједност прилагођења"
4414
4415 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4416 #, fuzzy
4417 msgid "The icon size"
4418 msgstr "Величина икона за алатке"
4419
4420 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4421 #, fuzzy
4422 msgid ""
4423 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4424 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4425
4426 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Icons"
4429 msgstr "Икона"
4430
4431 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4432 #, fuzzy
4433 msgid "List of icon names"
4434 msgstr "Име писма"
4435
4436 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4437 msgid "Minimum Slider Length"
4438 msgstr "Најмања дужина клизача"
4439
4440 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4441 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4442 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4443
4444 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4445 msgid "Fixed slider size"
4446 msgstr "Утврђена величина клизача"
4447
4448 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4449 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4450 msgstr ""
4451 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4452 "дужину"
4453
4454 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4455 msgid ""
4456 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4457 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4458
4459 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4460 #, fuzzy
4461 msgid ""
4462 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4463 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4464
4465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4466 msgid "Horizontal Adjustment"
4467 msgstr "Водоравна поправка"
4468
4469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4470 msgid "Vertical Adjustment"
4471 msgstr "Усправна поправка"
4472
4473 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4474 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4475 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4476
4477 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4478 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4479 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4480
4481 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4482 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4483 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4484
4485 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4486 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4487 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4488
4489 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4490 msgid "Window Placement"
4491 msgstr "Постављање прозора"
4492
4493 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4494 #, fuzzy
4495 msgid ""
4496 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4497 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4498 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4499
4500 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Window Placement Set"
4503 msgstr "Постављање прозора"
4504
4505 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4506 #, fuzzy
4507 msgid ""
4508 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4509 "contents with respect to the scrollbars."
4510 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4511
4512 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4513 msgid "Shadow Type"
4514 msgstr "Врста сјенке"
4515
4516 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4517 msgid "Style of bevel around the contents"
4518 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4519
4520 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Scrollbars within bevel"
4523 msgstr "Размак између стрелица"
4524
4525 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4528 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4529
4530 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4531 msgid "Scrollbar spacing"
4532 msgstr "Размак између стрелица"
4533
4534 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4535 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4536 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4537
4538 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Scrolled Window Placement"
4541 msgstr "Постављање прозора"
4542
4543 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4544 #, fuzzy
4545 msgid ""
4546 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4547 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4548 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4549
4550 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4551 msgid "Draw"
4552 msgstr "Цртај"
4553
4554 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4555 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4556 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4557
4558 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4559 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4560 #: gtk/gtksettings.c:206
4561 msgid "Double Click Time"
4562 msgstr "Вријеме двоклика"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:207
4565 msgid ""
4566 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4567 "click (in milliseconds)"
4568 msgstr ""
4569 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4570 "двокликом (у милисекундама)"
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:214
4573 msgid "Double Click Distance"
4574 msgstr "Размак двоклика"
4575
4576 #: gtk/gtksettings.c:215
4577 msgid ""
4578 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4579 "double click (in pixels)"
4580 msgstr ""
4581 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4582 "двокликом (у тачкама)"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:231
4585 msgid "Cursor Blink"
4586 msgstr "Треперење курсора"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:232
4589 msgid "Whether the cursor should blink"
4590 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:239
4593 msgid "Cursor Blink Time"
4594 msgstr "Време трептаја курсора"
4595
4596 #: gtk/gtksettings.c:240
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4599 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:259
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Cursor Blink Timeout"
4604 msgstr "Време трептаја курсора"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:260
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4609 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:267
4612 msgid "Split Cursor"
4613 msgstr "Раздвојени курсор"
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:268
4616 msgid ""
4617 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4618 "left text"
4619 msgstr ""
4620 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4621 "десна на лијево "
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:275
4624 msgid "Theme Name"
4625 msgstr "Име теме"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:276
4628 msgid "Name of theme RC file to load"
4629 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:284
4632 msgid "Icon Theme Name"
4633 msgstr "Име теме икона"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:285
4636 msgid "Name of icon theme to use"
4637 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:293
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4642 msgstr "Име теме икона"
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:294
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4647 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:302
4650 msgid "Key Theme Name"
4651 msgstr "Име теме тастера"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:303
4654 msgid "Name of key theme RC file to load"
4655 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:311
4658 msgid "Menu bar accelerator"
4659 msgstr "Пречица за линију менија"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:312
4662 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4663 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:320
4666 msgid "Drag threshold"
4667 msgstr "Праг превлачења"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:321
4670 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4671 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:329
4674 msgid "Font Name"
4675 msgstr "Име писма"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:330
4678 msgid "Name of default font to use"
4679 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:338
4682 msgid "Icon Sizes"
4683 msgstr "Величине икона"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:339
4686 #, fuzzy
4687 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4688 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:347
4691 msgid "GTK Modules"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:348
4695 msgid "List of currently active GTK modules"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:357
4699 msgid "Xft Antialias"
4700 msgstr "Xft омекшавање"
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:358
4703 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4704 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:367
4707 msgid "Xft Hinting"
4708 msgstr "Xft хинтови"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:368
4711 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4712 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:377
4715 msgid "Xft Hint Style"
4716 msgstr "Стил Xft хинтова"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:378
4719 #, fuzzy
4720 msgid ""
4721 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4722 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:387
4725 msgid "Xft RGBA"
4726 msgstr "Xft RGBA"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:388
4729 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4730 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:397
4733 msgid "Xft DPI"
4734 msgstr "Xft ТПИ"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:398
4737 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4738 msgstr ""
4739 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:407
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Cursor theme name"
4744 msgstr "Име теме икона"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:408
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4749 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:416
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Cursor theme size"
4754 msgstr "Курсор се види"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:417
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4759 msgstr "Боја за непарне редове"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:427
4762 msgid "Alternative button order"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:428
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4768 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:445
4771 msgid "Alternative sort indicator direction"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:446
4775 msgid ""
4776 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4777 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:454
4781 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:455
4785 msgid ""
4786 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4787 "the input method"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:463
4791 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:464
4795 msgid ""
4796 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4797 "control characters"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:472
4801 msgid "Start timeout"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:473
4805 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:482
4809 msgid "Repeat timeout"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:483
4813 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4814 msgstr ""
4815
4816 # Ovo je LOSE!
4817 #: gtk/gtksettings.c:492
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Expand timeout"
4820 msgstr "Величина разграника"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:493
4823 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:528
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Color scheme"
4829 msgstr "Простор боја"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:529
4832 #, fuzzy
4833 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4834 msgstr "Име изабраног писма"
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:538
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Enable Animations"
4839 msgstr "Анимација"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:539
4842 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:557
4846 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:558
4850 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:575
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Tooltip timeout"
4856 msgstr "Облачић"
4857
4858 #: gtk/gtksettings.c:576
4859 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:601
4863 msgid "Tooltip browse timeout"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:602
4867 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:623
4871 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:624
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4877 msgstr "Бафер који се приказује"
4878
4879 #: gtk/gtksettings.c:643
4880 msgid "Keynav Cursor Only"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/gtksettings.c:644
4884 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: gtk/gtksettings.c:661
4888 msgid "Keynav Wrap Around"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/gtksettings.c:662
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4894 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4895
4896 #: gtk/gtksettings.c:682
4897 msgid "Error Bell"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:683
4901 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:700
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Color Hash"
4907 msgstr "Простор боја"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:701
4910 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:709
4914 msgid "Default file chooser backend"
4915 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:710
4918 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4919 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:727
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Default print backend"
4924 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:728
4927 #, fuzzy
4928 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4929 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:751
4932 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:752
4936 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:768
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Enable Mnemonics"
4942 msgstr "Анимација"
4943
4944 #: gtk/gtksettings.c:769
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4947 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:785
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Enable Accelerators"
4952 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:786
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4957 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:803
4960 msgid "Recent Files Limit"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:804
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Number of recently used files"
4966 msgstr "Број канала"
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:818
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Default IM module"
4971 msgstr "Уобичајена ширина"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:819
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Which IM module should be used by default"
4976 msgstr "Да ли треба користити палету"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:837
4979 msgid "Recent Files Max Age"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:838
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4985 msgstr "Број канала"
4986
4987 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4988 msgid "Mode"
4989 msgstr "Начин рада"
4990
4991 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4992 #, fuzzy
4993 msgid ""
4994 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4995 "component widgets"
4996 msgstr ""
4997 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
4998
4999 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5000 msgid "Ignore hidden"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5004 msgid ""
5005 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
5009 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5010 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5011
5012 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
5013 msgid "Climb Rate"
5014 msgstr "Брзина повећања"
5015
5016 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
5017 msgid "Snap to Ticks"
5018 msgstr "Заустави се на цртицама"
5019
5020 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
5021 msgid ""
5022 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5023 "nearest step increment"
5024 msgstr ""
5025 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5026 "дугмета"
5027
5028 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
5029 msgid "Numeric"
5030 msgstr "Бројевни"
5031
5032 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
5033 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5034 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5035
5036 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5037 msgid "Wrap"
5038 msgstr "У круг"
5039
5040 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5041 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5042 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5043
5044 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5045 msgid "Update Policy"
5046 msgstr "Начин освјежавања"
5047
5048 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5049 msgid ""
5050 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5051 msgstr ""
5052 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5053
5054 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5055 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5056 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5057
5058 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5059 msgid "Style of bevel around the spin button"
5060 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5061
5062 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5063 msgid "Has Resize Grip"
5064 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5065
5066 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5067 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5068 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5069
5070 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5071 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5072 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5073
5074 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5075 #, fuzzy
5076 msgid "The size of the icon"
5077 msgstr "Наслов прозора"
5078
5079 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5080 #, fuzzy
5081 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5082 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5083
5084 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5085 msgid "Blinking"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5091 msgstr "Да ли је акција видљива."
5092
5093 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5096 msgstr "Да ли је акција видљива."
5097
5098 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5101 msgstr "Да ли је акција видљива."
5102
5103 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5104 #, fuzzy
5105 msgid "The orientation of the tray"
5106 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5107
5108 #: gtk/gtktable.c:129
5109 msgid "Rows"
5110 msgstr "Редова"
5111
5112 #: gtk/gtktable.c:130
5113 msgid "The number of rows in the table"
5114 msgstr "Број редова у табели"
5115
5116 #: gtk/gtktable.c:138
5117 msgid "Columns"
5118 msgstr "Колона"
5119
5120 #: gtk/gtktable.c:139
5121 msgid "The number of columns in the table"
5122 msgstr "Број колона у табели"
5123
5124 #: gtk/gtktable.c:147
5125 msgid "Row spacing"
5126 msgstr "Размак редова"
5127
5128 #: gtk/gtktable.c:148
5129 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5130 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5131
5132 #: gtk/gtktable.c:156
5133 msgid "Column spacing"
5134 msgstr "Размак колона"
5135
5136 #: gtk/gtktable.c:157
5137 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5138 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5139
5140 #: gtk/gtktable.c:166
5141 #, fuzzy
5142 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5143 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5144
5145 #: gtk/gtktable.c:173
5146 msgid "Left attachment"
5147 msgstr "Лијево припајање"
5148
5149 #: gtk/gtktable.c:180
5150 msgid "Right attachment"
5151 msgstr "Десно припајање"
5152
5153 #: gtk/gtktable.c:181
5154 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5155 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5156
5157 #: gtk/gtktable.c:187
5158 msgid "Top attachment"
5159 msgstr "Горње припајање"
5160
5161 #: gtk/gtktable.c:188
5162 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5163 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5164
5165 #: gtk/gtktable.c:194
5166 msgid "Bottom attachment"
5167 msgstr "Доње припајање"
5168
5169 #: gtk/gtktable.c:201
5170 msgid "Horizontal options"
5171 msgstr "Водоравне поставке"
5172
5173 #: gtk/gtktable.c:202
5174 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5175 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5176
5177 #: gtk/gtktable.c:208
5178 msgid "Vertical options"
5179 msgstr "Усправне поставке"
5180
5181 #: gtk/gtktable.c:209
5182 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5183 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5184
5185 #: gtk/gtktable.c:215
5186 msgid "Horizontal padding"
5187 msgstr "Водоравна попуна"
5188
5189 #: gtk/gtktable.c:216
5190 msgid ""
5191 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5192 "pixels"
5193 msgstr ""
5194 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5195 "у тачкама"
5196
5197 #: gtk/gtktable.c:222
5198 msgid "Vertical padding"
5199 msgstr "Усправна попуна"
5200
5201 #: gtk/gtktable.c:223
5202 msgid ""
5203 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5204 "pixels"
5205 msgstr ""
5206 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5207 "тачкама"
5208
5209 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5210 #: gtk/gtktext.c:541
5211 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5212 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5213
5214 #: gtk/gtktext.c:549
5215 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5216 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5217
5218 #: gtk/gtktext.c:556
5219 msgid "Line Wrap"
5220 msgstr "Прелом реда"
5221
5222 #: gtk/gtktext.c:557
5223 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5224 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5225
5226 #: gtk/gtktext.c:564
5227 msgid "Word Wrap"
5228 msgstr "Прелом речи"
5229
5230 #: gtk/gtktext.c:565
5231 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5232 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5233
5234 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5235 msgid "Tag Table"
5236 msgstr "Табела ознака"
5237
5238 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5239 msgid "Text Tag Table"
5240 msgstr "Табела текст ознака"
5241
5242 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Current text of the buffer"
5245 msgstr "Текст ознаке"
5246
5247 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Has selection"
5250 msgstr "Изабрана година"
5251
5252 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5255 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5256
5257 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Cursor position"
5260 msgstr "Положај курзора"
5261
5262 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5263 msgid ""
5264 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5268 msgid "Copy target list"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5272 msgid ""
5273 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5277 msgid "Paste target list"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5281 msgid ""
5282 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5283 "destination"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: gtk/gtktextmark.c:90
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Mark name"
5289 msgstr "Име ознаке"
5290
5291 #: gtk/gtktextmark.c:97
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Left gravity"
5294 msgstr "Привлачење"
5295
5296 #: gtk/gtktextmark.c:98
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Whether the mark has left gravity"
5299 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:173
5302 msgid "Tag name"
5303 msgstr "Име ознаке"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:174
5306 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5307 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:192
5310 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5311 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:199
5314 msgid "Background full height"
5315 msgstr "Пуна висина позадине"
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:200
5318 msgid ""
5319 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5320 "of the tagged characters"
5321 msgstr ""
5322 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5323 "означених знакова"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:208
5326 msgid "Background stipple mask"
5327 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:209
5330 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5331 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:226
5334 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5335 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:234
5338 msgid "Foreground stipple mask"
5339 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:235
5342 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5343 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:242
5346 msgid "Text direction"
5347 msgstr "Смјер текста"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:243
5350 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5351 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:292
5354 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5355 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:301
5358 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5359 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:310
5362 msgid ""
5363 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5364 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5365 msgstr ""
5366 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5367 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:321
5370 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5371 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:330
5374 msgid "Font size in Pango units"
5375 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:340
5378 msgid ""
5379 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5380 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5381 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5382 msgstr ""
5383 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
5384 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5385 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5386
5387 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5388 msgid "Left, right, or center justification"
5389 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
5390
5391 #: gtk/gtktexttag.c:379
5392 #, fuzzy
5393 msgid ""
5394 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5395 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5396 msgstr ""
5397 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
5398 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
5399 "највероватније ни не треба"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:386
5402 msgid "Left margin"
5403 msgstr "Лијева маргина"
5404
5405 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5406 msgid "Width of the left margin in pixels"
5407 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
5408
5409 #: gtk/gtktexttag.c:396
5410 msgid "Right margin"
5411 msgstr "Десна маргина"
5412
5413 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5414 msgid "Width of the right margin in pixels"
5415 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5416
5417 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5418 msgid "Indent"
5419 msgstr "Увлачење"
5420
5421 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5422 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5423 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5424
5425 #: gtk/gtktexttag.c:419
5426 #, fuzzy
5427 msgid ""
5428 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5429 "in Pango units"
5430 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:428
5433 msgid "Pixels above lines"
5434 msgstr "Тачака изнад линија"
5435
5436 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5437 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5438 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5439
5440 #: gtk/gtktexttag.c:438
5441 msgid "Pixels below lines"
5442 msgstr "Тачака испод линија"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5445 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5446 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:448
5449 msgid "Pixels inside wrap"
5450 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5453 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5454 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5457 msgid ""
5458 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5459 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
5460
5461 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5462 msgid "Tabs"
5463 msgstr "Табулатори"
5464
5465 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5466 msgid "Custom tabs for this text"
5467 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5468
5469 #: gtk/gtktexttag.c:504
5470 msgid "Invisible"
5471 msgstr "Невидљив"
5472
5473 #: gtk/gtktexttag.c:505
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Whether this text is hidden."
5476 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5477
5478 #: gtk/gtktexttag.c:519
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Paragraph background color name"
5481 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5482
5483 #: gtk/gtktexttag.c:520
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Paragraph background color as a string"
5486 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5487
5488 #: gtk/gtktexttag.c:535
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Paragraph background color"
5491 msgstr "Боја позадине ћелије"
5492
5493 #: gtk/gtktexttag.c:536
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5496 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5497
5498 #: gtk/gtktexttag.c:554
5499 msgid "Margin Accumulates"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: gtk/gtktexttag.c:555
5503 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: gtk/gtktexttag.c:568
5507 msgid "Background full height set"
5508 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5509
5510 #: gtk/gtktexttag.c:569
5511 msgid "Whether this tag affects background height"
5512 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5513
5514 #: gtk/gtktexttag.c:572
5515 msgid "Background stipple set"
5516 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5517
5518 #: gtk/gtktexttag.c:573
5519 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5520 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5521
5522 #: gtk/gtktexttag.c:580
5523 msgid "Foreground stipple set"
5524 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5525
5526 #: gtk/gtktexttag.c:581
5527 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5528 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5529
5530 #: gtk/gtktexttag.c:616
5531 msgid "Justification set"
5532 msgstr "Постављено слагање редова"
5533
5534 #: gtk/gtktexttag.c:617
5535 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5536 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:624
5539 msgid "Left margin set"
5540 msgstr "Постављена лијева маргина"
5541
5542 #: gtk/gtktexttag.c:625
5543 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5544 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5545
5546 #: gtk/gtktexttag.c:628
5547 msgid "Indent set"
5548 msgstr "Постављено увлачење"
5549
5550 #: gtk/gtktexttag.c:629
5551 msgid "Whether this tag affects indentation"
5552 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5553
5554 #: gtk/gtktexttag.c:636
5555 msgid "Pixels above lines set"
5556 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5557
5558 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5559 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5560 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5561
5562 #: gtk/gtktexttag.c:640
5563 msgid "Pixels below lines set"
5564 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5565
5566 #: gtk/gtktexttag.c:644
5567 msgid "Pixels inside wrap set"
5568 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5569
5570 #: gtk/gtktexttag.c:645
5571 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5572 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5573
5574 #: gtk/gtktexttag.c:652
5575 msgid "Right margin set"
5576 msgstr "Постављена десна маргина"
5577
5578 #: gtk/gtktexttag.c:653
5579 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5580 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5581
5582 #: gtk/gtktexttag.c:660
5583 msgid "Wrap mode set"
5584 msgstr "Постављен прелом"
5585
5586 #: gtk/gtktexttag.c:661
5587 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5588 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5589
5590 #: gtk/gtktexttag.c:664
5591 msgid "Tabs set"
5592 msgstr "Постављени табулатори"
5593
5594 #: gtk/gtktexttag.c:665
5595 msgid "Whether this tag affects tabs"
5596 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5597
5598 #: gtk/gtktexttag.c:668
5599 msgid "Invisible set"
5600 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5601
5602 #: gtk/gtktexttag.c:669
5603 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5604 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5605
5606 #: gtk/gtktexttag.c:672
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Paragraph background set"
5609 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5610
5611 #: gtk/gtktexttag.c:673
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5614 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5615
5616 #: gtk/gtktextview.c:540
5617 msgid "Pixels Above Lines"
5618 msgstr "Тачака изнад линија"
5619
5620 #: gtk/gtktextview.c:550
5621 msgid "Pixels Below Lines"
5622 msgstr "Тачака испод линија"
5623
5624 #: gtk/gtktextview.c:560
5625 msgid "Pixels Inside Wrap"
5626 msgstr "Тачака између линија"
5627
5628 #: gtk/gtktextview.c:578
5629 msgid "Wrap Mode"
5630 msgstr "Начин прелома"
5631
5632 #: gtk/gtktextview.c:596
5633 msgid "Left Margin"
5634 msgstr "Лијева маргина"
5635
5636 #: gtk/gtktextview.c:606
5637 msgid "Right Margin"
5638 msgstr "Десна маргина"
5639
5640 #: gtk/gtktextview.c:634
5641 msgid "Cursor Visible"
5642 msgstr "Курсор се види"
5643
5644 #: gtk/gtktextview.c:635
5645 msgid "If the insertion cursor is shown"
5646 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5647
5648 #: gtk/gtktextview.c:642
5649 msgid "Buffer"
5650 msgstr "Бафер"
5651
5652 #: gtk/gtktextview.c:643
5653 msgid "The buffer which is displayed"
5654 msgstr "Бафер који се приказује"
5655
5656 #: gtk/gtktextview.c:650
5657 msgid "Overwrite mode"
5658 msgstr "Начин преписивања"
5659
5660 #: gtk/gtktextview.c:651
5661 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5662 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5663
5664 #: gtk/gtktextview.c:658
5665 msgid "Accepts tab"
5666 msgstr "Прихвати табулатор"
5667
5668 #: gtk/gtktextview.c:659
5669 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5670 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5671
5672 #: gtk/gtktextview.c:668
5673 msgid "Error underline color"
5674 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5675
5676 #: gtk/gtktextview.c:669
5677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5678 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5679
5680 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5681 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5682 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5683
5684 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5685 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5686 msgstr ""
5687 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5688
5689 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5690 #, fuzzy
5691 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5692 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5693
5694 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5695 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5696 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5697
5698 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5699 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5700 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5701
5702 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5703 msgid "Draw Indicator"
5704 msgstr "Приказ показатеља"
5705
5706 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5707 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5708 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5709
5710 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5711 msgid "The orientation of the toolbar"
5712 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5713
5714 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5715 msgid "Toolbar Style"
5716 msgstr "Стил линије са алаткама"
5717
5718 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5719 msgid "How to draw the toolbar"
5720 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5721
5722 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5723 msgid "Show Arrow"
5724 msgstr "Прикажи стрелицу"
5725
5726 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5727 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5728 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5729
5730 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Tooltips"
5733 msgstr "Облачић"
5734
5735 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5736 #, fuzzy
5737 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5738 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5739
5740 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Size of icons in this toolbar"
5743 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5744
5745 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Icon size set"
5748 msgstr "Постављена величина писма"
5749
5750 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5753 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5754
5755 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5756 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5757 msgstr ""
5758 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5759
5760 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5761 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5762 msgstr ""
5763 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5764
5765 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5766 msgid "Spacer size"
5767 msgstr "Величина размака"
5768
5769 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5770 msgid "Size of spacers"
5771 msgstr "Величина размака"
5772
5773 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5774 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5775 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
5776
5777 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Maximum child expand"
5780 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5781
5782 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5783 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5787 msgid "Space style"
5788 msgstr "Стил размака"
5789
5790 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5791 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5792 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5793
5794 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5795 msgid "Button relief"
5796 msgstr "Ивица дугмића"
5797
5798 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5799 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5800 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5801
5802 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5803 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5804 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5805
5806 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5807 msgid "Toolbar style"
5808 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5809
5810 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5811 msgid ""
5812 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5813 msgstr ""
5814 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5815 "иконе, итд."
5816
5817 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5818 msgid "Toolbar icon size"
5819 msgstr "Величина икона за алатке"
5820
5821 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5822 msgid "Size of icons in default toolbars"
5823 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5824
5825 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5826 msgid "Text to show in the item."
5827 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5828
5829 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5830 msgid ""
5831 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5832 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5833 msgstr ""
5834 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5835 "пречица у приказаном менију"
5836
5837 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5838 msgid "Widget to use as the item label"
5839 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5840
5841 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5842 msgid "Stock Id"
5843 msgstr "ID испоручене"
5844
5845 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5846 msgid "The stock icon displayed on the item"
5847 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5848
5849 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Icon name"
5852 msgstr "Име писма"
5853
5854 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5855 #, fuzzy
5856 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5857 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5858
5859 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5860 msgid "Icon widget"
5861 msgstr "Елемент иконе"
5862
5863 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5864 msgid "Icon widget to display in the item"
5865 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5866
5867 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Icon spacing"
5870 msgstr "Размак редова"
5871
5872 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5875 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5876
5877 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5878 msgid ""
5879 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5880 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5881 msgstr ""
5882 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5883 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5884
5885 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5886 msgid "TreeModelSort Model"
5887 msgstr "TreeModelSort модел"
5888
5889 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5890 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5891 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5892
5893 #: gtk/gtktreeview.c:570
5894 msgid "TreeView Model"
5895 msgstr "Модел TreeView-а"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:571
5898 msgid "The model for the tree view"
5899 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:579
5902 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5903 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5904
5905 #: gtk/gtktreeview.c:587
5906 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5907 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5908
5909 #: gtk/gtktreeview.c:594
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Headers Visible"
5912 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5913
5914 #: gtk/gtktreeview.c:595
5915 msgid "Show the column header buttons"
5916 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
5917
5918 #: gtk/gtktreeview.c:602
5919 msgid "Headers Clickable"
5920 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5921
5922 #: gtk/gtktreeview.c:603
5923 msgid "Column headers respond to click events"
5924 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
5925
5926 #: gtk/gtktreeview.c:610
5927 msgid "Expander Column"
5928 msgstr "Колона гранања"
5929
5930 #: gtk/gtktreeview.c:611
5931 msgid "Set the column for the expander column"
5932 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
5933
5934 #: gtk/gtktreeview.c:626
5935 msgid "Rules Hint"
5936 msgstr "Наговештај за линије"
5937
5938 #: gtk/gtktreeview.c:627
5939 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5940 msgstr ""
5941 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5942 "бојама"
5943
5944 #: gtk/gtktreeview.c:634
5945 msgid "Enable Search"
5946 msgstr "Омогући претрагу"
5947
5948 #: gtk/gtktreeview.c:635
5949 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5950 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
5951
5952 #: gtk/gtktreeview.c:642
5953 msgid "Search Column"
5954 msgstr "Колона за претрагу"
5955
5956 #: gtk/gtktreeview.c:643
5957 msgid "Model column to search through when searching through code"
5958 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
5959
5960 #: gtk/gtktreeview.c:663
5961 msgid "Fixed Height Mode"
5962 msgstr "Утврђена висина реда"
5963
5964 #: gtk/gtktreeview.c:664
5965 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5966 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5967
5968 #: gtk/gtktreeview.c:684
5969 msgid "Hover Selection"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: gtk/gtktreeview.c:685
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5975 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
5976
5977 #: gtk/gtktreeview.c:704
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Hover Expand"
5980 msgstr "Рашири"
5981
5982 #: gtk/gtktreeview.c:705
5983 #, fuzzy
5984 msgid ""
5985 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5986 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5987
5988 #: gtk/gtktreeview.c:719
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Show Expanders"
5991 msgstr "Грана се"
5992
5993 #: gtk/gtktreeview.c:720
5994 #, fuzzy
5995 msgid "View has expanders"
5996 msgstr "Грана се"
5997
5998 #: gtk/gtktreeview.c:734
5999 msgid "Level Indentation"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: gtk/gtktreeview.c:735
6003 msgid "Extra indentation for each level"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: gtk/gtktreeview.c:744
6007 msgid "Rubber Banding"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: gtk/gtktreeview.c:745
6011 #, fuzzy
6012 msgid ""
6013 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6014 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6015
6016 #: gtk/gtktreeview.c:752
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Enable Grid Lines"
6019 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6020
6021 #: gtk/gtktreeview.c:753
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6024 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6025
6026 #: gtk/gtktreeview.c:761
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Enable Tree Lines"
6029 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6030
6031 #: gtk/gtktreeview.c:762
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6034 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6035
6036 #: gtk/gtktreeview.c:770
6037 #, fuzzy
6038 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6039 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6040
6041 #: gtk/gtktreeview.c:792
6042 msgid "Vertical Separator Width"
6043 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6044
6045 #: gtk/gtktreeview.c:793
6046 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6047 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6048
6049 #: gtk/gtktreeview.c:801
6050 msgid "Horizontal Separator Width"
6051 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6052
6053 #: gtk/gtktreeview.c:802
6054 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6055 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6056
6057 #: gtk/gtktreeview.c:810
6058 msgid "Allow Rules"
6059 msgstr "Дозволи линије"
6060
6061 #: gtk/gtktreeview.c:811
6062 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6063 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6064
6065 #: gtk/gtktreeview.c:817
6066 msgid "Indent Expanders"
6067 msgstr "Увлачење за гранање"
6068
6069 #: gtk/gtktreeview.c:818
6070 msgid "Make the expanders indented"
6071 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6072
6073 #: gtk/gtktreeview.c:824
6074 msgid "Even Row Color"
6075 msgstr "Боја парног реда"
6076
6077 #: gtk/gtktreeview.c:825
6078 msgid "Color to use for even rows"
6079 msgstr "Боја за парне редове"
6080
6081 #: gtk/gtktreeview.c:831
6082 msgid "Odd Row Color"
6083 msgstr "Боја непарног реда"
6084
6085 #: gtk/gtktreeview.c:832
6086 msgid "Color to use for odd rows"
6087 msgstr "Боја за непарне редове"
6088
6089 #: gtk/gtktreeview.c:838
6090 msgid "Row Ending details"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: gtk/gtktreeview.c:839
6094 msgid "Enable extended row background theming"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: gtk/gtktreeview.c:845
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Grid line width"
6100 msgstr "Дебљина жижне линије"
6101
6102 #: gtk/gtktreeview.c:846
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6105 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6106
6107 #: gtk/gtktreeview.c:852
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Tree line width"
6110 msgstr "Утврђена ширина"
6111
6112 #: gtk/gtktreeview.c:853
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6115 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6116
6117 #: gtk/gtktreeview.c:859
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Grid line pattern"
6120 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6121
6122 #: gtk/gtktreeview.c:860
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6125 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6126
6127 #: gtk/gtktreeview.c:866
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Tree line pattern"
6130 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6131
6132 #: gtk/gtktreeview.c:867
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6135 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6136
6137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6138 msgid "Whether to display the column"
6139 msgstr "Да ли приказати колону"
6140
6141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6142 msgid "Resizable"
6143 msgstr "Величина промјенљива"
6144
6145 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6146 msgid "Column is user-resizable"
6147 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6148
6149 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6150 msgid "Current width of the column"
6151 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6152
6153 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6154 msgid "Space which is inserted between cells"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6158 msgid "Sizing"
6159 msgstr "Величина"
6160
6161 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6162 msgid "Resize mode of the column"
6163 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6164
6165 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6166 msgid "Fixed Width"
6167 msgstr "Утврђена ширина"
6168
6169 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6170 msgid "Current fixed width of the column"
6171 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6172
6173 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6174 msgid "Minimum Width"
6175 msgstr "Најмања ширина"
6176
6177 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6178 msgid "Minimum allowed width of the column"
6179 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6180
6181 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6182 msgid "Maximum Width"
6183 msgstr "Највећа ширина"
6184
6185 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6186 msgid "Maximum allowed width of the column"
6187 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6188
6189 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6190 msgid "Title to appear in column header"
6191 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6192
6193 # bug: a bit confusing, ain't it?
6194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6195 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6196 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6197
6198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6199 msgid "Clickable"
6200 msgstr "Може се кликнути"
6201
6202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6203 msgid "Whether the header can be clicked"
6204 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6205
6206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6207 msgid "Widget"
6208 msgstr "Елемент"
6209
6210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6211 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6212 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6213
6214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6215 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6216 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6217
6218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6219 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6220 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6221
6222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6223 msgid "Sort indicator"
6224 msgstr "Показатељ уређења"
6225
6226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6227 msgid "Whether to show a sort indicator"
6228 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6229
6230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6231 msgid "Sort order"
6232 msgstr "Редослед уређења"
6233
6234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6235 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6236 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6237
6238 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6239 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6240 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6241
6242 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6243 msgid "Merged UI definition"
6244 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6245
6246 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6247 msgid "An XML string describing the merged UI"
6248 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6249
6250 #: gtk/gtkviewport.c:107
6251 msgid ""
6252 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6253 "this viewport"
6254 msgstr ""
6255 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6256
6257 #: gtk/gtkviewport.c:115
6258 msgid ""
6259 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6260 "this viewport"
6261 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6262
6263 #: gtk/gtkviewport.c:123
6264 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6265 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:480
6268 msgid "Widget name"
6269 msgstr "Име елемента"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:481
6272 msgid "The name of the widget"
6273 msgstr "Име елемента"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:487
6276 msgid "Parent widget"
6277 msgstr "Садржи га елемент"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:488
6280 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6281 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:495
6284 msgid "Width request"
6285 msgstr "Захтјев за ширину"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:496
6288 msgid ""
6289 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6290 "used"
6291 msgstr ""
6292 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6293 "природни захтјев"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:504
6296 msgid "Height request"
6297 msgstr "Захтјев за висину"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:505
6300 msgid ""
6301 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6302 "be used"
6303 msgstr ""
6304 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6305 "природни захтјев"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:514
6308 msgid "Whether the widget is visible"
6309 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:521
6312 msgid "Whether the widget responds to input"
6313 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:527
6316 msgid "Application paintable"
6317 msgstr "Програм ће исцртавати"
6318
6319 #: gtk/gtkwidget.c:528
6320 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6321 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6322
6323 #: gtk/gtkwidget.c:534
6324 msgid "Can focus"
6325 msgstr "Може бити у жижи"
6326
6327 #: gtk/gtkwidget.c:535
6328 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6329 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6330
6331 #: gtk/gtkwidget.c:541
6332 msgid "Has focus"
6333 msgstr "У жижи је"
6334
6335 #: gtk/gtkwidget.c:542
6336 msgid "Whether the widget has the input focus"
6337 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6338
6339 #: gtk/gtkwidget.c:548
6340 msgid "Is focus"
6341 msgstr "Јесте жижа"
6342
6343 #: gtk/gtkwidget.c:549
6344 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6345 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6346
6347 #: gtk/gtkwidget.c:555
6348 msgid "Can default"
6349 msgstr "Може бити подразумјевани"
6350
6351 #: gtk/gtkwidget.c:556
6352 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6353 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6354
6355 #: gtk/gtkwidget.c:562
6356 msgid "Has default"
6357 msgstr "Јесте подразумјевани"
6358
6359 #: gtk/gtkwidget.c:563
6360 msgid "Whether the widget is the default widget"
6361 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6362
6363 #: gtk/gtkwidget.c:569
6364 msgid "Receives default"
6365 msgstr "Прима подразумјевано"
6366
6367 #: gtk/gtkwidget.c:570
6368 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6369 msgstr ""
6370 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6371 "жижу"
6372
6373 #: gtk/gtkwidget.c:576
6374 msgid "Composite child"
6375 msgstr "Сложени елемент"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:577
6378 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6379 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:583
6382 msgid "Style"
6383 msgstr "Стил"
6384
6385 #: gtk/gtkwidget.c:584
6386 msgid ""
6387 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6388 "(colors etc)"
6389 msgstr ""
6390 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:590
6393 msgid "Events"
6394 msgstr "Догађаји"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:591
6397 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6398 msgstr ""
6399 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6400
6401 #: gtk/gtkwidget.c:598
6402 msgid "Extension events"
6403 msgstr "Додатни догађаји"
6404
6405 #: gtk/gtkwidget.c:599
6406 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6407 msgstr ""
6408 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6409 "прима"
6410
6411 #: gtk/gtkwidget.c:606
6412 msgid "No show all"
6413 msgstr "Без приказивања свега"
6414
6415 #: gtk/gtkwidget.c:607
6416 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6417 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6418
6419 #: gtk/gtkwidget.c:629
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Has tooltip"
6422 msgstr "Облачић"
6423
6424 #: gtk/gtkwidget.c:630
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6427 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6428
6429 #: gtk/gtkwidget.c:650
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Tooltip Text"
6432 msgstr "Облачић"
6433
6434 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6435 #, fuzzy
6436 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6437 msgstr "Садржај поља"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:671
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Tooltip markup"
6442 msgstr "Облачић"
6443
6444 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6445 msgid "Interior Focus"
6446 msgstr "Унутрашња жижа"
6447
6448 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6450 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6451
6452 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6453 msgid "Focus linewidth"
6454 msgstr "Дебљина жижне линије"
6455
6456 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6457 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6458 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6459
6460 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6461 msgid "Focus line dash pattern"
6462 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6463
6464 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6465 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6466 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6467
6468 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6469 msgid "Focus padding"
6470 msgstr "Жижна попуна"
6471
6472 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6473 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6474 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6475
6476 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6477 msgid "Cursor color"
6478 msgstr "Боја курсора"
6479
6480 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6481 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6482 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6483
6484 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6485 msgid "Secondary cursor color"
6486 msgstr "Друга боја курсора"
6487
6488 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6489 msgid ""
6490 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6491 "right-to-left and left-to-right text"
6492 msgstr ""
6493 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
6494 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
6495
6496 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6497 msgid "Cursor line aspect ratio"
6498 msgstr "Размјера курсорне линије"
6499
6500 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6501 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6502 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6503
6504 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Draw Border"
6507 msgstr "Ивица језичака"
6508
6509 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6510 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Unvisited Link Color"
6516 msgstr "Текућа боја"
6517
6518 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Color of unvisited links"
6521 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6522
6523 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Visited Link Color"
6526 msgstr "Текућа боја"
6527
6528 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Color of visited links"
6531 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6532
6533 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Wide Separators"
6536 msgstr "Користи раздвојник"
6537
6538 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6539 msgid ""
6540 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6541 "instead of a line"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Separator Width"
6547 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6548
6549 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6550 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Separator Height"
6556 msgstr "Уобичајена висина"
6557
6558 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6559 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6565 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6566
6567 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6568 #, fuzzy
6569 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6570 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6575 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6576
6577 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6578 #, fuzzy
6579 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6580 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:464
6583 msgid "Window Type"
6584 msgstr "Врста прозора"
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:465
6587 msgid "The type of the window"
6588 msgstr "Врста прозора"
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:473
6591 msgid "Window Title"
6592 msgstr "Наслов прозора"
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:474
6595 msgid "The title of the window"
6596 msgstr "Наслов прозора"
6597
6598 #: gtk/gtkwindow.c:481
6599 msgid "Window Role"
6600 msgstr "Улога прозора"
6601
6602 #: gtk/gtkwindow.c:482
6603 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6604 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6605
6606 #: gtk/gtkwindow.c:498
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Startup ID"
6609 msgstr "Група"
6610
6611 #: gtk/gtkwindow.c:499
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6614 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6615
6616 #: gtk/gtkwindow.c:506
6617 msgid "Allow Shrink"
6618 msgstr "Допусти смањивање"
6619
6620 #: gtk/gtkwindow.c:508
6621 #, no-c-format
6622 msgid ""
6623 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6624 "time a bad idea"
6625 msgstr ""
6626 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6627 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6628
6629 #: gtk/gtkwindow.c:515
6630 msgid "Allow Grow"
6631 msgstr "Допусти повећање"
6632
6633 #: gtk/gtkwindow.c:516
6634 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6635 msgstr ""
6636 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6637 "величине"
6638
6639 #: gtk/gtkwindow.c:524
6640 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6641 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6642
6643 #: gtk/gtkwindow.c:531
6644 msgid "Modal"
6645 msgstr "Модални"
6646
6647 #: gtk/gtkwindow.c:532
6648 msgid ""
6649 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6650 "up)"
6651 msgstr ""
6652 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6653 "користити док је овај приказан)"
6654
6655 #: gtk/gtkwindow.c:539
6656 msgid "Window Position"
6657 msgstr "Положај прозора"
6658
6659 #: gtk/gtkwindow.c:540
6660 msgid "The initial position of the window"
6661 msgstr "Почетни положај прозора"
6662
6663 #: gtk/gtkwindow.c:548
6664 msgid "Default Width"
6665 msgstr "Уобичајена ширина"
6666
6667 #: gtk/gtkwindow.c:549
6668 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6669 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6670
6671 #: gtk/gtkwindow.c:558
6672 msgid "Default Height"
6673 msgstr "Уобичајена висина"
6674
6675 #: gtk/gtkwindow.c:559
6676 msgid ""
6677 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6678 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6679
6680 #: gtk/gtkwindow.c:568
6681 msgid "Destroy with Parent"
6682 msgstr "Уклони са покретачем"
6683
6684 #: gtk/gtkwindow.c:569
6685 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6686 msgstr ""
6687 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6688
6689 #: gtk/gtkwindow.c:577
6690 msgid "Icon for this window"
6691 msgstr "Икона за овај прозор"
6692
6693 #: gtk/gtkwindow.c:593
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Name of the themed icon for this window"
6696 msgstr "Икона за овај прозор"
6697
6698 #: gtk/gtkwindow.c:608
6699 msgid "Is Active"
6700 msgstr "Је активан"
6701
6702 #: gtk/gtkwindow.c:609
6703 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6704 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6705
6706 #: gtk/gtkwindow.c:616
6707 msgid "Focus in Toplevel"
6708 msgstr "Жижа на први ниво"
6709
6710 #: gtk/gtkwindow.c:617
6711 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6712 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6713
6714 #: gtk/gtkwindow.c:624
6715 msgid "Type hint"
6716 msgstr "Наговјештај о врсти"
6717
6718 #: gtk/gtkwindow.c:625
6719 msgid ""
6720 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6721 "and how to treat it."
6722 msgstr ""
6723 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
6724 "овај прозор и како га поставити."
6725
6726 #: gtk/gtkwindow.c:633
6727 msgid "Skip taskbar"
6728 msgstr "Прескочи списак процеса"
6729
6730 #: gtk/gtkwindow.c:634
6731 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6732 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
6733
6734 #: gtk/gtkwindow.c:641
6735 msgid "Skip pager"
6736 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6737
6738 #: gtk/gtkwindow.c:642
6739 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6740 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6741
6742 #: gtk/gtkwindow.c:649
6743 msgid "Urgent"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: gtk/gtkwindow.c:650
6747 #, fuzzy
6748 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6749 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6750
6751 #: gtk/gtkwindow.c:664
6752 msgid "Accept focus"
6753 msgstr "Прихвати фокус"
6754
6755 #: gtk/gtkwindow.c:665
6756 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6757 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6758
6759 #: gtk/gtkwindow.c:679
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Focus on map"
6762 msgstr "Фокусирање кликом"
6763
6764 #: gtk/gtkwindow.c:680
6765 #, fuzzy
6766 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6767 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6768
6769 #: gtk/gtkwindow.c:694
6770 msgid "Decorated"
6771 msgstr "Украшен"
6772
6773 #: gtk/gtkwindow.c:695
6774 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6775 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6776
6777 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6778 #: gtk/gtkwindow.c:709
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Deletable"
6781 msgstr "Избирљив"
6782
6783 #: gtk/gtkwindow.c:710
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6786 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6787
6788 #: gtk/gtkwindow.c:726
6789 msgid "Gravity"
6790 msgstr "Привлачење"
6791
6792 #: gtk/gtkwindow.c:727
6793 msgid "The window gravity of the window"
6794 msgstr "Привлачење између прозора"
6795
6796 #: gtk/gtkwindow.c:744
6797 msgid "Transient for Window"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: gtk/gtkwindow.c:745
6801 #, fuzzy
6802 msgid "The transient parent of the dialog"
6803 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6804
6805 #: gtk/gtkwindow.c:759
6806 msgid "Opacity for Window"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: gtk/gtkwindow.c:760
6810 #, fuzzy
6811 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6812 msgstr "Врста прозора"
6813
6814 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6815 msgid "IM Preedit style"
6816 msgstr "IM начин предуноса"
6817
6818 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6819 msgid "How to draw the input method preedit string"
6820 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6821
6822 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6823 msgid "IM Status style"
6824 msgstr "Стил стања IM-а"
6825
6826 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6827 msgid "How to draw the input method statusbar"
6828 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6829
6830 #~ msgid ""
6831 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6832 #~ "text in the progress widget"
6833 #~ msgstr ""
6834 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6835 #~ "за приказ напретка"
6836
6837 #~ msgid ""
6838 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6839 #~ "text in the progress widget"
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6842 #~ "приказ напретка"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgid "The current page in the document."
6846 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
6847
6848 #~ msgid "Homogenous"
6849 #~ msgstr "Једнообразно"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "Show Preview"
6853 #~ msgstr "Прикажи текст"
6854
6855 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6856 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid "Width In Chararacters"
6860 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6864 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~ msgid "Row separator column"
6868 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6872 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
6873
6874 #~ msgid "ComboBox appareance"
6875 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6876
6877 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6878 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6879
6880 #~ msgid "Folder Mode"
6881 #~ msgstr "Избор директоријума"
6882
6883 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6884 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
6885
6886 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6887 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"