1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Користи провидност"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
97 #: gtk/gtkwindow.c:586
101 #: gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
106 #: gdk/gdkscreen.c:74
109 msgstr "Писмо у тачкама"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
228 msgid "Logo Icon Name"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Постављен прелом"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
261 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
265 #: gtk/gtkaction.c:194
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Јединствено име за акцију."
269 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
270 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 #: gtk/gtkaction.c:210
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
279 #: gtk/gtkaction.c:217
281 msgstr "Кратка ознака"
283 #: gtk/gtkaction.c:218
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
287 #: gtk/gtkaction.c:224
291 #: gtk/gtkaction.c:225
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Облачић за ову акцију."
295 #: gtk/gtkaction.c:231
297 msgstr "Испоручена икона"
299 #: gtk/gtkaction.c:232
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
304 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
310 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
313 msgid "The name of the icon from the icon theme"
314 msgstr "Име изабраног писма"
316 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
317 msgid "Visible when horizontal"
318 msgstr "Видљиво када је водоравно"
320 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
322 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
326 #: gtk/gtkaction.c:272
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Видљиво када је усправно"
331 #: gtk/gtkaction.c:273
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
339 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "Видљиво када је усправно"
343 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
349 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
353 #: gtk/gtkaction.c:289
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
359 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361 #: gtk/gtkaction.c:297
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Сакриј ако је празно"
365 #: gtk/gtkaction.c:298
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
370 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:480
375 #: gtk/gtkaction.c:305
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Да ли је акција укључена."
379 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
384 #: gtk/gtkaction.c:312
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Да ли је акција видљива."
388 #: gtk/gtkaction.c:318
390 msgstr "Група акција"
392 #: gtk/gtkaction.c:319
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Јединствено име за групу акција."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Да ли је група акција укључена."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Да ли је група акција видљива."
412 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
413 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
417 #: gtk/gtkadjustment.c:87
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "Вриједност прилагођења"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:103
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Најмања вриједност"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:104
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:123
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Највећа вриједност"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:124
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:140
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Корак увећања"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:141
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "Корак увећања прилагођења"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:157
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Странично увећање"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:158
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "Странично увећање прилагођења"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:177
455 msgstr "Величина странице"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:178
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "Величина странице прилагођења"
461 #: gtk/gtkalignment.c:92
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Водоравно поравнање"
465 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
471 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
473 #: gtk/gtkalignment.c:102
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Усправно поравнање"
477 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
483 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
485 #: gtk/gtkalignment.c:111
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Водоравна размјера"
489 #: gtk/gtkalignment.c:112
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
495 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
497 #: gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Усправна размјера"
501 #: gtk/gtkalignment.c:121
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
507 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
509 #: gtk/gtkalignment.c:138
511 msgstr "Попуна на врху"
513 #: gtk/gtkalignment.c:139
514 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
515 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
517 #: gtk/gtkalignment.c:155
518 msgid "Bottom Padding"
519 msgstr "Попуна на дну"
521 #: gtk/gtkalignment.c:156
522 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
523 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
525 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 msgstr "Лијева попуна"
529 #: gtk/gtkalignment.c:173
530 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
531 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
533 #: gtk/gtkalignment.c:189
534 msgid "Right Padding"
535 msgstr "Десна попуна"
537 #: gtk/gtkalignment.c:190
538 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
539 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
542 msgid "Arrow direction"
543 msgstr "Смјер стрелица"
546 msgid "The direction the arrow should point"
547 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
551 msgstr "Сјенка стрелице"
554 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
555 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размак редова"
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Водоравно поравнање"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Усправно поравнање"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgstr "Према садржаном елементу"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
598 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
601 #: gtk/gtkassistant.c:261
603 msgid "Header Padding"
604 msgstr "Лијева попуна"
606 #: gtk/gtkassistant.c:262
608 msgid "Number of pixels around the header."
609 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
611 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Попуна на дну"
616 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
624 msgstr "Врста везивања"
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Врста обавјештења"
631 #: gtk/gtkassistant.c:304
634 msgstr "Величина странице"
636 #: gtk/gtkassistant.c:305
638 msgid "The title of the assistant page"
639 msgstr "Наслов прозора"
641 #: gtk/gtkassistant.c:321
644 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
646 #: gtk/gtkassistant.c:322
647 msgid "Header image for the assistant page"
650 #: gtk/gtkassistant.c:338
652 msgid "Sidebar image"
655 #: gtk/gtkassistant.c:339
656 msgid "Sidebar image for the assistant page"
659 #: gtk/gtkassistant.c:354
661 msgid "Page complete"
662 msgstr "Странично увећање"
664 #: gtk/gtkassistant.c:355
665 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
669 msgid "Minimum child width"
670 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
673 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
674 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
677 msgid "Minimum child height"
678 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
681 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
682 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
685 msgid "Child internal width padding"
686 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
689 msgid "Amount to increase child's size on either side"
690 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
693 msgid "Child internal height padding"
694 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
697 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
698 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
702 msgstr "Начин приказа"
706 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
707 "edge, start and end"
709 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
710 "према ивици, на почетку и на крају"
714 msgstr "Другоразредно"
718 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
721 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
722 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
724 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
730 msgid "The amount of space between children"
731 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
733 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
734 #: gtk/gtktoolbar.c:572
736 msgstr "Једнообразно"
739 msgid "Whether the children should all be the same size"
740 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
742 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
748 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
749 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
757 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
760 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
761 "или користити за попуну"
768 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
775 msgstr "Врста везивања"
777 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
779 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
780 "start or end of the parent"
781 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
783 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
784 #: gtk/gtkruler.c:110
788 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
792 #: gtk/gtkbutton.c:200
794 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
798 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
799 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
800 msgid "Use underline"
801 msgstr "Користи подвлаку"
803 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
805 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
806 "for the mnemonic accelerator key"
808 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
811 #: gtk/gtkbutton.c:215
813 msgstr "Користи већ припремљене"
815 #: gtk/gtkbutton.c:216
817 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
819 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
822 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
823 msgid "Focus on click"
824 msgstr "Фокусирање кликом"
826 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
827 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
828 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
830 #: gtk/gtkbutton.c:231
831 msgid "Border relief"
832 msgstr "Изглед ивице"
834 #: gtk/gtkbutton.c:232
835 msgid "The border relief style"
836 msgstr "Стил изгледа ивице"
838 #: gtk/gtkbutton.c:249
839 msgid "Horizontal alignment for child"
840 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
842 #: gtk/gtkbutton.c:268
843 msgid "Vertical alignment for child"
844 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
846 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
848 msgstr "Елемент за слику"
850 #: gtk/gtkbutton.c:286
852 msgid "Child widget to appear next to the button text"
853 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
855 #: gtk/gtkbutton.c:300
857 msgid "Image position"
858 msgstr "Положај ручке"
860 #: gtk/gtkbutton.c:301
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
865 #: gtk/gtkbutton.c:410
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Размак подразумјеваних"
869 #: gtk/gtkbutton.c:411
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
873 #: gtk/gtkbutton.c:417
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Размак око подразумјеваних"
877 #: gtk/gtkbutton.c:418
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
881 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
883 #: gtk/gtkbutton.c:423
884 msgid "Child X Displacement"
885 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
887 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
888 #: gtk/gtkbutton.c:424
890 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
894 #: gtk/gtkbutton.c:431
895 msgid "Child Y Displacement"
896 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
898 #: gtk/gtkbutton.c:432
900 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
902 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
904 #: gtk/gtkbutton.c:448
906 msgid "Displace focus"
909 #: gtk/gtkbutton.c:449
911 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
918 msgstr "Ивица језичака"
920 #: gtk/gtkbutton.c:463
921 msgid "Border between button edges and child."
924 #: gtk/gtkbutton.c:476
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Размак вриједности"
929 #: gtk/gtkbutton.c:477
931 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
932 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
934 #: gtk/gtkbutton.c:485
935 msgid "Show button images"
936 msgstr "Прикажи слике дугмета"
938 #: gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
940 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:417
946 #: gtk/gtkcalendar.c:418
947 msgid "The selected year"
948 msgstr "Изабрана година"
950 #: gtk/gtkcalendar.c:424
954 #: gtk/gtkcalendar.c:425
955 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
956 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:431
963 #: gtk/gtkcalendar.c:432
965 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
966 "currently selected day)"
968 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:446
972 msgstr "Прикажи заглавље"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:447
975 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
976 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:461
979 msgid "Show Day Names"
980 msgstr "Прикажи имена дана"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:462
983 msgid "If TRUE, day names are displayed"
984 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:475
987 msgid "No Month Change"
988 msgstr "Нема измјене мјесеца"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:476
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:490
996 msgid "Show Week Numbers"
997 msgstr "Прикажи број недјеље"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1008 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1009 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1016 msgid "Display the cell"
1017 msgstr "Приказати ћелију"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1021 msgid "Display the cell sensitive"
1022 msgstr "Приказати ћелију"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1026 msgstr "x-поравнање"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1030 msgstr "Водоравно поравнање"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1034 msgstr "y-поравнање"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1038 msgstr "Усправно поравнање"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1046 msgstr "Водоравна попуна"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1054 msgstr "Усправна попуна"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1061 msgid "The fixed width"
1062 msgstr "Утврђена ширина"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1069 msgid "The fixed height"
1070 msgstr "Утврђена висина"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1077 msgid "Row has children"
1078 msgstr "Ред садржи друге редове"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1085 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1086 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1089 msgid "Cell background color name"
1090 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1093 msgid "Cell background color as a string"
1094 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1097 msgid "Cell background color"
1098 msgstr "Боја позадине ћелије"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1101 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1102 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1105 msgid "Cell background set"
1106 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1109 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1110 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1114 msgid "Accelerator key"
1115 msgstr "Елемент за пречицу"
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1119 msgid "The keyval of the accelerator"
1120 msgstr "Вриједност прилагођења"
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1124 msgid "Accelerator modifiers"
1125 msgstr "Елемент за пречицу"
1127 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1128 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1133 msgid "Accelerator keycode"
1134 msgstr "Елемент за пречицу"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1137 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1142 msgid "Accelerator Mode"
1143 msgstr "Елемент за пречицу"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1147 msgid "The type of accelerators"
1148 msgstr "Врста обавјештења"
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1155 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1157 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1158 msgstr "Модел за падајућу листу"
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1162 msgstr "Текстуална колона"
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1165 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1166 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1173 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1177 msgid "Pixbuf Object"
1178 msgstr "Pixbuf објекат"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1181 msgid "The pixbuf to render"
1182 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1185 msgid "Pixbuf Expander Open"
1186 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1189 msgid "Pixbuf for open expander"
1190 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1193 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1194 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1197 msgid "Pixbuf for closed expander"
1198 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1202 msgstr "ID припремљене"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1205 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1206 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1209 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1214 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1215 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1222 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1223 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1226 msgid "Follow State"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1231 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1232 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1236 msgid "Value of the progress bar"
1237 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1240 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1241 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1247 msgid "Text on the progress bar"
1248 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1253 msgstr "Корак увећања"
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1257 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1258 "don't know how much."
1261 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1262 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1268 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1269 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1274 msgstr "Брзина повећања"
1276 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1277 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1278 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1284 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1285 msgid "The number of decimal places to display"
1286 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1289 msgid "Text to render"
1290 msgstr "Текст који се исцртава"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1294 msgstr "Означени текст"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1297 msgid "Marked up text to render"
1298 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1306 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1309 msgid "Single Paragraph Mode"
1310 msgstr "У једном пасусу"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1313 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1314 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1317 msgid "Background color name"
1318 msgstr "Име боје позадине"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1321 msgid "Background color as a string"
1322 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1325 msgid "Background color"
1326 msgstr "Боја позадине"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1329 msgid "Background color as a GdkColor"
1330 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1333 msgid "Foreground color name"
1334 msgstr "Име боје исцртавања"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1337 msgid "Foreground color as a string"
1338 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1341 msgid "Foreground color"
1342 msgstr "Боја исцртавања"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1345 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1346 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1349 #: gtk/gtktextview.c:560
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1354 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1355 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1358 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1363 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1364 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1367 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1368 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1372 msgstr "Породица писма"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1375 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1376 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1379 #: gtk/gtktexttag.c:291
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1384 #: gtk/gtktexttag.c:300
1385 msgid "Font variant"
1386 msgstr "Варијанта писма"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1389 #: gtk/gtktexttag.c:309
1391 msgstr "Тежина писма"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1394 #: gtk/gtktexttag.c:320
1395 msgid "Font stretch"
1396 msgstr "Развлачење писма"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1399 #: gtk/gtktexttag.c:329
1401 msgstr "Величина писма"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1405 msgstr "Писмо у тачкама"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1408 msgid "Font size in points"
1409 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1413 msgstr "Размјера писма"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1416 msgid "Font scaling factor"
1417 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1425 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1427 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1431 msgid "Strikethrough"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1435 msgid "Whether to strike through the text"
1436 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1443 msgid "Style of underline for this text"
1444 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1452 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1453 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1454 "probably don't need it"
1456 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1457 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1458 "највероватније ни не треба"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1466 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1467 "have enough room to display the entire string"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1471 #: gtk/gtklabel.c:447
1473 msgid "Width In Characters"
1474 msgstr "Ширина у знаковима"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1477 msgid "The desired width of the label, in characters"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1486 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1487 "have enough room to display the entire string"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1492 msgstr "Ширина за прелом"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1496 msgid "The width at which the text is wrapped"
1497 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1505 msgid "How to align the lines"
1506 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1509 msgid "Background set"
1510 msgstr "Постављена позадина"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1513 msgid "Whether this tag affects the background color"
1514 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1517 msgid "Foreground set"
1518 msgstr "Постављена боја"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1521 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1522 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1525 msgid "Editability set"
1526 msgstr "Постављена измјењивост"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1529 msgid "Whether this tag affects text editability"
1530 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1533 msgid "Font family set"
1534 msgstr "Постављена породица писма"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1537 msgid "Whether this tag affects the font family"
1538 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1541 msgid "Font style set"
1542 msgstr "Постављен стил писма"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1545 msgid "Whether this tag affects the font style"
1546 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1549 msgid "Font variant set"
1550 msgstr "Постављена варијанта писма"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1553 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1554 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1557 msgid "Font weight set"
1558 msgstr "Постављена тежина писма"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1561 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1562 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1565 msgid "Font stretch set"
1566 msgstr "Постављено развлачење писма"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1569 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1570 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1573 msgid "Font size set"
1574 msgstr "Постављена величина писма"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1577 msgid "Whether this tag affects the font size"
1578 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1581 msgid "Font scale set"
1582 msgstr "Постављена размјера писма"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1585 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1586 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1590 msgstr "Постављен помјерај"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1593 msgid "Whether this tag affects the rise"
1594 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1597 msgid "Strikethrough set"
1598 msgstr "Постављено прецртавање"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1601 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1602 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1605 msgid "Underline set"
1606 msgstr "Постављено подвлачење"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1609 msgid "Whether this tag affects underlining"
1610 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1613 msgid "Language set"
1614 msgstr "Постављен језик"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1617 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1618 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1622 msgid "Ellipsize set"
1623 msgstr "Постављен помјерај"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1627 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1628 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1637 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1638 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1640 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1642 msgid "Toggle state"
1643 msgstr "Стање жабице"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1646 msgid "The toggle state of the button"
1647 msgstr "Стање жабице"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1650 msgid "Inconsistent state"
1651 msgstr "Недоследно стање"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1654 msgid "The inconsistent state of the button"
1655 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1659 msgstr "Могуће активирати"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1662 msgid "The toggle button can be activated"
1663 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1665 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1668 msgstr "Стање једноизборника"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1671 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1672 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1676 msgid "Indicator size"
1677 msgstr "Величина показатеља"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1680 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1681 msgid "Size of check or radio indicator"
1682 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1684 #: gtk/gtkcellview.c:163
1686 msgid "CellView model"
1687 msgstr "Модел TreeView-а"
1689 #: gtk/gtkcellview.c:164
1691 msgid "The model for cell view"
1692 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1695 msgid "Indicator Size"
1696 msgstr "Величина показатеља"
1698 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1699 msgid "Indicator Spacing"
1700 msgstr "Размаци показатеља"
1702 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1703 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1704 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1706 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1707 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1712 msgid "Whether the menu item is checked"
1713 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1716 msgid "Inconsistent"
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1720 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1721 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1724 msgid "Draw as radio menu item"
1725 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1728 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1729 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1733 msgstr "Користи провидност"
1735 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1736 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1737 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1739 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1740 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1745 msgid "The title of the color selection dialog"
1746 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1749 msgid "Current Color"
1750 msgstr "Текућа боја"
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1753 msgid "The selected color"
1754 msgstr "Изабрана боја"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1757 msgid "Current Alpha"
1758 msgstr "Тренутна провидност"
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1761 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1763 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1766 # Ovde nema greske!!!
1767 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1768 msgid "Has Opacity Control"
1769 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1772 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1773 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1777 msgstr "Садржи палету"
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1780 msgid "Whether a palette should be used"
1781 msgstr "Да ли треба користити палету"
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1784 msgid "The current color"
1785 msgstr "Тренутна боја"
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1788 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1790 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1794 msgid "Custom palette"
1795 msgstr "Подешена палета"
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1798 msgid "Palette to use in the color selector"
1799 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1801 #: gtk/gtkcombo.c:143
1802 msgid "Enable arrow keys"
1803 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1805 #: gtk/gtkcombo.c:144
1806 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1807 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1809 #: gtk/gtkcombo.c:150
1810 msgid "Always enable arrows"
1811 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1813 #: gtk/gtkcombo.c:151
1814 msgid "Obsolete property, ignored"
1815 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1817 #: gtk/gtkcombo.c:157
1818 msgid "Case sensitive"
1819 msgstr "Зависно од величине слова"
1821 #: gtk/gtkcombo.c:158
1822 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1823 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:165
1827 msgstr "Дозволити празно"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:166
1830 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1831 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:173
1834 msgid "Value in list"
1835 msgstr "Вриједност са списка"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:174
1838 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1839 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1842 msgid "ComboBox model"
1843 msgstr "Модел падајуће листе"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1846 msgid "The model for the combo box"
1847 msgstr "Модел за падајућу листу"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1851 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1852 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1854 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1855 msgid "Row span column"
1856 msgstr "Ред обухвата колону"
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1859 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1860 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1863 msgid "Column span column"
1864 msgstr "Колона обухвата колону"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1867 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1868 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1872 msgstr "Активна ставка"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1875 msgid "The item which is currently active"
1876 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1879 msgid "Add tearoffs to menus"
1880 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1884 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1885 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1889 msgstr "Садржи оквир"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1893 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1894 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1898 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1899 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1902 msgid "Tearoff Title"
1903 msgstr "Наслов отцјепљеног"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1908 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1910 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1915 msgstr "Дебљина жижне линије"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1919 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1920 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1923 msgid "Appears as list"
1924 msgstr "Изгледа као списак"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1928 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1929 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1934 msgstr "Смјер стрелица"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1938 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1939 msgstr "Модел за падајућу листу"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1942 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1943 #: gtk/gtkviewport.c:122
1945 msgstr "Врста сјенке"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1949 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1950 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
1952 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1954 msgstr "Промјена величине"
1956 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1957 msgid "Specify how resize events are handled"
1958 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
1960 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1961 msgid "Border width"
1962 msgstr "Ширина ивице"
1964 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1965 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1966 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1968 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1970 msgstr "Садржани елемент"
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1973 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1974 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1976 #: gtk/gtkcurve.c:124
1978 msgstr "Врста криве"
1980 # шта значи сплајн!?
1981 #: gtk/gtkcurve.c:125
1982 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1983 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1985 #: gtk/gtkcurve.c:132
1989 #: gtk/gtkcurve.c:133
1990 msgid "Minimum possible value for X"
1991 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
1993 #: gtk/gtkcurve.c:141
1997 #: gtk/gtkcurve.c:142
1998 msgid "Maximum possible X value"
1999 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2001 #: gtk/gtkcurve.c:150
2005 #: gtk/gtkcurve.c:151
2006 msgid "Minimum possible value for Y"
2007 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2009 #: gtk/gtkcurve.c:159
2013 #: gtk/gtkcurve.c:160
2014 msgid "Maximum possible value for Y"
2015 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2017 #: gtk/gtkdialog.c:118
2018 msgid "Has separator"
2019 msgstr "Садржи раздвојник"
2021 #: gtk/gtkdialog.c:119
2022 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2023 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2025 #: gtk/gtkdialog.c:144
2026 msgid "Content area border"
2027 msgstr "Ивица површине садржаја"
2029 #: gtk/gtkdialog.c:145
2030 msgid "Width of border around the main dialog area"
2031 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2033 #: gtk/gtkdialog.c:152
2034 msgid "Button spacing"
2035 msgstr "Размак дугмића"
2037 #: gtk/gtkdialog.c:153
2038 msgid "Spacing between buttons"
2039 msgstr "Размаци између дугмића"
2041 #: gtk/gtkdialog.c:161
2042 msgid "Action area border"
2043 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2045 #: gtk/gtkdialog.c:162
2046 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2047 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2049 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2050 msgid "Cursor Position"
2051 msgstr "Положај курзора"
2053 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2054 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2055 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2057 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2058 msgid "Selection Bound"
2059 msgstr "Граница избора"
2061 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2063 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2064 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2066 #: gtk/gtkentry.c:498
2067 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2068 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2070 #: gtk/gtkentry.c:505
2071 msgid "Maximum length"
2072 msgstr "Највећа дужина"
2074 #: gtk/gtkentry.c:506
2075 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2076 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2078 #: gtk/gtkentry.c:514
2082 #: gtk/gtkentry.c:515
2084 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2087 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2090 #: gtk/gtkentry.c:523
2091 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2092 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2094 #: gtk/gtkentry.c:531
2096 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2099 #: gtk/gtkentry.c:538
2100 msgid "Invisible character"
2101 msgstr "Невидљиви знак"
2103 #: gtk/gtkentry.c:539
2104 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2105 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2107 #: gtk/gtkentry.c:546
2108 msgid "Activates default"
2109 msgstr "Покреће подразумјевани"
2111 #: gtk/gtkentry.c:547
2113 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2114 "dialog) when Enter is pressed"
2116 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2117 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2119 #: gtk/gtkentry.c:553
2120 msgid "Width in chars"
2121 msgstr "Ширина у знаковима"
2123 #: gtk/gtkentry.c:554
2124 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2125 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2127 #: gtk/gtkentry.c:563
2128 msgid "Scroll offset"
2131 #: gtk/gtkentry.c:564
2132 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2133 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2135 #: gtk/gtkentry.c:574
2136 msgid "The contents of the entry"
2137 msgstr "Садржај поља"
2139 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2141 msgstr "X поравнање"
2143 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2146 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2149 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2152 #: gtk/gtkentry.c:606
2154 msgid "Truncate multiline"
2155 msgstr "Изабери више"
2157 #: gtk/gtkentry.c:607
2159 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2160 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2162 #: gtk/gtkentry.c:622
2163 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2166 #: gtk/gtkentry.c:890
2167 msgid "Border between text and frame."
2170 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2171 msgid "Select on focus"
2172 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2174 #: gtk/gtkentry.c:896
2175 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2176 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2178 #: gtk/gtkentry.c:910
2179 msgid "Password Hint Timeout"
2182 #: gtk/gtkentry.c:911
2183 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2187 msgid "Completion Model"
2188 msgstr "Модел допуњавања"
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2191 msgid "The model to find matches in"
2192 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2195 msgid "Minimum Key Length"
2196 msgstr "Најмања дужина кључа"
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2199 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2200 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2205 msgstr "Текстуална колона"
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2209 msgid "The column of the model containing the strings."
2210 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2213 msgid "Inline completion"
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2218 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2219 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2222 msgid "Popup completion"
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2227 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2228 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2232 msgid "Popup set width"
2233 msgstr "Дебљина жижне линије"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2236 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2240 msgid "Popup single match"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2244 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2249 msgid "Inline selection"
2250 msgstr "Изабрана година"
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2254 msgid "Your description here"
2255 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2257 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2258 msgid "Visible Window"
2259 msgstr "Видљив прозор"
2261 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2263 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2266 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2267 "реаговање на догађаје."
2269 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2271 msgstr "Изнад садржаног"
2273 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2275 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2276 "child widget as opposed to below it."
2278 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2281 #: gtk/gtkexpander.c:177
2285 #: gtk/gtkexpander.c:178
2286 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2287 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2289 #: gtk/gtkexpander.c:186
2290 msgid "Text of the expander's label"
2291 msgstr "Текст ознаке разграника"
2293 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2295 msgstr "Користи ознаке"
2297 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2298 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2299 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2301 #: gtk/gtkexpander.c:210
2302 msgid "Space to put between the label and the child"
2303 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2305 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2306 msgid "Label widget"
2307 msgstr "Елемент ознаке"
2309 #: gtk/gtkexpander.c:220
2310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2311 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2314 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2315 msgid "Expander Size"
2316 msgstr "Величина разграника"
2318 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2319 msgid "Size of the expander arrow"
2320 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2322 #: gtk/gtkexpander.c:236
2323 msgid "Spacing around expander arrow"
2324 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2331 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2332 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2335 msgid "File System Backend"
2336 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2339 msgid "Name of file system backend to use"
2340 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2347 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2348 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2352 msgstr "Само локални"
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2355 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2356 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2359 msgid "Preview widget"
2360 msgstr "Елемент за преглед"
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2363 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2364 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2367 msgid "Preview Widget Active"
2368 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2372 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2373 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2376 msgid "Use Preview Label"
2377 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2380 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2381 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2384 msgid "Extra widget"
2385 msgstr "Допунски елемент"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2388 msgid "Application supplied widget for extra options."
2389 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2392 msgid "Select Multiple"
2393 msgstr "Вишеструки избор"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2396 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2397 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2401 msgstr "Прикажи сакривене"
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2404 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2405 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2408 msgid "Do overwrite confirmation"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2413 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2414 "dialog if necessary."
2417 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2421 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2422 msgid "The file chooser dialog to use."
2425 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2427 msgid "The title of the file chooser dialog."
2428 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2430 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2431 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2434 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2435 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2437 msgstr "Име датотеке"
2439 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2440 msgid "The currently selected filename"
2441 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2443 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2444 msgid "Show file operations"
2445 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2447 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2448 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2449 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2451 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2455 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2456 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2459 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2461 msgstr "Водоравни положај"
2463 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2464 msgid "X position of child widget"
2465 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2467 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2469 msgstr "Усправни положај"
2471 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2472 msgid "Y position of child widget"
2473 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2475 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2476 msgid "The title of the font selection dialog"
2477 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2479 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2483 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2484 msgid "The name of the selected font"
2485 msgstr "Име изабраног писма"
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2492 msgid "Use font in label"
2493 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2496 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2497 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2500 msgid "Use size in label"
2501 msgstr "Користи величину у ознаци"
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2504 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2505 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2509 msgstr "Прикажи стил"
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2512 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2513 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2517 msgstr "Прикажи величину"
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2520 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2521 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2523 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2524 msgid "The X string that represents this font"
2525 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2527 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2528 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2529 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2531 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2532 msgid "Preview text"
2533 msgstr "Текст за преглед"
2535 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2536 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2537 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2539 #: gtk/gtkframe.c:96
2540 msgid "Text of the frame's label"
2541 msgstr "Текст ознаке оквира"
2543 #: gtk/gtkframe.c:103
2544 msgid "Label xalign"
2545 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2547 #: gtk/gtkframe.c:104
2548 msgid "The horizontal alignment of the label"
2549 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2551 #: gtk/gtkframe.c:112
2552 msgid "Label yalign"
2553 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2555 #: gtk/gtkframe.c:113
2556 msgid "The vertical alignment of the label"
2557 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2559 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2560 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2561 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2563 #: gtk/gtkframe.c:128
2564 msgid "Frame shadow"
2565 msgstr "Сјенка оквира"
2567 #: gtk/gtkframe.c:129
2568 msgid "Appearance of the frame border"
2569 msgstr "Изглед ивице оквира"
2571 #: gtk/gtkframe.c:138
2572 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2573 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2575 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2576 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2577 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2579 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2580 msgid "Handle position"
2581 msgstr "Положај ручке"
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2584 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2585 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2587 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2589 msgstr "Привуци ивици"
2591 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2593 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2595 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2597 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2598 msgid "Snap edge set"
2599 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2601 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2603 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2606 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2607 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2609 #: gtk/gtkiconview.c:527
2611 msgid "Selection mode"
2612 msgstr "Граница избора"
2614 #: gtk/gtkiconview.c:528
2616 msgid "The selection mode"
2617 msgstr "Изабрана година"
2619 #: gtk/gtkiconview.c:546
2621 msgid "Pixbuf column"
2622 msgstr "Текстуална колона"
2624 #: gtk/gtkiconview.c:547
2625 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2628 #: gtk/gtkiconview.c:565
2629 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:584
2634 msgid "Markup column"
2635 msgstr "Означени текст"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:585
2638 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:592
2643 msgid "Icon View Model"
2644 msgstr "Модел TreeView-а"
2646 #: gtk/gtkiconview.c:593
2648 msgid "The model for the icon view"
2649 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:609
2653 msgid "Number of columns"
2654 msgstr "Број канала"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:610
2658 msgid "Number of columns to display"
2659 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:627
2663 msgid "Width for each item"
2664 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:628
2667 msgid "The width used for each item"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:644
2671 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:659
2677 msgstr "Размак редова"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:660
2680 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:675
2685 msgid "Column Spacing"
2686 msgstr "Размак колона"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:676
2689 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:691
2695 msgstr "Лијева маргина"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:692
2698 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2702 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2704 msgstr "Правац пружања"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:709
2708 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2713 msgstr "Редослед промјенљив"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2716 msgid "View is reorderable"
2717 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:733
2721 msgid "Selection Box Color"
2722 msgstr "Граница избора"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:734
2726 msgid "Color of the selection box"
2727 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:740
2731 msgid "Selection Box Alpha"
2732 msgstr "Граница избора"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:741
2736 msgid "Opacity of the selection box"
2737 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2739 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2743 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2744 msgid "A GdkPixbuf to display"
2745 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2747 #: gtk/gtkimage.c:138
2751 #: gtk/gtkimage.c:139
2752 msgid "A GdkPixmap to display"
2753 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2755 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2759 #: gtk/gtkimage.c:147
2760 msgid "A GdkImage to display"
2761 msgstr "GdkImage за приказ"
2763 #: gtk/gtkimage.c:154
2767 #: gtk/gtkimage.c:155
2768 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2769 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2771 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2772 msgid "Filename to load and display"
2773 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2775 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2776 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2777 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2779 #: gtk/gtkimage.c:179
2783 #: gtk/gtkimage.c:180
2784 msgid "Icon set to display"
2785 msgstr "Скуп икона за приказ"
2787 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2789 msgstr "Величина икона"
2791 #: gtk/gtkimage.c:188
2793 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2794 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2796 #: gtk/gtkimage.c:204
2801 #: gtk/gtkimage.c:205
2803 msgid "Pixel size to use for named icon"
2804 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2806 #: gtk/gtkimage.c:213
2810 #: gtk/gtkimage.c:214
2811 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2812 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2814 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2815 msgid "Storage type"
2816 msgstr "Врста смјештаја"
2818 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2819 msgid "The representation being used for image data"
2820 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2822 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2823 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2824 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2826 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2827 msgid "Show menu images"
2828 msgstr "Прикажи слике у менију"
2830 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2831 msgid "Whether images should be shown in menus"
2832 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2834 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2835 msgid "The screen where this window will be displayed"
2836 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2838 #: gtk/gtklabel.c:298
2839 msgid "The text of the label"
2840 msgstr "Текст ознаке"
2842 #: gtk/gtklabel.c:305
2843 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2844 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2846 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2847 msgid "Justification"
2848 msgstr "Слагање редова"
2850 #: gtk/gtklabel.c:327
2852 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2853 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2854 "GtkMisc::xalign for that"
2856 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2857 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2859 #: gtk/gtklabel.c:335
2863 #: gtk/gtklabel.c:336
2865 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2868 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2870 #: gtk/gtklabel.c:343
2872 msgstr "Дјељење линије"
2874 #: gtk/gtklabel.c:344
2875 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2876 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2878 #: gtk/gtklabel.c:359
2880 msgid "Line wrap mode"
2881 msgstr "Дјељење линије"
2883 #: gtk/gtklabel.c:360
2884 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2887 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2888 #: gtk/gtklabel.c:367
2892 #: gtk/gtklabel.c:368
2893 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2894 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2896 #: gtk/gtklabel.c:374
2897 msgid "Mnemonic key"
2898 msgstr "Тастер пречице"
2900 #: gtk/gtklabel.c:375
2901 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2902 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2904 #: gtk/gtklabel.c:383
2905 msgid "Mnemonic widget"
2906 msgstr "Елемент пречице"
2908 #: gtk/gtklabel.c:384
2909 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2910 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2912 #: gtk/gtklabel.c:428
2914 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2915 "enough room to display the entire string"
2918 #: gtk/gtklabel.c:468
2920 msgid "Single Line Mode"
2921 msgstr "У једном пасусу"
2923 #: gtk/gtklabel.c:469
2925 msgid "Whether the label is in single line mode"
2926 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2928 #: gtk/gtklabel.c:486
2932 #: gtk/gtklabel.c:487
2933 msgid "Angle at which the label is rotated"
2936 #: gtk/gtklabel.c:507
2938 msgid "Maximum Width In Characters"
2939 msgstr "Ширина у знаковима"
2941 #: gtk/gtklabel.c:508
2942 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2945 #: gtk/gtklabel.c:624
2947 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2948 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2950 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2951 msgid "Horizontal adjustment"
2952 msgstr "Водоравна поправка"
2954 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2955 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2956 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2958 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2959 msgid "Vertical adjustment"
2960 msgstr "Усправна поправка"
2962 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2963 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2964 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2966 #: gtk/gtklayout.c:619
2967 msgid "The width of the layout"
2968 msgstr "Ширина приказа"
2970 #: gtk/gtklayout.c:628
2971 msgid "The height of the layout"
2972 msgstr "Висина приказа"
2974 #: gtk/gtkmenu.c:485
2976 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2978 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2980 #: gtk/gtkmenu.c:499
2982 msgid "Tearoff State"
2983 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2985 #: gtk/gtkmenu.c:500
2987 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2988 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:506
2991 msgid "Vertical Padding"
2992 msgstr "Усправна попуна"
2994 #: gtk/gtkmenu.c:507
2995 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2996 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2998 #: gtk/gtkmenu.c:515
3000 msgid "Horizontal Padding"
3001 msgstr "Водоравна попуна"
3003 #: gtk/gtkmenu.c:516
3005 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3006 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3008 #: gtk/gtkmenu.c:524
3009 msgid "Vertical Offset"
3010 msgstr "Усправни помјерај"
3012 #: gtk/gtkmenu.c:525
3014 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3016 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:533
3019 msgid "Horizontal Offset"
3020 msgstr "Водоравни помјерај"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:534
3024 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3026 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3028 #: gtk/gtkmenu.c:542
3030 msgid "Double Arrows"
3031 msgstr "Прикажи стрелицу"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:543
3034 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3037 #: gtk/gtkmenu.c:551
3039 msgstr "Лијево припајање"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3042 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3043 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3045 #: gtk/gtkmenu.c:559
3046 msgid "Right Attach"
3047 msgstr "Десно припајање"
3049 #: gtk/gtkmenu.c:560
3050 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3051 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3053 #: gtk/gtkmenu.c:567
3055 msgstr "Горње припајање"
3057 #: gtk/gtkmenu.c:568
3058 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3059 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3061 #: gtk/gtkmenu.c:575
3062 msgid "Bottom Attach"
3063 msgstr "Доње припајање"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3066 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3067 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:663
3070 msgid "Can change accelerators"
3071 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:664
3075 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3077 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3079 #: gtk/gtkmenu.c:669
3080 msgid "Delay before submenus appear"
3081 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3083 #: gtk/gtkmenu.c:670
3085 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3087 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3088 "би се појавио подмени"
3090 #: gtk/gtkmenu.c:677
3091 msgid "Delay before hiding a submenu"
3092 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3094 #: gtk/gtkmenu.c:678
3096 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3098 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3102 msgid "Pack direction"
3103 msgstr "Смјер текста"
3105 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3107 msgid "The pack direction of the menubar"
3108 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3111 msgid "Child Pack direction"
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3116 msgid "The child pack direction of the menubar"
3117 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3119 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3120 msgid "Style of bevel around the menubar"
3121 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3123 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3124 msgid "Internal padding"
3125 msgstr "Унутрашња попуна"
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3128 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3129 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3132 msgid "Delay before drop down menus appear"
3133 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3136 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3137 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3139 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3144 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3146 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3147 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3149 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3153 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3154 msgid "The dropdown menu"
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3158 msgid "Image/label border"
3159 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3162 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3163 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3166 msgid "Use separator"
3167 msgstr "Користи раздвојник"
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3171 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3173 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3176 msgid "Message Type"
3177 msgstr "Врста обавјештења"
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3180 msgid "The type of message"
3181 msgstr "Врста обавјештења"
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3184 msgid "Message Buttons"
3185 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3188 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3189 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3193 msgid "The primary text of the message dialog"
3194 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3199 msgstr "Користи ознаке"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3203 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3204 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3208 msgid "Secondary Text"
3209 msgstr "Другоразредно"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3213 msgid "The secondary text of the message dialog"
3214 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3217 msgid "Use Markup in secondary"
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3221 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3231 msgstr "Y поравнање"
3234 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3235 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3243 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3244 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3246 #: gtk/gtkmisc.c:103
3250 #: gtk/gtkmisc.c:104
3252 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3253 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:530
3259 #: gtk/gtknotebook.c:531
3260 msgid "The index of the current page"
3261 msgstr "Број текућег листа"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:539
3264 msgid "Tab Position"
3265 msgstr "Положај језичака"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:540
3268 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3269 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:547
3273 msgstr "Ивица језичака"
3275 #: gtk/gtknotebook.c:548
3276 msgid "Width of the border around the tab labels"
3277 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3279 #: gtk/gtknotebook.c:556
3280 msgid "Horizontal Tab Border"
3281 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3283 #: gtk/gtknotebook.c:557
3284 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3285 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3287 #: gtk/gtknotebook.c:565
3288 msgid "Vertical Tab Border"
3289 msgstr "Усправна ивица језичака"
3291 #: gtk/gtknotebook.c:566
3292 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3293 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3295 #: gtk/gtknotebook.c:574
3297 msgstr "Прикажи језичке"
3299 #: gtk/gtknotebook.c:575
3300 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3301 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3303 #: gtk/gtknotebook.c:581
3305 msgstr "Прикажи ивицу"
3307 #: gtk/gtknotebook.c:582
3308 msgid "Whether the border should be shown or not"
3309 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:588
3313 msgstr "Много језичака"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:589
3316 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3318 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3319 "стали на предвиђен простор"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:595
3322 msgid "Enable Popup"
3323 msgstr "Омогући мени"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:596
3327 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3328 "you can use to go to a page"
3330 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3331 "може користити за пребацивање на лист"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:603
3334 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3335 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:609
3342 #: gtk/gtknotebook.c:610
3343 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3347 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3351 #: gtk/gtknotebook.c:619
3352 msgid "Group for tabs drag and drop"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:625
3357 msgstr "Ознака језичка"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:626
3361 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3362 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:632
3366 msgstr "Ознака менија"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:633
3370 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3371 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:646
3375 msgstr "Разоткриј језичак"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:647
3379 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3380 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:653
3384 msgstr "Попуњавање језичака"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:654
3388 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3389 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:660
3392 msgid "Tab pack type"
3393 msgstr "Врста језичака"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:667
3397 msgid "Tab reorderable"
3398 msgstr "Редослед промјенљив"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:668
3402 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3403 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:674
3407 msgid "Tab detachable"
3408 msgstr "Ознака језичка"
3410 #: gtk/gtknotebook.c:675
3412 msgid "Whether the tab is detachable"
3413 msgstr "Да ли је акција укључена."
3415 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3416 msgid "Secondary backward stepper"
3417 msgstr "Друга корачница уназад"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:691
3421 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3422 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3425 msgid "Secondary forward stepper"
3426 msgstr "Друга корачница унапред"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:707
3430 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3431 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3434 msgid "Backward stepper"
3435 msgstr "Корачница уназад"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3438 msgid "Display the standard backward arrow button"
3439 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3442 msgid "Forward stepper"
3443 msgstr "Корачница унапред"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3446 msgid "Display the standard forward arrow button"
3447 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:751
3452 msgstr "Ивица језичака"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:752
3456 msgid "Size of tab overlap area"
3457 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:767
3460 msgid "Tab curvature"
3463 #: gtk/gtknotebook.c:768
3465 msgid "Size of tab curvature"
3466 msgstr "Величина размака"
3468 #: gtk/gtkobject.c:367
3471 msgstr "Користи провидност"
3473 #: gtk/gtkobject.c:368
3474 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3477 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3478 msgid "The menu of options"
3479 msgstr "Мени могућности"
3481 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3482 msgid "Size of dropdown indicator"
3483 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3485 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3486 msgid "Spacing around indicator"
3487 msgstr "Размаци око показатеља"
3489 #: gtk/gtkpaned.c:220
3491 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3493 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3496 #: gtk/gtkpaned.c:228
3497 msgid "Position Set"
3498 msgstr "Положај постављен"
3500 #: gtk/gtkpaned.c:229
3501 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3502 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3504 #: gtk/gtkpaned.c:235
3506 msgstr "Величина ручке"
3508 #: gtk/gtkpaned.c:236
3509 msgid "Width of handle"
3510 msgstr "Ширина ручке"
3512 #: gtk/gtkpaned.c:252
3513 msgid "Minimal Position"
3514 msgstr "Најмањи положај"
3516 #: gtk/gtkpaned.c:253
3517 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3518 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3520 #: gtk/gtkpaned.c:270
3521 msgid "Maximal Position"
3522 msgstr "Највећи положај"
3524 #: gtk/gtkpaned.c:271
3525 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3526 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3528 #: gtk/gtkpaned.c:288
3530 msgstr "Промјени величину"
3532 #: gtk/gtkpaned.c:289
3533 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3535 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3538 #: gtk/gtkpaned.c:304
3542 #: gtk/gtkpaned.c:305
3543 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3545 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3547 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3551 #: gtk/gtkplug.c:147
3553 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3554 msgstr "Да ли је акција видљива."
3556 #: gtk/gtkpreview.c:106
3558 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3559 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3561 #: gtk/gtkprinter.c:120
3563 msgid "Name of the printer"
3564 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3566 #: gtk/gtkprinter.c:126
3570 #: gtk/gtkprinter.c:127
3572 msgid "Backend for the printer"
3573 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3575 #: gtk/gtkprinter.c:133
3580 #: gtk/gtkprinter.c:134
3581 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3584 #: gtk/gtkprinter.c:140
3587 msgstr "Прихвати табулатор"
3589 #: gtk/gtkprinter.c:141
3590 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3593 #: gtk/gtkprinter.c:147
3595 msgid "Accepts PostScript"
3596 msgstr "Прихвати табулатор"
3598 #: gtk/gtkprinter.c:148
3599 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3602 #: gtk/gtkprinter.c:154
3603 msgid "State Message"
3606 #: gtk/gtkprinter.c:155
3607 msgid "String giving the current state of the printer"
3610 #: gtk/gtkprinter.c:161
3615 #: gtk/gtkprinter.c:162
3617 msgid "The location of the printer"
3618 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3620 #: gtk/gtkprinter.c:169
3622 msgid "The icon name to use for the printer"
3623 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3625 #: gtk/gtkprinter.c:175
3629 #: gtk/gtkprinter.c:176
3631 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3632 msgstr "Број редова у табели"
3634 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3636 msgid "Source option"
3637 msgstr "Усправне поставке"
3639 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3640 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3643 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3645 msgid "Title of the print job"
3646 msgstr "Наслов прозора"
3648 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3653 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3654 msgid "Printer to print the job to"
3657 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3661 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3662 msgid "Printer settings"
3665 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3668 msgstr "Величина странице"
3670 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3671 msgid "Track Print Status"
3674 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3676 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3677 "print data has been sent to the printer or print server."
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3682 msgid "Default Page Setup"
3683 msgstr "Уобичајена висина"
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3686 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3690 msgid "Print Settings"
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3694 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3703 msgid "A string used for identifying the print job."
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3708 msgid "Number of Pages"
3709 msgstr "Број канала"
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3713 msgid "The number of pages in the document."
3714 msgstr "Број редова у табели"
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3718 msgid "Current Page"
3719 msgstr "Тренутна провидност"
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3723 msgid "The current page in the document"
3724 msgstr "Величина странице прилагођења"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3728 msgid "Use full page"
3729 msgstr "Користи провидност"
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3733 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3734 "not the corner of the imageable area"
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3739 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3740 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3748 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3754 msgstr "Прикажи заглавље"
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3757 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3763 msgstr "Дозволи линије"
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3766 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3771 msgid "Export filename"
3772 msgstr "Име датотеке"
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3780 msgid "The status of the print operation"
3781 msgstr "Стање жабице"
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3784 msgid "Status String"
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3788 msgid "A human-readable description of the status"
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3793 msgid "Custom tab label"
3794 msgstr "Подешена палета"
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3797 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3801 msgid "The GtkPageSetup to use"
3804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3806 msgid "Selected Printer"
3807 msgstr "Изабрана година"
3809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3811 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3812 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3814 #: gtk/gtkprogress.c:99
3815 msgid "Activity mode"
3816 msgstr "Активност у току"
3818 #: gtk/gtkprogress.c:100
3821 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3822 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3823 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3825 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3826 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3827 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3829 #: gtk/gtkprogress.c:108
3831 msgstr "Прикажи текст"
3833 #: gtk/gtkprogress.c:109
3835 msgid "Whether the progress is shown as text."
3836 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3838 #: gtk/gtkprogress.c:115
3839 msgid "Text x alignment"
3840 msgstr "Водоравно поравнање текста"
3842 #: gtk/gtkprogress.c:116
3845 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3848 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
3851 #: gtk/gtkprogress.c:122
3852 msgid "Text y alignment"
3853 msgstr "Усправно поравнање текста"
3855 #: gtk/gtkprogress.c:123
3857 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3858 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3861 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3862 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3865 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3866 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3870 msgstr "Врста приказа"
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3873 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3874 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3877 msgid "Activity Step"
3878 msgstr "Корак активност"
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3881 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3883 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3887 msgid "Activity Blocks"
3888 msgstr "Блокови активности"
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3892 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3895 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3899 msgid "Discrete Blocks"
3900 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3904 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3907 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3908 "ненаметљиви приказ)"
3911 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3915 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3916 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3917 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
3919 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3921 msgstr "Корак увећања"
3923 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3924 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3926 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3930 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3931 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3935 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3936 "have enough room to display the entire string, if at all."
3939 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3944 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3945 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3948 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3952 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3954 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3955 "is the current action of its group."
3957 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
3958 "акција текућа акција своје групе."
3960 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3962 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3963 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
3965 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3967 msgid "The current value"
3968 msgstr "Тренутна боја"
3970 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3972 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3976 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3978 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3979 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
3981 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3983 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3984 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
3986 #: gtk/gtkrange.c:323
3987 msgid "Update policy"
3988 msgstr "Политика освјежавања"
3990 #: gtk/gtkrange.c:324
3991 msgid "How the range should be updated on the screen"
3992 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
3994 #: gtk/gtkrange.c:333
3995 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3996 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
3998 #: gtk/gtkrange.c:340
4002 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4003 #: gtk/gtkrange.c:341
4004 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4005 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4007 #: gtk/gtkrange.c:348
4008 msgid "Lower stepper sensitivity"
4011 #: gtk/gtkrange.c:349
4013 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4017 #: gtk/gtkrange.c:357
4018 msgid "Upper stepper sensitivity"
4021 #: gtk/gtkrange.c:358
4023 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4027 #: gtk/gtkrange.c:375
4028 msgid "Show Fill Level"
4031 #: gtk/gtkrange.c:376
4032 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4035 #: gtk/gtkrange.c:392
4036 msgid "Restrict to Fill Level"
4039 #: gtk/gtkrange.c:393
4040 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4043 #: gtk/gtkrange.c:408
4047 #: gtk/gtkrange.c:409
4048 msgid "The fill level."
4051 #: gtk/gtkrange.c:417
4052 msgid "Slider Width"
4053 msgstr "Ширина клизача"
4055 #: gtk/gtkrange.c:418
4056 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4057 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4059 #: gtk/gtkrange.c:425
4060 msgid "Trough Border"
4061 msgstr "Ивица увале"
4063 #: gtk/gtkrange.c:426
4064 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4065 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4067 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4068 #: gtk/gtkrange.c:433
4069 msgid "Stepper Size"
4070 msgstr "Величина корачнице"
4072 #: gtk/gtkrange.c:434
4073 msgid "Length of step buttons at ends"
4074 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4076 #: gtk/gtkrange.c:449
4077 msgid "Stepper Spacing"
4078 msgstr "Размак корачница"
4080 #: gtk/gtkrange.c:450
4081 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4082 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4084 #: gtk/gtkrange.c:457
4085 msgid "Arrow X Displacement"
4086 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4088 #: gtk/gtkrange.c:458
4090 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4091 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4093 #: gtk/gtkrange.c:465
4094 msgid "Arrow Y Displacement"
4095 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4097 #: gtk/gtkrange.c:466
4099 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4100 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4102 #: gtk/gtkrange.c:474
4103 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4106 #: gtk/gtkrange.c:475
4108 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4109 "IN while they are dragged"
4112 #: gtk/gtkrange.c:486
4113 msgid "Trough Side Details"
4116 #: gtk/gtkrange.c:487
4118 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4119 "with different details"
4122 #: gtk/gtkrange.c:503
4123 msgid "Trough Under Steppers"
4126 #: gtk/gtkrange.c:504
4128 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4133 msgid "Recent Manager"
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4137 msgid "The RecentManager object to use"
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4142 msgid "Show Private"
4143 msgstr "Прикажи текст"
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4147 msgid "Whether the private items should be displayed"
4148 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4152 msgid "Show Tooltips"
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4157 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4158 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4163 msgstr "Испоручена икона"
4165 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4167 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4168 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4170 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4171 msgid "Show Not Found"
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4176 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4177 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4181 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4182 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4187 msgstr "Само локални"
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4191 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4192 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4194 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4198 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4200 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4201 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4206 msgstr "Врста сјенке"
4208 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4210 msgid "The sorting order of the items displayed"
4211 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4213 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4215 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4216 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4218 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4220 msgid "Show Numbers"
4221 msgstr "Прикажи број недјеље"
4223 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4225 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4226 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4228 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4229 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4232 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4234 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4237 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4238 msgid "The size of the recently used resources list"
4241 #: gtk/gtkruler.c:90
4245 #: gtk/gtkruler.c:91
4246 msgid "Lower limit of ruler"
4247 msgstr "Доња граница лењира"
4249 #: gtk/gtkruler.c:100
4253 #: gtk/gtkruler.c:101
4254 msgid "Upper limit of ruler"
4255 msgstr "Горња граница лењира"
4257 #: gtk/gtkruler.c:111
4258 msgid "Position of mark on the ruler"
4259 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4261 #: gtk/gtkruler.c:120
4263 msgstr "Највећа величина"
4265 #: gtk/gtkruler.c:121
4266 msgid "Maximum size of the ruler"
4267 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4269 #: gtk/gtkruler.c:136
4274 #: gtk/gtkruler.c:137
4276 msgid "The metric used for the ruler"
4277 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4279 #: gtk/gtkscale.c:143
4280 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4281 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4283 #: gtk/gtkscale.c:152
4285 msgstr "Прикажи вриједност"
4287 #: gtk/gtkscale.c:153
4288 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4289 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4291 #: gtk/gtkscale.c:160
4292 msgid "Value Position"
4293 msgstr "Мјесто за вриједност"
4295 #: gtk/gtkscale.c:161
4296 msgid "The position in which the current value is displayed"
4297 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4299 #: gtk/gtkscale.c:168
4300 msgid "Slider Length"
4301 msgstr "Дужина клизача"
4303 #: gtk/gtkscale.c:169
4304 msgid "Length of scale's slider"
4305 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4307 #: gtk/gtkscale.c:177
4308 msgid "Value spacing"
4309 msgstr "Размак вриједности"
4311 #: gtk/gtkscale.c:178
4312 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4313 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4315 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4316 msgid "Minimum Slider Length"
4317 msgstr "Најмања дужина клизача"
4319 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4320 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4321 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4323 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4324 msgid "Fixed slider size"
4325 msgstr "Утврђена величина клизача"
4327 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4328 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4330 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4333 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4335 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4336 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4338 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4341 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4342 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4345 msgid "Horizontal Adjustment"
4346 msgstr "Водоравна поправка"
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4349 msgid "Vertical Adjustment"
4350 msgstr "Усправна поправка"
4352 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4353 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4354 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4356 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4357 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4358 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4361 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4362 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4364 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4365 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4366 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4368 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4369 msgid "Window Placement"
4370 msgstr "Постављање прозора"
4372 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4375 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4376 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4377 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4381 msgid "Window Placement Set"
4382 msgstr "Постављање прозора"
4384 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4387 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4388 "contents with respect to the scrollbars."
4389 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4393 msgstr "Врста сјенке"
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4396 msgid "Style of bevel around the contents"
4397 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4401 msgid "Scrollbars within bevel"
4402 msgstr "Размак између стрелица"
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4406 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4407 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4409 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4410 msgid "Scrollbar spacing"
4411 msgstr "Размак између стрелица"
4413 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4414 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4415 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4417 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4419 msgid "Scrolled Window Placement"
4420 msgstr "Постављање прозора"
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4425 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4426 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4427 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4429 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4433 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4434 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4435 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4437 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4438 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4439 #: gtk/gtksettings.c:203
4440 msgid "Double Click Time"
4441 msgstr "Вријеме двоклика"
4443 #: gtk/gtksettings.c:204
4445 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4446 "click (in milliseconds)"
4448 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4449 "двокликом (у милисекундама)"
4451 #: gtk/gtksettings.c:211
4452 msgid "Double Click Distance"
4453 msgstr "Размак двоклика"
4455 #: gtk/gtksettings.c:212
4457 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4458 "double click (in pixels)"
4460 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4461 "двокликом (у тачкама)"
4463 #: gtk/gtksettings.c:228
4464 msgid "Cursor Blink"
4465 msgstr "Треперење курсора"
4467 #: gtk/gtksettings.c:229
4468 msgid "Whether the cursor should blink"
4469 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4471 #: gtk/gtksettings.c:236
4472 msgid "Cursor Blink Time"
4473 msgstr "Време трептаја курсора"
4475 #: gtk/gtksettings.c:237
4477 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4478 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4480 #: gtk/gtksettings.c:256
4482 msgid "Cursor Blink Timeout"
4483 msgstr "Време трептаја курсора"
4485 #: gtk/gtksettings.c:257
4487 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4488 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4490 #: gtk/gtksettings.c:264
4491 msgid "Split Cursor"
4492 msgstr "Раздвојени курсор"
4494 #: gtk/gtksettings.c:265
4496 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4499 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4502 #: gtk/gtksettings.c:272
4506 #: gtk/gtksettings.c:273
4507 msgid "Name of theme RC file to load"
4508 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4510 #: gtk/gtksettings.c:281
4511 msgid "Icon Theme Name"
4512 msgstr "Име теме икона"
4514 #: gtk/gtksettings.c:282
4515 msgid "Name of icon theme to use"
4516 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4518 #: gtk/gtksettings.c:290
4520 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4521 msgstr "Име теме икона"
4523 #: gtk/gtksettings.c:291
4525 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4526 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4528 #: gtk/gtksettings.c:299
4529 msgid "Key Theme Name"
4530 msgstr "Име теме тастера"
4532 #: gtk/gtksettings.c:300
4533 msgid "Name of key theme RC file to load"
4534 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4536 #: gtk/gtksettings.c:308
4537 msgid "Menu bar accelerator"
4538 msgstr "Пречица за линију менија"
4540 #: gtk/gtksettings.c:309
4541 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4542 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4544 #: gtk/gtksettings.c:317
4545 msgid "Drag threshold"
4546 msgstr "Праг превлачења"
4548 #: gtk/gtksettings.c:318
4549 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4550 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4552 #: gtk/gtksettings.c:326
4556 #: gtk/gtksettings.c:327
4557 msgid "Name of default font to use"
4558 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4560 #: gtk/gtksettings.c:335
4562 msgstr "Величине икона"
4564 #: gtk/gtksettings.c:336
4566 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4567 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4569 #: gtk/gtksettings.c:344
4573 #: gtk/gtksettings.c:345
4574 msgid "List of currently active GTK modules"
4577 #: gtk/gtksettings.c:354
4578 msgid "Xft Antialias"
4579 msgstr "Xft омекшавање"
4581 #: gtk/gtksettings.c:355
4582 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4583 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4585 #: gtk/gtksettings.c:364
4587 msgstr "Xft хинтови"
4589 #: gtk/gtksettings.c:365
4590 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4591 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4593 #: gtk/gtksettings.c:374
4594 msgid "Xft Hint Style"
4595 msgstr "Стил Xft хинтова"
4597 #: gtk/gtksettings.c:375
4600 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4601 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4603 #: gtk/gtksettings.c:384
4607 #: gtk/gtksettings.c:385
4608 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4609 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4611 #: gtk/gtksettings.c:394
4615 #: gtk/gtksettings.c:395
4616 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4618 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
4620 #: gtk/gtksettings.c:404
4622 msgid "Cursor theme name"
4623 msgstr "Име теме икона"
4625 #: gtk/gtksettings.c:405
4627 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4628 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4630 #: gtk/gtksettings.c:413
4632 msgid "Cursor theme size"
4633 msgstr "Курсор се види"
4635 #: gtk/gtksettings.c:414
4637 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4638 msgstr "Боја за непарне редове"
4640 #: gtk/gtksettings.c:424
4641 msgid "Alternative button order"
4644 #: gtk/gtksettings.c:425
4646 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4647 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
4649 #: gtk/gtksettings.c:442
4650 msgid "Alternative sort indicator direction"
4653 #: gtk/gtksettings.c:443
4655 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4656 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4659 #: gtk/gtksettings.c:451
4660 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4663 #: gtk/gtksettings.c:452
4665 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4669 #: gtk/gtksettings.c:460
4670 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4673 #: gtk/gtksettings.c:461
4675 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4676 "control characters"
4679 #: gtk/gtksettings.c:469
4680 msgid "Start timeout"
4683 #: gtk/gtksettings.c:470
4684 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4687 #: gtk/gtksettings.c:479
4688 msgid "Repeat timeout"
4691 #: gtk/gtksettings.c:480
4692 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4696 #: gtk/gtksettings.c:489
4698 msgid "Expand timeout"
4699 msgstr "Величина разграника"
4701 #: gtk/gtksettings.c:490
4702 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4705 #: gtk/gtksettings.c:525
4707 msgid "Color scheme"
4708 msgstr "Простор боја"
4710 #: gtk/gtksettings.c:526
4712 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4713 msgstr "Име изабраног писма"
4715 #: gtk/gtksettings.c:535
4717 msgid "Enable Animations"
4720 #: gtk/gtksettings.c:536
4721 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4724 #: gtk/gtksettings.c:554
4725 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4728 #: gtk/gtksettings.c:555
4729 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4732 #: gtk/gtksettings.c:572
4734 msgid "Tooltip timeout"
4737 #: gtk/gtksettings.c:573
4738 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4741 #: gtk/gtksettings.c:598
4742 msgid "Tooltip browse timeout"
4745 #: gtk/gtksettings.c:599
4746 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4749 #: gtk/gtksettings.c:620
4750 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4753 #: gtk/gtksettings.c:621
4755 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4756 msgstr "Бафер који се приказује"
4758 #: gtk/gtksettings.c:640
4759 msgid "Keynav Cursor Only"
4762 #: gtk/gtksettings.c:641
4763 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4766 #: gtk/gtksettings.c:658
4767 msgid "Keynav Wrap Around"
4770 #: gtk/gtksettings.c:659
4772 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4773 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4775 #: gtk/gtksettings.c:679
4779 #: gtk/gtksettings.c:680
4780 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4783 #: gtk/gtksettings.c:697
4786 msgstr "Простор боја"
4788 #: gtk/gtksettings.c:698
4789 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4792 #: gtk/gtksettings.c:706
4793 msgid "Default file chooser backend"
4794 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4796 #: gtk/gtksettings.c:707
4797 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4798 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4800 #: gtk/gtksettings.c:724
4802 msgid "Default print backend"
4803 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
4805 #: gtk/gtksettings.c:725
4807 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4808 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
4810 #: gtk/gtksettings.c:748
4811 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4814 #: gtk/gtksettings.c:749
4815 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4818 #: gtk/gtksettings.c:765
4820 msgid "Enable Mnemonics"
4823 #: gtk/gtksettings.c:766
4825 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4826 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4828 #: gtk/gtksettings.c:782
4830 msgid "Enable Accelerators"
4831 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
4833 #: gtk/gtksettings.c:783
4835 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4836 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4838 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4842 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4845 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4848 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
4850 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4851 msgid "Ignore hidden"
4854 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4856 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4859 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4860 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4861 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
4863 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4865 msgstr "Брзина повећања"
4867 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4868 msgid "Snap to Ticks"
4869 msgstr "Заустави се на цртицама"
4871 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4873 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4874 "nearest step increment"
4876 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
4879 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4883 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4884 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4885 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4887 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4891 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4892 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4893 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
4895 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4896 msgid "Update Policy"
4897 msgstr "Начин освјежавања"
4899 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4901 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4903 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
4905 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4906 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4907 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
4909 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4910 msgid "Style of bevel around the spin button"
4911 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
4913 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4914 msgid "Has Resize Grip"
4915 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
4917 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4918 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4919 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
4921 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4922 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4923 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
4925 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4927 msgid "The size of the icon"
4928 msgstr "Наслов прозора"
4930 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4932 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4933 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
4935 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4939 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4941 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4942 msgstr "Да ли је акција видљива."
4944 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4946 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4947 msgstr "Да ли је акција видљива."
4949 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4951 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4952 msgstr "Да ли је акција видљива."
4954 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4956 msgid "The orientation of the tray"
4957 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4959 #: gtk/gtktable.c:129
4963 #: gtk/gtktable.c:130
4964 msgid "The number of rows in the table"
4965 msgstr "Број редова у табели"
4967 #: gtk/gtktable.c:138
4971 #: gtk/gtktable.c:139
4972 msgid "The number of columns in the table"
4973 msgstr "Број колона у табели"
4975 #: gtk/gtktable.c:147
4977 msgstr "Размак редова"
4979 #: gtk/gtktable.c:148
4980 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4981 msgstr "Размак између два сусједна реда"
4983 #: gtk/gtktable.c:156
4984 msgid "Column spacing"
4985 msgstr "Размак колона"
4987 #: gtk/gtktable.c:157
4988 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4989 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
4991 #: gtk/gtktable.c:166
4993 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4994 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
4996 #: gtk/gtktable.c:173
4997 msgid "Left attachment"
4998 msgstr "Лијево припајање"
5000 #: gtk/gtktable.c:180
5001 msgid "Right attachment"
5002 msgstr "Десно припајање"
5004 #: gtk/gtktable.c:181
5005 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5006 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5008 #: gtk/gtktable.c:187
5009 msgid "Top attachment"
5010 msgstr "Горње припајање"
5012 #: gtk/gtktable.c:188
5013 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5014 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5016 #: gtk/gtktable.c:194
5017 msgid "Bottom attachment"
5018 msgstr "Доње припајање"
5020 #: gtk/gtktable.c:201
5021 msgid "Horizontal options"
5022 msgstr "Водоравне поставке"
5024 #: gtk/gtktable.c:202
5025 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5026 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5028 #: gtk/gtktable.c:208
5029 msgid "Vertical options"
5030 msgstr "Усправне поставке"
5032 #: gtk/gtktable.c:209
5033 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5034 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5036 #: gtk/gtktable.c:215
5037 msgid "Horizontal padding"
5038 msgstr "Водоравна попуна"
5040 #: gtk/gtktable.c:216
5042 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5045 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5048 #: gtk/gtktable.c:222
5049 msgid "Vertical padding"
5050 msgstr "Усправна попуна"
5052 #: gtk/gtktable.c:223
5054 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5057 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5060 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5061 #: gtk/gtktext.c:542
5062 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5063 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5065 #: gtk/gtktext.c:550
5066 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5067 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5069 #: gtk/gtktext.c:557
5071 msgstr "Прелом реда"
5073 #: gtk/gtktext.c:558
5074 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5075 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5077 #: gtk/gtktext.c:565
5079 msgstr "Прелом речи"
5081 #: gtk/gtktext.c:566
5082 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5083 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5085 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5087 msgstr "Табела ознака"
5089 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5090 msgid "Text Tag Table"
5091 msgstr "Табела текст ознака"
5093 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5095 msgid "Current text of the buffer"
5096 msgstr "Текст ознаке"
5098 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5100 msgid "Has selection"
5101 msgstr "Изабрана година"
5103 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5105 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5106 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5108 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5110 msgid "Cursor position"
5111 msgstr "Положај курзора"
5113 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5115 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5119 msgid "Copy target list"
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5124 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5127 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5128 msgid "Paste target list"
5131 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5133 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5137 #: gtk/gtktexttag.c:173
5141 #: gtk/gtktexttag.c:174
5142 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5143 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5145 #: gtk/gtktexttag.c:192
5146 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5147 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5149 #: gtk/gtktexttag.c:199
5150 msgid "Background full height"
5151 msgstr "Пуна висина позадине"
5153 #: gtk/gtktexttag.c:200
5155 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5156 "of the tagged characters"
5158 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5161 #: gtk/gtktexttag.c:208
5162 msgid "Background stipple mask"
5163 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5165 #: gtk/gtktexttag.c:209
5166 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5167 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5169 #: gtk/gtktexttag.c:226
5170 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5171 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5173 #: gtk/gtktexttag.c:234
5174 msgid "Foreground stipple mask"
5175 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5177 #: gtk/gtktexttag.c:235
5178 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5179 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:242
5182 msgid "Text direction"
5183 msgstr "Смјер текста"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:243
5186 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5187 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:292
5190 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5191 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:301
5194 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5195 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:310
5199 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5200 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5202 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5205 #: gtk/gtktexttag.c:321
5206 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5207 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:330
5210 msgid "Font size in Pango units"
5211 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5213 #: gtk/gtktexttag.c:340
5215 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5216 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5217 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5219 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
5220 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5221 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5223 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5224 msgid "Left, right, or center justification"
5225 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:379
5230 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5231 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5233 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
5234 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
5235 "највероватније ни не треба"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:386
5239 msgstr "Лијева маргина"
5241 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5242 msgid "Width of the left margin in pixels"
5243 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
5245 #: gtk/gtktexttag.c:396
5246 msgid "Right margin"
5247 msgstr "Десна маргина"
5249 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5250 msgid "Width of the right margin in pixels"
5251 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5253 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5257 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5258 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5259 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5261 #: gtk/gtktexttag.c:419
5264 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5266 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:428
5269 msgid "Pixels above lines"
5270 msgstr "Тачака изнад линија"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5273 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5274 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:438
5277 msgid "Pixels below lines"
5278 msgstr "Тачака испод линија"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5281 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5282 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:448
5285 msgid "Pixels inside wrap"
5286 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5288 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5289 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5290 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5294 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5295 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
5297 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5301 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5302 msgid "Custom tabs for this text"
5303 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:504
5309 #: gtk/gtktexttag.c:505
5311 msgid "Whether this text is hidden."
5312 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:519
5316 msgid "Paragraph background color name"
5317 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:520
5321 msgid "Paragraph background color as a string"
5322 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:535
5326 msgid "Paragraph background color"
5327 msgstr "Боја позадине ћелије"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:536
5331 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5332 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:554
5335 msgid "Margin Accumulates"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:555
5339 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5342 #: gtk/gtktexttag.c:568
5343 msgid "Background full height set"
5344 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:569
5347 msgid "Whether this tag affects background height"
5348 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:572
5351 msgid "Background stipple set"
5352 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:573
5355 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5356 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:580
5359 msgid "Foreground stipple set"
5360 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:581
5363 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5364 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:616
5367 msgid "Justification set"
5368 msgstr "Постављено слагање редова"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:617
5371 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5372 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:624
5375 msgid "Left margin set"
5376 msgstr "Постављена лијева маргина"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:625
5379 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5380 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:628
5384 msgstr "Постављено увлачење"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:629
5387 msgid "Whether this tag affects indentation"
5388 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:636
5391 msgid "Pixels above lines set"
5392 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5395 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5396 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:640
5399 msgid "Pixels below lines set"
5400 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:644
5403 msgid "Pixels inside wrap set"
5404 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:645
5407 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5408 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:652
5411 msgid "Right margin set"
5412 msgstr "Постављена десна маргина"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:653
5415 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5416 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:660
5419 msgid "Wrap mode set"
5420 msgstr "Постављен прелом"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:661
5423 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5424 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:664
5428 msgstr "Постављени табулатори"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:665
5431 msgid "Whether this tag affects tabs"
5432 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:668
5435 msgid "Invisible set"
5436 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5438 #: gtk/gtktexttag.c:669
5439 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5440 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:672
5444 msgid "Paragraph background set"
5445 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5447 #: gtk/gtktexttag.c:673
5449 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5450 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5452 #: gtk/gtktextview.c:530
5453 msgid "Pixels Above Lines"
5454 msgstr "Тачака изнад линија"
5456 #: gtk/gtktextview.c:540
5457 msgid "Pixels Below Lines"
5458 msgstr "Тачака испод линија"
5460 #: gtk/gtktextview.c:550
5461 msgid "Pixels Inside Wrap"
5462 msgstr "Тачака између линија"
5464 #: gtk/gtktextview.c:568
5466 msgstr "Начин прелома"
5468 #: gtk/gtktextview.c:586
5470 msgstr "Лијева маргина"
5472 #: gtk/gtktextview.c:596
5473 msgid "Right Margin"
5474 msgstr "Десна маргина"
5476 #: gtk/gtktextview.c:624
5477 msgid "Cursor Visible"
5478 msgstr "Курсор се види"
5480 #: gtk/gtktextview.c:625
5481 msgid "If the insertion cursor is shown"
5482 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5484 #: gtk/gtktextview.c:632
5488 #: gtk/gtktextview.c:633
5489 msgid "The buffer which is displayed"
5490 msgstr "Бафер који се приказује"
5492 #: gtk/gtktextview.c:640
5493 msgid "Overwrite mode"
5494 msgstr "Начин преписивања"
5496 #: gtk/gtktextview.c:641
5497 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5498 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5500 #: gtk/gtktextview.c:648
5502 msgstr "Прихвати табулатор"
5504 #: gtk/gtktextview.c:649
5505 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5506 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5508 #: gtk/gtktextview.c:658
5509 msgid "Error underline color"
5510 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5512 #: gtk/gtktextview.c:659
5513 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5514 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5516 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5517 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5518 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5520 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5521 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5523 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5525 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5527 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5528 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5530 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5531 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5532 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5534 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5535 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5536 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5538 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5539 msgid "Draw Indicator"
5540 msgstr "Приказ показатеља"
5542 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5543 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5544 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5547 msgid "The orientation of the toolbar"
5548 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5551 msgid "Toolbar Style"
5552 msgstr "Стил линије са алаткама"
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5555 msgid "How to draw the toolbar"
5556 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5560 msgstr "Прикажи стрелицу"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5563 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5564 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5573 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5574 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5578 msgid "Size of icons in this toolbar"
5579 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5581 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5583 msgid "Icon size set"
5584 msgstr "Постављена величина писма"
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5588 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5589 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5592 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5594 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5597 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5599 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5603 msgstr "Величина размака"
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5606 msgid "Size of spacers"
5607 msgstr "Величина размака"
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5610 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5611 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5615 msgid "Maximum child expand"
5616 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5619 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5624 msgstr "Стил размака"
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5627 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5628 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5631 msgid "Button relief"
5632 msgstr "Ивица дугмића"
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5635 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5636 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5639 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5640 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5643 msgid "Toolbar style"
5644 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5648 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5650 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5654 msgid "Toolbar icon size"
5655 msgstr "Величина икона за алатке"
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5658 msgid "Size of icons in default toolbars"
5659 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5661 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5662 msgid "Text to show in the item."
5663 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5667 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5668 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5670 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5671 "пречица у приказаном менију"
5673 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5674 msgid "Widget to use as the item label"
5675 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5677 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5679 msgstr "ID испоручене"
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5682 msgid "The stock icon displayed on the item"
5683 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5685 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5690 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5692 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5693 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5695 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5697 msgstr "Елемент иконе"
5699 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5700 msgid "Icon widget to display in the item"
5701 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5703 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5705 msgid "Icon spacing"
5706 msgstr "Размак редова"
5708 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5710 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5711 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5713 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5715 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5716 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5718 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5719 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5721 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5722 msgid "TreeModelSort Model"
5723 msgstr "TreeModelSort модел"
5725 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5726 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5727 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5729 #: gtk/gtktreeview.c:554
5730 msgid "TreeView Model"
5731 msgstr "Модел TreeView-а"
5733 #: gtk/gtktreeview.c:555
5734 msgid "The model for the tree view"
5735 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5737 #: gtk/gtktreeview.c:563
5738 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5739 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5741 #: gtk/gtktreeview.c:571
5742 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5743 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5745 #: gtk/gtktreeview.c:578
5747 msgid "Headers Visible"
5748 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5750 #: gtk/gtktreeview.c:579
5751 msgid "Show the column header buttons"
5752 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
5754 #: gtk/gtktreeview.c:586
5755 msgid "Headers Clickable"
5756 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5758 #: gtk/gtktreeview.c:587
5759 msgid "Column headers respond to click events"
5760 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
5762 #: gtk/gtktreeview.c:594
5763 msgid "Expander Column"
5764 msgstr "Колона гранања"
5766 #: gtk/gtktreeview.c:595
5767 msgid "Set the column for the expander column"
5768 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:610
5772 msgstr "Наговештај за линије"
5774 #: gtk/gtktreeview.c:611
5775 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5777 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5780 #: gtk/gtktreeview.c:618
5781 msgid "Enable Search"
5782 msgstr "Омогући претрагу"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:619
5785 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5786 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:626
5789 msgid "Search Column"
5790 msgstr "Колона за претрагу"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:627
5793 msgid "Model column to search through when searching through code"
5794 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:647
5797 msgid "Fixed Height Mode"
5798 msgstr "Утврђена висина реда"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:648
5801 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5802 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:668
5805 msgid "Hover Selection"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:669
5810 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5811 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
5813 #: gtk/gtktreeview.c:688
5815 msgid "Hover Expand"
5818 #: gtk/gtktreeview.c:689
5821 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5822 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:696
5826 msgid "Show Expanders"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:697
5831 msgid "View has expanders"
5834 #: gtk/gtktreeview.c:704
5835 msgid "Level Indentation"
5838 #: gtk/gtktreeview.c:705
5839 msgid "Extra indentation for each level"
5842 #: gtk/gtktreeview.c:714
5843 msgid "Rubber Banding"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:715
5849 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5850 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:722
5854 msgid "Enable Grid Lines"
5855 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5857 #: gtk/gtktreeview.c:723
5859 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5860 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5862 #: gtk/gtktreeview.c:731
5864 msgid "Enable Tree Lines"
5865 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:732
5869 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5870 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:752
5873 msgid "Vertical Separator Width"
5874 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:753
5877 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5878 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:761
5881 msgid "Horizontal Separator Width"
5882 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:762
5885 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5886 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:770
5890 msgstr "Дозволи линије"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:771
5893 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5894 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:777
5897 msgid "Indent Expanders"
5898 msgstr "Увлачење за гранање"
5900 #: gtk/gtktreeview.c:778
5901 msgid "Make the expanders indented"
5902 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:784
5905 msgid "Even Row Color"
5906 msgstr "Боја парног реда"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:785
5909 msgid "Color to use for even rows"
5910 msgstr "Боја за парне редове"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:791
5913 msgid "Odd Row Color"
5914 msgstr "Боја непарног реда"
5916 #: gtk/gtktreeview.c:792
5917 msgid "Color to use for odd rows"
5918 msgstr "Боја за непарне редове"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:798
5921 msgid "Row Ending details"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:799
5925 msgid "Enable extended row background theming"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:805
5930 msgid "Grid line width"
5931 msgstr "Дебљина жижне линије"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:806
5935 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5936 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5938 #: gtk/gtktreeview.c:812
5940 msgid "Tree line width"
5941 msgstr "Утврђена ширина"
5943 #: gtk/gtktreeview.c:813
5945 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5946 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5948 #: gtk/gtktreeview.c:819
5950 msgid "Grid line pattern"
5951 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5953 #: gtk/gtktreeview.c:820
5955 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5956 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:826
5960 msgid "Tree line pattern"
5961 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5963 #: gtk/gtktreeview.c:827
5965 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5966 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5969 msgid "Whether to display the column"
5970 msgstr "Да ли приказати колону"
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5974 msgstr "Величина промјенљива"
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5977 msgid "Column is user-resizable"
5978 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5981 msgid "Current width of the column"
5982 msgstr "Тренутна ширина колоне"
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5985 msgid "Space which is inserted between cells"
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5993 msgid "Resize mode of the column"
5994 msgstr "Начин измјене величине колоне"
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5998 msgstr "Утврђена ширина"
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6001 msgid "Current fixed width of the column"
6002 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6005 msgid "Minimum Width"
6006 msgstr "Најмања ширина"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
6009 msgid "Minimum allowed width of the column"
6010 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6013 msgid "Maximum Width"
6014 msgstr "Највећа ширина"
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
6017 msgid "Maximum allowed width of the column"
6018 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6021 msgid "Title to appear in column header"
6022 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6024 # bug: a bit confusing, ain't it?
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
6026 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6027 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6031 msgstr "Може се кликнути"
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6034 msgid "Whether the header can be clicked"
6035 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6042 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6043 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6046 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6047 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6050 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6051 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6054 msgid "Sort indicator"
6055 msgstr "Показатељ уређења"
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6058 msgid "Whether to show a sort indicator"
6059 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6063 msgstr "Редослед уређења"
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6066 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6067 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6069 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6070 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6071 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6073 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6074 msgid "Merged UI definition"
6075 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6077 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6078 msgid "An XML string describing the merged UI"
6079 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6081 #: gtk/gtkviewport.c:107
6083 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6086 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6088 #: gtk/gtkviewport.c:115
6090 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6092 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6094 #: gtk/gtkviewport.c:123
6095 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6096 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6098 #: gtk/gtkwidget.c:440
6100 msgstr "Име елемента"
6102 #: gtk/gtkwidget.c:441
6103 msgid "The name of the widget"
6104 msgstr "Име елемента"
6106 #: gtk/gtkwidget.c:447
6107 msgid "Parent widget"
6108 msgstr "Садржи га елемент"
6110 #: gtk/gtkwidget.c:448
6111 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6112 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6114 #: gtk/gtkwidget.c:455
6115 msgid "Width request"
6116 msgstr "Захтјев за ширину"
6118 #: gtk/gtkwidget.c:456
6120 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6123 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6126 #: gtk/gtkwidget.c:464
6127 msgid "Height request"
6128 msgstr "Захтјев за висину"
6130 #: gtk/gtkwidget.c:465
6132 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6135 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6138 #: gtk/gtkwidget.c:474
6139 msgid "Whether the widget is visible"
6140 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:481
6143 msgid "Whether the widget responds to input"
6144 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:487
6147 msgid "Application paintable"
6148 msgstr "Програм ће исцртавати"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:488
6151 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6152 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:494
6156 msgstr "Може бити у жижи"
6158 #: gtk/gtkwidget.c:495
6159 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6160 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6162 #: gtk/gtkwidget.c:501
6166 #: gtk/gtkwidget.c:502
6167 msgid "Whether the widget has the input focus"
6168 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:508
6174 #: gtk/gtkwidget.c:509
6175 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6176 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6178 #: gtk/gtkwidget.c:515
6180 msgstr "Може бити подразумјевани"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:516
6183 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6184 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6186 #: gtk/gtkwidget.c:522
6188 msgstr "Јесте подразумјевани"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:523
6191 msgid "Whether the widget is the default widget"
6192 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6194 #: gtk/gtkwidget.c:529
6195 msgid "Receives default"
6196 msgstr "Прима подразумјевано"
6198 #: gtk/gtkwidget.c:530
6199 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6201 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6204 #: gtk/gtkwidget.c:536
6205 msgid "Composite child"
6206 msgstr "Сложени елемент"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:537
6209 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6210 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:543
6216 #: gtk/gtkwidget.c:544
6218 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6221 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:550
6227 #: gtk/gtkwidget.c:551
6228 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6230 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6232 #: gtk/gtkwidget.c:558
6233 msgid "Extension events"
6234 msgstr "Додатни догађаји"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:559
6237 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6239 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6242 #: gtk/gtkwidget.c:566
6244 msgstr "Без приказивања свега"
6246 #: gtk/gtkwidget.c:567
6247 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6248 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6250 #: gtk/gtkwidget.c:584
6255 #: gtk/gtkwidget.c:585
6257 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6258 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:606
6262 msgid "Tooltip markup"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:607
6267 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6268 msgstr "Садржај поља"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6271 msgid "Interior Focus"
6272 msgstr "Унутрашња жижа"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6275 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6276 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6278 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6279 msgid "Focus linewidth"
6280 msgstr "Дебљина жижне линије"
6282 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6283 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6284 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6286 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6287 msgid "Focus line dash pattern"
6288 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6291 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6292 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6294 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6295 msgid "Focus padding"
6296 msgstr "Жижна попуна"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6299 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6300 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6303 msgid "Cursor color"
6304 msgstr "Боја курсора"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6307 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6308 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6310 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6311 msgid "Secondary cursor color"
6312 msgstr "Друга боја курсора"
6314 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6316 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6317 "right-to-left and left-to-right text"
6319 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
6320 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6323 msgid "Cursor line aspect ratio"
6324 msgstr "Размјера курсорне линије"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6327 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6328 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6330 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6333 msgstr "Ивица језичака"
6335 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6336 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6339 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6341 msgid "Unvisited Link Color"
6342 msgstr "Текућа боја"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6346 msgid "Color of unvisited links"
6347 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6351 msgid "Visited Link Color"
6352 msgstr "Текућа боја"
6354 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6356 msgid "Color of visited links"
6357 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6359 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6361 msgid "Wide Separators"
6362 msgstr "Користи раздвојник"
6364 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6366 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6370 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6372 msgid "Separator Width"
6373 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6375 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6376 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6381 msgid "Separator Height"
6382 msgstr "Уобичајена висина"
6384 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6385 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6390 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6391 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6393 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6395 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6396 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6398 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6400 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6401 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6405 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6406 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6408 #: gtk/gtkwindow.c:450
6410 msgstr "Врста прозора"
6412 #: gtk/gtkwindow.c:451
6413 msgid "The type of the window"
6414 msgstr "Врста прозора"
6416 #: gtk/gtkwindow.c:459
6417 msgid "Window Title"
6418 msgstr "Наслов прозора"
6420 #: gtk/gtkwindow.c:460
6421 msgid "The title of the window"
6422 msgstr "Наслов прозора"
6424 #: gtk/gtkwindow.c:467
6426 msgstr "Улога прозора"
6428 #: gtk/gtkwindow.c:468
6429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6430 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6432 #: gtk/gtkwindow.c:484
6437 #: gtk/gtkwindow.c:485
6439 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6440 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6442 #: gtk/gtkwindow.c:492
6443 msgid "Allow Shrink"
6444 msgstr "Допусти смањивање"
6446 #: gtk/gtkwindow.c:494
6449 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6452 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6453 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6455 #: gtk/gtkwindow.c:501
6457 msgstr "Допусти повећање"
6459 #: gtk/gtkwindow.c:502
6460 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6462 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6465 #: gtk/gtkwindow.c:510
6466 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6467 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6469 #: gtk/gtkwindow.c:517
6473 #: gtk/gtkwindow.c:518
6475 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6478 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6479 "користити док је овај приказан)"
6481 #: gtk/gtkwindow.c:525
6482 msgid "Window Position"
6483 msgstr "Положај прозора"
6485 #: gtk/gtkwindow.c:526
6486 msgid "The initial position of the window"
6487 msgstr "Почетни положај прозора"
6489 #: gtk/gtkwindow.c:534
6490 msgid "Default Width"
6491 msgstr "Уобичајена ширина"
6493 #: gtk/gtkwindow.c:535
6494 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6495 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6497 #: gtk/gtkwindow.c:544
6498 msgid "Default Height"
6499 msgstr "Уобичајена висина"
6501 #: gtk/gtkwindow.c:545
6503 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6504 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6506 #: gtk/gtkwindow.c:554
6507 msgid "Destroy with Parent"
6508 msgstr "Уклони са покретачем"
6510 #: gtk/gtkwindow.c:555
6511 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6513 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6515 #: gtk/gtkwindow.c:562
6519 #: gtk/gtkwindow.c:563
6520 msgid "Icon for this window"
6521 msgstr "Икона за овај прозор"
6523 #: gtk/gtkwindow.c:579
6525 msgid "Name of the themed icon for this window"
6526 msgstr "Икона за овај прозор"
6528 #: gtk/gtkwindow.c:594
6532 #: gtk/gtkwindow.c:595
6533 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6534 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6536 #: gtk/gtkwindow.c:602
6537 msgid "Focus in Toplevel"
6538 msgstr "Жижа на први ниво"
6540 #: gtk/gtkwindow.c:603
6541 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6542 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6544 #: gtk/gtkwindow.c:610
6546 msgstr "Наговјештај о врсти"
6548 #: gtk/gtkwindow.c:611
6550 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6551 "and how to treat it."
6553 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
6554 "овај прозор и како га поставити."
6556 #: gtk/gtkwindow.c:619
6557 msgid "Skip taskbar"
6558 msgstr "Прескочи списак процеса"
6560 #: gtk/gtkwindow.c:620
6561 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6562 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
6564 #: gtk/gtkwindow.c:627
6566 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6568 #: gtk/gtkwindow.c:628
6569 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6570 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6572 #: gtk/gtkwindow.c:635
6576 #: gtk/gtkwindow.c:636
6578 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6579 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6581 #: gtk/gtkwindow.c:650
6582 msgid "Accept focus"
6583 msgstr "Прихвати фокус"
6585 #: gtk/gtkwindow.c:651
6586 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6587 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6589 #: gtk/gtkwindow.c:665
6591 msgid "Focus on map"
6592 msgstr "Фокусирање кликом"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:666
6596 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6597 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6599 #: gtk/gtkwindow.c:680
6603 #: gtk/gtkwindow.c:681
6604 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6605 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6607 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6608 #: gtk/gtkwindow.c:695
6613 #: gtk/gtkwindow.c:696
6615 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6616 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6618 #: gtk/gtkwindow.c:712
6622 #: gtk/gtkwindow.c:713
6623 msgid "The window gravity of the window"
6624 msgstr "Привлачење између прозора"
6626 #: gtk/gtkwindow.c:730
6627 msgid "Transient for Window"
6630 #: gtk/gtkwindow.c:731
6632 msgid "The transient parent of the dialog"
6633 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6635 #: gtk/gtkwindow.c:745
6636 msgid "Opacity for Window"
6639 #: gtk/gtkwindow.c:746
6641 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6642 msgstr "Врста прозора"
6644 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6645 msgid "IM Preedit style"
6646 msgstr "IM начин предуноса"
6648 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6649 msgid "How to draw the input method preedit string"
6650 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6652 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6653 msgid "IM Status style"
6654 msgstr "Стил стања IM-а"
6656 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6657 msgid "How to draw the input method statusbar"
6658 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6661 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6662 #~ "text in the progress widget"
6664 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6665 #~ "за приказ напретка"
6668 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6669 #~ "text in the progress widget"
6671 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6672 #~ "приказ напретка"
6675 #~ msgid "The current page in the document."
6676 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
6678 #~ msgid "Homogenous"
6679 #~ msgstr "Једнообразно"
6682 #~ msgid "Show Preview"
6683 #~ msgstr "Прикажи текст"
6685 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6686 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6689 #~ msgid "Width In Chararacters"
6690 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
6693 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6694 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
6697 #~ msgid "Row separator column"
6698 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
6701 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6702 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
6704 #~ msgid "ComboBox appareance"
6705 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6707 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6708 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6710 #~ msgid "Folder Mode"
6711 #~ msgstr "Избор директоријума"
6713 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6714 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
6716 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6717 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"