1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
40 msgstr "Користи провидност"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
100 #: gdk/gdkpango.c:511
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Модел за разгранати преглед"
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:204
110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:205
112 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
113 "g_get_application_name()"
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:219
117 msgid "Program version"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:220
122 msgid "The version of the program"
123 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
126 msgid "Copyright string"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:235
130 msgid "Copyright information for the program"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
135 msgid "Comments string"
136 msgstr "Размак колона"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:253
139 msgid "Comments about the program"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:286
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
147 msgid "The URL for the link to the website of the program"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:303
152 msgid "Website label"
153 msgstr "Користи величину у ознаци"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:304
157 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
158 "defaults to the URL"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:320
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:321
167 msgid "List of authors of the program"
168 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:337
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:338
175 msgid "List of people documenting the program"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:355
183 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:372
187 msgid "Translator credits"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
192 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:388
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:389
201 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
202 "gtk_window_get_default_icon_list()"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:404
207 msgid "Logo Icon Name"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:405
211 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
220 msgid "Color of hyperlinks"
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
224 msgid "Accelerator Closure"
225 msgstr "Остваривање пречице"
227 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
228 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
229 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
232 msgid "Accelerator Widget"
233 msgstr "Елемент за пречицу"
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
236 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
239 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
243 #: gtk/gtkaction.c:198
244 msgid "A unique name for the action."
245 msgstr "Јединствено име за акцију."
247 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:206
248 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
252 #: gtk/gtkaction.c:206
253 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
255 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
257 #: gtk/gtkaction.c:213
259 msgstr "Кратка ознака"
261 #: gtk/gtkaction.c:214
262 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
263 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
265 #: gtk/gtkaction.c:220
269 #: gtk/gtkaction.c:221
270 msgid "A tooltip for this action."
271 msgstr "Облачић за ову акцију."
273 #: gtk/gtkaction.c:227
275 msgstr "Испоручена икона"
277 #: gtk/gtkaction.c:228
278 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
280 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
282 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
283 msgid "Visible when horizontal"
284 msgstr "Видљиво када је водоравно"
286 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
288 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
290 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
292 #: gtk/gtkaction.c:251
294 msgid "Visible when overflown"
295 msgstr "Видљиво када је усправно"
297 #: gtk/gtkaction.c:252
300 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
303 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
305 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
306 msgid "Visible when vertical"
307 msgstr "Видљиво када је усправно"
309 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
313 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
315 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
319 #: gtk/gtkaction.c:268
321 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
322 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
324 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
325 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
327 #: gtk/gtkaction.c:276
328 msgid "Hide if empty"
329 msgstr "Сакриј ако је празно"
331 #: gtk/gtkaction.c:277
332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
334 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
336 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
337 #: gtk/gtkwidget.c:452
341 #: gtk/gtkaction.c:284
342 msgid "Whether the action is enabled."
343 msgstr "Да ли је акција укључена."
345 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
346 #: gtk/gtkwidget.c:445
350 #: gtk/gtkaction.c:291
351 msgid "Whether the action is visible."
352 msgstr "Да ли је акција видљива."
354 #: gtk/gtkaction.c:297
356 msgstr "Група акција"
358 #: gtk/gtkaction.c:298
360 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
363 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
366 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
367 msgid "A name for the action group."
368 msgstr "Јединствено име за групу акција."
370 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
371 msgid "Whether the action group is enabled."
372 msgstr "Да ли је група акција укључена."
374 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
375 msgid "Whether the action group is visible."
376 msgstr "Да ли је група акција видљива."
378 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
379 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
383 #: gtk/gtkadjustment.c:117
384 msgid "The value of the adjustment"
385 msgstr "Вриједност прилагођења"
387 #: gtk/gtkadjustment.c:133
388 msgid "Minimum Value"
389 msgstr "Најмања вриједност"
391 #: gtk/gtkadjustment.c:134
392 msgid "The minimum value of the adjustment"
393 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
395 #: gtk/gtkadjustment.c:153
396 msgid "Maximum Value"
397 msgstr "Највећа вриједност"
399 #: gtk/gtkadjustment.c:154
400 msgid "The maximum value of the adjustment"
401 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
403 #: gtk/gtkadjustment.c:170
404 msgid "Step Increment"
405 msgstr "Корак увећања"
407 #: gtk/gtkadjustment.c:171
408 msgid "The step increment of the adjustment"
409 msgstr "Корак увећања прилагођења"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:187
412 msgid "Page Increment"
413 msgstr "Странично увећање"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:188
416 msgid "The page increment of the adjustment"
417 msgstr "Странично увећање прилагођења"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:207
421 msgstr "Величина странице"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:208
424 msgid "The page size of the adjustment"
425 msgstr "Величина странице прилагођења"
427 #: gtk/gtkalignment.c:119
428 msgid "Horizontal alignment"
429 msgstr "Водоравно поравнање"
431 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:272
433 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
436 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
437 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
439 #: gtk/gtkalignment.c:129
440 msgid "Vertical alignment"
441 msgstr "Усправно поравнање"
443 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:291
445 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
448 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
449 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
451 #: gtk/gtkalignment.c:138
452 msgid "Horizontal scale"
453 msgstr "Водоравна размјера"
455 #: gtk/gtkalignment.c:139
457 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
458 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
460 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
461 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
463 #: gtk/gtkalignment.c:147
464 msgid "Vertical scale"
465 msgstr "Усправна размјера"
467 #: gtk/gtkalignment.c:148
469 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
470 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
472 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
473 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
475 #: gtk/gtkalignment.c:165
477 msgstr "Попуна на врху"
479 #: gtk/gtkalignment.c:166
480 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
481 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
483 #: gtk/gtkalignment.c:182
484 msgid "Bottom Padding"
485 msgstr "Попуна на дну"
487 #: gtk/gtkalignment.c:183
488 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
489 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
491 #: gtk/gtkalignment.c:199
493 msgstr "Лијева попуна"
495 #: gtk/gtkalignment.c:200
496 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
497 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
499 #: gtk/gtkalignment.c:216
500 msgid "Right Padding"
501 msgstr "Десна попуна"
503 #: gtk/gtkalignment.c:217
504 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
505 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
507 #: gtk/gtkarrow.c:101
508 msgid "Arrow direction"
509 msgstr "Смјер стрелица"
511 #: gtk/gtkarrow.c:102
512 msgid "The direction the arrow should point"
513 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
515 #: gtk/gtkarrow.c:109
517 msgstr "Сјенка стрелице"
519 #: gtk/gtkarrow.c:110
520 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
521 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
523 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
524 msgid "Horizontal Alignment"
525 msgstr "Водоравно поравнање"
527 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
528 msgid "X alignment of the child"
529 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
532 msgid "Vertical Alignment"
533 msgstr "Усправно поравнање"
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
536 msgid "Y alignment of the child"
537 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
544 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
545 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
546 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
550 msgstr "Према садржаном елементу"
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
553 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
555 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
559 msgid "Minimum child width"
560 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
563 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
564 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
567 msgid "Minimum child height"
568 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
571 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
572 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
575 msgid "Child internal width padding"
576 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
579 msgid "Amount to increase child's size on either side"
580 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
583 msgid "Child internal height padding"
584 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
587 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
588 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
592 msgstr "Начин приказа"
596 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
597 "edge, start and end"
599 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
600 "према ивици, на почетку и на крају"
604 msgstr "Другоразредно"
608 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
611 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
612 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
614 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
620 msgid "The amount of space between children"
621 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
623 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
625 msgstr "Једнообразно"
628 msgid "Whether the children should all be the same size"
629 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
631 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
637 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
638 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
646 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
649 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
650 "или користити за попуну"
657 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
659 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
664 msgstr "Врста везивања"
666 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
668 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
669 "start or end of the parent"
670 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
672 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:241
673 #: gtk/gtkruler.c:142
677 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
678 msgid "The index of the child in the parent"
679 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
681 #: gtk/gtkbutton.c:222
683 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
685 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
687 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
688 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
689 msgid "Use underline"
690 msgstr "Користи подвлаку"
692 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
694 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
695 "for the mnemonic accelerator key"
697 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
700 #: gtk/gtkbutton.c:237
702 msgstr "Користи већ припремљене"
704 #: gtk/gtkbutton.c:238
706 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
708 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
711 #: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkcombobox.c:683
712 msgid "Focus on click"
713 msgstr "Фокусирање кликом"
715 #: gtk/gtkbutton.c:246
716 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
717 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
719 #: gtk/gtkbutton.c:253
720 msgid "Border relief"
721 msgstr "Изглед ивице"
723 #: gtk/gtkbutton.c:254
724 msgid "The border relief style"
725 msgstr "Стил изгледа ивице"
727 #: gtk/gtkbutton.c:271
728 msgid "Horizontal alignment for child"
729 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
731 #: gtk/gtkbutton.c:290
732 msgid "Vertical alignment for child"
733 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
735 #: gtk/gtkbutton.c:307 gtk/gtkimagemenuitem.c:132
737 msgstr "Елемент за слику"
739 #: gtk/gtkbutton.c:308
741 msgid "Child widget to appear next to the button text"
742 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
744 #: gtk/gtkbutton.c:416
745 msgid "Default Spacing"
746 msgstr "Размак подразумјеваних"
748 #: gtk/gtkbutton.c:417
749 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
750 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
752 #: gtk/gtkbutton.c:423
753 msgid "Default Outside Spacing"
754 msgstr "Размак око подразумјеваних"
756 #: gtk/gtkbutton.c:424
758 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
760 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
762 #: gtk/gtkbutton.c:429
763 msgid "Child X Displacement"
764 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
766 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
767 #: gtk/gtkbutton.c:430
769 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
771 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
773 #: gtk/gtkbutton.c:437
774 msgid "Child Y Displacement"
775 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
777 #: gtk/gtkbutton.c:438
779 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
781 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
783 #: gtk/gtkbutton.c:454
785 msgid "Displace focus"
788 #: gtk/gtkbutton.c:455
790 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
794 #: gtk/gtkbutton.c:460
795 msgid "Show button images"
796 msgstr "Прикажи слике дугмета"
798 #: gtk/gtkbutton.c:461
799 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
800 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
802 #: gtk/gtkcalendar.c:419
806 #: gtk/gtkcalendar.c:420
807 msgid "The selected year"
808 msgstr "Изабрана година"
810 #: gtk/gtkcalendar.c:426
814 #: gtk/gtkcalendar.c:427
815 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
816 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
818 #: gtk/gtkcalendar.c:433
823 #: gtk/gtkcalendar.c:434
825 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
826 "currently selected day)"
828 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
830 #: gtk/gtkcalendar.c:448
832 msgstr "Прикажи заглавље"
834 #: gtk/gtkcalendar.c:449
835 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
836 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
838 #: gtk/gtkcalendar.c:463
839 msgid "Show Day Names"
840 msgstr "Прикажи имена дана"
842 #: gtk/gtkcalendar.c:464
843 msgid "If TRUE, day names are displayed"
844 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
846 #: gtk/gtkcalendar.c:477
847 msgid "No Month Change"
848 msgstr "Нема измјене мјесеца"
850 #: gtk/gtkcalendar.c:478
852 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
853 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
855 #: gtk/gtkcalendar.c:492
856 msgid "Show Week Numbers"
857 msgstr "Прикажи број недјеље"
859 #: gtk/gtkcalendar.c:493
860 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
861 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
868 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
869 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
876 msgid "Display the cell"
877 msgstr "Приказати ћелију"
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
881 msgid "Display the cell sensitive"
882 msgstr "Приказати ћелију"
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
890 msgstr "Водоравно поравнање"
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
898 msgstr "Усправно поравнање"
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
906 msgstr "Водоравна попуна"
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
914 msgstr "Усправна попуна"
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
921 msgid "The fixed width"
922 msgstr "Утврђена ширина"
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
929 msgid "The fixed height"
930 msgstr "Утврђена висина"
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
937 msgid "Row has children"
938 msgstr "Ред садржи друге редове"
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
945 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
946 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
949 msgid "Cell background color name"
950 msgstr "Име боје позадине ћелије"
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
953 msgid "Cell background color as a string"
954 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
957 msgid "Cell background color"
958 msgstr "Боја позадине ћелије"
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
961 msgid "Cell background color as a GdkColor"
962 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
965 msgid "Cell background set"
966 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
969 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
970 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
972 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
979 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
980 msgstr "Модел за падајућу листу"
982 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
984 msgstr "Текстуална колона"
986 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
987 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
988 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
990 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
994 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
995 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
999 msgid "Pixbuf Object"
1000 msgstr "Pixbuf објекат"
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1003 msgid "The pixbuf to render"
1004 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1007 msgid "Pixbuf Expander Open"
1008 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1011 msgid "Pixbuf for open expander"
1012 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1015 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1016 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1019 msgid "Pixbuf for closed expander"
1020 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1024 msgstr "ID припремљене"
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1027 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1028 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1035 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1036 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1043 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1044 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1051 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1053 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1054 msgstr "Име изабраног писма"
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1057 msgid "Follow State"
1060 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1062 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1063 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1065 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1067 msgid "Value of the progress bar"
1068 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1070 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1071 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1075 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1077 msgid "Text on the progress bar"
1078 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1081 msgid "Text to render"
1082 msgstr "Текст који се исцртава"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1086 msgstr "Означени текст"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1089 msgid "Marked up text to render"
1090 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1097 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1098 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1101 msgid "Single Paragraph Mode"
1102 msgstr "У једном пасусу"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1105 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1106 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1109 msgid "Background color name"
1110 msgstr "Име боје позадине"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1113 msgid "Background color as a string"
1114 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1117 msgid "Background color"
1118 msgstr "Боја позадине"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1121 msgid "Background color as a GdkColor"
1122 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1125 msgid "Foreground color name"
1126 msgstr "Име боје исцртавања"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1129 msgid "Foreground color as a string"
1130 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1133 msgid "Foreground color"
1134 msgstr "Боја исцртавања"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1137 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1138 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
1141 #: gtk/gtktextview.c:578
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1146 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1147 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1150 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1155 msgid "Font description as a string"
1156 msgstr "Опис писма као низ знакова"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1159 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1160 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1164 msgstr "Породица писма"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1167 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1168 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1171 #: gtk/gtktexttag.c:312
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1176 #: gtk/gtktexttag.c:321
1177 msgid "Font variant"
1178 msgstr "Варијанта писма"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1181 #: gtk/gtktexttag.c:330
1183 msgstr "Тежина писма"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1186 #: gtk/gtktexttag.c:341
1187 msgid "Font stretch"
1188 msgstr "Развлачење писма"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1191 #: gtk/gtktexttag.c:350
1193 msgstr "Величина писма"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1197 msgstr "Писмо у тачкама"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1200 msgid "Font size in points"
1201 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1205 msgstr "Размјера писма"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1208 msgid "Font scaling factor"
1209 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1217 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1219 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1223 msgid "Strikethrough"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1227 msgid "Whether to strike through the text"
1228 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1235 msgid "Style of underline for this text"
1236 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1244 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1245 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1246 "probably don't need it"
1248 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1249 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1250 "највероватније ни не треба"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1258 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1259 "have enough room to display the entire string, if at all"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1263 #: gtk/gtklabel.c:454
1265 msgid "Width In Characters"
1266 msgstr "Ширина у знаковима"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
1269 msgid "The desired width of the label, in characters"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1278 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1279 "have enough room to display the entire string"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1284 msgstr "Ширина за прелом"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1288 msgid "The width at which the text is wrapped"
1289 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
1292 msgid "Background set"
1293 msgstr "Постављена позадина"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
1296 msgid "Whether this tag affects the background color"
1297 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
1300 msgid "Foreground set"
1301 msgstr "Постављена боја"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
1304 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1305 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
1308 msgid "Editability set"
1309 msgstr "Постављена измјењивост"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
1312 msgid "Whether this tag affects text editability"
1313 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
1316 msgid "Font family set"
1317 msgstr "Постављена породица писма"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
1320 msgid "Whether this tag affects the font family"
1321 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
1324 msgid "Font style set"
1325 msgstr "Постављен стил писма"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
1328 msgid "Whether this tag affects the font style"
1329 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
1332 msgid "Font variant set"
1333 msgstr "Постављена варијанта писма"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
1336 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1337 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
1340 msgid "Font weight set"
1341 msgstr "Постављена тежина писма"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
1344 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1345 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
1348 msgid "Font stretch set"
1349 msgstr "Постављено развлачење писма"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
1352 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1353 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
1356 msgid "Font size set"
1357 msgstr "Постављена величина писма"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
1360 msgid "Whether this tag affects the font size"
1361 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
1364 msgid "Font scale set"
1365 msgstr "Постављена размјера писма"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
1368 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1369 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
1373 msgstr "Постављен помјерај"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
1376 msgid "Whether this tag affects the rise"
1377 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
1380 msgid "Strikethrough set"
1381 msgstr "Постављено прецртавање"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
1384 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1385 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
1388 msgid "Underline set"
1389 msgstr "Постављено подвлачење"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
1392 msgid "Whether this tag affects underlining"
1393 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
1396 msgid "Language set"
1397 msgstr "Постављен језик"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
1400 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1401 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1405 msgid "Ellipsize set"
1406 msgstr "Постављен помјерај"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1410 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1411 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1413 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1414 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1415 msgid "Toggle state"
1416 msgstr "Стање жабице"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1419 msgid "The toggle state of the button"
1420 msgstr "Стање жабице"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1423 msgid "Inconsistent state"
1424 msgstr "Недоследно стање"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1427 msgid "The inconsistent state of the button"
1428 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1432 msgstr "Могуће активирати"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1435 msgid "The toggle button can be activated"
1436 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1438 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1441 msgstr "Стање једноизборника"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1444 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1445 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1447 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1448 msgid "Indicator Size"
1449 msgstr "Величина показатеља"
1451 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1452 msgid "Size of check or radio indicator"
1453 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1455 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1456 msgid "Indicator Spacing"
1457 msgstr "Размаци показатеља"
1459 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1460 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1461 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1463 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1467 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1468 msgid "Whether the menu item is checked"
1469 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1471 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1472 msgid "Inconsistent"
1475 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1476 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1477 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1479 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1480 msgid "Draw as radio menu item"
1481 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1483 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1484 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1485 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1489 msgstr "Користи провидност"
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1492 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1493 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1496 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1501 msgid "The title of the color selection dialog"
1502 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1505 msgid "Current Color"
1506 msgstr "Текућа боја"
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1509 msgid "The selected color"
1510 msgstr "Изабрана боја"
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1513 msgid "Current Alpha"
1514 msgstr "Тренутна провидност"
1516 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1517 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1519 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1522 # Ovde nema greske!!!
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1524 msgid "Has Opacity Control"
1525 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1528 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1529 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1533 msgstr "Садржи палету"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1536 msgid "Whether a palette should be used"
1537 msgstr "Да ли треба користити палету"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1540 msgid "The current color"
1541 msgstr "Тренутна боја"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1544 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1546 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1550 msgid "Custom palette"
1551 msgstr "Подешена палета"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1554 msgid "Palette to use in the color selector"
1555 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1557 #: gtk/gtkcombo.c:146
1558 msgid "Enable arrow keys"
1559 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1561 #: gtk/gtkcombo.c:147
1562 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1563 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1565 #: gtk/gtkcombo.c:153
1566 msgid "Always enable arrows"
1567 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1569 #: gtk/gtkcombo.c:154
1570 msgid "Obsolete property, ignored"
1571 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1573 #: gtk/gtkcombo.c:160
1574 msgid "Case sensitive"
1575 msgstr "Зависно од величине слова"
1577 #: gtk/gtkcombo.c:161
1578 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1579 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1581 #: gtk/gtkcombo.c:168
1583 msgstr "Дозволити празно"
1585 #: gtk/gtkcombo.c:169
1586 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1587 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1589 #: gtk/gtkcombo.c:176
1590 msgid "Value in list"
1591 msgstr "Вриједност са списка"
1593 #: gtk/gtkcombo.c:177
1594 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1595 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1597 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1598 msgid "ComboBox model"
1599 msgstr "Модел падајуће листе"
1601 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1602 msgid "The model for the combo box"
1603 msgstr "Модел за падајућу листу"
1605 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1606 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1607 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1609 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1610 msgid "Row span column"
1611 msgstr "Ред обухвата колону"
1613 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1614 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1615 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1617 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1618 msgid "Column span column"
1619 msgstr "Колона обухвата колону"
1621 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1622 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1623 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1625 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1627 msgstr "Активна ставка"
1629 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1630 msgid "The item which is currently active"
1631 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1633 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1634 msgid "Add tearoffs to menus"
1635 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1637 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1639 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1640 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1642 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:531
1644 msgstr "Садржи оквир"
1646 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1648 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1649 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1651 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1653 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1654 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1656 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1657 msgid "Appears as list"
1658 msgstr "Изгледа као списак"
1660 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1662 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1663 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
1665 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1667 msgstr "Промјена величине"
1669 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1670 msgid "Specify how resize events are handled"
1671 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1674 msgid "Border width"
1675 msgstr "Ширина ивице"
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1678 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1679 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1683 msgstr "Садржани елемент"
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1686 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1687 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1689 #: gtk/gtkcurve.c:124
1691 msgstr "Врста криве"
1693 # шта значи сплајн!?
1694 #: gtk/gtkcurve.c:125
1695 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1696 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1698 #: gtk/gtkcurve.c:132
1702 #: gtk/gtkcurve.c:133
1703 msgid "Minimum possible value for X"
1704 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
1706 #: gtk/gtkcurve.c:141
1710 #: gtk/gtkcurve.c:142
1711 msgid "Maximum possible X value"
1712 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
1714 #: gtk/gtkcurve.c:150
1718 #: gtk/gtkcurve.c:151
1719 msgid "Minimum possible value for Y"
1720 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
1722 #: gtk/gtkcurve.c:159
1726 #: gtk/gtkcurve.c:160
1727 msgid "Maximum possible value for Y"
1728 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
1730 #: gtk/gtkdialog.c:149
1731 msgid "Has separator"
1732 msgstr "Садржи раздвојник"
1734 #: gtk/gtkdialog.c:150
1735 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1736 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1738 #: gtk/gtkdialog.c:175
1739 msgid "Content area border"
1740 msgstr "Ивица површине садржаја"
1742 #: gtk/gtkdialog.c:176
1743 msgid "Width of border around the main dialog area"
1744 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1746 #: gtk/gtkdialog.c:183
1747 msgid "Button spacing"
1748 msgstr "Размак дугмића"
1750 #: gtk/gtkdialog.c:184
1751 msgid "Spacing between buttons"
1752 msgstr "Размаци између дугмића"
1754 #: gtk/gtkdialog.c:192
1755 msgid "Action area border"
1756 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
1758 #: gtk/gtkdialog.c:193
1759 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1760 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1762 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1763 msgid "Cursor Position"
1764 msgstr "Положај курзора"
1766 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
1767 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1768 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
1770 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1771 msgid "Selection Bound"
1772 msgstr "Граница избора"
1774 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
1776 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1777 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1779 #: gtk/gtkentry.c:507
1780 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1781 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
1783 #: gtk/gtkentry.c:514
1784 msgid "Maximum length"
1785 msgstr "Највећа дужина"
1787 #: gtk/gtkentry.c:515
1788 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1789 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1791 #: gtk/gtkentry.c:523
1795 #: gtk/gtkentry.c:524
1797 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1800 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
1803 #: gtk/gtkentry.c:532
1804 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1805 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1807 #: gtk/gtkentry.c:539
1808 msgid "Invisible character"
1809 msgstr "Невидљиви знак"
1811 #: gtk/gtkentry.c:540
1812 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1813 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1815 #: gtk/gtkentry.c:547
1816 msgid "Activates default"
1817 msgstr "Покреће подразумјевани"
1819 #: gtk/gtkentry.c:548
1821 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1822 "dialog) when Enter is pressed"
1824 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
1825 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1827 #: gtk/gtkentry.c:554
1828 msgid "Width in chars"
1829 msgstr "Ширина у знаковима"
1831 #: gtk/gtkentry.c:555
1832 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1833 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
1835 #: gtk/gtkentry.c:564
1836 msgid "Scroll offset"
1839 #: gtk/gtkentry.c:565
1840 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1841 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
1843 #: gtk/gtkentry.c:575
1844 msgid "The contents of the entry"
1845 msgstr "Садржај поља"
1847 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1849 msgstr "X поравнање"
1851 #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
1854 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1857 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1860 #: gtk/gtkentry.c:829
1861 msgid "Select on focus"
1862 msgstr "Изабери кад је у жижи"
1864 #: gtk/gtkentry.c:830
1865 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1866 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
1868 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1869 msgid "Completion Model"
1870 msgstr "Модел допуњавања"
1872 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1873 msgid "The model to find matches in"
1874 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
1876 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1877 msgid "Minimum Key Length"
1878 msgstr "Најмања дужина кључа"
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1881 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1882 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
1884 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1887 msgstr "Текстуална колона"
1889 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1891 msgid "The column of the model containing the strings."
1892 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1894 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1895 msgid "Inline completion"
1898 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1900 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1901 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1903 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1904 msgid "Popup completion"
1907 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1909 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1910 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1912 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1914 msgid "Popup set width"
1915 msgstr "Дебљина жижне линије"
1917 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1918 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1921 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1922 msgid "Popup single match"
1925 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1926 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1929 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1930 msgid "Visible Window"
1931 msgstr "Видљив прозор"
1933 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1935 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1938 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
1939 "реаговање на догађаје."
1941 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1943 msgstr "Изнад садржаног"
1945 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1947 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1948 "child widget as opposed to below it."
1950 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
1953 #: gtk/gtkexpander.c:198
1957 #: gtk/gtkexpander.c:199
1958 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1959 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
1961 #: gtk/gtkexpander.c:207
1962 msgid "Text of the expander's label"
1963 msgstr "Текст ознаке разграника"
1965 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
1967 msgstr "Користи ознаке"
1969 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
1970 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1971 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
1973 #: gtk/gtkexpander.c:231
1974 msgid "Space to put between the label and the child"
1975 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
1977 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1978 msgid "Label widget"
1979 msgstr "Елемент ознаке"
1981 #: gtk/gtkexpander.c:241
1982 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1983 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
1986 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:713
1987 msgid "Expander Size"
1988 msgstr "Величина разграника"
1990 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:714
1991 msgid "Size of the expander arrow"
1992 msgstr "Величина стрелице за гранање"
1994 #: gtk/gtkexpander.c:257
1995 msgid "Spacing around expander arrow"
1996 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
1998 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
2002 #: gtk/gtkfilechooser.c:178
2003 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2004 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2006 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
2007 msgid "File System Backend"
2008 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2010 #: gtk/gtkfilechooser.c:185
2011 msgid "Name of file system backend to use"
2012 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2018 #: gtk/gtkfilechooser.c:191
2019 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2020 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2022 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2024 msgstr "Само локални"
2026 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2027 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2028 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2030 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2031 msgid "Preview widget"
2032 msgstr "Елемент за преглед"
2034 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2035 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2036 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2038 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2039 msgid "Preview Widget Active"
2040 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2042 #: gtk/gtkfilechooser.c:209
2044 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2045 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2047 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2048 msgid "Use Preview Label"
2049 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2051 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2052 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2053 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2055 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2056 msgid "Extra widget"
2057 msgstr "Допунски елемент"
2059 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2060 msgid "Application supplied widget for extra options."
2061 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2063 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2064 msgid "Select Multiple"
2065 msgstr "Вишеструки избор"
2067 #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576
2068 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2069 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2071 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2073 msgstr "Прикажи сакривене"
2075 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2076 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2077 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2079 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2083 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2084 msgid "The file chooser dialog to use."
2087 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2089 msgid "The title of the file chooser dialog."
2090 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2093 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2097 msgid "Default file chooser backend"
2098 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
2100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
2101 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2102 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194
2106 msgstr "Име датотеке"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:562
2109 msgid "The currently selected filename"
2110 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2113 msgid "Show file operations"
2114 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:569
2117 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2118 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2121 msgid "Select multiple"
2122 msgstr "Изабери више"
2124 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2126 msgstr "Водоравни положај"
2128 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2129 msgid "X position of child widget"
2130 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2132 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2134 msgstr "Усправни положај"
2136 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2137 msgid "Y position of child widget"
2138 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2141 msgid "The title of the font selection dialog"
2142 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2149 msgid "The name of the selected font"
2150 msgstr "Име изабраног писма"
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2157 msgid "Use font in label"
2158 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2161 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2162 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2165 msgid "Use size in label"
2166 msgstr "Користи величину у ознаци"
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2169 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2170 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2174 msgstr "Прикажи стил"
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2177 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2178 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2182 msgstr "Прикажи величину"
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2185 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2186 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2189 msgid "The X string that represents this font"
2190 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2193 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2194 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2197 msgid "Preview text"
2198 msgstr "Текст за преглед"
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2201 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2202 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2204 #: gtk/gtkframe.c:129
2205 msgid "Text of the frame's label"
2206 msgstr "Текст ознаке оквира"
2208 #: gtk/gtkframe.c:136
2209 msgid "Label xalign"
2210 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2212 #: gtk/gtkframe.c:137
2213 msgid "The horizontal alignment of the label"
2214 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2216 #: gtk/gtkframe.c:145
2217 msgid "Label yalign"
2218 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2220 #: gtk/gtkframe.c:146
2221 msgid "The vertical alignment of the label"
2222 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2224 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2225 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2226 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2228 #: gtk/gtkframe.c:161
2229 msgid "Frame shadow"
2230 msgstr "Сјенка оквира"
2232 #: gtk/gtkframe.c:162
2233 msgid "Appearance of the frame border"
2234 msgstr "Изглед ивице оквира"
2236 #: gtk/gtkframe.c:171
2237 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2238 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2240 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2241 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2243 msgstr "Врста сјенке"
2245 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2246 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2247 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2249 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2250 msgid "Handle position"
2251 msgstr "Положај ручке"
2253 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2254 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2255 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2259 msgstr "Привуци ивици"
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2263 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2265 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2267 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2268 msgid "Snap edge set"
2269 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2271 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2273 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2276 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2277 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2279 #: gtk/gtkiconview.c:505
2281 msgid "Selection mode"
2282 msgstr "Граница избора"
2284 #: gtk/gtkiconview.c:506
2286 msgid "The selection mode"
2287 msgstr "Изабрана година"
2289 #: gtk/gtkiconview.c:524
2291 msgid "Pixbuf column"
2292 msgstr "Текстуална колона"
2294 #: gtk/gtkiconview.c:525
2295 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2298 #: gtk/gtkiconview.c:543
2299 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2302 #: gtk/gtkiconview.c:562
2304 msgid "Markup column"
2305 msgstr "Означени текст"
2307 #: gtk/gtkiconview.c:563
2308 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2311 #: gtk/gtkiconview.c:570
2313 msgid "Icon View Model"
2314 msgstr "Модел TreeView-а"
2316 #: gtk/gtkiconview.c:571
2318 msgid "The model for the icon view"
2319 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2321 #: gtk/gtkiconview.c:587
2323 msgid "Number of columns"
2324 msgstr "Број канала"
2326 #: gtk/gtkiconview.c:588
2328 msgid "Number of columns to display"
2329 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2331 #: gtk/gtkiconview.c:605
2333 msgid "Width for each item"
2334 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2336 #: gtk/gtkiconview.c:606
2337 msgid "The width used for each item"
2340 #: gtk/gtkiconview.c:622
2341 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2344 #: gtk/gtkiconview.c:637
2347 msgstr "Размак редова"
2349 #: gtk/gtkiconview.c:638
2350 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2353 #: gtk/gtkiconview.c:653
2355 msgid "Column Spacing"
2356 msgstr "Размак колона"
2358 #: gtk/gtkiconview.c:654
2359 msgid "Space which is inserted between grid column"
2362 #: gtk/gtkiconview.c:669
2365 msgstr "Лијева маргина"
2367 #: gtk/gtkiconview.c:670
2368 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2371 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2373 msgstr "Правац пружања"
2375 #: gtk/gtkiconview.c:687
2377 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2380 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2382 msgstr "Редослед промјенљив"
2384 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:616
2385 msgid "View is reorderable"
2386 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2388 #: gtk/gtkiconview.c:711
2390 msgid "Selection Box Color"
2391 msgstr "Граница избора"
2393 #: gtk/gtkiconview.c:712
2395 msgid "Color of the selection box"
2396 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2398 #: gtk/gtkiconview.c:718
2400 msgid "Selection Box Alpha"
2401 msgstr "Граница избора"
2403 #: gtk/gtkiconview.c:719
2405 msgid "Opacity of the selection box"
2406 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2408 #: gtk/gtkimage.c:162
2412 #: gtk/gtkimage.c:163
2413 msgid "A GdkPixbuf to display"
2414 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2416 #: gtk/gtkimage.c:170
2420 #: gtk/gtkimage.c:171
2421 msgid "A GdkPixmap to display"
2422 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2424 #: gtk/gtkimage.c:178
2428 #: gtk/gtkimage.c:179
2429 msgid "A GdkImage to display"
2430 msgstr "GdkImage за приказ"
2432 #: gtk/gtkimage.c:186
2436 #: gtk/gtkimage.c:187
2437 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2438 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2440 #: gtk/gtkimage.c:195
2441 msgid "Filename to load and display"
2442 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2444 #: gtk/gtkimage.c:204
2445 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2446 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2448 #: gtk/gtkimage.c:211
2452 #: gtk/gtkimage.c:212
2453 msgid "Icon set to display"
2454 msgstr "Скуп икона за приказ"
2456 #: gtk/gtkimage.c:219
2458 msgstr "Величина икона"
2460 #: gtk/gtkimage.c:220
2462 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2463 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2465 #: gtk/gtkimage.c:236
2470 #: gtk/gtkimage.c:237
2472 msgid "Pixel size to use for named icon"
2473 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2475 #: gtk/gtkimage.c:245
2479 #: gtk/gtkimage.c:246
2480 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2481 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2483 #: gtk/gtkimage.c:269
2484 msgid "Storage type"
2485 msgstr "Врста смјештаја"
2487 #: gtk/gtkimage.c:270
2488 msgid "The representation being used for image data"
2489 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2491 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2492 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2493 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2495 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2496 msgid "Show menu images"
2497 msgstr "Прикажи слике у менију"
2499 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2500 msgid "Whether images should be shown in menus"
2501 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2503 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2504 msgid "The screen where this window will be displayed"
2505 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2507 #: gtk/gtklabel.c:322
2508 msgid "The text of the label"
2509 msgstr "Текст ознаке"
2511 #: gtk/gtklabel.c:329
2512 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2513 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2515 #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2516 msgid "Justification"
2517 msgstr "Слагање редова"
2519 #: gtk/gtklabel.c:351
2521 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2522 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2523 "GtkMisc::xalign for that"
2525 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2526 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2528 #: gtk/gtklabel.c:359
2532 #: gtk/gtklabel.c:360
2534 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2537 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2539 #: gtk/gtklabel.c:367
2541 msgstr "Дјељење линије"
2543 #: gtk/gtklabel.c:368
2544 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2545 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2547 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2548 #: gtk/gtklabel.c:374
2552 #: gtk/gtklabel.c:375
2553 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2554 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2556 #: gtk/gtklabel.c:381
2557 msgid "Mnemonic key"
2558 msgstr "Тастер пречице"
2560 #: gtk/gtklabel.c:382
2561 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2562 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2564 #: gtk/gtklabel.c:390
2565 msgid "Mnemonic widget"
2566 msgstr "Елемент пречице"
2568 #: gtk/gtklabel.c:391
2569 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2570 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2572 #: gtk/gtklabel.c:435
2574 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2575 "enough room to display the entire string, if at all"
2578 #: gtk/gtklabel.c:475
2580 msgid "Single Line Mode"
2581 msgstr "У једном пасусу"
2583 #: gtk/gtklabel.c:476
2585 msgid "Whether the label is in single line mode"
2586 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2588 #: gtk/gtklabel.c:493
2592 #: gtk/gtklabel.c:494
2593 msgid "Angle at which the label is rotated"
2596 #: gtk/gtklabel.c:514
2598 msgid "Maximum Width In Characters"
2599 msgstr "Ширина у знаковима"
2601 #: gtk/gtklabel.c:515
2602 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2605 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2606 msgid "Horizontal adjustment"
2607 msgstr "Водоравна поправка"
2609 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2610 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2611 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2613 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2614 msgid "Vertical adjustment"
2615 msgstr "Усправна поправка"
2617 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2618 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2619 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2621 #: gtk/gtklayout.c:652
2622 msgid "The width of the layout"
2623 msgstr "Ширина приказа"
2625 #: gtk/gtklayout.c:661
2626 msgid "The height of the layout"
2627 msgstr "Висина приказа"
2629 #: gtk/gtkmenu.c:529
2630 msgid "Tearoff Title"
2631 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2633 #: gtk/gtkmenu.c:530
2635 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2637 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2639 #: gtk/gtkmenu.c:544
2641 msgid "Tearoff State"
2642 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2644 #: gtk/gtkmenu.c:545
2646 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2647 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2649 #: gtk/gtkmenu.c:551
2650 msgid "Vertical Padding"
2651 msgstr "Усправна попуна"
2653 #: gtk/gtkmenu.c:552
2654 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2655 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2657 #: gtk/gtkmenu.c:560
2658 msgid "Vertical Offset"
2659 msgstr "Усправни помјерај"
2661 #: gtk/gtkmenu.c:561
2663 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2665 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
2667 #: gtk/gtkmenu.c:569
2668 msgid "Horizontal Offset"
2669 msgstr "Водоравни помјерај"
2671 #: gtk/gtkmenu.c:570
2673 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2675 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
2677 #: gtk/gtkmenu.c:580
2679 msgstr "Лијево припајање"
2681 #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:206
2682 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2683 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
2685 #: gtk/gtkmenu.c:588
2686 msgid "Right Attach"
2687 msgstr "Десно припајање"
2689 #: gtk/gtkmenu.c:589
2690 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2691 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
2693 #: gtk/gtkmenu.c:596
2695 msgstr "Горње припајање"
2697 #: gtk/gtkmenu.c:597
2698 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2699 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
2701 #: gtk/gtkmenu.c:604
2702 msgid "Bottom Attach"
2703 msgstr "Доње припајање"
2705 #: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtktable.c:227
2706 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2707 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
2709 #: gtk/gtkmenu.c:692
2710 msgid "Can change accelerators"
2711 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
2713 #: gtk/gtkmenu.c:693
2715 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2717 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2719 #: gtk/gtkmenu.c:698
2720 msgid "Delay before submenus appear"
2721 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
2723 #: gtk/gtkmenu.c:699
2725 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2727 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
2728 "би се појавио подмени"
2730 #: gtk/gtkmenu.c:706
2731 msgid "Delay before hiding a submenu"
2732 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
2734 #: gtk/gtkmenu.c:707
2736 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2738 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2740 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2742 msgid "Pack direction"
2743 msgstr "Смјер текста"
2745 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2747 msgid "The pack direction of the menubar"
2748 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
2750 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2751 msgid "Child Pack direction"
2754 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2756 msgid "The child pack direction of the menubar"
2757 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
2759 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2760 msgid "Style of bevel around the menubar"
2761 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
2763 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2764 msgid "Internal padding"
2765 msgstr "Унутрашња попуна"
2767 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2768 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2769 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
2771 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2772 msgid "Delay before drop down menus appear"
2773 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
2775 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2776 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2777 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
2779 #: gtk/gtkmenushell.c:374
2784 #: gtk/gtkmenushell.c:375
2786 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2787 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2789 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2793 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2794 msgid "The dropdown menu"
2797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2798 msgid "Image/label border"
2799 msgstr "Ивица слике/ознаке"
2801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2802 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2803 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
2805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2806 msgid "Use separator"
2807 msgstr "Користи раздвојник"
2809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2811 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2813 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
2815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2816 msgid "Message Type"
2817 msgstr "Врста обавјештења"
2819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2820 msgid "The type of message"
2821 msgstr "Врста обавјештења"
2823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2824 msgid "Message Buttons"
2825 msgstr "Дугмићи обавјештења"
2827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2828 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2829 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2831 #: gtk/gtkmisc.c:111
2833 msgstr "Y поравнање"
2835 #: gtk/gtkmisc.c:112
2836 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2837 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
2839 #: gtk/gtkmisc.c:121
2843 #: gtk/gtkmisc.c:122
2845 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2846 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
2848 #: gtk/gtkmisc.c:131
2852 #: gtk/gtkmisc.c:132
2854 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2855 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
2857 #: gtk/gtknotebook.c:405
2861 #: gtk/gtknotebook.c:406
2862 msgid "The index of the current page"
2863 msgstr "Број текућег листа"
2865 #: gtk/gtknotebook.c:414
2866 msgid "Tab Position"
2867 msgstr "Положај језичака"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:415
2870 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2871 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
2873 #: gtk/gtknotebook.c:422
2875 msgstr "Ивица језичака"
2877 #: gtk/gtknotebook.c:423
2878 msgid "Width of the border around the tab labels"
2879 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2881 #: gtk/gtknotebook.c:431
2882 msgid "Horizontal Tab Border"
2883 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
2885 #: gtk/gtknotebook.c:432
2886 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2887 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
2889 #: gtk/gtknotebook.c:440
2890 msgid "Vertical Tab Border"
2891 msgstr "Усправна ивица језичака"
2893 #: gtk/gtknotebook.c:441
2894 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2895 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
2897 #: gtk/gtknotebook.c:449
2899 msgstr "Прикажи језичке"
2901 #: gtk/gtknotebook.c:450
2902 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2903 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2905 #: gtk/gtknotebook.c:456
2907 msgstr "Прикажи ивицу"
2909 #: gtk/gtknotebook.c:457
2910 msgid "Whether the border should be shown or not"
2911 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2913 #: gtk/gtknotebook.c:463
2915 msgstr "Много језичака"
2917 #: gtk/gtknotebook.c:464
2918 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2920 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
2921 "стали на предвиђен простор"
2923 #: gtk/gtknotebook.c:470
2924 msgid "Enable Popup"
2925 msgstr "Омогући мени"
2927 #: gtk/gtknotebook.c:471
2929 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2930 "you can use to go to a page"
2932 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
2933 "може користити за пребацивање на лист"
2935 #: gtk/gtknotebook.c:478
2936 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2937 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2939 #: gtk/gtknotebook.c:485
2941 msgstr "Ознака језичка"
2943 #: gtk/gtknotebook.c:486
2945 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2946 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
2948 #: gtk/gtknotebook.c:492
2950 msgstr "Ознака менија"
2952 #: gtk/gtknotebook.c:493
2954 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2955 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
2957 #: gtk/gtknotebook.c:506
2959 msgstr "Разоткриј језичак"
2961 #: gtk/gtknotebook.c:507
2963 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2964 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
2966 #: gtk/gtknotebook.c:513
2968 msgstr "Попуњавање језичака"
2970 #: gtk/gtknotebook.c:514
2972 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2973 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
2975 #: gtk/gtknotebook.c:520
2976 msgid "Tab pack type"
2977 msgstr "Врста језичака"
2979 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2980 msgid "Secondary backward stepper"
2981 msgstr "Друга корачница уназад"
2983 #: gtk/gtknotebook.c:537
2985 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2986 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
2988 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2989 msgid "Secondary forward stepper"
2990 msgstr "Друга корачница унапред"
2992 #: gtk/gtknotebook.c:554
2994 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2995 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
2997 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2998 msgid "Backward stepper"
2999 msgstr "Корачница уназад"
3001 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3002 msgid "Display the standard backward arrow button"
3003 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3005 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3006 msgid "Forward stepper"
3007 msgstr "Корачница унапред"
3009 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3010 msgid "Display the standard forward arrow button"
3011 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3013 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3014 msgid "The menu of options"
3015 msgstr "Мени могућности"
3017 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3018 msgid "Size of dropdown indicator"
3019 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3021 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3022 msgid "Spacing around indicator"
3023 msgstr "Размаци око показатеља"
3025 #: gtk/gtkpaned.c:242
3027 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3029 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3032 #: gtk/gtkpaned.c:250
3033 msgid "Position Set"
3034 msgstr "Положај постављен"
3036 #: gtk/gtkpaned.c:251
3037 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3038 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3040 #: gtk/gtkpaned.c:257
3042 msgstr "Величина ручке"
3044 #: gtk/gtkpaned.c:258
3045 msgid "Width of handle"
3046 msgstr "Ширина ручке"
3048 #: gtk/gtkpaned.c:274
3049 msgid "Minimal Position"
3050 msgstr "Најмањи положај"
3052 #: gtk/gtkpaned.c:275
3053 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3054 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3056 #: gtk/gtkpaned.c:292
3057 msgid "Maximal Position"
3058 msgstr "Највећи положај"
3060 #: gtk/gtkpaned.c:293
3061 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3062 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3064 #: gtk/gtkpaned.c:310
3066 msgstr "Промјени величину"
3068 #: gtk/gtkpaned.c:311
3069 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3071 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3074 #: gtk/gtkpaned.c:326
3078 #: gtk/gtkpaned.c:327
3079 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3081 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3083 #: gtk/gtkpreview.c:135
3085 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3086 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3088 #: gtk/gtkprogress.c:132
3089 msgid "Activity mode"
3090 msgstr "Активност у току"
3092 #: gtk/gtkprogress.c:133
3094 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3095 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3096 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3098 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3099 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3100 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3102 #: gtk/gtkprogress.c:140
3104 msgstr "Прикажи текст"
3106 #: gtk/gtkprogress.c:141
3107 msgid "Whether the progress is shown as text"
3108 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3110 #: gtk/gtkprogress.c:148
3111 msgid "Text x alignment"
3112 msgstr "Водоравно поравнање текста"
3114 #: gtk/gtkprogress.c:149
3116 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3117 "in the progress widget"
3119 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
3122 #: gtk/gtkprogress.c:157
3123 msgid "Text y alignment"
3124 msgstr "Усправно поравнање текста"
3126 #: gtk/gtkprogress.c:158
3128 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3129 "in the progress widget"
3131 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
3134 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:335 gtk/gtkspinbutton.c:243
3138 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3139 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3140 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3142 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3143 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3144 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
3146 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3148 msgstr "Врста приказа"
3150 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3151 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3152 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3154 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3155 msgid "Activity Step"
3156 msgstr "Корак активност"
3158 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3159 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3161 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3164 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3165 msgid "Activity Blocks"
3166 msgstr "Блокови активности"
3168 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3170 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3173 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3176 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3177 msgid "Discrete Blocks"
3178 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3180 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3182 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3185 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3186 "ненаметљиви приказ)"
3189 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3193 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3194 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3195 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
3197 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3199 msgstr "Корак увећања"
3201 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3202 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3204 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
3207 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3208 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3209 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3211 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3213 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3214 "have enough room to display the entire string, if at all"
3217 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3221 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3223 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3224 "is the current action of its group."
3226 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
3227 "акција текућа акција своје групе."
3229 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3233 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3235 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3236 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
3238 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3240 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3241 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
3243 #: gtk/gtkrange.c:326
3244 msgid "Update policy"
3245 msgstr "Политика освјежавања"
3247 #: gtk/gtkrange.c:327
3248 msgid "How the range should be updated on the screen"
3249 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
3251 #: gtk/gtkrange.c:336
3252 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3253 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
3255 #: gtk/gtkrange.c:343
3259 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3260 #: gtk/gtkrange.c:344
3261 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3262 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
3264 #: gtk/gtkrange.c:350
3265 msgid "Slider Width"
3266 msgstr "Ширина клизача"
3268 #: gtk/gtkrange.c:351
3269 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3270 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
3272 #: gtk/gtkrange.c:358
3273 msgid "Trough Border"
3274 msgstr "Ивица увале"
3276 #: gtk/gtkrange.c:359
3277 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3278 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
3280 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3281 #: gtk/gtkrange.c:366
3282 msgid "Stepper Size"
3283 msgstr "Величина корачнице"
3285 #: gtk/gtkrange.c:367
3286 msgid "Length of step buttons at ends"
3287 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
3289 #: gtk/gtkrange.c:374
3290 msgid "Stepper Spacing"
3291 msgstr "Размак корачница"
3293 #: gtk/gtkrange.c:375
3294 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3295 msgstr "Размак између корачница и клизача"
3297 #: gtk/gtkrange.c:382
3298 msgid "Arrow X Displacement"
3299 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3301 #: gtk/gtkrange.c:383
3303 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3304 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
3306 #: gtk/gtkrange.c:390
3307 msgid "Arrow Y Displacement"
3308 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
3310 #: gtk/gtkrange.c:391
3312 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3313 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
3315 #: gtk/gtkruler.c:122
3319 #: gtk/gtkruler.c:123
3320 msgid "Lower limit of ruler"
3321 msgstr "Доња граница лењира"
3323 #: gtk/gtkruler.c:132
3327 #: gtk/gtkruler.c:133
3328 msgid "Upper limit of ruler"
3329 msgstr "Горња граница лењира"
3331 #: gtk/gtkruler.c:143
3332 msgid "Position of mark on the ruler"
3333 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
3335 #: gtk/gtkruler.c:152
3337 msgstr "Највећа величина"
3339 #: gtk/gtkruler.c:153
3340 msgid "Maximum size of the ruler"
3341 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
3343 #: gtk/gtkruler.c:168
3348 #: gtk/gtkruler.c:169
3350 msgid "The metric used for the ruler"
3351 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3353 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3357 #: gtk/gtkscale.c:174
3358 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3359 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
3361 #: gtk/gtkscale.c:183
3363 msgstr "Прикажи вриједност"
3365 #: gtk/gtkscale.c:184
3366 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3367 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
3369 #: gtk/gtkscale.c:191
3370 msgid "Value Position"
3371 msgstr "Мјесто за вриједност"
3373 #: gtk/gtkscale.c:192
3374 msgid "The position in which the current value is displayed"
3375 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
3377 #: gtk/gtkscale.c:199
3378 msgid "Slider Length"
3379 msgstr "Дужина клизача"
3381 #: gtk/gtkscale.c:200
3382 msgid "Length of scale's slider"
3383 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
3385 #: gtk/gtkscale.c:208
3386 msgid "Value spacing"
3387 msgstr "Размак вриједности"
3389 #: gtk/gtkscale.c:209
3390 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3391 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
3393 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3394 msgid "Minimum Slider Length"
3395 msgstr "Најмања дужина клизача"
3397 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3398 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3399 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
3401 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3402 msgid "Fixed slider size"
3403 msgstr "Утврђена величина клизача"
3405 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3406 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3408 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
3411 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3413 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3414 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
3416 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3418 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3419 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
3421 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:575
3422 msgid "Horizontal Adjustment"
3423 msgstr "Водоравна поправка"
3425 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:583
3426 msgid "Vertical Adjustment"
3427 msgstr "Усправна поправка"
3429 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3430 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3431 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
3433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3434 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3435 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
3437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3438 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3439 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
3441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3442 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3443 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
3445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3446 msgid "Window Placement"
3447 msgstr "Постављање прозора"
3449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3450 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3451 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
3453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3455 msgstr "Врста сјенке"
3457 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3458 msgid "Style of bevel around the contents"
3459 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
3461 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3462 msgid "Scrollbar spacing"
3463 msgstr "Размак између стрелица"
3465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3466 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3467 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
3469 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3473 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3474 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3475 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
3477 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
3478 # Урке: ја сам га одавно користио :)
3479 #: gtk/gtksettings.c:281
3480 msgid "Double Click Time"
3481 msgstr "Вријеме двоклика"
3483 #: gtk/gtksettings.c:282
3485 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3486 "click (in milliseconds)"
3488 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3489 "двокликом (у милисекундама)"
3491 #: gtk/gtksettings.c:289
3492 msgid "Double Click Distance"
3493 msgstr "Размак двоклика"
3495 #: gtk/gtksettings.c:290
3497 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3498 "double click (in pixels)"
3500 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3501 "двокликом (у тачкама)"
3503 #: gtk/gtksettings.c:297
3504 msgid "Cursor Blink"
3505 msgstr "Треперење курсора"
3507 #: gtk/gtksettings.c:298
3508 msgid "Whether the cursor should blink"
3509 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
3511 #: gtk/gtksettings.c:305
3512 msgid "Cursor Blink Time"
3513 msgstr "Време трептаја курсора"
3515 #: gtk/gtksettings.c:306
3516 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3517 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
3519 #: gtk/gtksettings.c:313
3520 msgid "Split Cursor"
3521 msgstr "Раздвојени курсор"
3523 #: gtk/gtksettings.c:314
3525 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3528 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
3531 #: gtk/gtksettings.c:321
3535 #: gtk/gtksettings.c:322
3536 msgid "Name of theme RC file to load"
3537 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
3539 #: gtk/gtksettings.c:329
3540 msgid "Icon Theme Name"
3541 msgstr "Име теме икона"
3543 #: gtk/gtksettings.c:330
3544 msgid "Name of icon theme to use"
3545 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3547 #: gtk/gtksettings.c:338
3548 msgid "Key Theme Name"
3549 msgstr "Име теме тастера"
3551 #: gtk/gtksettings.c:339
3552 msgid "Name of key theme RC file to load"
3553 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
3555 #: gtk/gtksettings.c:347
3556 msgid "Menu bar accelerator"
3557 msgstr "Пречица за линију менија"
3559 #: gtk/gtksettings.c:348
3560 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3561 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
3563 #: gtk/gtksettings.c:356
3564 msgid "Drag threshold"
3565 msgstr "Праг превлачења"
3567 #: gtk/gtksettings.c:357
3568 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3569 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
3571 #: gtk/gtksettings.c:365
3575 #: gtk/gtksettings.c:366
3576 msgid "Name of default font to use"
3577 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
3579 #: gtk/gtksettings.c:374
3581 msgstr "Величине икона"
3583 #: gtk/gtksettings.c:375
3584 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3585 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3587 #: gtk/gtksettings.c:383
3591 #: gtk/gtksettings.c:384
3592 msgid "List of currently active GTK modules"
3595 #: gtk/gtksettings.c:393
3596 msgid "Xft Antialias"
3597 msgstr "Xft омекшавање"
3599 #: gtk/gtksettings.c:394
3600 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3601 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
3603 #: gtk/gtksettings.c:403
3605 msgstr "Xft хинтови"
3607 #: gtk/gtksettings.c:404
3608 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3609 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
3611 #: gtk/gtksettings.c:413
3612 msgid "Xft Hint Style"
3613 msgstr "Стил Xft хинтова"
3615 #: gtk/gtksettings.c:414
3616 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3617 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
3619 #: gtk/gtksettings.c:423
3623 #: gtk/gtksettings.c:424
3624 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3625 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3627 #: gtk/gtksettings.c:433
3631 #: gtk/gtksettings.c:434
3632 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3634 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
3636 #: gtk/gtksettings.c:443
3638 msgid "Cursor theme name"
3639 msgstr "Име теме икона"
3641 #: gtk/gtksettings.c:444
3643 msgid "Name of the cursor theme to use"
3644 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3646 #: gtk/gtksettings.c:452
3648 msgid "Cursor theme size"
3649 msgstr "Курсор се види"
3651 #: gtk/gtksettings.c:453
3653 msgid "Size to use for cursors"
3654 msgstr "Боја за непарне редове"
3656 #: gtk/gtksettings.c:463
3657 msgid "Alternative button order"
3660 #: gtk/gtksettings.c:464
3662 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3663 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
3665 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3669 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3672 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3675 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
3677 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3678 msgid "Ignore hidden"
3681 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3683 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3686 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3687 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3688 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
3690 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3692 msgstr "Брзина повећања"
3694 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3695 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3696 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
3698 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3699 msgid "The number of decimal places to display"
3700 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3702 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3703 msgid "Snap to Ticks"
3704 msgstr "Заустави се на цртицама"
3706 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3708 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3709 "nearest step increment"
3711 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
3714 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3718 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3719 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3720 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
3722 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3726 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3727 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3728 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
3730 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3731 msgid "Update Policy"
3732 msgstr "Начин освјежавања"
3734 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3736 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3738 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
3740 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3741 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3742 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
3744 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3745 msgid "Style of bevel around the spin button"
3746 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
3748 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3749 msgid "Has Resize Grip"
3750 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
3752 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3753 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3754 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
3756 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3757 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3758 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
3760 #: gtk/gtktable.c:161
3764 #: gtk/gtktable.c:162
3765 msgid "The number of rows in the table"
3766 msgstr "Број редова у табели"
3768 #: gtk/gtktable.c:170
3772 #: gtk/gtktable.c:171
3773 msgid "The number of columns in the table"
3774 msgstr "Број колона у табели"
3776 #: gtk/gtktable.c:179
3778 msgstr "Размак редова"
3780 #: gtk/gtktable.c:180
3781 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3782 msgstr "Размак између два сусједна реда"
3784 #: gtk/gtktable.c:188
3785 msgid "Column spacing"
3786 msgstr "Размак колона"
3788 #: gtk/gtktable.c:189
3789 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3790 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
3792 #: gtk/gtktable.c:197
3794 msgstr "Једнообразно"
3796 #: gtk/gtktable.c:198
3797 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3798 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
3800 #: gtk/gtktable.c:205
3801 msgid "Left attachment"
3802 msgstr "Лијево припајање"
3804 #: gtk/gtktable.c:212
3805 msgid "Right attachment"
3806 msgstr "Десно припајање"
3808 #: gtk/gtktable.c:213
3809 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3810 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3812 #: gtk/gtktable.c:219
3813 msgid "Top attachment"
3814 msgstr "Горње припајање"
3816 #: gtk/gtktable.c:220
3817 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3818 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3820 #: gtk/gtktable.c:226
3821 msgid "Bottom attachment"
3822 msgstr "Доње припајање"
3824 #: gtk/gtktable.c:233
3825 msgid "Horizontal options"
3826 msgstr "Водоравне поставке"
3828 #: gtk/gtktable.c:234
3829 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3830 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
3832 #: gtk/gtktable.c:240
3833 msgid "Vertical options"
3834 msgstr "Усправне поставке"
3836 #: gtk/gtktable.c:241
3837 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3838 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
3840 #: gtk/gtktable.c:247
3841 msgid "Horizontal padding"
3842 msgstr "Водоравна попуна"
3844 #: gtk/gtktable.c:248
3846 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3849 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
3852 #: gtk/gtktable.c:254
3853 msgid "Vertical padding"
3854 msgstr "Усправна попуна"
3856 #: gtk/gtktable.c:255
3858 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3861 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
3864 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
3865 #: gtk/gtktext.c:607
3866 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3867 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
3869 #: gtk/gtktext.c:615
3870 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3871 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
3873 #: gtk/gtktext.c:622
3875 msgstr "Прелом реда"
3877 #: gtk/gtktext.c:623
3878 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3879 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
3881 #: gtk/gtktext.c:630
3883 msgstr "Прелом речи"
3885 #: gtk/gtktext.c:631
3886 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3887 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
3889 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3891 msgstr "Табела ознака"
3893 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3894 msgid "Text Tag Table"
3895 msgstr "Табела текст ознака"
3897 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3899 msgid "Current text of the buffer"
3900 msgstr "Текст ознаке"
3902 #: gtk/gtktexttag.c:201
3906 #: gtk/gtktexttag.c:202
3907 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3908 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:220
3911 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3912 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
3914 #: gtk/gtktexttag.c:227
3915 msgid "Background full height"
3916 msgstr "Пуна висина позадине"
3918 #: gtk/gtktexttag.c:228
3920 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3921 "of the tagged characters"
3923 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
3926 #: gtk/gtktexttag.c:236
3927 msgid "Background stipple mask"
3928 msgstr "Тачкаста маска позадине"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:237
3931 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3932 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:254
3935 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3936 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:262
3939 msgid "Foreground stipple mask"
3940 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:263
3943 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3944 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:270
3947 msgid "Text direction"
3948 msgstr "Смјер текста"
3950 #: gtk/gtktexttag.c:271
3951 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3952 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
3954 #: gtk/gtktexttag.c:288
3955 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3956 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
3958 #: gtk/gtktexttag.c:313
3959 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3960 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3962 #: gtk/gtktexttag.c:322
3963 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3964 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3966 #: gtk/gtktexttag.c:331
3968 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3969 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3971 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
3974 #: gtk/gtktexttag.c:342
3975 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3976 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3978 #: gtk/gtktexttag.c:351
3979 msgid "Font size in Pango units"
3980 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:361
3984 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3985 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3986 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3988 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
3989 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
3990 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
3992 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3993 msgid "Left, right, or center justification"
3994 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:390
3999 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4000 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4002 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
4003 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
4004 "највероватније ни не треба"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:397
4008 msgstr "Лијева маргина"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4011 msgid "Width of the left margin in pixels"
4012 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
4014 #: gtk/gtktexttag.c:407
4015 msgid "Right margin"
4016 msgstr "Десна маргина"
4018 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4019 msgid "Width of the right margin in pixels"
4020 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
4022 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4026 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4027 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4028 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
4030 #: gtk/gtktexttag.c:430
4033 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4035 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
4037 #: gtk/gtktexttag.c:439
4038 msgid "Pixels above lines"
4039 msgstr "Тачака изнад линија"
4041 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4042 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4043 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
4045 #: gtk/gtktexttag.c:449
4046 msgid "Pixels below lines"
4047 msgstr "Тачака испод линија"
4049 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4050 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4051 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
4053 #: gtk/gtktexttag.c:459
4054 msgid "Pixels inside wrap"
4055 msgstr "Тачака унутар пасуса"
4057 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4058 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4059 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
4061 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4063 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4064 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
4066 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4070 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4071 msgid "Custom tabs for this text"
4072 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
4074 #: gtk/gtktexttag.c:504
4078 #: gtk/gtktexttag.c:505
4079 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4080 msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
4082 #: gtk/gtktexttag.c:519
4084 msgid "Paragraph background color name"
4085 msgstr "Име боје позадине ћелије"
4087 #: gtk/gtktexttag.c:520
4089 msgid "Paragraph background color as a string"
4090 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:535
4094 msgid "Paragraph background color"
4095 msgstr "Боја позадине ћелије"
4097 #: gtk/gtktexttag.c:536
4099 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4100 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
4102 #: gtk/gtktexttag.c:549
4103 msgid "Background full height set"
4104 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
4106 #: gtk/gtktexttag.c:550
4107 msgid "Whether this tag affects background height"
4108 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
4110 #: gtk/gtktexttag.c:553
4111 msgid "Background stipple set"
4112 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
4114 #: gtk/gtktexttag.c:554
4115 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4116 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
4118 #: gtk/gtktexttag.c:561
4119 msgid "Foreground stipple set"
4120 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
4122 #: gtk/gtktexttag.c:562
4123 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4124 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
4126 #: gtk/gtktexttag.c:597
4127 msgid "Justification set"
4128 msgstr "Постављено слагање редова"
4130 #: gtk/gtktexttag.c:598
4131 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4132 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
4134 #: gtk/gtktexttag.c:605
4135 msgid "Left margin set"
4136 msgstr "Постављена лијева маргина"
4138 #: gtk/gtktexttag.c:606
4139 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4140 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
4142 #: gtk/gtktexttag.c:609
4144 msgstr "Постављено увлачење"
4146 #: gtk/gtktexttag.c:610
4147 msgid "Whether this tag affects indentation"
4148 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
4150 #: gtk/gtktexttag.c:617
4151 msgid "Pixels above lines set"
4152 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
4154 #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
4155 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4156 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
4158 #: gtk/gtktexttag.c:621
4159 msgid "Pixels below lines set"
4160 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
4162 #: gtk/gtktexttag.c:625
4163 msgid "Pixels inside wrap set"
4164 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
4166 #: gtk/gtktexttag.c:626
4167 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4168 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
4170 #: gtk/gtktexttag.c:633
4171 msgid "Right margin set"
4172 msgstr "Постављена десна маргина"
4174 #: gtk/gtktexttag.c:634
4175 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4176 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
4178 #: gtk/gtktexttag.c:641
4179 msgid "Wrap mode set"
4180 msgstr "Постављен прелом"
4182 #: gtk/gtktexttag.c:642
4183 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4184 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
4186 #: gtk/gtktexttag.c:645
4188 msgstr "Постављени табулатори"
4190 #: gtk/gtktexttag.c:646
4191 msgid "Whether this tag affects tabs"
4192 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
4194 #: gtk/gtktexttag.c:649
4195 msgid "Invisible set"
4196 msgstr "Постављен невидљиви текст"
4198 #: gtk/gtktexttag.c:650
4199 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4200 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
4202 #: gtk/gtktexttag.c:653
4204 msgid "Paragraph background set"
4205 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
4207 #: gtk/gtktexttag.c:654
4209 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4210 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
4212 #: gtk/gtktextview.c:548
4213 msgid "Pixels Above Lines"
4214 msgstr "Тачака изнад линија"
4216 #: gtk/gtktextview.c:558
4217 msgid "Pixels Below Lines"
4218 msgstr "Тачака испод линија"
4220 #: gtk/gtktextview.c:568
4221 msgid "Pixels Inside Wrap"
4222 msgstr "Тачака између линија"
4224 #: gtk/gtktextview.c:586
4226 msgstr "Начин прелома"
4228 #: gtk/gtktextview.c:604
4230 msgstr "Лијева маргина"
4232 #: gtk/gtktextview.c:614
4233 msgid "Right Margin"
4234 msgstr "Десна маргина"
4236 #: gtk/gtktextview.c:642
4237 msgid "Cursor Visible"
4238 msgstr "Курсор се види"
4240 #: gtk/gtktextview.c:643
4241 msgid "If the insertion cursor is shown"
4242 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
4244 #: gtk/gtktextview.c:650
4248 #: gtk/gtktextview.c:651
4249 msgid "The buffer which is displayed"
4250 msgstr "Бафер који се приказује"
4252 #: gtk/gtktextview.c:658
4253 msgid "Overwrite mode"
4254 msgstr "Начин преписивања"
4256 #: gtk/gtktextview.c:659
4257 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4258 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
4260 #: gtk/gtktextview.c:666
4262 msgstr "Прихвати табулатор"
4264 #: gtk/gtktextview.c:667
4265 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4266 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
4268 #: gtk/gtktextview.c:676
4269 msgid "Error underline color"
4270 msgstr "Боја подвлачења грешака"
4272 #: gtk/gtktextview.c:677
4273 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4274 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
4276 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4277 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4278 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
4280 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4281 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4283 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
4285 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4286 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4287 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
4289 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4290 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4291 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
4293 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4294 msgid "Draw Indicator"
4295 msgstr "Приказ показатеља"
4297 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4298 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4299 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4301 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4302 msgid "The orientation of the toolbar"
4303 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4305 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4306 msgid "Toolbar Style"
4307 msgstr "Стил линије са алаткама"
4309 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4310 msgid "How to draw the toolbar"
4311 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
4313 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4315 msgstr "Прикажи стрелицу"
4317 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4318 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4319 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
4321 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4328 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4329 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4332 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4334 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
4336 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4337 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4339 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4343 msgstr "Величина размака"
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4346 msgid "Size of spacers"
4347 msgstr "Величина размака"
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4350 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4351 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
4353 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4355 msgstr "Стил размака"
4357 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4358 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4359 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
4361 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4362 msgid "Button relief"
4363 msgstr "Ивица дугмића"
4365 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4366 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4367 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
4369 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4370 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4371 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
4373 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4374 msgid "Toolbar style"
4375 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
4377 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4379 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4381 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
4384 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4385 msgid "Toolbar icon size"
4386 msgstr "Величина икона за алатке"
4388 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4389 msgid "Size of icons in default toolbars"
4390 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
4392 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4393 msgid "Text to show in the item."
4394 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
4396 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4398 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4399 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4401 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
4402 "пречица у приказаном менију"
4404 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4405 msgid "Widget to use as the item label"
4406 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
4408 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4410 msgstr "ID испоручене"
4412 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4413 msgid "The stock icon displayed on the item"
4414 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
4416 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4421 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4423 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4424 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
4426 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4428 msgstr "Елемент иконе"
4430 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4431 msgid "Icon widget to display in the item"
4432 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
4434 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4436 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4437 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4439 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
4440 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4442 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4443 msgid "TreeModelSort Model"
4444 msgstr "TreeModelSort модел"
4446 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4447 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4448 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
4450 #: gtk/gtktreeview.c:567
4451 msgid "TreeView Model"
4452 msgstr "Модел TreeView-а"
4454 #: gtk/gtktreeview.c:568
4455 msgid "The model for the tree view"
4456 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4458 #: gtk/gtktreeview.c:576
4459 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4460 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
4462 #: gtk/gtktreeview.c:584
4463 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4464 msgstr "Усправна поправка за елемент"
4466 #: gtk/gtktreeview.c:591
4468 msgid "Headers Visible"
4469 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
4471 #: gtk/gtktreeview.c:592
4472 msgid "Show the column header buttons"
4473 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
4475 #: gtk/gtktreeview.c:599
4476 msgid "Headers Clickable"
4477 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
4479 #: gtk/gtktreeview.c:600
4480 msgid "Column headers respond to click events"
4481 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
4483 #: gtk/gtktreeview.c:607
4484 msgid "Expander Column"
4485 msgstr "Колона гранања"
4487 #: gtk/gtktreeview.c:608
4488 msgid "Set the column for the expander column"
4489 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
4491 #: gtk/gtktreeview.c:623
4493 msgstr "Наговештај за линије"
4495 #: gtk/gtktreeview.c:624
4496 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4498 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
4501 #: gtk/gtktreeview.c:631
4502 msgid "Enable Search"
4503 msgstr "Омогући претрагу"
4505 #: gtk/gtktreeview.c:632
4506 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4507 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
4509 #: gtk/gtktreeview.c:639
4510 msgid "Search Column"
4511 msgstr "Колона за претрагу"
4513 #: gtk/gtktreeview.c:640
4514 msgid "Model column to search through when searching through code"
4515 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
4517 #: gtk/gtktreeview.c:660
4518 msgid "Fixed Height Mode"
4519 msgstr "Утврђена висина реда"
4521 #: gtk/gtktreeview.c:661
4522 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4523 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
4525 #: gtk/gtktreeview.c:681
4526 msgid "Hover Selection"
4529 #: gtk/gtktreeview.c:682
4531 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4532 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
4534 #: gtk/gtktreeview.c:701
4536 msgid "Hover Expand"
4539 #: gtk/gtktreeview.c:702
4542 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4543 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
4545 #: gtk/gtktreeview.c:722
4546 msgid "Vertical Separator Width"
4547 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4549 #: gtk/gtktreeview.c:723
4550 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4551 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
4553 #: gtk/gtktreeview.c:731
4554 msgid "Horizontal Separator Width"
4555 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4557 #: gtk/gtktreeview.c:732
4558 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4559 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
4561 #: gtk/gtktreeview.c:740
4563 msgstr "Дозволи линије"
4565 #: gtk/gtktreeview.c:741
4566 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4567 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
4569 #: gtk/gtktreeview.c:747
4570 msgid "Indent Expanders"
4571 msgstr "Увлачење за гранање"
4573 #: gtk/gtktreeview.c:748
4574 msgid "Make the expanders indented"
4575 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
4577 #: gtk/gtktreeview.c:754
4578 msgid "Even Row Color"
4579 msgstr "Боја парног реда"
4581 #: gtk/gtktreeview.c:755
4582 msgid "Color to use for even rows"
4583 msgstr "Боја за парне редове"
4585 #: gtk/gtktreeview.c:761
4586 msgid "Odd Row Color"
4587 msgstr "Боја непарног реда"
4589 #: gtk/gtktreeview.c:762
4590 msgid "Color to use for odd rows"
4591 msgstr "Боја за непарне редове"
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4594 msgid "Whether to display the column"
4595 msgstr "Да ли приказати колону"
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4599 msgstr "Величина промјенљива"
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4602 msgid "Column is user-resizable"
4603 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4606 msgid "Current width of the column"
4607 msgstr "Тренутна ширина колоне"
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4610 msgid "Space which is inserted between cells"
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4618 msgid "Resize mode of the column"
4619 msgstr "Начин измјене величине колоне"
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4623 msgstr "Утврђена ширина"
4625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4626 msgid "Current fixed width of the column"
4627 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4630 msgid "Minimum Width"
4631 msgstr "Најмања ширина"
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4634 msgid "Minimum allowed width of the column"
4635 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4638 msgid "Maximum Width"
4639 msgstr "Највећа ширина"
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4642 msgid "Maximum allowed width of the column"
4643 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
4645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4646 msgid "Title to appear in column header"
4647 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
4649 # bug: a bit confusing, ain't it?
4650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4651 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4652 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
4654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4656 msgstr "Може се кликнути"
4658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4659 msgid "Whether the header can be clicked"
4660 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
4662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4667 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4668 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
4670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4675 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4676 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
4678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4679 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4680 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
4682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4683 msgid "Sort indicator"
4684 msgstr "Показатељ уређења"
4686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4687 msgid "Whether to show a sort indicator"
4688 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
4690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4692 msgstr "Редослед уређења"
4694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4695 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4696 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
4698 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4699 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4700 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4702 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4703 msgid "Merged UI definition"
4704 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
4706 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4707 msgid "An XML string describing the merged UI"
4708 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
4710 #: gtk/gtkviewport.c:138
4712 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4715 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
4717 #: gtk/gtkviewport.c:146
4719 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4721 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
4723 #: gtk/gtkviewport.c:154
4724 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4725 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
4727 #: gtk/gtkwidget.c:412
4729 msgstr "Име елемента"
4731 #: gtk/gtkwidget.c:413
4732 msgid "The name of the widget"
4733 msgstr "Име елемента"
4735 #: gtk/gtkwidget.c:419
4736 msgid "Parent widget"
4737 msgstr "Садржи га елемент"
4739 #: gtk/gtkwidget.c:420
4740 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4741 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
4743 #: gtk/gtkwidget.c:427
4744 msgid "Width request"
4745 msgstr "Захтјев за ширину"
4747 #: gtk/gtkwidget.c:428
4749 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4752 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
4755 #: gtk/gtkwidget.c:436
4756 msgid "Height request"
4757 msgstr "Захтјев за висину"
4759 #: gtk/gtkwidget.c:437
4761 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4764 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
4767 #: gtk/gtkwidget.c:446
4768 msgid "Whether the widget is visible"
4769 msgstr "Да ли је елемент видљив"
4771 #: gtk/gtkwidget.c:453
4772 msgid "Whether the widget responds to input"
4773 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
4775 #: gtk/gtkwidget.c:459
4776 msgid "Application paintable"
4777 msgstr "Програм ће исцртавати"
4779 #: gtk/gtkwidget.c:460
4780 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4781 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
4783 #: gtk/gtkwidget.c:466
4785 msgstr "Може бити у жижи"
4787 #: gtk/gtkwidget.c:467
4788 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4789 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
4791 #: gtk/gtkwidget.c:473
4795 #: gtk/gtkwidget.c:474
4796 msgid "Whether the widget has the input focus"
4797 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
4799 #: gtk/gtkwidget.c:480
4803 #: gtk/gtkwidget.c:481
4804 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4805 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
4807 #: gtk/gtkwidget.c:487
4809 msgstr "Може бити подразумјевани"
4811 #: gtk/gtkwidget.c:488
4812 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4813 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
4815 #: gtk/gtkwidget.c:494
4817 msgstr "Јесте подразумјевани"
4819 #: gtk/gtkwidget.c:495
4820 msgid "Whether the widget is the default widget"
4821 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
4823 #: gtk/gtkwidget.c:501
4824 msgid "Receives default"
4825 msgstr "Прима подразумјевано"
4827 #: gtk/gtkwidget.c:502
4828 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4830 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
4833 #: gtk/gtkwidget.c:508
4834 msgid "Composite child"
4835 msgstr "Сложени елемент"
4837 #: gtk/gtkwidget.c:509
4838 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4839 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
4841 #: gtk/gtkwidget.c:515
4845 #: gtk/gtkwidget.c:516
4847 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4850 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
4852 #: gtk/gtkwidget.c:522
4856 #: gtk/gtkwidget.c:523
4857 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4859 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
4861 #: gtk/gtkwidget.c:530
4862 msgid "Extension events"
4863 msgstr "Додатни догађаји"
4865 #: gtk/gtkwidget.c:531
4866 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4868 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
4871 #: gtk/gtkwidget.c:538
4873 msgstr "Без приказивања свега"
4875 #: gtk/gtkwidget.c:539
4876 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4877 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
4879 #: gtk/gtkwidget.c:1419
4880 msgid "Interior Focus"
4881 msgstr "Унутрашња жижа"
4883 #: gtk/gtkwidget.c:1420
4884 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4885 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4887 #: gtk/gtkwidget.c:1426
4888 msgid "Focus linewidth"
4889 msgstr "Дебљина жижне линије"
4891 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4892 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4893 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
4895 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4896 msgid "Focus line dash pattern"
4897 msgstr "Образац црткања жижне линије"
4899 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4900 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4901 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
4903 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4904 msgid "Focus padding"
4905 msgstr "Жижна попуна"
4907 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4908 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4909 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
4911 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4912 msgid "Cursor color"
4913 msgstr "Боја курсора"
4915 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4916 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4917 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
4919 #: gtk/gtkwidget.c:1451
4920 msgid "Secondary cursor color"
4921 msgstr "Друга боја курсора"
4923 #: gtk/gtkwidget.c:1452
4925 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4926 "right-to-left and left-to-right text"
4928 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
4929 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
4931 #: gtk/gtkwidget.c:1457
4932 msgid "Cursor line aspect ratio"
4933 msgstr "Размјера курсорне линије"
4935 #: gtk/gtkwidget.c:1458
4936 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4937 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
4939 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4942 msgstr "Ивица језичака"
4944 #: gtk/gtkwidget.c:1464
4945 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4948 #: gtk/gtkwindow.c:420
4950 msgstr "Врста прозора"
4952 #: gtk/gtkwindow.c:421
4953 msgid "The type of the window"
4954 msgstr "Врста прозора"
4956 #: gtk/gtkwindow.c:429
4957 msgid "Window Title"
4958 msgstr "Наслов прозора"
4960 #: gtk/gtkwindow.c:430
4961 msgid "The title of the window"
4962 msgstr "Наслов прозора"
4964 #: gtk/gtkwindow.c:437
4966 msgstr "Улога прозора"
4968 #: gtk/gtkwindow.c:438
4969 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4970 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
4972 #: gtk/gtkwindow.c:445
4973 msgid "Allow Shrink"
4974 msgstr "Допусти смањивање"
4976 #: gtk/gtkwindow.c:447
4979 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4982 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
4983 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
4985 #: gtk/gtkwindow.c:454
4987 msgstr "Допусти повећање"
4989 #: gtk/gtkwindow.c:455
4990 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4992 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
4995 #: gtk/gtkwindow.c:463
4996 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4997 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
4999 #: gtk/gtkwindow.c:470
5003 #: gtk/gtkwindow.c:471
5005 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5008 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
5009 "користити док је овај приказан)"
5011 #: gtk/gtkwindow.c:478
5012 msgid "Window Position"
5013 msgstr "Положај прозора"
5015 #: gtk/gtkwindow.c:479
5016 msgid "The initial position of the window"
5017 msgstr "Почетни положај прозора"
5019 #: gtk/gtkwindow.c:487
5020 msgid "Default Width"
5021 msgstr "Уобичајена ширина"
5023 #: gtk/gtkwindow.c:488
5024 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5025 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
5027 #: gtk/gtkwindow.c:497
5028 msgid "Default Height"
5029 msgstr "Уобичајена висина"
5031 #: gtk/gtkwindow.c:498
5033 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5034 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
5036 #: gtk/gtkwindow.c:507
5037 msgid "Destroy with Parent"
5038 msgstr "Уклони са покретачем"
5040 #: gtk/gtkwindow.c:508
5041 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5043 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
5045 #: gtk/gtkwindow.c:515
5049 #: gtk/gtkwindow.c:516
5050 msgid "Icon for this window"
5051 msgstr "Икона за овај прозор"
5053 #: gtk/gtkwindow.c:532
5055 msgid "Name of the themed icon for this window"
5056 msgstr "Икона за овај прозор"
5058 #: gtk/gtkwindow.c:547
5062 #: gtk/gtkwindow.c:548
5063 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5064 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
5066 #: gtk/gtkwindow.c:555
5067 msgid "Focus in Toplevel"
5068 msgstr "Жижа на први ниво"
5070 #: gtk/gtkwindow.c:556
5071 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5072 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
5074 #: gtk/gtkwindow.c:563
5076 msgstr "Наговјештај о врсти"
5078 #: gtk/gtkwindow.c:564
5080 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5081 "and how to treat it."
5083 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
5084 "овај прозор и како га поставити."
5086 #: gtk/gtkwindow.c:572
5087 msgid "Skip taskbar"
5088 msgstr "Прескочи списак процеса"
5090 #: gtk/gtkwindow.c:573
5091 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5092 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
5094 #: gtk/gtkwindow.c:580
5096 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
5098 #: gtk/gtkwindow.c:581
5099 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5100 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
5102 #: gtk/gtkwindow.c:588
5106 #: gtk/gtkwindow.c:589
5108 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5109 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
5111 #: gtk/gtkwindow.c:603
5112 msgid "Accept focus"
5113 msgstr "Прихвати фокус"
5115 #: gtk/gtkwindow.c:604
5116 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5117 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
5119 #: gtk/gtkwindow.c:618
5121 msgid "Focus on map"
5122 msgstr "Фокусирање кликом"
5124 #: gtk/gtkwindow.c:619
5126 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5127 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
5129 #: gtk/gtkwindow.c:633
5133 #: gtk/gtkwindow.c:634
5134 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5135 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5137 #: gtk/gtkwindow.c:649
5141 #: gtk/gtkwindow.c:650
5142 msgid "The window gravity of the window"
5143 msgstr "Привлачење између прозора"
5145 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5146 msgid "IM Preedit style"
5147 msgstr "IM начин предуноса"
5149 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5150 msgid "How to draw the input method preedit string"
5151 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
5153 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5154 msgid "IM Status style"
5155 msgstr "Стил стања IM-а"
5157 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5158 msgid "How to draw the input method statusbar"
5159 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
5162 #~ msgid "Width In Chararacters"
5163 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
5166 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5167 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
5170 #~ msgid "Row separator column"
5171 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
5174 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
5175 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
5177 #~ msgid "ComboBox appareance"
5178 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
5180 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
5181 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
5183 #~ msgid "Folder Mode"
5184 #~ msgstr "Избор директоријума"
5186 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5187 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
5189 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
5190 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"