]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
6528930e8c59e5a8396a263d5b29b4e51010c8c3
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:511
101 #, fuzzy
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "Модел за разгранати преглед"
104
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:204
106 #, fuzzy
107 msgid "Program name"
108 msgstr "Име ознаке"
109
110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:205
111 msgid ""
112 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
113 "g_get_application_name()"
114 msgstr ""
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:219
117 msgid "Program version"
118 msgstr ""
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:220
121 #, fuzzy
122 msgid "The version of the program"
123 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
126 msgid "Copyright string"
127 msgstr ""
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:235
130 msgid "Copyright information for the program"
131 msgstr ""
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
134 #, fuzzy
135 msgid "Comments string"
136 msgstr "Размак колона"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:253
139 msgid "Comments about the program"
140 msgstr ""
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:286
143 msgid "Website URL"
144 msgstr ""
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
147 msgid "The URL for the link to the website of the program"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:303
151 #, fuzzy
152 msgid "Website label"
153 msgstr "Користи величину у ознаци"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:304
156 msgid ""
157 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
158 "defaults to the URL"
159 msgstr ""
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:320
162 msgid "Authors"
163 msgstr ""
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:321
166 #, fuzzy
167 msgid "List of authors of the program"
168 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:337
171 msgid "Documenters"
172 msgstr ""
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:338
175 msgid "List of people documenting the program"
176 msgstr ""
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
179 msgid "Artists"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:355
183 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:372
187 msgid "Translator credits"
188 msgstr ""
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
191 msgid ""
192 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:388
196 msgid "Logo"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:389
200 msgid ""
201 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
202 "gtk_window_get_default_icon_list()"
203 msgstr ""
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:404
206 #, fuzzy
207 msgid "Logo Icon Name"
208 msgstr "Име писма"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:405
211 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
212 msgstr ""
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
215 #, fuzzy
216 msgid "Link Color"
217 msgstr "Текућа боја"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
220 msgid "Color of hyperlinks"
221 msgstr ""
222
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
224 msgid "Accelerator Closure"
225 msgstr "Остваривање пречице"
226
227 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
228 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
229 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
232 msgid "Accelerator Widget"
233 msgstr "Елемент за пречицу"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
236 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
238
239 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
240 msgid "Name"
241 msgstr "Име"
242
243 #: gtk/gtkaction.c:198
244 msgid "A unique name for the action."
245 msgstr "Јединствено име за акцију."
246
247 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:206
248 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
249 msgid "Label"
250 msgstr "Ознака"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:206
253 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
254 msgstr ""
255 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
256
257 #: gtk/gtkaction.c:213
258 msgid "Short label"
259 msgstr "Кратка ознака"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:214
262 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
263 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:220
266 msgid "Tooltip"
267 msgstr "Облачић"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:221
270 msgid "A tooltip for this action."
271 msgstr "Облачић за ову акцију."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:227
274 msgid "Stock Icon"
275 msgstr "Испоручена икона"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:228
278 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
279 msgstr ""
280 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
283 msgid "Visible when horizontal"
284 msgstr "Видљиво када је водоравно"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
287 msgid ""
288 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
289 "orientation."
290 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:251
293 #, fuzzy
294 msgid "Visible when overflown"
295 msgstr "Видљиво када је усправно"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:252
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
301 "overflow menu."
302 msgstr ""
303 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
306 msgid "Visible when vertical"
307 msgstr "Видљиво када је усправно"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
310 msgid ""
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
312 "orientation."
313 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
314
315 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
316 msgid "Is important"
317 msgstr "Важно је"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:268
320 msgid ""
321 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
322 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
323 msgstr ""
324 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
325 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:276
328 msgid "Hide if empty"
329 msgstr "Сакриј ако је празно"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:277
332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
333 msgstr ""
334 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
337 #: gtk/gtkwidget.c:452
338 msgid "Sensitive"
339 msgstr "Осјетљиво"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:284
342 msgid "Whether the action is enabled."
343 msgstr "Да ли је акција укључена."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
346 #: gtk/gtkwidget.c:445
347 msgid "Visible"
348 msgstr "Видљиво"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:291
351 msgid "Whether the action is visible."
352 msgstr "Да ли је акција видљива."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:297
355 msgid "Action Group"
356 msgstr "Група акција"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:298
359 msgid ""
360 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
361 "use)."
362 msgstr ""
363 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
364 "употребу)."
365
366 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
367 msgid "A name for the action group."
368 msgstr "Јединствено име за групу акција."
369
370 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
371 msgid "Whether the action group is enabled."
372 msgstr "Да ли је група акција укључена."
373
374 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
375 msgid "Whether the action group is visible."
376 msgstr "Да ли је група акција видљива."
377
378 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
379 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
380 msgid "Value"
381 msgstr "Вриједност"
382
383 #: gtk/gtkadjustment.c:117
384 msgid "The value of the adjustment"
385 msgstr "Вриједност прилагођења"
386
387 #: gtk/gtkadjustment.c:133
388 msgid "Minimum Value"
389 msgstr "Најмања вриједност"
390
391 #: gtk/gtkadjustment.c:134
392 msgid "The minimum value of the adjustment"
393 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
394
395 #: gtk/gtkadjustment.c:153
396 msgid "Maximum Value"
397 msgstr "Највећа вриједност"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:154
400 msgid "The maximum value of the adjustment"
401 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:170
404 msgid "Step Increment"
405 msgstr "Корак увећања"
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:171
408 msgid "The step increment of the adjustment"
409 msgstr "Корак увећања прилагођења"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:187
412 msgid "Page Increment"
413 msgstr "Странично увећање"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:188
416 msgid "The page increment of the adjustment"
417 msgstr "Странично увећање прилагођења"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:207
420 msgid "Page Size"
421 msgstr "Величина странице"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:208
424 msgid "The page size of the adjustment"
425 msgstr "Величина странице прилагођења"
426
427 #: gtk/gtkalignment.c:119
428 msgid "Horizontal alignment"
429 msgstr "Водоравно поравнање"
430
431 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:272
432 msgid ""
433 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
434 "right aligned"
435 msgstr ""
436 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
437 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
438
439 #: gtk/gtkalignment.c:129
440 msgid "Vertical alignment"
441 msgstr "Усправно поравнање"
442
443 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:291
444 msgid ""
445 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
446 "bottom aligned"
447 msgstr ""
448 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
449 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
450
451 #: gtk/gtkalignment.c:138
452 msgid "Horizontal scale"
453 msgstr "Водоравна размјера"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:139
456 msgid ""
457 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
458 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
459 msgstr ""
460 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
461 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:147
464 msgid "Vertical scale"
465 msgstr "Усправна размјера"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:148
468 msgid ""
469 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
470 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
471 msgstr ""
472 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
473 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:165
476 msgid "Top Padding"
477 msgstr "Попуна на врху"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:166
480 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
481 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:182
484 msgid "Bottom Padding"
485 msgstr "Попуна на дну"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:183
488 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
489 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:199
492 msgid "Left Padding"
493 msgstr "Лијева попуна"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:200
496 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
497 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:216
500 msgid "Right Padding"
501 msgstr "Десна попуна"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:217
504 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
505 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
506
507 #: gtk/gtkarrow.c:101
508 msgid "Arrow direction"
509 msgstr "Смјер стрелица"
510
511 #: gtk/gtkarrow.c:102
512 msgid "The direction the arrow should point"
513 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
514
515 #: gtk/gtkarrow.c:109
516 msgid "Arrow shadow"
517 msgstr "Сјенка стрелице"
518
519 #: gtk/gtkarrow.c:110
520 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
521 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
522
523 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
524 msgid "Horizontal Alignment"
525 msgstr "Водоравно поравнање"
526
527 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
528 msgid "X alignment of the child"
529 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
530
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
532 msgid "Vertical Alignment"
533 msgstr "Усправно поравнање"
534
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
536 msgid "Y alignment of the child"
537 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
538
539 # Razmer?
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
541 msgid "Ratio"
542 msgstr "Однос"
543
544 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
545 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
546 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
547
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
549 msgid "Obey child"
550 msgstr "Према садржаном елементу"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
553 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
554 msgstr ""
555 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
556 "елемента"
557
558 #: gtk/gtkbbox.c:121
559 msgid "Minimum child width"
560 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
561
562 #: gtk/gtkbbox.c:122
563 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
564 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
565
566 #: gtk/gtkbbox.c:130
567 msgid "Minimum child height"
568 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
569
570 #: gtk/gtkbbox.c:131
571 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
572 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:139
575 msgid "Child internal width padding"
576 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:140
579 msgid "Amount to increase child's size on either side"
580 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:148
583 msgid "Child internal height padding"
584 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:149
587 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
588 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:157
591 msgid "Layout style"
592 msgstr "Начин приказа"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:158
595 msgid ""
596 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
597 "edge, start and end"
598 msgstr ""
599 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
600 "према ивици, на почетку и на крају"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:166
603 msgid "Secondary"
604 msgstr "Другоразредно"
605
606 #: gtk/gtkbbox.c:167
607 msgid ""
608 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
609 "g., help buttons"
610 msgstr ""
611 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
612 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
613
614 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
616 msgid "Spacing"
617 msgstr "Размаци"
618
619 #: gtk/gtkbox.c:132
620 msgid "The amount of space between children"
621 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
622
623 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
624 msgid "Homogeneous"
625 msgstr "Једнообразно"
626
627 #: gtk/gtkbox.c:142
628 msgid "Whether the children should all be the same size"
629 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
630
631 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
633 msgid "Expand"
634 msgstr "Рашири"
635
636 #: gtk/gtkbox.c:150
637 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
638 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:156
641 msgid "Fill"
642 msgstr "Испуни"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:157
645 msgid ""
646 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
647 "used as padding"
648 msgstr ""
649 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
650 "или користити за попуну"
651
652 #: gtk/gtkbox.c:163
653 msgid "Padding"
654 msgstr "Попуна"
655
656 #: gtk/gtkbox.c:164
657 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
658 msgstr ""
659 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
660 "у тачкама"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:170
663 msgid "Pack type"
664 msgstr "Врста везивања"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
667 msgid ""
668 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
669 "start or end of the parent"
670 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
671
672 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:241
673 #: gtk/gtkruler.c:142
674 msgid "Position"
675 msgstr "Положај"
676
677 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
678 msgid "The index of the child in the parent"
679 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
680
681 #: gtk/gtkbutton.c:222
682 msgid ""
683 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
684 "widget"
685 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
686
687 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
688 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
689 msgid "Use underline"
690 msgstr "Користи подвлаку"
691
692 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
693 msgid ""
694 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
695 "for the mnemonic accelerator key"
696 msgstr ""
697 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
698 "пречица"
699
700 #: gtk/gtkbutton.c:237
701 msgid "Use stock"
702 msgstr "Користи већ припремљене"
703
704 #: gtk/gtkbutton.c:238
705 msgid ""
706 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
707 msgstr ""
708 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
709 "приказивања"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkcombobox.c:683
712 msgid "Focus on click"
713 msgstr "Фокусирање кликом"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:246
716 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
717 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:253
720 msgid "Border relief"
721 msgstr "Изглед ивице"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:254
724 msgid "The border relief style"
725 msgstr "Стил изгледа ивице"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:271
728 msgid "Horizontal alignment for child"
729 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:290
732 msgid "Vertical alignment for child"
733 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
734
735 #: gtk/gtkbutton.c:307 gtk/gtkimagemenuitem.c:132
736 msgid "Image widget"
737 msgstr "Елемент за слику"
738
739 #: gtk/gtkbutton.c:308
740 #, fuzzy
741 msgid "Child widget to appear next to the button text"
742 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:416
745 msgid "Default Spacing"
746 msgstr "Размак подразумјеваних"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:417
749 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
750 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:423
753 msgid "Default Outside Spacing"
754 msgstr "Размак око подразумјеваних"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:424
757 msgid ""
758 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
759 "border"
760 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:429
763 msgid "Child X Displacement"
764 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
765
766 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
767 #: gtk/gtkbutton.c:430
768 msgid ""
769 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
770 msgstr ""
771 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
772
773 #: gtk/gtkbutton.c:437
774 msgid "Child Y Displacement"
775 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:438
778 msgid ""
779 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
780 msgstr ""
781 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:454
784 #, fuzzy
785 msgid "Displace focus"
786 msgstr "Јесте жижа"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:455
789 msgid ""
790 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
791 "rectangle"
792 msgstr ""
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:460
795 msgid "Show button images"
796 msgstr "Прикажи слике дугмета"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:461
799 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
800 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
801
802 #: gtk/gtkcalendar.c:419
803 msgid "Year"
804 msgstr "Година"
805
806 #: gtk/gtkcalendar.c:420
807 msgid "The selected year"
808 msgstr "Изабрана година"
809
810 #: gtk/gtkcalendar.c:426
811 msgid "Month"
812 msgstr "Мјесец"
813
814 #: gtk/gtkcalendar.c:427
815 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
816 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
817
818 #: gtk/gtkcalendar.c:433
819 msgid "Day"
820 msgstr "Дан"
821
822 # Одозначи!?
823 #: gtk/gtkcalendar.c:434
824 msgid ""
825 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
826 "currently selected day)"
827 msgstr ""
828 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
829
830 #: gtk/gtkcalendar.c:448
831 msgid "Show Heading"
832 msgstr "Прикажи заглавље"
833
834 #: gtk/gtkcalendar.c:449
835 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
836 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
837
838 #: gtk/gtkcalendar.c:463
839 msgid "Show Day Names"
840 msgstr "Прикажи имена дана"
841
842 #: gtk/gtkcalendar.c:464
843 msgid "If TRUE, day names are displayed"
844 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
845
846 #: gtk/gtkcalendar.c:477
847 msgid "No Month Change"
848 msgstr "Нема измјене мјесеца"
849
850 #: gtk/gtkcalendar.c:478
851 #, fuzzy
852 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
853 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
854
855 #: gtk/gtkcalendar.c:492
856 msgid "Show Week Numbers"
857 msgstr "Прикажи број недјеље"
858
859 #: gtk/gtkcalendar.c:493
860 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
861 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
864 msgid "mode"
865 msgstr "начин рада"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
868 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
869 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
872 msgid "visible"
873 msgstr "приказати"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
876 msgid "Display the cell"
877 msgstr "Приказати ћелију"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
880 #, fuzzy
881 msgid "Display the cell sensitive"
882 msgstr "Приказати ћелију"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
885 msgid "xalign"
886 msgstr "x-поравнање"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
889 msgid "The x-align"
890 msgstr "Водоравно поравнање"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
893 msgid "yalign"
894 msgstr "y-поравнање"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
897 msgid "The y-align"
898 msgstr "Усправно поравнање"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
901 msgid "xpad"
902 msgstr "x-попуна"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
905 msgid "The xpad"
906 msgstr "Водоравна попуна"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
909 msgid "ypad"
910 msgstr "y-попуна"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
913 msgid "The ypad"
914 msgstr "Усправна попуна"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
917 msgid "width"
918 msgstr "ширина"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
921 msgid "The fixed width"
922 msgstr "Утврђена ширина"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
925 msgid "height"
926 msgstr "висина"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
929 msgid "The fixed height"
930 msgstr "Утврђена висина"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
933 msgid "Is Expander"
934 msgstr "Грана се"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
937 msgid "Row has children"
938 msgstr "Ред садржи друге редове"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
941 msgid "Is Expanded"
942 msgstr "Разгранат"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
945 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
946 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
949 msgid "Cell background color name"
950 msgstr "Име боје позадине ћелије"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
953 msgid "Cell background color as a string"
954 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
957 msgid "Cell background color"
958 msgstr "Боја позадине ћелије"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
961 msgid "Cell background color as a GdkColor"
962 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
965 msgid "Cell background set"
966 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
969 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
970 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
973 #, fuzzy
974 msgid "Model"
975 msgstr "Начин рада"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
978 #, fuzzy
979 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
980 msgstr "Модел за падајућу листу"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
983 msgid "Text Column"
984 msgstr "Текстуална колона"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
987 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
988 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
991 msgid "Has Entry"
992 msgstr ""
993
994 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
995 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
996 msgstr ""
997
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
999 msgid "Pixbuf Object"
1000 msgstr "Pixbuf објекат"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1003 msgid "The pixbuf to render"
1004 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1007 msgid "Pixbuf Expander Open"
1008 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1011 msgid "Pixbuf for open expander"
1012 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1015 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1016 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1019 msgid "Pixbuf for closed expander"
1020 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1023 msgid "Stock ID"
1024 msgstr "ID припремљене"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1027 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1028 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1031 msgid "Size"
1032 msgstr "Величина"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1035 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1036 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1039 msgid "Detail"
1040 msgstr "Детаљ"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1043 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1044 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Icon Name"
1049 msgstr "Име писма"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1052 #, fuzzy
1053 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1054 msgstr "Име изабраног писма"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1057 msgid "Follow State"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1063 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Value of the progress bar"
1068 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1071 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1072 msgid "Text"
1073 msgstr "Текст"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Text on the progress bar"
1078 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1081 msgid "Text to render"
1082 msgstr "Текст који се исцртава"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1085 msgid "Markup"
1086 msgstr "Означени текст"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1089 msgid "Marked up text to render"
1090 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
1093 msgid "Attributes"
1094 msgstr "Особине"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1097 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1098 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1101 msgid "Single Paragraph Mode"
1102 msgstr "У једном пасусу"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1105 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1106 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1109 msgid "Background color name"
1110 msgstr "Име боје позадине"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1113 msgid "Background color as a string"
1114 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1117 msgid "Background color"
1118 msgstr "Боја позадине"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1121 msgid "Background color as a GdkColor"
1122 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1125 msgid "Foreground color name"
1126 msgstr "Име боје исцртавања"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1129 msgid "Foreground color as a string"
1130 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1133 msgid "Foreground color"
1134 msgstr "Боја исцртавања"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1137 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1138 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
1141 #: gtk/gtktextview.c:578
1142 msgid "Editable"
1143 msgstr "Измјењив"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1146 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1147 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1150 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1151 msgid "Font"
1152 msgstr "Писмо"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1155 msgid "Font description as a string"
1156 msgstr "Опис писма као низ знакова"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1159 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1160 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1163 msgid "Font family"
1164 msgstr "Породица писма"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1167 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1168 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1171 #: gtk/gtktexttag.c:312
1172 msgid "Font style"
1173 msgstr "Стил писма"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1176 #: gtk/gtktexttag.c:321
1177 msgid "Font variant"
1178 msgstr "Варијанта писма"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1181 #: gtk/gtktexttag.c:330
1182 msgid "Font weight"
1183 msgstr "Тежина писма"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1186 #: gtk/gtktexttag.c:341
1187 msgid "Font stretch"
1188 msgstr "Развлачење писма"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1191 #: gtk/gtktexttag.c:350
1192 msgid "Font size"
1193 msgstr "Величина писма"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1196 msgid "Font points"
1197 msgstr "Писмо у тачкама"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1200 msgid "Font size in points"
1201 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1204 msgid "Font scale"
1205 msgstr "Размјера писма"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1208 msgid "Font scaling factor"
1209 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1212 msgid "Rise"
1213 msgstr "Помјерај"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1216 msgid ""
1217 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1218 msgstr ""
1219 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1220 "негативан)"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1223 msgid "Strikethrough"
1224 msgstr "Прецртано"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1227 msgid "Whether to strike through the text"
1228 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1231 msgid "Underline"
1232 msgstr "Подвлачење"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1235 msgid "Style of underline for this text"
1236 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1239 msgid "Language"
1240 msgstr "Језик"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1243 msgid ""
1244 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1245 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1246 "probably don't need it"
1247 msgstr ""
1248 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1249 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1250 "највероватније ни не треба"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
1253 msgid "Ellipsize"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1257 msgid ""
1258 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1259 "have enough room to display the entire string, if at all"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1263 #: gtk/gtklabel.c:454
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Width In Characters"
1266 msgstr "Ширина у знаковима"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
1269 msgid "The desired width of the label, in characters"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1273 msgid "Wrap mode"
1274 msgstr "Прелом"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1277 msgid ""
1278 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1279 "have enough room to display the entire string"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1283 msgid "Wrap width"
1284 msgstr "Ширина за прелом"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1287 #, fuzzy
1288 msgid "The width at which the text is wrapped"
1289 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
1292 msgid "Background set"
1293 msgstr "Постављена позадина"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
1296 msgid "Whether this tag affects the background color"
1297 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
1300 msgid "Foreground set"
1301 msgstr "Постављена боја"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
1304 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1305 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
1308 msgid "Editability set"
1309 msgstr "Постављена измјењивост"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
1312 msgid "Whether this tag affects text editability"
1313 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
1316 msgid "Font family set"
1317 msgstr "Постављена породица писма"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
1320 msgid "Whether this tag affects the font family"
1321 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
1324 msgid "Font style set"
1325 msgstr "Постављен стил писма"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
1328 msgid "Whether this tag affects the font style"
1329 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
1332 msgid "Font variant set"
1333 msgstr "Постављена варијанта писма"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
1336 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1337 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
1340 msgid "Font weight set"
1341 msgstr "Постављена тежина писма"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
1344 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1345 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
1348 msgid "Font stretch set"
1349 msgstr "Постављено развлачење писма"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
1352 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1353 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
1356 msgid "Font size set"
1357 msgstr "Постављена величина писма"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
1360 msgid "Whether this tag affects the font size"
1361 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
1364 msgid "Font scale set"
1365 msgstr "Постављена размјера писма"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
1368 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1369 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
1372 msgid "Rise set"
1373 msgstr "Постављен помјерај"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
1376 msgid "Whether this tag affects the rise"
1377 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
1380 msgid "Strikethrough set"
1381 msgstr "Постављено прецртавање"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
1384 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1385 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
1388 msgid "Underline set"
1389 msgstr "Постављено подвлачење"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
1392 msgid "Whether this tag affects underlining"
1393 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
1396 msgid "Language set"
1397 msgstr "Постављен језик"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
1400 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1401 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Ellipsize set"
1406 msgstr "Постављен помјерај"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1411 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1412
1413 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1414 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1415 msgid "Toggle state"
1416 msgstr "Стање жабице"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1419 msgid "The toggle state of the button"
1420 msgstr "Стање жабице"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1423 msgid "Inconsistent state"
1424 msgstr "Недоследно стање"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1427 msgid "The inconsistent state of the button"
1428 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1431 msgid "Activatable"
1432 msgstr "Могуће активирати"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1435 msgid "The toggle button can be activated"
1436 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1437
1438 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1440 msgid "Radio state"
1441 msgstr "Стање једноизборника"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1444 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1445 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1446
1447 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1448 msgid "Indicator Size"
1449 msgstr "Величина показатеља"
1450
1451 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1452 msgid "Size of check or radio indicator"
1453 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1454
1455 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1456 msgid "Indicator Spacing"
1457 msgstr "Размаци показатеља"
1458
1459 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1460 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1461 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1462
1463 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1464 msgid "Active"
1465 msgstr "Активан"
1466
1467 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1468 msgid "Whether the menu item is checked"
1469 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1470
1471 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1472 msgid "Inconsistent"
1473 msgstr "Недосљедно"
1474
1475 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1476 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1477 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1478
1479 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1480 msgid "Draw as radio menu item"
1481 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1482
1483 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1484 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1485 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1488 msgid "Use alpha"
1489 msgstr "Користи провидност"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1492 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1493 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1496 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1497 msgid "Title"
1498 msgstr "Наслов"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1501 msgid "The title of the color selection dialog"
1502 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1505 msgid "Current Color"
1506 msgstr "Текућа боја"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1509 msgid "The selected color"
1510 msgstr "Изабрана боја"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1513 msgid "Current Alpha"
1514 msgstr "Тренутна провидност"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1517 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1518 msgstr ""
1519 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1520 "непровидно)"
1521
1522 # Ovde nema greske!!!
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1524 msgid "Has Opacity Control"
1525 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1528 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1529 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1532 msgid "Has palette"
1533 msgstr "Садржи палету"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1536 msgid "Whether a palette should be used"
1537 msgstr "Да ли треба користити палету"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1540 msgid "The current color"
1541 msgstr "Тренутна боја"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1544 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1545 msgstr ""
1546 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1547 "непровидно)"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1550 msgid "Custom palette"
1551 msgstr "Подешена палета"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1554 msgid "Palette to use in the color selector"
1555 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1556
1557 #: gtk/gtkcombo.c:146
1558 msgid "Enable arrow keys"
1559 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1560
1561 #: gtk/gtkcombo.c:147
1562 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1563 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1564
1565 #: gtk/gtkcombo.c:153
1566 msgid "Always enable arrows"
1567 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1568
1569 #: gtk/gtkcombo.c:154
1570 msgid "Obsolete property, ignored"
1571 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1572
1573 #: gtk/gtkcombo.c:160
1574 msgid "Case sensitive"
1575 msgstr "Зависно од величине слова"
1576
1577 #: gtk/gtkcombo.c:161
1578 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1579 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1580
1581 #: gtk/gtkcombo.c:168
1582 msgid "Allow empty"
1583 msgstr "Дозволити празно"
1584
1585 #: gtk/gtkcombo.c:169
1586 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1587 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1588
1589 #: gtk/gtkcombo.c:176
1590 msgid "Value in list"
1591 msgstr "Вриједност са списка"
1592
1593 #: gtk/gtkcombo.c:177
1594 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1595 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1596
1597 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1598 msgid "ComboBox model"
1599 msgstr "Модел падајуће листе"
1600
1601 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1602 msgid "The model for the combo box"
1603 msgstr "Модел за падајућу листу"
1604
1605 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1606 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1607 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1608
1609 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1610 msgid "Row span column"
1611 msgstr "Ред обухвата колону"
1612
1613 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1614 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1615 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1616
1617 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1618 msgid "Column span column"
1619 msgstr "Колона обухвата колону"
1620
1621 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1622 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1623 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1624
1625 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1626 msgid "Active item"
1627 msgstr "Активна ставка"
1628
1629 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1630 msgid "The item which is currently active"
1631 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1632
1633 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1634 msgid "Add tearoffs to menus"
1635 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
1636
1637 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1640 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1641
1642 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:531
1643 msgid "Has Frame"
1644 msgstr "Садржи оквир"
1645
1646 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1649 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
1650
1651 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1654 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1655
1656 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1657 msgid "Appears as list"
1658 msgstr "Изгледа као списак"
1659
1660 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1663 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
1664
1665 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1666 msgid "Resize mode"
1667 msgstr "Промјена величине"
1668
1669 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1670 msgid "Specify how resize events are handled"
1671 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
1672
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1674 msgid "Border width"
1675 msgstr "Ширина ивице"
1676
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1678 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1679 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1680
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1682 msgid "Child"
1683 msgstr "Садржани елемент"
1684
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1686 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1687 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1688
1689 #: gtk/gtkcurve.c:124
1690 msgid "Curve type"
1691 msgstr "Врста криве"
1692
1693 # шта значи сплајн!?
1694 #: gtk/gtkcurve.c:125
1695 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1696 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1697
1698 #: gtk/gtkcurve.c:132
1699 msgid "Minimum X"
1700 msgstr "Најмање X"
1701
1702 #: gtk/gtkcurve.c:133
1703 msgid "Minimum possible value for X"
1704 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
1705
1706 #: gtk/gtkcurve.c:141
1707 msgid "Maximum X"
1708 msgstr "Највеће X"
1709
1710 #: gtk/gtkcurve.c:142
1711 msgid "Maximum possible X value"
1712 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
1713
1714 #: gtk/gtkcurve.c:150
1715 msgid "Minimum Y"
1716 msgstr "Најмање Y"
1717
1718 #: gtk/gtkcurve.c:151
1719 msgid "Minimum possible value for Y"
1720 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
1721
1722 #: gtk/gtkcurve.c:159
1723 msgid "Maximum Y"
1724 msgstr "Највеће Y"
1725
1726 #: gtk/gtkcurve.c:160
1727 msgid "Maximum possible value for Y"
1728 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
1729
1730 #: gtk/gtkdialog.c:149
1731 msgid "Has separator"
1732 msgstr "Садржи раздвојник"
1733
1734 #: gtk/gtkdialog.c:150
1735 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1736 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1737
1738 #: gtk/gtkdialog.c:175
1739 msgid "Content area border"
1740 msgstr "Ивица површине садржаја"
1741
1742 #: gtk/gtkdialog.c:176
1743 msgid "Width of border around the main dialog area"
1744 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1745
1746 #: gtk/gtkdialog.c:183
1747 msgid "Button spacing"
1748 msgstr "Размак дугмића"
1749
1750 #: gtk/gtkdialog.c:184
1751 msgid "Spacing between buttons"
1752 msgstr "Размаци између дугмића"
1753
1754 #: gtk/gtkdialog.c:192
1755 msgid "Action area border"
1756 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
1757
1758 #: gtk/gtkdialog.c:193
1759 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1760 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1761
1762 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1763 msgid "Cursor Position"
1764 msgstr "Положај курзора"
1765
1766 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
1767 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1768 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
1769
1770 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1771 msgid "Selection Bound"
1772 msgstr "Граница избора"
1773
1774 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
1775 msgid ""
1776 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1777 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1778
1779 #: gtk/gtkentry.c:507
1780 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1781 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
1782
1783 #: gtk/gtkentry.c:514
1784 msgid "Maximum length"
1785 msgstr "Највећа дужина"
1786
1787 #: gtk/gtkentry.c:515
1788 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1789 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1790
1791 #: gtk/gtkentry.c:523
1792 msgid "Visibility"
1793 msgstr "Видљивост"
1794
1795 #: gtk/gtkentry.c:524
1796 msgid ""
1797 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1798 "mode)"
1799 msgstr ""
1800 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
1801 "(унос лозинке)"
1802
1803 #: gtk/gtkentry.c:532
1804 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1805 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1806
1807 #: gtk/gtkentry.c:539
1808 msgid "Invisible character"
1809 msgstr "Невидљиви знак"
1810
1811 #: gtk/gtkentry.c:540
1812 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1813 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1814
1815 #: gtk/gtkentry.c:547
1816 msgid "Activates default"
1817 msgstr "Покреће подразумјевани"
1818
1819 #: gtk/gtkentry.c:548
1820 msgid ""
1821 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1822 "dialog) when Enter is pressed"
1823 msgstr ""
1824 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
1825 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1826
1827 #: gtk/gtkentry.c:554
1828 msgid "Width in chars"
1829 msgstr "Ширина у знаковима"
1830
1831 #: gtk/gtkentry.c:555
1832 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1833 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
1834
1835 #: gtk/gtkentry.c:564
1836 msgid "Scroll offset"
1837 msgstr "Помјерај"
1838
1839 #: gtk/gtkentry.c:565
1840 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1841 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
1842
1843 #: gtk/gtkentry.c:575
1844 msgid "The contents of the entry"
1845 msgstr "Садржај поља"
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1848 msgid "X align"
1849 msgstr "X поравнање"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1855 "layouts."
1856 msgstr ""
1857 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1858 "на лево"
1859
1860 #: gtk/gtkentry.c:829
1861 msgid "Select on focus"
1862 msgstr "Изабери кад је у жижи"
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:830
1865 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1866 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
1867
1868 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1869 msgid "Completion Model"
1870 msgstr "Модел допуњавања"
1871
1872 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1873 msgid "The model to find matches in"
1874 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
1875
1876 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1877 msgid "Minimum Key Length"
1878 msgstr "Најмања дужина кључа"
1879
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1881 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1882 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
1883
1884 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Text column"
1887 msgstr "Текстуална колона"
1888
1889 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1890 #, fuzzy
1891 msgid "The column of the model containing the strings."
1892 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1893
1894 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1895 msgid "Inline completion"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1901 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1902
1903 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1904 msgid "Popup completion"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1910 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1911
1912 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Popup set width"
1915 msgstr "Дебљина жижне линије"
1916
1917 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1918 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1922 msgid "Popup single match"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1926 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1930 msgid "Visible Window"
1931 msgstr "Видљив прозор"
1932
1933 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1934 msgid ""
1935 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1936 "trap events."
1937 msgstr ""
1938 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
1939 "реаговање на догађаје."
1940
1941 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1942 msgid "Above child"
1943 msgstr "Изнад садржаног"
1944
1945 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1946 msgid ""
1947 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1948 "child widget as opposed to below it."
1949 msgstr ""
1950 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
1951 "испод."
1952
1953 #: gtk/gtkexpander.c:198
1954 msgid "Expanded"
1955 msgstr "Раширено"
1956
1957 #: gtk/gtkexpander.c:199
1958 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1959 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
1960
1961 #: gtk/gtkexpander.c:207
1962 msgid "Text of the expander's label"
1963 msgstr "Текст ознаке разграника"
1964
1965 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
1966 msgid "Use markup"
1967 msgstr "Користи ознаке"
1968
1969 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
1970 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1971 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
1972
1973 #: gtk/gtkexpander.c:231
1974 msgid "Space to put between the label and the child"
1975 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
1976
1977 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1978 msgid "Label widget"
1979 msgstr "Елемент ознаке"
1980
1981 #: gtk/gtkexpander.c:241
1982 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1983 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
1984
1985 # Ovo je LOSE!
1986 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:713
1987 msgid "Expander Size"
1988 msgstr "Величина разграника"
1989
1990 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:714
1991 msgid "Size of the expander arrow"
1992 msgstr "Величина стрелице за гранање"
1993
1994 #: gtk/gtkexpander.c:257
1995 msgid "Spacing around expander arrow"
1996 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
1997
1998 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1999 msgid "Action"
2000 msgstr "Акција"
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooser.c:178
2003 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2004 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2005
2006 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
2007 msgid "File System Backend"
2008 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2009
2010 #: gtk/gtkfilechooser.c:185
2011 msgid "Name of file system backend to use"
2012 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2013
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2015 msgid "Filter"
2016 msgstr "Филтер"
2017
2018 #: gtk/gtkfilechooser.c:191
2019 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2020 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2021
2022 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2023 msgid "Local Only"
2024 msgstr "Само локални"
2025
2026 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2027 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2028 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2029
2030 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2031 msgid "Preview widget"
2032 msgstr "Елемент за преглед"
2033
2034 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2035 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2036 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2037
2038 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2039 msgid "Preview Widget Active"
2040 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2041
2042 #: gtk/gtkfilechooser.c:209
2043 msgid ""
2044 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2045 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2046
2047 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2048 msgid "Use Preview Label"
2049 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2050
2051 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2052 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2053 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2054
2055 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2056 msgid "Extra widget"
2057 msgstr "Допунски елемент"
2058
2059 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2060 msgid "Application supplied widget for extra options."
2061 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2062
2063 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2064 msgid "Select Multiple"
2065 msgstr "Вишеструки избор"
2066
2067 #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576
2068 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2069 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2070
2071 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2072 msgid "Show Hidden"
2073 msgstr "Прикажи сакривене"
2074
2075 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2076 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2077 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2078
2079 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2080 msgid "Dialog"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2084 msgid "The file chooser dialog to use."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2088 #, fuzzy
2089 msgid "The title of the file chooser dialog."
2090 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2091
2092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2093 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2097 msgid "Default file chooser backend"
2098 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
2099
2100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
2101 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2102 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194
2105 msgid "Filename"
2106 msgstr "Име датотеке"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:562
2109 msgid "The currently selected filename"
2110 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2113 msgid "Show file operations"
2114 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:569
2117 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2118 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2121 msgid "Select multiple"
2122 msgstr "Изабери више"
2123
2124 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2125 msgid "X position"
2126 msgstr "Водоравни положај"
2127
2128 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2129 msgid "X position of child widget"
2130 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2131
2132 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2133 msgid "Y position"
2134 msgstr "Усправни положај"
2135
2136 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2137 msgid "Y position of child widget"
2138 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2139
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2141 msgid "The title of the font selection dialog"
2142 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2143
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2145 msgid "Font name"
2146 msgstr "Име писма"
2147
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2149 msgid "The name of the selected font"
2150 msgstr "Име изабраног писма"
2151
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2153 msgid "Sans 12"
2154 msgstr "Sans 12"
2155
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2157 msgid "Use font in label"
2158 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2159
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2161 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2162 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2163
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2165 msgid "Use size in label"
2166 msgstr "Користи величину у ознаци"
2167
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2169 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2170 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2171
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2173 msgid "Show style"
2174 msgstr "Прикажи стил"
2175
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2177 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2178 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2179
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2181 msgid "Show size"
2182 msgstr "Прикажи величину"
2183
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2185 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2186 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2187
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2189 msgid "The X string that represents this font"
2190 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2191
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2193 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2194 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2197 msgid "Preview text"
2198 msgstr "Текст за преглед"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2201 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2202 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2203
2204 #: gtk/gtkframe.c:129
2205 msgid "Text of the frame's label"
2206 msgstr "Текст ознаке оквира"
2207
2208 #: gtk/gtkframe.c:136
2209 msgid "Label xalign"
2210 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2211
2212 #: gtk/gtkframe.c:137
2213 msgid "The horizontal alignment of the label"
2214 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2215
2216 #: gtk/gtkframe.c:145
2217 msgid "Label yalign"
2218 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2219
2220 #: gtk/gtkframe.c:146
2221 msgid "The vertical alignment of the label"
2222 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2223
2224 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2225 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2226 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2227
2228 #: gtk/gtkframe.c:161
2229 msgid "Frame shadow"
2230 msgstr "Сјенка оквира"
2231
2232 #: gtk/gtkframe.c:162
2233 msgid "Appearance of the frame border"
2234 msgstr "Изглед ивице оквира"
2235
2236 #: gtk/gtkframe.c:171
2237 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2238 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2239
2240 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2241 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2242 msgid "Shadow type"
2243 msgstr "Врста сјенке"
2244
2245 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2246 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2247 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2248
2249 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2250 msgid "Handle position"
2251 msgstr "Положај ручке"
2252
2253 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2254 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2255 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2256
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2258 msgid "Snap edge"
2259 msgstr "Привуци ивици"
2260
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2262 msgid ""
2263 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2264 "handlebox"
2265 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2266
2267 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2268 msgid "Snap edge set"
2269 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2270
2271 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2272 msgid ""
2273 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2274 "handle_position"
2275 msgstr ""
2276 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2277 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2278
2279 #: gtk/gtkiconview.c:505
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Selection mode"
2282 msgstr "Граница избора"
2283
2284 #: gtk/gtkiconview.c:506
2285 #, fuzzy
2286 msgid "The selection mode"
2287 msgstr "Изабрана година"
2288
2289 #: gtk/gtkiconview.c:524
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Pixbuf column"
2292 msgstr "Текстуална колона"
2293
2294 #: gtk/gtkiconview.c:525
2295 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkiconview.c:543
2299 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkiconview.c:562
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Markup column"
2305 msgstr "Означени текст"
2306
2307 #: gtk/gtkiconview.c:563
2308 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkiconview.c:570
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Icon View Model"
2314 msgstr "Модел TreeView-а"
2315
2316 #: gtk/gtkiconview.c:571
2317 #, fuzzy
2318 msgid "The model for the icon view"
2319 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2320
2321 #: gtk/gtkiconview.c:587
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Number of columns"
2324 msgstr "Број канала"
2325
2326 #: gtk/gtkiconview.c:588
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Number of columns to display"
2329 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2330
2331 #: gtk/gtkiconview.c:605
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Width for each item"
2334 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2335
2336 #: gtk/gtkiconview.c:606
2337 msgid "The width used for each item"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkiconview.c:622
2341 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkiconview.c:637
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Row Spacing"
2347 msgstr "Размак редова"
2348
2349 #: gtk/gtkiconview.c:638
2350 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkiconview.c:653
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Column Spacing"
2356 msgstr "Размак колона"
2357
2358 #: gtk/gtkiconview.c:654
2359 msgid "Space which is inserted between grid column"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkiconview.c:669
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Margin"
2365 msgstr "Лијева маргина"
2366
2367 #: gtk/gtkiconview.c:670
2368 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2372 msgid "Orientation"
2373 msgstr "Правац пружања"
2374
2375 #: gtk/gtkiconview.c:687
2376 msgid ""
2377 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2381 msgid "Reorderable"
2382 msgstr "Редослед промјенљив"
2383
2384 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:616
2385 msgid "View is reorderable"
2386 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2387
2388 #: gtk/gtkiconview.c:711
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Selection Box Color"
2391 msgstr "Граница избора"
2392
2393 #: gtk/gtkiconview.c:712
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Color of the selection box"
2396 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2397
2398 #: gtk/gtkiconview.c:718
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Selection Box Alpha"
2401 msgstr "Граница избора"
2402
2403 #: gtk/gtkiconview.c:719
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Opacity of the selection box"
2406 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2407
2408 #: gtk/gtkimage.c:162
2409 msgid "Pixbuf"
2410 msgstr "Pixbuf"
2411
2412 #: gtk/gtkimage.c:163
2413 msgid "A GdkPixbuf to display"
2414 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2415
2416 #: gtk/gtkimage.c:170
2417 msgid "Pixmap"
2418 msgstr "Пиксмапа"
2419
2420 #: gtk/gtkimage.c:171
2421 msgid "A GdkPixmap to display"
2422 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2423
2424 #: gtk/gtkimage.c:178
2425 msgid "Image"
2426 msgstr "Слика"
2427
2428 #: gtk/gtkimage.c:179
2429 msgid "A GdkImage to display"
2430 msgstr "GdkImage за приказ"
2431
2432 #: gtk/gtkimage.c:186
2433 msgid "Mask"
2434 msgstr "Маска"
2435
2436 #: gtk/gtkimage.c:187
2437 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2438 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2439
2440 #: gtk/gtkimage.c:195
2441 msgid "Filename to load and display"
2442 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2443
2444 #: gtk/gtkimage.c:204
2445 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2446 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2447
2448 #: gtk/gtkimage.c:211
2449 msgid "Icon set"
2450 msgstr "Скуп икона"
2451
2452 #: gtk/gtkimage.c:212
2453 msgid "Icon set to display"
2454 msgstr "Скуп икона за приказ"
2455
2456 #: gtk/gtkimage.c:219
2457 msgid "Icon size"
2458 msgstr "Величина икона"
2459
2460 #: gtk/gtkimage.c:220
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2463 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2464
2465 #: gtk/gtkimage.c:236
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Pixel size"
2468 msgstr "Тачке"
2469
2470 #: gtk/gtkimage.c:237
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Pixel size to use for named icon"
2473 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2474
2475 #: gtk/gtkimage.c:245
2476 msgid "Animation"
2477 msgstr "Анимација"
2478
2479 #: gtk/gtkimage.c:246
2480 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2481 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2482
2483 #: gtk/gtkimage.c:269
2484 msgid "Storage type"
2485 msgstr "Врста смјештаја"
2486
2487 #: gtk/gtkimage.c:270
2488 msgid "The representation being used for image data"
2489 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2490
2491 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2492 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2493 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2494
2495 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2496 msgid "Show menu images"
2497 msgstr "Прикажи слике у менију"
2498
2499 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2500 msgid "Whether images should be shown in menus"
2501 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2502
2503 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2504 msgid "The screen where this window will be displayed"
2505 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2506
2507 #: gtk/gtklabel.c:322
2508 msgid "The text of the label"
2509 msgstr "Текст ознаке"
2510
2511 #: gtk/gtklabel.c:329
2512 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2513 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2514
2515 #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2516 msgid "Justification"
2517 msgstr "Слагање редова"
2518
2519 #: gtk/gtklabel.c:351
2520 msgid ""
2521 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2522 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2523 "GtkMisc::xalign for that"
2524 msgstr ""
2525 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2526 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
2527
2528 #: gtk/gtklabel.c:359
2529 msgid "Pattern"
2530 msgstr "Образац"
2531
2532 #: gtk/gtklabel.c:360
2533 msgid ""
2534 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2535 "to underline"
2536 msgstr ""
2537 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2538
2539 #: gtk/gtklabel.c:367
2540 msgid "Line wrap"
2541 msgstr "Дјељење линије"
2542
2543 #: gtk/gtklabel.c:368
2544 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2545 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
2546
2547 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2548 #: gtk/gtklabel.c:374
2549 msgid "Selectable"
2550 msgstr "Избирљив"
2551
2552 #: gtk/gtklabel.c:375
2553 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2554 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2555
2556 #: gtk/gtklabel.c:381
2557 msgid "Mnemonic key"
2558 msgstr "Тастер пречице"
2559
2560 #: gtk/gtklabel.c:382
2561 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2562 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2563
2564 #: gtk/gtklabel.c:390
2565 msgid "Mnemonic widget"
2566 msgstr "Елемент пречице"
2567
2568 #: gtk/gtklabel.c:391
2569 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2570 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2571
2572 #: gtk/gtklabel.c:435
2573 msgid ""
2574 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2575 "enough room to display the entire string, if at all"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtklabel.c:475
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Single Line Mode"
2581 msgstr "У једном пасусу"
2582
2583 #: gtk/gtklabel.c:476
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Whether the label is in single line mode"
2586 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2587
2588 #: gtk/gtklabel.c:493
2589 msgid "Angle"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtklabel.c:494
2593 msgid "Angle at which the label is rotated"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtklabel.c:514
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Maximum Width In Characters"
2599 msgstr "Ширина у знаковима"
2600
2601 #: gtk/gtklabel.c:515
2602 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2606 msgid "Horizontal adjustment"
2607 msgstr "Водоравна поправка"
2608
2609 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2610 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2611 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2612
2613 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2614 msgid "Vertical adjustment"
2615 msgstr "Усправна поправка"
2616
2617 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2618 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2619 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2620
2621 #: gtk/gtklayout.c:652
2622 msgid "The width of the layout"
2623 msgstr "Ширина приказа"
2624
2625 #: gtk/gtklayout.c:661
2626 msgid "The height of the layout"
2627 msgstr "Висина приказа"
2628
2629 #: gtk/gtkmenu.c:529
2630 msgid "Tearoff Title"
2631 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2632
2633 #: gtk/gtkmenu.c:530
2634 msgid ""
2635 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2636 "off"
2637 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2638
2639 #: gtk/gtkmenu.c:544
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Tearoff State"
2642 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2643
2644 #: gtk/gtkmenu.c:545
2645 #, fuzzy
2646 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2647 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2648
2649 #: gtk/gtkmenu.c:551
2650 msgid "Vertical Padding"
2651 msgstr "Усправна попуна"
2652
2653 #: gtk/gtkmenu.c:552
2654 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2655 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2656
2657 #: gtk/gtkmenu.c:560
2658 msgid "Vertical Offset"
2659 msgstr "Усправни помјерај"
2660
2661 #: gtk/gtkmenu.c:561
2662 msgid ""
2663 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2664 "vertically"
2665 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
2666
2667 #: gtk/gtkmenu.c:569
2668 msgid "Horizontal Offset"
2669 msgstr "Водоравни помјерај"
2670
2671 #: gtk/gtkmenu.c:570
2672 msgid ""
2673 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2674 "horizontally"
2675 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
2676
2677 #: gtk/gtkmenu.c:580
2678 msgid "Left Attach"
2679 msgstr "Лијево припајање"
2680
2681 #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:206
2682 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2683 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
2684
2685 #: gtk/gtkmenu.c:588
2686 msgid "Right Attach"
2687 msgstr "Десно припајање"
2688
2689 #: gtk/gtkmenu.c:589
2690 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2691 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
2692
2693 #: gtk/gtkmenu.c:596
2694 msgid "Top Attach"
2695 msgstr "Горње припајање"
2696
2697 #: gtk/gtkmenu.c:597
2698 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2699 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
2700
2701 #: gtk/gtkmenu.c:604
2702 msgid "Bottom Attach"
2703 msgstr "Доње припајање"
2704
2705 #: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtktable.c:227
2706 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2707 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
2708
2709 #: gtk/gtkmenu.c:692
2710 msgid "Can change accelerators"
2711 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
2712
2713 #: gtk/gtkmenu.c:693
2714 msgid ""
2715 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2716 msgstr ""
2717 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2718
2719 #: gtk/gtkmenu.c:698
2720 msgid "Delay before submenus appear"
2721 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
2722
2723 #: gtk/gtkmenu.c:699
2724 msgid ""
2725 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2726 msgstr ""
2727 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
2728 "би се појавио подмени"
2729
2730 #: gtk/gtkmenu.c:706
2731 msgid "Delay before hiding a submenu"
2732 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
2733
2734 #: gtk/gtkmenu.c:707
2735 msgid ""
2736 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2737 "submenu"
2738 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2739
2740 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Pack direction"
2743 msgstr "Смјер текста"
2744
2745 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2746 #, fuzzy
2747 msgid "The pack direction of the menubar"
2748 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
2749
2750 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2751 msgid "Child Pack direction"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2755 #, fuzzy
2756 msgid "The child pack direction of the menubar"
2757 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
2758
2759 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2760 msgid "Style of bevel around the menubar"
2761 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
2762
2763 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2764 msgid "Internal padding"
2765 msgstr "Унутрашња попуна"
2766
2767 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2768 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2769 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
2770
2771 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2772 msgid "Delay before drop down menus appear"
2773 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
2774
2775 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2776 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2777 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
2778
2779 #: gtk/gtkmenushell.c:374
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Take Focus"
2782 msgstr "У жижи је"
2783
2784 #: gtk/gtkmenushell.c:375
2785 #, fuzzy
2786 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2787 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2788
2789 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2790 msgid "Menu"
2791 msgstr "Мени"
2792
2793 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2794 msgid "The dropdown menu"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2798 msgid "Image/label border"
2799 msgstr "Ивица слике/ознаке"
2800
2801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2802 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2803 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
2804
2805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2806 msgid "Use separator"
2807 msgstr "Користи раздвојник"
2808
2809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2810 msgid ""
2811 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2812 msgstr ""
2813 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
2814
2815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2816 msgid "Message Type"
2817 msgstr "Врста обавјештења"
2818
2819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2820 msgid "The type of message"
2821 msgstr "Врста обавјештења"
2822
2823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2824 msgid "Message Buttons"
2825 msgstr "Дугмићи обавјештења"
2826
2827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2828 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2829 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2830
2831 #: gtk/gtkmisc.c:111
2832 msgid "Y align"
2833 msgstr "Y поравнање"
2834
2835 #: gtk/gtkmisc.c:112
2836 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2837 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
2838
2839 #: gtk/gtkmisc.c:121
2840 msgid "X pad"
2841 msgstr "X попуна"
2842
2843 #: gtk/gtkmisc.c:122
2844 msgid ""
2845 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2846 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
2847
2848 #: gtk/gtkmisc.c:131
2849 msgid "Y pad"
2850 msgstr "Y попуна"
2851
2852 #: gtk/gtkmisc.c:132
2853 msgid ""
2854 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2855 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
2856
2857 #: gtk/gtknotebook.c:405
2858 msgid "Page"
2859 msgstr "Лист"
2860
2861 #: gtk/gtknotebook.c:406
2862 msgid "The index of the current page"
2863 msgstr "Број текућег листа"
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:414
2866 msgid "Tab Position"
2867 msgstr "Положај језичака"
2868
2869 #: gtk/gtknotebook.c:415
2870 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2871 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
2872
2873 #: gtk/gtknotebook.c:422
2874 msgid "Tab Border"
2875 msgstr "Ивица језичака"
2876
2877 #: gtk/gtknotebook.c:423
2878 msgid "Width of the border around the tab labels"
2879 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2880
2881 #: gtk/gtknotebook.c:431
2882 msgid "Horizontal Tab Border"
2883 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
2884
2885 #: gtk/gtknotebook.c:432
2886 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2887 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
2888
2889 #: gtk/gtknotebook.c:440
2890 msgid "Vertical Tab Border"
2891 msgstr "Усправна ивица језичака"
2892
2893 #: gtk/gtknotebook.c:441
2894 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2895 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
2896
2897 #: gtk/gtknotebook.c:449
2898 msgid "Show Tabs"
2899 msgstr "Прикажи језичке"
2900
2901 #: gtk/gtknotebook.c:450
2902 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2903 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2904
2905 #: gtk/gtknotebook.c:456
2906 msgid "Show Border"
2907 msgstr "Прикажи ивицу"
2908
2909 #: gtk/gtknotebook.c:457
2910 msgid "Whether the border should be shown or not"
2911 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2912
2913 #: gtk/gtknotebook.c:463
2914 msgid "Scrollable"
2915 msgstr "Много језичака"
2916
2917 #: gtk/gtknotebook.c:464
2918 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2919 msgstr ""
2920 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
2921 "стали на предвиђен простор"
2922
2923 #: gtk/gtknotebook.c:470
2924 msgid "Enable Popup"
2925 msgstr "Омогући мени"
2926
2927 #: gtk/gtknotebook.c:471
2928 msgid ""
2929 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2930 "you can use to go to a page"
2931 msgstr ""
2932 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
2933 "може користити за пребацивање на лист"
2934
2935 #: gtk/gtknotebook.c:478
2936 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2937 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2938
2939 #: gtk/gtknotebook.c:485
2940 msgid "Tab label"
2941 msgstr "Ознака језичка"
2942
2943 #: gtk/gtknotebook.c:486
2944 #, fuzzy
2945 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2946 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
2947
2948 #: gtk/gtknotebook.c:492
2949 msgid "Menu label"
2950 msgstr "Ознака менија"
2951
2952 #: gtk/gtknotebook.c:493
2953 #, fuzzy
2954 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2955 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
2956
2957 #: gtk/gtknotebook.c:506
2958 msgid "Tab expand"
2959 msgstr "Разоткриј језичак"
2960
2961 #: gtk/gtknotebook.c:507
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2964 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
2965
2966 #: gtk/gtknotebook.c:513
2967 msgid "Tab fill"
2968 msgstr "Попуњавање језичака"
2969
2970 #: gtk/gtknotebook.c:514
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2973 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
2974
2975 #: gtk/gtknotebook.c:520
2976 msgid "Tab pack type"
2977 msgstr "Врста језичака"
2978
2979 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2980 msgid "Secondary backward stepper"
2981 msgstr "Друга корачница уназад"
2982
2983 #: gtk/gtknotebook.c:537
2984 msgid ""
2985 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2986 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
2987
2988 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2989 msgid "Secondary forward stepper"
2990 msgstr "Друга корачница унапред"
2991
2992 #: gtk/gtknotebook.c:554
2993 msgid ""
2994 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2995 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
2996
2997 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2998 msgid "Backward stepper"
2999 msgstr "Корачница уназад"
3000
3001 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3002 msgid "Display the standard backward arrow button"
3003 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3004
3005 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3006 msgid "Forward stepper"
3007 msgstr "Корачница унапред"
3008
3009 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3010 msgid "Display the standard forward arrow button"
3011 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3012
3013 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3014 msgid "The menu of options"
3015 msgstr "Мени могућности"
3016
3017 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3018 msgid "Size of dropdown indicator"
3019 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3020
3021 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3022 msgid "Spacing around indicator"
3023 msgstr "Размаци око показатеља"
3024
3025 #: gtk/gtkpaned.c:242
3026 msgid ""
3027 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3028 msgstr ""
3029 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3030 "на врху)"
3031
3032 #: gtk/gtkpaned.c:250
3033 msgid "Position Set"
3034 msgstr "Положај постављен"
3035
3036 #: gtk/gtkpaned.c:251
3037 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3038 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3039
3040 #: gtk/gtkpaned.c:257
3041 msgid "Handle Size"
3042 msgstr "Величина ручке"
3043
3044 #: gtk/gtkpaned.c:258
3045 msgid "Width of handle"
3046 msgstr "Ширина ручке"
3047
3048 #: gtk/gtkpaned.c:274
3049 msgid "Minimal Position"
3050 msgstr "Најмањи положај"
3051
3052 #: gtk/gtkpaned.c:275
3053 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3054 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3055
3056 #: gtk/gtkpaned.c:292
3057 msgid "Maximal Position"
3058 msgstr "Највећи положај"
3059
3060 #: gtk/gtkpaned.c:293
3061 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3062 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3063
3064 #: gtk/gtkpaned.c:310
3065 msgid "Resize"
3066 msgstr "Промјени величину"
3067
3068 #: gtk/gtkpaned.c:311
3069 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3070 msgstr ""
3071 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3072 "елементом"
3073
3074 #: gtk/gtkpaned.c:326
3075 msgid "Shrink"
3076 msgstr "Скупљање"
3077
3078 #: gtk/gtkpaned.c:327
3079 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3080 msgstr ""
3081 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3082
3083 #: gtk/gtkpreview.c:135
3084 msgid ""
3085 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3086 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3087
3088 #: gtk/gtkprogress.c:132
3089 msgid "Activity mode"
3090 msgstr "Активност у току"
3091
3092 #: gtk/gtkprogress.c:133
3093 msgid ""
3094 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3095 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3096 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3097 msgstr ""
3098 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3099 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3100 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3101
3102 #: gtk/gtkprogress.c:140
3103 msgid "Show text"
3104 msgstr "Прикажи текст"
3105
3106 #: gtk/gtkprogress.c:141
3107 msgid "Whether the progress is shown as text"
3108 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3109
3110 #: gtk/gtkprogress.c:148
3111 msgid "Text x alignment"
3112 msgstr "Водоравно поравнање текста"
3113
3114 #: gtk/gtkprogress.c:149
3115 msgid ""
3116 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3117 "in the progress widget"
3118 msgstr ""
3119 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
3120 "приказ напретка"
3121
3122 #: gtk/gtkprogress.c:157
3123 msgid "Text y alignment"
3124 msgstr "Усправно поравнање текста"
3125
3126 #: gtk/gtkprogress.c:158
3127 msgid ""
3128 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3129 "in the progress widget"
3130 msgstr ""
3131 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
3132 "приказ напретка"
3133
3134 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:335 gtk/gtkspinbutton.c:243
3135 msgid "Adjustment"
3136 msgstr "Поправка"
3137
3138 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3139 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3140 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3141
3142 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3143 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3144 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
3145
3146 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3147 msgid "Bar style"
3148 msgstr "Врста приказа"
3149
3150 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3151 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3152 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3153
3154 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3155 msgid "Activity Step"
3156 msgstr "Корак активност"
3157
3158 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3159 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3160 msgstr ""
3161 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3162 "(превазиђено)"
3163
3164 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3165 msgid "Activity Blocks"
3166 msgstr "Блокови активности"
3167
3168 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3169 msgid ""
3170 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3171 "(Deprecated)"
3172 msgstr ""
3173 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3174 "(превазиђено)"
3175
3176 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3177 msgid "Discrete Blocks"
3178 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3179
3180 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3181 msgid ""
3182 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3183 "style)"
3184 msgstr ""
3185 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3186 "ненаметљиви приказ)"
3187
3188 # Mozda "razlomak"
3189 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3190 msgid "Fraction"
3191 msgstr "Дио"
3192
3193 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3194 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3195 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
3196
3197 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3198 msgid "Pulse Step"
3199 msgstr "Корак увећања"
3200
3201 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3202 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3203 msgstr ""
3204 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
3205 "прираштају"
3206
3207 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3208 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3209 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3210
3211 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3212 msgid ""
3213 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3214 "have enough room to display the entire string, if at all"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3218 msgid "The value"
3219 msgstr "Вриједност"
3220
3221 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3222 msgid ""
3223 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3224 "is the current action of its group."
3225 msgstr ""
3226 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
3227 "акција текућа акција своје групе."
3228
3229 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3230 msgid "Group"
3231 msgstr "Група"
3232
3233 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3234 #, fuzzy
3235 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3236 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
3237
3238 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3239 #, fuzzy
3240 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3241 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
3242
3243 #: gtk/gtkrange.c:326
3244 msgid "Update policy"
3245 msgstr "Политика освјежавања"
3246
3247 #: gtk/gtkrange.c:327
3248 msgid "How the range should be updated on the screen"
3249 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
3250
3251 #: gtk/gtkrange.c:336
3252 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3253 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
3254
3255 #: gtk/gtkrange.c:343
3256 msgid "Inverted"
3257 msgstr "Изврнуто"
3258
3259 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3260 #: gtk/gtkrange.c:344
3261 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3262 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
3263
3264 #: gtk/gtkrange.c:350
3265 msgid "Slider Width"
3266 msgstr "Ширина клизача"
3267
3268 #: gtk/gtkrange.c:351
3269 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3270 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
3271
3272 #: gtk/gtkrange.c:358
3273 msgid "Trough Border"
3274 msgstr "Ивица увале"
3275
3276 #: gtk/gtkrange.c:359
3277 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3278 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
3279
3280 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3281 #: gtk/gtkrange.c:366
3282 msgid "Stepper Size"
3283 msgstr "Величина корачнице"
3284
3285 #: gtk/gtkrange.c:367
3286 msgid "Length of step buttons at ends"
3287 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
3288
3289 #: gtk/gtkrange.c:374
3290 msgid "Stepper Spacing"
3291 msgstr "Размак корачница"
3292
3293 #: gtk/gtkrange.c:375
3294 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3295 msgstr "Размак између корачница и клизача"
3296
3297 #: gtk/gtkrange.c:382
3298 msgid "Arrow X Displacement"
3299 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3300
3301 #: gtk/gtkrange.c:383
3302 msgid ""
3303 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3304 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
3305
3306 #: gtk/gtkrange.c:390
3307 msgid "Arrow Y Displacement"
3308 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
3309
3310 #: gtk/gtkrange.c:391
3311 msgid ""
3312 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3313 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
3314
3315 #: gtk/gtkruler.c:122
3316 msgid "Lower"
3317 msgstr "Доња"
3318
3319 #: gtk/gtkruler.c:123
3320 msgid "Lower limit of ruler"
3321 msgstr "Доња граница лењира"
3322
3323 #: gtk/gtkruler.c:132
3324 msgid "Upper"
3325 msgstr "Горња"
3326
3327 #: gtk/gtkruler.c:133
3328 msgid "Upper limit of ruler"
3329 msgstr "Горња граница лењира"
3330
3331 #: gtk/gtkruler.c:143
3332 msgid "Position of mark on the ruler"
3333 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
3334
3335 #: gtk/gtkruler.c:152
3336 msgid "Max Size"
3337 msgstr "Највећа величина"
3338
3339 #: gtk/gtkruler.c:153
3340 msgid "Maximum size of the ruler"
3341 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
3342
3343 #: gtk/gtkruler.c:168
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Metric"
3346 msgstr "Бројевни"
3347
3348 #: gtk/gtkruler.c:169
3349 #, fuzzy
3350 msgid "The metric used for the ruler"
3351 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3352
3353 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3354 msgid "Digits"
3355 msgstr "Цифара"
3356
3357 #: gtk/gtkscale.c:174
3358 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3359 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
3360
3361 #: gtk/gtkscale.c:183
3362 msgid "Draw Value"
3363 msgstr "Прикажи вриједност"
3364
3365 #: gtk/gtkscale.c:184
3366 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3367 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
3368
3369 #: gtk/gtkscale.c:191
3370 msgid "Value Position"
3371 msgstr "Мјесто за вриједност"
3372
3373 #: gtk/gtkscale.c:192
3374 msgid "The position in which the current value is displayed"
3375 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
3376
3377 #: gtk/gtkscale.c:199
3378 msgid "Slider Length"
3379 msgstr "Дужина клизача"
3380
3381 #: gtk/gtkscale.c:200
3382 msgid "Length of scale's slider"
3383 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
3384
3385 #: gtk/gtkscale.c:208
3386 msgid "Value spacing"
3387 msgstr "Размак вриједности"
3388
3389 #: gtk/gtkscale.c:209
3390 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3391 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
3392
3393 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3394 msgid "Minimum Slider Length"
3395 msgstr "Најмања дужина клизача"
3396
3397 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3398 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3399 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
3400
3401 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3402 msgid "Fixed slider size"
3403 msgstr "Утврђена величина клизача"
3404
3405 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3406 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3407 msgstr ""
3408 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
3409 "дужину"
3410
3411 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3412 msgid ""
3413 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3414 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
3415
3416 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3417 msgid ""
3418 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3419 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
3420
3421 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:575
3422 msgid "Horizontal Adjustment"
3423 msgstr "Водоравна поправка"
3424
3425 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:583
3426 msgid "Vertical Adjustment"
3427 msgstr "Усправна поправка"
3428
3429 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3430 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3431 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
3432
3433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3434 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3435 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
3436
3437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3438 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3439 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
3440
3441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3442 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3443 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
3444
3445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3446 msgid "Window Placement"
3447 msgstr "Постављање прозора"
3448
3449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3450 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3451 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
3452
3453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3454 msgid "Shadow Type"
3455 msgstr "Врста сјенке"
3456
3457 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3458 msgid "Style of bevel around the contents"
3459 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
3460
3461 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3462 msgid "Scrollbar spacing"
3463 msgstr "Размак између стрелица"
3464
3465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3466 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3467 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
3468
3469 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3470 msgid "Draw"
3471 msgstr "Цртај"
3472
3473 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3474 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3475 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
3476
3477 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
3478 # Урке: ја сам га одавно користио :)
3479 #: gtk/gtksettings.c:281
3480 msgid "Double Click Time"
3481 msgstr "Вријеме двоклика"
3482
3483 #: gtk/gtksettings.c:282
3484 msgid ""
3485 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3486 "click (in milliseconds)"
3487 msgstr ""
3488 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3489 "двокликом (у милисекундама)"
3490
3491 #: gtk/gtksettings.c:289
3492 msgid "Double Click Distance"
3493 msgstr "Размак двоклика"
3494
3495 #: gtk/gtksettings.c:290
3496 msgid ""
3497 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3498 "double click (in pixels)"
3499 msgstr ""
3500 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3501 "двокликом (у тачкама)"
3502
3503 #: gtk/gtksettings.c:297
3504 msgid "Cursor Blink"
3505 msgstr "Треперење курсора"
3506
3507 #: gtk/gtksettings.c:298
3508 msgid "Whether the cursor should blink"
3509 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
3510
3511 #: gtk/gtksettings.c:305
3512 msgid "Cursor Blink Time"
3513 msgstr "Време трептаја курсора"
3514
3515 #: gtk/gtksettings.c:306
3516 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3517 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
3518
3519 #: gtk/gtksettings.c:313
3520 msgid "Split Cursor"
3521 msgstr "Раздвојени курсор"
3522
3523 #: gtk/gtksettings.c:314
3524 msgid ""
3525 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3526 "left text"
3527 msgstr ""
3528 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
3529 "десна на лијево "
3530
3531 #: gtk/gtksettings.c:321
3532 msgid "Theme Name"
3533 msgstr "Име теме"
3534
3535 #: gtk/gtksettings.c:322
3536 msgid "Name of theme RC file to load"
3537 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
3538
3539 #: gtk/gtksettings.c:329
3540 msgid "Icon Theme Name"
3541 msgstr "Име теме икона"
3542
3543 #: gtk/gtksettings.c:330
3544 msgid "Name of icon theme to use"
3545 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3546
3547 #: gtk/gtksettings.c:338
3548 msgid "Key Theme Name"
3549 msgstr "Име теме тастера"
3550
3551 #: gtk/gtksettings.c:339
3552 msgid "Name of key theme RC file to load"
3553 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
3554
3555 #: gtk/gtksettings.c:347
3556 msgid "Menu bar accelerator"
3557 msgstr "Пречица за линију менија"
3558
3559 #: gtk/gtksettings.c:348
3560 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3561 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
3562
3563 #: gtk/gtksettings.c:356
3564 msgid "Drag threshold"
3565 msgstr "Праг превлачења"
3566
3567 #: gtk/gtksettings.c:357
3568 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3569 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
3570
3571 #: gtk/gtksettings.c:365
3572 msgid "Font Name"
3573 msgstr "Име писма"
3574
3575 #: gtk/gtksettings.c:366
3576 msgid "Name of default font to use"
3577 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
3578
3579 #: gtk/gtksettings.c:374
3580 msgid "Icon Sizes"
3581 msgstr "Величине икона"
3582
3583 #: gtk/gtksettings.c:375
3584 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3585 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3586
3587 #: gtk/gtksettings.c:383
3588 msgid "GTK Modules"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: gtk/gtksettings.c:384
3592 msgid "List of currently active GTK modules"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtksettings.c:393
3596 msgid "Xft Antialias"
3597 msgstr "Xft омекшавање"
3598
3599 #: gtk/gtksettings.c:394
3600 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3601 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
3602
3603 #: gtk/gtksettings.c:403
3604 msgid "Xft Hinting"
3605 msgstr "Xft хинтови"
3606
3607 #: gtk/gtksettings.c:404
3608 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3609 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
3610
3611 #: gtk/gtksettings.c:413
3612 msgid "Xft Hint Style"
3613 msgstr "Стил Xft хинтова"
3614
3615 #: gtk/gtksettings.c:414
3616 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3617 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
3618
3619 #: gtk/gtksettings.c:423
3620 msgid "Xft RGBA"
3621 msgstr "Xft RGBA"
3622
3623 #: gtk/gtksettings.c:424
3624 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3625 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3626
3627 #: gtk/gtksettings.c:433
3628 msgid "Xft DPI"
3629 msgstr "Xft ТПИ"
3630
3631 #: gtk/gtksettings.c:434
3632 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3633 msgstr ""
3634 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
3635
3636 #: gtk/gtksettings.c:443
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Cursor theme name"
3639 msgstr "Име теме икона"
3640
3641 #: gtk/gtksettings.c:444
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Name of the cursor theme to use"
3644 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3645
3646 #: gtk/gtksettings.c:452
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Cursor theme size"
3649 msgstr "Курсор се види"
3650
3651 #: gtk/gtksettings.c:453
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Size to use for cursors"
3654 msgstr "Боја за непарне редове"
3655
3656 #: gtk/gtksettings.c:463
3657 msgid "Alternative button order"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/gtksettings.c:464
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3663 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
3664
3665 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3666 msgid "Mode"
3667 msgstr "Начин рада"
3668
3669 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3670 #, fuzzy
3671 msgid ""
3672 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3673 "component widgets"
3674 msgstr ""
3675 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
3676
3677 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3678 msgid "Ignore hidden"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3682 msgid ""
3683 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3687 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3688 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
3689
3690 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3691 msgid "Climb Rate"
3692 msgstr "Брзина повећања"
3693
3694 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3695 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3696 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
3697
3698 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3699 msgid "The number of decimal places to display"
3700 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3701
3702 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3703 msgid "Snap to Ticks"
3704 msgstr "Заустави се на цртицама"
3705
3706 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3707 msgid ""
3708 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3709 "nearest step increment"
3710 msgstr ""
3711 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
3712 "дугмета"
3713
3714 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3715 msgid "Numeric"
3716 msgstr "Бројевни"
3717
3718 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3719 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3720 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
3721
3722 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3723 msgid "Wrap"
3724 msgstr "У круг"
3725
3726 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3727 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3728 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
3729
3730 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3731 msgid "Update Policy"
3732 msgstr "Начин освјежавања"
3733
3734 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3735 msgid ""
3736 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3737 msgstr ""
3738 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
3739
3740 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3741 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3742 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
3743
3744 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3745 msgid "Style of bevel around the spin button"
3746 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
3747
3748 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3749 msgid "Has Resize Grip"
3750 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
3751
3752 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3753 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3754 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
3755
3756 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3757 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3758 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
3759
3760 #: gtk/gtktable.c:161
3761 msgid "Rows"
3762 msgstr "Редова"
3763
3764 #: gtk/gtktable.c:162
3765 msgid "The number of rows in the table"
3766 msgstr "Број редова у табели"
3767
3768 #: gtk/gtktable.c:170
3769 msgid "Columns"
3770 msgstr "Колона"
3771
3772 #: gtk/gtktable.c:171
3773 msgid "The number of columns in the table"
3774 msgstr "Број колона у табели"
3775
3776 #: gtk/gtktable.c:179
3777 msgid "Row spacing"
3778 msgstr "Размак редова"
3779
3780 #: gtk/gtktable.c:180
3781 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3782 msgstr "Размак између два сусједна реда"
3783
3784 #: gtk/gtktable.c:188
3785 msgid "Column spacing"
3786 msgstr "Размак колона"
3787
3788 #: gtk/gtktable.c:189
3789 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3790 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
3791
3792 #: gtk/gtktable.c:197
3793 msgid "Homogenous"
3794 msgstr "Једнообразно"
3795
3796 #: gtk/gtktable.c:198
3797 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3798 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
3799
3800 #: gtk/gtktable.c:205
3801 msgid "Left attachment"
3802 msgstr "Лијево припајање"
3803
3804 #: gtk/gtktable.c:212
3805 msgid "Right attachment"
3806 msgstr "Десно припајање"
3807
3808 #: gtk/gtktable.c:213
3809 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3810 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3811
3812 #: gtk/gtktable.c:219
3813 msgid "Top attachment"
3814 msgstr "Горње припајање"
3815
3816 #: gtk/gtktable.c:220
3817 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3818 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3819
3820 #: gtk/gtktable.c:226
3821 msgid "Bottom attachment"
3822 msgstr "Доње припајање"
3823
3824 #: gtk/gtktable.c:233
3825 msgid "Horizontal options"
3826 msgstr "Водоравне поставке"
3827
3828 #: gtk/gtktable.c:234
3829 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3830 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
3831
3832 #: gtk/gtktable.c:240
3833 msgid "Vertical options"
3834 msgstr "Усправне поставке"
3835
3836 #: gtk/gtktable.c:241
3837 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3838 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
3839
3840 #: gtk/gtktable.c:247
3841 msgid "Horizontal padding"
3842 msgstr "Водоравна попуна"
3843
3844 #: gtk/gtktable.c:248
3845 msgid ""
3846 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3847 "pixels"
3848 msgstr ""
3849 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
3850 "у тачкама"
3851
3852 #: gtk/gtktable.c:254
3853 msgid "Vertical padding"
3854 msgstr "Усправна попуна"
3855
3856 #: gtk/gtktable.c:255
3857 msgid ""
3858 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3859 "pixels"
3860 msgstr ""
3861 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
3862 "тачкама"
3863
3864 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
3865 #: gtk/gtktext.c:607
3866 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3867 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
3868
3869 #: gtk/gtktext.c:615
3870 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3871 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
3872
3873 #: gtk/gtktext.c:622
3874 msgid "Line Wrap"
3875 msgstr "Прелом реда"
3876
3877 #: gtk/gtktext.c:623
3878 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3879 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
3880
3881 #: gtk/gtktext.c:630
3882 msgid "Word Wrap"
3883 msgstr "Прелом речи"
3884
3885 #: gtk/gtktext.c:631
3886 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3887 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
3888
3889 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3890 msgid "Tag Table"
3891 msgstr "Табела ознака"
3892
3893 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3894 msgid "Text Tag Table"
3895 msgstr "Табела текст ознака"
3896
3897 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Current text of the buffer"
3900 msgstr "Текст ознаке"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:201
3903 msgid "Tag name"
3904 msgstr "Име ознаке"
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:202
3907 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3908 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:220
3911 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3912 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:227
3915 msgid "Background full height"
3916 msgstr "Пуна висина позадине"
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:228
3919 msgid ""
3920 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3921 "of the tagged characters"
3922 msgstr ""
3923 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
3924 "означених знакова"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:236
3927 msgid "Background stipple mask"
3928 msgstr "Тачкаста маска позадине"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:237
3931 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3932 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:254
3935 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3936 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:262
3939 msgid "Foreground stipple mask"
3940 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:263
3943 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3944 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:270
3947 msgid "Text direction"
3948 msgstr "Смјер текста"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:271
3951 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3952 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:288
3955 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3956 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:313
3959 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3960 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:322
3963 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3964 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:331
3967 msgid ""
3968 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3969 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3970 msgstr ""
3971 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
3972 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:342
3975 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3976 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:351
3979 msgid "Font size in Pango units"
3980 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:361
3983 msgid ""
3984 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3985 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3986 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3987 msgstr ""
3988 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
3989 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
3990 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3993 msgid "Left, right, or center justification"
3994 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:390
3997 #, fuzzy
3998 msgid ""
3999 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4000 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4001 msgstr ""
4002 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
4003 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
4004 "највероватније ни не треба"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:397
4007 msgid "Left margin"
4008 msgstr "Лијева маргина"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4011 msgid "Width of the left margin in pixels"
4012 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:407
4015 msgid "Right margin"
4016 msgstr "Десна маргина"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4019 msgid "Width of the right margin in pixels"
4020 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4023 msgid "Indent"
4024 msgstr "Увлачење"
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4027 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4028 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:430
4031 #, fuzzy
4032 msgid ""
4033 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4034 "in Pango units"
4035 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:439
4038 msgid "Pixels above lines"
4039 msgstr "Тачака изнад линија"
4040
4041 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4042 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4043 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:449
4046 msgid "Pixels below lines"
4047 msgstr "Тачака испод линија"
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4050 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4051 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:459
4054 msgid "Pixels inside wrap"
4055 msgstr "Тачака унутар пасуса"
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4058 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4059 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
4060
4061 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4062 msgid ""
4063 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4064 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
4065
4066 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4067 msgid "Tabs"
4068 msgstr "Табулатори"
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4071 msgid "Custom tabs for this text"
4072 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:504
4075 msgid "Invisible"
4076 msgstr "Невидљив"
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:505
4079 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4080 msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:519
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Paragraph background color name"
4085 msgstr "Име боје позадине ћелије"
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:520
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Paragraph background color as a string"
4090 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:535
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Paragraph background color"
4095 msgstr "Боја позадине ћелије"
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:536
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4100 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:549
4103 msgid "Background full height set"
4104 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
4105
4106 #: gtk/gtktexttag.c:550
4107 msgid "Whether this tag affects background height"
4108 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
4109
4110 #: gtk/gtktexttag.c:553
4111 msgid "Background stipple set"
4112 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
4113
4114 #: gtk/gtktexttag.c:554
4115 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4116 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
4117
4118 #: gtk/gtktexttag.c:561
4119 msgid "Foreground stipple set"
4120 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
4121
4122 #: gtk/gtktexttag.c:562
4123 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4124 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
4125
4126 #: gtk/gtktexttag.c:597
4127 msgid "Justification set"
4128 msgstr "Постављено слагање редова"
4129
4130 #: gtk/gtktexttag.c:598
4131 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4132 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
4133
4134 #: gtk/gtktexttag.c:605
4135 msgid "Left margin set"
4136 msgstr "Постављена лијева маргина"
4137
4138 #: gtk/gtktexttag.c:606
4139 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4140 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
4141
4142 #: gtk/gtktexttag.c:609
4143 msgid "Indent set"
4144 msgstr "Постављено увлачење"
4145
4146 #: gtk/gtktexttag.c:610
4147 msgid "Whether this tag affects indentation"
4148 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
4149
4150 #: gtk/gtktexttag.c:617
4151 msgid "Pixels above lines set"
4152 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
4153
4154 #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
4155 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4156 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
4157
4158 #: gtk/gtktexttag.c:621
4159 msgid "Pixels below lines set"
4160 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
4161
4162 #: gtk/gtktexttag.c:625
4163 msgid "Pixels inside wrap set"
4164 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:626
4167 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4168 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:633
4171 msgid "Right margin set"
4172 msgstr "Постављена десна маргина"
4173
4174 #: gtk/gtktexttag.c:634
4175 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4176 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
4177
4178 #: gtk/gtktexttag.c:641
4179 msgid "Wrap mode set"
4180 msgstr "Постављен прелом"
4181
4182 #: gtk/gtktexttag.c:642
4183 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4184 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
4185
4186 #: gtk/gtktexttag.c:645
4187 msgid "Tabs set"
4188 msgstr "Постављени табулатори"
4189
4190 #: gtk/gtktexttag.c:646
4191 msgid "Whether this tag affects tabs"
4192 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
4193
4194 #: gtk/gtktexttag.c:649
4195 msgid "Invisible set"
4196 msgstr "Постављен невидљиви текст"
4197
4198 #: gtk/gtktexttag.c:650
4199 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4200 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
4201
4202 #: gtk/gtktexttag.c:653
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Paragraph background set"
4205 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
4206
4207 #: gtk/gtktexttag.c:654
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4210 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
4211
4212 #: gtk/gtktextview.c:548
4213 msgid "Pixels Above Lines"
4214 msgstr "Тачака изнад линија"
4215
4216 #: gtk/gtktextview.c:558
4217 msgid "Pixels Below Lines"
4218 msgstr "Тачака испод линија"
4219
4220 #: gtk/gtktextview.c:568
4221 msgid "Pixels Inside Wrap"
4222 msgstr "Тачака између линија"
4223
4224 #: gtk/gtktextview.c:586
4225 msgid "Wrap Mode"
4226 msgstr "Начин прелома"
4227
4228 #: gtk/gtktextview.c:604
4229 msgid "Left Margin"
4230 msgstr "Лијева маргина"
4231
4232 #: gtk/gtktextview.c:614
4233 msgid "Right Margin"
4234 msgstr "Десна маргина"
4235
4236 #: gtk/gtktextview.c:642
4237 msgid "Cursor Visible"
4238 msgstr "Курсор се види"
4239
4240 #: gtk/gtktextview.c:643
4241 msgid "If the insertion cursor is shown"
4242 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
4243
4244 #: gtk/gtktextview.c:650
4245 msgid "Buffer"
4246 msgstr "Бафер"
4247
4248 #: gtk/gtktextview.c:651
4249 msgid "The buffer which is displayed"
4250 msgstr "Бафер који се приказује"
4251
4252 #: gtk/gtktextview.c:658
4253 msgid "Overwrite mode"
4254 msgstr "Начин преписивања"
4255
4256 #: gtk/gtktextview.c:659
4257 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4258 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
4259
4260 #: gtk/gtktextview.c:666
4261 msgid "Accepts tab"
4262 msgstr "Прихвати табулатор"
4263
4264 #: gtk/gtktextview.c:667
4265 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4266 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
4267
4268 #: gtk/gtktextview.c:676
4269 msgid "Error underline color"
4270 msgstr "Боја подвлачења грешака"
4271
4272 #: gtk/gtktextview.c:677
4273 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4274 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
4275
4276 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4277 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4278 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
4279
4280 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4281 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4282 msgstr ""
4283 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
4284
4285 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4286 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4287 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
4288
4289 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4290 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4291 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
4292
4293 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4294 msgid "Draw Indicator"
4295 msgstr "Приказ показатеља"
4296
4297 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4298 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4299 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4300
4301 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4302 msgid "The orientation of the toolbar"
4303 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4304
4305 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4306 msgid "Toolbar Style"
4307 msgstr "Стил линије са алаткама"
4308
4309 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4310 msgid "How to draw the toolbar"
4311 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
4312
4313 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4314 msgid "Show Arrow"
4315 msgstr "Прикажи стрелицу"
4316
4317 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4318 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4319 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
4320
4321 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Tooltips"
4324 msgstr "Облачић"
4325
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4327 #, fuzzy
4328 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4329 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
4330
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4332 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4333 msgstr ""
4334 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
4335
4336 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4337 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4338 msgstr ""
4339 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
4340
4341 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4342 msgid "Spacer size"
4343 msgstr "Величина размака"
4344
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4346 msgid "Size of spacers"
4347 msgstr "Величина размака"
4348
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4350 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4351 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
4352
4353 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4354 msgid "Space style"
4355 msgstr "Стил размака"
4356
4357 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4358 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4359 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
4360
4361 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4362 msgid "Button relief"
4363 msgstr "Ивица дугмића"
4364
4365 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4366 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4367 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
4368
4369 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4370 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4371 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
4372
4373 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4374 msgid "Toolbar style"
4375 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
4376
4377 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4378 msgid ""
4379 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4380 msgstr ""
4381 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
4382 "иконе, итд."
4383
4384 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4385 msgid "Toolbar icon size"
4386 msgstr "Величина икона за алатке"
4387
4388 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4389 msgid "Size of icons in default toolbars"
4390 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
4391
4392 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4393 msgid "Text to show in the item."
4394 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
4395
4396 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4397 msgid ""
4398 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4399 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4400 msgstr ""
4401 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
4402 "пречица у приказаном менију"
4403
4404 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4405 msgid "Widget to use as the item label"
4406 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
4407
4408 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4409 msgid "Stock Id"
4410 msgstr "ID испоручене"
4411
4412 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4413 msgid "The stock icon displayed on the item"
4414 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
4415
4416 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Icon name"
4419 msgstr "Име писма"
4420
4421 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4422 #, fuzzy
4423 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4424 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
4425
4426 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4427 msgid "Icon widget"
4428 msgstr "Елемент иконе"
4429
4430 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4431 msgid "Icon widget to display in the item"
4432 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
4433
4434 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4435 msgid ""
4436 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4437 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4438 msgstr ""
4439 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
4440 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4441
4442 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4443 msgid "TreeModelSort Model"
4444 msgstr "TreeModelSort модел"
4445
4446 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4447 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4448 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
4449
4450 #: gtk/gtktreeview.c:567
4451 msgid "TreeView Model"
4452 msgstr "Модел TreeView-а"
4453
4454 #: gtk/gtktreeview.c:568
4455 msgid "The model for the tree view"
4456 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4457
4458 #: gtk/gtktreeview.c:576
4459 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4460 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
4461
4462 #: gtk/gtktreeview.c:584
4463 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4464 msgstr "Усправна поправка за елемент"
4465
4466 #: gtk/gtktreeview.c:591
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Headers Visible"
4469 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
4470
4471 #: gtk/gtktreeview.c:592
4472 msgid "Show the column header buttons"
4473 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
4474
4475 #: gtk/gtktreeview.c:599
4476 msgid "Headers Clickable"
4477 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
4478
4479 #: gtk/gtktreeview.c:600
4480 msgid "Column headers respond to click events"
4481 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
4482
4483 #: gtk/gtktreeview.c:607
4484 msgid "Expander Column"
4485 msgstr "Колона гранања"
4486
4487 #: gtk/gtktreeview.c:608
4488 msgid "Set the column for the expander column"
4489 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
4490
4491 #: gtk/gtktreeview.c:623
4492 msgid "Rules Hint"
4493 msgstr "Наговештај за линије"
4494
4495 #: gtk/gtktreeview.c:624
4496 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4497 msgstr ""
4498 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
4499 "бојама"
4500
4501 #: gtk/gtktreeview.c:631
4502 msgid "Enable Search"
4503 msgstr "Омогући претрагу"
4504
4505 #: gtk/gtktreeview.c:632
4506 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4507 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
4508
4509 #: gtk/gtktreeview.c:639
4510 msgid "Search Column"
4511 msgstr "Колона за претрагу"
4512
4513 #: gtk/gtktreeview.c:640
4514 msgid "Model column to search through when searching through code"
4515 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
4516
4517 #: gtk/gtktreeview.c:660
4518 msgid "Fixed Height Mode"
4519 msgstr "Утврђена висина реда"
4520
4521 #: gtk/gtktreeview.c:661
4522 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4523 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
4524
4525 #: gtk/gtktreeview.c:681
4526 msgid "Hover Selection"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/gtktreeview.c:682
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4532 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
4533
4534 #: gtk/gtktreeview.c:701
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Hover Expand"
4537 msgstr "Рашири"
4538
4539 #: gtk/gtktreeview.c:702
4540 #, fuzzy
4541 msgid ""
4542 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4543 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
4544
4545 #: gtk/gtktreeview.c:722
4546 msgid "Vertical Separator Width"
4547 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4548
4549 #: gtk/gtktreeview.c:723
4550 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4551 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
4552
4553 #: gtk/gtktreeview.c:731
4554 msgid "Horizontal Separator Width"
4555 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4556
4557 #: gtk/gtktreeview.c:732
4558 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4559 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
4560
4561 #: gtk/gtktreeview.c:740
4562 msgid "Allow Rules"
4563 msgstr "Дозволи линије"
4564
4565 #: gtk/gtktreeview.c:741
4566 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4567 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
4568
4569 #: gtk/gtktreeview.c:747
4570 msgid "Indent Expanders"
4571 msgstr "Увлачење за гранање"
4572
4573 #: gtk/gtktreeview.c:748
4574 msgid "Make the expanders indented"
4575 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
4576
4577 #: gtk/gtktreeview.c:754
4578 msgid "Even Row Color"
4579 msgstr "Боја парног реда"
4580
4581 #: gtk/gtktreeview.c:755
4582 msgid "Color to use for even rows"
4583 msgstr "Боја за парне редове"
4584
4585 #: gtk/gtktreeview.c:761
4586 msgid "Odd Row Color"
4587 msgstr "Боја непарног реда"
4588
4589 #: gtk/gtktreeview.c:762
4590 msgid "Color to use for odd rows"
4591 msgstr "Боја за непарне редове"
4592
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4594 msgid "Whether to display the column"
4595 msgstr "Да ли приказати колону"
4596
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4598 msgid "Resizable"
4599 msgstr "Величина промјенљива"
4600
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4602 msgid "Column is user-resizable"
4603 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
4604
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4606 msgid "Current width of the column"
4607 msgstr "Тренутна ширина колоне"
4608
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4610 msgid "Space which is inserted between cells"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4614 msgid "Sizing"
4615 msgstr "Величина"
4616
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4618 msgid "Resize mode of the column"
4619 msgstr "Начин измјене величине колоне"
4620
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4622 msgid "Fixed Width"
4623 msgstr "Утврђена ширина"
4624
4625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4626 msgid "Current fixed width of the column"
4627 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
4628
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4630 msgid "Minimum Width"
4631 msgstr "Најмања ширина"
4632
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4634 msgid "Minimum allowed width of the column"
4635 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
4636
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4638 msgid "Maximum Width"
4639 msgstr "Највећа ширина"
4640
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4642 msgid "Maximum allowed width of the column"
4643 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
4644
4645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4646 msgid "Title to appear in column header"
4647 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
4648
4649 # bug: a bit confusing, ain't it?
4650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4651 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4652 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
4653
4654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4655 msgid "Clickable"
4656 msgstr "Може се кликнути"
4657
4658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4659 msgid "Whether the header can be clicked"
4660 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
4661
4662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4663 msgid "Widget"
4664 msgstr "Елемент"
4665
4666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4667 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4668 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
4669
4670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4671 msgid "Alignment"
4672 msgstr "Поравнање"
4673
4674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4675 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4676 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
4677
4678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4679 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4680 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
4681
4682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4683 msgid "Sort indicator"
4684 msgstr "Показатељ уређења"
4685
4686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4687 msgid "Whether to show a sort indicator"
4688 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
4689
4690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4691 msgid "Sort order"
4692 msgstr "Редослед уређења"
4693
4694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4695 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4696 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
4697
4698 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4699 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4700 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4701
4702 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4703 msgid "Merged UI definition"
4704 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
4705
4706 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4707 msgid "An XML string describing the merged UI"
4708 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
4709
4710 #: gtk/gtkviewport.c:138
4711 msgid ""
4712 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4713 "this viewport"
4714 msgstr ""
4715 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
4716
4717 #: gtk/gtkviewport.c:146
4718 msgid ""
4719 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4720 "this viewport"
4721 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
4722
4723 #: gtk/gtkviewport.c:154
4724 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4725 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
4726
4727 #: gtk/gtkwidget.c:412
4728 msgid "Widget name"
4729 msgstr "Име елемента"
4730
4731 #: gtk/gtkwidget.c:413
4732 msgid "The name of the widget"
4733 msgstr "Име елемента"
4734
4735 #: gtk/gtkwidget.c:419
4736 msgid "Parent widget"
4737 msgstr "Садржи га елемент"
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:420
4740 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4741 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:427
4744 msgid "Width request"
4745 msgstr "Захтјев за ширину"
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:428
4748 msgid ""
4749 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4750 "used"
4751 msgstr ""
4752 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
4753 "природни захтјев"
4754
4755 #: gtk/gtkwidget.c:436
4756 msgid "Height request"
4757 msgstr "Захтјев за висину"
4758
4759 #: gtk/gtkwidget.c:437
4760 msgid ""
4761 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4762 "be used"
4763 msgstr ""
4764 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
4765 "природни захтјев"
4766
4767 #: gtk/gtkwidget.c:446
4768 msgid "Whether the widget is visible"
4769 msgstr "Да ли је елемент видљив"
4770
4771 #: gtk/gtkwidget.c:453
4772 msgid "Whether the widget responds to input"
4773 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
4774
4775 #: gtk/gtkwidget.c:459
4776 msgid "Application paintable"
4777 msgstr "Програм ће исцртавати"
4778
4779 #: gtk/gtkwidget.c:460
4780 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4781 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
4782
4783 #: gtk/gtkwidget.c:466
4784 msgid "Can focus"
4785 msgstr "Може бити у жижи"
4786
4787 #: gtk/gtkwidget.c:467
4788 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4789 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
4790
4791 #: gtk/gtkwidget.c:473
4792 msgid "Has focus"
4793 msgstr "У жижи је"
4794
4795 #: gtk/gtkwidget.c:474
4796 msgid "Whether the widget has the input focus"
4797 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
4798
4799 #: gtk/gtkwidget.c:480
4800 msgid "Is focus"
4801 msgstr "Јесте жижа"
4802
4803 #: gtk/gtkwidget.c:481
4804 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4805 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
4806
4807 #: gtk/gtkwidget.c:487
4808 msgid "Can default"
4809 msgstr "Може бити подразумјевани"
4810
4811 #: gtk/gtkwidget.c:488
4812 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4813 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
4814
4815 #: gtk/gtkwidget.c:494
4816 msgid "Has default"
4817 msgstr "Јесте подразумјевани"
4818
4819 #: gtk/gtkwidget.c:495
4820 msgid "Whether the widget is the default widget"
4821 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
4822
4823 #: gtk/gtkwidget.c:501
4824 msgid "Receives default"
4825 msgstr "Прима подразумјевано"
4826
4827 #: gtk/gtkwidget.c:502
4828 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4829 msgstr ""
4830 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
4831 "жижу"
4832
4833 #: gtk/gtkwidget.c:508
4834 msgid "Composite child"
4835 msgstr "Сложени елемент"
4836
4837 #: gtk/gtkwidget.c:509
4838 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4839 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
4840
4841 #: gtk/gtkwidget.c:515
4842 msgid "Style"
4843 msgstr "Стил"
4844
4845 #: gtk/gtkwidget.c:516
4846 msgid ""
4847 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4848 "(colors etc)"
4849 msgstr ""
4850 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
4851
4852 #: gtk/gtkwidget.c:522
4853 msgid "Events"
4854 msgstr "Догађаји"
4855
4856 #: gtk/gtkwidget.c:523
4857 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4858 msgstr ""
4859 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
4860
4861 #: gtk/gtkwidget.c:530
4862 msgid "Extension events"
4863 msgstr "Додатни догађаји"
4864
4865 #: gtk/gtkwidget.c:531
4866 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4867 msgstr ""
4868 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
4869 "прима"
4870
4871 #: gtk/gtkwidget.c:538
4872 msgid "No show all"
4873 msgstr "Без приказивања свега"
4874
4875 #: gtk/gtkwidget.c:539
4876 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4877 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
4878
4879 #: gtk/gtkwidget.c:1419
4880 msgid "Interior Focus"
4881 msgstr "Унутрашња жижа"
4882
4883 #: gtk/gtkwidget.c:1420
4884 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4885 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4886
4887 #: gtk/gtkwidget.c:1426
4888 msgid "Focus linewidth"
4889 msgstr "Дебљина жижне линије"
4890
4891 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4892 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4893 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
4894
4895 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4896 msgid "Focus line dash pattern"
4897 msgstr "Образац црткања жижне линије"
4898
4899 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4900 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4901 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
4902
4903 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4904 msgid "Focus padding"
4905 msgstr "Жижна попуна"
4906
4907 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4908 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4909 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
4910
4911 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4912 msgid "Cursor color"
4913 msgstr "Боја курсора"
4914
4915 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4916 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4917 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
4918
4919 #: gtk/gtkwidget.c:1451
4920 msgid "Secondary cursor color"
4921 msgstr "Друга боја курсора"
4922
4923 #: gtk/gtkwidget.c:1452
4924 msgid ""
4925 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4926 "right-to-left and left-to-right text"
4927 msgstr ""
4928 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
4929 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
4930
4931 #: gtk/gtkwidget.c:1457
4932 msgid "Cursor line aspect ratio"
4933 msgstr "Размјера курсорне линије"
4934
4935 #: gtk/gtkwidget.c:1458
4936 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4937 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
4938
4939 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Draw Border"
4942 msgstr "Ивица језичака"
4943
4944 #: gtk/gtkwidget.c:1464
4945 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: gtk/gtkwindow.c:420
4949 msgid "Window Type"
4950 msgstr "Врста прозора"
4951
4952 #: gtk/gtkwindow.c:421
4953 msgid "The type of the window"
4954 msgstr "Врста прозора"
4955
4956 #: gtk/gtkwindow.c:429
4957 msgid "Window Title"
4958 msgstr "Наслов прозора"
4959
4960 #: gtk/gtkwindow.c:430
4961 msgid "The title of the window"
4962 msgstr "Наслов прозора"
4963
4964 #: gtk/gtkwindow.c:437
4965 msgid "Window Role"
4966 msgstr "Улога прозора"
4967
4968 #: gtk/gtkwindow.c:438
4969 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4970 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
4971
4972 #: gtk/gtkwindow.c:445
4973 msgid "Allow Shrink"
4974 msgstr "Допусти смањивање"
4975
4976 #: gtk/gtkwindow.c:447
4977 #, no-c-format
4978 msgid ""
4979 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4980 "time a bad idea"
4981 msgstr ""
4982 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
4983 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
4984
4985 #: gtk/gtkwindow.c:454
4986 msgid "Allow Grow"
4987 msgstr "Допусти повећање"
4988
4989 #: gtk/gtkwindow.c:455
4990 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4991 msgstr ""
4992 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
4993 "величине"
4994
4995 #: gtk/gtkwindow.c:463
4996 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4997 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
4998
4999 #: gtk/gtkwindow.c:470
5000 msgid "Modal"
5001 msgstr "Модални"
5002
5003 #: gtk/gtkwindow.c:471
5004 msgid ""
5005 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5006 "up)"
5007 msgstr ""
5008 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
5009 "користити док је овај приказан)"
5010
5011 #: gtk/gtkwindow.c:478
5012 msgid "Window Position"
5013 msgstr "Положај прозора"
5014
5015 #: gtk/gtkwindow.c:479
5016 msgid "The initial position of the window"
5017 msgstr "Почетни положај прозора"
5018
5019 #: gtk/gtkwindow.c:487
5020 msgid "Default Width"
5021 msgstr "Уобичајена ширина"
5022
5023 #: gtk/gtkwindow.c:488
5024 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5025 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
5026
5027 #: gtk/gtkwindow.c:497
5028 msgid "Default Height"
5029 msgstr "Уобичајена висина"
5030
5031 #: gtk/gtkwindow.c:498
5032 msgid ""
5033 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5034 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
5035
5036 #: gtk/gtkwindow.c:507
5037 msgid "Destroy with Parent"
5038 msgstr "Уклони са покретачем"
5039
5040 #: gtk/gtkwindow.c:508
5041 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5042 msgstr ""
5043 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
5044
5045 #: gtk/gtkwindow.c:515
5046 msgid "Icon"
5047 msgstr "Икона"
5048
5049 #: gtk/gtkwindow.c:516
5050 msgid "Icon for this window"
5051 msgstr "Икона за овај прозор"
5052
5053 #: gtk/gtkwindow.c:532
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Name of the themed icon for this window"
5056 msgstr "Икона за овај прозор"
5057
5058 #: gtk/gtkwindow.c:547
5059 msgid "Is Active"
5060 msgstr "Је активан"
5061
5062 #: gtk/gtkwindow.c:548
5063 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5064 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
5065
5066 #: gtk/gtkwindow.c:555
5067 msgid "Focus in Toplevel"
5068 msgstr "Жижа на први ниво"
5069
5070 #: gtk/gtkwindow.c:556
5071 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5072 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
5073
5074 #: gtk/gtkwindow.c:563
5075 msgid "Type hint"
5076 msgstr "Наговјештај о врсти"
5077
5078 #: gtk/gtkwindow.c:564
5079 msgid ""
5080 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5081 "and how to treat it."
5082 msgstr ""
5083 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
5084 "овај прозор и како га поставити."
5085
5086 #: gtk/gtkwindow.c:572
5087 msgid "Skip taskbar"
5088 msgstr "Прескочи списак процеса"
5089
5090 #: gtk/gtkwindow.c:573
5091 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5092 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
5093
5094 #: gtk/gtkwindow.c:580
5095 msgid "Skip pager"
5096 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
5097
5098 #: gtk/gtkwindow.c:581
5099 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5100 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
5101
5102 #: gtk/gtkwindow.c:588
5103 msgid "Urgent"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: gtk/gtkwindow.c:589
5107 #, fuzzy
5108 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5109 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
5110
5111 #: gtk/gtkwindow.c:603
5112 msgid "Accept focus"
5113 msgstr "Прихвати фокус"
5114
5115 #: gtk/gtkwindow.c:604
5116 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5117 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
5118
5119 #: gtk/gtkwindow.c:618
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Focus on map"
5122 msgstr "Фокусирање кликом"
5123
5124 #: gtk/gtkwindow.c:619
5125 #, fuzzy
5126 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5127 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
5128
5129 #: gtk/gtkwindow.c:633
5130 msgid "Decorated"
5131 msgstr "Украшен"
5132
5133 #: gtk/gtkwindow.c:634
5134 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5135 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5136
5137 #: gtk/gtkwindow.c:649
5138 msgid "Gravity"
5139 msgstr "Привлачење"
5140
5141 #: gtk/gtkwindow.c:650
5142 msgid "The window gravity of the window"
5143 msgstr "Привлачење између прозора"
5144
5145 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5146 msgid "IM Preedit style"
5147 msgstr "IM начин предуноса"
5148
5149 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5150 msgid "How to draw the input method preedit string"
5151 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
5152
5153 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5154 msgid "IM Status style"
5155 msgstr "Стил стања IM-а"
5156
5157 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5158 msgid "How to draw the input method statusbar"
5159 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
5160
5161 #, fuzzy
5162 #~ msgid "Width In Chararacters"
5163 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
5164
5165 #, fuzzy
5166 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5167 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
5168
5169 #, fuzzy
5170 #~ msgid "Row separator column"
5171 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
5172
5173 #, fuzzy
5174 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
5175 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
5176
5177 #~ msgid "ComboBox appareance"
5178 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
5179
5180 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
5181 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
5182
5183 #~ msgid "Folder Mode"
5184 #~ msgstr "Избор директоријума"
5185
5186 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5187 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
5188
5189 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
5190 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"