1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Користи провидност"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
101 #: gdk/gdkpango.c:539
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgstr "Писмо у тачкама"
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
138 msgid "Program version"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
147 msgid "Copyright string"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
151 msgid "Copyright information for the program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
160 msgid "Comments about the program"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
196 msgid "List of people documenting the program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
228 msgid "Logo Icon Name"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
238 msgstr "Постављен прелом"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
261 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:180
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
270 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
272 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
276 #: gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
281 #: gtk/gtkaction.c:215
283 msgstr "Кратка ознака"
285 #: gtk/gtkaction.c:216
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
289 #: gtk/gtkaction.c:224
293 #: gtk/gtkaction.c:225
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "Облачић за ову акцију."
297 #: gtk/gtkaction.c:240
299 msgstr "Испоручена икона"
301 #: gtk/gtkaction.c:241
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
311 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
314 msgid "The GIcon being displayed"
315 msgstr "Скуп икона за приказ"
317 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
323 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "Име изабраног писма"
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Видљиво када је водоравно"
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
337 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
339 #: gtk/gtkaction.c:306
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
344 #: gtk/gtkaction.c:307
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
352 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "Видљиво када је усправно"
356 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
362 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
366 #: gtk/gtkaction.c:323
368 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
371 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
372 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
374 #: gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Сакриј ако је празно"
378 #: gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
383 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:524
388 #: gtk/gtkaction.c:339
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "Да ли је акција укључена."
392 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
397 #: gtk/gtkaction.c:346
398 msgid "Whether the action is visible."
399 msgstr "Да ли је акција видљива."
401 #: gtk/gtkaction.c:352
403 msgstr "Група акција"
405 #: gtk/gtkaction.c:353
407 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
410 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
414 msgid "A name for the action group."
415 msgstr "Јединствено име за групу акција."
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
418 msgid "Whether the action group is enabled."
419 msgstr "Да ли је група акција укључена."
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
422 msgid "Whether the action group is visible."
423 msgstr "Да ли је група акција видљива."
425 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
426 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
430 #: gtk/gtkadjustment.c:94
431 msgid "The value of the adjustment"
432 msgstr "Вриједност прилагођења"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:110
435 msgid "Minimum Value"
436 msgstr "Најмања вриједност"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:111
439 msgid "The minimum value of the adjustment"
440 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:130
443 msgid "Maximum Value"
444 msgstr "Највећа вриједност"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:131
447 msgid "The maximum value of the adjustment"
448 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:147
451 msgid "Step Increment"
452 msgstr "Корак увећања"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:148
455 msgid "The step increment of the adjustment"
456 msgstr "Корак увећања прилагођења"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:164
459 msgid "Page Increment"
460 msgstr "Странично увећање"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:165
463 msgid "The page increment of the adjustment"
464 msgstr "Странично увећање прилагођења"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:184
468 msgstr "Величина странице"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:185
471 msgid "The page size of the adjustment"
472 msgstr "Величина странице прилагођења"
474 #: gtk/gtkalignment.c:90
475 msgid "Horizontal alignment"
476 msgstr "Водоравно поравнање"
478 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
480 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
486 #: gtk/gtkalignment.c:100
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "Усправно поравнање"
490 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
495 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
496 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
498 #: gtk/gtkalignment.c:109
499 msgid "Horizontal scale"
500 msgstr "Водоравна размјера"
502 #: gtk/gtkalignment.c:110
504 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
505 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
510 #: gtk/gtkalignment.c:118
511 msgid "Vertical scale"
512 msgstr "Усправна размјера"
514 #: gtk/gtkalignment.c:119
516 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
517 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
519 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
520 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
522 #: gtk/gtkalignment.c:136
524 msgstr "Попуна на врху"
526 #: gtk/gtkalignment.c:137
527 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
528 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
530 #: gtk/gtkalignment.c:153
531 msgid "Bottom Padding"
532 msgstr "Попуна на дну"
534 #: gtk/gtkalignment.c:154
535 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
536 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
538 #: gtk/gtkalignment.c:170
540 msgstr "Лијева попуна"
542 #: gtk/gtkalignment.c:171
543 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
544 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
546 #: gtk/gtkalignment.c:187
547 msgid "Right Padding"
548 msgstr "Десна попуна"
550 #: gtk/gtkalignment.c:188
551 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
552 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
555 msgid "Arrow direction"
556 msgstr "Смјер стрелица"
559 msgid "The direction the arrow should point"
560 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
564 msgstr "Сјенка стрелице"
567 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
568 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
570 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
572 msgid "Arrow Scaling"
573 msgstr "Размак редова"
576 msgid "Amount of space used up by arrow"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
580 msgid "Horizontal Alignment"
581 msgstr "Водоравно поравнање"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
584 msgid "X alignment of the child"
585 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
588 msgid "Vertical Alignment"
589 msgstr "Усправно поравнање"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
592 msgid "Y alignment of the child"
593 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
601 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
602 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
606 msgstr "Према садржаном елементу"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
609 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
611 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
614 #: gtk/gtkassistant.c:281
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Лијева попуна"
619 #: gtk/gtkassistant.c:282
621 msgid "Number of pixels around the header."
622 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
624 #: gtk/gtkassistant.c:289
626 msgid "Content Padding"
627 msgstr "Попуна на дну"
629 #: gtk/gtkassistant.c:290
631 msgid "Number of pixels around the content pages."
632 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
634 #: gtk/gtkassistant.c:306
637 msgstr "Врста везивања"
639 #: gtk/gtkassistant.c:307
641 msgid "The type of the assistant page"
642 msgstr "Врста обавјештења"
644 #: gtk/gtkassistant.c:324
647 msgstr "Величина странице"
649 #: gtk/gtkassistant.c:325
651 msgid "The title of the assistant page"
652 msgstr "Наслов прозора"
654 #: gtk/gtkassistant.c:341
657 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
659 #: gtk/gtkassistant.c:342
660 msgid "Header image for the assistant page"
663 #: gtk/gtkassistant.c:358
665 msgid "Sidebar image"
668 #: gtk/gtkassistant.c:359
669 msgid "Sidebar image for the assistant page"
672 #: gtk/gtkassistant.c:374
674 msgid "Page complete"
675 msgstr "Странично увећање"
677 #: gtk/gtkassistant.c:375
678 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
682 msgid "Minimum child width"
683 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
686 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
687 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
690 msgid "Minimum child height"
691 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
694 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
695 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
698 msgid "Child internal width padding"
699 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
702 msgid "Amount to increase child's size on either side"
703 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
706 msgid "Child internal height padding"
707 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
710 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
711 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
715 msgstr "Начин приказа"
719 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
720 "edge, start and end"
722 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
723 "према ивици, на почетку и на крају"
727 msgstr "Другоразредно"
731 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
734 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
735 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
737 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
743 msgid "The amount of space between children"
744 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
746 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
747 #: gtk/gtktoolbar.c:573
749 msgstr "Једнообразно"
752 msgid "Whether the children should all be the same size"
753 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
755 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
761 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
762 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
770 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
773 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
774 "или користити за попуну"
781 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
783 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
788 msgstr "Врста везивања"
790 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
792 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
793 "start or end of the parent"
794 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
796 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
797 #: gtk/gtkruler.c:148
801 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
802 msgid "The index of the child in the parent"
803 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
805 #: gtk/gtkbuilder.c:96
806 msgid "Translation Domain"
809 #: gtk/gtkbuilder.c:97
810 msgid "The translation domain used by gettext"
813 #: gtk/gtkbutton.c:220
815 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
817 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
819 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
820 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
821 msgid "Use underline"
822 msgstr "Користи подвлаку"
824 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
825 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
827 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
828 "for the mnemonic accelerator key"
830 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
833 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
835 msgstr "Користи већ припремљене"
837 #: gtk/gtkbutton.c:236
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
841 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
844 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
845 msgid "Focus on click"
846 msgstr "Фокусирање кликом"
848 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
849 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
850 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
852 #: gtk/gtkbutton.c:251
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Изглед ивице"
856 #: gtk/gtkbutton.c:252
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Стил изгледа ивице"
860 #: gtk/gtkbutton.c:269
861 msgid "Horizontal alignment for child"
862 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
864 #: gtk/gtkbutton.c:288
865 msgid "Vertical alignment for child"
866 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
868 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
870 msgstr "Елемент за слику"
872 #: gtk/gtkbutton.c:306
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
877 #: gtk/gtkbutton.c:320
879 msgid "Image position"
880 msgstr "Положај ручке"
882 #: gtk/gtkbutton.c:321
884 msgid "The position of the image relative to the text"
885 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
887 #: gtk/gtkbutton.c:433
888 msgid "Default Spacing"
889 msgstr "Размак подразумјеваних"
891 #: gtk/gtkbutton.c:434
892 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
893 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
895 #: gtk/gtkbutton.c:440
896 msgid "Default Outside Spacing"
897 msgstr "Размак око подразумјеваних"
899 #: gtk/gtkbutton.c:441
901 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
903 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
905 #: gtk/gtkbutton.c:446
906 msgid "Child X Displacement"
907 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
909 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
910 #: gtk/gtkbutton.c:447
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
914 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
916 #: gtk/gtkbutton.c:454
917 msgid "Child Y Displacement"
918 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
920 #: gtk/gtkbutton.c:455
922 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
924 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
926 #: gtk/gtkbutton.c:471
928 msgid "Displace focus"
931 #: gtk/gtkbutton.c:472
933 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
937 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
940 msgstr "Ивица језичака"
942 #: gtk/gtkbutton.c:486
943 msgid "Border between button edges and child."
946 #: gtk/gtkbutton.c:499
948 msgid "Image spacing"
949 msgstr "Размак вриједности"
951 #: gtk/gtkbutton.c:500
953 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
954 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
956 #: gtk/gtkbutton.c:514
957 msgid "Show button images"
958 msgstr "Прикажи слике дугмета"
960 #: gtk/gtkbutton.c:515
962 msgid "Whether images should be shown on buttons"
963 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:440
969 #: gtk/gtkcalendar.c:441
970 msgid "The selected year"
971 msgstr "Изабрана година"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:454
977 #: gtk/gtkcalendar.c:455
978 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
979 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:469
986 #: gtk/gtkcalendar.c:470
988 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
989 "currently selected day)"
991 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:484
995 msgstr "Прикажи заглавље"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:485
998 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
999 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1002 msgid "Show Day Names"
1003 msgstr "Прикажи имена дана"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1006 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1007 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1010 msgid "No Month Change"
1011 msgstr "Нема измјене мјесеца"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1015 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1016 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1019 msgid "Show Week Numbers"
1020 msgstr "Прикажи број недјеље"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1023 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1024 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1028 msgid "Details Width"
1029 msgstr "Уобичајена ширина"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1033 msgid "Details width in characters"
1034 msgstr "Ширина у знаковима"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1038 msgid "Details Height"
1039 msgstr "Уобичајена висина"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1042 msgid "Details height in rows"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1047 msgid "Show Details"
1048 msgstr "Прикажи заглавље"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1052 msgid "If TRUE, details are shown"
1053 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1060 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1061 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1068 msgid "Display the cell"
1069 msgstr "Приказати ћелију"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1073 msgid "Display the cell sensitive"
1074 msgstr "Приказати ћелију"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1078 msgstr "x-поравнање"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1082 msgstr "Водоравно поравнање"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1086 msgstr "y-поравнање"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1090 msgstr "Усправно поравнање"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1098 msgstr "Водоравна попуна"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1106 msgstr "Усправна попуна"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1113 msgid "The fixed width"
1114 msgstr "Утврђена ширина"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1121 msgid "The fixed height"
1122 msgstr "Утврђена висина"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1129 msgid "Row has children"
1130 msgstr "Ред садржи друге редове"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1137 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1138 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1141 msgid "Cell background color name"
1142 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1145 msgid "Cell background color as a string"
1146 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1149 msgid "Cell background color"
1150 msgstr "Боја позадине ћелије"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1153 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1154 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1163 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1164 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1167 msgid "Cell background set"
1168 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1171 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1172 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1176 msgid "Accelerator key"
1177 msgstr "Елемент за пречицу"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1181 msgid "The keyval of the accelerator"
1182 msgstr "Вриједност прилагођења"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1186 msgid "Accelerator modifiers"
1187 msgstr "Елемент за пречицу"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1190 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1195 msgid "Accelerator keycode"
1196 msgstr "Елемент за пречицу"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1199 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1204 msgid "Accelerator Mode"
1205 msgstr "Елемент за пречицу"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1209 msgid "The type of accelerators"
1210 msgstr "Врста обавјештења"
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1219 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1220 msgstr "Модел за падајућу листу"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1224 msgstr "Текстуална колона"
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1227 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1228 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1235 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1239 msgid "Pixbuf Object"
1240 msgstr "Pixbuf објекат"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1243 msgid "The pixbuf to render"
1244 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1247 msgid "Pixbuf Expander Open"
1248 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1251 msgid "Pixbuf for open expander"
1252 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1255 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1256 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1259 msgid "Pixbuf for closed expander"
1260 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1264 msgstr "ID припремљене"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1267 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1268 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1271 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1276 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1277 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1284 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1285 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1288 msgid "Follow State"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1293 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1294 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1302 msgid "Value of the progress bar"
1303 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1306 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1307 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1313 msgid "Text on the progress bar"
1314 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1319 msgstr "Корак увећања"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1323 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1324 "don't know how much."
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1328 msgid "Text x alignment"
1329 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1334 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1337 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1341 msgid "Text y alignment"
1342 msgstr "Усправно поравнање текста"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1346 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1347 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1350 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1351 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1353 msgstr "Правац пружања"
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1356 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1357 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1360 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1366 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1367 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1372 msgstr "Брзина повећања"
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1375 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1376 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1383 msgid "The number of decimal places to display"
1384 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1387 msgid "Text to render"
1388 msgstr "Текст који се исцртава"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1392 msgstr "Означени текст"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1395 msgid "Marked up text to render"
1396 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1403 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1404 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1407 msgid "Single Paragraph Mode"
1408 msgstr "У једном пасусу"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1411 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1412 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1415 msgid "Background color name"
1416 msgstr "Име боје позадине"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1419 msgid "Background color as a string"
1420 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1423 msgid "Background color"
1424 msgstr "Боја позадине"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1427 msgid "Background color as a GdkColor"
1428 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1431 msgid "Foreground color name"
1432 msgstr "Име боје исцртавања"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1435 msgid "Foreground color as a string"
1436 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1439 msgid "Foreground color"
1440 msgstr "Боја исцртавања"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1443 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1444 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1447 #: gtk/gtktextview.c:573
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1452 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1453 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1456 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1461 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1462 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1465 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1466 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1470 msgstr "Породица писма"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1473 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1474 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1477 #: gtk/gtktexttag.c:291
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1482 #: gtk/gtktexttag.c:300
1483 msgid "Font variant"
1484 msgstr "Варијанта писма"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1487 #: gtk/gtktexttag.c:309
1489 msgstr "Тежина писма"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1492 #: gtk/gtktexttag.c:320
1493 msgid "Font stretch"
1494 msgstr "Развлачење писма"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1497 #: gtk/gtktexttag.c:329
1499 msgstr "Величина писма"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1503 msgstr "Писмо у тачкама"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1506 msgid "Font size in points"
1507 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1511 msgstr "Размјера писма"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1514 msgid "Font scaling factor"
1515 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1523 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1525 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1529 msgid "Strikethrough"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1533 msgid "Whether to strike through the text"
1534 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1541 msgid "Style of underline for this text"
1542 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1550 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1551 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1552 "probably don't need it"
1554 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1555 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1556 "највероватније ни не треба"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1564 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1565 "have enough room to display the entire string"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1569 #: gtk/gtklabel.c:647
1571 msgid "Width In Characters"
1572 msgstr "Ширина у знаковима"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1575 msgid "The desired width of the label, in characters"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1584 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1590 msgstr "Ширина за прелом"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1594 msgid "The width at which the text is wrapped"
1595 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1603 msgid "How to align the lines"
1604 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1607 msgid "Background set"
1608 msgstr "Постављена позадина"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1611 msgid "Whether this tag affects the background color"
1612 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1615 msgid "Foreground set"
1616 msgstr "Постављена боја"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1619 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1620 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1623 msgid "Editability set"
1624 msgstr "Постављена измјењивост"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1627 msgid "Whether this tag affects text editability"
1628 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Постављена породица писма"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1639 msgid "Font style set"
1640 msgstr "Постављен стил писма"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1643 msgid "Whether this tag affects the font style"
1644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1647 msgid "Font variant set"
1648 msgstr "Постављена варијанта писма"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1651 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1652 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1655 msgid "Font weight set"
1656 msgstr "Постављена тежина писма"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1659 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1663 msgid "Font stretch set"
1664 msgstr "Постављено развлачење писма"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1667 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1668 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1671 msgid "Font size set"
1672 msgstr "Постављена величина писма"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1675 msgid "Whether this tag affects the font size"
1676 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1679 msgid "Font scale set"
1680 msgstr "Постављена размјера писма"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1683 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1684 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1688 msgstr "Постављен помјерај"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1691 msgid "Whether this tag affects the rise"
1692 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1695 msgid "Strikethrough set"
1696 msgstr "Постављено прецртавање"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1699 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1700 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1703 msgid "Underline set"
1704 msgstr "Постављено подвлачење"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1707 msgid "Whether this tag affects underlining"
1708 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1711 msgid "Language set"
1712 msgstr "Постављен језик"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1715 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1716 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1720 msgid "Ellipsize set"
1721 msgstr "Постављен помјерај"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1725 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1726 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1735 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1736 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1738 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1740 msgid "Toggle state"
1741 msgstr "Стање жабице"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1744 msgid "The toggle state of the button"
1745 msgstr "Стање жабице"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1748 msgid "Inconsistent state"
1749 msgstr "Недоследно стање"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1752 msgid "The inconsistent state of the button"
1753 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1757 msgstr "Могуће активирати"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1760 msgid "The toggle button can be activated"
1761 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1763 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1766 msgstr "Стање једноизборника"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1769 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1770 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1774 msgid "Indicator size"
1775 msgstr "Величина показатеља"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1779 msgid "Size of check or radio indicator"
1780 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1782 #: gtk/gtkcellview.c:182
1784 msgid "CellView model"
1785 msgstr "Модел TreeView-а"
1787 #: gtk/gtkcellview.c:183
1789 msgid "The model for cell view"
1790 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1793 msgid "Indicator Size"
1794 msgstr "Величина показатеља"
1796 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1797 msgid "Indicator Spacing"
1798 msgstr "Размаци показатеља"
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1801 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1802 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1805 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1810 msgid "Whether the menu item is checked"
1811 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1814 msgid "Inconsistent"
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1818 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1819 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1822 msgid "Draw as radio menu item"
1823 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1826 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1827 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1831 msgstr "Користи провидност"
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1834 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1835 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1844 msgid "The title of the color selection dialog"
1845 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1848 msgid "Current Color"
1849 msgstr "Текућа боја"
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1852 msgid "The selected color"
1853 msgstr "Изабрана боја"
1855 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1856 msgid "Current Alpha"
1857 msgstr "Тренутна провидност"
1859 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1860 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1862 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1865 # Ovde nema greske!!!
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1867 msgid "Has Opacity Control"
1868 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1871 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1872 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1876 msgstr "Садржи палету"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1879 msgid "Whether a palette should be used"
1880 msgstr "Да ли треба користити палету"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1883 msgid "The current color"
1884 msgstr "Тренутна боја"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1887 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1889 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1893 msgid "Custom palette"
1894 msgstr "Подешена палета"
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1897 msgid "Palette to use in the color selector"
1898 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1902 msgid "Color Selection"
1903 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1907 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1908 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1916 msgid "The OK button of the dialog."
1917 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1921 msgid "Cancel Button"
1922 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1926 msgid "The cancel button of the dialog."
1927 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1932 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1936 msgid "The help button of the dialog."
1937 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:145
1940 msgid "Enable arrow keys"
1941 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:146
1944 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1945 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:152
1948 msgid "Always enable arrows"
1949 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:153
1952 msgid "Obsolete property, ignored"
1953 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:159
1956 msgid "Case sensitive"
1957 msgstr "Зависно од величине слова"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:160
1960 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1961 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:167
1965 msgstr "Дозволити празно"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:168
1968 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1969 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:175
1972 msgid "Value in list"
1973 msgstr "Вриједност са списка"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:176
1976 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1977 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1980 msgid "ComboBox model"
1981 msgstr "Модел падајуће листе"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1984 msgid "The model for the combo box"
1985 msgstr "Модел за падајућу листу"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1989 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1990 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1993 msgid "Row span column"
1994 msgstr "Ред обухвата колону"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1997 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1998 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2001 msgid "Column span column"
2002 msgstr "Колона обухвата колону"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2005 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2006 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2010 msgstr "Активна ставка"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2013 msgid "The item which is currently active"
2014 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2017 msgid "Add tearoffs to menus"
2018 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2022 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2023 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2027 msgstr "Садржи оквир"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2031 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2032 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2036 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2037 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2040 msgid "Tearoff Title"
2041 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2046 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2048 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2053 msgstr "Дебљина жижне линије"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2057 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2058 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2061 msgid "Button Sensitivity"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2066 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2067 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2070 msgid "Appears as list"
2071 msgstr "Изгледа као списак"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2075 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2076 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2081 msgstr "Смјер стрелица"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2085 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2086 msgstr "Модел за падајућу листу"
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2089 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2090 #: gtk/gtkviewport.c:122
2092 msgstr "Врста сјенке"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2096 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2097 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2101 msgstr "Промјена величине"
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2104 msgid "Specify how resize events are handled"
2105 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2108 msgid "Border width"
2109 msgstr "Ширина ивице"
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2112 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2113 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2117 msgstr "Садржани елемент"
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2120 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2121 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2123 #: gtk/gtkcurve.c:124
2125 msgstr "Врста криве"
2127 # шта значи сплајн!?
2128 #: gtk/gtkcurve.c:125
2129 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2130 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:132
2136 #: gtk/gtkcurve.c:133
2137 msgid "Minimum possible value for X"
2138 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2140 #: gtk/gtkcurve.c:141
2144 #: gtk/gtkcurve.c:142
2145 msgid "Maximum possible X value"
2146 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2148 #: gtk/gtkcurve.c:150
2152 #: gtk/gtkcurve.c:151
2153 msgid "Minimum possible value for Y"
2154 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2156 #: gtk/gtkcurve.c:159
2160 #: gtk/gtkcurve.c:160
2161 msgid "Maximum possible value for Y"
2162 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:145
2165 msgid "Has separator"
2166 msgstr "Садржи раздвојник"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:146
2169 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2170 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:191
2173 msgid "Content area border"
2174 msgstr "Ивица површине садржаја"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:192
2177 msgid "Width of border around the main dialog area"
2178 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:209
2182 msgid "Content area spacing"
2183 msgstr "Попуна на дну"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:210
2187 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2188 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2190 #: gtk/gtkdialog.c:217
2191 msgid "Button spacing"
2192 msgstr "Размак дугмића"
2194 #: gtk/gtkdialog.c:218
2195 msgid "Spacing between buttons"
2196 msgstr "Размаци између дугмића"
2198 #: gtk/gtkdialog.c:226
2199 msgid "Action area border"
2200 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2202 #: gtk/gtkdialog.c:227
2203 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2204 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2206 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2207 msgid "Cursor Position"
2208 msgstr "Положај курзора"
2210 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2211 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2212 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2214 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2215 msgid "Selection Bound"
2216 msgstr "Граница избора"
2218 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2220 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2221 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2223 #: gtk/gtkentry.c:626
2224 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2225 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2227 #: gtk/gtkentry.c:633
2228 msgid "Maximum length"
2229 msgstr "Највећа дужина"
2231 #: gtk/gtkentry.c:634
2232 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2233 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2235 #: gtk/gtkentry.c:642
2239 #: gtk/gtkentry.c:643
2241 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2244 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2247 #: gtk/gtkentry.c:651
2248 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2249 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2251 #: gtk/gtkentry.c:659
2253 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2256 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2257 msgid "Invisible character"
2258 msgstr "Невидљиви знак"
2260 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2261 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2262 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2264 #: gtk/gtkentry.c:674
2265 msgid "Activates default"
2266 msgstr "Покреће подразумјевани"
2268 #: gtk/gtkentry.c:675
2270 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2271 "dialog) when Enter is pressed"
2273 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2274 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2276 #: gtk/gtkentry.c:681
2277 msgid "Width in chars"
2278 msgstr "Ширина у знаковима"
2280 #: gtk/gtkentry.c:682
2281 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2282 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2284 #: gtk/gtkentry.c:691
2285 msgid "Scroll offset"
2288 #: gtk/gtkentry.c:692
2289 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2290 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2292 #: gtk/gtkentry.c:702
2293 msgid "The contents of the entry"
2294 msgstr "Садржај поља"
2296 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2298 msgstr "X поравнање"
2300 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2303 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2306 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2309 #: gtk/gtkentry.c:734
2311 msgid "Truncate multiline"
2312 msgstr "Изабери више"
2314 #: gtk/gtkentry.c:735
2316 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2317 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2319 #: gtk/gtkentry.c:751
2320 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2323 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2324 msgid "Overwrite mode"
2325 msgstr "Начин преписивања"
2327 #: gtk/gtkentry.c:767
2329 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2330 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2332 #: gtk/gtkentry.c:781
2335 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2337 #: gtk/gtkentry.c:782
2338 msgid "Length of the text currently in the entry"
2341 #: gtk/gtkentry.c:797
2343 msgid "Invisible char set"
2344 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2346 #: gtk/gtkentry.c:798
2348 msgid "Whether the invisible char has been set"
2349 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2351 #: gtk/gtkentry.c:816
2352 msgid "Caps Lock warning"
2355 #: gtk/gtkentry.c:817
2356 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2360 #: gtk/gtkentry.c:831
2362 msgid "Progress Fraction"
2365 #: gtk/gtkentry.c:832
2367 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2368 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2370 #: gtk/gtkentry.c:849
2372 msgid "Progress Pulse Step"
2373 msgstr "Корак увећања"
2375 #: gtk/gtkentry.c:850
2378 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2379 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2381 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2384 #: gtk/gtkentry.c:866
2386 msgid "Primary pixbuf"
2389 #: gtk/gtkentry.c:867
2391 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2392 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2394 #: gtk/gtkentry.c:881
2396 msgid "Secondary pixbuf"
2397 msgstr "Другоразредно"
2399 #: gtk/gtkentry.c:882
2401 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2402 msgstr "Друга корачница унапред"
2404 #: gtk/gtkentry.c:896
2405 msgid "Primary stock ID"
2408 #: gtk/gtkentry.c:897
2409 msgid "Stock ID for primary icon"
2412 #: gtk/gtkentry.c:911
2414 msgid "Secondary stock ID"
2415 msgstr "Другоразредно"
2417 #: gtk/gtkentry.c:912
2418 msgid "Stock ID for secondary icon"
2421 #: gtk/gtkentry.c:926
2423 msgid "Primary icon name"
2426 #: gtk/gtkentry.c:927
2427 msgid "Icon name for primary icon"
2430 #: gtk/gtkentry.c:941
2432 msgid "Secondary icon name"
2433 msgstr "Другоразредно"
2435 #: gtk/gtkentry.c:942
2436 msgid "Icon name for secondary icon"
2439 #: gtk/gtkentry.c:956
2440 msgid "Primary GIcon"
2443 #: gtk/gtkentry.c:957
2445 msgid "GIcon for primary icon"
2446 msgstr "Икона за овај прозор"
2448 #: gtk/gtkentry.c:971
2450 msgid "Secondary GIcon"
2451 msgstr "Другоразредно"
2453 #: gtk/gtkentry.c:972
2454 msgid "GIcon for secondary icon"
2457 #: gtk/gtkentry.c:986
2459 msgid "Primary storage type"
2460 msgstr "Врста смјештаја"
2462 #: gtk/gtkentry.c:987
2464 msgid "The representation being used for primary icon"
2465 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1002
2469 msgid "Secondary storage type"
2470 msgstr "Друга корачница унапред"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1003
2474 msgid "The representation being used for secondary icon"
2475 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1024
2478 msgid "Primary icon activatable"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1025
2483 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2484 msgstr "Да ли је акција укључена."
2486 #: gtk/gtkentry.c:1045
2488 msgid "Secondary icon activatable"
2489 msgstr "Друга боја курсора"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1046
2493 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2494 msgstr "Да ли је акција укључена."
2496 #: gtk/gtkentry.c:1068
2498 msgid "Primary icon sensitive"
2499 msgstr "Приказати ћелију"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1069
2503 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2504 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1090
2508 msgid "Secondary icon sensitive"
2509 msgstr "Другоразредно"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1091
2513 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2514 msgstr "Да ли је акција укључена."
2516 #: gtk/gtkentry.c:1107
2518 msgid "Primary icon tooltip text"
2519 msgstr "Приказати ћелију"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2523 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2524 msgstr "Садржај поља"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1124
2528 msgid "Secondary icon tooltip text"
2529 msgstr "Друга боја курсора"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2533 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2534 msgstr "Садржај поља"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1143
2538 msgid "Primary icon tooltip markup"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1162
2543 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2544 msgstr "Другоразредно"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2549 msgstr "Уобичајена ширина"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2553 msgid "Which IM module should be used"
2554 msgstr "Да ли треба користити палету"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1197
2558 msgid "Icon Prelight"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1198
2563 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2564 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1211
2568 msgid "Progress Border"
2569 msgstr "Ивица увале"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1212
2573 msgid "Border around the progress bar"
2574 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2576 #: gtk/gtkentry.c:1683
2577 msgid "Border between text and frame."
2580 #: gtk/gtkentry.c:1697
2583 msgstr "Наговештај за линије"
2585 #: gtk/gtkentry.c:1698
2587 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2588 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2590 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2591 msgid "Select on focus"
2592 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2594 #: gtk/gtkentry.c:1704
2595 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2596 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2598 #: gtk/gtkentry.c:1718
2599 msgid "Password Hint Timeout"
2602 #: gtk/gtkentry.c:1719
2603 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2607 msgid "Completion Model"
2608 msgstr "Модел допуњавања"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2611 msgid "The model to find matches in"
2612 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2615 msgid "Minimum Key Length"
2616 msgstr "Најмања дужина кључа"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2619 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2620 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2625 msgstr "Текстуална колона"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2629 msgid "The column of the model containing the strings."
2630 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2633 msgid "Inline completion"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2638 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2639 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2642 msgid "Popup completion"
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2647 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2648 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2652 msgid "Popup set width"
2653 msgstr "Дебљина жижне линије"
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2656 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2660 msgid "Popup single match"
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2664 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2669 msgid "Inline selection"
2670 msgstr "Изабрана година"
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2674 msgid "Your description here"
2675 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2677 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2678 msgid "Visible Window"
2679 msgstr "Видљив прозор"
2681 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2683 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2686 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2687 "реаговање на догађаје."
2689 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2691 msgstr "Изнад садржаног"
2693 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2695 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2696 "child widget as opposed to below it."
2698 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2701 #: gtk/gtkexpander.c:187
2705 #: gtk/gtkexpander.c:188
2706 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2707 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2709 #: gtk/gtkexpander.c:196
2710 msgid "Text of the expander's label"
2711 msgstr "Текст ознаке разграника"
2713 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2715 msgstr "Користи ознаке"
2717 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2718 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2719 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2721 #: gtk/gtkexpander.c:220
2722 msgid "Space to put between the label and the child"
2723 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2725 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2726 msgid "Label widget"
2727 msgstr "Елемент ознаке"
2729 #: gtk/gtkexpander.c:230
2730 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2731 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2734 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2735 msgid "Expander Size"
2736 msgstr "Величина разграника"
2738 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2739 msgid "Size of the expander arrow"
2740 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2742 #: gtk/gtkexpander.c:246
2743 msgid "Spacing around expander arrow"
2744 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2751 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2752 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2755 msgid "File System Backend"
2756 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2759 msgid "Name of file system backend to use"
2760 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2767 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2768 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2772 msgstr "Само локални"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2775 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2776 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2779 msgid "Preview widget"
2780 msgstr "Елемент за преглед"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2783 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2784 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2787 msgid "Preview Widget Active"
2788 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2792 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2793 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2796 msgid "Use Preview Label"
2797 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2800 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2801 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2804 msgid "Extra widget"
2805 msgstr "Допунски елемент"
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2808 msgid "Application supplied widget for extra options."
2809 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2812 msgid "Select Multiple"
2813 msgstr "Вишеструки избор"
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2816 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2817 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2821 msgstr "Прикажи сакривене"
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2824 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2825 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2828 msgid "Do overwrite confirmation"
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2833 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2834 "dialog if necessary."
2837 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2841 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2842 msgid "The file chooser dialog to use."
2845 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2847 msgid "The title of the file chooser dialog."
2848 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2850 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2851 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2854 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2855 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2857 msgstr "Име датотеке"
2859 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2860 msgid "The currently selected filename"
2861 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2863 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2864 msgid "Show file operations"
2865 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2867 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2868 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2869 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2871 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2873 msgstr "Водоравни положај"
2875 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2876 msgid "X position of child widget"
2877 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2879 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2881 msgstr "Усправни положај"
2883 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2884 msgid "Y position of child widget"
2885 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2888 msgid "The title of the font selection dialog"
2889 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2896 msgid "The name of the selected font"
2897 msgstr "Име изабраног писма"
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2904 msgid "Use font in label"
2905 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2908 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2909 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2912 msgid "Use size in label"
2913 msgstr "Користи величину у ознаци"
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2916 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2917 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2921 msgstr "Прикажи стил"
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2924 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2925 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2929 msgstr "Прикажи величину"
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2932 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2933 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2935 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2937 msgid "The string that represents this font"
2938 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2940 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2941 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2942 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2944 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2945 msgid "Preview text"
2946 msgstr "Текст за преглед"
2948 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2949 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2950 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2952 #: gtk/gtkframe.c:106
2953 msgid "Text of the frame's label"
2954 msgstr "Текст ознаке оквира"
2956 #: gtk/gtkframe.c:113
2957 msgid "Label xalign"
2958 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2960 #: gtk/gtkframe.c:114
2961 msgid "The horizontal alignment of the label"
2962 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2964 #: gtk/gtkframe.c:122
2965 msgid "Label yalign"
2966 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2968 #: gtk/gtkframe.c:123
2969 msgid "The vertical alignment of the label"
2970 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2972 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2973 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2974 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2976 #: gtk/gtkframe.c:138
2977 msgid "Frame shadow"
2978 msgstr "Сјенка оквира"
2980 #: gtk/gtkframe.c:139
2981 msgid "Appearance of the frame border"
2982 msgstr "Изглед ивице оквира"
2984 #: gtk/gtkframe.c:148
2985 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2986 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2989 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2990 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2993 msgid "Handle position"
2994 msgstr "Положај ручке"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2997 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2998 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3002 msgstr "Привуци ивици"
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3006 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3008 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3010 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3011 msgid "Snap edge set"
3012 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3014 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3016 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3019 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
3020 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
3022 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3023 msgid "Child Detached"
3026 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3028 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3032 #: gtk/gtkiconview.c:548
3034 msgid "Selection mode"
3035 msgstr "Граница избора"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:549
3039 msgid "The selection mode"
3040 msgstr "Изабрана година"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:567
3044 msgid "Pixbuf column"
3045 msgstr "Текстуална колона"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:568
3048 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:586
3052 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:605
3057 msgid "Markup column"
3058 msgstr "Означени текст"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:606
3061 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:613
3066 msgid "Icon View Model"
3067 msgstr "Модел TreeView-а"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:614
3071 msgid "The model for the icon view"
3072 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:630
3076 msgid "Number of columns"
3077 msgstr "Број канала"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:631
3081 msgid "Number of columns to display"
3082 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:648
3086 msgid "Width for each item"
3087 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:649
3090 msgid "The width used for each item"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:665
3094 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:680
3100 msgstr "Размак редова"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:681
3103 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:696
3108 msgid "Column Spacing"
3109 msgstr "Размак колона"
3111 #: gtk/gtkiconview.c:697
3112 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3115 #: gtk/gtkiconview.c:712
3118 msgstr "Лијева маргина"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:713
3121 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:730
3126 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3129 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3131 msgstr "Редослед промјенљив"
3133 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3134 msgid "View is reorderable"
3135 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3137 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3139 msgid "Tooltip Column"
3140 msgstr "Текстуална колона"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:755
3144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3145 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
3147 #: gtk/gtkiconview.c:766
3149 msgid "Selection Box Color"
3150 msgstr "Граница избора"
3152 #: gtk/gtkiconview.c:767
3154 msgid "Color of the selection box"
3155 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3157 #: gtk/gtkiconview.c:773
3159 msgid "Selection Box Alpha"
3160 msgstr "Граница избора"
3162 #: gtk/gtkiconview.c:774
3164 msgid "Opacity of the selection box"
3165 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3167 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3171 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3172 msgid "A GdkPixbuf to display"
3173 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3175 #: gtk/gtkimage.c:139
3179 #: gtk/gtkimage.c:140
3180 msgid "A GdkPixmap to display"
3181 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3183 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3187 #: gtk/gtkimage.c:148
3188 msgid "A GdkImage to display"
3189 msgstr "GdkImage за приказ"
3191 #: gtk/gtkimage.c:155
3195 #: gtk/gtkimage.c:156
3196 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3197 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3199 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3200 msgid "Filename to load and display"
3201 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3203 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3204 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3205 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3207 #: gtk/gtkimage.c:180
3211 #: gtk/gtkimage.c:181
3212 msgid "Icon set to display"
3213 msgstr "Скуп икона за приказ"
3215 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3217 msgstr "Величина икона"
3219 #: gtk/gtkimage.c:189
3221 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3222 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3224 #: gtk/gtkimage.c:205
3229 #: gtk/gtkimage.c:206
3231 msgid "Pixel size to use for named icon"
3232 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3234 #: gtk/gtkimage.c:214
3238 #: gtk/gtkimage.c:215
3239 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3240 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3242 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3243 msgid "Storage type"
3244 msgstr "Врста смјештаја"
3246 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3247 msgid "The representation being used for image data"
3248 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3250 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3251 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3252 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3254 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3256 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3257 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3259 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3260 msgid "Always show image"
3263 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3265 msgid "Whether the image will always be shown"
3266 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3268 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3271 msgstr "Група акција"
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3275 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3276 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
3278 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3279 msgid "Show menu images"
3280 msgstr "Прикажи слике у менију"
3282 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3283 msgid "Whether images should be shown in menus"
3284 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3286 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3287 msgid "The screen where this window will be displayed"
3288 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3290 #: gtk/gtklabel.c:496
3291 msgid "The text of the label"
3292 msgstr "Текст ознаке"
3294 #: gtk/gtklabel.c:503
3295 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3296 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3298 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3299 msgid "Justification"
3300 msgstr "Слагање редова"
3302 #: gtk/gtklabel.c:525
3304 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3305 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3306 "GtkMisc::xalign for that"
3308 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3309 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3311 #: gtk/gtklabel.c:533
3315 #: gtk/gtklabel.c:534
3317 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3320 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3322 #: gtk/gtklabel.c:541
3324 msgstr "Дјељење линије"
3326 #: gtk/gtklabel.c:542
3327 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3328 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3330 #: gtk/gtklabel.c:557
3332 msgid "Line wrap mode"
3333 msgstr "Дјељење линије"
3335 #: gtk/gtklabel.c:558
3336 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3339 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3340 #: gtk/gtklabel.c:565
3344 #: gtk/gtklabel.c:566
3345 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3346 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3348 #: gtk/gtklabel.c:572
3349 msgid "Mnemonic key"
3350 msgstr "Тастер пречице"
3352 #: gtk/gtklabel.c:573
3353 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3354 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3356 #: gtk/gtklabel.c:581
3357 msgid "Mnemonic widget"
3358 msgstr "Елемент пречице"
3360 #: gtk/gtklabel.c:582
3361 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3362 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3364 #: gtk/gtklabel.c:628
3366 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3367 "enough room to display the entire string"
3370 #: gtk/gtklabel.c:668
3372 msgid "Single Line Mode"
3373 msgstr "У једном пасусу"
3375 #: gtk/gtklabel.c:669
3377 msgid "Whether the label is in single line mode"
3378 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3380 #: gtk/gtklabel.c:686
3384 #: gtk/gtklabel.c:687
3385 msgid "Angle at which the label is rotated"
3388 #: gtk/gtklabel.c:707
3390 msgid "Maximum Width In Characters"
3391 msgstr "Ширина у знаковима"
3393 #: gtk/gtklabel.c:708
3394 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3397 #: gtk/gtklabel.c:831
3399 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3400 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3402 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3403 msgid "Horizontal adjustment"
3404 msgstr "Водоравна поправка"
3406 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3407 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3408 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3410 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3411 msgid "Vertical adjustment"
3412 msgstr "Усправна поправка"
3414 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3415 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3416 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3418 #: gtk/gtklayout.c:633
3419 msgid "The width of the layout"
3420 msgstr "Ширина приказа"
3422 #: gtk/gtklayout.c:642
3423 msgid "The height of the layout"
3424 msgstr "Висина приказа"
3426 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3430 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3432 msgid "The URI bound to this button"
3433 msgstr "Стање жабице"
3435 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3440 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3442 msgid "Whether this link has been visited."
3443 msgstr "Да ли је акција видљива."
3445 #: gtk/gtkmenu.c:502
3447 msgid "The currently selected menu item"
3448 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:517
3452 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3453 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3459 #: gtk/gtkmenu.c:532
3460 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:548
3465 msgid "Attach Widget"
3466 msgstr "Допунски елемент"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:549
3470 msgid "The widget the menu is attached to"
3471 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:557
3475 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3477 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:571
3481 msgid "Tearoff State"
3482 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:572
3486 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3487 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:586
3494 #: gtk/gtkmenu.c:587
3495 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:593
3499 msgid "Vertical Padding"
3500 msgstr "Усправна попуна"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:594
3503 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3504 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:616
3507 msgid "Reserve Toggle Size"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:617
3513 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3515 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:623
3519 msgid "Horizontal Padding"
3520 msgstr "Водоравна попуна"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:624
3524 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3525 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:632
3528 msgid "Vertical Offset"
3529 msgstr "Усправни помјерај"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:633
3533 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3535 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:641
3538 msgid "Horizontal Offset"
3539 msgstr "Водоравни помјерај"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:642
3543 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3545 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:650
3549 msgid "Double Arrows"
3550 msgstr "Прикажи стрелицу"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:651
3553 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3556 #: gtk/gtkmenu.c:664
3558 msgid "Arrow Placement"
3559 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:665
3562 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:673
3567 msgstr "Лијево припајање"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3570 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3571 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:681
3574 msgid "Right Attach"
3575 msgstr "Десно припајање"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:682
3578 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3579 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:689
3583 msgstr "Горње припајање"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:690
3586 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3587 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:697
3590 msgid "Bottom Attach"
3591 msgstr "Доње припајање"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3594 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3595 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:712
3598 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:799
3602 msgid "Can change accelerators"
3603 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:800
3607 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3609 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:805
3612 msgid "Delay before submenus appear"
3613 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3615 #: gtk/gtkmenu.c:806
3617 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3619 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3620 "би се појавио подмени"
3622 #: gtk/gtkmenu.c:813
3623 msgid "Delay before hiding a submenu"
3624 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3626 #: gtk/gtkmenu.c:814
3628 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3630 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3632 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3634 msgid "Pack direction"
3635 msgstr "Смјер текста"
3637 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3639 msgid "The pack direction of the menubar"
3640 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3643 msgid "Child Pack direction"
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3648 msgid "The child pack direction of the menubar"
3649 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3651 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3652 msgid "Style of bevel around the menubar"
3653 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3655 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3656 msgid "Internal padding"
3657 msgstr "Унутрашња попуна"
3659 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3660 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3661 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3663 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3664 msgid "Delay before drop down menus appear"
3665 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3667 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3668 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3669 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3672 msgid "Right Justified"
3675 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3677 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3680 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3685 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3689 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3692 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3694 msgid "The text for the child label"
3695 msgstr "Текст ознаке"
3697 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3698 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3701 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3703 msgid "Width in Characters"
3704 msgstr "Ширина у знаковима"
3706 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3707 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3710 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3715 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3717 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3718 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3720 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3724 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3725 msgid "The dropdown menu"
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3729 msgid "Image/label border"
3730 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3733 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3734 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3737 msgid "Use separator"
3738 msgstr "Користи раздвојник"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3742 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3744 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3747 msgid "Message Type"
3748 msgstr "Врста обавјештења"
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3751 msgid "The type of message"
3752 msgstr "Врста обавјештења"
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3755 msgid "Message Buttons"
3756 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3759 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3760 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3764 msgid "The primary text of the message dialog"
3765 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3770 msgstr "Користи ознаке"
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3774 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3775 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3779 msgid "Secondary Text"
3780 msgstr "Другоразредно"
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3784 msgid "The secondary text of the message dialog"
3785 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3788 msgid "Use Markup in secondary"
3791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3792 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3802 msgstr "Y поравнање"
3805 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3806 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3814 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3815 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3817 #: gtk/gtkmisc.c:103
3821 #: gtk/gtkmisc.c:104
3823 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3824 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3826 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3829 msgstr "Садржи га елемент"
3831 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3833 msgid "The parent window"
3834 msgstr "Врста прозора"
3836 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3839 msgstr "Прикажи заглавље"
3841 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3842 msgid "Are we showing a dialog"
3845 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3847 msgid "The screen where this window will be displayed."
3848 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:577
3854 #: gtk/gtknotebook.c:578
3855 msgid "The index of the current page"
3856 msgstr "Број текућег листа"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:586
3859 msgid "Tab Position"
3860 msgstr "Положај језичака"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:587
3863 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3864 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:594
3868 msgstr "Ивица језичака"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:595
3871 msgid "Width of the border around the tab labels"
3872 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:603
3875 msgid "Horizontal Tab Border"
3876 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:604
3879 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3880 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:612
3883 msgid "Vertical Tab Border"
3884 msgstr "Усправна ивица језичака"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:613
3887 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3888 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:621
3892 msgstr "Прикажи језичке"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:622
3895 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3896 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:628
3900 msgstr "Прикажи ивицу"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:629
3903 msgid "Whether the border should be shown or not"
3904 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:635
3908 msgstr "Много језичака"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:636
3911 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3913 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3914 "стали на предвиђен простор"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:642
3917 msgid "Enable Popup"
3918 msgstr "Омогући мени"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:643
3922 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3923 "you can use to go to a page"
3925 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3926 "може користити за пребацивање на лист"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:650
3929 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3930 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:656
3937 #: gtk/gtknotebook.c:657
3938 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3942 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3946 #: gtk/gtknotebook.c:674
3947 msgid "Group for tabs drag and drop"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:680
3952 msgstr "Ознака језичка"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:681
3956 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3957 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:687
3961 msgstr "Ознака менија"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:688
3965 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3966 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:701
3970 msgstr "Разоткриј језичак"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:702
3974 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3975 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:708
3979 msgstr "Попуњавање језичака"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:709
3983 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3984 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:715
3987 msgid "Tab pack type"
3988 msgstr "Врста језичака"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:722
3992 msgid "Tab reorderable"
3993 msgstr "Редослед промјенљив"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:723
3997 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3998 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:729
4002 msgid "Tab detachable"
4003 msgstr "Ознака језичка"
4005 #: gtk/gtknotebook.c:730
4007 msgid "Whether the tab is detachable"
4008 msgstr "Да ли је акција укључена."
4010 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4011 msgid "Secondary backward stepper"
4012 msgstr "Друга корачница уназад"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:746
4016 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4017 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4019 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4020 msgid "Secondary forward stepper"
4021 msgstr "Друга корачница унапред"
4023 #: gtk/gtknotebook.c:762
4025 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4026 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4029 msgid "Backward stepper"
4030 msgstr "Корачница уназад"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4033 msgid "Display the standard backward arrow button"
4034 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4037 msgid "Forward stepper"
4038 msgstr "Корачница унапред"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4041 msgid "Display the standard forward arrow button"
4042 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:806
4047 msgstr "Ивица језичака"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:807
4051 msgid "Size of tab overlap area"
4052 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4054 #: gtk/gtknotebook.c:822
4055 msgid "Tab curvature"
4058 #: gtk/gtknotebook.c:823
4060 msgid "Size of tab curvature"
4061 msgstr "Величина размака"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:839
4065 msgid "Arrow spacing"
4066 msgstr "Размак редова"
4068 #: gtk/gtknotebook.c:840
4070 msgid "Scroll arrow spacing"
4071 msgstr "Размак између стрелица"
4073 #: gtk/gtkobject.c:370
4076 msgstr "Користи провидност"
4078 #: gtk/gtkobject.c:371
4079 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4082 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4083 msgid "The menu of options"
4084 msgstr "Мени могућности"
4086 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4087 msgid "Size of dropdown indicator"
4088 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4090 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4091 msgid "Spacing around indicator"
4092 msgstr "Размаци око показатеља"
4094 #: gtk/gtkorientable.c:75
4096 msgid "The orientation of the orientable"
4097 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4099 #: gtk/gtkpaned.c:242
4101 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4103 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
4106 #: gtk/gtkpaned.c:251
4107 msgid "Position Set"
4108 msgstr "Положај постављен"
4110 #: gtk/gtkpaned.c:252
4111 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4112 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4114 #: gtk/gtkpaned.c:258
4116 msgstr "Величина ручке"
4118 #: gtk/gtkpaned.c:259
4119 msgid "Width of handle"
4120 msgstr "Ширина ручке"
4122 #: gtk/gtkpaned.c:275
4123 msgid "Minimal Position"
4124 msgstr "Најмањи положај"
4126 #: gtk/gtkpaned.c:276
4127 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4128 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
4130 #: gtk/gtkpaned.c:293
4131 msgid "Maximal Position"
4132 msgstr "Највећи положај"
4134 #: gtk/gtkpaned.c:294
4135 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4136 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
4138 #: gtk/gtkpaned.c:311
4140 msgstr "Промјени величину"
4142 #: gtk/gtkpaned.c:312
4143 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4145 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4148 #: gtk/gtkpaned.c:327
4152 #: gtk/gtkpaned.c:328
4153 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4155 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4157 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4161 #: gtk/gtkplug.c:151
4163 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4164 msgstr "Да ли је акција видљива."
4166 #: gtk/gtkplug.c:165
4167 msgid "Socket Window"
4170 #: gtk/gtkplug.c:166
4172 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4173 msgstr "Да ли је акција видљива."
4175 #: gtk/gtkpreview.c:102
4177 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4178 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:124
4182 msgid "Name of the printer"
4183 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4185 #: gtk/gtkprinter.c:130
4189 #: gtk/gtkprinter.c:131
4191 msgid "Backend for the printer"
4192 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:137
4199 #: gtk/gtkprinter.c:138
4200 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:144
4206 msgstr "Прихвати табулатор"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:145
4209 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4212 #: gtk/gtkprinter.c:151
4214 msgid "Accepts PostScript"
4215 msgstr "Прихвати табулатор"
4217 #: gtk/gtkprinter.c:152
4218 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4221 #: gtk/gtkprinter.c:158
4222 msgid "State Message"
4225 #: gtk/gtkprinter.c:159
4226 msgid "String giving the current state of the printer"
4229 #: gtk/gtkprinter.c:165
4234 #: gtk/gtkprinter.c:166
4236 msgid "The location of the printer"
4237 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4239 #: gtk/gtkprinter.c:173
4241 msgid "The icon name to use for the printer"
4242 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4244 #: gtk/gtkprinter.c:179
4248 #: gtk/gtkprinter.c:180
4250 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4251 msgstr "Број редова у табели"
4253 #: gtk/gtkprinter.c:198
4255 msgid "Paused Printer"
4258 #: gtk/gtkprinter.c:199
4260 msgid "TRUE if this printer is paused"
4261 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4263 #: gtk/gtkprinter.c:212
4265 msgid "Accepting Jobs"
4266 msgstr "Прихвати фокус"
4268 #: gtk/gtkprinter.c:213
4269 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4272 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4274 msgid "Source option"
4275 msgstr "Усправне поставке"
4277 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4278 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4281 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4283 msgid "Title of the print job"
4284 msgstr "Наслов прозора"
4286 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4291 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4292 msgid "Printer to print the job to"
4295 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4299 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4300 msgid "Printer settings"
4303 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4306 msgstr "Величина странице"
4308 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4309 msgid "Track Print Status"
4312 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4314 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4315 "print data has been sent to the printer or print server."
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4320 msgid "Default Page Setup"
4321 msgstr "Уобичајена висина"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4324 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4328 msgid "Print Settings"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4332 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4341 msgid "A string used for identifying the print job."
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4346 msgid "Number of Pages"
4347 msgstr "Број канала"
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4351 msgid "The number of pages in the document."
4352 msgstr "Број редова у табели"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4356 msgid "Current Page"
4357 msgstr "Тренутна провидност"
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4361 msgid "The current page in the document"
4362 msgstr "Величина странице прилагођења"
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4366 msgid "Use full page"
4367 msgstr "Користи провидност"
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4371 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4372 "not the corner of the imageable area"
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4377 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4378 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4386 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4392 msgstr "Прикажи заглавље"
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4395 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4401 msgstr "Дозволи линије"
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4404 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4409 msgid "Export filename"
4410 msgstr "Име датотеке"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4418 msgid "The status of the print operation"
4419 msgstr "Стање жабице"
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4422 msgid "Status String"
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4426 msgid "A human-readable description of the status"
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4431 msgid "Custom tab label"
4432 msgstr "Подешена палета"
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4435 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4440 msgid "Support Selection"
4441 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4444 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4449 msgid "Has Selection"
4450 msgstr "Изабрана година"
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4453 msgid "TRUE if a selecion exists."
4456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4457 msgid "The GtkPageSetup to use"
4460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4462 msgid "Selected Printer"
4463 msgstr "Изабрана година"
4465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4467 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4468 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4471 msgid "Manual Capabilites"
4474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4475 msgid "Capabilities the application can handle"
4478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4480 msgid "Whether the dialog supports selection"
4481 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4485 msgid "Whether the application has a selection"
4486 msgstr "Да ли је акција укључена."
4488 #: gtk/gtkprogress.c:102
4489 msgid "Activity mode"
4490 msgstr "Активност у току"
4492 #: gtk/gtkprogress.c:103
4495 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4496 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4497 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4499 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4500 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4501 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4503 #: gtk/gtkprogress.c:111
4505 msgstr "Прикажи текст"
4507 #: gtk/gtkprogress.c:112
4509 msgid "Whether the progress is shown as text."
4510 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4513 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4514 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4518 msgstr "Врста приказа"
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4521 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4522 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4525 msgid "Activity Step"
4526 msgstr "Корак активност"
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4529 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4531 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4535 msgid "Activity Blocks"
4536 msgstr "Блокови активности"
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4540 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4543 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4547 msgid "Discrete Blocks"
4548 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4552 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4555 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4556 "ненаметљиви приказ)"
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4564 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4565 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4569 msgstr "Корак увећања"
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4572 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4574 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4578 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4579 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4583 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4584 "have enough room to display the entire string, if at all."
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4593 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4602 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4605 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4607 msgid "Min horizontal bar width"
4608 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4612 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4613 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4617 msgid "Min horizontal bar height"
4618 msgstr "Водоравно поравнање"
4620 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4622 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4623 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4627 msgid "Min vertical bar width"
4628 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4630 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4632 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4633 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4635 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4637 msgid "Min vertical bar height"
4638 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4640 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4642 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4643 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4645 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4649 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4651 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4652 "is the current action of its group."
4654 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4655 "акција текућа акција своје групе."
4657 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4659 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4660 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4662 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4664 msgid "The current value"
4665 msgstr "Тренутна боја"
4667 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4669 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4673 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4675 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4676 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4678 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4680 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4681 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4683 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4685 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4686 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4688 #: gtk/gtkrange.c:358
4689 msgid "Update policy"
4690 msgstr "Политика освјежавања"
4692 #: gtk/gtkrange.c:359
4693 msgid "How the range should be updated on the screen"
4694 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4696 #: gtk/gtkrange.c:368
4697 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4698 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4700 #: gtk/gtkrange.c:375
4704 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4705 #: gtk/gtkrange.c:376
4706 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4707 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4709 #: gtk/gtkrange.c:383
4710 msgid "Lower stepper sensitivity"
4713 #: gtk/gtkrange.c:384
4715 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4719 #: gtk/gtkrange.c:392
4720 msgid "Upper stepper sensitivity"
4723 #: gtk/gtkrange.c:393
4725 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4729 #: gtk/gtkrange.c:410
4730 msgid "Show Fill Level"
4733 #: gtk/gtkrange.c:411
4734 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4737 #: gtk/gtkrange.c:427
4738 msgid "Restrict to Fill Level"
4741 #: gtk/gtkrange.c:428
4742 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4745 #: gtk/gtkrange.c:443
4749 #: gtk/gtkrange.c:444
4750 msgid "The fill level."
4753 #: gtk/gtkrange.c:452
4754 msgid "Slider Width"
4755 msgstr "Ширина клизача"
4757 #: gtk/gtkrange.c:453
4758 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4759 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4761 #: gtk/gtkrange.c:460
4762 msgid "Trough Border"
4763 msgstr "Ивица увале"
4765 #: gtk/gtkrange.c:461
4766 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4767 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4769 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4770 #: gtk/gtkrange.c:468
4771 msgid "Stepper Size"
4772 msgstr "Величина корачнице"
4774 #: gtk/gtkrange.c:469
4775 msgid "Length of step buttons at ends"
4776 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4778 #: gtk/gtkrange.c:484
4779 msgid "Stepper Spacing"
4780 msgstr "Размак корачница"
4782 #: gtk/gtkrange.c:485
4783 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4784 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4786 #: gtk/gtkrange.c:492
4787 msgid "Arrow X Displacement"
4788 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4790 #: gtk/gtkrange.c:493
4792 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4793 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4795 #: gtk/gtkrange.c:500
4796 msgid "Arrow Y Displacement"
4797 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4799 #: gtk/gtkrange.c:501
4801 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4802 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4804 #: gtk/gtkrange.c:509
4805 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4808 #: gtk/gtkrange.c:510
4810 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4811 "IN while they are dragged"
4814 #: gtk/gtkrange.c:524
4815 msgid "Trough Side Details"
4818 #: gtk/gtkrange.c:525
4820 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4821 "with different details"
4824 #: gtk/gtkrange.c:541
4825 msgid "Trough Under Steppers"
4828 #: gtk/gtkrange.c:542
4830 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4834 #: gtk/gtkrange.c:555
4836 msgid "Arrow scaling"
4837 msgstr "Размак редова"
4839 #: gtk/gtkrange.c:556
4840 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4843 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4845 msgid "Show Numbers"
4846 msgstr "Прикажи број недјеље"
4848 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4850 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4851 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4853 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4854 msgid "Recent Manager"
4857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4858 msgid "The RecentManager object to use"
4861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4863 msgid "Show Private"
4864 msgstr "Прикажи текст"
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4868 msgid "Whether the private items should be displayed"
4869 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4873 msgid "Show Tooltips"
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4878 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4879 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4884 msgstr "Испоручена икона"
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4888 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4889 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4892 msgid "Show Not Found"
4895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4897 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4898 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4902 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4903 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4908 msgstr "Само локални"
4910 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4912 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4913 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4915 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4921 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4922 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4927 msgstr "Врста сјенке"
4929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4931 msgid "The sorting order of the items displayed"
4932 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4934 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4936 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4937 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4940 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4945 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4949 msgid "The size of the recently used resources list"
4952 #: gtk/gtkruler.c:128
4956 #: gtk/gtkruler.c:129
4957 msgid "Lower limit of ruler"
4958 msgstr "Доња граница лењира"
4960 #: gtk/gtkruler.c:138
4964 #: gtk/gtkruler.c:139
4965 msgid "Upper limit of ruler"
4966 msgstr "Горња граница лењира"
4968 #: gtk/gtkruler.c:149
4969 msgid "Position of mark on the ruler"
4970 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4972 #: gtk/gtkruler.c:158
4974 msgstr "Највећа величина"
4976 #: gtk/gtkruler.c:159
4977 msgid "Maximum size of the ruler"
4978 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4980 #: gtk/gtkruler.c:174
4985 #: gtk/gtkruler.c:175
4987 msgid "The metric used for the ruler"
4988 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4990 #: gtk/gtkscale.c:219
4991 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4992 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4994 #: gtk/gtkscale.c:228
4996 msgstr "Прикажи вриједност"
4998 #: gtk/gtkscale.c:229
4999 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5000 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
5002 #: gtk/gtkscale.c:236
5003 msgid "Value Position"
5004 msgstr "Мјесто за вриједност"
5006 #: gtk/gtkscale.c:237
5007 msgid "The position in which the current value is displayed"
5008 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
5010 #: gtk/gtkscale.c:244
5011 msgid "Slider Length"
5012 msgstr "Дужина клизача"
5014 #: gtk/gtkscale.c:245
5015 msgid "Length of scale's slider"
5016 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
5018 #: gtk/gtkscale.c:253
5019 msgid "Value spacing"
5020 msgstr "Размак вриједности"
5022 #: gtk/gtkscale.c:254
5023 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5024 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
5026 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5028 msgid "The value of the scale"
5029 msgstr "Вриједност прилагођења"
5031 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5033 msgid "The icon size"
5034 msgstr "Величина икона за алатке"
5036 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5039 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5040 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
5042 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5047 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5049 msgid "List of icon names"
5052 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5053 msgid "Minimum Slider Length"
5054 msgstr "Најмања дужина клизача"
5056 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5057 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5058 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5060 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5061 msgid "Fixed slider size"
5062 msgstr "Утврђена величина клизача"
5064 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5065 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5067 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5070 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5072 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5073 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5075 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5078 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5079 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5082 msgid "Horizontal Adjustment"
5083 msgstr "Водоравна поправка"
5085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5086 msgid "Vertical Adjustment"
5087 msgstr "Усправна поправка"
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5090 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5091 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5094 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5095 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
5097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5098 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5099 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
5101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5102 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5103 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5106 msgid "Window Placement"
5107 msgstr "Постављање прозора"
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5112 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5113 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5114 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5118 msgid "Window Placement Set"
5119 msgstr "Постављање прозора"
5121 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5124 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5125 "contents with respect to the scrollbars."
5126 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5130 msgstr "Врста сјенке"
5132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5133 msgid "Style of bevel around the contents"
5134 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5138 msgid "Scrollbars within bevel"
5139 msgstr "Размак између стрелица"
5141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5143 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5144 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5147 msgid "Scrollbar spacing"
5148 msgstr "Размак између стрелица"
5150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5151 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5152 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5156 msgid "Scrolled Window Placement"
5157 msgstr "Постављање прозора"
5159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5162 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5163 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5164 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5166 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5170 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5171 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5172 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5174 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5175 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5176 #: gtk/gtksettings.c:215
5177 msgid "Double Click Time"
5178 msgstr "Вријеме двоклика"
5180 #: gtk/gtksettings.c:216
5182 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5183 "click (in milliseconds)"
5185 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5186 "двокликом (у милисекундама)"
5188 #: gtk/gtksettings.c:223
5189 msgid "Double Click Distance"
5190 msgstr "Размак двоклика"
5192 #: gtk/gtksettings.c:224
5194 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5195 "double click (in pixels)"
5197 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5198 "двокликом (у тачкама)"
5200 #: gtk/gtksettings.c:240
5201 msgid "Cursor Blink"
5202 msgstr "Треперење курсора"
5204 #: gtk/gtksettings.c:241
5205 msgid "Whether the cursor should blink"
5206 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5208 #: gtk/gtksettings.c:248
5209 msgid "Cursor Blink Time"
5210 msgstr "Време трептаја курсора"
5212 #: gtk/gtksettings.c:249
5214 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5215 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5217 #: gtk/gtksettings.c:268
5219 msgid "Cursor Blink Timeout"
5220 msgstr "Време трептаја курсора"
5222 #: gtk/gtksettings.c:269
5224 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5225 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5227 #: gtk/gtksettings.c:276
5228 msgid "Split Cursor"
5229 msgstr "Раздвојени курсор"
5231 #: gtk/gtksettings.c:277
5233 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5236 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
5239 #: gtk/gtksettings.c:284
5243 #: gtk/gtksettings.c:285
5244 msgid "Name of theme RC file to load"
5245 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5247 #: gtk/gtksettings.c:293
5248 msgid "Icon Theme Name"
5249 msgstr "Име теме икона"
5251 #: gtk/gtksettings.c:294
5252 msgid "Name of icon theme to use"
5253 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5255 #: gtk/gtksettings.c:302
5257 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5258 msgstr "Име теме икона"
5260 #: gtk/gtksettings.c:303
5262 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5263 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5265 #: gtk/gtksettings.c:311
5266 msgid "Key Theme Name"
5267 msgstr "Име теме тастера"
5269 #: gtk/gtksettings.c:312
5270 msgid "Name of key theme RC file to load"
5271 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5273 #: gtk/gtksettings.c:320
5274 msgid "Menu bar accelerator"
5275 msgstr "Пречица за линију менија"
5277 #: gtk/gtksettings.c:321
5278 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5279 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5281 #: gtk/gtksettings.c:329
5282 msgid "Drag threshold"
5283 msgstr "Праг превлачења"
5285 #: gtk/gtksettings.c:330
5286 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5287 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
5289 #: gtk/gtksettings.c:338
5293 #: gtk/gtksettings.c:339
5294 msgid "Name of default font to use"
5295 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5297 #: gtk/gtksettings.c:361
5299 msgstr "Величине икона"
5301 #: gtk/gtksettings.c:362
5303 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5304 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5306 #: gtk/gtksettings.c:370
5310 #: gtk/gtksettings.c:371
5311 msgid "List of currently active GTK modules"
5314 #: gtk/gtksettings.c:380
5315 msgid "Xft Antialias"
5316 msgstr "Xft омекшавање"
5318 #: gtk/gtksettings.c:381
5319 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5320 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5322 #: gtk/gtksettings.c:390
5324 msgstr "Xft хинтови"
5326 #: gtk/gtksettings.c:391
5327 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5328 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5330 #: gtk/gtksettings.c:400
5331 msgid "Xft Hint Style"
5332 msgstr "Стил Xft хинтова"
5334 #: gtk/gtksettings.c:401
5337 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5338 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5340 #: gtk/gtksettings.c:410
5344 #: gtk/gtksettings.c:411
5345 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5346 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5348 #: gtk/gtksettings.c:420
5352 #: gtk/gtksettings.c:421
5353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5355 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5357 #: gtk/gtksettings.c:430
5359 msgid "Cursor theme name"
5360 msgstr "Име теме икона"
5362 #: gtk/gtksettings.c:431
5364 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5365 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5367 #: gtk/gtksettings.c:439
5369 msgid "Cursor theme size"
5370 msgstr "Курсор се види"
5372 #: gtk/gtksettings.c:440
5374 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5375 msgstr "Боја за непарне редове"
5377 #: gtk/gtksettings.c:450
5378 msgid "Alternative button order"
5381 #: gtk/gtksettings.c:451
5383 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5384 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5386 #: gtk/gtksettings.c:468
5387 msgid "Alternative sort indicator direction"
5390 #: gtk/gtksettings.c:469
5392 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5393 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5396 #: gtk/gtksettings.c:477
5397 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5400 #: gtk/gtksettings.c:478
5402 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5406 #: gtk/gtksettings.c:486
5407 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5410 #: gtk/gtksettings.c:487
5412 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5413 "control characters"
5416 #: gtk/gtksettings.c:495
5417 msgid "Start timeout"
5420 #: gtk/gtksettings.c:496
5421 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5424 #: gtk/gtksettings.c:505
5425 msgid "Repeat timeout"
5428 #: gtk/gtksettings.c:506
5429 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5433 #: gtk/gtksettings.c:515
5435 msgid "Expand timeout"
5436 msgstr "Величина разграника"
5438 #: gtk/gtksettings.c:516
5439 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5442 #: gtk/gtksettings.c:551
5444 msgid "Color scheme"
5445 msgstr "Простор боја"
5447 #: gtk/gtksettings.c:552
5449 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5450 msgstr "Име изабраног писма"
5452 #: gtk/gtksettings.c:561
5454 msgid "Enable Animations"
5457 #: gtk/gtksettings.c:562
5458 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5461 #: gtk/gtksettings.c:580
5462 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5465 #: gtk/gtksettings.c:581
5466 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5469 #: gtk/gtksettings.c:598
5471 msgid "Tooltip timeout"
5474 #: gtk/gtksettings.c:599
5475 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5478 #: gtk/gtksettings.c:624
5479 msgid "Tooltip browse timeout"
5482 #: gtk/gtksettings.c:625
5483 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5486 #: gtk/gtksettings.c:646
5487 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5490 #: gtk/gtksettings.c:647
5492 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5493 msgstr "Бафер који се приказује"
5495 #: gtk/gtksettings.c:666
5496 msgid "Keynav Cursor Only"
5499 #: gtk/gtksettings.c:667
5500 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5503 #: gtk/gtksettings.c:684
5504 msgid "Keynav Wrap Around"
5507 #: gtk/gtksettings.c:685
5509 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5510 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5512 #: gtk/gtksettings.c:705
5516 #: gtk/gtksettings.c:706
5517 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5520 #: gtk/gtksettings.c:723
5523 msgstr "Простор боја"
5525 #: gtk/gtksettings.c:724
5526 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5529 #: gtk/gtksettings.c:732
5530 msgid "Default file chooser backend"
5531 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5533 #: gtk/gtksettings.c:733
5534 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5535 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5537 #: gtk/gtksettings.c:750
5539 msgid "Default print backend"
5540 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5542 #: gtk/gtksettings.c:751
5544 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5545 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5547 #: gtk/gtksettings.c:774
5548 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5551 #: gtk/gtksettings.c:775
5552 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5555 #: gtk/gtksettings.c:791
5557 msgid "Enable Mnemonics"
5560 #: gtk/gtksettings.c:792
5562 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5563 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5565 #: gtk/gtksettings.c:808
5567 msgid "Enable Accelerators"
5568 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5570 #: gtk/gtksettings.c:809
5572 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5573 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5575 #: gtk/gtksettings.c:826
5576 msgid "Recent Files Limit"
5579 #: gtk/gtksettings.c:827
5581 msgid "Number of recently used files"
5582 msgstr "Број канала"
5584 #: gtk/gtksettings.c:845
5586 msgid "Default IM module"
5587 msgstr "Уобичајена ширина"
5589 #: gtk/gtksettings.c:846
5591 msgid "Which IM module should be used by default"
5592 msgstr "Да ли треба користити палету"
5594 #: gtk/gtksettings.c:864
5595 msgid "Recent Files Max Age"
5598 #: gtk/gtksettings.c:865
5600 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5601 msgstr "Број канала"
5603 #: gtk/gtksettings.c:874
5604 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5607 #: gtk/gtksettings.c:875
5608 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5611 #: gtk/gtksettings.c:897
5613 msgid "Sound Theme Name"
5614 msgstr "Име теме икона"
5616 #: gtk/gtksettings.c:898
5618 msgid "XDG sound theme name"
5619 msgstr "Име теме икона"
5621 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5622 #: gtk/gtksettings.c:920
5623 msgid "Audible Input Feedback"
5626 #: gtk/gtksettings.c:921
5628 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5629 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5631 #: gtk/gtksettings.c:942
5633 msgid "Enable Event Sounds"
5636 #: gtk/gtksettings.c:943
5638 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5639 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5641 #: gtk/gtksettings.c:958
5643 msgid "Enable Tooltips"
5646 #: gtk/gtksettings.c:959
5648 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5649 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5651 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5655 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5658 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5661 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5663 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5664 msgid "Ignore hidden"
5667 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5669 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5672 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5673 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5674 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5676 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5678 msgstr "Брзина повећања"
5680 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5681 msgid "Snap to Ticks"
5682 msgstr "Заустави се на цртицама"
5684 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5686 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5687 "nearest step increment"
5689 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5692 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5696 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5697 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5698 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5700 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5704 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5705 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5706 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5708 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5709 msgid "Update Policy"
5710 msgstr "Начин освјежавања"
5712 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5714 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5716 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5718 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5719 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5720 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5722 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5723 msgid "Style of bevel around the spin button"
5724 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5726 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5727 msgid "Has Resize Grip"
5728 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5730 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5731 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5732 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5734 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5735 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5736 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5738 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5740 msgid "The size of the icon"
5741 msgstr "Наслов прозора"
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5745 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5746 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5752 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5754 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5755 msgstr "Да ли је акција видљива."
5757 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5759 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5760 msgstr "Да ли је акција видљива."
5762 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5764 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5765 msgstr "Да ли је акција видљива."
5767 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5769 msgid "The orientation of the tray"
5770 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5772 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5777 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5779 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5780 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5782 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5784 msgid "Tooltip Text"
5787 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5789 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5790 msgstr "Садржај поља"
5792 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5794 msgid "Tooltip markup"
5797 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5799 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5800 msgstr "Садржај поља"
5802 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5804 msgid "The title of this tray icon"
5805 msgstr "Наслов прозора"
5807 #: gtk/gtktable.c:129
5811 #: gtk/gtktable.c:130
5812 msgid "The number of rows in the table"
5813 msgstr "Број редова у табели"
5815 #: gtk/gtktable.c:138
5819 #: gtk/gtktable.c:139
5820 msgid "The number of columns in the table"
5821 msgstr "Број колона у табели"
5823 #: gtk/gtktable.c:147
5825 msgstr "Размак редова"
5827 #: gtk/gtktable.c:148
5828 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5829 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5831 #: gtk/gtktable.c:156
5832 msgid "Column spacing"
5833 msgstr "Размак колона"
5835 #: gtk/gtktable.c:157
5836 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5837 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5839 #: gtk/gtktable.c:166
5841 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5842 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5844 #: gtk/gtktable.c:173
5845 msgid "Left attachment"
5846 msgstr "Лијево припајање"
5848 #: gtk/gtktable.c:180
5849 msgid "Right attachment"
5850 msgstr "Десно припајање"
5852 #: gtk/gtktable.c:181
5853 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5854 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5856 #: gtk/gtktable.c:187
5857 msgid "Top attachment"
5858 msgstr "Горње припајање"
5860 #: gtk/gtktable.c:188
5861 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5862 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5864 #: gtk/gtktable.c:194
5865 msgid "Bottom attachment"
5866 msgstr "Доње припајање"
5868 #: gtk/gtktable.c:201
5869 msgid "Horizontal options"
5870 msgstr "Водоравне поставке"
5872 #: gtk/gtktable.c:202
5873 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5874 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5876 #: gtk/gtktable.c:208
5877 msgid "Vertical options"
5878 msgstr "Усправне поставке"
5880 #: gtk/gtktable.c:209
5881 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5882 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5884 #: gtk/gtktable.c:215
5885 msgid "Horizontal padding"
5886 msgstr "Водоравна попуна"
5888 #: gtk/gtktable.c:216
5890 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5893 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5896 #: gtk/gtktable.c:222
5897 msgid "Vertical padding"
5898 msgstr "Усправна попуна"
5900 #: gtk/gtktable.c:223
5902 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5905 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5908 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5909 #: gtk/gtktext.c:546
5910 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5911 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5913 #: gtk/gtktext.c:554
5914 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5915 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5917 #: gtk/gtktext.c:561
5919 msgstr "Прелом реда"
5921 #: gtk/gtktext.c:562
5922 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5923 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5925 #: gtk/gtktext.c:569
5927 msgstr "Прелом речи"
5929 #: gtk/gtktext.c:570
5930 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5931 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5933 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5935 msgstr "Табела ознака"
5937 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5938 msgid "Text Tag Table"
5939 msgstr "Табела текст ознака"
5941 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5943 msgid "Current text of the buffer"
5944 msgstr "Текст ознаке"
5946 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5948 msgid "Has selection"
5949 msgstr "Изабрана година"
5951 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5953 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5954 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5956 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5958 msgid "Cursor position"
5959 msgstr "Положај курзора"
5961 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5963 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5966 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5967 msgid "Copy target list"
5970 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5972 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5975 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5976 msgid "Paste target list"
5979 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5981 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5985 #: gtk/gtktextmark.c:90
5990 #: gtk/gtktextmark.c:97
5992 msgid "Left gravity"
5995 #: gtk/gtktextmark.c:98
5997 msgid "Whether the mark has left gravity"
5998 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:173
6004 #: gtk/gtktexttag.c:174
6005 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6006 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:192
6009 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6010 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:199
6013 msgid "Background full height"
6014 msgstr "Пуна висина позадине"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:200
6018 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6019 "of the tagged characters"
6021 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
6024 #: gtk/gtktexttag.c:208
6025 msgid "Background stipple mask"
6026 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:209
6029 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6030 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:226
6033 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6034 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:234
6037 msgid "Foreground stipple mask"
6038 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:235
6041 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6042 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:242
6045 msgid "Text direction"
6046 msgstr "Смјер текста"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:243
6049 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6050 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:292
6053 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6054 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:301
6057 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6058 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:310
6062 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6063 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6065 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
6068 #: gtk/gtktexttag.c:321
6069 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6070 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:330
6073 msgid "Font size in Pango units"
6074 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:340
6078 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6079 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6080 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6082 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
6083 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6084 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6087 msgid "Left, right, or center justification"
6088 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:379
6093 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6094 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6096 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
6097 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
6098 "највероватније ни не треба"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:386
6102 msgstr "Лијева маргина"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6105 msgid "Width of the left margin in pixels"
6106 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:396
6109 msgid "Right margin"
6110 msgstr "Десна маргина"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6113 msgid "Width of the right margin in pixels"
6114 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6120 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6121 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6122 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:419
6127 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6129 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:428
6132 msgid "Pixels above lines"
6133 msgstr "Тачака изнад линија"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6136 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6137 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:438
6140 msgid "Pixels below lines"
6141 msgstr "Тачака испод линија"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6144 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6145 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:448
6148 msgid "Pixels inside wrap"
6149 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6152 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6153 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6157 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6158 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6164 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6165 msgid "Custom tabs for this text"
6166 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:504
6172 #: gtk/gtktexttag.c:505
6174 msgid "Whether this text is hidden."
6175 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:519
6179 msgid "Paragraph background color name"
6180 msgstr "Име боје позадине ћелије"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:520
6184 msgid "Paragraph background color as a string"
6185 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:535
6189 msgid "Paragraph background color"
6190 msgstr "Боја позадине ћелије"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:536
6194 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6195 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:554
6198 msgid "Margin Accumulates"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:555
6202 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6205 #: gtk/gtktexttag.c:568
6206 msgid "Background full height set"
6207 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6209 #: gtk/gtktexttag.c:569
6210 msgid "Whether this tag affects background height"
6211 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:572
6214 msgid "Background stipple set"
6215 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:573
6218 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6219 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:580
6222 msgid "Foreground stipple set"
6223 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:581
6226 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6227 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:616
6230 msgid "Justification set"
6231 msgstr "Постављено слагање редова"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:617
6234 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6235 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:624
6238 msgid "Left margin set"
6239 msgstr "Постављена лијева маргина"
6241 #: gtk/gtktexttag.c:625
6242 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6243 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
6245 #: gtk/gtktexttag.c:628
6247 msgstr "Постављено увлачење"
6249 #: gtk/gtktexttag.c:629
6250 msgid "Whether this tag affects indentation"
6251 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:636
6254 msgid "Pixels above lines set"
6255 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6257 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6258 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6259 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6261 #: gtk/gtktexttag.c:640
6262 msgid "Pixels below lines set"
6263 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:644
6266 msgid "Pixels inside wrap set"
6267 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:645
6270 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6271 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6273 #: gtk/gtktexttag.c:652
6274 msgid "Right margin set"
6275 msgstr "Постављена десна маргина"
6277 #: gtk/gtktexttag.c:653
6278 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6279 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6281 #: gtk/gtktexttag.c:660
6282 msgid "Wrap mode set"
6283 msgstr "Постављен прелом"
6285 #: gtk/gtktexttag.c:661
6286 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6287 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6289 #: gtk/gtktexttag.c:664
6291 msgstr "Постављени табулатори"
6293 #: gtk/gtktexttag.c:665
6294 msgid "Whether this tag affects tabs"
6295 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:668
6298 msgid "Invisible set"
6299 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6301 #: gtk/gtktexttag.c:669
6302 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6303 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6305 #: gtk/gtktexttag.c:672
6307 msgid "Paragraph background set"
6308 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
6310 #: gtk/gtktexttag.c:673
6312 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6313 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
6315 #: gtk/gtktextview.c:543
6316 msgid "Pixels Above Lines"
6317 msgstr "Тачака изнад линија"
6319 #: gtk/gtktextview.c:553
6320 msgid "Pixels Below Lines"
6321 msgstr "Тачака испод линија"
6323 #: gtk/gtktextview.c:563
6324 msgid "Pixels Inside Wrap"
6325 msgstr "Тачака између линија"
6327 #: gtk/gtktextview.c:581
6329 msgstr "Начин прелома"
6331 #: gtk/gtktextview.c:599
6333 msgstr "Лијева маргина"
6335 #: gtk/gtktextview.c:609
6336 msgid "Right Margin"
6337 msgstr "Десна маргина"
6339 #: gtk/gtktextview.c:637
6340 msgid "Cursor Visible"
6341 msgstr "Курсор се види"
6343 #: gtk/gtktextview.c:638
6344 msgid "If the insertion cursor is shown"
6345 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6347 #: gtk/gtktextview.c:645
6351 #: gtk/gtktextview.c:646
6352 msgid "The buffer which is displayed"
6353 msgstr "Бафер који се приказује"
6355 #: gtk/gtktextview.c:654
6356 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6357 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
6359 #: gtk/gtktextview.c:661
6361 msgstr "Прихвати табулатор"
6363 #: gtk/gtktextview.c:662
6364 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6365 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
6367 #: gtk/gtktextview.c:691
6368 msgid "Error underline color"
6369 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6371 #: gtk/gtktextview.c:692
6372 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6373 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6375 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6376 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6377 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6379 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6380 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6382 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6384 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6386 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6387 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6389 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6390 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6391 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6393 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6394 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6395 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6397 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6398 msgid "Draw Indicator"
6399 msgstr "Приказ показатеља"
6401 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6402 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6403 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6406 msgid "Toolbar Style"
6407 msgstr "Стил линије са алаткама"
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6410 msgid "How to draw the toolbar"
6411 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6415 msgstr "Прикажи стрелицу"
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6418 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6419 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6428 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6429 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6431 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6433 msgid "Size of icons in this toolbar"
6434 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6438 msgid "Icon size set"
6439 msgstr "Постављена величина писма"
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6443 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6444 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6446 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6447 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6449 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6451 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6452 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6454 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6458 msgstr "Величина размака"
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6461 msgid "Size of spacers"
6462 msgstr "Величина размака"
6464 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6465 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6466 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6468 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6470 msgid "Maximum child expand"
6471 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6473 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6474 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6477 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6479 msgstr "Стил размака"
6481 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6482 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6483 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6485 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6486 msgid "Button relief"
6487 msgstr "Ивица дугмића"
6489 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6490 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6491 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6493 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6494 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6495 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6497 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6498 msgid "Toolbar style"
6499 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6501 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6503 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6505 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6508 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6509 msgid "Toolbar icon size"
6510 msgstr "Величина икона за алатке"
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6513 msgid "Size of icons in default toolbars"
6514 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6516 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6517 msgid "Text to show in the item."
6518 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6520 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6522 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6523 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6525 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6526 "пречица у приказаном менију"
6528 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6529 msgid "Widget to use as the item label"
6530 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6532 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6534 msgstr "ID испоручене"
6536 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6537 msgid "The stock icon displayed on the item"
6538 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6540 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6545 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6547 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6548 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6550 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6552 msgstr "Елемент иконе"
6554 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6555 msgid "Icon widget to display in the item"
6556 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6558 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6560 msgid "Icon spacing"
6561 msgstr "Размак редова"
6563 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6565 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6566 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6568 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6570 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6571 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6573 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6574 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6576 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6577 msgid "TreeModelSort Model"
6578 msgstr "TreeModelSort модел"
6580 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6581 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6582 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:570
6585 msgid "TreeView Model"
6586 msgstr "Модел TreeView-а"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:571
6589 msgid "The model for the tree view"
6590 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:579
6593 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6594 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:587
6597 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6598 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:594
6602 msgid "Headers Visible"
6603 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:595
6606 msgid "Show the column header buttons"
6607 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:602
6610 msgid "Headers Clickable"
6611 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:603
6614 msgid "Column headers respond to click events"
6615 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:610
6618 msgid "Expander Column"
6619 msgstr "Колона гранања"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:611
6622 msgid "Set the column for the expander column"
6623 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:626
6627 msgstr "Наговештај за линије"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:627
6630 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6632 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6635 #: gtk/gtktreeview.c:634
6636 msgid "Enable Search"
6637 msgstr "Омогући претрагу"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:635
6640 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6641 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:642
6644 msgid "Search Column"
6645 msgstr "Колона за претрагу"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:643
6649 msgid "Model column to search through during interactive search"
6650 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:663
6653 msgid "Fixed Height Mode"
6654 msgstr "Утврђена висина реда"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:664
6657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6658 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:684
6661 msgid "Hover Selection"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:685
6666 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6667 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:704
6671 msgid "Hover Expand"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:705
6677 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6678 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:719
6682 msgid "Show Expanders"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:720
6687 msgid "View has expanders"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:734
6691 msgid "Level Indentation"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:735
6695 msgid "Extra indentation for each level"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:744
6699 msgid "Rubber Banding"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:745
6705 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6706 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:752
6710 msgid "Enable Grid Lines"
6711 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:753
6715 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6716 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:761
6720 msgid "Enable Tree Lines"
6721 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:762
6725 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6726 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:770
6730 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6731 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:792
6734 msgid "Vertical Separator Width"
6735 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:793
6738 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6739 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:801
6742 msgid "Horizontal Separator Width"
6743 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:802
6746 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6747 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:810
6751 msgstr "Дозволи линије"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:811
6754 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6755 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:817
6758 msgid "Indent Expanders"
6759 msgstr "Увлачење за гранање"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:818
6762 msgid "Make the expanders indented"
6763 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:824
6766 msgid "Even Row Color"
6767 msgstr "Боја парног реда"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:825
6770 msgid "Color to use for even rows"
6771 msgstr "Боја за парне редове"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:831
6774 msgid "Odd Row Color"
6775 msgstr "Боја непарног реда"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:832
6778 msgid "Color to use for odd rows"
6779 msgstr "Боја за непарне редове"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:838
6782 msgid "Row Ending details"
6785 #: gtk/gtktreeview.c:839
6786 msgid "Enable extended row background theming"
6789 #: gtk/gtktreeview.c:845
6791 msgid "Grid line width"
6792 msgstr "Дебљина жижне линије"
6794 #: gtk/gtktreeview.c:846
6796 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6797 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6799 #: gtk/gtktreeview.c:852
6801 msgid "Tree line width"
6802 msgstr "Утврђена ширина"
6804 #: gtk/gtktreeview.c:853
6806 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6807 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6809 #: gtk/gtktreeview.c:859
6811 msgid "Grid line pattern"
6812 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6814 #: gtk/gtktreeview.c:860
6816 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6817 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6819 #: gtk/gtktreeview.c:866
6821 msgid "Tree line pattern"
6822 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6824 #: gtk/gtktreeview.c:867
6826 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6827 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6830 msgid "Whether to display the column"
6831 msgstr "Да ли приказати колону"
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6835 msgstr "Величина промјенљива"
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6838 msgid "Column is user-resizable"
6839 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6842 msgid "Current width of the column"
6843 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6846 msgid "Space which is inserted between cells"
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6854 msgid "Resize mode of the column"
6855 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6859 msgstr "Утврђена ширина"
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6862 msgid "Current fixed width of the column"
6863 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6866 msgid "Minimum Width"
6867 msgstr "Најмања ширина"
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6870 msgid "Minimum allowed width of the column"
6871 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6874 msgid "Maximum Width"
6875 msgstr "Највећа ширина"
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6878 msgid "Maximum allowed width of the column"
6879 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6882 msgid "Title to appear in column header"
6883 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6885 # bug: a bit confusing, ain't it?
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6887 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6888 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6892 msgstr "Може се кликнути"
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6895 msgid "Whether the header can be clicked"
6896 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6903 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6904 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6907 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6908 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6911 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6912 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6915 msgid "Sort indicator"
6916 msgstr "Показатељ уређења"
6918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6919 msgid "Whether to show a sort indicator"
6920 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6924 msgstr "Редослед уређења"
6926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6927 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6928 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6930 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6931 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6932 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6934 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6935 msgid "Merged UI definition"
6936 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6938 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6939 msgid "An XML string describing the merged UI"
6940 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6942 #: gtk/gtkviewport.c:107
6944 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6947 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6949 #: gtk/gtkviewport.c:115
6951 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6953 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6955 #: gtk/gtkviewport.c:123
6956 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6957 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:484
6961 msgstr "Име елемента"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:485
6964 msgid "The name of the widget"
6965 msgstr "Име елемента"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:491
6968 msgid "Parent widget"
6969 msgstr "Садржи га елемент"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:492
6972 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6973 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:499
6976 msgid "Width request"
6977 msgstr "Захтјев за ширину"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:500
6981 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6984 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6987 #: gtk/gtkwidget.c:508
6988 msgid "Height request"
6989 msgstr "Захтјев за висину"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:509
6993 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6996 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6999 #: gtk/gtkwidget.c:518
7000 msgid "Whether the widget is visible"
7001 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:525
7004 msgid "Whether the widget responds to input"
7005 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:531
7008 msgid "Application paintable"
7009 msgstr "Програм ће исцртавати"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:532
7012 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7013 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:538
7017 msgstr "Може бити у жижи"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:539
7020 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7021 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:545
7027 #: gtk/gtkwidget.c:546
7028 msgid "Whether the widget has the input focus"
7029 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:552
7035 #: gtk/gtkwidget.c:553
7036 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7037 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:559
7041 msgstr "Може бити подразумјевани"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:560
7044 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7045 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:566
7049 msgstr "Јесте подразумјевани"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:567
7052 msgid "Whether the widget is the default widget"
7053 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:573
7056 msgid "Receives default"
7057 msgstr "Прима подразумјевано"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:574
7060 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7062 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
7065 #: gtk/gtkwidget.c:580
7066 msgid "Composite child"
7067 msgstr "Сложени елемент"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:581
7070 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7071 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:587
7077 #: gtk/gtkwidget.c:588
7079 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7082 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:594
7088 #: gtk/gtkwidget.c:595
7089 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7091 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:602
7094 msgid "Extension events"
7095 msgstr "Додатни догађаји"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:603
7098 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7100 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7103 #: gtk/gtkwidget.c:610
7105 msgstr "Без приказивања свега"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:611
7108 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7109 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:634
7113 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7114 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:690
7119 msgstr "Врста прозора"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:691
7122 msgid "The widget's window if it is realized"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7126 msgid "Interior Focus"
7127 msgstr "Унутрашња жижа"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2214
7130 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7131 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7134 msgid "Focus linewidth"
7135 msgstr "Дебљина жижне линије"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7138 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7139 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7142 msgid "Focus line dash pattern"
7143 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7146 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7147 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7150 msgid "Focus padding"
7151 msgstr "Жижна попуна"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7154 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7155 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7158 msgid "Cursor color"
7159 msgstr "Боја курсора"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7162 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7163 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7166 msgid "Secondary cursor color"
7167 msgstr "Друга боја курсора"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7171 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7172 "right-to-left and left-to-right text"
7174 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
7175 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7178 msgid "Cursor line aspect ratio"
7179 msgstr "Размјера курсорне линије"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7182 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7183 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7188 msgstr "Ивица језичака"
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7191 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7196 msgid "Unvisited Link Color"
7197 msgstr "Текућа боја"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7201 msgid "Color of unvisited links"
7202 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7206 msgid "Visited Link Color"
7207 msgstr "Текућа боја"
7209 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7211 msgid "Color of visited links"
7212 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7216 msgid "Wide Separators"
7217 msgstr "Користи раздвојник"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7221 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7225 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7227 msgid "Separator Width"
7228 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7231 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7236 msgid "Separator Height"
7237 msgstr "Уобичајена висина"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7240 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7243 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7245 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7246 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7250 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7251 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
7253 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7255 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7256 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
7258 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7260 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7261 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:478
7265 msgstr "Врста прозора"
7267 #: gtk/gtkwindow.c:479
7268 msgid "The type of the window"
7269 msgstr "Врста прозора"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:487
7272 msgid "Window Title"
7273 msgstr "Наслов прозора"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:488
7276 msgid "The title of the window"
7277 msgstr "Наслов прозора"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:495
7281 msgstr "Улога прозора"
7283 #: gtk/gtkwindow.c:496
7284 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7285 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:512
7292 #: gtk/gtkwindow.c:513
7294 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7295 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:520
7298 msgid "Allow Shrink"
7299 msgstr "Допусти смањивање"
7301 #: gtk/gtkwindow.c:522
7304 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7307 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7308 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:529
7312 msgstr "Допусти повећање"
7314 #: gtk/gtkwindow.c:530
7315 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7317 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7320 #: gtk/gtkwindow.c:538
7321 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7322 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:545
7328 #: gtk/gtkwindow.c:546
7330 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7333 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7334 "користити док је овај приказан)"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:553
7337 msgid "Window Position"
7338 msgstr "Положај прозора"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:554
7341 msgid "The initial position of the window"
7342 msgstr "Почетни положај прозора"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:562
7345 msgid "Default Width"
7346 msgstr "Уобичајена ширина"
7348 #: gtk/gtkwindow.c:563
7349 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7350 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7352 #: gtk/gtkwindow.c:572
7353 msgid "Default Height"
7354 msgstr "Уобичајена висина"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:573
7358 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7359 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:582
7362 msgid "Destroy with Parent"
7363 msgstr "Уклони са покретачем"
7365 #: gtk/gtkwindow.c:583
7366 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7368 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7370 #: gtk/gtkwindow.c:591
7371 msgid "Icon for this window"
7372 msgstr "Икона за овај прозор"
7374 #: gtk/gtkwindow.c:607
7376 msgid "Name of the themed icon for this window"
7377 msgstr "Икона за овај прозор"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:622
7383 #: gtk/gtkwindow.c:623
7384 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7385 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7387 #: gtk/gtkwindow.c:630
7388 msgid "Focus in Toplevel"
7389 msgstr "Жижа на први ниво"
7391 #: gtk/gtkwindow.c:631
7392 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7393 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7395 #: gtk/gtkwindow.c:638
7397 msgstr "Наговјештај о врсти"
7399 #: gtk/gtkwindow.c:639
7401 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7402 "and how to treat it."
7404 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7405 "овај прозор и како га поставити."
7407 #: gtk/gtkwindow.c:647
7408 msgid "Skip taskbar"
7409 msgstr "Прескочи списак процеса"
7411 #: gtk/gtkwindow.c:648
7412 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7413 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7415 #: gtk/gtkwindow.c:655
7417 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7419 #: gtk/gtkwindow.c:656
7420 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7421 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7423 #: gtk/gtkwindow.c:663
7427 #: gtk/gtkwindow.c:664
7429 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7430 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7432 #: gtk/gtkwindow.c:678
7433 msgid "Accept focus"
7434 msgstr "Прихвати фокус"
7436 #: gtk/gtkwindow.c:679
7437 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7438 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7440 #: gtk/gtkwindow.c:693
7442 msgid "Focus on map"
7443 msgstr "Фокусирање кликом"
7445 #: gtk/gtkwindow.c:694
7447 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7448 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7450 #: gtk/gtkwindow.c:708
7454 #: gtk/gtkwindow.c:709
7455 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7456 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7458 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7459 #: gtk/gtkwindow.c:723
7464 #: gtk/gtkwindow.c:724
7466 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7467 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7469 #: gtk/gtkwindow.c:740
7473 #: gtk/gtkwindow.c:741
7474 msgid "The window gravity of the window"
7475 msgstr "Привлачење између прозора"
7477 #: gtk/gtkwindow.c:758
7478 msgid "Transient for Window"
7481 #: gtk/gtkwindow.c:759
7483 msgid "The transient parent of the dialog"
7484 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7486 #: gtk/gtkwindow.c:774
7487 msgid "Opacity for Window"
7490 #: gtk/gtkwindow.c:775
7492 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7493 msgstr "Врста прозора"
7495 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7496 msgid "IM Preedit style"
7497 msgstr "IM начин предуноса"
7499 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7500 msgid "How to draw the input method preedit string"
7501 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7503 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7504 msgid "IM Status style"
7505 msgstr "Стил стања IM-а"
7507 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7508 msgid "How to draw the input method statusbar"
7509 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7511 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7512 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7514 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7515 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7518 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7519 #~ "text in the progress widget"
7521 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7522 #~ "за приказ напретка"
7525 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7526 #~ "text in the progress widget"
7528 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7529 #~ "приказ напретка"
7532 #~ msgid "The current page in the document."
7533 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7535 #~ msgid "Homogenous"
7536 #~ msgstr "Једнообразно"
7539 #~ msgid "Show Preview"
7540 #~ msgstr "Прикажи текст"
7542 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7543 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7546 #~ msgid "Width In Chararacters"
7547 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7550 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7551 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7554 #~ msgid "Row separator column"
7555 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7558 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7559 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7561 #~ msgid "ComboBox appareance"
7562 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7564 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7565 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7567 #~ msgid "Folder Mode"
7568 #~ msgstr "Избор директоријума"
7570 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7571 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7573 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7574 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"