]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Екран"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:539
102 #, fuzzy
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Писмо у тачкама"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
127 #, fuzzy
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име ознаке"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
138 msgid "Program version"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
142 #, fuzzy
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
155 #, fuzzy
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
164 msgid "Website URL"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
172 #, fuzzy
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
183 msgid "Authors"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
187 #, fuzzy
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
192 msgid "Documenters"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
200 msgid "Artists"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
217 msgid "Logo"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
227 #, fuzzy
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Име писма"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
236 #, fuzzy
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Постављен прелом"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Име"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:180
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
272 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
273 msgid "Label"
274 msgstr "Ознака"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 msgstr ""
279 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:215
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Кратка ознака"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:216
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:224
290 msgid "Tooltip"
291 msgstr "Облачић"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:225
294 msgid "A tooltip for this action."
295 msgstr "Облачић за ову акцију."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:240
298 msgid "Stock Icon"
299 msgstr "Испоручена икона"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:241
302 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 msgstr ""
304 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
307 #, fuzzy
308 msgid "GIcon"
309 msgstr "Икона"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
313 #, fuzzy
314 msgid "The GIcon being displayed"
315 msgstr "Скуп икона за приказ"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
319 #, fuzzy
320 msgid "Icon Name"
321 msgstr "Име писма"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
325 #, fuzzy
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "Име изабраног писма"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Видљиво када је водоравно"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "orientation."
337 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:306
340 #, fuzzy
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:307
345 #, fuzzy
346 msgid ""
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "overflow menu."
349 msgstr ""
350 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "Видљиво када је усправно"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
357 msgid ""
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
359 "orientation."
360 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
363 msgid "Is important"
364 msgstr "Важно је"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:323
367 msgid ""
368 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 msgstr ""
371 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
372 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Сакриј ако је празно"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
380 msgstr ""
381 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:524
385 msgid "Sensitive"
386 msgstr "Осјетљиво"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:339
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "Да ли је акција укључена."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
394 msgid "Visible"
395 msgstr "Видљиво"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:346
398 msgid "Whether the action is visible."
399 msgstr "Да ли је акција видљива."
400
401 #: gtk/gtkaction.c:352
402 msgid "Action Group"
403 msgstr "Група акција"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:353
406 msgid ""
407 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
408 "use)."
409 msgstr ""
410 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
411 "употребу)."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
414 msgid "A name for the action group."
415 msgstr "Јединствено име за групу акција."
416
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
418 msgid "Whether the action group is enabled."
419 msgstr "Да ли је група акција укључена."
420
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
422 msgid "Whether the action group is visible."
423 msgstr "Да ли је група акција видљива."
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
426 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
427 msgid "Value"
428 msgstr "Вриједност"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:94
431 msgid "The value of the adjustment"
432 msgstr "Вриједност прилагођења"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:110
435 msgid "Minimum Value"
436 msgstr "Најмања вриједност"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:111
439 msgid "The minimum value of the adjustment"
440 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:130
443 msgid "Maximum Value"
444 msgstr "Највећа вриједност"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:131
447 msgid "The maximum value of the adjustment"
448 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:147
451 msgid "Step Increment"
452 msgstr "Корак увећања"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:148
455 msgid "The step increment of the adjustment"
456 msgstr "Корак увећања прилагођења"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:164
459 msgid "Page Increment"
460 msgstr "Странично увећање"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:165
463 msgid "The page increment of the adjustment"
464 msgstr "Странично увећање прилагођења"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:184
467 msgid "Page Size"
468 msgstr "Величина странице"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:185
471 msgid "The page size of the adjustment"
472 msgstr "Величина странице прилагођења"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:90
475 msgid "Horizontal alignment"
476 msgstr "Водоравно поравнање"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
479 msgid ""
480 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
481 "right aligned"
482 msgstr ""
483 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:100
487 msgid "Vertical alignment"
488 msgstr "Усправно поравнање"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
491 msgid ""
492 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
493 "bottom aligned"
494 msgstr ""
495 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
496 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:109
499 msgid "Horizontal scale"
500 msgstr "Водоравна размјера"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:110
503 msgid ""
504 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
505 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:118
511 msgid "Vertical scale"
512 msgstr "Усправна размјера"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:119
515 msgid ""
516 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
517 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
518 msgstr ""
519 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
520 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:136
523 msgid "Top Padding"
524 msgstr "Попуна на врху"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:137
527 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
528 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:153
531 msgid "Bottom Padding"
532 msgstr "Попуна на дну"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:154
535 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
536 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:170
539 msgid "Left Padding"
540 msgstr "Лијева попуна"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:171
543 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
544 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:187
547 msgid "Right Padding"
548 msgstr "Десна попуна"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:188
551 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
552 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:75
555 msgid "Arrow direction"
556 msgstr "Смјер стрелица"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:76
559 msgid "The direction the arrow should point"
560 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:84
563 msgid "Arrow shadow"
564 msgstr "Сјенка стрелице"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:85
567 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
568 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
571 #, fuzzy
572 msgid "Arrow Scaling"
573 msgstr "Размак редова"
574
575 #: gtk/gtkarrow.c:93
576 msgid "Amount of space used up by arrow"
577 msgstr ""
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
580 msgid "Horizontal Alignment"
581 msgstr "Водоравно поравнање"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
584 msgid "X alignment of the child"
585 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
588 msgid "Vertical Alignment"
589 msgstr "Усправно поравнање"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
592 msgid "Y alignment of the child"
593 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
594
595 # Razmer?
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
597 msgid "Ratio"
598 msgstr "Однос"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
601 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
602 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
605 msgid "Obey child"
606 msgstr "Према садржаном елементу"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
609 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
610 msgstr ""
611 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
612 "елемента"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:281
615 #, fuzzy
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Лијева попуна"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:282
620 #, fuzzy
621 msgid "Number of pixels around the header."
622 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:289
625 #, fuzzy
626 msgid "Content Padding"
627 msgstr "Попуна на дну"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:290
630 #, fuzzy
631 msgid "Number of pixels around the content pages."
632 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:306
635 #, fuzzy
636 msgid "Page type"
637 msgstr "Врста везивања"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:307
640 #, fuzzy
641 msgid "The type of the assistant page"
642 msgstr "Врста обавјештења"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:324
645 #, fuzzy
646 msgid "Page title"
647 msgstr "Величина странице"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:325
650 #, fuzzy
651 msgid "The title of the assistant page"
652 msgstr "Наслов прозора"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:341
655 #, fuzzy
656 msgid "Header image"
657 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:342
660 msgid "Header image for the assistant page"
661 msgstr ""
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:358
664 #, fuzzy
665 msgid "Sidebar image"
666 msgstr "Вриједност"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:359
669 msgid "Sidebar image for the assistant page"
670 msgstr ""
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:374
673 #, fuzzy
674 msgid "Page complete"
675 msgstr "Странично увећање"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:375
678 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
679 msgstr ""
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:101
682 msgid "Minimum child width"
683 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:102
686 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
687 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:110
690 msgid "Minimum child height"
691 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:111
694 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
695 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:119
698 msgid "Child internal width padding"
699 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:120
702 msgid "Amount to increase child's size on either side"
703 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:128
706 msgid "Child internal height padding"
707 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:129
710 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
711 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:137
714 msgid "Layout style"
715 msgstr "Начин приказа"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:138
718 msgid ""
719 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
720 "edge, start and end"
721 msgstr ""
722 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
723 "према ивици, на почетку и на крају"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:146
726 msgid "Secondary"
727 msgstr "Другоразредно"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:147
730 msgid ""
731 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
732 "g., help buttons"
733 msgstr ""
734 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
735 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
736
737 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
739 msgid "Spacing"
740 msgstr "Размаци"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:131
743 msgid "The amount of space between children"
744 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
747 #: gtk/gtktoolbar.c:573
748 msgid "Homogeneous"
749 msgstr "Једнообразно"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:141
752 msgid "Whether the children should all be the same size"
753 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
757 msgid "Expand"
758 msgstr "Рашири"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:149
761 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
762 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:155
765 msgid "Fill"
766 msgstr "Испуни"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:156
769 msgid ""
770 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
771 "used as padding"
772 msgstr ""
773 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
774 "или користити за попуну"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:162
777 msgid "Padding"
778 msgstr "Попуна"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:163
781 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
782 msgstr ""
783 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
784 "у тачкама"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:169
787 msgid "Pack type"
788 msgstr "Врста везивања"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
791 msgid ""
792 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
793 "start or end of the parent"
794 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
797 #: gtk/gtkruler.c:148
798 msgid "Position"
799 msgstr "Положај"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
802 msgid "The index of the child in the parent"
803 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
804
805 #: gtk/gtkbuilder.c:96
806 msgid "Translation Domain"
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkbuilder.c:97
810 msgid "The translation domain used by gettext"
811 msgstr ""
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:220
814 msgid ""
815 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
816 "widget"
817 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
820 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
821 msgid "Use underline"
822 msgstr "Користи подвлаку"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
825 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
826 msgid ""
827 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
828 "for the mnemonic accelerator key"
829 msgstr ""
830 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
831 "пречица"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
834 msgid "Use stock"
835 msgstr "Користи већ припремљене"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:236
838 msgid ""
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
840 msgstr ""
841 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
842 "приказивања"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
845 msgid "Focus on click"
846 msgstr "Фокусирање кликом"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
849 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
850 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:251
853 msgid "Border relief"
854 msgstr "Изглед ивице"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:252
857 msgid "The border relief style"
858 msgstr "Стил изгледа ивице"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:269
861 msgid "Horizontal alignment for child"
862 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:288
865 msgid "Vertical alignment for child"
866 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
869 msgid "Image widget"
870 msgstr "Елемент за слику"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:306
873 #, fuzzy
874 msgid "Child widget to appear next to the button text"
875 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:320
878 #, fuzzy
879 msgid "Image position"
880 msgstr "Положај ручке"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:321
883 #, fuzzy
884 msgid "The position of the image relative to the text"
885 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:433
888 msgid "Default Spacing"
889 msgstr "Размак подразумјеваних"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:434
892 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
893 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:440
896 msgid "Default Outside Spacing"
897 msgstr "Размак око подразумјеваних"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:441
900 msgid ""
901 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
902 "border"
903 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:446
906 msgid "Child X Displacement"
907 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
908
909 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
910 #: gtk/gtkbutton.c:447
911 msgid ""
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr ""
914 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:454
917 msgid "Child Y Displacement"
918 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:455
921 msgid ""
922 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
923 msgstr ""
924 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:471
927 #, fuzzy
928 msgid "Displace focus"
929 msgstr "Јесте жижа"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:472
932 msgid ""
933 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
934 "rectangle"
935 msgstr ""
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
938 #, fuzzy
939 msgid "Inner Border"
940 msgstr "Ивица језичака"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:486
943 msgid "Border between button edges and child."
944 msgstr ""
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:499
947 #, fuzzy
948 msgid "Image spacing"
949 msgstr "Размак вриједности"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:500
952 #, fuzzy
953 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
954 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:514
957 msgid "Show button images"
958 msgstr "Прикажи слике дугмета"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:515
961 #, fuzzy
962 msgid "Whether images should be shown on buttons"
963 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:440
966 msgid "Year"
967 msgstr "Година"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:441
970 msgid "The selected year"
971 msgstr "Изабрана година"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:454
974 msgid "Month"
975 msgstr "Мјесец"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:455
978 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
979 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:469
982 msgid "Day"
983 msgstr "Дан"
984
985 # Одозначи!?
986 #: gtk/gtkcalendar.c:470
987 msgid ""
988 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
989 "currently selected day)"
990 msgstr ""
991 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:484
994 msgid "Show Heading"
995 msgstr "Прикажи заглавље"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:485
998 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
999 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1002 msgid "Show Day Names"
1003 msgstr "Прикажи имена дана"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1006 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1007 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1010 msgid "No Month Change"
1011 msgstr "Нема измјене мјесеца"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1014 #, fuzzy
1015 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1016 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1019 msgid "Show Week Numbers"
1020 msgstr "Прикажи број недјеље"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1023 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1024 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Details Width"
1029 msgstr "Уобичајена ширина"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Details width in characters"
1034 msgstr "Ширина у знаковима"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Details Height"
1039 msgstr "Уобичајена висина"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1042 msgid "Details height in rows"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Show Details"
1048 msgstr "Прикажи заглавље"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1051 #, fuzzy
1052 msgid "If TRUE, details are shown"
1053 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1056 msgid "mode"
1057 msgstr "начин рада"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1060 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1061 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1064 msgid "visible"
1065 msgstr "приказати"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1068 msgid "Display the cell"
1069 msgstr "Приказати ћелију"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Display the cell sensitive"
1074 msgstr "Приказати ћелију"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1077 msgid "xalign"
1078 msgstr "x-поравнање"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1081 msgid "The x-align"
1082 msgstr "Водоравно поравнање"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1085 msgid "yalign"
1086 msgstr "y-поравнање"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1089 msgid "The y-align"
1090 msgstr "Усправно поравнање"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1093 msgid "xpad"
1094 msgstr "x-попуна"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1097 msgid "The xpad"
1098 msgstr "Водоравна попуна"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1101 msgid "ypad"
1102 msgstr "y-попуна"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1105 msgid "The ypad"
1106 msgstr "Усправна попуна"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1109 msgid "width"
1110 msgstr "ширина"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1113 msgid "The fixed width"
1114 msgstr "Утврђена ширина"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1117 msgid "height"
1118 msgstr "висина"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1121 msgid "The fixed height"
1122 msgstr "Утврђена висина"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1125 msgid "Is Expander"
1126 msgstr "Грана се"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1129 msgid "Row has children"
1130 msgstr "Ред садржи друге редове"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1133 msgid "Is Expanded"
1134 msgstr "Разгранат"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1137 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1138 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1141 msgid "Cell background color name"
1142 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1145 msgid "Cell background color as a string"
1146 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1149 msgid "Cell background color"
1150 msgstr "Боја позадине ћелије"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1153 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1154 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Editing"
1159 msgstr "Величина"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1164 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1167 msgid "Cell background set"
1168 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1171 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1172 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Accelerator key"
1177 msgstr "Елемент за пречицу"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1180 #, fuzzy
1181 msgid "The keyval of the accelerator"
1182 msgstr "Вриједност прилагођења"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Accelerator modifiers"
1187 msgstr "Елемент за пречицу"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1190 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Accelerator keycode"
1196 msgstr "Елемент за пречицу"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1199 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Accelerator Mode"
1205 msgstr "Елемент за пречицу"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1208 #, fuzzy
1209 msgid "The type of accelerators"
1210 msgstr "Врста обавјештења"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Model"
1215 msgstr "Начин рада"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1218 #, fuzzy
1219 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1220 msgstr "Модел за падајућу листу"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1223 msgid "Text Column"
1224 msgstr "Текстуална колона"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1227 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1228 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1231 msgid "Has Entry"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1235 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1239 msgid "Pixbuf Object"
1240 msgstr "Pixbuf објекат"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1243 msgid "The pixbuf to render"
1244 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1247 msgid "Pixbuf Expander Open"
1248 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1251 msgid "Pixbuf for open expander"
1252 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1255 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1256 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1259 msgid "Pixbuf for closed expander"
1260 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1263 msgid "Stock ID"
1264 msgstr "ID припремљене"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1267 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1268 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1271 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1272 msgid "Size"
1273 msgstr "Величина"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1276 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1277 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1280 msgid "Detail"
1281 msgstr "Детаљ"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1284 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1285 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1288 msgid "Follow State"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1294 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1297 msgid "Icon"
1298 msgstr "Икона"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Value of the progress bar"
1303 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1306 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1307 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1308 msgid "Text"
1309 msgstr "Текст"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Text on the progress bar"
1314 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Pulse"
1319 msgstr "Корак увећања"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1322 msgid ""
1323 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1324 "don't know how much."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1328 msgid "Text x alignment"
1329 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1332 #, fuzzy
1333 msgid ""
1334 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1335 "layouts."
1336 msgstr ""
1337 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1338 "на лево"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1341 msgid "Text y alignment"
1342 msgstr "Усправно поравнање текста"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1345 #, fuzzy
1346 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1347 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1350 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1351 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1352 msgid "Orientation"
1353 msgstr "Правац пружања"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1356 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1357 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1360 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1361 msgid "Adjustment"
1362 msgstr "Поправка"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1365 #, fuzzy
1366 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1367 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Climb rate"
1372 msgstr "Брзина повећања"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1375 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1376 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1379 msgid "Digits"
1380 msgstr "Цифара"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1383 msgid "The number of decimal places to display"
1384 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1387 msgid "Text to render"
1388 msgstr "Текст који се исцртава"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1391 msgid "Markup"
1392 msgstr "Означени текст"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1395 msgid "Marked up text to render"
1396 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1399 msgid "Attributes"
1400 msgstr "Особине"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1403 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1404 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1407 msgid "Single Paragraph Mode"
1408 msgstr "У једном пасусу"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1411 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1412 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1415 msgid "Background color name"
1416 msgstr "Име боје позадине"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1419 msgid "Background color as a string"
1420 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1423 msgid "Background color"
1424 msgstr "Боја позадине"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1427 msgid "Background color as a GdkColor"
1428 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1431 msgid "Foreground color name"
1432 msgstr "Име боје исцртавања"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1435 msgid "Foreground color as a string"
1436 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1439 msgid "Foreground color"
1440 msgstr "Боја исцртавања"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1443 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1444 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1447 #: gtk/gtktextview.c:573
1448 msgid "Editable"
1449 msgstr "Измјењив"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1452 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1453 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1456 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1457 msgid "Font"
1458 msgstr "Писмо"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1461 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1462 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1465 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1466 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1469 msgid "Font family"
1470 msgstr "Породица писма"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1473 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1474 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1477 #: gtk/gtktexttag.c:291
1478 msgid "Font style"
1479 msgstr "Стил писма"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1482 #: gtk/gtktexttag.c:300
1483 msgid "Font variant"
1484 msgstr "Варијанта писма"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1487 #: gtk/gtktexttag.c:309
1488 msgid "Font weight"
1489 msgstr "Тежина писма"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1492 #: gtk/gtktexttag.c:320
1493 msgid "Font stretch"
1494 msgstr "Развлачење писма"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1497 #: gtk/gtktexttag.c:329
1498 msgid "Font size"
1499 msgstr "Величина писма"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1502 msgid "Font points"
1503 msgstr "Писмо у тачкама"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1506 msgid "Font size in points"
1507 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1510 msgid "Font scale"
1511 msgstr "Размјера писма"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1514 msgid "Font scaling factor"
1515 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1518 msgid "Rise"
1519 msgstr "Помјерај"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1522 msgid ""
1523 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1524 msgstr ""
1525 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1526 "негативан)"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1529 msgid "Strikethrough"
1530 msgstr "Прецртано"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1533 msgid "Whether to strike through the text"
1534 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1537 msgid "Underline"
1538 msgstr "Подвлачење"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1541 msgid "Style of underline for this text"
1542 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1545 msgid "Language"
1546 msgstr "Језик"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1549 msgid ""
1550 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1551 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1552 "probably don't need it"
1553 msgstr ""
1554 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1555 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1556 "највероватније ни не треба"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1559 msgid "Ellipsize"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1563 msgid ""
1564 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1565 "have enough room to display the entire string"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1569 #: gtk/gtklabel.c:647
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Width In Characters"
1572 msgstr "Ширина у знаковима"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1575 msgid "The desired width of the label, in characters"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1579 msgid "Wrap mode"
1580 msgstr "Прелом"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1583 msgid ""
1584 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1589 msgid "Wrap width"
1590 msgstr "Ширина за прелом"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1593 #, fuzzy
1594 msgid "The width at which the text is wrapped"
1595 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1598 msgid "Alignment"
1599 msgstr "Поравнање"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1602 #, fuzzy
1603 msgid "How to align the lines"
1604 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1607 msgid "Background set"
1608 msgstr "Постављена позадина"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1611 msgid "Whether this tag affects the background color"
1612 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1615 msgid "Foreground set"
1616 msgstr "Постављена боја"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1619 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1620 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1623 msgid "Editability set"
1624 msgstr "Постављена измјењивост"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1627 msgid "Whether this tag affects text editability"
1628 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Постављена породица писма"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1639 msgid "Font style set"
1640 msgstr "Постављен стил писма"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1643 msgid "Whether this tag affects the font style"
1644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1647 msgid "Font variant set"
1648 msgstr "Постављена варијанта писма"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1651 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1652 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1655 msgid "Font weight set"
1656 msgstr "Постављена тежина писма"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1659 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1663 msgid "Font stretch set"
1664 msgstr "Постављено развлачење писма"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1667 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1668 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1671 msgid "Font size set"
1672 msgstr "Постављена величина писма"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1675 msgid "Whether this tag affects the font size"
1676 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1679 msgid "Font scale set"
1680 msgstr "Постављена размјера писма"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1683 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1684 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1687 msgid "Rise set"
1688 msgstr "Постављен помјерај"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1691 msgid "Whether this tag affects the rise"
1692 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1695 msgid "Strikethrough set"
1696 msgstr "Постављено прецртавање"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1699 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1700 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1703 msgid "Underline set"
1704 msgstr "Постављено подвлачење"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1707 msgid "Whether this tag affects underlining"
1708 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1711 msgid "Language set"
1712 msgstr "Постављен језик"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1715 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1716 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Ellipsize set"
1721 msgstr "Постављен помјерај"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1726 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Align set"
1731 msgstr "Поравнање"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1736 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1737
1738 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1740 msgid "Toggle state"
1741 msgstr "Стање жабице"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1744 msgid "The toggle state of the button"
1745 msgstr "Стање жабице"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1748 msgid "Inconsistent state"
1749 msgstr "Недоследно стање"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1752 msgid "The inconsistent state of the button"
1753 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1756 msgid "Activatable"
1757 msgstr "Могуће активирати"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1760 msgid "The toggle button can be activated"
1761 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1762
1763 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1765 msgid "Radio state"
1766 msgstr "Стање једноизборника"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1769 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1770 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Indicator size"
1775 msgstr "Величина показатеља"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1779 msgid "Size of check or radio indicator"
1780 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1781
1782 #: gtk/gtkcellview.c:182
1783 #, fuzzy
1784 msgid "CellView model"
1785 msgstr "Модел TreeView-а"
1786
1787 #: gtk/gtkcellview.c:183
1788 #, fuzzy
1789 msgid "The model for cell view"
1790 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1793 msgid "Indicator Size"
1794 msgstr "Величина показатеља"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1797 msgid "Indicator Spacing"
1798 msgstr "Размаци показатеља"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1801 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1802 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1805 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1806 msgid "Active"
1807 msgstr "Активан"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1810 msgid "Whether the menu item is checked"
1811 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1814 msgid "Inconsistent"
1815 msgstr "Недосљедно"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1818 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1819 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1820
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1822 msgid "Draw as radio menu item"
1823 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1824
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1826 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1827 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1830 msgid "Use alpha"
1831 msgstr "Користи провидност"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1834 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1835 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1840 msgid "Title"
1841 msgstr "Наслов"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1844 msgid "The title of the color selection dialog"
1845 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1848 msgid "Current Color"
1849 msgstr "Текућа боја"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1852 msgid "The selected color"
1853 msgstr "Изабрана боја"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1856 msgid "Current Alpha"
1857 msgstr "Тренутна провидност"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1860 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1861 msgstr ""
1862 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1863 "непровидно)"
1864
1865 # Ovde nema greske!!!
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1867 msgid "Has Opacity Control"
1868 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1871 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1872 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1875 msgid "Has palette"
1876 msgstr "Садржи палету"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1879 msgid "Whether a palette should be used"
1880 msgstr "Да ли треба користити палету"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1883 msgid "The current color"
1884 msgstr "Тренутна боја"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1887 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1888 msgstr ""
1889 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1890 "непровидно)"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1893 msgid "Custom palette"
1894 msgstr "Подешена палета"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1897 msgid "Palette to use in the color selector"
1898 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Color Selection"
1903 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1906 #, fuzzy
1907 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1908 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1911 msgid "OK Button"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1915 #, fuzzy
1916 msgid "The OK button of the dialog."
1917 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Cancel Button"
1922 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1925 #, fuzzy
1926 msgid "The cancel button of the dialog."
1927 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1928
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Help Button"
1932 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1935 #, fuzzy
1936 msgid "The help button of the dialog."
1937 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:145
1940 msgid "Enable arrow keys"
1941 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:146
1944 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1945 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:152
1948 msgid "Always enable arrows"
1949 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:153
1952 msgid "Obsolete property, ignored"
1953 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:159
1956 msgid "Case sensitive"
1957 msgstr "Зависно од величине слова"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:160
1960 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1961 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:167
1964 msgid "Allow empty"
1965 msgstr "Дозволити празно"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:168
1968 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1969 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:175
1972 msgid "Value in list"
1973 msgstr "Вриједност са списка"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:176
1976 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1977 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1980 msgid "ComboBox model"
1981 msgstr "Модел падајуће листе"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1984 msgid "The model for the combo box"
1985 msgstr "Модел за падајућу листу"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1990 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1993 msgid "Row span column"
1994 msgstr "Ред обухвата колону"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1997 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1998 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2001 msgid "Column span column"
2002 msgstr "Колона обухвата колону"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2005 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2006 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2009 msgid "Active item"
2010 msgstr "Активна ставка"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2013 msgid "The item which is currently active"
2014 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2017 msgid "Add tearoffs to menus"
2018 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2023 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2026 msgid "Has Frame"
2027 msgstr "Садржи оквир"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2032 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2037 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2040 msgid "Tearoff Title"
2041 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2044 #, fuzzy
2045 msgid ""
2046 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2047 "off"
2048 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Popup shown"
2053 msgstr "Дебљина жижне линије"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2058 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2061 msgid "Button Sensitivity"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2067 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2070 msgid "Appears as list"
2071 msgstr "Изгледа као списак"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2076 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Arrow Size"
2081 msgstr "Смјер стрелица"
2082
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2084 #, fuzzy
2085 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2086 msgstr "Модел за падајућу листу"
2087
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2089 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2090 #: gtk/gtkviewport.c:122
2091 msgid "Shadow type"
2092 msgstr "Врста сјенке"
2093
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2097 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2098
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2100 msgid "Resize mode"
2101 msgstr "Промјена величине"
2102
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2104 msgid "Specify how resize events are handled"
2105 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2106
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2108 msgid "Border width"
2109 msgstr "Ширина ивице"
2110
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2112 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2113 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2114
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2116 msgid "Child"
2117 msgstr "Садржани елемент"
2118
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2120 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2121 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:124
2124 msgid "Curve type"
2125 msgstr "Врста криве"
2126
2127 # шта значи сплајн!?
2128 #: gtk/gtkcurve.c:125
2129 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2130 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:132
2133 msgid "Minimum X"
2134 msgstr "Најмање X"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:133
2137 msgid "Minimum possible value for X"
2138 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:141
2141 msgid "Maximum X"
2142 msgstr "Највеће X"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:142
2145 msgid "Maximum possible X value"
2146 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2147
2148 #: gtk/gtkcurve.c:150
2149 msgid "Minimum Y"
2150 msgstr "Најмање Y"
2151
2152 #: gtk/gtkcurve.c:151
2153 msgid "Minimum possible value for Y"
2154 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2155
2156 #: gtk/gtkcurve.c:159
2157 msgid "Maximum Y"
2158 msgstr "Највеће Y"
2159
2160 #: gtk/gtkcurve.c:160
2161 msgid "Maximum possible value for Y"
2162 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:145
2165 msgid "Has separator"
2166 msgstr "Садржи раздвојник"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:146
2169 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2170 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:191
2173 msgid "Content area border"
2174 msgstr "Ивица површине садржаја"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:192
2177 msgid "Width of border around the main dialog area"
2178 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:209
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Content area spacing"
2183 msgstr "Попуна на дну"
2184
2185 #: gtk/gtkdialog.c:210
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2188 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
2189
2190 #: gtk/gtkdialog.c:217
2191 msgid "Button spacing"
2192 msgstr "Размак дугмића"
2193
2194 #: gtk/gtkdialog.c:218
2195 msgid "Spacing between buttons"
2196 msgstr "Размаци између дугмића"
2197
2198 #: gtk/gtkdialog.c:226
2199 msgid "Action area border"
2200 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2201
2202 #: gtk/gtkdialog.c:227
2203 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2204 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2207 msgid "Cursor Position"
2208 msgstr "Положај курзора"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2211 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2212 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2215 msgid "Selection Bound"
2216 msgstr "Граница избора"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2219 msgid ""
2220 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2221 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:626
2224 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2225 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:633
2228 msgid "Maximum length"
2229 msgstr "Највећа дужина"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:634
2232 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2233 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:642
2236 msgid "Visibility"
2237 msgstr "Видљивост"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:643
2240 msgid ""
2241 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2242 "mode)"
2243 msgstr ""
2244 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2245 "(унос лозинке)"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:651
2248 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2249 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:659
2252 msgid ""
2253 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2257 msgid "Invisible character"
2258 msgstr "Невидљиви знак"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2261 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2262 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:674
2265 msgid "Activates default"
2266 msgstr "Покреће подразумјевани"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:675
2269 msgid ""
2270 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2271 "dialog) when Enter is pressed"
2272 msgstr ""
2273 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2274 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:681
2277 msgid "Width in chars"
2278 msgstr "Ширина у знаковима"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:682
2281 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2282 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:691
2285 msgid "Scroll offset"
2286 msgstr "Помјерај"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:692
2289 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2290 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:702
2293 msgid "The contents of the entry"
2294 msgstr "Садржај поља"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2297 msgid "X align"
2298 msgstr "X поравнање"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2304 "layouts."
2305 msgstr ""
2306 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2307 "на лево"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:734
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Truncate multiline"
2312 msgstr "Изабери више"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:735
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2317 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:751
2320 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2324 msgid "Overwrite mode"
2325 msgstr "Начин преписивања"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:767
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2330 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:781
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Text length"
2335 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:782
2338 msgid "Length of the text currently in the entry"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:797
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Invisible char set"
2344 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:798
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Whether the invisible char has been set"
2349 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:816
2352 msgid "Caps Lock warning"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:817
2356 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2357 msgstr ""
2358
2359 # Mozda "razlomak"
2360 #: gtk/gtkentry.c:831
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Progress Fraction"
2363 msgstr "Дио"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:832
2366 #, fuzzy
2367 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2368 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:849
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Progress Pulse Step"
2373 msgstr "Корак увећања"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:850
2376 #, fuzzy
2377 msgid ""
2378 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2379 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2380 msgstr ""
2381 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
2382 "прираштају"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:866
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Primary pixbuf"
2387 msgstr "Pixbuf"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:867
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2392 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:881
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Secondary pixbuf"
2397 msgstr "Другоразредно"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:882
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2402 msgstr "Друга корачница унапред"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:896
2405 msgid "Primary stock ID"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:897
2409 msgid "Stock ID for primary icon"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:911
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Secondary stock ID"
2415 msgstr "Другоразредно"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:912
2418 msgid "Stock ID for secondary icon"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:926
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Primary icon name"
2424 msgstr "Име писма"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:927
2427 msgid "Icon name for primary icon"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:941
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Secondary icon name"
2433 msgstr "Другоразредно"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:942
2436 msgid "Icon name for secondary icon"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:956
2440 msgid "Primary GIcon"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:957
2444 #, fuzzy
2445 msgid "GIcon for primary icon"
2446 msgstr "Икона за овај прозор"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:971
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Secondary GIcon"
2451 msgstr "Другоразредно"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:972
2454 msgid "GIcon for secondary icon"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:986
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Primary storage type"
2460 msgstr "Врста смјештаја"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:987
2463 #, fuzzy
2464 msgid "The representation being used for primary icon"
2465 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1002
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Secondary storage type"
2470 msgstr "Друга корачница унапред"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1003
2473 #, fuzzy
2474 msgid "The representation being used for secondary icon"
2475 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1024
2478 msgid "Primary icon activatable"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1025
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2484 msgstr "Да ли је акција укључена."
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1045
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Secondary icon activatable"
2489 msgstr "Друга боја курсора"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1046
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2494 msgstr "Да ли је акција укључена."
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1068
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Primary icon sensitive"
2499 msgstr "Приказати ћелију"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1069
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2504 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1090
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Secondary icon sensitive"
2509 msgstr "Другоразредно"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1091
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2514 msgstr "Да ли је акција укључена."
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1107
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Primary icon tooltip text"
2519 msgstr "Приказати ћелију"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2522 #, fuzzy
2523 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2524 msgstr "Садржај поља"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1124
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Secondary icon tooltip text"
2529 msgstr "Друга боја курсора"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2532 #, fuzzy
2533 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2534 msgstr "Садржај поља"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1143
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Primary icon tooltip markup"
2539 msgstr "Име писма"
2540
2541 #: gtk/gtkentry.c:1162
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2544 msgstr "Другоразредно"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2547 #, fuzzy
2548 msgid "IM module"
2549 msgstr "Уобичајена ширина"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Which IM module should be used"
2554 msgstr "Да ли треба користити палету"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1197
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Icon Prelight"
2559 msgstr "Висина"
2560
2561 #: gtk/gtkentry.c:1198
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2564 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1211
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Progress Border"
2569 msgstr "Ивица увале"
2570
2571 #: gtk/gtkentry.c:1212
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Border around the progress bar"
2574 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2575
2576 #: gtk/gtkentry.c:1683
2577 msgid "Border between text and frame."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkentry.c:1697
2581 #, fuzzy
2582 msgid "State Hint"
2583 msgstr "Наговештај за линије"
2584
2585 #: gtk/gtkentry.c:1698
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2588 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2589
2590 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2591 msgid "Select on focus"
2592 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2593
2594 #: gtk/gtkentry.c:1704
2595 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2596 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2597
2598 #: gtk/gtkentry.c:1718
2599 msgid "Password Hint Timeout"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkentry.c:1719
2603 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2607 msgid "Completion Model"
2608 msgstr "Модел допуњавања"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2611 msgid "The model to find matches in"
2612 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2615 msgid "Minimum Key Length"
2616 msgstr "Најмања дужина кључа"
2617
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2619 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2620 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2621
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Text column"
2625 msgstr "Текстуална колона"
2626
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2628 #, fuzzy
2629 msgid "The column of the model containing the strings."
2630 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2633 msgid "Inline completion"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2639 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2640
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2642 msgid "Popup completion"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2648 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2649
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Popup set width"
2653 msgstr "Дебљина жижне линије"
2654
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2656 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2660 msgid "Popup single match"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2664 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Inline selection"
2670 msgstr "Изабрана година"
2671
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Your description here"
2675 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2676
2677 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2678 msgid "Visible Window"
2679 msgstr "Видљив прозор"
2680
2681 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2682 msgid ""
2683 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2684 "trap events."
2685 msgstr ""
2686 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2687 "реаговање на догађаје."
2688
2689 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2690 msgid "Above child"
2691 msgstr "Изнад садржаног"
2692
2693 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2694 msgid ""
2695 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2696 "child widget as opposed to below it."
2697 msgstr ""
2698 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2699 "испод."
2700
2701 #: gtk/gtkexpander.c:187
2702 msgid "Expanded"
2703 msgstr "Раширено"
2704
2705 #: gtk/gtkexpander.c:188
2706 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2707 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2708
2709 #: gtk/gtkexpander.c:196
2710 msgid "Text of the expander's label"
2711 msgstr "Текст ознаке разграника"
2712
2713 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2714 msgid "Use markup"
2715 msgstr "Користи ознаке"
2716
2717 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2718 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2719 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2720
2721 #: gtk/gtkexpander.c:220
2722 msgid "Space to put between the label and the child"
2723 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2724
2725 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2726 msgid "Label widget"
2727 msgstr "Елемент ознаке"
2728
2729 #: gtk/gtkexpander.c:230
2730 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2731 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2732
2733 # Ovo je LOSE!
2734 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2735 msgid "Expander Size"
2736 msgstr "Величина разграника"
2737
2738 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2739 msgid "Size of the expander arrow"
2740 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2741
2742 #: gtk/gtkexpander.c:246
2743 msgid "Spacing around expander arrow"
2744 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2747 msgid "Action"
2748 msgstr "Акција"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2751 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2752 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2755 msgid "File System Backend"
2756 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2759 msgid "Name of file system backend to use"
2760 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2763 msgid "Filter"
2764 msgstr "Филтер"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2767 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2768 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2771 msgid "Local Only"
2772 msgstr "Само локални"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2775 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2776 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2779 msgid "Preview widget"
2780 msgstr "Елемент за преглед"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2783 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2784 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2787 msgid "Preview Widget Active"
2788 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2791 msgid ""
2792 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2793 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2796 msgid "Use Preview Label"
2797 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2800 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2801 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2804 msgid "Extra widget"
2805 msgstr "Допунски елемент"
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2808 msgid "Application supplied widget for extra options."
2809 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2812 msgid "Select Multiple"
2813 msgstr "Вишеструки избор"
2814
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2816 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2817 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2818
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2820 msgid "Show Hidden"
2821 msgstr "Прикажи сакривене"
2822
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2824 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2825 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2826
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2828 msgid "Do overwrite confirmation"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2832 msgid ""
2833 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2834 "dialog if necessary."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2838 msgid "Dialog"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2842 msgid "The file chooser dialog to use."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2846 #, fuzzy
2847 msgid "The title of the file chooser dialog."
2848 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2849
2850 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2851 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2855 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2856 msgid "Filename"
2857 msgstr "Име датотеке"
2858
2859 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2860 msgid "The currently selected filename"
2861 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2862
2863 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2864 msgid "Show file operations"
2865 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2866
2867 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2868 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2869 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2870
2871 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2872 msgid "X position"
2873 msgstr "Водоравни положај"
2874
2875 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2876 msgid "X position of child widget"
2877 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2878
2879 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2880 msgid "Y position"
2881 msgstr "Усправни положај"
2882
2883 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2884 msgid "Y position of child widget"
2885 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2886
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2888 msgid "The title of the font selection dialog"
2889 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2890
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2892 msgid "Font name"
2893 msgstr "Име писма"
2894
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2896 msgid "The name of the selected font"
2897 msgstr "Име изабраног писма"
2898
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2900 msgid "Sans 12"
2901 msgstr "Sans 12"
2902
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2904 msgid "Use font in label"
2905 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2906
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2908 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2909 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2910
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2912 msgid "Use size in label"
2913 msgstr "Користи величину у ознаци"
2914
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2916 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2917 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2918
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2920 msgid "Show style"
2921 msgstr "Прикажи стил"
2922
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2924 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2925 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2926
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2928 msgid "Show size"
2929 msgstr "Прикажи величину"
2930
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2932 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2933 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2934
2935 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2936 #, fuzzy
2937 msgid "The string that represents this font"
2938 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2939
2940 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2941 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2942 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2943
2944 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2945 msgid "Preview text"
2946 msgstr "Текст за преглед"
2947
2948 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2949 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2950 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2951
2952 #: gtk/gtkframe.c:106
2953 msgid "Text of the frame's label"
2954 msgstr "Текст ознаке оквира"
2955
2956 #: gtk/gtkframe.c:113
2957 msgid "Label xalign"
2958 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2959
2960 #: gtk/gtkframe.c:114
2961 msgid "The horizontal alignment of the label"
2962 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2963
2964 #: gtk/gtkframe.c:122
2965 msgid "Label yalign"
2966 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2967
2968 #: gtk/gtkframe.c:123
2969 msgid "The vertical alignment of the label"
2970 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2971
2972 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2973 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2974 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2975
2976 #: gtk/gtkframe.c:138
2977 msgid "Frame shadow"
2978 msgstr "Сјенка оквира"
2979
2980 #: gtk/gtkframe.c:139
2981 msgid "Appearance of the frame border"
2982 msgstr "Изглед ивице оквира"
2983
2984 #: gtk/gtkframe.c:148
2985 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2986 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2987
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2989 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2990 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2991
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2993 msgid "Handle position"
2994 msgstr "Положај ручке"
2995
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2997 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2998 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2999
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3001 msgid "Snap edge"
3002 msgstr "Привуци ивици"
3003
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3005 msgid ""
3006 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3007 "handlebox"
3008 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3009
3010 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3011 msgid "Snap edge set"
3012 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3013
3014 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3015 msgid ""
3016 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3017 "handle_position"
3018 msgstr ""
3019 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
3020 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
3021
3022 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3023 msgid "Child Detached"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3027 msgid ""
3028 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3029 "detached."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:548
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Selection mode"
3035 msgstr "Граница избора"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:549
3038 #, fuzzy
3039 msgid "The selection mode"
3040 msgstr "Изабрана година"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:567
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Pixbuf column"
3045 msgstr "Текстуална колона"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:568
3048 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:586
3052 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:605
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Markup column"
3058 msgstr "Означени текст"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:606
3061 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:613
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Icon View Model"
3067 msgstr "Модел TreeView-а"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:614
3070 #, fuzzy
3071 msgid "The model for the icon view"
3072 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:630
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Number of columns"
3077 msgstr "Број канала"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:631
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Number of columns to display"
3082 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:648
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Width for each item"
3087 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:649
3090 msgid "The width used for each item"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:665
3094 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:680
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Row Spacing"
3100 msgstr "Размак редова"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:681
3103 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:696
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Column Spacing"
3109 msgstr "Размак колона"
3110
3111 #: gtk/gtkiconview.c:697
3112 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/gtkiconview.c:712
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Margin"
3118 msgstr "Лијева маргина"
3119
3120 #: gtk/gtkiconview.c:713
3121 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtkiconview.c:730
3125 msgid ""
3126 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3130 msgid "Reorderable"
3131 msgstr "Редослед промјенљив"
3132
3133 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3134 msgid "View is reorderable"
3135 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
3136
3137 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Tooltip Column"
3140 msgstr "Текстуална колона"
3141
3142 #: gtk/gtkiconview.c:755
3143 #, fuzzy
3144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3145 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
3146
3147 #: gtk/gtkiconview.c:766
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Selection Box Color"
3150 msgstr "Граница избора"
3151
3152 #: gtk/gtkiconview.c:767
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Color of the selection box"
3155 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3156
3157 #: gtk/gtkiconview.c:773
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Selection Box Alpha"
3160 msgstr "Граница избора"
3161
3162 #: gtk/gtkiconview.c:774
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Opacity of the selection box"
3165 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3168 msgid "Pixbuf"
3169 msgstr "Pixbuf"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3172 msgid "A GdkPixbuf to display"
3173 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:139
3176 msgid "Pixmap"
3177 msgstr "Пиксмапа"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:140
3180 msgid "A GdkPixmap to display"
3181 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3184 msgid "Image"
3185 msgstr "Слика"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:148
3188 msgid "A GdkImage to display"
3189 msgstr "GdkImage за приказ"
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:155
3192 msgid "Mask"
3193 msgstr "Маска"
3194
3195 #: gtk/gtkimage.c:156
3196 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3197 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3198
3199 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3200 msgid "Filename to load and display"
3201 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3202
3203 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3204 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3205 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3206
3207 #: gtk/gtkimage.c:180
3208 msgid "Icon set"
3209 msgstr "Скуп икона"
3210
3211 #: gtk/gtkimage.c:181
3212 msgid "Icon set to display"
3213 msgstr "Скуп икона за приказ"
3214
3215 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3216 msgid "Icon size"
3217 msgstr "Величина икона"
3218
3219 #: gtk/gtkimage.c:189
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3222 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3223
3224 #: gtk/gtkimage.c:205
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Pixel size"
3227 msgstr "Тачке"
3228
3229 #: gtk/gtkimage.c:206
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Pixel size to use for named icon"
3232 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
3233
3234 #: gtk/gtkimage.c:214
3235 msgid "Animation"
3236 msgstr "Анимација"
3237
3238 #: gtk/gtkimage.c:215
3239 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3240 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3241
3242 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3243 msgid "Storage type"
3244 msgstr "Врста смјештаја"
3245
3246 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3247 msgid "The representation being used for image data"
3248 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3249
3250 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3251 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3252 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3253
3254 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3257 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3258
3259 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3260 msgid "Always show image"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Whether the image will always be shown"
3266 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3267
3268 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Accel Group"
3271 msgstr "Група акција"
3272
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3274 #, fuzzy
3275 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3276 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
3277
3278 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3279 msgid "Show menu images"
3280 msgstr "Прикажи слике у менију"
3281
3282 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3283 msgid "Whether images should be shown in menus"
3284 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3285
3286 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3287 msgid "The screen where this window will be displayed"
3288 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:496
3291 msgid "The text of the label"
3292 msgstr "Текст ознаке"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:503
3295 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3296 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3299 msgid "Justification"
3300 msgstr "Слагање редова"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:525
3303 msgid ""
3304 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3305 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3306 "GtkMisc::xalign for that"
3307 msgstr ""
3308 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3309 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3310
3311 #: gtk/gtklabel.c:533
3312 msgid "Pattern"
3313 msgstr "Образац"
3314
3315 #: gtk/gtklabel.c:534
3316 msgid ""
3317 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3318 "to underline"
3319 msgstr ""
3320 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:541
3323 msgid "Line wrap"
3324 msgstr "Дјељење линије"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:542
3327 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3328 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:557
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Line wrap mode"
3333 msgstr "Дјељење линије"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:558
3336 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3337 msgstr ""
3338
3339 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3340 #: gtk/gtklabel.c:565
3341 msgid "Selectable"
3342 msgstr "Избирљив"
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:566
3345 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3346 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3347
3348 #: gtk/gtklabel.c:572
3349 msgid "Mnemonic key"
3350 msgstr "Тастер пречице"
3351
3352 #: gtk/gtklabel.c:573
3353 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3354 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3355
3356 #: gtk/gtklabel.c:581
3357 msgid "Mnemonic widget"
3358 msgstr "Елемент пречице"
3359
3360 #: gtk/gtklabel.c:582
3361 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3362 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3363
3364 #: gtk/gtklabel.c:628
3365 msgid ""
3366 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3367 "enough room to display the entire string"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:668
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Single Line Mode"
3373 msgstr "У једном пасусу"
3374
3375 #: gtk/gtklabel.c:669
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Whether the label is in single line mode"
3378 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3379
3380 #: gtk/gtklabel.c:686
3381 msgid "Angle"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtklabel.c:687
3385 msgid "Angle at which the label is rotated"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/gtklabel.c:707
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Maximum Width In Characters"
3391 msgstr "Ширина у знаковима"
3392
3393 #: gtk/gtklabel.c:708
3394 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtklabel.c:831
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3400 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3401
3402 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3403 msgid "Horizontal adjustment"
3404 msgstr "Водоравна поправка"
3405
3406 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3407 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3408 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3409
3410 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3411 msgid "Vertical adjustment"
3412 msgstr "Усправна поправка"
3413
3414 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3415 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3416 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3417
3418 #: gtk/gtklayout.c:633
3419 msgid "The width of the layout"
3420 msgstr "Ширина приказа"
3421
3422 #: gtk/gtklayout.c:642
3423 msgid "The height of the layout"
3424 msgstr "Висина приказа"
3425
3426 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3427 msgid "URI"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3431 #, fuzzy
3432 msgid "The URI bound to this button"
3433 msgstr "Стање жабице"
3434
3435 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Visited"
3438 msgstr "Видљиво"
3439
3440 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Whether this link has been visited."
3443 msgstr "Да ли је акција видљива."
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:502
3446 #, fuzzy
3447 msgid "The currently selected menu item"
3448 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:517
3451 #, fuzzy
3452 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3453 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3456 msgid "Accel Path"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:532
3460 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:548
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Attach Widget"
3466 msgstr "Допунски елемент"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:549
3469 #, fuzzy
3470 msgid "The widget the menu is attached to"
3471 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:557
3474 msgid ""
3475 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3476 "off"
3477 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:571
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Tearoff State"
3482 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:572
3485 #, fuzzy
3486 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3487 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:586
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Monitor"
3492 msgstr "Мјесец"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:587
3495 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:593
3499 msgid "Vertical Padding"
3500 msgstr "Усправна попуна"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:594
3503 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3504 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:616
3507 msgid "Reserve Toggle Size"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:617
3511 #, fuzzy
3512 msgid ""
3513 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3514 "icons"
3515 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:623
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Horizontal Padding"
3520 msgstr "Водоравна попуна"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:624
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3525 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:632
3528 msgid "Vertical Offset"
3529 msgstr "Усправни помјерај"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:633
3532 msgid ""
3533 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3534 "vertically"
3535 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:641
3538 msgid "Horizontal Offset"
3539 msgstr "Водоравни помјерај"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:642
3542 msgid ""
3543 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3544 "horizontally"
3545 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:650
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Double Arrows"
3550 msgstr "Прикажи стрелицу"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:651
3553 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:664
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Arrow Placement"
3559 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:665
3562 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:673
3566 msgid "Left Attach"
3567 msgstr "Лијево припајање"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3570 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3571 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:681
3574 msgid "Right Attach"
3575 msgstr "Десно припајање"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:682
3578 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3579 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:689
3582 msgid "Top Attach"
3583 msgstr "Горње припајање"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:690
3586 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3587 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:697
3590 msgid "Bottom Attach"
3591 msgstr "Доње припајање"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3594 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3595 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:712
3598 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gtk/gtkmenu.c:799
3602 msgid "Can change accelerators"
3603 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3604
3605 #: gtk/gtkmenu.c:800
3606 msgid ""
3607 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3608 msgstr ""
3609 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3610
3611 #: gtk/gtkmenu.c:805
3612 msgid "Delay before submenus appear"
3613 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:806
3616 msgid ""
3617 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3618 msgstr ""
3619 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3620 "би се појавио подмени"
3621
3622 #: gtk/gtkmenu.c:813
3623 msgid "Delay before hiding a submenu"
3624 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3625
3626 #: gtk/gtkmenu.c:814
3627 msgid ""
3628 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3629 "submenu"
3630 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3631
3632 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Pack direction"
3635 msgstr "Смјер текста"
3636
3637 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3638 #, fuzzy
3639 msgid "The pack direction of the menubar"
3640 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3641
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3643 msgid "Child Pack direction"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3647 #, fuzzy
3648 msgid "The child pack direction of the menubar"
3649 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3650
3651 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3652 msgid "Style of bevel around the menubar"
3653 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3654
3655 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3656 msgid "Internal padding"
3657 msgstr "Унутрашња попуна"
3658
3659 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3660 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3661 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3662
3663 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3664 msgid "Delay before drop down menus appear"
3665 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3666
3667 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3668 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3669 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3670
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3672 msgid "Right Justified"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3676 msgid ""
3677 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3681 msgid "Submenu"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3685 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3689 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3693 #, fuzzy
3694 msgid "The text for the child label"
3695 msgstr "Текст ознаке"
3696
3697 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3698 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Width in Characters"
3704 msgstr "Ширина у знаковима"
3705
3706 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3707 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Take Focus"
3713 msgstr "У жижи је"
3714
3715 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3716 #, fuzzy
3717 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3718 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3719
3720 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3721 msgid "Menu"
3722 msgstr "Мени"
3723
3724 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3725 msgid "The dropdown menu"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3729 msgid "Image/label border"
3730 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3733 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3734 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3737 msgid "Use separator"
3738 msgstr "Користи раздвојник"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3741 msgid ""
3742 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3743 msgstr ""
3744 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3745
3746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3747 msgid "Message Type"
3748 msgstr "Врста обавјештења"
3749
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3751 msgid "The type of message"
3752 msgstr "Врста обавјештења"
3753
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3755 msgid "Message Buttons"
3756 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3757
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3759 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3760 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3761
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3763 #, fuzzy
3764 msgid "The primary text of the message dialog"
3765 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3766
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Use Markup"
3770 msgstr "Користи ознаке"
3771
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3773 #, fuzzy
3774 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3775 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3776
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Secondary Text"
3780 msgstr "Другоразредно"
3781
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3783 #, fuzzy
3784 msgid "The secondary text of the message dialog"
3785 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3786
3787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3788 msgid "Use Markup in secondary"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3792 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3796 #, fuzzy
3797 msgid "The image"
3798 msgstr "Вриједност"
3799
3800 #: gtk/gtkmisc.c:83
3801 msgid "Y align"
3802 msgstr "Y поравнање"
3803
3804 #: gtk/gtkmisc.c:84
3805 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3806 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3807
3808 #: gtk/gtkmisc.c:93
3809 msgid "X pad"
3810 msgstr "X попуна"
3811
3812 #: gtk/gtkmisc.c:94
3813 msgid ""
3814 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3815 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3816
3817 #: gtk/gtkmisc.c:103
3818 msgid "Y pad"
3819 msgstr "Y попуна"
3820
3821 #: gtk/gtkmisc.c:104
3822 msgid ""
3823 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3824 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3825
3826 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Parent"
3829 msgstr "Садржи га елемент"
3830
3831 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3832 #, fuzzy
3833 msgid "The parent window"
3834 msgstr "Врста прозора"
3835
3836 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Is Showing"
3839 msgstr "Прикажи заглавље"
3840
3841 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3842 msgid "Are we showing a dialog"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3846 #, fuzzy
3847 msgid "The screen where this window will be displayed."
3848 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:577
3851 msgid "Page"
3852 msgstr "Лист"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:578
3855 msgid "The index of the current page"
3856 msgstr "Број текућег листа"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:586
3859 msgid "Tab Position"
3860 msgstr "Положај језичака"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:587
3863 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3864 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:594
3867 msgid "Tab Border"
3868 msgstr "Ивица језичака"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:595
3871 msgid "Width of the border around the tab labels"
3872 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:603
3875 msgid "Horizontal Tab Border"
3876 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:604
3879 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3880 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:612
3883 msgid "Vertical Tab Border"
3884 msgstr "Усправна ивица језичака"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:613
3887 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3888 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:621
3891 msgid "Show Tabs"
3892 msgstr "Прикажи језичке"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:622
3895 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3896 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:628
3899 msgid "Show Border"
3900 msgstr "Прикажи ивицу"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:629
3903 msgid "Whether the border should be shown or not"
3904 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:635
3907 msgid "Scrollable"
3908 msgstr "Много језичака"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:636
3911 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3912 msgstr ""
3913 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3914 "стали на предвиђен простор"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:642
3917 msgid "Enable Popup"
3918 msgstr "Омогући мени"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:643
3921 msgid ""
3922 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3923 "you can use to go to a page"
3924 msgstr ""
3925 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3926 "може користити за пребацивање на лист"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:650
3929 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3930 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:656
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Group ID"
3935 msgstr "Група"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:657
3938 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3942 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3943 msgid "Group"
3944 msgstr "Група"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:674
3947 msgid "Group for tabs drag and drop"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:680
3951 msgid "Tab label"
3952 msgstr "Ознака језичка"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:681
3955 #, fuzzy
3956 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3957 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:687
3960 msgid "Menu label"
3961 msgstr "Ознака менија"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:688
3964 #, fuzzy
3965 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3966 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:701
3969 msgid "Tab expand"
3970 msgstr "Разоткриј језичак"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:702
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3975 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:708
3978 msgid "Tab fill"
3979 msgstr "Попуњавање језичака"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:709
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3984 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:715
3987 msgid "Tab pack type"
3988 msgstr "Врста језичака"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:722
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Tab reorderable"
3993 msgstr "Редослед промјенљив"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:723
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3998 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:729
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Tab detachable"
4003 msgstr "Ознака језичка"
4004
4005 #: gtk/gtknotebook.c:730
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Whether the tab is detachable"
4008 msgstr "Да ли је акција укључена."
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4011 msgid "Secondary backward stepper"
4012 msgstr "Друга корачница уназад"
4013
4014 #: gtk/gtknotebook.c:746
4015 msgid ""
4016 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4017 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4018
4019 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4020 msgid "Secondary forward stepper"
4021 msgstr "Друга корачница унапред"
4022
4023 #: gtk/gtknotebook.c:762
4024 msgid ""
4025 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4026 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4029 msgid "Backward stepper"
4030 msgstr "Корачница уназад"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4033 msgid "Display the standard backward arrow button"
4034 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4037 msgid "Forward stepper"
4038 msgstr "Корачница унапред"
4039
4040 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4041 msgid "Display the standard forward arrow button"
4042 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
4043
4044 #: gtk/gtknotebook.c:806
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Tab overlap"
4047 msgstr "Ивица језичака"
4048
4049 #: gtk/gtknotebook.c:807
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Size of tab overlap area"
4052 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4053
4054 #: gtk/gtknotebook.c:822
4055 msgid "Tab curvature"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/gtknotebook.c:823
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Size of tab curvature"
4061 msgstr "Величина размака"
4062
4063 #: gtk/gtknotebook.c:839
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Arrow spacing"
4066 msgstr "Размак редова"
4067
4068 #: gtk/gtknotebook.c:840
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Scroll arrow spacing"
4071 msgstr "Размак између стрелица"
4072
4073 #: gtk/gtkobject.c:370
4074 #, fuzzy
4075 msgid "User Data"
4076 msgstr "Користи провидност"
4077
4078 #: gtk/gtkobject.c:371
4079 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4083 msgid "The menu of options"
4084 msgstr "Мени могућности"
4085
4086 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4087 msgid "Size of dropdown indicator"
4088 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4089
4090 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4091 msgid "Spacing around indicator"
4092 msgstr "Размаци око показатеља"
4093
4094 #: gtk/gtkorientable.c:75
4095 #, fuzzy
4096 msgid "The orientation of the orientable"
4097 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4098
4099 #: gtk/gtkpaned.c:242
4100 msgid ""
4101 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4102 msgstr ""
4103 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
4104 "на врху)"
4105
4106 #: gtk/gtkpaned.c:251
4107 msgid "Position Set"
4108 msgstr "Положај постављен"
4109
4110 #: gtk/gtkpaned.c:252
4111 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4112 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4113
4114 #: gtk/gtkpaned.c:258
4115 msgid "Handle Size"
4116 msgstr "Величина ручке"
4117
4118 #: gtk/gtkpaned.c:259
4119 msgid "Width of handle"
4120 msgstr "Ширина ручке"
4121
4122 #: gtk/gtkpaned.c:275
4123 msgid "Minimal Position"
4124 msgstr "Најмањи положај"
4125
4126 #: gtk/gtkpaned.c:276
4127 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4128 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
4129
4130 #: gtk/gtkpaned.c:293
4131 msgid "Maximal Position"
4132 msgstr "Највећи положај"
4133
4134 #: gtk/gtkpaned.c:294
4135 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4136 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
4137
4138 #: gtk/gtkpaned.c:311
4139 msgid "Resize"
4140 msgstr "Промјени величину"
4141
4142 #: gtk/gtkpaned.c:312
4143 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4144 msgstr ""
4145 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4146 "елементом"
4147
4148 #: gtk/gtkpaned.c:327
4149 msgid "Shrink"
4150 msgstr "Скупљање"
4151
4152 #: gtk/gtkpaned.c:328
4153 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4154 msgstr ""
4155 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4156
4157 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4158 msgid "Embedded"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/gtkplug.c:151
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4164 msgstr "Да ли је акција видљива."
4165
4166 #: gtk/gtkplug.c:165
4167 msgid "Socket Window"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtkplug.c:166
4171 #, fuzzy
4172 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4173 msgstr "Да ли је акција видљива."
4174
4175 #: gtk/gtkpreview.c:102
4176 msgid ""
4177 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4178 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:124
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Name of the printer"
4183 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4184
4185 #: gtk/gtkprinter.c:130
4186 msgid "Backend"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/gtkprinter.c:131
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Backend for the printer"
4192 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4193
4194 #: gtk/gtkprinter.c:137
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Is Virtual"
4197 msgstr "Важно је"
4198
4199 #: gtk/gtkprinter.c:138
4200 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtkprinter.c:144
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Accepts PDF"
4206 msgstr "Прихвати табулатор"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:145
4209 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtkprinter.c:151
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Accepts PostScript"
4215 msgstr "Прихвати табулатор"
4216
4217 #: gtk/gtkprinter.c:152
4218 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtkprinter.c:158
4222 msgid "State Message"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtkprinter.c:159
4226 msgid "String giving the current state of the printer"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/gtkprinter.c:165
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Location"
4232 msgstr "Акција"
4233
4234 #: gtk/gtkprinter.c:166
4235 #, fuzzy
4236 msgid "The location of the printer"
4237 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4238
4239 #: gtk/gtkprinter.c:173
4240 #, fuzzy
4241 msgid "The icon name to use for the printer"
4242 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4243
4244 #: gtk/gtkprinter.c:179
4245 msgid "Job Count"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtkprinter.c:180
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4251 msgstr "Број редова у табели"
4252
4253 #: gtk/gtkprinter.c:198
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Paused Printer"
4256 msgstr "Филтер"
4257
4258 #: gtk/gtkprinter.c:199
4259 #, fuzzy
4260 msgid "TRUE if this printer is paused"
4261 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4262
4263 #: gtk/gtkprinter.c:212
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Accepting Jobs"
4266 msgstr "Прихвати фокус"
4267
4268 #: gtk/gtkprinter.c:213
4269 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Source option"
4275 msgstr "Усправне поставке"
4276
4277 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4278 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Title of the print job"
4284 msgstr "Наслов прозора"
4285
4286 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Printer"
4289 msgstr "Филтер"
4290
4291 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4292 msgid "Printer to print the job to"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4296 msgid "Settings"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4300 msgid "Printer settings"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Page Setup"
4306 msgstr "Величина странице"
4307
4308 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4309 msgid "Track Print Status"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4313 msgid ""
4314 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4315 "print data has been sent to the printer or print server."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Default Page Setup"
4321 msgstr "Уобичајена висина"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4324 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4328 msgid "Print Settings"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4332 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Job Name"
4338 msgstr "Име писма"
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4341 msgid "A string used for identifying the print job."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Number of Pages"
4347 msgstr "Број канала"
4348
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4350 #, fuzzy
4351 msgid "The number of pages in the document."
4352 msgstr "Број редова у табели"
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Current Page"
4357 msgstr "Тренутна провидност"
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4360 #, fuzzy
4361 msgid "The current page in the document"
4362 msgstr "Величина странице прилагођења"
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Use full page"
4367 msgstr "Користи провидност"
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4370 msgid ""
4371 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4372 "not the corner of the imageable area"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4376 msgid ""
4377 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4378 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4382 msgid "Unit"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4386 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Show Dialog"
4392 msgstr "Прикажи заглавље"
4393
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4395 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Allow Async"
4401 msgstr "Дозволи линије"
4402
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4404 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Export filename"
4410 msgstr "Име датотеке"
4411
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4413 msgid "Status"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4417 #, fuzzy
4418 msgid "The status of the print operation"
4419 msgstr "Стање жабице"
4420
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4422 msgid "Status String"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4426 msgid "A human-readable description of the status"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Custom tab label"
4432 msgstr "Подешена палета"
4433
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4435 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Support Selection"
4441 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
4442
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4444 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Has Selection"
4450 msgstr "Изабрана година"
4451
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4453 msgid "TRUE if a selecion exists."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4457 msgid "The GtkPageSetup to use"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Selected Printer"
4463 msgstr "Изабрана година"
4464
4465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4466 #, fuzzy
4467 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4468 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4469
4470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4471 msgid "Manual Capabilites"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4475 msgid "Capabilities the application can handle"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Whether the dialog supports selection"
4481 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4482
4483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Whether the application has a selection"
4486 msgstr "Да ли је акција укључена."
4487
4488 #: gtk/gtkprogress.c:102
4489 msgid "Activity mode"
4490 msgstr "Активност у току"
4491
4492 #: gtk/gtkprogress.c:103
4493 #, fuzzy
4494 msgid ""
4495 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4496 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4497 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4498 msgstr ""
4499 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4500 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4501 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4502
4503 #: gtk/gtkprogress.c:111
4504 msgid "Show text"
4505 msgstr "Прикажи текст"
4506
4507 #: gtk/gtkprogress.c:112
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Whether the progress is shown as text."
4510 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4513 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4514 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4517 msgid "Bar style"
4518 msgstr "Врста приказа"
4519
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4521 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4522 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4523
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4525 msgid "Activity Step"
4526 msgstr "Корак активност"
4527
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4529 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4530 msgstr ""
4531 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4532 "(превазиђено)"
4533
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4535 msgid "Activity Blocks"
4536 msgstr "Блокови активности"
4537
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4539 msgid ""
4540 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4541 "(Deprecated)"
4542 msgstr ""
4543 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4544 "(превазиђено)"
4545
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4547 msgid "Discrete Blocks"
4548 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4549
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4551 msgid ""
4552 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4553 "style)"
4554 msgstr ""
4555 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4556 "ненаметљиви приказ)"
4557
4558 # Mozda "razlomak"
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4560 msgid "Fraction"
4561 msgstr "Дио"
4562
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4564 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4565 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4566
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4568 msgid "Pulse Step"
4569 msgstr "Корак увећања"
4570
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4572 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4573 msgstr ""
4574 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4575 "прираштају"
4576
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4578 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4579 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4580
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4582 msgid ""
4583 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4584 "have enough room to display the entire string, if at all."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4588 #, fuzzy
4589 msgid "XSpacing"
4590 msgstr "Размаци"
4591
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4593 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4597 #, fuzzy
4598 msgid "YSpacing"
4599 msgstr "Размаци"
4600
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4602 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Min horizontal bar width"
4608 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4609
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4611 #, fuzzy
4612 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4613 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4614
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Min horizontal bar height"
4618 msgstr "Водоравно поравнање"
4619
4620 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4623 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4624
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Min vertical bar width"
4628 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4629
4630 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4631 #, fuzzy
4632 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4633 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4634
4635 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Min vertical bar height"
4638 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4639
4640 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4641 #, fuzzy
4642 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4643 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4644
4645 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4646 msgid "The value"
4647 msgstr "Вриједност"
4648
4649 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4650 msgid ""
4651 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4652 "is the current action of its group."
4653 msgstr ""
4654 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4655 "акција текућа акција своје групе."
4656
4657 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4658 #, fuzzy
4659 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4660 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4661
4662 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4663 #, fuzzy
4664 msgid "The current value"
4665 msgstr "Тренутна боја"
4666
4667 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4668 msgid ""
4669 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4670 "action belongs."
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4674 #, fuzzy
4675 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4676 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4677
4678 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4679 #, fuzzy
4680 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4681 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4682
4683 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4684 #, fuzzy
4685 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4686 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4687
4688 #: gtk/gtkrange.c:358
4689 msgid "Update policy"
4690 msgstr "Политика освјежавања"
4691
4692 #: gtk/gtkrange.c:359
4693 msgid "How the range should be updated on the screen"
4694 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:368
4697 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4698 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:375
4701 msgid "Inverted"
4702 msgstr "Изврнуто"
4703
4704 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4705 #: gtk/gtkrange.c:376
4706 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4707 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:383
4710 msgid "Lower stepper sensitivity"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:384
4714 msgid ""
4715 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4716 "side"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:392
4720 msgid "Upper stepper sensitivity"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:393
4724 msgid ""
4725 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4726 "side"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:410
4730 msgid "Show Fill Level"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:411
4734 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:427
4738 msgid "Restrict to Fill Level"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:428
4742 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:443
4746 msgid "Fill Level"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/gtkrange.c:444
4750 msgid "The fill level."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/gtkrange.c:452
4754 msgid "Slider Width"
4755 msgstr "Ширина клизача"
4756
4757 #: gtk/gtkrange.c:453
4758 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4759 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4760
4761 #: gtk/gtkrange.c:460
4762 msgid "Trough Border"
4763 msgstr "Ивица увале"
4764
4765 #: gtk/gtkrange.c:461
4766 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4767 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4768
4769 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4770 #: gtk/gtkrange.c:468
4771 msgid "Stepper Size"
4772 msgstr "Величина корачнице"
4773
4774 #: gtk/gtkrange.c:469
4775 msgid "Length of step buttons at ends"
4776 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4777
4778 #: gtk/gtkrange.c:484
4779 msgid "Stepper Spacing"
4780 msgstr "Размак корачница"
4781
4782 #: gtk/gtkrange.c:485
4783 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4784 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4785
4786 #: gtk/gtkrange.c:492
4787 msgid "Arrow X Displacement"
4788 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4789
4790 #: gtk/gtkrange.c:493
4791 msgid ""
4792 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4793 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4794
4795 #: gtk/gtkrange.c:500
4796 msgid "Arrow Y Displacement"
4797 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4798
4799 #: gtk/gtkrange.c:501
4800 msgid ""
4801 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4802 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4803
4804 #: gtk/gtkrange.c:509
4805 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/gtkrange.c:510
4809 msgid ""
4810 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4811 "IN while they are dragged"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/gtkrange.c:524
4815 msgid "Trough Side Details"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/gtkrange.c:525
4819 msgid ""
4820 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4821 "with different details"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/gtkrange.c:541
4825 msgid "Trough Under Steppers"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/gtkrange.c:542
4829 msgid ""
4830 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4831 "spacing"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/gtkrange.c:555
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Arrow scaling"
4837 msgstr "Размак редова"
4838
4839 #: gtk/gtkrange.c:556
4840 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Show Numbers"
4846 msgstr "Прикажи број недјеље"
4847
4848 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4851 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4852
4853 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4854 msgid "Recent Manager"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4858 msgid "The RecentManager object to use"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Show Private"
4864 msgstr "Прикажи текст"
4865
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Whether the private items should be displayed"
4869 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Show Tooltips"
4874 msgstr "Облачић"
4875
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4879 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4880
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Show Icons"
4884 msgstr "Испоручена икона"
4885
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4889 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4890
4891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4892 msgid "Show Not Found"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4898 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4899
4900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4903 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4904
4905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Local only"
4908 msgstr "Само локални"
4909
4910 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4913 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4914
4915 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4916 msgid "Limit"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4920 #, fuzzy
4921 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4922 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4923
4924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Sort Type"
4927 msgstr "Врста сјенке"
4928
4929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4930 #, fuzzy
4931 msgid "The sorting order of the items displayed"
4932 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4933
4934 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4935 #, fuzzy
4936 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4937 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4938
4939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4940 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4944 msgid ""
4945 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4949 msgid "The size of the recently used resources list"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: gtk/gtkruler.c:128
4953 msgid "Lower"
4954 msgstr "Доња"
4955
4956 #: gtk/gtkruler.c:129
4957 msgid "Lower limit of ruler"
4958 msgstr "Доња граница лењира"
4959
4960 #: gtk/gtkruler.c:138
4961 msgid "Upper"
4962 msgstr "Горња"
4963
4964 #: gtk/gtkruler.c:139
4965 msgid "Upper limit of ruler"
4966 msgstr "Горња граница лењира"
4967
4968 #: gtk/gtkruler.c:149
4969 msgid "Position of mark on the ruler"
4970 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4971
4972 #: gtk/gtkruler.c:158
4973 msgid "Max Size"
4974 msgstr "Највећа величина"
4975
4976 #: gtk/gtkruler.c:159
4977 msgid "Maximum size of the ruler"
4978 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4979
4980 #: gtk/gtkruler.c:174
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Metric"
4983 msgstr "Бројевни"
4984
4985 #: gtk/gtkruler.c:175
4986 #, fuzzy
4987 msgid "The metric used for the ruler"
4988 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4989
4990 #: gtk/gtkscale.c:219
4991 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4992 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4993
4994 #: gtk/gtkscale.c:228
4995 msgid "Draw Value"
4996 msgstr "Прикажи вриједност"
4997
4998 #: gtk/gtkscale.c:229
4999 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5000 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
5001
5002 #: gtk/gtkscale.c:236
5003 msgid "Value Position"
5004 msgstr "Мјесто за вриједност"
5005
5006 #: gtk/gtkscale.c:237
5007 msgid "The position in which the current value is displayed"
5008 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
5009
5010 #: gtk/gtkscale.c:244
5011 msgid "Slider Length"
5012 msgstr "Дужина клизача"
5013
5014 #: gtk/gtkscale.c:245
5015 msgid "Length of scale's slider"
5016 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
5017
5018 #: gtk/gtkscale.c:253
5019 msgid "Value spacing"
5020 msgstr "Размак вриједности"
5021
5022 #: gtk/gtkscale.c:254
5023 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5024 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
5025
5026 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5027 #, fuzzy
5028 msgid "The value of the scale"
5029 msgstr "Вриједност прилагођења"
5030
5031 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5032 #, fuzzy
5033 msgid "The icon size"
5034 msgstr "Величина икона за алатке"
5035
5036 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5037 #, fuzzy
5038 msgid ""
5039 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5040 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
5041
5042 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Icons"
5045 msgstr "Икона"
5046
5047 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5048 #, fuzzy
5049 msgid "List of icon names"
5050 msgstr "Име писма"
5051
5052 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5053 msgid "Minimum Slider Length"
5054 msgstr "Најмања дужина клизача"
5055
5056 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5057 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5058 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5059
5060 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5061 msgid "Fixed slider size"
5062 msgstr "Утврђена величина клизача"
5063
5064 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5065 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5066 msgstr ""
5067 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5068 "дужину"
5069
5070 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5071 msgid ""
5072 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5073 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5074
5075 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5076 #, fuzzy
5077 msgid ""
5078 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5079 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
5080
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5082 msgid "Horizontal Adjustment"
5083 msgstr "Водоравна поправка"
5084
5085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5086 msgid "Vertical Adjustment"
5087 msgstr "Усправна поправка"
5088
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5090 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5091 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
5092
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5094 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5095 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
5096
5097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5098 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5099 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
5100
5101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5102 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5103 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
5104
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5106 msgid "Window Placement"
5107 msgstr "Постављање прозора"
5108
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5110 #, fuzzy
5111 msgid ""
5112 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5113 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5114 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5115
5116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Window Placement Set"
5119 msgstr "Постављање прозора"
5120
5121 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5122 #, fuzzy
5123 msgid ""
5124 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5125 "contents with respect to the scrollbars."
5126 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5127
5128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5129 msgid "Shadow Type"
5130 msgstr "Врста сјенке"
5131
5132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5133 msgid "Style of bevel around the contents"
5134 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5135
5136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Scrollbars within bevel"
5139 msgstr "Размак између стрелица"
5140
5141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5144 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5145
5146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5147 msgid "Scrollbar spacing"
5148 msgstr "Размак између стрелица"
5149
5150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5151 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5152 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
5153
5154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Scrolled Window Placement"
5157 msgstr "Постављање прозора"
5158
5159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5160 #, fuzzy
5161 msgid ""
5162 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5163 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5164 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
5165
5166 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5167 msgid "Draw"
5168 msgstr "Цртај"
5169
5170 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5171 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5172 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5173
5174 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5175 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5176 #: gtk/gtksettings.c:215
5177 msgid "Double Click Time"
5178 msgstr "Вријеме двоклика"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:216
5181 msgid ""
5182 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5183 "click (in milliseconds)"
5184 msgstr ""
5185 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5186 "двокликом (у милисекундама)"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:223
5189 msgid "Double Click Distance"
5190 msgstr "Размак двоклика"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:224
5193 msgid ""
5194 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5195 "double click (in pixels)"
5196 msgstr ""
5197 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5198 "двокликом (у тачкама)"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:240
5201 msgid "Cursor Blink"
5202 msgstr "Треперење курсора"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:241
5205 msgid "Whether the cursor should blink"
5206 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:248
5209 msgid "Cursor Blink Time"
5210 msgstr "Време трептаја курсора"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:249
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5215 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:268
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Cursor Blink Timeout"
5220 msgstr "Време трептаја курсора"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:269
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5225 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:276
5228 msgid "Split Cursor"
5229 msgstr "Раздвојени курсор"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:277
5232 msgid ""
5233 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5234 "left text"
5235 msgstr ""
5236 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
5237 "десна на лијево "
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:284
5240 msgid "Theme Name"
5241 msgstr "Име теме"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:285
5244 msgid "Name of theme RC file to load"
5245 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:293
5248 msgid "Icon Theme Name"
5249 msgstr "Име теме икона"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:294
5252 msgid "Name of icon theme to use"
5253 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:302
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5258 msgstr "Име теме икона"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:303
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5263 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:311
5266 msgid "Key Theme Name"
5267 msgstr "Име теме тастера"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:312
5270 msgid "Name of key theme RC file to load"
5271 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:320
5274 msgid "Menu bar accelerator"
5275 msgstr "Пречица за линију менија"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:321
5278 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5279 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:329
5282 msgid "Drag threshold"
5283 msgstr "Праг превлачења"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:330
5286 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5287 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:338
5290 msgid "Font Name"
5291 msgstr "Име писма"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:339
5294 msgid "Name of default font to use"
5295 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:361
5298 msgid "Icon Sizes"
5299 msgstr "Величине икона"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:362
5302 #, fuzzy
5303 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5304 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:370
5307 msgid "GTK Modules"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:371
5311 msgid "List of currently active GTK modules"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:380
5315 msgid "Xft Antialias"
5316 msgstr "Xft омекшавање"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:381
5319 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5320 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:390
5323 msgid "Xft Hinting"
5324 msgstr "Xft хинтови"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:391
5327 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5328 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:400
5331 msgid "Xft Hint Style"
5332 msgstr "Стил Xft хинтова"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:401
5335 #, fuzzy
5336 msgid ""
5337 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5338 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:410
5341 msgid "Xft RGBA"
5342 msgstr "Xft RGBA"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:411
5345 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5346 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:420
5349 msgid "Xft DPI"
5350 msgstr "Xft ТПИ"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:421
5353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5354 msgstr ""
5355 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:430
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Cursor theme name"
5360 msgstr "Име теме икона"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:431
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5365 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:439
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Cursor theme size"
5370 msgstr "Курсор се види"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:440
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5375 msgstr "Боја за непарне редове"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:450
5378 msgid "Alternative button order"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:451
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5384 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:468
5387 msgid "Alternative sort indicator direction"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:469
5391 msgid ""
5392 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5393 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:477
5397 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:478
5401 msgid ""
5402 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5403 "the input method"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:486
5407 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:487
5411 msgid ""
5412 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5413 "control characters"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:495
5417 msgid "Start timeout"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:496
5421 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:505
5425 msgid "Repeat timeout"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:506
5429 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5430 msgstr ""
5431
5432 # Ovo je LOSE!
5433 #: gtk/gtksettings.c:515
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Expand timeout"
5436 msgstr "Величина разграника"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:516
5439 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:551
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Color scheme"
5445 msgstr "Простор боја"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:552
5448 #, fuzzy
5449 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5450 msgstr "Име изабраног писма"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:561
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Enable Animations"
5455 msgstr "Анимација"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:562
5458 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5459 msgstr ""
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:580
5462 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:581
5466 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:598
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Tooltip timeout"
5472 msgstr "Облачић"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:599
5475 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:624
5479 msgid "Tooltip browse timeout"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:625
5483 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:646
5487 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:647
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5493 msgstr "Бафер који се приказује"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:666
5496 msgid "Keynav Cursor Only"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:667
5500 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:684
5504 msgid "Keynav Wrap Around"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:685
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5510 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:705
5513 msgid "Error Bell"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: gtk/gtksettings.c:706
5517 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: gtk/gtksettings.c:723
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Color Hash"
5523 msgstr "Простор боја"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:724
5526 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:732
5530 msgid "Default file chooser backend"
5531 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5532
5533 #: gtk/gtksettings.c:733
5534 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5535 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5536
5537 #: gtk/gtksettings.c:750
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Default print backend"
5540 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:751
5543 #, fuzzy
5544 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5545 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:774
5548 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:775
5552 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:791
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Enable Mnemonics"
5558 msgstr "Анимација"
5559
5560 #: gtk/gtksettings.c:792
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5563 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:808
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Enable Accelerators"
5568 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5569
5570 #: gtk/gtksettings.c:809
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5573 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5574
5575 #: gtk/gtksettings.c:826
5576 msgid "Recent Files Limit"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: gtk/gtksettings.c:827
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Number of recently used files"
5582 msgstr "Број канала"
5583
5584 #: gtk/gtksettings.c:845
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Default IM module"
5587 msgstr "Уобичајена ширина"
5588
5589 #: gtk/gtksettings.c:846
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Which IM module should be used by default"
5592 msgstr "Да ли треба користити палету"
5593
5594 #: gtk/gtksettings.c:864
5595 msgid "Recent Files Max Age"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: gtk/gtksettings.c:865
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5601 msgstr "Број канала"
5602
5603 #: gtk/gtksettings.c:874
5604 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: gtk/gtksettings.c:875
5608 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: gtk/gtksettings.c:897
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Sound Theme Name"
5614 msgstr "Име теме икона"
5615
5616 #: gtk/gtksettings.c:898
5617 #, fuzzy
5618 msgid "XDG sound theme name"
5619 msgstr "Име теме икона"
5620
5621 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5622 #: gtk/gtksettings.c:920
5623 msgid "Audible Input Feedback"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: gtk/gtksettings.c:921
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5629 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5630
5631 #: gtk/gtksettings.c:942
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Enable Event Sounds"
5634 msgstr "Анимација"
5635
5636 #: gtk/gtksettings.c:943
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5639 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5640
5641 #: gtk/gtksettings.c:958
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Enable Tooltips"
5644 msgstr "Облачић"
5645
5646 #: gtk/gtksettings.c:959
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5649 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5650
5651 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5652 msgid "Mode"
5653 msgstr "Начин рада"
5654
5655 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5656 #, fuzzy
5657 msgid ""
5658 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5659 "component widgets"
5660 msgstr ""
5661 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5662
5663 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5664 msgid "Ignore hidden"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5668 msgid ""
5669 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5673 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5674 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5675
5676 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5677 msgid "Climb Rate"
5678 msgstr "Брзина повећања"
5679
5680 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5681 msgid "Snap to Ticks"
5682 msgstr "Заустави се на цртицама"
5683
5684 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5685 msgid ""
5686 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5687 "nearest step increment"
5688 msgstr ""
5689 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5690 "дугмета"
5691
5692 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5693 msgid "Numeric"
5694 msgstr "Бројевни"
5695
5696 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5697 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5698 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5699
5700 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5701 msgid "Wrap"
5702 msgstr "У круг"
5703
5704 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5705 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5706 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5707
5708 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5709 msgid "Update Policy"
5710 msgstr "Начин освјежавања"
5711
5712 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5713 msgid ""
5714 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5715 msgstr ""
5716 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5717
5718 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5719 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5720 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5721
5722 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5723 msgid "Style of bevel around the spin button"
5724 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5725
5726 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5727 msgid "Has Resize Grip"
5728 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5729
5730 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5731 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5732 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5733
5734 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5735 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5736 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5737
5738 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5739 #, fuzzy
5740 msgid "The size of the icon"
5741 msgstr "Наслов прозора"
5742
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5744 #, fuzzy
5745 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5746 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5747
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5749 msgid "Blinking"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5755 msgstr "Да ли је акција видљива."
5756
5757 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5760 msgstr "Да ли је акција видљива."
5761
5762 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5765 msgstr "Да ли је акција видљива."
5766
5767 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5768 #, fuzzy
5769 msgid "The orientation of the tray"
5770 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5771
5772 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Has tooltip"
5775 msgstr "Облачић"
5776
5777 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5780 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5781
5782 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Tooltip Text"
5785 msgstr "Облачић"
5786
5787 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5788 #, fuzzy
5789 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5790 msgstr "Садржај поља"
5791
5792 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Tooltip markup"
5795 msgstr "Облачић"
5796
5797 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5798 #, fuzzy
5799 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5800 msgstr "Садржај поља"
5801
5802 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5803 #, fuzzy
5804 msgid "The title of this tray icon"
5805 msgstr "Наслов прозора"
5806
5807 #: gtk/gtktable.c:129
5808 msgid "Rows"
5809 msgstr "Редова"
5810
5811 #: gtk/gtktable.c:130
5812 msgid "The number of rows in the table"
5813 msgstr "Број редова у табели"
5814
5815 #: gtk/gtktable.c:138
5816 msgid "Columns"
5817 msgstr "Колона"
5818
5819 #: gtk/gtktable.c:139
5820 msgid "The number of columns in the table"
5821 msgstr "Број колона у табели"
5822
5823 #: gtk/gtktable.c:147
5824 msgid "Row spacing"
5825 msgstr "Размак редова"
5826
5827 #: gtk/gtktable.c:148
5828 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5829 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5830
5831 #: gtk/gtktable.c:156
5832 msgid "Column spacing"
5833 msgstr "Размак колона"
5834
5835 #: gtk/gtktable.c:157
5836 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5837 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5838
5839 #: gtk/gtktable.c:166
5840 #, fuzzy
5841 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5842 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5843
5844 #: gtk/gtktable.c:173
5845 msgid "Left attachment"
5846 msgstr "Лијево припајање"
5847
5848 #: gtk/gtktable.c:180
5849 msgid "Right attachment"
5850 msgstr "Десно припајање"
5851
5852 #: gtk/gtktable.c:181
5853 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5854 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5855
5856 #: gtk/gtktable.c:187
5857 msgid "Top attachment"
5858 msgstr "Горње припајање"
5859
5860 #: gtk/gtktable.c:188
5861 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5862 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5863
5864 #: gtk/gtktable.c:194
5865 msgid "Bottom attachment"
5866 msgstr "Доње припајање"
5867
5868 #: gtk/gtktable.c:201
5869 msgid "Horizontal options"
5870 msgstr "Водоравне поставке"
5871
5872 #: gtk/gtktable.c:202
5873 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5874 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5875
5876 #: gtk/gtktable.c:208
5877 msgid "Vertical options"
5878 msgstr "Усправне поставке"
5879
5880 #: gtk/gtktable.c:209
5881 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5882 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5883
5884 #: gtk/gtktable.c:215
5885 msgid "Horizontal padding"
5886 msgstr "Водоравна попуна"
5887
5888 #: gtk/gtktable.c:216
5889 msgid ""
5890 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5891 "pixels"
5892 msgstr ""
5893 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5894 "у тачкама"
5895
5896 #: gtk/gtktable.c:222
5897 msgid "Vertical padding"
5898 msgstr "Усправна попуна"
5899
5900 #: gtk/gtktable.c:223
5901 msgid ""
5902 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5903 "pixels"
5904 msgstr ""
5905 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5906 "тачкама"
5907
5908 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5909 #: gtk/gtktext.c:546
5910 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5911 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5912
5913 #: gtk/gtktext.c:554
5914 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5915 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5916
5917 #: gtk/gtktext.c:561
5918 msgid "Line Wrap"
5919 msgstr "Прелом реда"
5920
5921 #: gtk/gtktext.c:562
5922 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5923 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5924
5925 #: gtk/gtktext.c:569
5926 msgid "Word Wrap"
5927 msgstr "Прелом речи"
5928
5929 #: gtk/gtktext.c:570
5930 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5931 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5932
5933 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5934 msgid "Tag Table"
5935 msgstr "Табела ознака"
5936
5937 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5938 msgid "Text Tag Table"
5939 msgstr "Табела текст ознака"
5940
5941 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Current text of the buffer"
5944 msgstr "Текст ознаке"
5945
5946 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Has selection"
5949 msgstr "Изабрана година"
5950
5951 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5954 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5955
5956 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Cursor position"
5959 msgstr "Положај курзора"
5960
5961 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5962 msgid ""
5963 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5967 msgid "Copy target list"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5971 msgid ""
5972 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5976 msgid "Paste target list"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5980 msgid ""
5981 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5982 "destination"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: gtk/gtktextmark.c:90
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Mark name"
5988 msgstr "Име ознаке"
5989
5990 #: gtk/gtktextmark.c:97
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Left gravity"
5993 msgstr "Привлачење"
5994
5995 #: gtk/gtktextmark.c:98
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Whether the mark has left gravity"
5998 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:173
6001 msgid "Tag name"
6002 msgstr "Име ознаке"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:174
6005 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6006 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:192
6009 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6010 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:199
6013 msgid "Background full height"
6014 msgstr "Пуна висина позадине"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:200
6017 msgid ""
6018 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6019 "of the tagged characters"
6020 msgstr ""
6021 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
6022 "означених знакова"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:208
6025 msgid "Background stipple mask"
6026 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:209
6029 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6030 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:226
6033 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6034 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:234
6037 msgid "Foreground stipple mask"
6038 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:235
6041 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6042 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:242
6045 msgid "Text direction"
6046 msgstr "Смјер текста"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:243
6049 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6050 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:292
6053 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6054 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:301
6057 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6058 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:310
6061 msgid ""
6062 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6063 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6064 msgstr ""
6065 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
6066 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:321
6069 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6070 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:330
6073 msgid "Font size in Pango units"
6074 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:340
6077 msgid ""
6078 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6079 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6080 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6081 msgstr ""
6082 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
6083 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6084 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6087 msgid "Left, right, or center justification"
6088 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:379
6091 #, fuzzy
6092 msgid ""
6093 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6094 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6095 msgstr ""
6096 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
6097 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
6098 "највероватније ни не треба"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:386
6101 msgid "Left margin"
6102 msgstr "Лијева маргина"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6105 msgid "Width of the left margin in pixels"
6106 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:396
6109 msgid "Right margin"
6110 msgstr "Десна маргина"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6113 msgid "Width of the right margin in pixels"
6114 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6117 msgid "Indent"
6118 msgstr "Увлачење"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6121 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6122 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:419
6125 #, fuzzy
6126 msgid ""
6127 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6128 "in Pango units"
6129 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:428
6132 msgid "Pixels above lines"
6133 msgstr "Тачака изнад линија"
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6136 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6137 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:438
6140 msgid "Pixels below lines"
6141 msgstr "Тачака испод линија"
6142
6143 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6144 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6145 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:448
6148 msgid "Pixels inside wrap"
6149 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6152 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6153 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6156 msgid ""
6157 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6158 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6161 msgid "Tabs"
6162 msgstr "Табулатори"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6165 msgid "Custom tabs for this text"
6166 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:504
6169 msgid "Invisible"
6170 msgstr "Невидљив"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:505
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Whether this text is hidden."
6175 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:519
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Paragraph background color name"
6180 msgstr "Име боје позадине ћелије"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:520
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Paragraph background color as a string"
6185 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
6186
6187 #: gtk/gtktexttag.c:535
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Paragraph background color"
6190 msgstr "Боја позадине ћелије"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:536
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6195 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:554
6198 msgid "Margin Accumulates"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:555
6202 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: gtk/gtktexttag.c:568
6206 msgid "Background full height set"
6207 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6208
6209 #: gtk/gtktexttag.c:569
6210 msgid "Whether this tag affects background height"
6211 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6212
6213 #: gtk/gtktexttag.c:572
6214 msgid "Background stipple set"
6215 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6216
6217 #: gtk/gtktexttag.c:573
6218 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6219 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6220
6221 #: gtk/gtktexttag.c:580
6222 msgid "Foreground stipple set"
6223 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6224
6225 #: gtk/gtktexttag.c:581
6226 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6227 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6228
6229 #: gtk/gtktexttag.c:616
6230 msgid "Justification set"
6231 msgstr "Постављено слагање редова"
6232
6233 #: gtk/gtktexttag.c:617
6234 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6235 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6236
6237 #: gtk/gtktexttag.c:624
6238 msgid "Left margin set"
6239 msgstr "Постављена лијева маргина"
6240
6241 #: gtk/gtktexttag.c:625
6242 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6243 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
6244
6245 #: gtk/gtktexttag.c:628
6246 msgid "Indent set"
6247 msgstr "Постављено увлачење"
6248
6249 #: gtk/gtktexttag.c:629
6250 msgid "Whether this tag affects indentation"
6251 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6252
6253 #: gtk/gtktexttag.c:636
6254 msgid "Pixels above lines set"
6255 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6256
6257 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6258 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6259 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6260
6261 #: gtk/gtktexttag.c:640
6262 msgid "Pixels below lines set"
6263 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6264
6265 #: gtk/gtktexttag.c:644
6266 msgid "Pixels inside wrap set"
6267 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6268
6269 #: gtk/gtktexttag.c:645
6270 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6271 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6272
6273 #: gtk/gtktexttag.c:652
6274 msgid "Right margin set"
6275 msgstr "Постављена десна маргина"
6276
6277 #: gtk/gtktexttag.c:653
6278 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6279 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6280
6281 #: gtk/gtktexttag.c:660
6282 msgid "Wrap mode set"
6283 msgstr "Постављен прелом"
6284
6285 #: gtk/gtktexttag.c:661
6286 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6287 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6288
6289 #: gtk/gtktexttag.c:664
6290 msgid "Tabs set"
6291 msgstr "Постављени табулатори"
6292
6293 #: gtk/gtktexttag.c:665
6294 msgid "Whether this tag affects tabs"
6295 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6296
6297 #: gtk/gtktexttag.c:668
6298 msgid "Invisible set"
6299 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6300
6301 #: gtk/gtktexttag.c:669
6302 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6303 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6304
6305 #: gtk/gtktexttag.c:672
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Paragraph background set"
6308 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
6309
6310 #: gtk/gtktexttag.c:673
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6313 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
6314
6315 #: gtk/gtktextview.c:543
6316 msgid "Pixels Above Lines"
6317 msgstr "Тачака изнад линија"
6318
6319 #: gtk/gtktextview.c:553
6320 msgid "Pixels Below Lines"
6321 msgstr "Тачака испод линија"
6322
6323 #: gtk/gtktextview.c:563
6324 msgid "Pixels Inside Wrap"
6325 msgstr "Тачака између линија"
6326
6327 #: gtk/gtktextview.c:581
6328 msgid "Wrap Mode"
6329 msgstr "Начин прелома"
6330
6331 #: gtk/gtktextview.c:599
6332 msgid "Left Margin"
6333 msgstr "Лијева маргина"
6334
6335 #: gtk/gtktextview.c:609
6336 msgid "Right Margin"
6337 msgstr "Десна маргина"
6338
6339 #: gtk/gtktextview.c:637
6340 msgid "Cursor Visible"
6341 msgstr "Курсор се види"
6342
6343 #: gtk/gtktextview.c:638
6344 msgid "If the insertion cursor is shown"
6345 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6346
6347 #: gtk/gtktextview.c:645
6348 msgid "Buffer"
6349 msgstr "Бафер"
6350
6351 #: gtk/gtktextview.c:646
6352 msgid "The buffer which is displayed"
6353 msgstr "Бафер који се приказује"
6354
6355 #: gtk/gtktextview.c:654
6356 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6357 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
6358
6359 #: gtk/gtktextview.c:661
6360 msgid "Accepts tab"
6361 msgstr "Прихвати табулатор"
6362
6363 #: gtk/gtktextview.c:662
6364 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6365 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
6366
6367 #: gtk/gtktextview.c:691
6368 msgid "Error underline color"
6369 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6370
6371 #: gtk/gtktextview.c:692
6372 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6373 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6374
6375 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6376 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6377 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6378
6379 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6380 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6381 msgstr ""
6382 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6383
6384 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6385 #, fuzzy
6386 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6387 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6388
6389 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6390 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6391 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6392
6393 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6394 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6395 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6396
6397 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6398 msgid "Draw Indicator"
6399 msgstr "Приказ показатеља"
6400
6401 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6402 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6403 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6406 msgid "Toolbar Style"
6407 msgstr "Стил линије са алаткама"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6410 msgid "How to draw the toolbar"
6411 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6414 msgid "Show Arrow"
6415 msgstr "Прикажи стрелицу"
6416
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6418 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6419 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6420
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Tooltips"
6424 msgstr "Облачић"
6425
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6427 #, fuzzy
6428 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6429 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6430
6431 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Size of icons in this toolbar"
6434 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6435
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Icon size set"
6439 msgstr "Постављена величина писма"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6444 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6445
6446 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6447 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6448 msgstr ""
6449 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6450
6451 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6452 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6453 msgstr ""
6454 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6455
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6457 msgid "Spacer size"
6458 msgstr "Величина размака"
6459
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6461 msgid "Size of spacers"
6462 msgstr "Величина размака"
6463
6464 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6465 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6466 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
6467
6468 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Maximum child expand"
6471 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6472
6473 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6474 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6478 msgid "Space style"
6479 msgstr "Стил размака"
6480
6481 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6482 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6483 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6484
6485 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6486 msgid "Button relief"
6487 msgstr "Ивица дугмића"
6488
6489 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6490 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6491 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6492
6493 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6494 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6495 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6496
6497 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6498 msgid "Toolbar style"
6499 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6500
6501 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6502 msgid ""
6503 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6504 msgstr ""
6505 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6506 "иконе, итд."
6507
6508 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6509 msgid "Toolbar icon size"
6510 msgstr "Величина икона за алатке"
6511
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6513 msgid "Size of icons in default toolbars"
6514 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6515
6516 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6517 msgid "Text to show in the item."
6518 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6519
6520 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6521 msgid ""
6522 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6523 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6524 msgstr ""
6525 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6526 "пречица у приказаном менију"
6527
6528 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6529 msgid "Widget to use as the item label"
6530 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6531
6532 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6533 msgid "Stock Id"
6534 msgstr "ID испоручене"
6535
6536 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6537 msgid "The stock icon displayed on the item"
6538 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6539
6540 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Icon name"
6543 msgstr "Име писма"
6544
6545 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6546 #, fuzzy
6547 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6548 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6549
6550 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6551 msgid "Icon widget"
6552 msgstr "Елемент иконе"
6553
6554 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6555 msgid "Icon widget to display in the item"
6556 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6557
6558 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Icon spacing"
6561 msgstr "Размак редова"
6562
6563 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6566 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6567
6568 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6569 msgid ""
6570 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6571 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6572 msgstr ""
6573 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6574 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6575
6576 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6577 msgid "TreeModelSort Model"
6578 msgstr "TreeModelSort модел"
6579
6580 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6581 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6582 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:570
6585 msgid "TreeView Model"
6586 msgstr "Модел TreeView-а"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:571
6589 msgid "The model for the tree view"
6590 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:579
6593 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6594 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:587
6597 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6598 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:594
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Headers Visible"
6603 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:595
6606 msgid "Show the column header buttons"
6607 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6608
6609 #: gtk/gtktreeview.c:602
6610 msgid "Headers Clickable"
6611 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:603
6614 msgid "Column headers respond to click events"
6615 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:610
6618 msgid "Expander Column"
6619 msgstr "Колона гранања"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:611
6622 msgid "Set the column for the expander column"
6623 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:626
6626 msgid "Rules Hint"
6627 msgstr "Наговештај за линије"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:627
6630 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6631 msgstr ""
6632 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6633 "бојама"
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:634
6636 msgid "Enable Search"
6637 msgstr "Омогући претрагу"
6638
6639 #: gtk/gtktreeview.c:635
6640 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6641 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:642
6644 msgid "Search Column"
6645 msgstr "Колона за претрагу"
6646
6647 #: gtk/gtktreeview.c:643
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Model column to search through during interactive search"
6650 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:663
6653 msgid "Fixed Height Mode"
6654 msgstr "Утврђена висина реда"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:664
6657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6658 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:684
6661 msgid "Hover Selection"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:685
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6667 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:704
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Hover Expand"
6672 msgstr "Рашири"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:705
6675 #, fuzzy
6676 msgid ""
6677 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6678 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:719
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Show Expanders"
6683 msgstr "Грана се"
6684
6685 #: gtk/gtktreeview.c:720
6686 #, fuzzy
6687 msgid "View has expanders"
6688 msgstr "Грана се"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:734
6691 msgid "Level Indentation"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:735
6695 msgid "Extra indentation for each level"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:744
6699 msgid "Rubber Banding"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:745
6703 #, fuzzy
6704 msgid ""
6705 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6706 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:752
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Enable Grid Lines"
6711 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6712
6713 #: gtk/gtktreeview.c:753
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6716 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6717
6718 #: gtk/gtktreeview.c:761
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Enable Tree Lines"
6721 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6722
6723 #: gtk/gtktreeview.c:762
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6726 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:770
6729 #, fuzzy
6730 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6731 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6732
6733 #: gtk/gtktreeview.c:792
6734 msgid "Vertical Separator Width"
6735 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6736
6737 #: gtk/gtktreeview.c:793
6738 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6739 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:801
6742 msgid "Horizontal Separator Width"
6743 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:802
6746 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6747 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:810
6750 msgid "Allow Rules"
6751 msgstr "Дозволи линије"
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:811
6754 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6755 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:817
6758 msgid "Indent Expanders"
6759 msgstr "Увлачење за гранање"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:818
6762 msgid "Make the expanders indented"
6763 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:824
6766 msgid "Even Row Color"
6767 msgstr "Боја парног реда"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:825
6770 msgid "Color to use for even rows"
6771 msgstr "Боја за парне редове"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:831
6774 msgid "Odd Row Color"
6775 msgstr "Боја непарног реда"
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:832
6778 msgid "Color to use for odd rows"
6779 msgstr "Боја за непарне редове"
6780
6781 #: gtk/gtktreeview.c:838
6782 msgid "Row Ending details"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: gtk/gtktreeview.c:839
6786 msgid "Enable extended row background theming"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: gtk/gtktreeview.c:845
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Grid line width"
6792 msgstr "Дебљина жижне линије"
6793
6794 #: gtk/gtktreeview.c:846
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6797 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6798
6799 #: gtk/gtktreeview.c:852
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Tree line width"
6802 msgstr "Утврђена ширина"
6803
6804 #: gtk/gtktreeview.c:853
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6807 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6808
6809 #: gtk/gtktreeview.c:859
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Grid line pattern"
6812 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6813
6814 #: gtk/gtktreeview.c:860
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6817 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6818
6819 #: gtk/gtktreeview.c:866
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Tree line pattern"
6822 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6823
6824 #: gtk/gtktreeview.c:867
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6827 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6828
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6830 msgid "Whether to display the column"
6831 msgstr "Да ли приказати колону"
6832
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6834 msgid "Resizable"
6835 msgstr "Величина промјенљива"
6836
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6838 msgid "Column is user-resizable"
6839 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6840
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6842 msgid "Current width of the column"
6843 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6844
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6846 msgid "Space which is inserted between cells"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6850 msgid "Sizing"
6851 msgstr "Величина"
6852
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6854 msgid "Resize mode of the column"
6855 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6856
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6858 msgid "Fixed Width"
6859 msgstr "Утврђена ширина"
6860
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6862 msgid "Current fixed width of the column"
6863 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6864
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6866 msgid "Minimum Width"
6867 msgstr "Најмања ширина"
6868
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6870 msgid "Minimum allowed width of the column"
6871 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6872
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6874 msgid "Maximum Width"
6875 msgstr "Највећа ширина"
6876
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6878 msgid "Maximum allowed width of the column"
6879 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6880
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6882 msgid "Title to appear in column header"
6883 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6884
6885 # bug: a bit confusing, ain't it?
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6887 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6888 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6889
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6891 msgid "Clickable"
6892 msgstr "Може се кликнути"
6893
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6895 msgid "Whether the header can be clicked"
6896 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6897
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6899 msgid "Widget"
6900 msgstr "Елемент"
6901
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6903 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6904 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6905
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6907 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6908 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6909
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6911 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6912 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6913
6914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6915 msgid "Sort indicator"
6916 msgstr "Показатељ уређења"
6917
6918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6919 msgid "Whether to show a sort indicator"
6920 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6921
6922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6923 msgid "Sort order"
6924 msgstr "Редослед уређења"
6925
6926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6927 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6928 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6929
6930 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6931 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6932 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6933
6934 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6935 msgid "Merged UI definition"
6936 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6937
6938 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6939 msgid "An XML string describing the merged UI"
6940 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6941
6942 #: gtk/gtkviewport.c:107
6943 msgid ""
6944 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6945 "this viewport"
6946 msgstr ""
6947 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6948
6949 #: gtk/gtkviewport.c:115
6950 msgid ""
6951 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6952 "this viewport"
6953 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6954
6955 #: gtk/gtkviewport.c:123
6956 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6957 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:484
6960 msgid "Widget name"
6961 msgstr "Име елемента"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:485
6964 msgid "The name of the widget"
6965 msgstr "Име елемента"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:491
6968 msgid "Parent widget"
6969 msgstr "Садржи га елемент"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:492
6972 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6973 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:499
6976 msgid "Width request"
6977 msgstr "Захтјев за ширину"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:500
6980 msgid ""
6981 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6982 "used"
6983 msgstr ""
6984 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6985 "природни захтјев"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:508
6988 msgid "Height request"
6989 msgstr "Захтјев за висину"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:509
6992 msgid ""
6993 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6994 "be used"
6995 msgstr ""
6996 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6997 "природни захтјев"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:518
7000 msgid "Whether the widget is visible"
7001 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:525
7004 msgid "Whether the widget responds to input"
7005 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:531
7008 msgid "Application paintable"
7009 msgstr "Програм ће исцртавати"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:532
7012 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7013 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:538
7016 msgid "Can focus"
7017 msgstr "Може бити у жижи"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:539
7020 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7021 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:545
7024 msgid "Has focus"
7025 msgstr "У жижи је"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:546
7028 msgid "Whether the widget has the input focus"
7029 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:552
7032 msgid "Is focus"
7033 msgstr "Јесте жижа"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:553
7036 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7037 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:559
7040 msgid "Can default"
7041 msgstr "Може бити подразумјевани"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:560
7044 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7045 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:566
7048 msgid "Has default"
7049 msgstr "Јесте подразумјевани"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:567
7052 msgid "Whether the widget is the default widget"
7053 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:573
7056 msgid "Receives default"
7057 msgstr "Прима подразумјевано"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:574
7060 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7061 msgstr ""
7062 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
7063 "жижу"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:580
7066 msgid "Composite child"
7067 msgstr "Сложени елемент"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:581
7070 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7071 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:587
7074 msgid "Style"
7075 msgstr "Стил"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:588
7078 msgid ""
7079 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7080 "(colors etc)"
7081 msgstr ""
7082 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:594
7085 msgid "Events"
7086 msgstr "Догађаји"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:595
7089 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7090 msgstr ""
7091 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:602
7094 msgid "Extension events"
7095 msgstr "Додатни догађаји"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:603
7098 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7099 msgstr ""
7100 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7101 "прима"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:610
7104 msgid "No show all"
7105 msgstr "Без приказивања свега"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:611
7108 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7109 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:634
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7114 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:690
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Window"
7119 msgstr "Врста прозора"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:691
7122 msgid "The widget's window if it is realized"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7126 msgid "Interior Focus"
7127 msgstr "Унутрашња жижа"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2214
7130 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7131 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7134 msgid "Focus linewidth"
7135 msgstr "Дебљина жижне линије"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7138 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7139 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7142 msgid "Focus line dash pattern"
7143 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7146 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7147 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7150 msgid "Focus padding"
7151 msgstr "Жижна попуна"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7154 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7155 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7158 msgid "Cursor color"
7159 msgstr "Боја курсора"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7162 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7163 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7166 msgid "Secondary cursor color"
7167 msgstr "Друга боја курсора"
7168
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7170 msgid ""
7171 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7172 "right-to-left and left-to-right text"
7173 msgstr ""
7174 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
7175 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
7176
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7178 msgid "Cursor line aspect ratio"
7179 msgstr "Размјера курсорне линије"
7180
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7182 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7183 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
7184
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Draw Border"
7188 msgstr "Ивица језичака"
7189
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7191 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Unvisited Link Color"
7197 msgstr "Текућа боја"
7198
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Color of unvisited links"
7202 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7203
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Visited Link Color"
7207 msgstr "Текућа боја"
7208
7209 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Color of visited links"
7212 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7213
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Wide Separators"
7217 msgstr "Користи раздвојник"
7218
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7220 msgid ""
7221 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7222 "instead of a line"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Separator Width"
7228 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7229
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7231 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Separator Height"
7237 msgstr "Уобичајена висина"
7238
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7240 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7246 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
7247
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7249 #, fuzzy
7250 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7251 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
7252
7253 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7256 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
7257
7258 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7259 #, fuzzy
7260 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7261 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:478
7264 msgid "Window Type"
7265 msgstr "Врста прозора"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:479
7268 msgid "The type of the window"
7269 msgstr "Врста прозора"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:487
7272 msgid "Window Title"
7273 msgstr "Наслов прозора"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:488
7276 msgid "The title of the window"
7277 msgstr "Наслов прозора"
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:495
7280 msgid "Window Role"
7281 msgstr "Улога прозора"
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:496
7284 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7285 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7286
7287 #: gtk/gtkwindow.c:512
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Startup ID"
7290 msgstr "Група"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:513
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7295 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:520
7298 msgid "Allow Shrink"
7299 msgstr "Допусти смањивање"
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:522
7302 #, no-c-format
7303 msgid ""
7304 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7305 "time a bad idea"
7306 msgstr ""
7307 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7308 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:529
7311 msgid "Allow Grow"
7312 msgstr "Допусти повећање"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:530
7315 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7316 msgstr ""
7317 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7318 "величине"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:538
7321 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7322 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:545
7325 msgid "Modal"
7326 msgstr "Модални"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:546
7329 msgid ""
7330 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7331 "up)"
7332 msgstr ""
7333 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7334 "користити док је овај приказан)"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:553
7337 msgid "Window Position"
7338 msgstr "Положај прозора"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:554
7341 msgid "The initial position of the window"
7342 msgstr "Почетни положај прозора"
7343
7344 #: gtk/gtkwindow.c:562
7345 msgid "Default Width"
7346 msgstr "Уобичајена ширина"
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:563
7349 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7350 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:572
7353 msgid "Default Height"
7354 msgstr "Уобичајена висина"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:573
7357 msgid ""
7358 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7359 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7360
7361 #: gtk/gtkwindow.c:582
7362 msgid "Destroy with Parent"
7363 msgstr "Уклони са покретачем"
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:583
7366 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7367 msgstr ""
7368 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:591
7371 msgid "Icon for this window"
7372 msgstr "Икона за овај прозор"
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:607
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Name of the themed icon for this window"
7377 msgstr "Икона за овај прозор"
7378
7379 #: gtk/gtkwindow.c:622
7380 msgid "Is Active"
7381 msgstr "Је активан"
7382
7383 #: gtk/gtkwindow.c:623
7384 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7385 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7386
7387 #: gtk/gtkwindow.c:630
7388 msgid "Focus in Toplevel"
7389 msgstr "Жижа на први ниво"
7390
7391 #: gtk/gtkwindow.c:631
7392 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7393 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7394
7395 #: gtk/gtkwindow.c:638
7396 msgid "Type hint"
7397 msgstr "Наговјештај о врсти"
7398
7399 #: gtk/gtkwindow.c:639
7400 msgid ""
7401 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7402 "and how to treat it."
7403 msgstr ""
7404 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
7405 "овај прозор и како га поставити."
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:647
7408 msgid "Skip taskbar"
7409 msgstr "Прескочи списак процеса"
7410
7411 #: gtk/gtkwindow.c:648
7412 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7413 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
7414
7415 #: gtk/gtkwindow.c:655
7416 msgid "Skip pager"
7417 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:656
7420 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7421 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:663
7424 msgid "Urgent"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:664
7428 #, fuzzy
7429 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7430 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
7431
7432 #: gtk/gtkwindow.c:678
7433 msgid "Accept focus"
7434 msgstr "Прихвати фокус"
7435
7436 #: gtk/gtkwindow.c:679
7437 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7438 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7439
7440 #: gtk/gtkwindow.c:693
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Focus on map"
7443 msgstr "Фокусирање кликом"
7444
7445 #: gtk/gtkwindow.c:694
7446 #, fuzzy
7447 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7448 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7449
7450 #: gtk/gtkwindow.c:708
7451 msgid "Decorated"
7452 msgstr "Украшен"
7453
7454 #: gtk/gtkwindow.c:709
7455 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7456 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7457
7458 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7459 #: gtk/gtkwindow.c:723
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Deletable"
7462 msgstr "Избирљив"
7463
7464 #: gtk/gtkwindow.c:724
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7467 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7468
7469 #: gtk/gtkwindow.c:740
7470 msgid "Gravity"
7471 msgstr "Привлачење"
7472
7473 #: gtk/gtkwindow.c:741
7474 msgid "The window gravity of the window"
7475 msgstr "Привлачење између прозора"
7476
7477 #: gtk/gtkwindow.c:758
7478 msgid "Transient for Window"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: gtk/gtkwindow.c:759
7482 #, fuzzy
7483 msgid "The transient parent of the dialog"
7484 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7485
7486 #: gtk/gtkwindow.c:774
7487 msgid "Opacity for Window"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: gtk/gtkwindow.c:775
7491 #, fuzzy
7492 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7493 msgstr "Врста прозора"
7494
7495 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7496 msgid "IM Preedit style"
7497 msgstr "IM начин предуноса"
7498
7499 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7500 msgid "How to draw the input method preedit string"
7501 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7502
7503 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7504 msgid "IM Status style"
7505 msgstr "Стил стања IM-а"
7506
7507 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7508 msgid "How to draw the input method statusbar"
7509 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7510
7511 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7512 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7513
7514 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7515 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7516
7517 #~ msgid ""
7518 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7519 #~ "text in the progress widget"
7520 #~ msgstr ""
7521 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7522 #~ "за приказ напретка"
7523
7524 #~ msgid ""
7525 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7526 #~ "text in the progress widget"
7527 #~ msgstr ""
7528 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7529 #~ "приказ напретка"
7530
7531 #, fuzzy
7532 #~ msgid "The current page in the document."
7533 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7534
7535 #~ msgid "Homogenous"
7536 #~ msgstr "Једнообразно"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~ msgid "Show Preview"
7540 #~ msgstr "Прикажи текст"
7541
7542 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7543 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~ msgid "Width In Chararacters"
7547 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7548
7549 #, fuzzy
7550 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7551 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~ msgid "Row separator column"
7555 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7556
7557 #, fuzzy
7558 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7559 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7560
7561 #~ msgid "ComboBox appareance"
7562 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7563
7564 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7565 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7566
7567 #~ msgid "Folder Mode"
7568 #~ msgstr "Избор директоријума"
7569
7570 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7571 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7572
7573 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7574 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"