]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@ije.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po-properties / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Број канала"
24
25 # или можда пикселу?
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Простор боја"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Користи провидност"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Ширина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Висина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Међуред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Тачке"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
90
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Екран"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 #, fuzzy
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Писмо у тачкама"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #, fuzzy
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име ознаке"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr ""
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 #, fuzzy
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 #, fuzzy
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr ""
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr ""
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 #, fuzzy
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 #, fuzzy
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr ""
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr ""
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 #, fuzzy
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Име писма"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr ""
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 #, fuzzy
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Постављен прелом"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Име"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Ознака"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:223
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Кратка ознака"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:230
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Облачић"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:237
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Испоручена икона"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:238
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
307 #, fuzzy
308 msgid "Icon Name"
309 msgstr "Име писма"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
313 #, fuzzy
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Име изабраног писма"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Видљиво када је водоравно"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "orientation."
325 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:278
328 #, fuzzy
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видљиво када је усправно"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:279
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "overflow menu."
337 msgstr ""
338 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
345 msgid ""
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "orientation."
348 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
349
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
351 msgid "Is important"
352 msgstr "Важно је"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:295
355 msgid ""
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 msgstr ""
359 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
360 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:303
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Сакриј ако је празно"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:304
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr ""
369 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:521
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "Осјетљиво"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:311
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Да ли је акција укључена."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
382 msgid "Visible"
383 msgstr "Видљиво"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:318
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Да ли је акција видљива."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:324
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "Група акција"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:325
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr ""
398 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
399 "употребу)."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Јединствено име за групу акција."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Да ли је група акција укључена."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Да ли је група акција видљива."
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
415 msgid "Value"
416 msgstr "Вриједност"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:92
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Вриједност прилагођења"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:108
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Најмања вриједност"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:109
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:128
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Највећа вриједност"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:129
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:145
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Корак увећања"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:146
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Корак увећања прилагођења"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:162
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Странично увећање"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:163
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Странично увећање прилагођења"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:182
455 msgid "Page Size"
456 msgstr "Величина странице"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:183
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Величина странице прилагођења"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:90
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Водоравно поравнање"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
467 msgid ""
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "right aligned"
470 msgstr ""
471 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
472 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:100
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Усправно поравнање"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
479 msgid ""
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "bottom aligned"
482 msgstr ""
483 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:109
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Водоравна размјера"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:110
491 msgid ""
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 msgstr ""
495 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
496 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Усправна размјера"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:119
503 msgid ""
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Попуна на врху"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Попуна на дну"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Лијева попуна"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Десна попуна"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:73
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Смјер стрелица"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:74
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:81
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Сјенка стрелице"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:82
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
559 #, fuzzy
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Размак редова"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:89
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
565 msgstr ""
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Водоравно поравнање"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Усправно поравнање"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
582
583 # Razmer?
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
585 msgid "Ratio"
586 msgstr "Однос"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgid "Obey child"
594 msgstr "Према садржаном елементу"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
598 msgstr ""
599 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
600 "елемента"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
603 #, fuzzy
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Лијева попуна"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
608 #, fuzzy
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 #, fuzzy
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Попуна на дну"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 #, fuzzy
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 #, fuzzy
624 msgid "Page type"
625 msgstr "Врста везивања"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
628 #, fuzzy
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "Врста обавјештења"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
633 #, fuzzy
634 msgid "Page title"
635 msgstr "Величина странице"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
638 #, fuzzy
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Наслов прозора"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
643 #, fuzzy
644 msgid "Header image"
645 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
649 msgstr ""
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
652 #, fuzzy
653 msgid "Sidebar image"
654 msgstr "Вриједност"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
658 msgstr ""
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
661 #, fuzzy
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Странично увећање"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgstr ""
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:91
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:92
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:100
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:101
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:109
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:110
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:118
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:119
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:127
702 msgid "Layout style"
703 msgstr "Начин приказа"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:128
706 msgid ""
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
709 msgstr ""
710 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
711 "према ивици, на почетку и на крају"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:136
714 msgid "Secondary"
715 msgstr "Другоразредно"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:137
718 msgid ""
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
720 "g., help buttons"
721 msgstr ""
722 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
723 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
724
725 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
727 msgid "Spacing"
728 msgstr "Размаци"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:99
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:580
736 msgid "Homogeneous"
737 msgstr "Једнообразно"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:109
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
745 msgid "Expand"
746 msgstr "Рашири"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:117
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:123
753 msgid "Fill"
754 msgstr "Испуни"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:124
757 msgid ""
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "used as padding"
760 msgstr ""
761 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
762 "или користити за попуну"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:130
765 msgid "Padding"
766 msgstr "Попуна"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:131
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
770 msgstr ""
771 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
772 "у тачкама"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:137
775 msgid "Pack type"
776 msgstr "Врста везивања"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
779 msgid ""
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
782 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
785 #: gtk/gtkruler.c:110
786 msgid "Position"
787 msgstr "Положај"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
802 msgid ""
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
804 "widget"
805 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Користи подвлаку"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
813 msgid ""
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
816 msgstr ""
817 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
818 "пречица"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
821 msgid "Use stock"
822 msgstr "Користи већ припремљене"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
825 msgid ""
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 msgstr ""
828 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
829 "приказивања"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Фокусирање кликом"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
837 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:231
840 msgid "Border relief"
841 msgstr "Изглед ивице"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:232
844 msgid "The border relief style"
845 msgstr "Стил изгледа ивице"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:249
848 msgid "Horizontal alignment for child"
849 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:268
852 msgid "Vertical alignment for child"
853 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
856 msgid "Image widget"
857 msgstr "Елемент за слику"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:286
860 #, fuzzy
861 msgid "Child widget to appear next to the button text"
862 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:300
865 #, fuzzy
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Положај ручке"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
870 #, fuzzy
871 msgid "The position of the image relative to the text"
872 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Размак подразумјеваних"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Размак око подразумјеваних"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
887 msgid ""
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
889 "border"
890 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:423
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
895
896 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
898 msgid ""
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
900 msgstr ""
901 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
908 msgid ""
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr ""
911 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:448
914 #, fuzzy
915 msgid "Displace focus"
916 msgstr "Јесте жижа"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:449
919 msgid ""
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
921 "rectangle"
922 msgstr ""
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
925 #, fuzzy
926 msgid "Inner Border"
927 msgstr "Ивица језичака"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:463
930 msgid "Border between button edges and child."
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:476
934 #, fuzzy
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Размак вриједности"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:477
939 #, fuzzy
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:491
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Прикажи слике дугмета"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:492
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:442
952 msgid "Year"
953 msgstr "Година"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:443
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Изабрана година"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:456
960 msgid "Month"
961 msgstr "Мјесец"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:457
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:471
968 msgid "Day"
969 msgstr "Дан"
970
971 # Одозначи!?
972 #: gtk/gtkcalendar.c:472
973 msgid ""
974 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
975 "currently selected day)"
976 msgstr ""
977 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:486
980 msgid "Show Heading"
981 msgstr "Прикажи заглавље"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:487
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:501
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Прикажи имена дана"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:502
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:515
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Нема измјене мјесеца"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1000 #, fuzzy
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Прикажи број недјеље"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Уобичајена ширина"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Details width in characters"
1020 msgstr "Ширина у знаковима"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Details Height"
1025 msgstr "Уобичајена висина"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1028 msgid "Details height in rows"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Show Details"
1034 msgstr "Прикажи заглавље"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1037 #, fuzzy
1038 msgid "If TRUE, details are shown"
1039 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1042 msgid "mode"
1043 msgstr "начин рада"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1046 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1047 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1050 msgid "visible"
1051 msgstr "приказати"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1054 msgid "Display the cell"
1055 msgstr "Приказати ћелију"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Приказати ћелију"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1063 msgid "xalign"
1064 msgstr "x-поравнање"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1067 msgid "The x-align"
1068 msgstr "Водоравно поравнање"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1071 msgid "yalign"
1072 msgstr "y-поравнање"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1075 msgid "The y-align"
1076 msgstr "Усправно поравнање"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1079 msgid "xpad"
1080 msgstr "x-попуна"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1083 msgid "The xpad"
1084 msgstr "Водоравна попуна"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1087 msgid "ypad"
1088 msgstr "y-попуна"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1091 msgid "The ypad"
1092 msgstr "Усправна попуна"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1095 msgid "width"
1096 msgstr "ширина"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "Утврђена ширина"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1103 msgid "height"
1104 msgstr "висина"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "Утврђена висина"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1111 msgid "Is Expander"
1112 msgstr "Грана се"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Ред садржи друге редове"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1119 msgid "Is Expanded"
1120 msgstr "Разгранат"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Боја позадине ћелије"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Editing"
1145 msgstr "Величина"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1150 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1153 msgid "Cell background set"
1154 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1157 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1158 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Accelerator key"
1163 msgstr "Елемент за пречицу"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1166 #, fuzzy
1167 msgid "The keyval of the accelerator"
1168 msgstr "Вриједност прилагођења"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Accelerator modifiers"
1173 msgstr "Елемент за пречицу"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1176 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Accelerator keycode"
1182 msgstr "Елемент за пречицу"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1185 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Accelerator Mode"
1191 msgstr "Елемент за пречицу"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1194 #, fuzzy
1195 msgid "The type of accelerators"
1196 msgstr "Врста обавјештења"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Model"
1201 msgstr "Начин рада"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1204 #, fuzzy
1205 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1206 msgstr "Модел за падајућу листу"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1209 msgid "Text Column"
1210 msgstr "Текстуална колона"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1213 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1214 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1217 msgid "Has Entry"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1221 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1225 msgid "Pixbuf Object"
1226 msgstr "Pixbuf објекат"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1229 msgid "The pixbuf to render"
1230 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1233 msgid "Pixbuf Expander Open"
1234 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1237 msgid "Pixbuf for open expander"
1238 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1241 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1242 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1245 msgid "Pixbuf for closed expander"
1246 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1249 msgid "Stock ID"
1250 msgstr "ID припремљене"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1253 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1254 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1257 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1258 msgid "Size"
1259 msgstr "Величина"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1262 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1263 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1266 msgid "Detail"
1267 msgstr "Детаљ"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1270 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1271 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1274 msgid "Follow State"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1280 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1283 msgid "Icon"
1284 msgstr "Икона"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1287 #, fuzzy
1288 msgid "The GIcon being displayed"
1289 msgstr "Скуп икона за приказ"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Value of the progress bar"
1294 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1297 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1298 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1299 msgid "Text"
1300 msgstr "Текст"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Text on the progress bar"
1305 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Pulse"
1310 msgstr "Корак увећања"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1313 msgid ""
1314 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1315 "don't know how much."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1319 msgid "Text x alignment"
1320 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1323 #, fuzzy
1324 msgid ""
1325 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1326 "layouts."
1327 msgstr ""
1328 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1329 "на лево"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1332 msgid "Text y alignment"
1333 msgstr "Усправно поравнање текста"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1336 #, fuzzy
1337 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1338 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1341 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1342 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1343 msgid "Orientation"
1344 msgstr "Правац пружања"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1347 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1348 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1351 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1352 msgid "Adjustment"
1353 msgstr "Поправка"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1356 #, fuzzy
1357 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1358 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Climb rate"
1363 msgstr "Брзина повећања"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1366 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1367 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1370 msgid "Digits"
1371 msgstr "Цифара"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1374 msgid "The number of decimal places to display"
1375 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1378 msgid "Text to render"
1379 msgstr "Текст који се исцртава"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1382 msgid "Markup"
1383 msgstr "Означени текст"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1386 msgid "Marked up text to render"
1387 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1390 msgid "Attributes"
1391 msgstr "Особине"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1394 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1395 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1398 msgid "Single Paragraph Mode"
1399 msgstr "У једном пасусу"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1402 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1403 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1406 msgid "Background color name"
1407 msgstr "Име боје позадине"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1410 msgid "Background color as a string"
1411 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1414 msgid "Background color"
1415 msgstr "Боја позадине"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1418 msgid "Background color as a GdkColor"
1419 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1422 msgid "Foreground color name"
1423 msgstr "Име боје исцртавања"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1426 msgid "Foreground color as a string"
1427 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1430 msgid "Foreground color"
1431 msgstr "Боја исцртавања"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1434 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1435 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1438 #: gtk/gtktextview.c:568
1439 msgid "Editable"
1440 msgstr "Измјењив"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1443 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1444 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1447 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1448 msgid "Font"
1449 msgstr "Писмо"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1452 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1453 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1456 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1457 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1460 msgid "Font family"
1461 msgstr "Породица писма"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1464 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1468 #: gtk/gtktexttag.c:291
1469 msgid "Font style"
1470 msgstr "Стил писма"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1473 #: gtk/gtktexttag.c:300
1474 msgid "Font variant"
1475 msgstr "Варијанта писма"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1478 #: gtk/gtktexttag.c:309
1479 msgid "Font weight"
1480 msgstr "Тежина писма"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1483 #: gtk/gtktexttag.c:320
1484 msgid "Font stretch"
1485 msgstr "Развлачење писма"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1488 #: gtk/gtktexttag.c:329
1489 msgid "Font size"
1490 msgstr "Величина писма"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1493 msgid "Font points"
1494 msgstr "Писмо у тачкама"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1497 msgid "Font size in points"
1498 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1501 msgid "Font scale"
1502 msgstr "Размјера писма"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1505 msgid "Font scaling factor"
1506 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1509 msgid "Rise"
1510 msgstr "Помјерај"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1513 msgid ""
1514 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1515 msgstr ""
1516 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1517 "негативан)"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1520 msgid "Strikethrough"
1521 msgstr "Прецртано"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1524 msgid "Whether to strike through the text"
1525 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1528 msgid "Underline"
1529 msgstr "Подвлачење"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1532 msgid "Style of underline for this text"
1533 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1536 msgid "Language"
1537 msgstr "Језик"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1540 msgid ""
1541 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1542 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1543 "probably don't need it"
1544 msgstr ""
1545 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1546 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1547 "највероватније ни не треба"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1550 msgid "Ellipsize"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1554 msgid ""
1555 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1556 "have enough room to display the entire string"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1560 #: gtk/gtklabel.c:468
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Width In Characters"
1563 msgstr "Ширина у знаковима"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1566 msgid "The desired width of the label, in characters"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1570 msgid "Wrap mode"
1571 msgstr "Прелом"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1574 msgid ""
1575 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1576 "have enough room to display the entire string"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1580 msgid "Wrap width"
1581 msgstr "Ширина за прелом"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1584 #, fuzzy
1585 msgid "The width at which the text is wrapped"
1586 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1589 msgid "Alignment"
1590 msgstr "Поравнање"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1593 #, fuzzy
1594 msgid "How to align the lines"
1595 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1598 msgid "Background set"
1599 msgstr "Постављена позадина"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1602 msgid "Whether this tag affects the background color"
1603 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1606 msgid "Foreground set"
1607 msgstr "Постављена боја"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1610 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1611 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1614 msgid "Editability set"
1615 msgstr "Постављена измјењивост"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1618 msgid "Whether this tag affects text editability"
1619 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1622 msgid "Font family set"
1623 msgstr "Постављена породица писма"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1626 msgid "Whether this tag affects the font family"
1627 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1630 msgid "Font style set"
1631 msgstr "Постављен стил писма"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1634 msgid "Whether this tag affects the font style"
1635 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1638 msgid "Font variant set"
1639 msgstr "Постављена варијанта писма"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1642 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1643 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1646 msgid "Font weight set"
1647 msgstr "Постављена тежина писма"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1650 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1651 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1654 msgid "Font stretch set"
1655 msgstr "Постављено развлачење писма"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1658 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1659 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1662 msgid "Font size set"
1663 msgstr "Постављена величина писма"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1666 msgid "Whether this tag affects the font size"
1667 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1670 msgid "Font scale set"
1671 msgstr "Постављена размјера писма"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1674 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1675 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1678 msgid "Rise set"
1679 msgstr "Постављен помјерај"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1682 msgid "Whether this tag affects the rise"
1683 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1686 msgid "Strikethrough set"
1687 msgstr "Постављено прецртавање"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1690 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1691 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1694 msgid "Underline set"
1695 msgstr "Постављено подвлачење"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1698 msgid "Whether this tag affects underlining"
1699 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1702 msgid "Language set"
1703 msgstr "Постављен језик"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1706 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1707 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Ellipsize set"
1712 msgstr "Постављен помјерај"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1717 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Align set"
1722 msgstr "Поравнање"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1727 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1728
1729 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1731 msgid "Toggle state"
1732 msgstr "Стање жабице"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1735 msgid "The toggle state of the button"
1736 msgstr "Стање жабице"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1739 msgid "Inconsistent state"
1740 msgstr "Недоследно стање"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1743 msgid "The inconsistent state of the button"
1744 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1747 msgid "Activatable"
1748 msgstr "Могуће активирати"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1751 msgid "The toggle button can be activated"
1752 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1753
1754 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1756 msgid "Radio state"
1757 msgstr "Стање једноизборника"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1760 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1761 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Indicator size"
1766 msgstr "Величина показатеља"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1770 msgid "Size of check or radio indicator"
1771 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1772
1773 #: gtk/gtkcellview.c:182
1774 #, fuzzy
1775 msgid "CellView model"
1776 msgstr "Модел TreeView-а"
1777
1778 #: gtk/gtkcellview.c:183
1779 #, fuzzy
1780 msgid "The model for cell view"
1781 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "Величина показатеља"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1788 msgid "Indicator Spacing"
1789 msgstr "Размаци показатеља"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1792 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1793 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1796 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1797 msgid "Active"
1798 msgstr "Активан"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1801 msgid "Whether the menu item is checked"
1802 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1805 msgid "Inconsistent"
1806 msgstr "Недосљедно"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1809 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1810 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1813 msgid "Draw as radio menu item"
1814 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1817 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1818 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1821 msgid "Use alpha"
1822 msgstr "Користи провидност"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1825 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1826 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1829 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1830 msgid "Title"
1831 msgstr "Наслов"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1834 msgid "The title of the color selection dialog"
1835 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1838 msgid "Current Color"
1839 msgstr "Текућа боја"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1842 msgid "The selected color"
1843 msgstr "Изабрана боја"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1846 msgid "Current Alpha"
1847 msgstr "Тренутна провидност"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1850 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 msgstr ""
1852 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1853 "непровидно)"
1854
1855 # Ovde nema greske!!!
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1857 msgid "Has Opacity Control"
1858 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1861 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1862 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1865 msgid "Has palette"
1866 msgstr "Садржи палету"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1869 msgid "Whether a palette should be used"
1870 msgstr "Да ли треба користити палету"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1873 msgid "The current color"
1874 msgstr "Тренутна боја"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1877 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1878 msgstr ""
1879 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1880 "непровидно)"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1883 msgid "Custom palette"
1884 msgstr "Подешена палета"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1887 msgid "Palette to use in the color selector"
1888 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Color Selection"
1893 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1896 #, fuzzy
1897 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1898 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1901 msgid "OK Button"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1905 #, fuzzy
1906 msgid "The OK button of the dialog."
1907 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Cancel Button"
1912 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1915 #, fuzzy
1916 msgid "The cancel button of the dialog."
1917 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Help Button"
1922 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1925 #, fuzzy
1926 msgid "The help button of the dialog."
1927 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:145
1930 msgid "Enable arrow keys"
1931 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:146
1934 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1935 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1936
1937 #: gtk/gtkcombo.c:152
1938 msgid "Always enable arrows"
1939 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1940
1941 #: gtk/gtkcombo.c:153
1942 msgid "Obsolete property, ignored"
1943 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:159
1946 msgid "Case sensitive"
1947 msgstr "Зависно од величине слова"
1948
1949 #: gtk/gtkcombo.c:160
1950 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1951 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:167
1954 msgid "Allow empty"
1955 msgstr "Дозволити празно"
1956
1957 #: gtk/gtkcombo.c:168
1958 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1959 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1960
1961 #: gtk/gtkcombo.c:175
1962 msgid "Value in list"
1963 msgstr "Вриједност са списка"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:176
1966 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1967 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1970 msgid "ComboBox model"
1971 msgstr "Модел падајуће листе"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1974 msgid "The model for the combo box"
1975 msgstr "Модел за падајућу листу"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1980 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1983 msgid "Row span column"
1984 msgstr "Ред обухвата колону"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1987 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1988 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1991 msgid "Column span column"
1992 msgstr "Колона обухвата колону"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1995 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1996 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1999 msgid "Active item"
2000 msgstr "Активна ставка"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:743
2003 msgid "The item which is currently active"
2004 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
2007 msgid "Add tearoffs to menus"
2008 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:763
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2013 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
2016 msgid "Has Frame"
2017 msgstr "Садржи оквир"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:779
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2022 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:787
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2027 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
2030 msgid "Tearoff Title"
2031 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:803
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2037 "off"
2038 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:820
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Popup shown"
2043 msgstr "Дебљина жижне линије"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2048 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2051 msgid "Appears as list"
2052 msgstr "Изгледа као списак"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2057 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Arrow Size"
2062 msgstr "Смјер стрелица"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2065 #, fuzzy
2066 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2067 msgstr "Модел за падајућу листу"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2070 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2071 #: gtk/gtkviewport.c:122
2072 msgid "Shadow type"
2073 msgstr "Врста сјенке"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2078 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2081 msgid "Resize mode"
2082 msgstr "Промјена величине"
2083
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2085 msgid "Specify how resize events are handled"
2086 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2087
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2089 msgid "Border width"
2090 msgstr "Ширина ивице"
2091
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2093 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2094 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2095
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2097 msgid "Child"
2098 msgstr "Садржани елемент"
2099
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2101 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2102 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:124
2105 msgid "Curve type"
2106 msgstr "Врста криве"
2107
2108 # шта значи сплајн!?
2109 #: gtk/gtkcurve.c:125
2110 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2111 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:132
2114 msgid "Minimum X"
2115 msgstr "Најмање X"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:133
2118 msgid "Minimum possible value for X"
2119 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:141
2122 msgid "Maximum X"
2123 msgstr "Највеће X"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:142
2126 msgid "Maximum possible X value"
2127 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2128
2129 #: gtk/gtkcurve.c:150
2130 msgid "Minimum Y"
2131 msgstr "Најмање Y"
2132
2133 #: gtk/gtkcurve.c:151
2134 msgid "Minimum possible value for Y"
2135 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2136
2137 #: gtk/gtkcurve.c:159
2138 msgid "Maximum Y"
2139 msgstr "Највеће Y"
2140
2141 #: gtk/gtkcurve.c:160
2142 msgid "Maximum possible value for Y"
2143 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:144
2146 msgid "Has separator"
2147 msgstr "Садржи раздвојник"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:145
2150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2151 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:190
2154 msgid "Content area border"
2155 msgstr "Ивица површине садржаја"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:191
2158 msgid "Width of border around the main dialog area"
2159 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:198
2162 msgid "Button spacing"
2163 msgstr "Размак дугмића"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:199
2166 msgid "Spacing between buttons"
2167 msgstr "Размаци између дугмића"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:207
2170 msgid "Action area border"
2171 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:208
2174 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2175 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2178 msgid "Cursor Position"
2179 msgstr "Положај курзора"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2182 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2183 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2186 msgid "Selection Bound"
2187 msgstr "Граница избора"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2190 msgid ""
2191 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2192 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:507
2195 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2196 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:514
2199 msgid "Maximum length"
2200 msgstr "Највећа дужина"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:515
2203 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2204 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:523
2207 msgid "Visibility"
2208 msgstr "Видљивост"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:524
2211 msgid ""
2212 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2213 "mode)"
2214 msgstr ""
2215 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2216 "(унос лозинке)"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:532
2219 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2220 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:540
2223 msgid ""
2224 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:547
2228 msgid "Invisible character"
2229 msgstr "Невидљиви знак"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:548
2232 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2233 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:555
2236 msgid "Activates default"
2237 msgstr "Покреће подразумјевани"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:556
2240 msgid ""
2241 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2242 "dialog) when Enter is pressed"
2243 msgstr ""
2244 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2245 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:562
2248 msgid "Width in chars"
2249 msgstr "Ширина у знаковима"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:563
2252 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2253 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:572
2256 msgid "Scroll offset"
2257 msgstr "Помјерај"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:573
2260 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2261 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:583
2264 msgid "The contents of the entry"
2265 msgstr "Садржај поља"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2268 msgid "X align"
2269 msgstr "X поравнање"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2272 #, fuzzy
2273 msgid ""
2274 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2275 "layouts."
2276 msgstr ""
2277 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2278 "на лево"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:615
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Truncate multiline"
2283 msgstr "Изабери више"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:616
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2288 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:632
2291 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2295 msgid "Overwrite mode"
2296 msgstr "Начин преписивања"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:648
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2301 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:661
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Text length"
2306 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:662
2309 msgid "Length of the text currently in the entry"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:933
2313 msgid "Border between text and frame."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2317 msgid "Select on focus"
2318 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:939
2321 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2322 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:953
2325 msgid "Password Hint Timeout"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:954
2329 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2333 msgid "Completion Model"
2334 msgstr "Модел допуњавања"
2335
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2337 msgid "The model to find matches in"
2338 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2339
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2341 msgid "Minimum Key Length"
2342 msgstr "Најмања дужина кључа"
2343
2344 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2345 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2346 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2347
2348 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Text column"
2351 msgstr "Текстуална колона"
2352
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2354 #, fuzzy
2355 msgid "The column of the model containing the strings."
2356 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2357
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2359 msgid "Inline completion"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2365 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2366
2367 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2368 msgid "Popup completion"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2374 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2375
2376 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Popup set width"
2379 msgstr "Дебљина жижне линије"
2380
2381 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2382 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2386 msgid "Popup single match"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2390 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Inline selection"
2396 msgstr "Изабрана година"
2397
2398 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Your description here"
2401 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2402
2403 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2404 msgid "Visible Window"
2405 msgstr "Видљив прозор"
2406
2407 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2408 msgid ""
2409 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2410 "trap events."
2411 msgstr ""
2412 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2413 "реаговање на догађаје."
2414
2415 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2416 msgid "Above child"
2417 msgstr "Изнад садржаног"
2418
2419 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2420 msgid ""
2421 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2422 "child widget as opposed to below it."
2423 msgstr ""
2424 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2425 "испод."
2426
2427 #: gtk/gtkexpander.c:187
2428 msgid "Expanded"
2429 msgstr "Раширено"
2430
2431 #: gtk/gtkexpander.c:188
2432 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2433 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2434
2435 #: gtk/gtkexpander.c:196
2436 msgid "Text of the expander's label"
2437 msgstr "Текст ознаке разграника"
2438
2439 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2440 msgid "Use markup"
2441 msgstr "Користи ознаке"
2442
2443 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2444 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2445 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2446
2447 #: gtk/gtkexpander.c:220
2448 msgid "Space to put between the label and the child"
2449 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2450
2451 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2452 msgid "Label widget"
2453 msgstr "Елемент ознаке"
2454
2455 #: gtk/gtkexpander.c:230
2456 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2457 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2458
2459 # Ovo je LOSE!
2460 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2461 msgid "Expander Size"
2462 msgstr "Величина разграника"
2463
2464 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2465 msgid "Size of the expander arrow"
2466 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2467
2468 #: gtk/gtkexpander.c:246
2469 msgid "Spacing around expander arrow"
2470 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2471
2472 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2473 msgid "Action"
2474 msgstr "Акција"
2475
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2477 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2478 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2479
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2481 msgid "File System Backend"
2482 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2485 msgid "Name of file system backend to use"
2486 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2487
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2489 msgid "Filter"
2490 msgstr "Филтер"
2491
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2493 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2494 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2495
2496 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2497 msgid "Local Only"
2498 msgstr "Само локални"
2499
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2501 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2502 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2503
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2505 msgid "Preview widget"
2506 msgstr "Елемент за преглед"
2507
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2509 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2510 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2511
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2513 msgid "Preview Widget Active"
2514 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2515
2516 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2517 msgid ""
2518 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2519 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2520
2521 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2522 msgid "Use Preview Label"
2523 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2524
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2526 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2527 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2528
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2530 msgid "Extra widget"
2531 msgstr "Допунски елемент"
2532
2533 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2534 msgid "Application supplied widget for extra options."
2535 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2536
2537 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2538 msgid "Select Multiple"
2539 msgstr "Вишеструки избор"
2540
2541 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2542 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2543 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2544
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2546 msgid "Show Hidden"
2547 msgstr "Прикажи сакривене"
2548
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2550 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2551 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2552
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2554 msgid "Do overwrite confirmation"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2558 msgid ""
2559 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2560 "dialog if necessary."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2564 msgid "Dialog"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2568 msgid "The file chooser dialog to use."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2572 #, fuzzy
2573 msgid "The title of the file chooser dialog."
2574 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2575
2576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2577 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2581 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2582 msgid "Filename"
2583 msgstr "Име датотеке"
2584
2585 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2586 msgid "The currently selected filename"
2587 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2588
2589 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2590 msgid "Show file operations"
2591 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2592
2593 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2594 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2595 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2596
2597 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2598 msgid "X position"
2599 msgstr "Водоравни положај"
2600
2601 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2602 msgid "X position of child widget"
2603 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2604
2605 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2606 msgid "Y position"
2607 msgstr "Усправни положај"
2608
2609 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2610 msgid "Y position of child widget"
2611 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2612
2613 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2614 msgid "The title of the font selection dialog"
2615 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2616
2617 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2618 msgid "Font name"
2619 msgstr "Име писма"
2620
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2622 msgid "The name of the selected font"
2623 msgstr "Име изабраног писма"
2624
2625 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2626 msgid "Sans 12"
2627 msgstr "Sans 12"
2628
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2630 msgid "Use font in label"
2631 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2632
2633 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2634 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2635 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2636
2637 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2638 msgid "Use size in label"
2639 msgstr "Користи величину у ознаци"
2640
2641 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2642 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2643 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2644
2645 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2646 msgid "Show style"
2647 msgstr "Прикажи стил"
2648
2649 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2650 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2651 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2652
2653 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2654 msgid "Show size"
2655 msgstr "Прикажи величину"
2656
2657 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2658 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2659 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2660
2661 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2662 #, fuzzy
2663 msgid "The string that represents this font"
2664 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2665
2666 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2667 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2668 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2669
2670 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2671 msgid "Preview text"
2672 msgstr "Текст за преглед"
2673
2674 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2675 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2676 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2677
2678 #: gtk/gtkframe.c:106
2679 msgid "Text of the frame's label"
2680 msgstr "Текст ознаке оквира"
2681
2682 #: gtk/gtkframe.c:113
2683 msgid "Label xalign"
2684 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2685
2686 #: gtk/gtkframe.c:114
2687 msgid "The horizontal alignment of the label"
2688 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2689
2690 #: gtk/gtkframe.c:122
2691 msgid "Label yalign"
2692 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2693
2694 #: gtk/gtkframe.c:123
2695 msgid "The vertical alignment of the label"
2696 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2697
2698 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2699 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2700 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2701
2702 #: gtk/gtkframe.c:138
2703 msgid "Frame shadow"
2704 msgstr "Сјенка оквира"
2705
2706 #: gtk/gtkframe.c:139
2707 msgid "Appearance of the frame border"
2708 msgstr "Изглед ивице оквира"
2709
2710 #: gtk/gtkframe.c:148
2711 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2712 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2713
2714 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2715 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2716 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2717
2718 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2719 msgid "Handle position"
2720 msgstr "Положај ручке"
2721
2722 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2723 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2724 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2725
2726 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2727 msgid "Snap edge"
2728 msgstr "Привуци ивици"
2729
2730 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2731 msgid ""
2732 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2733 "handlebox"
2734 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2735
2736 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2737 msgid "Snap edge set"
2738 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2739
2740 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2741 msgid ""
2742 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2743 "handle_position"
2744 msgstr ""
2745 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2746 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2747
2748 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2749 msgid "Child Detached"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2753 msgid ""
2754 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2755 "detached."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkiconview.c:550
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Selection mode"
2761 msgstr "Граница избора"
2762
2763 #: gtk/gtkiconview.c:551
2764 #, fuzzy
2765 msgid "The selection mode"
2766 msgstr "Изабрана година"
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:569
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Pixbuf column"
2771 msgstr "Текстуална колона"
2772
2773 #: gtk/gtkiconview.c:570
2774 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkiconview.c:588
2778 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkiconview.c:607
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Markup column"
2784 msgstr "Означени текст"
2785
2786 #: gtk/gtkiconview.c:608
2787 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkiconview.c:615
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Icon View Model"
2793 msgstr "Модел TreeView-а"
2794
2795 #: gtk/gtkiconview.c:616
2796 #, fuzzy
2797 msgid "The model for the icon view"
2798 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2799
2800 #: gtk/gtkiconview.c:632
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Number of columns"
2803 msgstr "Број канала"
2804
2805 #: gtk/gtkiconview.c:633
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Number of columns to display"
2808 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2809
2810 #: gtk/gtkiconview.c:650
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Width for each item"
2813 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2814
2815 #: gtk/gtkiconview.c:651
2816 msgid "The width used for each item"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkiconview.c:667
2820 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtkiconview.c:682
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Row Spacing"
2826 msgstr "Размак редова"
2827
2828 #: gtk/gtkiconview.c:683
2829 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkiconview.c:698
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Column Spacing"
2835 msgstr "Размак колона"
2836
2837 #: gtk/gtkiconview.c:699
2838 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkiconview.c:714
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Margin"
2844 msgstr "Лијева маргина"
2845
2846 #: gtk/gtkiconview.c:715
2847 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkiconview.c:732
2851 msgid ""
2852 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2856 msgid "Reorderable"
2857 msgstr "Редослед промјенљив"
2858
2859 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2860 msgid "View is reorderable"
2861 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2862
2863 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Tooltip Column"
2866 msgstr "Текстуална колона"
2867
2868 #: gtk/gtkiconview.c:757
2869 #, fuzzy
2870 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2871 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2872
2873 #: gtk/gtkiconview.c:768
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Selection Box Color"
2876 msgstr "Граница избора"
2877
2878 #: gtk/gtkiconview.c:769
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Color of the selection box"
2881 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2882
2883 #: gtk/gtkiconview.c:775
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Selection Box Alpha"
2886 msgstr "Граница избора"
2887
2888 #: gtk/gtkiconview.c:776
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Opacity of the selection box"
2891 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2892
2893 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2894 msgid "Pixbuf"
2895 msgstr "Pixbuf"
2896
2897 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2898 msgid "A GdkPixbuf to display"
2899 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2900
2901 #: gtk/gtkimage.c:139
2902 msgid "Pixmap"
2903 msgstr "Пиксмапа"
2904
2905 #: gtk/gtkimage.c:140
2906 msgid "A GdkPixmap to display"
2907 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2908
2909 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2910 msgid "Image"
2911 msgstr "Слика"
2912
2913 #: gtk/gtkimage.c:148
2914 msgid "A GdkImage to display"
2915 msgstr "GdkImage за приказ"
2916
2917 #: gtk/gtkimage.c:155
2918 msgid "Mask"
2919 msgstr "Маска"
2920
2921 #: gtk/gtkimage.c:156
2922 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2923 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2924
2925 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2926 msgid "Filename to load and display"
2927 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2928
2929 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2930 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2931 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2932
2933 #: gtk/gtkimage.c:180
2934 msgid "Icon set"
2935 msgstr "Скуп икона"
2936
2937 #: gtk/gtkimage.c:181
2938 msgid "Icon set to display"
2939 msgstr "Скуп икона за приказ"
2940
2941 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2942 msgid "Icon size"
2943 msgstr "Величина икона"
2944
2945 #: gtk/gtkimage.c:189
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2948 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2949
2950 #: gtk/gtkimage.c:205
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Pixel size"
2953 msgstr "Тачке"
2954
2955 #: gtk/gtkimage.c:206
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Pixel size to use for named icon"
2958 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2959
2960 #: gtk/gtkimage.c:214
2961 msgid "Animation"
2962 msgstr "Анимација"
2963
2964 #: gtk/gtkimage.c:215
2965 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2966 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2967
2968 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2969 msgid "Storage type"
2970 msgstr "Врста смјештаја"
2971
2972 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2973 msgid "The representation being used for image data"
2974 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2975
2976 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2977 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2978 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2979
2980 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2981 msgid "Show menu images"
2982 msgstr "Прикажи слике у менију"
2983
2984 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2985 msgid "Whether images should be shown in menus"
2986 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2987
2988 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2989 msgid "The screen where this window will be displayed"
2990 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2991
2992 #: gtk/gtklabel.c:317
2993 msgid "The text of the label"
2994 msgstr "Текст ознаке"
2995
2996 #: gtk/gtklabel.c:324
2997 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2998 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
2999
3000 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3001 msgid "Justification"
3002 msgstr "Слагање редова"
3003
3004 #: gtk/gtklabel.c:346
3005 msgid ""
3006 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3007 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3008 "GtkMisc::xalign for that"
3009 msgstr ""
3010 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3011 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3012
3013 #: gtk/gtklabel.c:354
3014 msgid "Pattern"
3015 msgstr "Образац"
3016
3017 #: gtk/gtklabel.c:355
3018 msgid ""
3019 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3020 "to underline"
3021 msgstr ""
3022 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3023
3024 #: gtk/gtklabel.c:362
3025 msgid "Line wrap"
3026 msgstr "Дјељење линије"
3027
3028 #: gtk/gtklabel.c:363
3029 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3030 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3031
3032 #: gtk/gtklabel.c:378
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Line wrap mode"
3035 msgstr "Дјељење линије"
3036
3037 #: gtk/gtklabel.c:379
3038 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3039 msgstr ""
3040
3041 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3042 #: gtk/gtklabel.c:386
3043 msgid "Selectable"
3044 msgstr "Избирљив"
3045
3046 #: gtk/gtklabel.c:387
3047 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3048 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3049
3050 #: gtk/gtklabel.c:393
3051 msgid "Mnemonic key"
3052 msgstr "Тастер пречице"
3053
3054 #: gtk/gtklabel.c:394
3055 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3056 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3057
3058 #: gtk/gtklabel.c:402
3059 msgid "Mnemonic widget"
3060 msgstr "Елемент пречице"
3061
3062 #: gtk/gtklabel.c:403
3063 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3064 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3065
3066 #: gtk/gtklabel.c:449
3067 msgid ""
3068 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3069 "enough room to display the entire string"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtklabel.c:489
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Single Line Mode"
3075 msgstr "У једном пасусу"
3076
3077 #: gtk/gtklabel.c:490
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Whether the label is in single line mode"
3080 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3081
3082 #: gtk/gtklabel.c:507
3083 msgid "Angle"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtklabel.c:508
3087 msgid "Angle at which the label is rotated"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/gtklabel.c:528
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Maximum Width In Characters"
3093 msgstr "Ширина у знаковима"
3094
3095 #: gtk/gtklabel.c:529
3096 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gtk/gtklabel.c:645
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3102 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3103
3104 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3105 msgid "Horizontal adjustment"
3106 msgstr "Водоравна поправка"
3107
3108 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3109 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3110 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3111
3112 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3113 msgid "Vertical adjustment"
3114 msgstr "Усправна поправка"
3115
3116 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3117 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3118 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3119
3120 #: gtk/gtklayout.c:633
3121 msgid "The width of the layout"
3122 msgstr "Ширина приказа"
3123
3124 #: gtk/gtklayout.c:642
3125 msgid "The height of the layout"
3126 msgstr "Висина приказа"
3127
3128 #: gtk/gtkmenu.c:503
3129 #, fuzzy
3130 msgid "The currently selected menu item"
3131 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3132
3133 #: gtk/gtkmenu.c:517
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Accel Group"
3136 msgstr "Група акција"
3137
3138 #: gtk/gtkmenu.c:518
3139 #, fuzzy
3140 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3141 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3142
3143 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3144 msgid "Accel Path"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gtk/gtkmenu.c:533
3148 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gtk/gtkmenu.c:549
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Attach Widget"
3154 msgstr "Допунски елемент"
3155
3156 #: gtk/gtkmenu.c:550
3157 #, fuzzy
3158 msgid "The widget the menu is attached to"
3159 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3160
3161 #: gtk/gtkmenu.c:558
3162 msgid ""
3163 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3164 "off"
3165 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3166
3167 #: gtk/gtkmenu.c:572
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Tearoff State"
3170 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3171
3172 #: gtk/gtkmenu.c:573
3173 #, fuzzy
3174 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3175 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3176
3177 #: gtk/gtkmenu.c:587
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Monitor"
3180 msgstr "Мјесец"
3181
3182 #: gtk/gtkmenu.c:588
3183 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/gtkmenu.c:594
3187 msgid "Vertical Padding"
3188 msgstr "Усправна попуна"
3189
3190 #: gtk/gtkmenu.c:595
3191 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3192 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3193
3194 #: gtk/gtkmenu.c:603
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Horizontal Padding"
3197 msgstr "Водоравна попуна"
3198
3199 #: gtk/gtkmenu.c:604
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3202 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:612
3205 msgid "Vertical Offset"
3206 msgstr "Усправни помјерај"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:613
3209 msgid ""
3210 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3211 "vertically"
3212 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3213
3214 #: gtk/gtkmenu.c:621
3215 msgid "Horizontal Offset"
3216 msgstr "Водоравни помјерај"
3217
3218 #: gtk/gtkmenu.c:622
3219 msgid ""
3220 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3221 "horizontally"
3222 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3223
3224 #: gtk/gtkmenu.c:630
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Double Arrows"
3227 msgstr "Прикажи стрелицу"
3228
3229 #: gtk/gtkmenu.c:631
3230 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtkmenu.c:639
3234 msgid "Left Attach"
3235 msgstr "Лијево припајање"
3236
3237 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3238 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3239 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3240
3241 #: gtk/gtkmenu.c:647
3242 msgid "Right Attach"
3243 msgstr "Десно припајање"
3244
3245 #: gtk/gtkmenu.c:648
3246 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3247 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3248
3249 #: gtk/gtkmenu.c:655
3250 msgid "Top Attach"
3251 msgstr "Горње припајање"
3252
3253 #: gtk/gtkmenu.c:656
3254 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3255 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3256
3257 #: gtk/gtkmenu.c:663
3258 msgid "Bottom Attach"
3259 msgstr "Доње припајање"
3260
3261 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3262 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3263 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3264
3265 #: gtk/gtkmenu.c:751
3266 msgid "Can change accelerators"
3267 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3268
3269 #: gtk/gtkmenu.c:752
3270 msgid ""
3271 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3272 msgstr ""
3273 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3274
3275 #: gtk/gtkmenu.c:757
3276 msgid "Delay before submenus appear"
3277 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3278
3279 #: gtk/gtkmenu.c:758
3280 msgid ""
3281 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3282 msgstr ""
3283 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3284 "би се појавио подмени"
3285
3286 #: gtk/gtkmenu.c:765
3287 msgid "Delay before hiding a submenu"
3288 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3289
3290 #: gtk/gtkmenu.c:766
3291 msgid ""
3292 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3293 "submenu"
3294 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3295
3296 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Pack direction"
3299 msgstr "Смјер текста"
3300
3301 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3302 #, fuzzy
3303 msgid "The pack direction of the menubar"
3304 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3305
3306 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3307 msgid "Child Pack direction"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3311 #, fuzzy
3312 msgid "The child pack direction of the menubar"
3313 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3314
3315 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3316 msgid "Style of bevel around the menubar"
3317 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3318
3319 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3320 msgid "Internal padding"
3321 msgstr "Унутрашња попуна"
3322
3323 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3324 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3325 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3326
3327 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3328 msgid "Delay before drop down menus appear"
3329 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3330
3331 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3332 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3333 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3334
3335 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3336 msgid "Right Justified"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3340 msgid ""
3341 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3345 msgid "Submenu"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3349 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3353 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3357 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Width in Characters"
3363 msgstr "Ширина у знаковима"
3364
3365 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3366 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Take Focus"
3372 msgstr "У жижи је"
3373
3374 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3375 #, fuzzy
3376 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3377 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3378
3379 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3380 msgid "Menu"
3381 msgstr "Мени"
3382
3383 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3384 msgid "The dropdown menu"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3388 msgid "Image/label border"
3389 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3390
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3392 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3393 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3394
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3396 msgid "Use separator"
3397 msgstr "Користи раздвојник"
3398
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3400 msgid ""
3401 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3402 msgstr ""
3403 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3404
3405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3406 msgid "Message Type"
3407 msgstr "Врста обавјештења"
3408
3409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3410 msgid "The type of message"
3411 msgstr "Врста обавјештења"
3412
3413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3414 msgid "Message Buttons"
3415 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3416
3417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3418 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3419 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3420
3421 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3422 #, fuzzy
3423 msgid "The primary text of the message dialog"
3424 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3425
3426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Use Markup"
3429 msgstr "Користи ознаке"
3430
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3432 #, fuzzy
3433 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3434 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3435
3436 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Secondary Text"
3439 msgstr "Другоразредно"
3440
3441 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3442 #, fuzzy
3443 msgid "The secondary text of the message dialog"
3444 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3445
3446 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3447 msgid "Use Markup in secondary"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3451 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3455 #, fuzzy
3456 msgid "The image"
3457 msgstr "Вриједност"
3458
3459 #: gtk/gtkmisc.c:83
3460 msgid "Y align"
3461 msgstr "Y поравнање"
3462
3463 #: gtk/gtkmisc.c:84
3464 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3465 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3466
3467 #: gtk/gtkmisc.c:93
3468 msgid "X pad"
3469 msgstr "X попуна"
3470
3471 #: gtk/gtkmisc.c:94
3472 msgid ""
3473 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3474 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3475
3476 #: gtk/gtkmisc.c:103
3477 msgid "Y pad"
3478 msgstr "Y попуна"
3479
3480 #: gtk/gtkmisc.c:104
3481 msgid ""
3482 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3483 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3484
3485 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Parent"
3488 msgstr "Садржи га елемент"
3489
3490 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3491 #, fuzzy
3492 msgid "The parent window"
3493 msgstr "Врста прозора"
3494
3495 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Is Showing"
3498 msgstr "Прикажи заглавље"
3499
3500 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3501 msgid "Are we showing a dialog"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3505 #, fuzzy
3506 msgid "The screen where this window will be displayed."
3507 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:572
3510 msgid "Page"
3511 msgstr "Лист"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:573
3514 msgid "The index of the current page"
3515 msgstr "Број текућег листа"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:581
3518 msgid "Tab Position"
3519 msgstr "Положај језичака"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:582
3522 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3523 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:589
3526 msgid "Tab Border"
3527 msgstr "Ивица језичака"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:590
3530 msgid "Width of the border around the tab labels"
3531 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:598
3534 msgid "Horizontal Tab Border"
3535 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:599
3538 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3539 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3540
3541 #: gtk/gtknotebook.c:607
3542 msgid "Vertical Tab Border"
3543 msgstr "Усправна ивица језичака"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:608
3546 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3547 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3548
3549 #: gtk/gtknotebook.c:616
3550 msgid "Show Tabs"
3551 msgstr "Прикажи језичке"
3552
3553 #: gtk/gtknotebook.c:617
3554 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3555 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3556
3557 #: gtk/gtknotebook.c:623
3558 msgid "Show Border"
3559 msgstr "Прикажи ивицу"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:624
3562 msgid "Whether the border should be shown or not"
3563 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:630
3566 msgid "Scrollable"
3567 msgstr "Много језичака"
3568
3569 #: gtk/gtknotebook.c:631
3570 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3571 msgstr ""
3572 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3573 "стали на предвиђен простор"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:637
3576 msgid "Enable Popup"
3577 msgstr "Омогући мени"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:638
3580 msgid ""
3581 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3582 "you can use to go to a page"
3583 msgstr ""
3584 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3585 "може користити за пребацивање на лист"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:645
3588 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3589 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:651
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Group ID"
3594 msgstr "Група"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:652
3597 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3601 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3602 msgid "Group"
3603 msgstr "Група"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:669
3606 msgid "Group for tabs drag and drop"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:675
3610 msgid "Tab label"
3611 msgstr "Ознака језичка"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:676
3614 #, fuzzy
3615 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3616 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3617
3618 #: gtk/gtknotebook.c:682
3619 msgid "Menu label"
3620 msgstr "Ознака менија"
3621
3622 #: gtk/gtknotebook.c:683
3623 #, fuzzy
3624 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3625 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3626
3627 #: gtk/gtknotebook.c:696
3628 msgid "Tab expand"
3629 msgstr "Разоткриј језичак"
3630
3631 #: gtk/gtknotebook.c:697
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3634 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3635
3636 #: gtk/gtknotebook.c:703
3637 msgid "Tab fill"
3638 msgstr "Попуњавање језичака"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:704
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3643 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3644
3645 #: gtk/gtknotebook.c:710
3646 msgid "Tab pack type"
3647 msgstr "Врста језичака"
3648
3649 #: gtk/gtknotebook.c:717
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Tab reorderable"
3652 msgstr "Редослед промјенљив"
3653
3654 #: gtk/gtknotebook.c:718
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3657 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3658
3659 #: gtk/gtknotebook.c:724
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Tab detachable"
3662 msgstr "Ознака језичка"
3663
3664 #: gtk/gtknotebook.c:725
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Whether the tab is detachable"
3667 msgstr "Да ли је акција укључена."
3668
3669 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3670 msgid "Secondary backward stepper"
3671 msgstr "Друга корачница уназад"
3672
3673 #: gtk/gtknotebook.c:741
3674 msgid ""
3675 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3676 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3677
3678 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3679 msgid "Secondary forward stepper"
3680 msgstr "Друга корачница унапред"
3681
3682 #: gtk/gtknotebook.c:757
3683 msgid ""
3684 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3685 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3688 msgid "Backward stepper"
3689 msgstr "Корачница уназад"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3692 msgid "Display the standard backward arrow button"
3693 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3696 msgid "Forward stepper"
3697 msgstr "Корачница унапред"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3700 msgid "Display the standard forward arrow button"
3701 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:801
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Tab overlap"
3706 msgstr "Ивица језичака"
3707
3708 #: gtk/gtknotebook.c:802
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Size of tab overlap area"
3711 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3712
3713 #: gtk/gtknotebook.c:817
3714 msgid "Tab curvature"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtknotebook.c:818
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Size of tab curvature"
3720 msgstr "Величина размака"
3721
3722 #: gtk/gtkobject.c:370
3723 #, fuzzy
3724 msgid "User Data"
3725 msgstr "Користи провидност"
3726
3727 #: gtk/gtkobject.c:371
3728 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3732 msgid "The menu of options"
3733 msgstr "Мени могућности"
3734
3735 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3736 msgid "Size of dropdown indicator"
3737 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3738
3739 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3740 msgid "Spacing around indicator"
3741 msgstr "Размаци око показатеља"
3742
3743 #: gtk/gtkpaned.c:219
3744 msgid ""
3745 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3746 msgstr ""
3747 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3748 "на врху)"
3749
3750 #: gtk/gtkpaned.c:227
3751 msgid "Position Set"
3752 msgstr "Положај постављен"
3753
3754 #: gtk/gtkpaned.c:228
3755 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3756 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3757
3758 #: gtk/gtkpaned.c:234
3759 msgid "Handle Size"
3760 msgstr "Величина ручке"
3761
3762 #: gtk/gtkpaned.c:235
3763 msgid "Width of handle"
3764 msgstr "Ширина ручке"
3765
3766 #: gtk/gtkpaned.c:251
3767 msgid "Minimal Position"
3768 msgstr "Најмањи положај"
3769
3770 #: gtk/gtkpaned.c:252
3771 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3772 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3773
3774 #: gtk/gtkpaned.c:269
3775 msgid "Maximal Position"
3776 msgstr "Највећи положај"
3777
3778 #: gtk/gtkpaned.c:270
3779 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3780 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3781
3782 #: gtk/gtkpaned.c:287
3783 msgid "Resize"
3784 msgstr "Промјени величину"
3785
3786 #: gtk/gtkpaned.c:288
3787 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3788 msgstr ""
3789 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3790 "елементом"
3791
3792 #: gtk/gtkpaned.c:303
3793 msgid "Shrink"
3794 msgstr "Скупљање"
3795
3796 #: gtk/gtkpaned.c:304
3797 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3798 msgstr ""
3799 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3800
3801 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3802 msgid "Embedded"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/gtkplug.c:151
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3808 msgstr "Да ли је акција видљива."
3809
3810 #: gtk/gtkplug.c:165
3811 msgid "Socket Window"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtkplug.c:166
3815 #, fuzzy
3816 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3817 msgstr "Да ли је акција видљива."
3818
3819 #: gtk/gtkpreview.c:104
3820 msgid ""
3821 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3822 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3823
3824 #: gtk/gtkprinter.c:124
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Name of the printer"
3827 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3828
3829 #: gtk/gtkprinter.c:130
3830 msgid "Backend"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtkprinter.c:131
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Backend for the printer"
3836 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3837
3838 #: gtk/gtkprinter.c:137
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Is Virtual"
3841 msgstr "Важно је"
3842
3843 #: gtk/gtkprinter.c:138
3844 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtkprinter.c:144
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Accepts PDF"
3850 msgstr "Прихвати табулатор"
3851
3852 #: gtk/gtkprinter.c:145
3853 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtkprinter.c:151
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Accepts PostScript"
3859 msgstr "Прихвати табулатор"
3860
3861 #: gtk/gtkprinter.c:152
3862 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtkprinter.c:158
3866 msgid "State Message"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtkprinter.c:159
3870 msgid "String giving the current state of the printer"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtkprinter.c:165
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Location"
3876 msgstr "Акција"
3877
3878 #: gtk/gtkprinter.c:166
3879 #, fuzzy
3880 msgid "The location of the printer"
3881 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3882
3883 #: gtk/gtkprinter.c:173
3884 #, fuzzy
3885 msgid "The icon name to use for the printer"
3886 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3887
3888 #: gtk/gtkprinter.c:179
3889 msgid "Job Count"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtkprinter.c:180
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3895 msgstr "Број редова у табели"
3896
3897 #: gtk/gtkprinter.c:198
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Paused Printer"
3900 msgstr "Филтер"
3901
3902 #: gtk/gtkprinter.c:199
3903 #, fuzzy
3904 msgid "TRUE if this printer is paused"
3905 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3906
3907 #: gtk/gtkprinter.c:212
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Accepting Jobs"
3910 msgstr "Прихвати фокус"
3911
3912 #: gtk/gtkprinter.c:213
3913 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Source option"
3919 msgstr "Усправне поставке"
3920
3921 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3922 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Title of the print job"
3928 msgstr "Наслов прозора"
3929
3930 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Printer"
3933 msgstr "Филтер"
3934
3935 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3936 msgid "Printer to print the job to"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3940 msgid "Settings"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3944 msgid "Printer settings"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Page Setup"
3950 msgstr "Величина странице"
3951
3952 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3953 msgid "Track Print Status"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3957 msgid ""
3958 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3959 "print data has been sent to the printer or print server."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Default Page Setup"
3965 msgstr "Уобичајена висина"
3966
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3968 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3972 msgid "Print Settings"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3976 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Job Name"
3982 msgstr "Име писма"
3983
3984 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3985 msgid "A string used for identifying the print job."
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Number of Pages"
3991 msgstr "Број канала"
3992
3993 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3994 #, fuzzy
3995 msgid "The number of pages in the document."
3996 msgstr "Број редова у табели"
3997
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Current Page"
4001 msgstr "Тренутна провидност"
4002
4003 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
4004 #, fuzzy
4005 msgid "The current page in the document"
4006 msgstr "Величина странице прилагођења"
4007
4008 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Use full page"
4011 msgstr "Користи провидност"
4012
4013 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4014 msgid ""
4015 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4016 "not the corner of the imageable area"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4020 msgid ""
4021 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4022 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4026 msgid "Unit"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4030 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Show Dialog"
4036 msgstr "Прикажи заглавље"
4037
4038 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4039 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Allow Async"
4045 msgstr "Дозволи линије"
4046
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4048 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Export filename"
4054 msgstr "Име датотеке"
4055
4056 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4057 msgid "Status"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4061 #, fuzzy
4062 msgid "The status of the print operation"
4063 msgstr "Стање жабице"
4064
4065 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4066 msgid "Status String"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4070 msgid "A human-readable description of the status"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Custom tab label"
4076 msgstr "Подешена палета"
4077
4078 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4079 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4083 msgid "The GtkPageSetup to use"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Selected Printer"
4089 msgstr "Изабрана година"
4090
4091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4092 #, fuzzy
4093 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4094 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4095
4096 #: gtk/gtkprogress.c:99
4097 msgid "Activity mode"
4098 msgstr "Активност у току"
4099
4100 #: gtk/gtkprogress.c:100
4101 #, fuzzy
4102 msgid ""
4103 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4104 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4105 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4106 msgstr ""
4107 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4108 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4109 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4110
4111 #: gtk/gtkprogress.c:108
4112 msgid "Show text"
4113 msgstr "Прикажи текст"
4114
4115 #: gtk/gtkprogress.c:109
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Whether the progress is shown as text."
4118 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4119
4120 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4121 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4122 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4123
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4125 msgid "Bar style"
4126 msgstr "Врста приказа"
4127
4128 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4129 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4130 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4131
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4133 msgid "Activity Step"
4134 msgstr "Корак активност"
4135
4136 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4137 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4138 msgstr ""
4139 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4140 "(превазиђено)"
4141
4142 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4143 msgid "Activity Blocks"
4144 msgstr "Блокови активности"
4145
4146 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4147 msgid ""
4148 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4149 "(Deprecated)"
4150 msgstr ""
4151 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4152 "(превазиђено)"
4153
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4155 msgid "Discrete Blocks"
4156 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4157
4158 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4159 msgid ""
4160 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4161 "style)"
4162 msgstr ""
4163 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4164 "ненаметљиви приказ)"
4165
4166 # Mozda "razlomak"
4167 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4168 msgid "Fraction"
4169 msgstr "Дио"
4170
4171 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4172 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4173 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4174
4175 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4176 msgid "Pulse Step"
4177 msgstr "Корак увећања"
4178
4179 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4180 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4181 msgstr ""
4182 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4183 "прираштају"
4184
4185 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4186 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4187 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4188
4189 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4190 msgid ""
4191 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4192 "have enough room to display the entire string, if at all."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4196 #, fuzzy
4197 msgid "XSpacing"
4198 msgstr "Размаци"
4199
4200 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4201 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4205 msgid "The value"
4206 msgstr "Вриједност"
4207
4208 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4209 msgid ""
4210 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4211 "is the current action of its group."
4212 msgstr ""
4213 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4214 "акција текућа акција своје групе."
4215
4216 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4217 #, fuzzy
4218 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4219 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4220
4221 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4222 #, fuzzy
4223 msgid "The current value"
4224 msgstr "Тренутна боја"
4225
4226 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4227 msgid ""
4228 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4229 "action belongs."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4233 #, fuzzy
4234 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4235 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4236
4237 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4238 #, fuzzy
4239 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4240 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4241
4242 #: gtk/gtkrange.c:337
4243 msgid "Update policy"
4244 msgstr "Политика освјежавања"
4245
4246 #: gtk/gtkrange.c:338
4247 msgid "How the range should be updated on the screen"
4248 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4249
4250 #: gtk/gtkrange.c:347
4251 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4252 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4253
4254 #: gtk/gtkrange.c:354
4255 msgid "Inverted"
4256 msgstr "Изврнуто"
4257
4258 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4259 #: gtk/gtkrange.c:355
4260 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4261 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4262
4263 #: gtk/gtkrange.c:362
4264 msgid "Lower stepper sensitivity"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtkrange.c:363
4268 msgid ""
4269 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4270 "side"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtkrange.c:371
4274 msgid "Upper stepper sensitivity"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtkrange.c:372
4278 msgid ""
4279 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4280 "side"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/gtkrange.c:389
4284 msgid "Show Fill Level"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtkrange.c:390
4288 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtkrange.c:406
4292 msgid "Restrict to Fill Level"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtkrange.c:407
4296 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtkrange.c:422
4300 msgid "Fill Level"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtkrange.c:423
4304 msgid "The fill level."
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtkrange.c:431
4308 msgid "Slider Width"
4309 msgstr "Ширина клизача"
4310
4311 #: gtk/gtkrange.c:432
4312 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4313 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4314
4315 #: gtk/gtkrange.c:439
4316 msgid "Trough Border"
4317 msgstr "Ивица увале"
4318
4319 #: gtk/gtkrange.c:440
4320 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4321 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4322
4323 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4324 #: gtk/gtkrange.c:447
4325 msgid "Stepper Size"
4326 msgstr "Величина корачнице"
4327
4328 #: gtk/gtkrange.c:448
4329 msgid "Length of step buttons at ends"
4330 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4331
4332 #: gtk/gtkrange.c:463
4333 msgid "Stepper Spacing"
4334 msgstr "Размак корачница"
4335
4336 #: gtk/gtkrange.c:464
4337 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4338 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4339
4340 #: gtk/gtkrange.c:471
4341 msgid "Arrow X Displacement"
4342 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4343
4344 #: gtk/gtkrange.c:472
4345 msgid ""
4346 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4347 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4348
4349 #: gtk/gtkrange.c:479
4350 msgid "Arrow Y Displacement"
4351 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4352
4353 #: gtk/gtkrange.c:480
4354 msgid ""
4355 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4356 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4357
4358 #: gtk/gtkrange.c:488
4359 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/gtkrange.c:489
4363 msgid ""
4364 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4365 "IN while they are dragged"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/gtkrange.c:503
4369 msgid "Trough Side Details"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/gtkrange.c:504
4373 msgid ""
4374 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4375 "with different details"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/gtkrange.c:520
4379 msgid "Trough Under Steppers"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/gtkrange.c:521
4383 msgid ""
4384 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4385 "spacing"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Show Numbers"
4391 msgstr "Прикажи број недјеље"
4392
4393 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4396 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4397
4398 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4399 msgid "Recent Manager"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4403 msgid "The RecentManager object to use"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Show Private"
4409 msgstr "Прикажи текст"
4410
4411 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Whether the private items should be displayed"
4414 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4415
4416 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Show Tooltips"
4419 msgstr "Облачић"
4420
4421 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4424 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4425
4426 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Show Icons"
4429 msgstr "Испоручена икона"
4430
4431 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4434 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4435
4436 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4437 msgid "Show Not Found"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4443 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4444
4445 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4448 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4449
4450 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Local only"
4453 msgstr "Само локални"
4454
4455 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4458 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4459
4460 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4461 msgid "Limit"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4465 #, fuzzy
4466 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4467 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4468
4469 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Sort Type"
4472 msgstr "Врста сјенке"
4473
4474 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4475 #, fuzzy
4476 msgid "The sorting order of the items displayed"
4477 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4478
4479 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4480 #, fuzzy
4481 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4482 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4483
4484 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4485 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4489 msgid ""
4490 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4494 msgid "The size of the recently used resources list"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/gtkruler.c:90
4498 msgid "Lower"
4499 msgstr "Доња"
4500
4501 #: gtk/gtkruler.c:91
4502 msgid "Lower limit of ruler"
4503 msgstr "Доња граница лењира"
4504
4505 #: gtk/gtkruler.c:100
4506 msgid "Upper"
4507 msgstr "Горња"
4508
4509 #: gtk/gtkruler.c:101
4510 msgid "Upper limit of ruler"
4511 msgstr "Горња граница лењира"
4512
4513 #: gtk/gtkruler.c:111
4514 msgid "Position of mark on the ruler"
4515 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4516
4517 #: gtk/gtkruler.c:120
4518 msgid "Max Size"
4519 msgstr "Највећа величина"
4520
4521 #: gtk/gtkruler.c:121
4522 msgid "Maximum size of the ruler"
4523 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4524
4525 #: gtk/gtkruler.c:136
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Metric"
4528 msgstr "Бројевни"
4529
4530 #: gtk/gtkruler.c:137
4531 #, fuzzy
4532 msgid "The metric used for the ruler"
4533 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4534
4535 #: gtk/gtkscale.c:143
4536 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4537 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4538
4539 #: gtk/gtkscale.c:152
4540 msgid "Draw Value"
4541 msgstr "Прикажи вриједност"
4542
4543 #: gtk/gtkscale.c:153
4544 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4545 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4546
4547 #: gtk/gtkscale.c:160
4548 msgid "Value Position"
4549 msgstr "Мјесто за вриједност"
4550
4551 #: gtk/gtkscale.c:161
4552 msgid "The position in which the current value is displayed"
4553 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4554
4555 #: gtk/gtkscale.c:168
4556 msgid "Slider Length"
4557 msgstr "Дужина клизача"
4558
4559 #: gtk/gtkscale.c:169
4560 msgid "Length of scale's slider"
4561 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4562
4563 #: gtk/gtkscale.c:177
4564 msgid "Value spacing"
4565 msgstr "Размак вриједности"
4566
4567 #: gtk/gtkscale.c:178
4568 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4569 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4570
4571 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4572 #, fuzzy
4573 msgid "The orientation of the scale"
4574 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4575
4576 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4577 #, fuzzy
4578 msgid "The value of the scale"
4579 msgstr "Вриједност прилагођења"
4580
4581 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4582 #, fuzzy
4583 msgid "The icon size"
4584 msgstr "Величина икона за алатке"
4585
4586 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4587 #, fuzzy
4588 msgid ""
4589 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4590 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4591
4592 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Icons"
4595 msgstr "Икона"
4596
4597 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4598 #, fuzzy
4599 msgid "List of icon names"
4600 msgstr "Име писма"
4601
4602 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4603 msgid "Minimum Slider Length"
4604 msgstr "Најмања дужина клизача"
4605
4606 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4607 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4608 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4609
4610 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4611 msgid "Fixed slider size"
4612 msgstr "Утврђена величина клизача"
4613
4614 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4615 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4616 msgstr ""
4617 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4618 "дужину"
4619
4620 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4621 msgid ""
4622 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4623 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4624
4625 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4626 #, fuzzy
4627 msgid ""
4628 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4629 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4630
4631 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4632 msgid "Horizontal Adjustment"
4633 msgstr "Водоравна поправка"
4634
4635 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4636 msgid "Vertical Adjustment"
4637 msgstr "Усправна поправка"
4638
4639 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4640 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4641 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4642
4643 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4644 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4645 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4646
4647 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4648 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4649 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4650
4651 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4652 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4653 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4654
4655 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4656 msgid "Window Placement"
4657 msgstr "Постављање прозора"
4658
4659 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4660 #, fuzzy
4661 msgid ""
4662 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4663 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4664 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4665
4666 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Window Placement Set"
4669 msgstr "Постављање прозора"
4670
4671 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4672 #, fuzzy
4673 msgid ""
4674 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4675 "contents with respect to the scrollbars."
4676 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4677
4678 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4679 msgid "Shadow Type"
4680 msgstr "Врста сјенке"
4681
4682 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4683 msgid "Style of bevel around the contents"
4684 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4685
4686 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Scrollbars within bevel"
4689 msgstr "Размак између стрелица"
4690
4691 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4694 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4695
4696 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4697 msgid "Scrollbar spacing"
4698 msgstr "Размак између стрелица"
4699
4700 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4701 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4702 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4703
4704 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Scrolled Window Placement"
4707 msgstr "Постављање прозора"
4708
4709 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4710 #, fuzzy
4711 msgid ""
4712 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4713 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4714 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4715
4716 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4717 msgid "Draw"
4718 msgstr "Цртај"
4719
4720 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4721 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4722 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4723
4724 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4725 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4726 #: gtk/gtksettings.c:215
4727 msgid "Double Click Time"
4728 msgstr "Вријеме двоклика"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:216
4731 msgid ""
4732 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4733 "click (in milliseconds)"
4734 msgstr ""
4735 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4736 "двокликом (у милисекундама)"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:223
4739 msgid "Double Click Distance"
4740 msgstr "Размак двоклика"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:224
4743 msgid ""
4744 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4745 "double click (in pixels)"
4746 msgstr ""
4747 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4748 "двокликом (у тачкама)"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:240
4751 msgid "Cursor Blink"
4752 msgstr "Треперење курсора"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:241
4755 msgid "Whether the cursor should blink"
4756 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:248
4759 msgid "Cursor Blink Time"
4760 msgstr "Време трептаја курсора"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:249
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4765 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:268
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Cursor Blink Timeout"
4770 msgstr "Време трептаја курсора"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:269
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4775 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:276
4778 msgid "Split Cursor"
4779 msgstr "Раздвојени курсор"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:277
4782 msgid ""
4783 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4784 "left text"
4785 msgstr ""
4786 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4787 "десна на лијево "
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:284
4790 msgid "Theme Name"
4791 msgstr "Име теме"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:285
4794 msgid "Name of theme RC file to load"
4795 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:293
4798 msgid "Icon Theme Name"
4799 msgstr "Име теме икона"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:294
4802 msgid "Name of icon theme to use"
4803 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:302
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4808 msgstr "Име теме икона"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:303
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4813 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:311
4816 msgid "Key Theme Name"
4817 msgstr "Име теме тастера"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:312
4820 msgid "Name of key theme RC file to load"
4821 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:320
4824 msgid "Menu bar accelerator"
4825 msgstr "Пречица за линију менија"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:321
4828 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4829 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:329
4832 msgid "Drag threshold"
4833 msgstr "Праг превлачења"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:330
4836 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4837 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:338
4840 msgid "Font Name"
4841 msgstr "Име писма"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:339
4844 msgid "Name of default font to use"
4845 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:361
4848 msgid "Icon Sizes"
4849 msgstr "Величине икона"
4850
4851 #: gtk/gtksettings.c:362
4852 #, fuzzy
4853 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4854 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:370
4857 msgid "GTK Modules"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:371
4861 msgid "List of currently active GTK modules"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:380
4865 msgid "Xft Antialias"
4866 msgstr "Xft омекшавање"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:381
4869 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4870 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:390
4873 msgid "Xft Hinting"
4874 msgstr "Xft хинтови"
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:391
4877 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4878 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:400
4881 msgid "Xft Hint Style"
4882 msgstr "Стил Xft хинтова"
4883
4884 #: gtk/gtksettings.c:401
4885 #, fuzzy
4886 msgid ""
4887 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4888 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:410
4891 msgid "Xft RGBA"
4892 msgstr "Xft RGBA"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:411
4895 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4896 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:420
4899 msgid "Xft DPI"
4900 msgstr "Xft ТПИ"
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:421
4903 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4904 msgstr ""
4905 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:430
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Cursor theme name"
4910 msgstr "Име теме икона"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:431
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4915 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:439
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Cursor theme size"
4920 msgstr "Курсор се види"
4921
4922 #: gtk/gtksettings.c:440
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4925 msgstr "Боја за непарне редове"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:450
4928 msgid "Alternative button order"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:451
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4934 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:468
4937 msgid "Alternative sort indicator direction"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:469
4941 msgid ""
4942 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4943 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: gtk/gtksettings.c:477
4947 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: gtk/gtksettings.c:478
4951 msgid ""
4952 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4953 "the input method"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:486
4957 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:487
4961 msgid ""
4962 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4963 "control characters"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:495
4967 msgid "Start timeout"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:496
4971 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:505
4975 msgid "Repeat timeout"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:506
4979 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4980 msgstr ""
4981
4982 # Ovo je LOSE!
4983 #: gtk/gtksettings.c:515
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Expand timeout"
4986 msgstr "Величина разграника"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:516
4989 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:551
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Color scheme"
4995 msgstr "Простор боја"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:552
4998 #, fuzzy
4999 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5000 msgstr "Име изабраног писма"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:561
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Enable Animations"
5005 msgstr "Анимација"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:562
5008 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:580
5012 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:581
5016 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:598
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Tooltip timeout"
5022 msgstr "Облачић"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:599
5025 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:624
5029 msgid "Tooltip browse timeout"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:625
5033 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:646
5037 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:647
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5043 msgstr "Бафер који се приказује"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:666
5046 msgid "Keynav Cursor Only"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:667
5050 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:684
5054 msgid "Keynav Wrap Around"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:685
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5060 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:705
5063 msgid "Error Bell"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:706
5067 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:723
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Color Hash"
5073 msgstr "Простор боја"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:724
5076 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:732
5080 msgid "Default file chooser backend"
5081 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:733
5084 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5085 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:750
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Default print backend"
5090 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:751
5093 #, fuzzy
5094 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5095 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:774
5098 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:775
5102 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:791
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Enable Mnemonics"
5108 msgstr "Анимација"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:792
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5113 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:808
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Enable Accelerators"
5118 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:809
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5123 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:826
5126 msgid "Recent Files Limit"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:827
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Number of recently used files"
5132 msgstr "Број канала"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:841
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Default IM module"
5137 msgstr "Уобичајена ширина"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:842
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Which IM module should be used by default"
5142 msgstr "Да ли треба користити палету"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:860
5145 msgid "Recent Files Max Age"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:861
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5151 msgstr "Број канала"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:870
5154 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:871
5158 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:893
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Sound Theme Name"
5164 msgstr "Име теме икона"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:894
5167 #, fuzzy
5168 msgid "XDG sound theme name"
5169 msgstr "Име теме икона"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:915
5172 msgid "Aureal Input Feedback"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:916
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5178 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:937
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Enable Event Sounds"
5183 msgstr "Анимација"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:938
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5188 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:953
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Enable Tooltips"
5193 msgstr "Облачић"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:954
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5198 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5199
5200 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5201 msgid "Mode"
5202 msgstr "Начин рада"
5203
5204 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5205 #, fuzzy
5206 msgid ""
5207 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5208 "component widgets"
5209 msgstr ""
5210 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5211
5212 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5213 msgid "Ignore hidden"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5217 msgid ""
5218 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5222 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5223 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5224
5225 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5226 msgid "Climb Rate"
5227 msgstr "Брзина повећања"
5228
5229 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5230 msgid "Snap to Ticks"
5231 msgstr "Заустави се на цртицама"
5232
5233 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5234 msgid ""
5235 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5236 "nearest step increment"
5237 msgstr ""
5238 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5239 "дугмета"
5240
5241 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5242 msgid "Numeric"
5243 msgstr "Бројевни"
5244
5245 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5246 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5247 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5248
5249 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5250 msgid "Wrap"
5251 msgstr "У круг"
5252
5253 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5254 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5255 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5256
5257 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5258 msgid "Update Policy"
5259 msgstr "Начин освјежавања"
5260
5261 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5262 msgid ""
5263 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5264 msgstr ""
5265 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5266
5267 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5268 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5269 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5270
5271 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5272 msgid "Style of bevel around the spin button"
5273 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5274
5275 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5276 msgid "Has Resize Grip"
5277 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5278
5279 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5280 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5281 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5282
5283 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5284 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5285 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5286
5287 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5288 #, fuzzy
5289 msgid "The size of the icon"
5290 msgstr "Наслов прозора"
5291
5292 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5293 #, fuzzy
5294 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5295 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5296
5297 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5298 msgid "Blinking"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5304 msgstr "Да ли је акција видљива."
5305
5306 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5309 msgstr "Да ли је акција видљива."
5310
5311 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5314 msgstr "Да ли је акција видљива."
5315
5316 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5317 #, fuzzy
5318 msgid "The orientation of the tray"
5319 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5320
5321 #: gtk/gtktable.c:129
5322 msgid "Rows"
5323 msgstr "Редова"
5324
5325 #: gtk/gtktable.c:130
5326 msgid "The number of rows in the table"
5327 msgstr "Број редова у табели"
5328
5329 #: gtk/gtktable.c:138
5330 msgid "Columns"
5331 msgstr "Колона"
5332
5333 #: gtk/gtktable.c:139
5334 msgid "The number of columns in the table"
5335 msgstr "Број колона у табели"
5336
5337 #: gtk/gtktable.c:147
5338 msgid "Row spacing"
5339 msgstr "Размак редова"
5340
5341 #: gtk/gtktable.c:148
5342 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5343 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5344
5345 #: gtk/gtktable.c:156
5346 msgid "Column spacing"
5347 msgstr "Размак колона"
5348
5349 #: gtk/gtktable.c:157
5350 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5351 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5352
5353 #: gtk/gtktable.c:166
5354 #, fuzzy
5355 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5356 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5357
5358 #: gtk/gtktable.c:173
5359 msgid "Left attachment"
5360 msgstr "Лијево припајање"
5361
5362 #: gtk/gtktable.c:180
5363 msgid "Right attachment"
5364 msgstr "Десно припајање"
5365
5366 #: gtk/gtktable.c:181
5367 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5368 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5369
5370 #: gtk/gtktable.c:187
5371 msgid "Top attachment"
5372 msgstr "Горње припајање"
5373
5374 #: gtk/gtktable.c:188
5375 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5376 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5377
5378 #: gtk/gtktable.c:194
5379 msgid "Bottom attachment"
5380 msgstr "Доње припајање"
5381
5382 #: gtk/gtktable.c:201
5383 msgid "Horizontal options"
5384 msgstr "Водоравне поставке"
5385
5386 #: gtk/gtktable.c:202
5387 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5388 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5389
5390 #: gtk/gtktable.c:208
5391 msgid "Vertical options"
5392 msgstr "Усправне поставке"
5393
5394 #: gtk/gtktable.c:209
5395 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5396 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5397
5398 #: gtk/gtktable.c:215
5399 msgid "Horizontal padding"
5400 msgstr "Водоравна попуна"
5401
5402 #: gtk/gtktable.c:216
5403 msgid ""
5404 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5405 "pixels"
5406 msgstr ""
5407 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5408 "у тачкама"
5409
5410 #: gtk/gtktable.c:222
5411 msgid "Vertical padding"
5412 msgstr "Усправна попуна"
5413
5414 #: gtk/gtktable.c:223
5415 msgid ""
5416 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5417 "pixels"
5418 msgstr ""
5419 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5420 "тачкама"
5421
5422 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5423 #: gtk/gtktext.c:546
5424 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5425 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5426
5427 #: gtk/gtktext.c:554
5428 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5429 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5430
5431 #: gtk/gtktext.c:561
5432 msgid "Line Wrap"
5433 msgstr "Прелом реда"
5434
5435 #: gtk/gtktext.c:562
5436 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5437 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5438
5439 #: gtk/gtktext.c:569
5440 msgid "Word Wrap"
5441 msgstr "Прелом речи"
5442
5443 #: gtk/gtktext.c:570
5444 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5445 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5446
5447 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5448 msgid "Tag Table"
5449 msgstr "Табела ознака"
5450
5451 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5452 msgid "Text Tag Table"
5453 msgstr "Табела текст ознака"
5454
5455 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Current text of the buffer"
5458 msgstr "Текст ознаке"
5459
5460 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Has selection"
5463 msgstr "Изабрана година"
5464
5465 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5468 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5469
5470 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Cursor position"
5473 msgstr "Положај курзора"
5474
5475 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5476 msgid ""
5477 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5481 msgid "Copy target list"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5485 msgid ""
5486 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5490 msgid "Paste target list"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5494 msgid ""
5495 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5496 "destination"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: gtk/gtktextmark.c:90
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Mark name"
5502 msgstr "Име ознаке"
5503
5504 #: gtk/gtktextmark.c:97
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Left gravity"
5507 msgstr "Привлачење"
5508
5509 #: gtk/gtktextmark.c:98
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Whether the mark has left gravity"
5512 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5513
5514 #: gtk/gtktexttag.c:173
5515 msgid "Tag name"
5516 msgstr "Име ознаке"
5517
5518 #: gtk/gtktexttag.c:174
5519 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5520 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5521
5522 #: gtk/gtktexttag.c:192
5523 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5524 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5525
5526 #: gtk/gtktexttag.c:199
5527 msgid "Background full height"
5528 msgstr "Пуна висина позадине"
5529
5530 #: gtk/gtktexttag.c:200
5531 msgid ""
5532 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5533 "of the tagged characters"
5534 msgstr ""
5535 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5536 "означених знакова"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:208
5539 msgid "Background stipple mask"
5540 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5541
5542 #: gtk/gtktexttag.c:209
5543 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5544 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5545
5546 #: gtk/gtktexttag.c:226
5547 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5548 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5549
5550 #: gtk/gtktexttag.c:234
5551 msgid "Foreground stipple mask"
5552 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5553
5554 #: gtk/gtktexttag.c:235
5555 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5556 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5557
5558 #: gtk/gtktexttag.c:242
5559 msgid "Text direction"
5560 msgstr "Смјер текста"
5561
5562 #: gtk/gtktexttag.c:243
5563 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5564 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5565
5566 #: gtk/gtktexttag.c:292
5567 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5568 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5569
5570 #: gtk/gtktexttag.c:301
5571 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5572 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5573
5574 #: gtk/gtktexttag.c:310
5575 msgid ""
5576 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5577 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5578 msgstr ""
5579 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5580 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5581
5582 #: gtk/gtktexttag.c:321
5583 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5584 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5585
5586 #: gtk/gtktexttag.c:330
5587 msgid "Font size in Pango units"
5588 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5589
5590 #: gtk/gtktexttag.c:340
5591 msgid ""
5592 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5593 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5594 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5595 msgstr ""
5596 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
5597 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5598 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5599
5600 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5601 msgid "Left, right, or center justification"
5602 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
5603
5604 #: gtk/gtktexttag.c:379
5605 #, fuzzy
5606 msgid ""
5607 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5608 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5609 msgstr ""
5610 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
5611 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
5612 "највероватније ни не треба"
5613
5614 #: gtk/gtktexttag.c:386
5615 msgid "Left margin"
5616 msgstr "Лијева маргина"
5617
5618 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5619 msgid "Width of the left margin in pixels"
5620 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
5621
5622 #: gtk/gtktexttag.c:396
5623 msgid "Right margin"
5624 msgstr "Десна маргина"
5625
5626 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5627 msgid "Width of the right margin in pixels"
5628 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5629
5630 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5631 msgid "Indent"
5632 msgstr "Увлачење"
5633
5634 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5635 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5636 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5637
5638 #: gtk/gtktexttag.c:419
5639 #, fuzzy
5640 msgid ""
5641 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5642 "in Pango units"
5643 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
5644
5645 #: gtk/gtktexttag.c:428
5646 msgid "Pixels above lines"
5647 msgstr "Тачака изнад линија"
5648
5649 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5650 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5651 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5652
5653 #: gtk/gtktexttag.c:438
5654 msgid "Pixels below lines"
5655 msgstr "Тачака испод линија"
5656
5657 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5658 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5659 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5660
5661 #: gtk/gtktexttag.c:448
5662 msgid "Pixels inside wrap"
5663 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5664
5665 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5666 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5667 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5668
5669 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5670 msgid ""
5671 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5672 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
5673
5674 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5675 msgid "Tabs"
5676 msgstr "Табулатори"
5677
5678 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5679 msgid "Custom tabs for this text"
5680 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5681
5682 #: gtk/gtktexttag.c:504
5683 msgid "Invisible"
5684 msgstr "Невидљив"
5685
5686 #: gtk/gtktexttag.c:505
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Whether this text is hidden."
5689 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5690
5691 #: gtk/gtktexttag.c:519
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Paragraph background color name"
5694 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5695
5696 #: gtk/gtktexttag.c:520
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Paragraph background color as a string"
5699 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5700
5701 #: gtk/gtktexttag.c:535
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Paragraph background color"
5704 msgstr "Боја позадине ћелије"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:536
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5709 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5710
5711 #: gtk/gtktexttag.c:554
5712 msgid "Margin Accumulates"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:555
5716 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: gtk/gtktexttag.c:568
5720 msgid "Background full height set"
5721 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5722
5723 #: gtk/gtktexttag.c:569
5724 msgid "Whether this tag affects background height"
5725 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5726
5727 #: gtk/gtktexttag.c:572
5728 msgid "Background stipple set"
5729 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5730
5731 #: gtk/gtktexttag.c:573
5732 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5733 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:580
5736 msgid "Foreground stipple set"
5737 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:581
5740 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5741 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:616
5744 msgid "Justification set"
5745 msgstr "Постављено слагање редова"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:617
5748 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5749 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5750
5751 #: gtk/gtktexttag.c:624
5752 msgid "Left margin set"
5753 msgstr "Постављена лијева маргина"
5754
5755 #: gtk/gtktexttag.c:625
5756 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5757 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5758
5759 #: gtk/gtktexttag.c:628
5760 msgid "Indent set"
5761 msgstr "Постављено увлачење"
5762
5763 #: gtk/gtktexttag.c:629
5764 msgid "Whether this tag affects indentation"
5765 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:636
5768 msgid "Pixels above lines set"
5769 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5770
5771 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5772 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5773 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5774
5775 #: gtk/gtktexttag.c:640
5776 msgid "Pixels below lines set"
5777 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5778
5779 #: gtk/gtktexttag.c:644
5780 msgid "Pixels inside wrap set"
5781 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5782
5783 #: gtk/gtktexttag.c:645
5784 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5785 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5786
5787 #: gtk/gtktexttag.c:652
5788 msgid "Right margin set"
5789 msgstr "Постављена десна маргина"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:653
5792 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5793 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5794
5795 #: gtk/gtktexttag.c:660
5796 msgid "Wrap mode set"
5797 msgstr "Постављен прелом"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:661
5800 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5801 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:664
5804 msgid "Tabs set"
5805 msgstr "Постављени табулатори"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:665
5808 msgid "Whether this tag affects tabs"
5809 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:668
5812 msgid "Invisible set"
5813 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:669
5816 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5817 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:672
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Paragraph background set"
5822 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:673
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5827 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5828
5829 #: gtk/gtktextview.c:538
5830 msgid "Pixels Above Lines"
5831 msgstr "Тачака изнад линија"
5832
5833 #: gtk/gtktextview.c:548
5834 msgid "Pixels Below Lines"
5835 msgstr "Тачака испод линија"
5836
5837 #: gtk/gtktextview.c:558
5838 msgid "Pixels Inside Wrap"
5839 msgstr "Тачака између линија"
5840
5841 #: gtk/gtktextview.c:576
5842 msgid "Wrap Mode"
5843 msgstr "Начин прелома"
5844
5845 #: gtk/gtktextview.c:594
5846 msgid "Left Margin"
5847 msgstr "Лијева маргина"
5848
5849 #: gtk/gtktextview.c:604
5850 msgid "Right Margin"
5851 msgstr "Десна маргина"
5852
5853 #: gtk/gtktextview.c:632
5854 msgid "Cursor Visible"
5855 msgstr "Курсор се види"
5856
5857 #: gtk/gtktextview.c:633
5858 msgid "If the insertion cursor is shown"
5859 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5860
5861 #: gtk/gtktextview.c:640
5862 msgid "Buffer"
5863 msgstr "Бафер"
5864
5865 #: gtk/gtktextview.c:641
5866 msgid "The buffer which is displayed"
5867 msgstr "Бафер који се приказује"
5868
5869 #: gtk/gtktextview.c:649
5870 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5871 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5872
5873 #: gtk/gtktextview.c:656
5874 msgid "Accepts tab"
5875 msgstr "Прихвати табулатор"
5876
5877 #: gtk/gtktextview.c:657
5878 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5879 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5880
5881 #: gtk/gtktextview.c:666
5882 msgid "Error underline color"
5883 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5884
5885 #: gtk/gtktextview.c:667
5886 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5887 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5888
5889 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5890 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5891 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5892
5893 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5894 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5895 msgstr ""
5896 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5897
5898 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5899 #, fuzzy
5900 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5901 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5902
5903 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5904 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5905 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5906
5907 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5908 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5909 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5910
5911 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5912 msgid "Draw Indicator"
5913 msgstr "Приказ показатеља"
5914
5915 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5916 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5917 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5918
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5920 msgid "The orientation of the toolbar"
5921 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5922
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5924 msgid "Toolbar Style"
5925 msgstr "Стил линије са алаткама"
5926
5927 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5928 msgid "How to draw the toolbar"
5929 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5930
5931 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5932 msgid "Show Arrow"
5933 msgstr "Прикажи стрелицу"
5934
5935 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5936 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5937 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5938
5939 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Tooltips"
5942 msgstr "Облачић"
5943
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5945 #, fuzzy
5946 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5947 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5948
5949 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Size of icons in this toolbar"
5952 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5953
5954 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Icon size set"
5957 msgstr "Постављена величина писма"
5958
5959 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5962 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5963
5964 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5965 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5966 msgstr ""
5967 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5968
5969 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5970 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5971 msgstr ""
5972 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5973
5974 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5975 msgid "Spacer size"
5976 msgstr "Величина размака"
5977
5978 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5979 msgid "Size of spacers"
5980 msgstr "Величина размака"
5981
5982 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5983 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5984 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
5985
5986 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Maximum child expand"
5989 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5990
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5992 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5996 msgid "Space style"
5997 msgstr "Стил размака"
5998
5999 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6000 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6001 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6002
6003 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6004 msgid "Button relief"
6005 msgstr "Ивица дугмића"
6006
6007 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6008 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6009 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6010
6011 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6012 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6013 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6014
6015 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6016 msgid "Toolbar style"
6017 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6018
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6020 msgid ""
6021 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6022 msgstr ""
6023 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6024 "иконе, итд."
6025
6026 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6027 msgid "Toolbar icon size"
6028 msgstr "Величина икона за алатке"
6029
6030 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6031 msgid "Size of icons in default toolbars"
6032 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6033
6034 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6035 msgid "Text to show in the item."
6036 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6037
6038 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6039 msgid ""
6040 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6041 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6042 msgstr ""
6043 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6044 "пречица у приказаном менију"
6045
6046 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6047 msgid "Widget to use as the item label"
6048 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6049
6050 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6051 msgid "Stock Id"
6052 msgstr "ID испоручене"
6053
6054 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6055 msgid "The stock icon displayed on the item"
6056 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6057
6058 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Icon name"
6061 msgstr "Име писма"
6062
6063 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6064 #, fuzzy
6065 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6066 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6067
6068 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6069 msgid "Icon widget"
6070 msgstr "Елемент иконе"
6071
6072 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6073 msgid "Icon widget to display in the item"
6074 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6075
6076 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Icon spacing"
6079 msgstr "Размак редова"
6080
6081 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6084 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6085
6086 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6087 msgid ""
6088 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6089 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6090 msgstr ""
6091 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6092 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6093
6094 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6095 msgid "TreeModelSort Model"
6096 msgstr "TreeModelSort модел"
6097
6098 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6099 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6100 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6101
6102 #: gtk/gtktreeview.c:570
6103 msgid "TreeView Model"
6104 msgstr "Модел TreeView-а"
6105
6106 #: gtk/gtktreeview.c:571
6107 msgid "The model for the tree view"
6108 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6109
6110 #: gtk/gtktreeview.c:579
6111 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6112 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6113
6114 #: gtk/gtktreeview.c:587
6115 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6116 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6117
6118 #: gtk/gtktreeview.c:594
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Headers Visible"
6121 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6122
6123 #: gtk/gtktreeview.c:595
6124 msgid "Show the column header buttons"
6125 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6126
6127 #: gtk/gtktreeview.c:602
6128 msgid "Headers Clickable"
6129 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6130
6131 #: gtk/gtktreeview.c:603
6132 msgid "Column headers respond to click events"
6133 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6134
6135 #: gtk/gtktreeview.c:610
6136 msgid "Expander Column"
6137 msgstr "Колона гранања"
6138
6139 #: gtk/gtktreeview.c:611
6140 msgid "Set the column for the expander column"
6141 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6142
6143 #: gtk/gtktreeview.c:626
6144 msgid "Rules Hint"
6145 msgstr "Наговештај за линије"
6146
6147 #: gtk/gtktreeview.c:627
6148 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6149 msgstr ""
6150 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6151 "бојама"
6152
6153 #: gtk/gtktreeview.c:634
6154 msgid "Enable Search"
6155 msgstr "Омогући претрагу"
6156
6157 #: gtk/gtktreeview.c:635
6158 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6159 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6160
6161 #: gtk/gtktreeview.c:642
6162 msgid "Search Column"
6163 msgstr "Колона за претрагу"
6164
6165 #: gtk/gtktreeview.c:643
6166 msgid "Model column to search through when searching through code"
6167 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6168
6169 #: gtk/gtktreeview.c:663
6170 msgid "Fixed Height Mode"
6171 msgstr "Утврђена висина реда"
6172
6173 #: gtk/gtktreeview.c:664
6174 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6175 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6176
6177 #: gtk/gtktreeview.c:684
6178 msgid "Hover Selection"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: gtk/gtktreeview.c:685
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6184 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6185
6186 #: gtk/gtktreeview.c:704
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Hover Expand"
6189 msgstr "Рашири"
6190
6191 #: gtk/gtktreeview.c:705
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6195 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6196
6197 #: gtk/gtktreeview.c:719
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Show Expanders"
6200 msgstr "Грана се"
6201
6202 #: gtk/gtktreeview.c:720
6203 #, fuzzy
6204 msgid "View has expanders"
6205 msgstr "Грана се"
6206
6207 #: gtk/gtktreeview.c:734
6208 msgid "Level Indentation"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:735
6212 msgid "Extra indentation for each level"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:744
6216 msgid "Rubber Banding"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: gtk/gtktreeview.c:745
6220 #, fuzzy
6221 msgid ""
6222 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6223 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6224
6225 #: gtk/gtktreeview.c:752
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Enable Grid Lines"
6228 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6229
6230 #: gtk/gtktreeview.c:753
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6233 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6234
6235 #: gtk/gtktreeview.c:761
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Enable Tree Lines"
6238 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6239
6240 #: gtk/gtktreeview.c:762
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6243 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6244
6245 #: gtk/gtktreeview.c:770
6246 #, fuzzy
6247 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6248 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6249
6250 #: gtk/gtktreeview.c:792
6251 msgid "Vertical Separator Width"
6252 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6253
6254 #: gtk/gtktreeview.c:793
6255 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6256 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6257
6258 #: gtk/gtktreeview.c:801
6259 msgid "Horizontal Separator Width"
6260 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6261
6262 #: gtk/gtktreeview.c:802
6263 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6264 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6265
6266 #: gtk/gtktreeview.c:810
6267 msgid "Allow Rules"
6268 msgstr "Дозволи линије"
6269
6270 #: gtk/gtktreeview.c:811
6271 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6272 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6273
6274 #: gtk/gtktreeview.c:817
6275 msgid "Indent Expanders"
6276 msgstr "Увлачење за гранање"
6277
6278 #: gtk/gtktreeview.c:818
6279 msgid "Make the expanders indented"
6280 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6281
6282 #: gtk/gtktreeview.c:824
6283 msgid "Even Row Color"
6284 msgstr "Боја парног реда"
6285
6286 #: gtk/gtktreeview.c:825
6287 msgid "Color to use for even rows"
6288 msgstr "Боја за парне редове"
6289
6290 #: gtk/gtktreeview.c:831
6291 msgid "Odd Row Color"
6292 msgstr "Боја непарног реда"
6293
6294 #: gtk/gtktreeview.c:832
6295 msgid "Color to use for odd rows"
6296 msgstr "Боја за непарне редове"
6297
6298 #: gtk/gtktreeview.c:838
6299 msgid "Row Ending details"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: gtk/gtktreeview.c:839
6303 msgid "Enable extended row background theming"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: gtk/gtktreeview.c:845
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Grid line width"
6309 msgstr "Дебљина жижне линије"
6310
6311 #: gtk/gtktreeview.c:846
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6314 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6315
6316 #: gtk/gtktreeview.c:852
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Tree line width"
6319 msgstr "Утврђена ширина"
6320
6321 #: gtk/gtktreeview.c:853
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6324 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6325
6326 #: gtk/gtktreeview.c:859
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Grid line pattern"
6329 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6330
6331 #: gtk/gtktreeview.c:860
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6334 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6335
6336 #: gtk/gtktreeview.c:866
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Tree line pattern"
6339 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:867
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6344 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6345
6346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6347 msgid "Whether to display the column"
6348 msgstr "Да ли приказати колону"
6349
6350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6351 msgid "Resizable"
6352 msgstr "Величина промјенљива"
6353
6354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6355 msgid "Column is user-resizable"
6356 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6357
6358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6359 msgid "Current width of the column"
6360 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6361
6362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6363 msgid "Space which is inserted between cells"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6367 msgid "Sizing"
6368 msgstr "Величина"
6369
6370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6371 msgid "Resize mode of the column"
6372 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6373
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6375 msgid "Fixed Width"
6376 msgstr "Утврђена ширина"
6377
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6379 msgid "Current fixed width of the column"
6380 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6381
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6383 msgid "Minimum Width"
6384 msgstr "Најмања ширина"
6385
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6387 msgid "Minimum allowed width of the column"
6388 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6389
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6391 msgid "Maximum Width"
6392 msgstr "Највећа ширина"
6393
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6395 msgid "Maximum allowed width of the column"
6396 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6397
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6399 msgid "Title to appear in column header"
6400 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6401
6402 # bug: a bit confusing, ain't it?
6403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6404 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6405 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6406
6407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6408 msgid "Clickable"
6409 msgstr "Може се кликнути"
6410
6411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6412 msgid "Whether the header can be clicked"
6413 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6414
6415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6416 msgid "Widget"
6417 msgstr "Елемент"
6418
6419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6420 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6421 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6422
6423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6424 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6425 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6426
6427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6428 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6429 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6430
6431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6432 msgid "Sort indicator"
6433 msgstr "Показатељ уређења"
6434
6435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6436 msgid "Whether to show a sort indicator"
6437 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6438
6439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6440 msgid "Sort order"
6441 msgstr "Редослед уређења"
6442
6443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6444 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6445 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6446
6447 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6448 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6449 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6450
6451 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6452 msgid "Merged UI definition"
6453 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6454
6455 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6456 msgid "An XML string describing the merged UI"
6457 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6458
6459 #: gtk/gtkviewport.c:107
6460 msgid ""
6461 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6462 "this viewport"
6463 msgstr ""
6464 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6465
6466 #: gtk/gtkviewport.c:115
6467 msgid ""
6468 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6469 "this viewport"
6470 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6471
6472 #: gtk/gtkviewport.c:123
6473 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6474 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6475
6476 #: gtk/gtkwidget.c:481
6477 msgid "Widget name"
6478 msgstr "Име елемента"
6479
6480 #: gtk/gtkwidget.c:482
6481 msgid "The name of the widget"
6482 msgstr "Име елемента"
6483
6484 #: gtk/gtkwidget.c:488
6485 msgid "Parent widget"
6486 msgstr "Садржи га елемент"
6487
6488 #: gtk/gtkwidget.c:489
6489 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6490 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6491
6492 #: gtk/gtkwidget.c:496
6493 msgid "Width request"
6494 msgstr "Захтјев за ширину"
6495
6496 #: gtk/gtkwidget.c:497
6497 msgid ""
6498 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6499 "used"
6500 msgstr ""
6501 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6502 "природни захтјев"
6503
6504 #: gtk/gtkwidget.c:505
6505 msgid "Height request"
6506 msgstr "Захтјев за висину"
6507
6508 #: gtk/gtkwidget.c:506
6509 msgid ""
6510 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6511 "be used"
6512 msgstr ""
6513 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6514 "природни захтјев"
6515
6516 #: gtk/gtkwidget.c:515
6517 msgid "Whether the widget is visible"
6518 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6519
6520 #: gtk/gtkwidget.c:522
6521 msgid "Whether the widget responds to input"
6522 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6523
6524 #: gtk/gtkwidget.c:528
6525 msgid "Application paintable"
6526 msgstr "Програм ће исцртавати"
6527
6528 #: gtk/gtkwidget.c:529
6529 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6530 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6531
6532 #: gtk/gtkwidget.c:535
6533 msgid "Can focus"
6534 msgstr "Може бити у жижи"
6535
6536 #: gtk/gtkwidget.c:536
6537 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6538 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6539
6540 #: gtk/gtkwidget.c:542
6541 msgid "Has focus"
6542 msgstr "У жижи је"
6543
6544 #: gtk/gtkwidget.c:543
6545 msgid "Whether the widget has the input focus"
6546 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6547
6548 #: gtk/gtkwidget.c:549
6549 msgid "Is focus"
6550 msgstr "Јесте жижа"
6551
6552 #: gtk/gtkwidget.c:550
6553 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6554 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6555
6556 #: gtk/gtkwidget.c:556
6557 msgid "Can default"
6558 msgstr "Може бити подразумјевани"
6559
6560 #: gtk/gtkwidget.c:557
6561 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6562 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6563
6564 #: gtk/gtkwidget.c:563
6565 msgid "Has default"
6566 msgstr "Јесте подразумјевани"
6567
6568 #: gtk/gtkwidget.c:564
6569 msgid "Whether the widget is the default widget"
6570 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:570
6573 msgid "Receives default"
6574 msgstr "Прима подразумјевано"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:571
6577 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6578 msgstr ""
6579 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6580 "жижу"
6581
6582 #: gtk/gtkwidget.c:577
6583 msgid "Composite child"
6584 msgstr "Сложени елемент"
6585
6586 #: gtk/gtkwidget.c:578
6587 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6588 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
6589
6590 #: gtk/gtkwidget.c:584
6591 msgid "Style"
6592 msgstr "Стил"
6593
6594 #: gtk/gtkwidget.c:585
6595 msgid ""
6596 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6597 "(colors etc)"
6598 msgstr ""
6599 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:591
6602 msgid "Events"
6603 msgstr "Догађаји"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:592
6606 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6607 msgstr ""
6608 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6609
6610 #: gtk/gtkwidget.c:599
6611 msgid "Extension events"
6612 msgstr "Додатни догађаји"
6613
6614 #: gtk/gtkwidget.c:600
6615 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6616 msgstr ""
6617 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6618 "прима"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:607
6621 msgid "No show all"
6622 msgstr "Без приказивања свега"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:608
6625 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6626 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:630
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Has tooltip"
6631 msgstr "Облачић"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:631
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6636 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6637
6638 #: gtk/gtkwidget.c:651
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Tooltip Text"
6641 msgstr "Облачић"
6642
6643 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6644 #, fuzzy
6645 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6646 msgstr "Садржај поља"
6647
6648 #: gtk/gtkwidget.c:672
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Tooltip markup"
6651 msgstr "Облачић"
6652
6653 #: gtk/gtkwidget.c:687
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Window"
6656 msgstr "Врста прозора"
6657
6658 #: gtk/gtkwidget.c:688
6659 msgid "The widget's window if it is realized"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6663 msgid "Interior Focus"
6664 msgstr "Унутрашња жижа"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6667 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6668 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6671 msgid "Focus linewidth"
6672 msgstr "Дебљина жижне линије"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6675 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6676 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6679 msgid "Focus line dash pattern"
6680 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6681
6682 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6683 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6684 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6685
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6687 msgid "Focus padding"
6688 msgstr "Жижна попуна"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6691 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6692 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6693
6694 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6695 msgid "Cursor color"
6696 msgstr "Боја курсора"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6699 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6700 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6703 msgid "Secondary cursor color"
6704 msgstr "Друга боја курсора"
6705
6706 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6707 msgid ""
6708 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6709 "right-to-left and left-to-right text"
6710 msgstr ""
6711 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
6712 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6715 msgid "Cursor line aspect ratio"
6716 msgstr "Размјера курсорне линије"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6719 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6720 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Draw Border"
6725 msgstr "Ивица језичака"
6726
6727 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6728 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Unvisited Link Color"
6734 msgstr "Текућа боја"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Color of unvisited links"
6739 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Visited Link Color"
6744 msgstr "Текућа боја"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Color of visited links"
6749 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Wide Separators"
6754 msgstr "Користи раздвојник"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6757 msgid ""
6758 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6759 "instead of a line"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Separator Width"
6765 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6768 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Separator Height"
6774 msgstr "Уобичајена висина"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6777 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6783 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6786 #, fuzzy
6787 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6788 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6793 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6796 #, fuzzy
6797 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6798 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6799
6800 #: gtk/gtkwindow.c:464
6801 msgid "Window Type"
6802 msgstr "Врста прозора"
6803
6804 #: gtk/gtkwindow.c:465
6805 msgid "The type of the window"
6806 msgstr "Врста прозора"
6807
6808 #: gtk/gtkwindow.c:473
6809 msgid "Window Title"
6810 msgstr "Наслов прозора"
6811
6812 #: gtk/gtkwindow.c:474
6813 msgid "The title of the window"
6814 msgstr "Наслов прозора"
6815
6816 #: gtk/gtkwindow.c:481
6817 msgid "Window Role"
6818 msgstr "Улога прозора"
6819
6820 #: gtk/gtkwindow.c:482
6821 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6822 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6823
6824 #: gtk/gtkwindow.c:498
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Startup ID"
6827 msgstr "Група"
6828
6829 #: gtk/gtkwindow.c:499
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6832 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6833
6834 #: gtk/gtkwindow.c:506
6835 msgid "Allow Shrink"
6836 msgstr "Допусти смањивање"
6837
6838 #: gtk/gtkwindow.c:508
6839 #, no-c-format
6840 msgid ""
6841 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6842 "time a bad idea"
6843 msgstr ""
6844 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6845 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6846
6847 #: gtk/gtkwindow.c:515
6848 msgid "Allow Grow"
6849 msgstr "Допусти повећање"
6850
6851 #: gtk/gtkwindow.c:516
6852 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6853 msgstr ""
6854 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6855 "величине"
6856
6857 #: gtk/gtkwindow.c:524
6858 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6859 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6860
6861 #: gtk/gtkwindow.c:531
6862 msgid "Modal"
6863 msgstr "Модални"
6864
6865 #: gtk/gtkwindow.c:532
6866 msgid ""
6867 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6868 "up)"
6869 msgstr ""
6870 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6871 "користити док је овај приказан)"
6872
6873 #: gtk/gtkwindow.c:539
6874 msgid "Window Position"
6875 msgstr "Положај прозора"
6876
6877 #: gtk/gtkwindow.c:540
6878 msgid "The initial position of the window"
6879 msgstr "Почетни положај прозора"
6880
6881 #: gtk/gtkwindow.c:548
6882 msgid "Default Width"
6883 msgstr "Уобичајена ширина"
6884
6885 #: gtk/gtkwindow.c:549
6886 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6887 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6888
6889 #: gtk/gtkwindow.c:558
6890 msgid "Default Height"
6891 msgstr "Уобичајена висина"
6892
6893 #: gtk/gtkwindow.c:559
6894 msgid ""
6895 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6896 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6897
6898 #: gtk/gtkwindow.c:568
6899 msgid "Destroy with Parent"
6900 msgstr "Уклони са покретачем"
6901
6902 #: gtk/gtkwindow.c:569
6903 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6904 msgstr ""
6905 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6906
6907 #: gtk/gtkwindow.c:577
6908 msgid "Icon for this window"
6909 msgstr "Икона за овај прозор"
6910
6911 #: gtk/gtkwindow.c:593
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Name of the themed icon for this window"
6914 msgstr "Икона за овај прозор"
6915
6916 #: gtk/gtkwindow.c:608
6917 msgid "Is Active"
6918 msgstr "Је активан"
6919
6920 #: gtk/gtkwindow.c:609
6921 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6922 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6923
6924 #: gtk/gtkwindow.c:616
6925 msgid "Focus in Toplevel"
6926 msgstr "Жижа на први ниво"
6927
6928 #: gtk/gtkwindow.c:617
6929 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6930 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6931
6932 #: gtk/gtkwindow.c:624
6933 msgid "Type hint"
6934 msgstr "Наговјештај о врсти"
6935
6936 #: gtk/gtkwindow.c:625
6937 msgid ""
6938 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6939 "and how to treat it."
6940 msgstr ""
6941 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
6942 "овај прозор и како га поставити."
6943
6944 #: gtk/gtkwindow.c:633
6945 msgid "Skip taskbar"
6946 msgstr "Прескочи списак процеса"
6947
6948 #: gtk/gtkwindow.c:634
6949 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6950 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
6951
6952 #: gtk/gtkwindow.c:641
6953 msgid "Skip pager"
6954 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6955
6956 #: gtk/gtkwindow.c:642
6957 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6958 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6959
6960 #: gtk/gtkwindow.c:649
6961 msgid "Urgent"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: gtk/gtkwindow.c:650
6965 #, fuzzy
6966 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6967 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6968
6969 #: gtk/gtkwindow.c:664
6970 msgid "Accept focus"
6971 msgstr "Прихвати фокус"
6972
6973 #: gtk/gtkwindow.c:665
6974 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6975 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6976
6977 #: gtk/gtkwindow.c:679
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Focus on map"
6980 msgstr "Фокусирање кликом"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:680
6983 #, fuzzy
6984 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6985 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:694
6988 msgid "Decorated"
6989 msgstr "Украшен"
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:695
6992 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6993 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6994
6995 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6996 #: gtk/gtkwindow.c:709
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Deletable"
6999 msgstr "Избирљив"
7000
7001 #: gtk/gtkwindow.c:710
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7004 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7005
7006 #: gtk/gtkwindow.c:726
7007 msgid "Gravity"
7008 msgstr "Привлачење"
7009
7010 #: gtk/gtkwindow.c:727
7011 msgid "The window gravity of the window"
7012 msgstr "Привлачење између прозора"
7013
7014 #: gtk/gtkwindow.c:744
7015 msgid "Transient for Window"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: gtk/gtkwindow.c:745
7019 #, fuzzy
7020 msgid "The transient parent of the dialog"
7021 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7022
7023 #: gtk/gtkwindow.c:759
7024 msgid "Opacity for Window"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: gtk/gtkwindow.c:760
7028 #, fuzzy
7029 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7030 msgstr "Врста прозора"
7031
7032 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7033 msgid "IM Preedit style"
7034 msgstr "IM начин предуноса"
7035
7036 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7037 msgid "How to draw the input method preedit string"
7038 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7039
7040 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7041 msgid "IM Status style"
7042 msgstr "Стил стања IM-а"
7043
7044 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7045 msgid "How to draw the input method statusbar"
7046 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7047
7048 #~ msgid ""
7049 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7050 #~ "text in the progress widget"
7051 #~ msgstr ""
7052 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7053 #~ "за приказ напретка"
7054
7055 #~ msgid ""
7056 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7057 #~ "text in the progress widget"
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7060 #~ "приказ напретка"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~ msgid "The current page in the document."
7064 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7065
7066 #~ msgid "Homogenous"
7067 #~ msgstr "Једнообразно"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~ msgid "Show Preview"
7071 #~ msgstr "Прикажи текст"
7072
7073 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7074 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgid "Width In Chararacters"
7078 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7082 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~ msgid "Row separator column"
7086 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7090 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7091
7092 #~ msgid "ComboBox appareance"
7093 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7094
7095 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7096 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7097
7098 #~ msgid "Folder Mode"
7099 #~ msgstr "Избор директоријума"
7100
7101 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7102 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7103
7104 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7105 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"