1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Број узорака по тачки"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Користи провидност"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битова по узорку"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Број битова по узорку"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Подразумјевани приказ"
91 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "Модел за разгранати преглед"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgstr "Писмо у тачкама"
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
121 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Размак колона"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Користи величину у ознаци"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
228 msgid "Logo Icon Name"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Постављен прелом"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Остваривање пречице"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Елемент за пречицу"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Јединствено име за акцију."
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
280 #: gtk/gtkaction.c:223
282 msgstr "Кратка ознака"
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
288 #: gtk/gtkaction.c:230
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
296 #: gtk/gtkaction.c:237
298 msgstr "Испоручена икона"
300 #: gtk/gtkaction.c:238
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
305 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
311 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "Име изабраног писма"
317 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "Видљиво када је водоравно"
321 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
327 #: gtk/gtkaction.c:278
329 msgid "Visible when overflown"
330 msgstr "Видљиво када је усправно"
332 #: gtk/gtkaction.c:279
335 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
340 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
341 msgid "Visible when vertical"
342 msgstr "Видљиво када је усправно"
344 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
354 #: gtk/gtkaction.c:295
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
360 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: gtk/gtkaction.c:303
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Сакриј ако је празно"
366 #: gtk/gtkaction.c:304
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
371 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:521
376 #: gtk/gtkaction.c:311
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Да ли је акција укључена."
380 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
385 #: gtk/gtkaction.c:318
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Да ли је акција видљива."
389 #: gtk/gtkaction.c:324
391 msgstr "Група акција"
393 #: gtk/gtkaction.c:325
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Јединствено име за групу акција."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Да ли је група акција укључена."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Да ли је група акција видљива."
413 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
418 #: gtk/gtkadjustment.c:92
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Вриједност прилагођења"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:108
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Најмања вриједност"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:109
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Најмања вриједност прилагођења"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:128
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Највећа вриједност"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:129
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Највећа вриједност прилагођења"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:145
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Корак увећања"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:146
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Корак увећања прилагођења"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:162
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Странично увећање"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:163
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Странично увећање прилагођења"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:182
456 msgstr "Величина странице"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:183
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Величина странице прилагођења"
462 #: gtk/gtkalignment.c:90
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Водоравно поравнање"
466 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
472 "лијево поравнање, 1.0 десно поравнање."
474 #: gtk/gtkalignment.c:100
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Усправно поравнање"
478 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
484 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
486 #: gtk/gtkalignment.c:109
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Водоравна размјера"
490 #: gtk/gtkalignment.c:110
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дијете, колико "
496 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
498 #: gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Усправна размјера"
502 #: gtk/gtkalignment.c:119
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дијете, колико "
508 "искористити за дијете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
512 msgstr "Попуна на врху"
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Попуна на дну"
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 msgstr "Лијева попуна"
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на лијеву страну елемента."
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Десна попуна"
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Смјер стрелица"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
552 msgstr "Сјенка стрелице"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
558 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Размак редова"
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Водоравно поравнање"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Усправно поравнање"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgstr "Према садржаном елементу"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
602 #: gtk/gtkassistant.c:261
604 msgid "Header Padding"
605 msgstr "Лијева попуна"
607 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Попуна на дну"
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
625 msgstr "Врста везивања"
627 #: gtk/gtkassistant.c:287
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "Врста обавјештења"
632 #: gtk/gtkassistant.c:304
635 msgstr "Величина странице"
637 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Наслов прозора"
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
645 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
647 #: gtk/gtkassistant.c:322
648 msgid "Header image for the assistant page"
651 #: gtk/gtkassistant.c:338
653 msgid "Sidebar image"
656 #: gtk/gtkassistant.c:339
657 msgid "Sidebar image for the assistant page"
660 #: gtk/gtkassistant.c:354
662 msgid "Page complete"
663 msgstr "Странично увећање"
665 #: gtk/gtkassistant.c:355
666 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
670 msgid "Minimum child width"
671 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
674 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
675 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
678 msgid "Minimum child height"
679 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
682 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
686 msgid "Child internal width padding"
687 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
690 msgid "Amount to increase child's size on either side"
691 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
694 msgid "Child internal height padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
698 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
703 msgstr "Начин приказа"
707 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
708 "edge, start and end"
710 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
711 "према ивици, на почетку и на крају"
715 msgstr "Другоразредно"
719 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
723 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
725 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
731 msgid "The amount of space between children"
732 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
734 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
735 #: gtk/gtktoolbar.c:580
737 msgstr "Једнообразно"
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
743 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
749 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
750 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
758 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
761 "Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
762 "или користити за попуну"
769 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
771 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
776 msgstr "Врста везивања"
778 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
780 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
781 "start or end of the parent"
782 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
784 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
785 #: gtk/gtkruler.c:110
789 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
790 msgid "The index of the child in the parent"
791 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
793 #: gtk/gtkbuilder.c:96
794 msgid "Translation Domain"
797 #: gtk/gtkbuilder.c:97
798 msgid "The translation domain used by gettext"
801 #: gtk/gtkbutton.c:200
803 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
807 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
808 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Користи подвлаку"
812 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
814 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
815 "for the mnemonic accelerator key"
817 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
820 #: gtk/gtkbutton.c:215
822 msgstr "Користи већ припремљене"
824 #: gtk/gtkbutton.c:216
826 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
828 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
831 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Focus on click"
833 msgstr "Фокусирање кликом"
835 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
836 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
837 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
839 #: gtk/gtkbutton.c:231
840 msgid "Border relief"
841 msgstr "Изглед ивице"
843 #: gtk/gtkbutton.c:232
844 msgid "The border relief style"
845 msgstr "Стил изгледа ивице"
847 #: gtk/gtkbutton.c:249
848 msgid "Horizontal alignment for child"
849 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
851 #: gtk/gtkbutton.c:268
852 msgid "Vertical alignment for child"
853 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
855 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
857 msgstr "Елемент за слику"
859 #: gtk/gtkbutton.c:286
861 msgid "Child widget to appear next to the button text"
862 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
864 #: gtk/gtkbutton.c:300
866 msgid "Image position"
867 msgstr "Положај ручке"
869 #: gtk/gtkbutton.c:301
871 msgid "The position of the image relative to the text"
872 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
874 #: gtk/gtkbutton.c:410
875 msgid "Default Spacing"
876 msgstr "Размак подразумјеваних"
878 #: gtk/gtkbutton.c:411
879 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
880 msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
882 #: gtk/gtkbutton.c:417
883 msgid "Default Outside Spacing"
884 msgstr "Размак око подразумјеваних"
886 #: gtk/gtkbutton.c:418
888 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
892 #: gtk/gtkbutton.c:423
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
896 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
897 #: gtk/gtkbutton.c:424
899 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
901 "Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
903 #: gtk/gtkbutton.c:431
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
907 #: gtk/gtkbutton.c:432
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
911 "Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
913 #: gtk/gtkbutton.c:448
915 msgid "Displace focus"
918 #: gtk/gtkbutton.c:449
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
927 msgstr "Ивица језичака"
929 #: gtk/gtkbutton.c:463
930 msgid "Border between button edges and child."
933 #: gtk/gtkbutton.c:476
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Размак вриједности"
938 #: gtk/gtkbutton.c:477
940 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
941 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
943 #: gtk/gtkbutton.c:491
944 msgid "Show button images"
945 msgstr "Прикажи слике дугмета"
947 #: gtk/gtkbutton.c:492
948 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
949 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:442
955 #: gtk/gtkcalendar.c:443
956 msgid "The selected year"
957 msgstr "Изабрана година"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:456
963 #: gtk/gtkcalendar.c:457
964 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
965 msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:471
972 #: gtk/gtkcalendar.c:472
974 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
975 "currently selected day)"
977 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:486
981 msgstr "Прикажи заглавље"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:487
984 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
985 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:501
988 msgid "Show Day Names"
989 msgstr "Прикажи имена дана"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:502
992 msgid "If TRUE, day names are displayed"
993 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:515
996 msgid "No Month Change"
997 msgstr "Нема измјене мјесеца"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1001 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1002 msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1005 msgid "Show Week Numbers"
1006 msgstr "Прикажи број недјеље"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1009 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1010 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1014 msgid "Details Width"
1015 msgstr "Уобичајена ширина"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1019 msgid "Details width in characters"
1020 msgstr "Ширина у знаковима"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1024 msgid "Details Height"
1025 msgstr "Уобичајена висина"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1028 msgid "Details height in rows"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1033 msgid "Show Details"
1034 msgstr "Прикажи заглавље"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1038 msgid "If TRUE, details are shown"
1039 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1046 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1047 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1054 msgid "Display the cell"
1055 msgstr "Приказати ћелију"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Приказати ћелију"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1064 msgstr "x-поравнање"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1068 msgstr "Водоравно поравнање"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1072 msgstr "y-поравнање"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1076 msgstr "Усправно поравнање"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1084 msgstr "Водоравна попуна"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1092 msgstr "Усправна попуна"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "Утврђена ширина"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "Утврђена висина"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Ред садржи друге редове"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Боја позадине ћелије"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1149 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1150 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1153 msgid "Cell background set"
1154 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1157 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1158 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1162 msgid "Accelerator key"
1163 msgstr "Елемент за пречицу"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1167 msgid "The keyval of the accelerator"
1168 msgstr "Вриједност прилагођења"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1172 msgid "Accelerator modifiers"
1173 msgstr "Елемент за пречицу"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1176 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1181 msgid "Accelerator keycode"
1182 msgstr "Елемент за пречицу"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1185 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1190 msgid "Accelerator Mode"
1191 msgstr "Елемент за пречицу"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1195 msgid "The type of accelerators"
1196 msgstr "Врста обавјештења"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1205 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1206 msgstr "Модел за падајућу листу"
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1210 msgstr "Текстуална колона"
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1213 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1214 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1221 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1225 msgid "Pixbuf Object"
1226 msgstr "Pixbuf објекат"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1229 msgid "The pixbuf to render"
1230 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1233 msgid "Pixbuf Expander Open"
1234 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1237 msgid "Pixbuf for open expander"
1238 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1241 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1242 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1245 msgid "Pixbuf for closed expander"
1246 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1250 msgstr "ID припремљене"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1253 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1254 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1257 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1262 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1263 msgstr "GtkIconSize вриједност која одређује величину исцртане иконе"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1270 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1271 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1274 msgid "Follow State"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1279 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1280 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1288 msgid "The GIcon being displayed"
1289 msgstr "Скуп икона за приказ"
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1293 msgid "Value of the progress bar"
1294 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1297 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1298 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1304 msgid "Text on the progress bar"
1305 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1310 msgstr "Корак увећања"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1314 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1315 "don't know how much."
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1319 msgid "Text x alignment"
1320 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1325 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1328 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1332 msgid "Text y alignment"
1333 msgstr "Усправно поравнање текста"
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1337 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1338 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1341 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1342 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1344 msgstr "Правац пружања"
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1347 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1348 msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1351 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1357 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1358 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1363 msgstr "Брзина повећања"
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1366 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1367 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1374 msgid "The number of decimal places to display"
1375 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1378 msgid "Text to render"
1379 msgstr "Текст који се исцртава"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1383 msgstr "Означени текст"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1386 msgid "Marked up text to render"
1387 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1394 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1395 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1398 msgid "Single Paragraph Mode"
1399 msgstr "У једном пасусу"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1402 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1403 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1406 msgid "Background color name"
1407 msgstr "Име боје позадине"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1410 msgid "Background color as a string"
1411 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1414 msgid "Background color"
1415 msgstr "Боја позадине"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1418 msgid "Background color as a GdkColor"
1419 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1422 msgid "Foreground color name"
1423 msgstr "Име боје исцртавања"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1426 msgid "Foreground color as a string"
1427 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1430 msgid "Foreground color"
1431 msgstr "Боја исцртавања"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1434 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1435 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1438 #: gtk/gtktextview.c:568
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1443 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1444 msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1447 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1452 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1453 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1456 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1457 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1461 msgstr "Породица писма"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1464 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1468 #: gtk/gtktexttag.c:291
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1473 #: gtk/gtktexttag.c:300
1474 msgid "Font variant"
1475 msgstr "Варијанта писма"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1478 #: gtk/gtktexttag.c:309
1480 msgstr "Тежина писма"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1483 #: gtk/gtktexttag.c:320
1484 msgid "Font stretch"
1485 msgstr "Развлачење писма"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1488 #: gtk/gtktexttag.c:329
1490 msgstr "Величина писма"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1494 msgstr "Писмо у тачкама"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1497 msgid "Font size in points"
1498 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1502 msgstr "Размјера писма"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1505 msgid "Font scaling factor"
1506 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1514 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1516 "Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1520 msgid "Strikethrough"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1524 msgid "Whether to strike through the text"
1525 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1532 msgid "Style of underline for this text"
1533 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1541 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1542 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1543 "probably don't need it"
1545 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1546 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1547 "највероватније ни не треба"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1555 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1556 "have enough room to display the entire string"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1560 #: gtk/gtklabel.c:468
1562 msgid "Width In Characters"
1563 msgstr "Ширина у знаковима"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1566 msgid "The desired width of the label, in characters"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1575 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1576 "have enough room to display the entire string"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1581 msgstr "Ширина за прелом"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1585 msgid "The width at which the text is wrapped"
1586 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1594 msgid "How to align the lines"
1595 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1598 msgid "Background set"
1599 msgstr "Постављена позадина"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1602 msgid "Whether this tag affects the background color"
1603 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1606 msgid "Foreground set"
1607 msgstr "Постављена боја"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1610 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1611 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1614 msgid "Editability set"
1615 msgstr "Постављена измјењивост"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1618 msgid "Whether this tag affects text editability"
1619 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1622 msgid "Font family set"
1623 msgstr "Постављена породица писма"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1626 msgid "Whether this tag affects the font family"
1627 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1630 msgid "Font style set"
1631 msgstr "Постављен стил писма"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1634 msgid "Whether this tag affects the font style"
1635 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1638 msgid "Font variant set"
1639 msgstr "Постављена варијанта писма"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1642 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1643 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1646 msgid "Font weight set"
1647 msgstr "Постављена тежина писма"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1650 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1651 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1654 msgid "Font stretch set"
1655 msgstr "Постављено развлачење писма"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1658 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1659 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1662 msgid "Font size set"
1663 msgstr "Постављена величина писма"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1666 msgid "Whether this tag affects the font size"
1667 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1670 msgid "Font scale set"
1671 msgstr "Постављена размјера писма"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1674 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1675 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1679 msgstr "Постављен помјерај"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1682 msgid "Whether this tag affects the rise"
1683 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1686 msgid "Strikethrough set"
1687 msgstr "Постављено прецртавање"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1690 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1691 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1694 msgid "Underline set"
1695 msgstr "Постављено подвлачење"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1698 msgid "Whether this tag affects underlining"
1699 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1702 msgid "Language set"
1703 msgstr "Постављен језик"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1706 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1707 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1711 msgid "Ellipsize set"
1712 msgstr "Постављен помјерај"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1716 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1717 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1726 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1727 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
1729 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1731 msgid "Toggle state"
1732 msgstr "Стање жабице"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1735 msgid "The toggle state of the button"
1736 msgstr "Стање жабице"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1739 msgid "Inconsistent state"
1740 msgstr "Недоследно стање"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1743 msgid "The inconsistent state of the button"
1744 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1748 msgstr "Могуће активирати"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1751 msgid "The toggle button can be activated"
1752 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1754 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1757 msgstr "Стање једноизборника"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1760 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1761 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1765 msgid "Indicator size"
1766 msgstr "Величина показатеља"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1770 msgid "Size of check or radio indicator"
1771 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1773 #: gtk/gtkcellview.c:182
1775 msgid "CellView model"
1776 msgstr "Модел TreeView-а"
1778 #: gtk/gtkcellview.c:183
1780 msgid "The model for cell view"
1781 msgstr "Модел за разгранати преглед"
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "Величина показатеља"
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1788 msgid "Indicator Spacing"
1789 msgstr "Размаци показатеља"
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1792 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1793 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1796 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1801 msgid "Whether the menu item is checked"
1802 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1805 msgid "Inconsistent"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1809 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1810 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1813 msgid "Draw as radio menu item"
1814 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1817 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1818 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1822 msgstr "Користи провидност"
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1825 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1826 msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1829 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1834 msgid "The title of the color selection dialog"
1835 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1838 msgid "Current Color"
1839 msgstr "Текућа боја"
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1842 msgid "The selected color"
1843 msgstr "Изабрана боја"
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1846 msgid "Current Alpha"
1847 msgstr "Тренутна провидност"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1850 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1852 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1855 # Ovde nema greske!!!
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1857 msgid "Has Opacity Control"
1858 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1861 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1862 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1866 msgstr "Садржи палету"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1869 msgid "Whether a palette should be used"
1870 msgstr "Да ли треба користити палету"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1873 msgid "The current color"
1874 msgstr "Тренутна боја"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1877 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 "Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1883 msgid "Custom palette"
1884 msgstr "Подешена палета"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1887 msgid "Palette to use in the color selector"
1888 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1892 msgid "Color Selection"
1893 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1897 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1898 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1906 msgid "The OK button of the dialog."
1907 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1911 msgid "Cancel Button"
1912 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1916 msgid "The cancel button of the dialog."
1917 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1922 msgstr "Дугмићи обавјештења"
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1926 msgid "The help button of the dialog."
1927 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:145
1930 msgid "Enable arrow keys"
1931 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:146
1934 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1935 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1937 #: gtk/gtkcombo.c:152
1938 msgid "Always enable arrows"
1939 msgstr "Увијек омогућене стрелице"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:153
1942 msgid "Obsolete property, ignored"
1943 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:159
1946 msgid "Case sensitive"
1947 msgstr "Зависно од величине слова"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:160
1950 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1951 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:167
1955 msgstr "Дозволити празно"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:168
1958 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1959 msgstr "Да ли ово поље може бити без вриједности"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:175
1962 msgid "Value in list"
1963 msgstr "Вриједност са списка"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:176
1966 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1967 msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1970 msgid "ComboBox model"
1971 msgstr "Модел падајуће листе"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1974 msgid "The model for the combo box"
1975 msgstr "Модел за падајућу листу"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1979 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1980 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1983 msgid "Row span column"
1984 msgstr "Ред обухвата колону"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1987 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1988 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1991 msgid "Column span column"
1992 msgstr "Колона обухвата колону"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1995 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1996 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:742
2000 msgstr "Активна ставка"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:743
2003 msgid "The item which is currently active"
2004 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
2007 msgid "Add tearoffs to menus"
2008 msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:763
2012 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2013 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
2017 msgstr "Садржи оквир"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:779
2021 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2022 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:787
2026 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2027 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
2030 msgid "Tearoff Title"
2031 msgstr "Наслов отцјепљеног"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:803
2036 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2038 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:820
2043 msgstr "Дебљина жижне линије"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2047 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2048 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2051 msgid "Appears as list"
2052 msgstr "Изгледа као списак"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2056 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2057 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2062 msgstr "Смјер стрелица"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2066 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2067 msgstr "Модел за падајућу листу"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2070 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2071 #: gtk/gtkviewport.c:122
2073 msgstr "Врста сјенке"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2077 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2078 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2082 msgstr "Промјена величине"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2085 msgid "Specify how resize events are handled"
2086 msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2089 msgid "Border width"
2090 msgstr "Ширина ивице"
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2093 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2094 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2098 msgstr "Садржани елемент"
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2101 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2102 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:124
2106 msgstr "Врста криве"
2108 # шта значи сплајн!?
2109 #: gtk/gtkcurve.c:125
2110 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2111 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:132
2117 #: gtk/gtkcurve.c:133
2118 msgid "Minimum possible value for X"
2119 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за X координату"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:141
2125 #: gtk/gtkcurve.c:142
2126 msgid "Maximum possible X value"
2127 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за X координату"
2129 #: gtk/gtkcurve.c:150
2133 #: gtk/gtkcurve.c:151
2134 msgid "Minimum possible value for Y"
2135 msgstr "Најмања дозвољена вриједност за Y координату"
2137 #: gtk/gtkcurve.c:159
2141 #: gtk/gtkcurve.c:160
2142 msgid "Maximum possible value for Y"
2143 msgstr "Највећа дозвољена вриједност за Y координату"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:144
2146 msgid "Has separator"
2147 msgstr "Садржи раздвојник"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:145
2150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2151 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:190
2154 msgid "Content area border"
2155 msgstr "Ивица површине садржаја"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:191
2158 msgid "Width of border around the main dialog area"
2159 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:198
2162 msgid "Button spacing"
2163 msgstr "Размак дугмића"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:199
2166 msgid "Spacing between buttons"
2167 msgstr "Размаци између дугмића"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:207
2170 msgid "Action area border"
2171 msgstr "Ивица површине за дјеловање"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:208
2174 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2175 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2177 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2178 msgid "Cursor Position"
2179 msgstr "Положај курзора"
2181 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2182 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2183 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2185 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2186 msgid "Selection Bound"
2187 msgstr "Граница избора"
2189 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2191 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2192 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2194 #: gtk/gtkentry.c:507
2195 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2196 msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
2198 #: gtk/gtkentry.c:514
2199 msgid "Maximum length"
2200 msgstr "Највећа дужина"
2202 #: gtk/gtkentry.c:515
2203 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2204 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2206 #: gtk/gtkentry.c:523
2210 #: gtk/gtkentry.c:524
2212 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2215 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
2218 #: gtk/gtkentry.c:532
2219 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2220 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2222 #: gtk/gtkentry.c:540
2224 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2227 #: gtk/gtkentry.c:547
2228 msgid "Invisible character"
2229 msgstr "Невидљиви знак"
2231 #: gtk/gtkentry.c:548
2232 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2233 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2235 #: gtk/gtkentry.c:555
2236 msgid "Activates default"
2237 msgstr "Покреће подразумјевани"
2239 #: gtk/gtkentry.c:556
2241 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2242 "dialog) when Enter is pressed"
2244 "Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
2245 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2247 #: gtk/gtkentry.c:562
2248 msgid "Width in chars"
2249 msgstr "Ширина у знаковима"
2251 #: gtk/gtkentry.c:563
2252 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2253 msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
2255 #: gtk/gtkentry.c:572
2256 msgid "Scroll offset"
2259 #: gtk/gtkentry.c:573
2260 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2261 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
2263 #: gtk/gtkentry.c:583
2264 msgid "The contents of the entry"
2265 msgstr "Садржај поља"
2267 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2269 msgstr "X поравнање"
2271 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2274 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2277 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2280 #: gtk/gtkentry.c:615
2282 msgid "Truncate multiline"
2283 msgstr "Изабери више"
2285 #: gtk/gtkentry.c:616
2287 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2288 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2290 #: gtk/gtkentry.c:632
2291 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2294 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2295 msgid "Overwrite mode"
2296 msgstr "Начин преписивања"
2298 #: gtk/gtkentry.c:648
2300 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2301 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
2303 #: gtk/gtkentry.c:661
2306 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2308 #: gtk/gtkentry.c:662
2309 msgid "Length of the text currently in the entry"
2312 #: gtk/gtkentry.c:933
2313 msgid "Border between text and frame."
2316 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2317 msgid "Select on focus"
2318 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2320 #: gtk/gtkentry.c:939
2321 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2322 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
2324 #: gtk/gtkentry.c:953
2325 msgid "Password Hint Timeout"
2328 #: gtk/gtkentry.c:954
2329 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2333 msgid "Completion Model"
2334 msgstr "Модел допуњавања"
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2337 msgid "The model to find matches in"
2338 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2341 msgid "Minimum Key Length"
2342 msgstr "Најмања дужина кључа"
2344 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2345 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2346 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2348 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2351 msgstr "Текстуална колона"
2353 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2355 msgid "The column of the model containing the strings."
2356 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2359 msgid "Inline completion"
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2364 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2365 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2367 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2368 msgid "Popup completion"
2371 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2373 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2374 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2376 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2378 msgid "Popup set width"
2379 msgstr "Дебљина жижне линије"
2381 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2382 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2385 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2386 msgid "Popup single match"
2389 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2390 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2393 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2395 msgid "Inline selection"
2396 msgstr "Изабрана година"
2398 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2400 msgid "Your description here"
2401 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2403 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2404 msgid "Visible Window"
2405 msgstr "Видљив прозор"
2407 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2409 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2412 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2413 "реаговање на догађаје."
2415 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2417 msgstr "Изнад садржаног"
2419 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2421 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2422 "child widget as opposed to below it."
2424 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
2427 #: gtk/gtkexpander.c:187
2431 #: gtk/gtkexpander.c:188
2432 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2433 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2435 #: gtk/gtkexpander.c:196
2436 msgid "Text of the expander's label"
2437 msgstr "Текст ознаке разграника"
2439 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2441 msgstr "Користи ознаке"
2443 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2444 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2445 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
2447 #: gtk/gtkexpander.c:220
2448 msgid "Space to put between the label and the child"
2449 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2451 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2452 msgid "Label widget"
2453 msgstr "Елемент ознаке"
2455 #: gtk/gtkexpander.c:230
2456 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2457 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
2460 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2461 msgid "Expander Size"
2462 msgstr "Величина разграника"
2464 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2465 msgid "Size of the expander arrow"
2466 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2468 #: gtk/gtkexpander.c:246
2469 msgid "Spacing around expander arrow"
2470 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2472 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2477 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2478 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2481 msgid "File System Backend"
2482 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2485 msgid "Name of file system backend to use"
2486 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2493 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2494 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2496 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2498 msgstr "Само локални"
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2501 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2502 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2505 msgid "Preview widget"
2506 msgstr "Елемент за преглед"
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2509 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2510 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2513 msgid "Preview Widget Active"
2514 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2516 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2518 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2519 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2521 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2522 msgid "Use Preview Label"
2523 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2526 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2527 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2530 msgid "Extra widget"
2531 msgstr "Допунски елемент"
2533 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2534 msgid "Application supplied widget for extra options."
2535 msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
2537 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2538 msgid "Select Multiple"
2539 msgstr "Вишеструки избор"
2541 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2542 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2543 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2547 msgstr "Прикажи сакривене"
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2550 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2551 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2554 msgid "Do overwrite confirmation"
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2559 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2560 "dialog if necessary."
2563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2568 msgid "The file chooser dialog to use."
2571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2573 msgid "The title of the file chooser dialog."
2574 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2577 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2580 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2581 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2583 msgstr "Име датотеке"
2585 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2586 msgid "The currently selected filename"
2587 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2589 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2590 msgid "Show file operations"
2591 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2593 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2594 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2595 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2597 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2599 msgstr "Водоравни положај"
2601 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2602 msgid "X position of child widget"
2603 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2605 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2607 msgstr "Усправни положај"
2609 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2610 msgid "Y position of child widget"
2611 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2613 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2614 msgid "The title of the font selection dialog"
2615 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2617 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2622 msgid "The name of the selected font"
2623 msgstr "Име изабраног писма"
2625 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2630 msgid "Use font in label"
2631 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2633 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2634 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2635 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2637 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2638 msgid "Use size in label"
2639 msgstr "Користи величину у ознаци"
2641 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2642 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2643 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2645 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2647 msgstr "Прикажи стил"
2649 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2650 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2651 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2653 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2655 msgstr "Прикажи величину"
2657 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2658 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2659 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2661 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2663 msgid "The string that represents this font"
2664 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2666 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2667 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2668 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2670 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2671 msgid "Preview text"
2672 msgstr "Текст за преглед"
2674 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2675 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2676 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2678 #: gtk/gtkframe.c:106
2679 msgid "Text of the frame's label"
2680 msgstr "Текст ознаке оквира"
2682 #: gtk/gtkframe.c:113
2683 msgid "Label xalign"
2684 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2686 #: gtk/gtkframe.c:114
2687 msgid "The horizontal alignment of the label"
2688 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2690 #: gtk/gtkframe.c:122
2691 msgid "Label yalign"
2692 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2694 #: gtk/gtkframe.c:123
2695 msgid "The vertical alignment of the label"
2696 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2698 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2699 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2700 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сјенке"
2702 #: gtk/gtkframe.c:138
2703 msgid "Frame shadow"
2704 msgstr "Сјенка оквира"
2706 #: gtk/gtkframe.c:139
2707 msgid "Appearance of the frame border"
2708 msgstr "Изглед ивице оквира"
2710 #: gtk/gtkframe.c:148
2711 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2712 msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
2714 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2715 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2716 msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
2718 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2719 msgid "Handle position"
2720 msgstr "Положај ручке"
2722 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2723 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2724 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2726 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2728 msgstr "Привуци ивици"
2730 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2732 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2734 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2736 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2737 msgid "Snap edge set"
2738 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2740 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2742 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2745 "Да ли се користи вриједност из особине snap_edge (привуци ивици) или "
2746 "вриједност изведена из handle_position (позиције ручке)"
2748 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2749 msgid "Child Detached"
2752 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2754 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2758 #: gtk/gtkiconview.c:550
2760 msgid "Selection mode"
2761 msgstr "Граница избора"
2763 #: gtk/gtkiconview.c:551
2765 msgid "The selection mode"
2766 msgstr "Изабрана година"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:569
2770 msgid "Pixbuf column"
2771 msgstr "Текстуална колона"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:570
2774 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:588
2778 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:607
2783 msgid "Markup column"
2784 msgstr "Означени текст"
2786 #: gtk/gtkiconview.c:608
2787 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2790 #: gtk/gtkiconview.c:615
2792 msgid "Icon View Model"
2793 msgstr "Модел TreeView-а"
2795 #: gtk/gtkiconview.c:616
2797 msgid "The model for the icon view"
2798 msgstr "Модел за разгранати преглед"
2800 #: gtk/gtkiconview.c:632
2802 msgid "Number of columns"
2803 msgstr "Број канала"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:633
2807 msgid "Number of columns to display"
2808 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
2810 #: gtk/gtkiconview.c:650
2812 msgid "Width for each item"
2813 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:651
2816 msgid "The width used for each item"
2819 #: gtk/gtkiconview.c:667
2820 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:682
2826 msgstr "Размак редова"
2828 #: gtk/gtkiconview.c:683
2829 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2832 #: gtk/gtkiconview.c:698
2834 msgid "Column Spacing"
2835 msgstr "Размак колона"
2837 #: gtk/gtkiconview.c:699
2838 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2841 #: gtk/gtkiconview.c:714
2844 msgstr "Лијева маргина"
2846 #: gtk/gtkiconview.c:715
2847 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2850 #: gtk/gtkiconview.c:732
2852 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2855 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2857 msgstr "Редослед промјенљив"
2859 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2860 msgid "View is reorderable"
2861 msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
2863 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2865 msgid "Tooltip Column"
2866 msgstr "Текстуална колона"
2868 #: gtk/gtkiconview.c:757
2870 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2871 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
2873 #: gtk/gtkiconview.c:768
2875 msgid "Selection Box Color"
2876 msgstr "Граница избора"
2878 #: gtk/gtkiconview.c:769
2880 msgid "Color of the selection box"
2881 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2883 #: gtk/gtkiconview.c:775
2885 msgid "Selection Box Alpha"
2886 msgstr "Граница избора"
2888 #: gtk/gtkiconview.c:776
2890 msgid "Opacity of the selection box"
2891 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2893 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2897 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2898 msgid "A GdkPixbuf to display"
2899 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2901 #: gtk/gtkimage.c:139
2905 #: gtk/gtkimage.c:140
2906 msgid "A GdkPixmap to display"
2907 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2909 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2913 #: gtk/gtkimage.c:148
2914 msgid "A GdkImage to display"
2915 msgstr "GdkImage за приказ"
2917 #: gtk/gtkimage.c:155
2921 #: gtk/gtkimage.c:156
2922 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2923 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2925 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2926 msgid "Filename to load and display"
2927 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2929 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2930 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2931 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2933 #: gtk/gtkimage.c:180
2937 #: gtk/gtkimage.c:181
2938 msgid "Icon set to display"
2939 msgstr "Скуп икона за приказ"
2941 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2943 msgstr "Величина икона"
2945 #: gtk/gtkimage.c:189
2947 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2948 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2950 #: gtk/gtkimage.c:205
2955 #: gtk/gtkimage.c:206
2957 msgid "Pixel size to use for named icon"
2958 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2960 #: gtk/gtkimage.c:214
2964 #: gtk/gtkimage.c:215
2965 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2966 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2968 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2969 msgid "Storage type"
2970 msgstr "Врста смјештаја"
2972 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2973 msgid "The representation being used for image data"
2974 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2976 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2977 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2978 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2980 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2981 msgid "Show menu images"
2982 msgstr "Прикажи слике у менију"
2984 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2985 msgid "Whether images should be shown in menus"
2986 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2988 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2989 msgid "The screen where this window will be displayed"
2990 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2992 #: gtk/gtklabel.c:317
2993 msgid "The text of the label"
2994 msgstr "Текст ознаке"
2996 #: gtk/gtklabel.c:324
2997 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2998 msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
3000 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3001 msgid "Justification"
3002 msgstr "Слагање редова"
3004 #: gtk/gtklabel.c:346
3006 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3007 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3008 "GtkMisc::xalign for that"
3010 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3011 "поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
3013 #: gtk/gtklabel.c:354
3017 #: gtk/gtklabel.c:355
3019 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3022 "Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3024 #: gtk/gtklabel.c:362
3026 msgstr "Дјељење линије"
3028 #: gtk/gtklabel.c:363
3029 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3030 msgstr "Уколико је постављено, линије се дијеле уколико текст постане преширок"
3032 #: gtk/gtklabel.c:378
3034 msgid "Line wrap mode"
3035 msgstr "Дјељење линије"
3037 #: gtk/gtklabel.c:379
3038 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3041 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3042 #: gtk/gtklabel.c:386
3046 #: gtk/gtklabel.c:387
3047 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3048 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3050 #: gtk/gtklabel.c:393
3051 msgid "Mnemonic key"
3052 msgstr "Тастер пречице"
3054 #: gtk/gtklabel.c:394
3055 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3056 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3058 #: gtk/gtklabel.c:402
3059 msgid "Mnemonic widget"
3060 msgstr "Елемент пречице"
3062 #: gtk/gtklabel.c:403
3063 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3064 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3066 #: gtk/gtklabel.c:449
3068 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3069 "enough room to display the entire string"
3072 #: gtk/gtklabel.c:489
3074 msgid "Single Line Mode"
3075 msgstr "У једном пасусу"
3077 #: gtk/gtklabel.c:490
3079 msgid "Whether the label is in single line mode"
3080 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3082 #: gtk/gtklabel.c:507
3086 #: gtk/gtklabel.c:508
3087 msgid "Angle at which the label is rotated"
3090 #: gtk/gtklabel.c:528
3092 msgid "Maximum Width In Characters"
3093 msgstr "Ширина у знаковима"
3095 #: gtk/gtklabel.c:529
3096 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3099 #: gtk/gtklabel.c:645
3101 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3102 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
3104 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3105 msgid "Horizontal adjustment"
3106 msgstr "Водоравна поправка"
3108 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3109 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3110 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3112 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3113 msgid "Vertical adjustment"
3114 msgstr "Усправна поправка"
3116 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3117 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3118 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3120 #: gtk/gtklayout.c:633
3121 msgid "The width of the layout"
3122 msgstr "Ширина приказа"
3124 #: gtk/gtklayout.c:642
3125 msgid "The height of the layout"
3126 msgstr "Висина приказа"
3128 #: gtk/gtkmenu.c:503
3130 msgid "The currently selected menu item"
3131 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3133 #: gtk/gtkmenu.c:517
3136 msgstr "Група акција"
3138 #: gtk/gtkmenu.c:518
3140 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3141 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3143 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3147 #: gtk/gtkmenu.c:533
3148 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3151 #: gtk/gtkmenu.c:549
3153 msgid "Attach Widget"
3154 msgstr "Допунски елемент"
3156 #: gtk/gtkmenu.c:550
3158 msgid "The widget the menu is attached to"
3159 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:558
3163 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3165 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3167 #: gtk/gtkmenu.c:572
3169 msgid "Tearoff State"
3170 msgstr "Наслов отцјепљеног"
3172 #: gtk/gtkmenu.c:573
3174 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3175 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3177 #: gtk/gtkmenu.c:587
3182 #: gtk/gtkmenu.c:588
3183 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3186 #: gtk/gtkmenu.c:594
3187 msgid "Vertical Padding"
3188 msgstr "Усправна попуна"
3190 #: gtk/gtkmenu.c:595
3191 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3192 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3194 #: gtk/gtkmenu.c:603
3196 msgid "Horizontal Padding"
3197 msgstr "Водоравна попуна"
3199 #: gtk/gtkmenu.c:604
3201 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3202 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3204 #: gtk/gtkmenu.c:612
3205 msgid "Vertical Offset"
3206 msgstr "Усправни помјерај"
3208 #: gtk/gtkmenu.c:613
3210 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3212 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
3214 #: gtk/gtkmenu.c:621
3215 msgid "Horizontal Offset"
3216 msgstr "Водоравни помјерај"
3218 #: gtk/gtkmenu.c:622
3220 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3222 msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
3224 #: gtk/gtkmenu.c:630
3226 msgid "Double Arrows"
3227 msgstr "Прикажи стрелицу"
3229 #: gtk/gtkmenu.c:631
3230 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3233 #: gtk/gtkmenu.c:639
3235 msgstr "Лијево припајање"
3237 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3238 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3239 msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
3241 #: gtk/gtkmenu.c:647
3242 msgid "Right Attach"
3243 msgstr "Десно припајање"
3245 #: gtk/gtkmenu.c:648
3246 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3247 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
3249 #: gtk/gtkmenu.c:655
3251 msgstr "Горње припајање"
3253 #: gtk/gtkmenu.c:656
3254 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3255 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
3257 #: gtk/gtkmenu.c:663
3258 msgid "Bottom Attach"
3259 msgstr "Доње припајање"
3261 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3262 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3263 msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
3265 #: gtk/gtkmenu.c:751
3266 msgid "Can change accelerators"
3267 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
3269 #: gtk/gtkmenu.c:752
3271 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3273 "Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3275 #: gtk/gtkmenu.c:757
3276 msgid "Delay before submenus appear"
3277 msgstr "Вријеме прије појаве подменија"
3279 #: gtk/gtkmenu.c:758
3281 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3283 "Најмање вријеме које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да "
3284 "би се појавио подмени"
3286 #: gtk/gtkmenu.c:765
3287 msgid "Delay before hiding a submenu"
3288 msgstr "Вријеме прије скривања подменија"
3290 #: gtk/gtkmenu.c:766
3292 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3294 msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3296 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3298 msgid "Pack direction"
3299 msgstr "Смјер текста"
3301 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3303 msgid "The pack direction of the menubar"
3304 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3306 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3307 msgid "Child Pack direction"
3310 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3312 msgid "The child pack direction of the menubar"
3313 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3315 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3316 msgid "Style of bevel around the menubar"
3317 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3319 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3320 msgid "Internal padding"
3321 msgstr "Унутрашња попуна"
3323 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3324 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3325 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
3327 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3328 msgid "Delay before drop down menus appear"
3329 msgstr "Вријеме прије појаве падајућих менија"
3331 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3332 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3333 msgstr "Вријеме прије појаве подменија са линије менија"
3335 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3336 msgid "Right Justified"
3339 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3341 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3344 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3348 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3349 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3352 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3353 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3356 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3357 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3360 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3362 msgid "Width in Characters"
3363 msgstr "Ширина у знаковима"
3365 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3366 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3369 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3374 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3376 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3377 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
3379 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3383 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3384 msgid "The dropdown menu"
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3388 msgid "Image/label border"
3389 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3392 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3393 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3396 msgid "Use separator"
3397 msgstr "Користи раздвојник"
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3401 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3403 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3406 msgid "Message Type"
3407 msgstr "Врста обавјештења"
3409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3410 msgid "The type of message"
3411 msgstr "Врста обавјештења"
3413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3414 msgid "Message Buttons"
3415 msgstr "Дугмићи обавјештења"
3417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3418 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3419 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3421 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3423 msgid "The primary text of the message dialog"
3424 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3429 msgstr "Користи ознаке"
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3433 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3434 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
3436 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3438 msgid "Secondary Text"
3439 msgstr "Другоразредно"
3441 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3443 msgid "The secondary text of the message dialog"
3444 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3446 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3447 msgid "Use Markup in secondary"
3450 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3451 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3454 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3461 msgstr "Y поравнање"
3464 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3465 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3473 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3474 msgstr "Количина размака који се додаје лијево и десно од елемента, у тачкама"
3476 #: gtk/gtkmisc.c:103
3480 #: gtk/gtkmisc.c:104
3482 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3483 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3485 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3488 msgstr "Садржи га елемент"
3490 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3492 msgid "The parent window"
3493 msgstr "Врста прозора"
3495 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3498 msgstr "Прикажи заглавље"
3500 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3501 msgid "Are we showing a dialog"
3504 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3506 msgid "The screen where this window will be displayed."
3507 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3509 #: gtk/gtknotebook.c:572
3513 #: gtk/gtknotebook.c:573
3514 msgid "The index of the current page"
3515 msgstr "Број текућег листа"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:581
3518 msgid "Tab Position"
3519 msgstr "Положај језичака"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:582
3522 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3523 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:589
3527 msgstr "Ивица језичака"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:590
3530 msgid "Width of the border around the tab labels"
3531 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:598
3534 msgid "Horizontal Tab Border"
3535 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:599
3538 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3539 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:607
3542 msgid "Vertical Tab Border"
3543 msgstr "Усправна ивица језичака"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:608
3546 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3547 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:616
3551 msgstr "Прикажи језичке"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:617
3554 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3555 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:623
3559 msgstr "Прикажи ивицу"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:624
3562 msgid "Whether the border should be shown or not"
3563 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:630
3567 msgstr "Много језичака"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:631
3570 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3572 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3573 "стали на предвиђен простор"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:637
3576 msgid "Enable Popup"
3577 msgstr "Омогући мени"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:638
3581 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3582 "you can use to go to a page"
3584 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3585 "може користити за пребацивање на лист"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:645
3588 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3589 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:651
3596 #: gtk/gtknotebook.c:652
3597 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3600 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3601 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3605 #: gtk/gtknotebook.c:669
3606 msgid "Group for tabs drag and drop"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:675
3611 msgstr "Ознака језичка"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:676
3615 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3616 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
3618 #: gtk/gtknotebook.c:682
3620 msgstr "Ознака менија"
3622 #: gtk/gtknotebook.c:683
3624 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3625 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
3627 #: gtk/gtknotebook.c:696
3629 msgstr "Разоткриј језичак"
3631 #: gtk/gtknotebook.c:697
3633 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3634 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3636 #: gtk/gtknotebook.c:703
3638 msgstr "Попуњавање језичака"
3640 #: gtk/gtknotebook.c:704
3642 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3643 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:710
3646 msgid "Tab pack type"
3647 msgstr "Врста језичака"
3649 #: gtk/gtknotebook.c:717
3651 msgid "Tab reorderable"
3652 msgstr "Редослед промјенљив"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:718
3656 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3657 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3659 #: gtk/gtknotebook.c:724
3661 msgid "Tab detachable"
3662 msgstr "Ознака језичка"
3664 #: gtk/gtknotebook.c:725
3666 msgid "Whether the tab is detachable"
3667 msgstr "Да ли је акција укључена."
3669 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3670 msgid "Secondary backward stepper"
3671 msgstr "Друга корачница уназад"
3673 #: gtk/gtknotebook.c:741
3675 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3676 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3678 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3679 msgid "Secondary forward stepper"
3680 msgstr "Друга корачница унапред"
3682 #: gtk/gtknotebook.c:757
3684 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3685 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3687 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3688 msgid "Backward stepper"
3689 msgstr "Корачница уназад"
3691 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3692 msgid "Display the standard backward arrow button"
3693 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3695 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3696 msgid "Forward stepper"
3697 msgstr "Корачница унапред"
3699 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3700 msgid "Display the standard forward arrow button"
3701 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапријед"
3703 #: gtk/gtknotebook.c:801
3706 msgstr "Ивица језичака"
3708 #: gtk/gtknotebook.c:802
3710 msgid "Size of tab overlap area"
3711 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3713 #: gtk/gtknotebook.c:817
3714 msgid "Tab curvature"
3717 #: gtk/gtknotebook.c:818
3719 msgid "Size of tab curvature"
3720 msgstr "Величина размака"
3722 #: gtk/gtkobject.c:370
3725 msgstr "Користи провидност"
3727 #: gtk/gtkobject.c:371
3728 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3731 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3732 msgid "The menu of options"
3733 msgstr "Мени могућности"
3735 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3736 msgid "Size of dropdown indicator"
3737 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3739 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3740 msgid "Spacing around indicator"
3741 msgstr "Размаци око показатеља"
3743 #: gtk/gtkpaned.c:219
3745 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3747 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на лијевој страни или "
3750 #: gtk/gtkpaned.c:227
3751 msgid "Position Set"
3752 msgstr "Положај постављен"
3754 #: gtk/gtkpaned.c:228
3755 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3756 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3758 #: gtk/gtkpaned.c:234
3760 msgstr "Величина ручке"
3762 #: gtk/gtkpaned.c:235
3763 msgid "Width of handle"
3764 msgstr "Ширина ручке"
3766 #: gtk/gtkpaned.c:251
3767 msgid "Minimal Position"
3768 msgstr "Најмањи положај"
3770 #: gtk/gtkpaned.c:252
3771 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3772 msgstr "Најмања могућа вриједност за особину „position“"
3774 #: gtk/gtkpaned.c:269
3775 msgid "Maximal Position"
3776 msgstr "Највећи положај"
3778 #: gtk/gtkpaned.c:270
3779 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3780 msgstr "Највећа могућа вриједност за особину „position“"
3782 #: gtk/gtkpaned.c:287
3784 msgstr "Промјени величину"
3786 #: gtk/gtkpaned.c:288
3787 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3789 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3792 #: gtk/gtkpaned.c:303
3796 #: gtk/gtkpaned.c:304
3797 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3799 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3801 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3805 #: gtk/gtkplug.c:151
3807 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3808 msgstr "Да ли је акција видљива."
3810 #: gtk/gtkplug.c:165
3811 msgid "Socket Window"
3814 #: gtk/gtkplug.c:166
3816 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3817 msgstr "Да ли је акција видљива."
3819 #: gtk/gtkpreview.c:104
3821 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3822 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3824 #: gtk/gtkprinter.c:124
3826 msgid "Name of the printer"
3827 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3829 #: gtk/gtkprinter.c:130
3833 #: gtk/gtkprinter.c:131
3835 msgid "Backend for the printer"
3836 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3838 #: gtk/gtkprinter.c:137
3843 #: gtk/gtkprinter.c:138
3844 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3847 #: gtk/gtkprinter.c:144
3850 msgstr "Прихвати табулатор"
3852 #: gtk/gtkprinter.c:145
3853 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3856 #: gtk/gtkprinter.c:151
3858 msgid "Accepts PostScript"
3859 msgstr "Прихвати табулатор"
3861 #: gtk/gtkprinter.c:152
3862 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3865 #: gtk/gtkprinter.c:158
3866 msgid "State Message"
3869 #: gtk/gtkprinter.c:159
3870 msgid "String giving the current state of the printer"
3873 #: gtk/gtkprinter.c:165
3878 #: gtk/gtkprinter.c:166
3880 msgid "The location of the printer"
3881 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3883 #: gtk/gtkprinter.c:173
3885 msgid "The icon name to use for the printer"
3886 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3888 #: gtk/gtkprinter.c:179
3892 #: gtk/gtkprinter.c:180
3894 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3895 msgstr "Број редова у табели"
3897 #: gtk/gtkprinter.c:198
3899 msgid "Paused Printer"
3902 #: gtk/gtkprinter.c:199
3904 msgid "TRUE if this printer is paused"
3905 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3907 #: gtk/gtkprinter.c:212
3909 msgid "Accepting Jobs"
3910 msgstr "Прихвати фокус"
3912 #: gtk/gtkprinter.c:213
3913 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3916 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3918 msgid "Source option"
3919 msgstr "Усправне поставке"
3921 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3922 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3925 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3927 msgid "Title of the print job"
3928 msgstr "Наслов прозора"
3930 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3935 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3936 msgid "Printer to print the job to"
3939 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3943 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3944 msgid "Printer settings"
3947 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3950 msgstr "Величина странице"
3952 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3953 msgid "Track Print Status"
3956 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3958 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3959 "print data has been sent to the printer or print server."
3962 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3964 msgid "Default Page Setup"
3965 msgstr "Уобичајена висина"
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3968 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3972 msgid "Print Settings"
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3976 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3979 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3984 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3985 msgid "A string used for identifying the print job."
3988 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3990 msgid "Number of Pages"
3991 msgstr "Број канала"
3993 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3995 msgid "The number of pages in the document."
3996 msgstr "Број редова у табели"
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
4000 msgid "Current Page"
4001 msgstr "Тренутна провидност"
4003 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
4005 msgid "The current page in the document"
4006 msgstr "Величина странице прилагођења"
4008 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4010 msgid "Use full page"
4011 msgstr "Користи провидност"
4013 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4015 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4016 "not the corner of the imageable area"
4019 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4021 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4022 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4025 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4029 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4030 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4033 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4036 msgstr "Прикажи заглавље"
4038 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4039 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4045 msgstr "Дозволи линије"
4047 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4048 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4051 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4053 msgid "Export filename"
4054 msgstr "Име датотеке"
4056 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4060 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4062 msgid "The status of the print operation"
4063 msgstr "Стање жабице"
4065 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4066 msgid "Status String"
4069 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4070 msgid "A human-readable description of the status"
4073 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4075 msgid "Custom tab label"
4076 msgstr "Подешена палета"
4078 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4079 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4083 msgid "The GtkPageSetup to use"
4086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4088 msgid "Selected Printer"
4089 msgstr "Изабрана година"
4091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4093 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4094 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4096 #: gtk/gtkprogress.c:99
4097 msgid "Activity mode"
4098 msgstr "Активност у току"
4100 #: gtk/gtkprogress.c:100
4103 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4104 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4105 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4107 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4108 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4109 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4111 #: gtk/gtkprogress.c:108
4113 msgstr "Прикажи текст"
4115 #: gtk/gtkprogress.c:109
4117 msgid "Whether the progress is shown as text."
4118 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4120 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4121 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4122 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4126 msgstr "Врста приказа"
4128 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4129 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4130 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4133 msgid "Activity Step"
4134 msgstr "Корак активност"
4136 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4137 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4139 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4142 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4143 msgid "Activity Blocks"
4144 msgstr "Блокови активности"
4146 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4148 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4151 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4155 msgid "Discrete Blocks"
4156 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4158 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4160 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4163 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4164 "ненаметљиви приказ)"
4167 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4171 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4172 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4173 msgstr "Дио који је завршен од укупног посла"
4175 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4177 msgstr "Корак увећања"
4179 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4180 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4182 "Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
4185 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4186 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4187 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4189 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4191 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4192 "have enough room to display the entire string, if at all."
4195 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4200 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4201 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4204 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4208 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4210 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4211 "is the current action of its group."
4213 "Вриједност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова "
4214 "акција текућа акција своје групе."
4216 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4218 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4219 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
4221 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4223 msgid "The current value"
4224 msgstr "Тренутна боја"
4226 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4228 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4232 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4234 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4235 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4237 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4239 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4240 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
4242 #: gtk/gtkrange.c:337
4243 msgid "Update policy"
4244 msgstr "Политика освјежавања"
4246 #: gtk/gtkrange.c:338
4247 msgid "How the range should be updated on the screen"
4248 msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
4250 #: gtk/gtkrange.c:347
4251 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4252 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4254 #: gtk/gtkrange.c:354
4258 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4259 #: gtk/gtkrange.c:355
4260 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4261 msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
4263 #: gtk/gtkrange.c:362
4264 msgid "Lower stepper sensitivity"
4267 #: gtk/gtkrange.c:363
4269 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4273 #: gtk/gtkrange.c:371
4274 msgid "Upper stepper sensitivity"
4277 #: gtk/gtkrange.c:372
4279 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4283 #: gtk/gtkrange.c:389
4284 msgid "Show Fill Level"
4287 #: gtk/gtkrange.c:390
4288 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4291 #: gtk/gtkrange.c:406
4292 msgid "Restrict to Fill Level"
4295 #: gtk/gtkrange.c:407
4296 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4299 #: gtk/gtkrange.c:422
4303 #: gtk/gtkrange.c:423
4304 msgid "The fill level."
4307 #: gtk/gtkrange.c:431
4308 msgid "Slider Width"
4309 msgstr "Ширина клизача"
4311 #: gtk/gtkrange.c:432
4312 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4313 msgstr "Ширина клизача или размјерника"
4315 #: gtk/gtkrange.c:439
4316 msgid "Trough Border"
4317 msgstr "Ивица увале"
4319 #: gtk/gtkrange.c:440
4320 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4321 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4323 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4324 #: gtk/gtkrange.c:447
4325 msgid "Stepper Size"
4326 msgstr "Величина корачнице"
4328 #: gtk/gtkrange.c:448
4329 msgid "Length of step buttons at ends"
4330 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4332 #: gtk/gtkrange.c:463
4333 msgid "Stepper Spacing"
4334 msgstr "Размак корачница"
4336 #: gtk/gtkrange.c:464
4337 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4338 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4340 #: gtk/gtkrange.c:471
4341 msgid "Arrow X Displacement"
4342 msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
4344 #: gtk/gtkrange.c:472
4346 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4347 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4349 #: gtk/gtkrange.c:479
4350 msgid "Arrow Y Displacement"
4351 msgstr "Усправни помјерај стрелице"
4353 #: gtk/gtkrange.c:480
4355 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4356 msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4358 #: gtk/gtkrange.c:488
4359 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4362 #: gtk/gtkrange.c:489
4364 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4365 "IN while they are dragged"
4368 #: gtk/gtkrange.c:503
4369 msgid "Trough Side Details"
4372 #: gtk/gtkrange.c:504
4374 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4375 "with different details"
4378 #: gtk/gtkrange.c:520
4379 msgid "Trough Under Steppers"
4382 #: gtk/gtkrange.c:521
4384 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4388 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4390 msgid "Show Numbers"
4391 msgstr "Прикажи број недјеље"
4393 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4395 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4396 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
4398 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4399 msgid "Recent Manager"
4402 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4403 msgid "The RecentManager object to use"
4406 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4408 msgid "Show Private"
4409 msgstr "Прикажи текст"
4411 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4413 msgid "Whether the private items should be displayed"
4414 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4416 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4418 msgid "Show Tooltips"
4421 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4423 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4424 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4426 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4429 msgstr "Испоручена икона"
4431 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4433 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4434 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4436 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4437 msgid "Show Not Found"
4440 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4442 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4443 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4445 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4447 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4448 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4450 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4453 msgstr "Само локални"
4455 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4457 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4458 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4460 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4464 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4466 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4467 msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
4469 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4472 msgstr "Врста сјенке"
4474 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4476 msgid "The sorting order of the items displayed"
4477 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4479 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4481 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4482 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4484 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4485 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4488 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4490 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4493 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4494 msgid "The size of the recently used resources list"
4497 #: gtk/gtkruler.c:90
4501 #: gtk/gtkruler.c:91
4502 msgid "Lower limit of ruler"
4503 msgstr "Доња граница лењира"
4505 #: gtk/gtkruler.c:100
4509 #: gtk/gtkruler.c:101
4510 msgid "Upper limit of ruler"
4511 msgstr "Горња граница лењира"
4513 #: gtk/gtkruler.c:111
4514 msgid "Position of mark on the ruler"
4515 msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
4517 #: gtk/gtkruler.c:120
4519 msgstr "Највећа величина"
4521 #: gtk/gtkruler.c:121
4522 msgid "Maximum size of the ruler"
4523 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4525 #: gtk/gtkruler.c:136
4530 #: gtk/gtkruler.c:137
4532 msgid "The metric used for the ruler"
4533 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4535 #: gtk/gtkscale.c:143
4536 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4537 msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
4539 #: gtk/gtkscale.c:152
4541 msgstr "Прикажи вриједност"
4543 #: gtk/gtkscale.c:153
4544 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4545 msgstr "Да ли се текућа вриједност приказује као текст уз клизач"
4547 #: gtk/gtkscale.c:160
4548 msgid "Value Position"
4549 msgstr "Мјесто за вриједност"
4551 #: gtk/gtkscale.c:161
4552 msgid "The position in which the current value is displayed"
4553 msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
4555 #: gtk/gtkscale.c:168
4556 msgid "Slider Length"
4557 msgstr "Дужина клизача"
4559 #: gtk/gtkscale.c:169
4560 msgid "Length of scale's slider"
4561 msgstr "Дужина клизача за размјерник"
4563 #: gtk/gtkscale.c:177
4564 msgid "Value spacing"
4565 msgstr "Размак вриједности"
4567 #: gtk/gtkscale.c:178
4568 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4569 msgstr "Размак између текста са вриједношћу и површине клизача"
4571 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4573 msgid "The orientation of the scale"
4574 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4576 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4578 msgid "The value of the scale"
4579 msgstr "Вриједност прилагођења"
4581 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4583 msgid "The icon size"
4584 msgstr "Величина икона за алатке"
4586 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4589 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4590 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вриједност овог опсега"
4592 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4597 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4599 msgid "List of icon names"
4602 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4603 msgid "Minimum Slider Length"
4604 msgstr "Најмања дужина клизача"
4606 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4607 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4608 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4610 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4611 msgid "Fixed slider size"
4612 msgstr "Утврђена величина клизача"
4614 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4615 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4617 "Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4620 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4622 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4623 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4625 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4628 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4629 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
4631 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4632 msgid "Horizontal Adjustment"
4633 msgstr "Водоравна поправка"
4635 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4636 msgid "Vertical Adjustment"
4637 msgstr "Усправна поправка"
4639 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4640 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4641 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
4643 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4644 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4645 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
4647 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4648 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4649 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
4651 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4652 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4653 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
4655 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4656 msgid "Window Placement"
4657 msgstr "Постављање прозора"
4659 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4662 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4663 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4664 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4666 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4668 msgid "Window Placement Set"
4669 msgstr "Постављање прозора"
4671 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4674 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4675 "contents with respect to the scrollbars."
4676 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4678 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4680 msgstr "Врста сјенке"
4682 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4683 msgid "Style of bevel around the contents"
4684 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4686 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4688 msgid "Scrollbars within bevel"
4689 msgstr "Размак између стрелица"
4691 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4693 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4694 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4696 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4697 msgid "Scrollbar spacing"
4698 msgstr "Размак између стрелица"
4700 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4701 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4702 msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
4704 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4706 msgid "Scrolled Window Placement"
4707 msgstr "Постављање прозора"
4709 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4712 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4713 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4714 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
4716 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4720 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4721 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4722 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4724 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4725 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4726 #: gtk/gtksettings.c:215
4727 msgid "Double Click Time"
4728 msgstr "Вријеме двоклика"
4730 #: gtk/gtksettings.c:216
4732 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4733 "click (in milliseconds)"
4735 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4736 "двокликом (у милисекундама)"
4738 #: gtk/gtksettings.c:223
4739 msgid "Double Click Distance"
4740 msgstr "Размак двоклика"
4742 #: gtk/gtksettings.c:224
4744 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4745 "double click (in pixels)"
4747 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4748 "двокликом (у тачкама)"
4750 #: gtk/gtksettings.c:240
4751 msgid "Cursor Blink"
4752 msgstr "Треперење курсора"
4754 #: gtk/gtksettings.c:241
4755 msgid "Whether the cursor should blink"
4756 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4758 #: gtk/gtksettings.c:248
4759 msgid "Cursor Blink Time"
4760 msgstr "Време трептаја курсора"
4762 #: gtk/gtksettings.c:249
4764 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4765 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4767 #: gtk/gtksettings.c:268
4769 msgid "Cursor Blink Timeout"
4770 msgstr "Време трептаја курсора"
4772 #: gtk/gtksettings.c:269
4774 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4775 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4777 #: gtk/gtksettings.c:276
4778 msgid "Split Cursor"
4779 msgstr "Раздвојени курсор"
4781 #: gtk/gtksettings.c:277
4783 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4786 "Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
4789 #: gtk/gtksettings.c:284
4793 #: gtk/gtksettings.c:285
4794 msgid "Name of theme RC file to load"
4795 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4797 #: gtk/gtksettings.c:293
4798 msgid "Icon Theme Name"
4799 msgstr "Име теме икона"
4801 #: gtk/gtksettings.c:294
4802 msgid "Name of icon theme to use"
4803 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4805 #: gtk/gtksettings.c:302
4807 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4808 msgstr "Име теме икона"
4810 #: gtk/gtksettings.c:303
4812 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4813 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4815 #: gtk/gtksettings.c:311
4816 msgid "Key Theme Name"
4817 msgstr "Име теме тастера"
4819 #: gtk/gtksettings.c:312
4820 msgid "Name of key theme RC file to load"
4821 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4823 #: gtk/gtksettings.c:320
4824 msgid "Menu bar accelerator"
4825 msgstr "Пречица за линију менија"
4827 #: gtk/gtksettings.c:321
4828 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4829 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4831 #: gtk/gtksettings.c:329
4832 msgid "Drag threshold"
4833 msgstr "Праг превлачења"
4835 #: gtk/gtksettings.c:330
4836 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4837 msgstr "Колико се тачака смије курсор помјерити прије повлачења"
4839 #: gtk/gtksettings.c:338
4843 #: gtk/gtksettings.c:339
4844 msgid "Name of default font to use"
4845 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4847 #: gtk/gtksettings.c:361
4849 msgstr "Величине икона"
4851 #: gtk/gtksettings.c:362
4853 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4854 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4856 #: gtk/gtksettings.c:370
4860 #: gtk/gtksettings.c:371
4861 msgid "List of currently active GTK modules"
4864 #: gtk/gtksettings.c:380
4865 msgid "Xft Antialias"
4866 msgstr "Xft омекшавање"
4868 #: gtk/gtksettings.c:381
4869 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4870 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4872 #: gtk/gtksettings.c:390
4874 msgstr "Xft хинтови"
4876 #: gtk/gtksettings.c:391
4877 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4878 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
4880 #: gtk/gtksettings.c:400
4881 msgid "Xft Hint Style"
4882 msgstr "Стил Xft хинтова"
4884 #: gtk/gtksettings.c:401
4887 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4888 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4890 #: gtk/gtksettings.c:410
4894 #: gtk/gtksettings.c:411
4895 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4896 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4898 #: gtk/gtksettings.c:420
4902 #: gtk/gtksettings.c:421
4903 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4905 "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
4907 #: gtk/gtksettings.c:430
4909 msgid "Cursor theme name"
4910 msgstr "Име теме икона"
4912 #: gtk/gtksettings.c:431
4914 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4915 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4917 #: gtk/gtksettings.c:439
4919 msgid "Cursor theme size"
4920 msgstr "Курсор се види"
4922 #: gtk/gtksettings.c:440
4924 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4925 msgstr "Боја за непарне редове"
4927 #: gtk/gtksettings.c:450
4928 msgid "Alternative button order"
4931 #: gtk/gtksettings.c:451
4933 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4934 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
4936 #: gtk/gtksettings.c:468
4937 msgid "Alternative sort indicator direction"
4940 #: gtk/gtksettings.c:469
4942 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4943 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4946 #: gtk/gtksettings.c:477
4947 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4950 #: gtk/gtksettings.c:478
4952 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4956 #: gtk/gtksettings.c:486
4957 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4960 #: gtk/gtksettings.c:487
4962 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4963 "control characters"
4966 #: gtk/gtksettings.c:495
4967 msgid "Start timeout"
4970 #: gtk/gtksettings.c:496
4971 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4974 #: gtk/gtksettings.c:505
4975 msgid "Repeat timeout"
4978 #: gtk/gtksettings.c:506
4979 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4983 #: gtk/gtksettings.c:515
4985 msgid "Expand timeout"
4986 msgstr "Величина разграника"
4988 #: gtk/gtksettings.c:516
4989 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4992 #: gtk/gtksettings.c:551
4994 msgid "Color scheme"
4995 msgstr "Простор боја"
4997 #: gtk/gtksettings.c:552
4999 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5000 msgstr "Име изабраног писма"
5002 #: gtk/gtksettings.c:561
5004 msgid "Enable Animations"
5007 #: gtk/gtksettings.c:562
5008 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5011 #: gtk/gtksettings.c:580
5012 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5015 #: gtk/gtksettings.c:581
5016 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5019 #: gtk/gtksettings.c:598
5021 msgid "Tooltip timeout"
5024 #: gtk/gtksettings.c:599
5025 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5028 #: gtk/gtksettings.c:624
5029 msgid "Tooltip browse timeout"
5032 #: gtk/gtksettings.c:625
5033 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5036 #: gtk/gtksettings.c:646
5037 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5040 #: gtk/gtksettings.c:647
5042 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5043 msgstr "Бафер који се приказује"
5045 #: gtk/gtksettings.c:666
5046 msgid "Keynav Cursor Only"
5049 #: gtk/gtksettings.c:667
5050 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5053 #: gtk/gtksettings.c:684
5054 msgid "Keynav Wrap Around"
5057 #: gtk/gtksettings.c:685
5059 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5060 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5062 #: gtk/gtksettings.c:705
5066 #: gtk/gtksettings.c:706
5067 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5070 #: gtk/gtksettings.c:723
5073 msgstr "Простор боја"
5075 #: gtk/gtksettings.c:724
5076 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5079 #: gtk/gtksettings.c:732
5080 msgid "Default file chooser backend"
5081 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5083 #: gtk/gtksettings.c:733
5084 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5085 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5087 #: gtk/gtksettings.c:750
5089 msgid "Default print backend"
5090 msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
5092 #: gtk/gtksettings.c:751
5094 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5095 msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
5097 #: gtk/gtksettings.c:774
5098 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5101 #: gtk/gtksettings.c:775
5102 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5105 #: gtk/gtksettings.c:791
5107 msgid "Enable Mnemonics"
5110 #: gtk/gtksettings.c:792
5112 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5113 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5115 #: gtk/gtksettings.c:808
5117 msgid "Enable Accelerators"
5118 msgstr "Дозвољена измјена пречица"
5120 #: gtk/gtksettings.c:809
5122 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5123 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
5125 #: gtk/gtksettings.c:826
5126 msgid "Recent Files Limit"
5129 #: gtk/gtksettings.c:827
5131 msgid "Number of recently used files"
5132 msgstr "Број канала"
5134 #: gtk/gtksettings.c:841
5136 msgid "Default IM module"
5137 msgstr "Уобичајена ширина"
5139 #: gtk/gtksettings.c:842
5141 msgid "Which IM module should be used by default"
5142 msgstr "Да ли треба користити палету"
5144 #: gtk/gtksettings.c:860
5145 msgid "Recent Files Max Age"
5148 #: gtk/gtksettings.c:861
5150 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5151 msgstr "Број канала"
5153 #: gtk/gtksettings.c:870
5154 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5157 #: gtk/gtksettings.c:871
5158 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5161 #: gtk/gtksettings.c:893
5163 msgid "Sound Theme Name"
5164 msgstr "Име теме икона"
5166 #: gtk/gtksettings.c:894
5168 msgid "XDG sound theme name"
5169 msgstr "Име теме икона"
5171 #: gtk/gtksettings.c:915
5172 msgid "Aureal Input Feedback"
5175 #: gtk/gtksettings.c:916
5177 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5178 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5180 #: gtk/gtksettings.c:937
5182 msgid "Enable Event Sounds"
5185 #: gtk/gtksettings.c:938
5187 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5188 msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
5190 #: gtk/gtksettings.c:953
5192 msgid "Enable Tooltips"
5195 #: gtk/gtksettings.c:954
5197 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5198 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5200 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5204 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5207 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5210 "Правци у којима „size group“ утиче на захтјеване величине садржаних елемената"
5212 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5213 msgid "Ignore hidden"
5216 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5218 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5221 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5222 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5223 msgstr "Поправка која садржи вриједност вртећег дугмета"
5225 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5227 msgstr "Брзина повећања"
5229 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5230 msgid "Snap to Ticks"
5231 msgstr "Заустави се на цртицама"
5233 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5235 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5236 "nearest step increment"
5238 "Да ли се погрешне вриједности самостално мијењају у најближи корак вртећег "
5241 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5245 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5246 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5247 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5249 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5253 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5254 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5255 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5257 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5258 msgid "Update Policy"
5259 msgstr "Начин освјежавања"
5261 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5263 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5265 "Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
5267 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5268 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5269 msgstr "Читање тренутне вриједности, или постављање нове"
5271 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5272 msgid "Style of bevel around the spin button"
5273 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5275 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5276 msgid "Has Resize Grip"
5277 msgstr "Хватаљка за промјену величине"
5279 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5280 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5281 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
5283 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5284 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5285 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5287 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5289 msgid "The size of the icon"
5290 msgstr "Наслов прозора"
5292 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5294 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5295 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5297 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5301 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5303 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5304 msgstr "Да ли је акција видљива."
5306 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5308 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5309 msgstr "Да ли је акција видљива."
5311 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5313 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5314 msgstr "Да ли је акција видљива."
5316 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5318 msgid "The orientation of the tray"
5319 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5321 #: gtk/gtktable.c:129
5325 #: gtk/gtktable.c:130
5326 msgid "The number of rows in the table"
5327 msgstr "Број редова у табели"
5329 #: gtk/gtktable.c:138
5333 #: gtk/gtktable.c:139
5334 msgid "The number of columns in the table"
5335 msgstr "Број колона у табели"
5337 #: gtk/gtktable.c:147
5339 msgstr "Размак редова"
5341 #: gtk/gtktable.c:148
5342 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5343 msgstr "Размак између два сусједна реда"
5345 #: gtk/gtktable.c:156
5346 msgid "Column spacing"
5347 msgstr "Размак колона"
5349 #: gtk/gtktable.c:157
5350 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5351 msgstr "Размак између двије сусједне колоне"
5353 #: gtk/gtktable.c:166
5355 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5356 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5358 #: gtk/gtktable.c:173
5359 msgid "Left attachment"
5360 msgstr "Лијево припајање"
5362 #: gtk/gtktable.c:180
5363 msgid "Right attachment"
5364 msgstr "Десно припајање"
5366 #: gtk/gtktable.c:181
5367 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5368 msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
5370 #: gtk/gtktable.c:187
5371 msgid "Top attachment"
5372 msgstr "Горње припајање"
5374 #: gtk/gtktable.c:188
5375 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5376 msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
5378 #: gtk/gtktable.c:194
5379 msgid "Bottom attachment"
5380 msgstr "Доње припајање"
5382 #: gtk/gtktable.c:201
5383 msgid "Horizontal options"
5384 msgstr "Водоравне поставке"
5386 #: gtk/gtktable.c:202
5387 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5388 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5390 #: gtk/gtktable.c:208
5391 msgid "Vertical options"
5392 msgstr "Усправне поставке"
5394 #: gtk/gtktable.c:209
5395 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5396 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5398 #: gtk/gtktable.c:215
5399 msgid "Horizontal padding"
5400 msgstr "Водоравна попуна"
5402 #: gtk/gtktable.c:216
5404 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5407 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
5410 #: gtk/gtktable.c:222
5411 msgid "Vertical padding"
5412 msgstr "Усправна попуна"
5414 #: gtk/gtktable.c:223
5416 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5419 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
5422 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5423 #: gtk/gtktext.c:546
5424 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5425 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5427 #: gtk/gtktext.c:554
5428 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5429 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5431 #: gtk/gtktext.c:561
5433 msgstr "Прелом реда"
5435 #: gtk/gtktext.c:562
5436 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5437 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5439 #: gtk/gtktext.c:569
5441 msgstr "Прелом речи"
5443 #: gtk/gtktext.c:570
5444 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5445 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5447 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5449 msgstr "Табела ознака"
5451 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5452 msgid "Text Tag Table"
5453 msgstr "Табела текст ознака"
5455 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5457 msgid "Current text of the buffer"
5458 msgstr "Текст ознаке"
5460 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5462 msgid "Has selection"
5463 msgstr "Изабрана година"
5465 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5467 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5468 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5470 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5472 msgid "Cursor position"
5473 msgstr "Положај курзора"
5475 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5477 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5480 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5481 msgid "Copy target list"
5484 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5486 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5489 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5490 msgid "Paste target list"
5493 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5495 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5499 #: gtk/gtktextmark.c:90
5504 #: gtk/gtktextmark.c:97
5506 msgid "Left gravity"
5509 #: gtk/gtktextmark.c:98
5511 msgid "Whether the mark has left gravity"
5512 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5514 #: gtk/gtktexttag.c:173
5518 #: gtk/gtktexttag.c:174
5519 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5520 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5522 #: gtk/gtktexttag.c:192
5523 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5524 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5526 #: gtk/gtktexttag.c:199
5527 msgid "Background full height"
5528 msgstr "Пуна висина позадине"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:200
5532 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5533 "of the tagged characters"
5535 "Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
5538 #: gtk/gtktexttag.c:208
5539 msgid "Background stipple mask"
5540 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5542 #: gtk/gtktexttag.c:209
5543 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5544 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5546 #: gtk/gtktexttag.c:226
5547 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5548 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
5550 #: gtk/gtktexttag.c:234
5551 msgid "Foreground stipple mask"
5552 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5554 #: gtk/gtktexttag.c:235
5555 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5556 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:242
5559 msgid "Text direction"
5560 msgstr "Смјер текста"
5562 #: gtk/gtktexttag.c:243
5563 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5564 msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
5566 #: gtk/gtktexttag.c:292
5567 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5568 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5570 #: gtk/gtktexttag.c:301
5571 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5572 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:310
5576 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5577 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5579 "Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
5582 #: gtk/gtktexttag.c:321
5583 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5584 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5586 #: gtk/gtktexttag.c:330
5587 msgid "Font size in Pango units"
5588 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5590 #: gtk/gtktexttag.c:340
5592 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5593 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5594 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5596 "Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
5597 "Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5598 "успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5600 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5601 msgid "Left, right, or center justification"
5602 msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
5604 #: gtk/gtktexttag.c:379
5607 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5608 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5610 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
5611 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
5612 "највероватније ни не треба"
5614 #: gtk/gtktexttag.c:386
5616 msgstr "Лијева маргина"
5618 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5619 msgid "Width of the left margin in pixels"
5620 msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
5622 #: gtk/gtktexttag.c:396
5623 msgid "Right margin"
5624 msgstr "Десна маргина"
5626 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5627 msgid "Width of the right margin in pixels"
5628 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5630 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5634 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5635 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5636 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5638 #: gtk/gtktexttag.c:419
5641 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5643 msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
5645 #: gtk/gtktexttag.c:428
5646 msgid "Pixels above lines"
5647 msgstr "Тачака изнад линија"
5649 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5650 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5651 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5653 #: gtk/gtktexttag.c:438
5654 msgid "Pixels below lines"
5655 msgstr "Тачака испод линија"
5657 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5658 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5659 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5661 #: gtk/gtktexttag.c:448
5662 msgid "Pixels inside wrap"
5663 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5665 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5666 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5667 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5669 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5671 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5672 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
5674 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5678 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5679 msgid "Custom tabs for this text"
5680 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5682 #: gtk/gtktexttag.c:504
5686 #: gtk/gtktexttag.c:505
5688 msgid "Whether this text is hidden."
5689 msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:519
5693 msgid "Paragraph background color name"
5694 msgstr "Име боје позадине ћелије"
5696 #: gtk/gtktexttag.c:520
5698 msgid "Paragraph background color as a string"
5699 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
5701 #: gtk/gtktexttag.c:535
5703 msgid "Paragraph background color"
5704 msgstr "Боја позадине ћелије"
5706 #: gtk/gtktexttag.c:536
5708 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5709 msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
5711 #: gtk/gtktexttag.c:554
5712 msgid "Margin Accumulates"
5715 #: gtk/gtktexttag.c:555
5716 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5719 #: gtk/gtktexttag.c:568
5720 msgid "Background full height set"
5721 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:569
5724 msgid "Whether this tag affects background height"
5725 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5727 #: gtk/gtktexttag.c:572
5728 msgid "Background stipple set"
5729 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5731 #: gtk/gtktexttag.c:573
5732 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5733 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5735 #: gtk/gtktexttag.c:580
5736 msgid "Foreground stipple set"
5737 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5739 #: gtk/gtktexttag.c:581
5740 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5741 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5743 #: gtk/gtktexttag.c:616
5744 msgid "Justification set"
5745 msgstr "Постављено слагање редова"
5747 #: gtk/gtktexttag.c:617
5748 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5749 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5751 #: gtk/gtktexttag.c:624
5752 msgid "Left margin set"
5753 msgstr "Постављена лијева маргина"
5755 #: gtk/gtktexttag.c:625
5756 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5757 msgstr "Да ли ова поставка утиче на лијеву маргину"
5759 #: gtk/gtktexttag.c:628
5761 msgstr "Постављено увлачење"
5763 #: gtk/gtktexttag.c:629
5764 msgid "Whether this tag affects indentation"
5765 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5767 #: gtk/gtktexttag.c:636
5768 msgid "Pixels above lines set"
5769 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5771 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5772 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5773 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5775 #: gtk/gtktexttag.c:640
5776 msgid "Pixels below lines set"
5777 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5779 #: gtk/gtktexttag.c:644
5780 msgid "Pixels inside wrap set"
5781 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5783 #: gtk/gtktexttag.c:645
5784 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5785 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5787 #: gtk/gtktexttag.c:652
5788 msgid "Right margin set"
5789 msgstr "Постављена десна маргина"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:653
5792 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5793 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5795 #: gtk/gtktexttag.c:660
5796 msgid "Wrap mode set"
5797 msgstr "Постављен прелом"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:661
5800 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5801 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:664
5805 msgstr "Постављени табулатори"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:665
5808 msgid "Whether this tag affects tabs"
5809 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:668
5812 msgid "Invisible set"
5813 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5815 #: gtk/gtktexttag.c:669
5816 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5817 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5819 #: gtk/gtktexttag.c:672
5821 msgid "Paragraph background set"
5822 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:673
5826 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5827 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
5829 #: gtk/gtktextview.c:538
5830 msgid "Pixels Above Lines"
5831 msgstr "Тачака изнад линија"
5833 #: gtk/gtktextview.c:548
5834 msgid "Pixels Below Lines"
5835 msgstr "Тачака испод линија"
5837 #: gtk/gtktextview.c:558
5838 msgid "Pixels Inside Wrap"
5839 msgstr "Тачака између линија"
5841 #: gtk/gtktextview.c:576
5843 msgstr "Начин прелома"
5845 #: gtk/gtktextview.c:594
5847 msgstr "Лијева маргина"
5849 #: gtk/gtktextview.c:604
5850 msgid "Right Margin"
5851 msgstr "Десна маргина"
5853 #: gtk/gtktextview.c:632
5854 msgid "Cursor Visible"
5855 msgstr "Курсор се види"
5857 #: gtk/gtktextview.c:633
5858 msgid "If the insertion cursor is shown"
5859 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5861 #: gtk/gtktextview.c:640
5865 #: gtk/gtktextview.c:641
5866 msgid "The buffer which is displayed"
5867 msgstr "Бафер који се приказује"
5869 #: gtk/gtktextview.c:649
5870 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5871 msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
5873 #: gtk/gtktextview.c:656
5875 msgstr "Прихвати табулатор"
5877 #: gtk/gtktextview.c:657
5878 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5879 msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
5881 #: gtk/gtktextview.c:666
5882 msgid "Error underline color"
5883 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5885 #: gtk/gtktextview.c:667
5886 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5887 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5889 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5890 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5891 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5893 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5894 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5896 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5898 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5900 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5901 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5903 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5904 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5905 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5907 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5908 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5909 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5911 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5912 msgid "Draw Indicator"
5913 msgstr "Приказ показатеља"
5915 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5916 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5917 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5920 msgid "The orientation of the toolbar"
5921 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5924 msgid "Toolbar Style"
5925 msgstr "Стил линије са алаткама"
5927 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5928 msgid "How to draw the toolbar"
5929 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5931 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5933 msgstr "Прикажи стрелицу"
5935 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5936 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5937 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5939 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5946 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5947 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5949 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5951 msgid "Size of icons in this toolbar"
5952 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5954 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5956 msgid "Icon size set"
5957 msgstr "Постављена величина писма"
5959 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5961 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5962 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5964 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5965 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5967 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5969 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5970 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5972 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5974 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5976 msgstr "Величина размака"
5978 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5979 msgid "Size of spacers"
5980 msgstr "Величина размака"
5982 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5983 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5984 msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
5986 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5988 msgid "Maximum child expand"
5989 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5991 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5992 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5995 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5997 msgstr "Стил размака"
5999 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6000 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6001 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6003 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6004 msgid "Button relief"
6005 msgstr "Ивица дугмића"
6007 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6008 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6009 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6011 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6012 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6013 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6015 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6016 msgid "Toolbar style"
6017 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6021 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6023 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6026 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6027 msgid "Toolbar icon size"
6028 msgstr "Величина икона за алатке"
6030 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6031 msgid "Size of icons in default toolbars"
6032 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6034 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6035 msgid "Text to show in the item."
6036 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6038 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6040 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6041 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6043 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6044 "пречица у приказаном менију"
6046 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6047 msgid "Widget to use as the item label"
6048 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6050 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6052 msgstr "ID испоручене"
6054 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6055 msgid "The stock icon displayed on the item"
6056 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6058 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6063 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6065 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6066 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6068 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6070 msgstr "Елемент иконе"
6072 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6073 msgid "Icon widget to display in the item"
6074 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6076 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6078 msgid "Icon spacing"
6079 msgstr "Размак редова"
6081 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6083 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6084 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6086 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6088 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6089 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6091 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6092 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6094 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6095 msgid "TreeModelSort Model"
6096 msgstr "TreeModelSort модел"
6098 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6099 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6100 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6102 #: gtk/gtktreeview.c:570
6103 msgid "TreeView Model"
6104 msgstr "Модел TreeView-а"
6106 #: gtk/gtktreeview.c:571
6107 msgid "The model for the tree view"
6108 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6110 #: gtk/gtktreeview.c:579
6111 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6112 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6114 #: gtk/gtktreeview.c:587
6115 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6116 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6118 #: gtk/gtktreeview.c:594
6120 msgid "Headers Visible"
6121 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6123 #: gtk/gtktreeview.c:595
6124 msgid "Show the column header buttons"
6125 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6127 #: gtk/gtktreeview.c:602
6128 msgid "Headers Clickable"
6129 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6131 #: gtk/gtktreeview.c:603
6132 msgid "Column headers respond to click events"
6133 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6135 #: gtk/gtktreeview.c:610
6136 msgid "Expander Column"
6137 msgstr "Колона гранања"
6139 #: gtk/gtktreeview.c:611
6140 msgid "Set the column for the expander column"
6141 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6143 #: gtk/gtktreeview.c:626
6145 msgstr "Наговештај за линије"
6147 #: gtk/gtktreeview.c:627
6148 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6150 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6153 #: gtk/gtktreeview.c:634
6154 msgid "Enable Search"
6155 msgstr "Омогући претрагу"
6157 #: gtk/gtktreeview.c:635
6158 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6159 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
6161 #: gtk/gtktreeview.c:642
6162 msgid "Search Column"
6163 msgstr "Колона за претрагу"
6165 #: gtk/gtktreeview.c:643
6166 msgid "Model column to search through when searching through code"
6167 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
6169 #: gtk/gtktreeview.c:663
6170 msgid "Fixed Height Mode"
6171 msgstr "Утврђена висина реда"
6173 #: gtk/gtktreeview.c:664
6174 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6175 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6177 #: gtk/gtktreeview.c:684
6178 msgid "Hover Selection"
6181 #: gtk/gtktreeview.c:685
6183 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6184 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
6186 #: gtk/gtktreeview.c:704
6188 msgid "Hover Expand"
6191 #: gtk/gtktreeview.c:705
6194 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6195 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6197 #: gtk/gtktreeview.c:719
6199 msgid "Show Expanders"
6202 #: gtk/gtktreeview.c:720
6204 msgid "View has expanders"
6207 #: gtk/gtktreeview.c:734
6208 msgid "Level Indentation"
6211 #: gtk/gtktreeview.c:735
6212 msgid "Extra indentation for each level"
6215 #: gtk/gtktreeview.c:744
6216 msgid "Rubber Banding"
6219 #: gtk/gtktreeview.c:745
6222 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6223 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6225 #: gtk/gtktreeview.c:752
6227 msgid "Enable Grid Lines"
6228 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6230 #: gtk/gtktreeview.c:753
6232 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6233 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6235 #: gtk/gtktreeview.c:761
6237 msgid "Enable Tree Lines"
6238 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6240 #: gtk/gtktreeview.c:762
6242 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6243 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6245 #: gtk/gtktreeview.c:770
6247 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6248 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
6250 #: gtk/gtktreeview.c:792
6251 msgid "Vertical Separator Width"
6252 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6254 #: gtk/gtktreeview.c:793
6255 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6256 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6258 #: gtk/gtktreeview.c:801
6259 msgid "Horizontal Separator Width"
6260 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6262 #: gtk/gtktreeview.c:802
6263 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6264 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6266 #: gtk/gtktreeview.c:810
6268 msgstr "Дозволи линије"
6270 #: gtk/gtktreeview.c:811
6271 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6272 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6274 #: gtk/gtktreeview.c:817
6275 msgid "Indent Expanders"
6276 msgstr "Увлачење за гранање"
6278 #: gtk/gtktreeview.c:818
6279 msgid "Make the expanders indented"
6280 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6282 #: gtk/gtktreeview.c:824
6283 msgid "Even Row Color"
6284 msgstr "Боја парног реда"
6286 #: gtk/gtktreeview.c:825
6287 msgid "Color to use for even rows"
6288 msgstr "Боја за парне редове"
6290 #: gtk/gtktreeview.c:831
6291 msgid "Odd Row Color"
6292 msgstr "Боја непарног реда"
6294 #: gtk/gtktreeview.c:832
6295 msgid "Color to use for odd rows"
6296 msgstr "Боја за непарне редове"
6298 #: gtk/gtktreeview.c:838
6299 msgid "Row Ending details"
6302 #: gtk/gtktreeview.c:839
6303 msgid "Enable extended row background theming"
6306 #: gtk/gtktreeview.c:845
6308 msgid "Grid line width"
6309 msgstr "Дебљина жижне линије"
6311 #: gtk/gtktreeview.c:846
6313 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6314 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6316 #: gtk/gtktreeview.c:852
6318 msgid "Tree line width"
6319 msgstr "Утврђена ширина"
6321 #: gtk/gtktreeview.c:853
6323 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6324 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6326 #: gtk/gtktreeview.c:859
6328 msgid "Grid line pattern"
6329 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6331 #: gtk/gtktreeview.c:860
6333 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6334 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6336 #: gtk/gtktreeview.c:866
6338 msgid "Tree line pattern"
6339 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6341 #: gtk/gtktreeview.c:867
6343 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6344 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6347 msgid "Whether to display the column"
6348 msgstr "Да ли приказати колону"
6350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6352 msgstr "Величина промјенљива"
6354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6355 msgid "Column is user-resizable"
6356 msgstr "Величину колоне може мијењати корисник"
6358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6359 msgid "Current width of the column"
6360 msgstr "Тренутна ширина колоне"
6362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6363 msgid "Space which is inserted between cells"
6366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6371 msgid "Resize mode of the column"
6372 msgstr "Начин измјене величине колоне"
6374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6376 msgstr "Утврђена ширина"
6378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6379 msgid "Current fixed width of the column"
6380 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6383 msgid "Minimum Width"
6384 msgstr "Најмања ширина"
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6387 msgid "Minimum allowed width of the column"
6388 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6391 msgid "Maximum Width"
6392 msgstr "Највећа ширина"
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6395 msgid "Maximum allowed width of the column"
6396 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6399 msgid "Title to appear in column header"
6400 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
6402 # bug: a bit confusing, ain't it?
6403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6404 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6405 msgstr "Колоне дијеле додатну ширину коју добије елемент"
6407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6409 msgstr "Може се кликнути"
6411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6412 msgid "Whether the header can be clicked"
6413 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6420 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6421 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
6423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6424 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6425 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
6427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6428 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6429 msgstr "Да ли се редослијед колона може измјенити око заглавља"
6431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6432 msgid "Sort indicator"
6433 msgstr "Показатељ уређења"
6435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6436 msgid "Whether to show a sort indicator"
6437 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6441 msgstr "Редослед уређења"
6443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6444 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6445 msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6447 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6448 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6449 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
6451 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6452 msgid "Merged UI definition"
6453 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6455 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6456 msgid "An XML string describing the merged UI"
6457 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6459 #: gtk/gtkviewport.c:107
6461 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6464 "GtkAdjustment који одређује вриједност водоравног положаја овог погледа"
6466 #: gtk/gtkviewport.c:115
6468 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6470 msgstr "GtkAdjustment који одређује вриједност усправног положаја овог погледа"
6472 #: gtk/gtkviewport.c:123
6473 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6474 msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
6476 #: gtk/gtkwidget.c:481
6478 msgstr "Име елемента"
6480 #: gtk/gtkwidget.c:482
6481 msgid "The name of the widget"
6482 msgstr "Име елемента"
6484 #: gtk/gtkwidget.c:488
6485 msgid "Parent widget"
6486 msgstr "Садржи га елемент"
6488 #: gtk/gtkwidget.c:489
6489 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6490 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6492 #: gtk/gtkwidget.c:496
6493 msgid "Width request"
6494 msgstr "Захтјев за ширину"
6496 #: gtk/gtkwidget.c:497
6498 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6501 "Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6504 #: gtk/gtkwidget.c:505
6505 msgid "Height request"
6506 msgstr "Захтјев за висину"
6508 #: gtk/gtkwidget.c:506
6510 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6513 "Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6516 #: gtk/gtkwidget.c:515
6517 msgid "Whether the widget is visible"
6518 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6520 #: gtk/gtkwidget.c:522
6521 msgid "Whether the widget responds to input"
6522 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6524 #: gtk/gtkwidget.c:528
6525 msgid "Application paintable"
6526 msgstr "Програм ће исцртавати"
6528 #: gtk/gtkwidget.c:529
6529 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6530 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6532 #: gtk/gtkwidget.c:535
6534 msgstr "Може бити у жижи"
6536 #: gtk/gtkwidget.c:536
6537 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6538 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6540 #: gtk/gtkwidget.c:542
6544 #: gtk/gtkwidget.c:543
6545 msgid "Whether the widget has the input focus"
6546 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6548 #: gtk/gtkwidget.c:549
6552 #: gtk/gtkwidget.c:550
6553 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6554 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6556 #: gtk/gtkwidget.c:556
6558 msgstr "Може бити подразумјевани"
6560 #: gtk/gtkwidget.c:557
6561 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6562 msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
6564 #: gtk/gtkwidget.c:563
6566 msgstr "Јесте подразумјевани"
6568 #: gtk/gtkwidget.c:564
6569 msgid "Whether the widget is the default widget"
6570 msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:570
6573 msgid "Receives default"
6574 msgstr "Прима подразумјевано"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:571
6577 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6579 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумјевано дејство када уђе у "
6582 #: gtk/gtkwidget.c:577
6583 msgid "Composite child"
6584 msgstr "Сложени елемент"
6586 #: gtk/gtkwidget.c:578
6587 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6588 msgstr "Да ли је елемент дио сложеног елемента"
6590 #: gtk/gtkwidget.c:584
6594 #: gtk/gtkwidget.c:585
6596 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6599 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6601 #: gtk/gtkwidget.c:591
6605 #: gtk/gtkwidget.c:592
6606 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6608 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6610 #: gtk/gtkwidget.c:599
6611 msgid "Extension events"
6612 msgstr "Додатни догађаји"
6614 #: gtk/gtkwidget.c:600
6615 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6617 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6620 #: gtk/gtkwidget.c:607
6622 msgstr "Без приказивања свега"
6624 #: gtk/gtkwidget.c:608
6625 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6626 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6628 #: gtk/gtkwidget.c:630
6633 #: gtk/gtkwidget.c:631
6635 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6636 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6638 #: gtk/gtkwidget.c:651
6640 msgid "Tooltip Text"
6643 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6645 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6646 msgstr "Садржај поља"
6648 #: gtk/gtkwidget.c:672
6650 msgid "Tooltip markup"
6653 #: gtk/gtkwidget.c:687
6656 msgstr "Врста прозора"
6658 #: gtk/gtkwidget.c:688
6659 msgid "The widget's window if it is realized"
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6663 msgid "Interior Focus"
6664 msgstr "Унутрашња жижа"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6667 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6668 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6671 msgid "Focus linewidth"
6672 msgstr "Дебљина жижне линије"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6675 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6676 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6679 msgid "Focus line dash pattern"
6680 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6682 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6683 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6684 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6687 msgid "Focus padding"
6688 msgstr "Жижна попуна"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6691 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6692 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6694 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6695 msgid "Cursor color"
6696 msgstr "Боја курсора"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6699 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6700 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6703 msgid "Secondary cursor color"
6704 msgstr "Друга боја курсора"
6706 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6708 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6709 "right-to-left and left-to-right text"
6711 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
6712 "десна на лијево, и текста са лијева на десно"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6715 msgid "Cursor line aspect ratio"
6716 msgstr "Размјера курсорне линије"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6719 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6720 msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6725 msgstr "Ивица језичака"
6727 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6728 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6733 msgid "Unvisited Link Color"
6734 msgstr "Текућа боја"
6736 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6738 msgid "Color of unvisited links"
6739 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6741 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6743 msgid "Visited Link Color"
6744 msgstr "Текућа боја"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6748 msgid "Color of visited links"
6749 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
6751 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6753 msgid "Wide Separators"
6754 msgstr "Користи раздвојник"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6758 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6762 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6764 msgid "Separator Width"
6765 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6768 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6773 msgid "Separator Height"
6774 msgstr "Уобичајена висина"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6777 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6782 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6783 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
6785 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6787 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6788 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6792 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6793 msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6797 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6798 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
6800 #: gtk/gtkwindow.c:464
6802 msgstr "Врста прозора"
6804 #: gtk/gtkwindow.c:465
6805 msgid "The type of the window"
6806 msgstr "Врста прозора"
6808 #: gtk/gtkwindow.c:473
6809 msgid "Window Title"
6810 msgstr "Наслов прозора"
6812 #: gtk/gtkwindow.c:474
6813 msgid "The title of the window"
6814 msgstr "Наслов прозора"
6816 #: gtk/gtkwindow.c:481
6818 msgstr "Улога прозора"
6820 #: gtk/gtkwindow.c:482
6821 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6822 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6824 #: gtk/gtkwindow.c:498
6829 #: gtk/gtkwindow.c:499
6831 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6832 msgstr "Јединствени обиљеживач прозора који се користи при обнављању сесије"
6834 #: gtk/gtkwindow.c:506
6835 msgid "Allow Shrink"
6836 msgstr "Допусти смањивање"
6838 #: gtk/gtkwindow.c:508
6841 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6844 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6845 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6847 #: gtk/gtkwindow.c:515
6849 msgstr "Допусти повећање"
6851 #: gtk/gtkwindow.c:516
6852 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6854 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6857 #: gtk/gtkwindow.c:524
6858 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6859 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
6861 #: gtk/gtkwindow.c:531
6865 #: gtk/gtkwindow.c:532
6867 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6870 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6871 "користити док је овај приказан)"
6873 #: gtk/gtkwindow.c:539
6874 msgid "Window Position"
6875 msgstr "Положај прозора"
6877 #: gtk/gtkwindow.c:540
6878 msgid "The initial position of the window"
6879 msgstr "Почетни положај прозора"
6881 #: gtk/gtkwindow.c:548
6882 msgid "Default Width"
6883 msgstr "Уобичајена ширина"
6885 #: gtk/gtkwindow.c:549
6886 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6887 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6889 #: gtk/gtkwindow.c:558
6890 msgid "Default Height"
6891 msgstr "Уобичајена висина"
6893 #: gtk/gtkwindow.c:559
6895 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6896 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6898 #: gtk/gtkwindow.c:568
6899 msgid "Destroy with Parent"
6900 msgstr "Уклони са покретачем"
6902 #: gtk/gtkwindow.c:569
6903 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6905 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6907 #: gtk/gtkwindow.c:577
6908 msgid "Icon for this window"
6909 msgstr "Икона за овај прозор"
6911 #: gtk/gtkwindow.c:593
6913 msgid "Name of the themed icon for this window"
6914 msgstr "Икона за овај прозор"
6916 #: gtk/gtkwindow.c:608
6920 #: gtk/gtkwindow.c:609
6921 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6922 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6924 #: gtk/gtkwindow.c:616
6925 msgid "Focus in Toplevel"
6926 msgstr "Жижа на први ниво"
6928 #: gtk/gtkwindow.c:617
6929 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6930 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6932 #: gtk/gtkwindow.c:624
6934 msgstr "Наговјештај о врсти"
6936 #: gtk/gtkwindow.c:625
6938 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6939 "and how to treat it."
6941 "Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
6942 "овај прозор и како га поставити."
6944 #: gtk/gtkwindow.c:633
6945 msgid "Skip taskbar"
6946 msgstr "Прескочи списак процеса"
6948 #: gtk/gtkwindow.c:634
6949 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6950 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
6952 #: gtk/gtkwindow.c:641
6954 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6956 #: gtk/gtkwindow.c:642
6957 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6958 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6960 #: gtk/gtkwindow.c:649
6964 #: gtk/gtkwindow.c:650
6966 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6967 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
6969 #: gtk/gtkwindow.c:664
6970 msgid "Accept focus"
6971 msgstr "Прихвати фокус"
6973 #: gtk/gtkwindow.c:665
6974 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6975 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6977 #: gtk/gtkwindow.c:679
6979 msgid "Focus on map"
6980 msgstr "Фокусирање кликом"
6982 #: gtk/gtkwindow.c:680
6984 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6985 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6987 #: gtk/gtkwindow.c:694
6991 #: gtk/gtkwindow.c:695
6992 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6993 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6995 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6996 #: gtk/gtkwindow.c:709
7001 #: gtk/gtkwindow.c:710
7003 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7004 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7006 #: gtk/gtkwindow.c:726
7010 #: gtk/gtkwindow.c:727
7011 msgid "The window gravity of the window"
7012 msgstr "Привлачење између прозора"
7014 #: gtk/gtkwindow.c:744
7015 msgid "Transient for Window"
7018 #: gtk/gtkwindow.c:745
7020 msgid "The transient parent of the dialog"
7021 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7023 #: gtk/gtkwindow.c:759
7024 msgid "Opacity for Window"
7027 #: gtk/gtkwindow.c:760
7029 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7030 msgstr "Врста прозора"
7032 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7033 msgid "IM Preedit style"
7034 msgstr "IM начин предуноса"
7036 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7037 msgid "How to draw the input method preedit string"
7038 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7040 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7041 msgid "IM Status style"
7042 msgstr "Стил стања IM-а"
7044 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7045 msgid "How to draw the input method statusbar"
7046 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7049 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7050 #~ "text in the progress widget"
7052 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7053 #~ "за приказ напретка"
7056 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7057 #~ "text in the progress widget"
7059 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7060 #~ "приказ напретка"
7063 #~ msgid "The current page in the document."
7064 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7066 #~ msgid "Homogenous"
7067 #~ msgstr "Једнообразно"
7070 #~ msgid "Show Preview"
7071 #~ msgstr "Прикажи текст"
7073 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7074 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7077 #~ msgid "Width In Chararacters"
7078 #~ msgstr "Ширина у знаковима"
7081 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7082 #~ msgstr "Да ли је елемент видљив"
7085 #~ msgid "Row separator column"
7086 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
7089 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7090 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
7092 #~ msgid "ComboBox appareance"
7093 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7095 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7096 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7098 #~ msgid "Folder Mode"
7099 #~ msgstr "Избор директоријума"
7101 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7102 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
7104 #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7105 #~ msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"