]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@Latn.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po-properties / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 # ili možda pikselu?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Prostor boja"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Koristi providnost"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Širina"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
65 msgid "Height"
66 msgstr "Visina"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Međured"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Tačke"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
92
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
99 #: gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Ekran"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Pismo u tačkama"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Pismo u tačkama"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Ime programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Izdanje programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Izdanje programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst za autorska prava"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Tekst sa primedbama"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Primedbe o programu"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Adresa veb strana"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Oznaka veb strana"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
181 "se sama adresa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autori"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Spisak autora programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Dokumentacija"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Grafika"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Prevod"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Logotip"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Ime logotip slike"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Prelomi licencu"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Ostvarivanje prečice"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element za prečicu"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Ime"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:203
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Oznaka"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:219
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:226
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Kratka oznaka"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:233
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Oblačić"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:234
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:240
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Isporučena ikona"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr ""
302 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
303 "akciju."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
307 msgid "Icon Name"
308 msgstr "Ime ikone"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "orientation."
323 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:282
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
335 "trake alatki van okvira."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
348 msgid "Is important"
349 msgstr "Važno je"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:298
352 msgid ""
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 msgstr ""
356 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
357 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:306
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Sakrij ako je prazno"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:307
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 msgstr ""
366 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:516
370 msgid "Sensitive"
371 msgstr "Osetljivo"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:314
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Da li je akcija uključena."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
379 msgid "Visible"
380 msgstr "Vidljivo"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:321
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:327
387 msgid "Action Group"
388 msgstr "Grupa akcija"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:328
391 msgid ""
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "use)."
394 msgstr ""
395 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
396 "upotrebu)."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
411 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
412 msgid "Value"
413 msgstr "Vrednost"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:87
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "Vrednost prilagođenja"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:103
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Najmanja vrednost"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:104
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:123
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Najveća vrednost"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:124
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:140
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Korak uvećanja"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:141
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:157
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Stranično uvećanje"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:158
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgid "Page Size"
453 msgstr "Veličina stranice"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:178
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:92
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Vodoravno poravnanje"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 msgid ""
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
466 "right aligned"
467 msgstr ""
468 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
469 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:102
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Uspravno poravnanje"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 msgid ""
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "bottom aligned"
479 msgstr ""
480 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
481 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:111
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Vodoravna razmera"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 msgid ""
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 msgstr ""
492 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
493 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Uspravna razmera"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 msgid ""
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
505 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:138
508 msgid "Top Padding"
509 msgstr "Popuna na vrhu"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:139
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:155
516 msgid "Bottom Padding"
517 msgstr "Popuna na dnu"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:156
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:172
524 msgid "Left Padding"
525 msgstr "Leva popuna"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:173
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:189
532 msgid "Right Padding"
533 msgstr "Desna popuna"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:190
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
538
539 #: gtk/gtkarrow.c:76
540 msgid "Arrow direction"
541 msgstr "Smer strelica"
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:77
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:84
548 msgid "Arrow shadow"
549 msgstr "Senka strelice"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:85
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:91
556 #, fuzzy
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Razmak redova"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:92
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr ""
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vodoravno poravnanje"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Uspravno poravnanje"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
579
580 # Razmer?
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
582 msgid "Ratio"
583 msgstr "Odnos"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
586 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgid "Obey child"
591 msgstr "Prema sadržanom elementu"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
594 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
595 msgstr ""
596 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
597 "elementa"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 #, fuzzy
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Leva popuna"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 #, fuzzy
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 #, fuzzy
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Popuna na dnu"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:270
615 #, fuzzy
616 msgid "Number of pixels around the content pages."
617 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:286
620 #, fuzzy
621 msgid "Page type"
622 msgstr "Vrsta vezivanja"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 #, fuzzy
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Vrsta obaveštenja"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 #, fuzzy
631 msgid "Page title"
632 msgstr "Veličina stranice"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 #, fuzzy
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Naslov prozora"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 #, fuzzy
641 msgid "Header image"
642 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:322
645 msgid "Header image for the assistant page"
646 msgstr ""
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:338
649 #, fuzzy
650 msgid "Sidebar image"
651 msgstr "Vrednost"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
655 msgstr ""
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:354
658 #, fuzzy
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Stranično uvećanje"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
664 msgstr ""
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:92
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:93
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:101
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:102
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:110
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:111
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:119
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:120
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:128
699 msgid "Layout style"
700 msgstr "Način prikaza"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:129
703 msgid ""
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
706 msgstr ""
707 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
708 "prema ivici, na početku i na kraju"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:137
711 msgid "Secondary"
712 msgstr "Drugorazredno"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:138
715 msgid ""
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
717 "g., help buttons"
718 msgstr ""
719 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
720 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
721
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "Spacing"
725 msgstr "Razmaci"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:99
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:563
733 msgid "Homogeneous"
734 msgstr "Jednoobrazno"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:109
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Expand"
743 msgstr "Raširi"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:117
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:123
750 msgid "Fill"
751 msgstr "Ispuni"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:124
754 msgid ""
755 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
756 "used as padding"
757 msgstr ""
758 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
759 "ili koristiti za popunu"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:130
762 msgid "Padding"
763 msgstr "Popuna"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:131
766 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 msgstr ""
768 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
769 "komšija, u tačkama"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:137
772 msgid "Pack type"
773 msgstr "Vrsta vezivanja"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
776 msgid ""
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
779 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
782 #: gtk/gtkruler.c:110
783 msgid "Position"
784 msgstr "Položaj"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
789
790 #: gtk/gtkbuilder.c:104
791 #, fuzzy
792 msgid "Translation Domain"
793 msgstr "Prevod"
794
795 #: gtk/gtkbuilder.c:105
796 msgid "The translation domain used by gettext"
797 msgstr ""
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:200
800 msgid ""
801 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
802 "widget"
803 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
806 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
807 msgid "Use underline"
808 msgstr "Koristi podvlaku"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
811 msgid ""
812 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
813 "for the mnemonic accelerator key"
814 msgstr ""
815 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
816 "prečica"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:215
819 msgid "Use stock"
820 msgstr "Koristi već pripremljene"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:216
823 msgid ""
824 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 msgstr ""
826 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
827 "prikazivanja"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
830 msgid "Focus on click"
831 msgstr "Fokusiranje klikom"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
834 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
835 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:231
838 msgid "Border relief"
839 msgstr "Izgled ivice"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:232
842 msgid "The border relief style"
843 msgstr "Stil izgleda ivice"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:249
846 msgid "Horizontal alignment for child"
847 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:268
850 msgid "Vertical alignment for child"
851 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
854 msgid "Image widget"
855 msgstr "Element za sliku"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:286
858 msgid "Child widget to appear next to the button text"
859 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:300
862 #, fuzzy
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Položaj ručke"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 #, fuzzy
868 msgid "The position of the image relative to the text"
869 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:410
872 msgid "Default Spacing"
873 msgstr "Razmak podrazumevanih"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:411
876 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
877 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:417
880 msgid "Default Outside Spacing"
881 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:418
884 msgid ""
885 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
886 "border"
887 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:423
890 msgid "Child X Displacement"
891 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
892
893 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
895 msgid ""
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr ""
898 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:431
901 msgid "Child Y Displacement"
902 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:432
905 msgid ""
906 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
907 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:448
910 msgid "Displace focus"
911 msgstr "Pomeri žižu"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:449
914 msgid ""
915 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
916 "rectangle"
917 msgstr ""
918 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
919 "naznačava žižu"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
922 #, fuzzy
923 msgid "Inner Border"
924 msgstr "Iscrtaj ivice"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
927 msgid "Border between button edges and child."
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:476
931 #, fuzzy
932 msgid "Image spacing"
933 msgstr "Razmak vrednosti"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:477
936 #, fuzzy
937 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
938 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:485
941 msgid "Show button images"
942 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:486
945 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
946 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:417
949 msgid "Year"
950 msgstr "Godina"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:418
953 msgid "The selected year"
954 msgstr "Izabrana godina"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:424
957 msgid "Month"
958 msgstr "Mesec"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:425
961 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
962 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:431
965 msgid "Day"
966 msgstr "Dan"
967
968 # Odoznači!?
969 #: gtk/gtkcalendar.c:432
970 msgid ""
971 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
972 "currently selected day)"
973 msgstr ""
974 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:446
977 msgid "Show Heading"
978 msgstr "Prikaži zaglavlje"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:447
981 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
982 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:461
985 msgid "Show Day Names"
986 msgstr "Prikaži imena dana"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:462
989 msgid "If TRUE, day names are displayed"
990 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:475
993 msgid "No Month Change"
994 msgstr "Nema izmene meseca"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:476
997 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
998 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1001 msgid "Show Week Numbers"
1002 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1005 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1006 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1009 msgid "mode"
1010 msgstr "način rada"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1013 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1014 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1017 msgid "visible"
1018 msgstr "prikazati"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1021 msgid "Display the cell"
1022 msgstr "Prikazati ćeliju"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1025 msgid "Display the cell sensitive"
1026 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1029 msgid "xalign"
1030 msgstr "x-poravnanje"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1033 msgid "The x-align"
1034 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1037 msgid "yalign"
1038 msgstr "y-poravnanje"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1041 msgid "The y-align"
1042 msgstr "Uspravno poravnanje"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1045 msgid "xpad"
1046 msgstr "x-popuna"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1049 msgid "The xpad"
1050 msgstr "Vodoravna popuna"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1053 msgid "ypad"
1054 msgstr "y-popuna"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1057 msgid "The ypad"
1058 msgstr "Uspravna popuna"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1061 msgid "width"
1062 msgstr "širina"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1065 msgid "The fixed width"
1066 msgstr "Utvrđena širina"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1069 msgid "height"
1070 msgstr "visina"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1073 msgid "The fixed height"
1074 msgstr "Utvrđena visina"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1077 msgid "Is Expander"
1078 msgstr "Grana se"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1081 msgid "Row has children"
1082 msgstr "Red sadrži druge redove"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1085 msgid "Is Expanded"
1086 msgstr "Razgranat"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1089 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1090 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1093 msgid "Cell background color name"
1094 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1097 msgid "Cell background color as a string"
1098 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1101 msgid "Cell background color"
1102 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1105 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1106 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1109 msgid "Cell background set"
1110 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1113 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1114 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Accelerator key"
1119 msgstr "Element za prečicu"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1122 #, fuzzy
1123 msgid "The keyval of the accelerator"
1124 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Accelerator modifiers"
1129 msgstr "Element za prečicu"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1132 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Accelerator keycode"
1138 msgstr "Element za prečicu"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1141 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Accelerator Mode"
1147 msgstr "Element za prečicu"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The type of accelerators"
1152 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1155 msgid "Model"
1156 msgstr "Model"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1159 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1160 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1163 msgid "Text Column"
1164 msgstr "Tekstualni stubac"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1167 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1168 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1171 msgid "Has Entry"
1172 msgstr "Omogućava unos"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1175 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1176 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1179 msgid "Pixbuf Object"
1180 msgstr "Pixbuf objekat"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1183 msgid "The pixbuf to render"
1184 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1187 msgid "Pixbuf Expander Open"
1188 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1191 msgid "Pixbuf for open expander"
1192 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1195 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1196 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1199 msgid "Pixbuf for closed expander"
1200 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1203 msgid "Stock ID"
1204 msgstr "ID pripremljene"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1207 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1208 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1211 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1212 msgid "Size"
1213 msgstr "Veličina"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1216 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1217 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1220 msgid "Detail"
1221 msgstr "Detalj"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1224 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1225 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1228 msgid "Follow State"
1229 msgstr "Prati stanje"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1232 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1233 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1236 msgid "Value of the progress bar"
1237 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1240 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1241 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1242 msgid "Text"
1243 msgstr "Tekst"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1246 msgid "Text on the progress bar"
1247 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Pulse"
1252 msgstr "Korak uvećanja"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1255 msgid ""
1256 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1257 "don't know how much."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1261 msgid "Text x alignment"
1262 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1265 #, fuzzy
1266 msgid ""
1267 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1268 "layouts."
1269 msgstr ""
1270 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1271 "desna na levo."
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1274 msgid "Text y alignment"
1275 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1278 #, fuzzy
1279 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1280 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1283 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1284 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1285 msgid "Orientation"
1286 msgstr "Pravac pružanja"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1289 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1290 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1293 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1294 msgid "Adjustment"
1295 msgstr "Popravka"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1298 #, fuzzy
1299 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1300 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Climb rate"
1305 msgstr "Brzina povećanja"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1308 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1309 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1312 msgid "Digits"
1313 msgstr "Cifara"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1316 msgid "The number of decimal places to display"
1317 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1320 msgid "Text to render"
1321 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1324 msgid "Markup"
1325 msgstr "Označeni tekst"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1328 msgid "Marked up text to render"
1329 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1332 msgid "Attributes"
1333 msgstr "Osobine"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1336 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1337 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1340 msgid "Single Paragraph Mode"
1341 msgstr "U jednom pasusu"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1344 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1345 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1348 msgid "Background color name"
1349 msgstr "Ime boje pozadine"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1352 msgid "Background color as a string"
1353 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1356 msgid "Background color"
1357 msgstr "Boja pozadine"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1360 msgid "Background color as a GdkColor"
1361 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1364 msgid "Foreground color name"
1365 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1368 msgid "Foreground color as a string"
1369 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1372 msgid "Foreground color"
1373 msgstr "Boja iscrtavanja"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1376 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1377 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1380 #: gtk/gtktextview.c:570
1381 msgid "Editable"
1382 msgstr "Izmenjiv"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1385 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1386 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1389 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1390 msgid "Font"
1391 msgstr "Pismo"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1394 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1395 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1398 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1399 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1402 msgid "Font family"
1403 msgstr "Porodica pisma"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1406 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1407 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1410 #: gtk/gtktexttag.c:291
1411 msgid "Font style"
1412 msgstr "Stil pisma"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1415 #: gtk/gtktexttag.c:300
1416 msgid "Font variant"
1417 msgstr "Varijanta pisma"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1420 #: gtk/gtktexttag.c:309
1421 msgid "Font weight"
1422 msgstr "Težina pisma"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1425 #: gtk/gtktexttag.c:320
1426 msgid "Font stretch"
1427 msgstr "Razvlačenje pisma"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1430 #: gtk/gtktexttag.c:329
1431 msgid "Font size"
1432 msgstr "Veličina pisma"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1435 msgid "Font points"
1436 msgstr "Pismo u tačkama"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1439 msgid "Font size in points"
1440 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1443 msgid "Font scale"
1444 msgstr "Razmera pisma"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1447 msgid "Font scaling factor"
1448 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1451 msgid "Rise"
1452 msgstr "Pomeraj"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1455 msgid ""
1456 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1457 msgstr ""
1458 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1459 "negativan)"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1462 msgid "Strikethrough"
1463 msgstr "Precrtano"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1466 msgid "Whether to strike through the text"
1467 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1470 msgid "Underline"
1471 msgstr "Podvlačenje"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1474 msgid "Style of underline for this text"
1475 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1478 msgid "Language"
1479 msgstr "Jezik"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1482 msgid ""
1483 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1484 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1485 "probably don't need it"
1486 msgstr ""
1487 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1488 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1489 "najverovatnije ni ne treba"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1492 msgid "Ellipsize"
1493 msgstr "Skrati"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1499 "have enough room to display the entire string"
1500 msgstr ""
1501 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1502 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1505 #: gtk/gtklabel.c:449
1506 msgid "Width In Characters"
1507 msgstr "Širina u znakovima"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1510 msgid "The desired width of the label, in characters"
1511 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1514 msgid "Wrap mode"
1515 msgstr "Prelom"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1518 msgid ""
1519 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1520 "have enough room to display the entire string"
1521 msgstr ""
1522 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1523 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1526 msgid "Wrap width"
1527 msgstr "Širina za prelom"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1530 msgid "The width at which the text is wrapped"
1531 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1534 msgid "Alignment"
1535 msgstr "Poravnanje"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1538 #, fuzzy
1539 msgid "How to align the lines"
1540 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1543 msgid "Background set"
1544 msgstr "Postavljena pozadina"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1547 msgid "Whether this tag affects the background color"
1548 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1551 msgid "Foreground set"
1552 msgstr "Postavljena boja"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1555 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1556 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1559 msgid "Editability set"
1560 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1563 msgid "Whether this tag affects text editability"
1564 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1567 msgid "Font family set"
1568 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1571 msgid "Whether this tag affects the font family"
1572 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1575 msgid "Font style set"
1576 msgstr "Postavljen stil pisma"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1579 msgid "Whether this tag affects the font style"
1580 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1583 msgid "Font variant set"
1584 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1587 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1588 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1591 msgid "Font weight set"
1592 msgstr "Postavljena težina pisma"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1595 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1596 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1599 msgid "Font stretch set"
1600 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1603 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1604 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1607 msgid "Font size set"
1608 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1611 msgid "Whether this tag affects the font size"
1612 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1615 msgid "Font scale set"
1616 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1619 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1620 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1623 msgid "Rise set"
1624 msgstr "Postavljen pomeraj"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1627 msgid "Whether this tag affects the rise"
1628 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1631 msgid "Strikethrough set"
1632 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1635 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1636 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1639 msgid "Underline set"
1640 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1643 msgid "Whether this tag affects underlining"
1644 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1647 msgid "Language set"
1648 msgstr "Postavljen jezik"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1651 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1652 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1655 msgid "Ellipsize set"
1656 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1659 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1660 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Align set"
1665 msgstr "Poravnanje"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1670 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1671
1672 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1673 # koliko mi je bar poznato 
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1675 msgid "Toggle state"
1676 msgstr "Stanje žabice"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1679 msgid "The toggle state of the button"
1680 msgstr "Stanje žabice"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1683 msgid "Inconsistent state"
1684 msgstr "Nedosledno stanje"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1687 msgid "The inconsistent state of the button"
1688 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1691 msgid "Activatable"
1692 msgstr "Moguće aktivirati"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1695 msgid "The toggle button can be activated"
1696 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1697
1698 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1700 msgid "Radio state"
1701 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1704 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1705 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Indicator size"
1710 msgstr "Veličina pokazatelja"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1713 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1714 msgid "Size of check or radio indicator"
1715 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1716
1717 #: gtk/gtkcellview.c:183
1718 #, fuzzy
1719 msgid "CellView model"
1720 msgstr "Model TreeView-a"
1721
1722 #: gtk/gtkcellview.c:184
1723 #, fuzzy
1724 msgid "The model for cell view"
1725 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1728 msgid "Indicator Size"
1729 msgstr "Veličina pokazatelja"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1732 msgid "Indicator Spacing"
1733 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1736 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1737 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1740 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1741 msgid "Active"
1742 msgstr "Aktivan"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1745 msgid "Whether the menu item is checked"
1746 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1749 msgid "Inconsistent"
1750 msgstr "Nedosledno"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1753 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1754 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1757 msgid "Draw as radio menu item"
1758 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1761 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1762 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1765 msgid "Use alpha"
1766 msgstr "Koristi providnost"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1769 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1770 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1773 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1774 msgid "Title"
1775 msgstr "Naslov"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1778 msgid "The title of the color selection dialog"
1779 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1782 msgid "Current Color"
1783 msgstr "Tekuća boja"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1786 msgid "The selected color"
1787 msgstr "Izabrana boja"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1790 msgid "Current Alpha"
1791 msgstr "Trenutna providnost"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1794 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1795 msgstr ""
1796 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1797 "neprovidno)"
1798
1799 # Ovde nema greske!!!
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1801 msgid "Has Opacity Control"
1802 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1805 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1806 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1809 msgid "Has palette"
1810 msgstr "Sadrži paletu"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1813 msgid "Whether a palette should be used"
1814 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1817 msgid "The current color"
1818 msgstr "Trenutna boja"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1821 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1822 msgstr ""
1823 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1824 "neprovidno)"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1827 msgid "Custom palette"
1828 msgstr "Podešena paleta"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1831 msgid "Palette to use in the color selector"
1832 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1833
1834 #: gtk/gtkcombo.c:143
1835 msgid "Enable arrow keys"
1836 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1837
1838 #: gtk/gtkcombo.c:144
1839 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1840 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1841
1842 #: gtk/gtkcombo.c:150
1843 msgid "Always enable arrows"
1844 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1845
1846 #: gtk/gtkcombo.c:151
1847 msgid "Obsolete property, ignored"
1848 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1849
1850 #: gtk/gtkcombo.c:157
1851 msgid "Case sensitive"
1852 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1853
1854 #: gtk/gtkcombo.c:158
1855 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1856 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1857
1858 #: gtk/gtkcombo.c:165
1859 msgid "Allow empty"
1860 msgstr "Dozvoliti prazno"
1861
1862 #: gtk/gtkcombo.c:166
1863 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1864 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1865
1866 #: gtk/gtkcombo.c:173
1867 msgid "Value in list"
1868 msgstr "Vrednost sa spiska"
1869
1870 #: gtk/gtkcombo.c:174
1871 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1872 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1875 msgid "ComboBox model"
1876 msgstr "Model padajuće liste"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1879 msgid "The model for the combo box"
1880 msgstr "Model za padajuću listu"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1885 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1888 msgid "Row span column"
1889 msgstr "Red obuhvata stubac"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1892 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1893 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1896 msgid "Column span column"
1897 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1900 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1901 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1902
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1904 msgid "Active item"
1905 msgstr "Aktivna stavka"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1908 msgid "The item which is currently active"
1909 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1910
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1912 msgid "Add tearoffs to menus"
1913 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1916 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1917 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1920 msgid "Has Frame"
1921 msgstr "Sadrži okvir"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1924 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1925 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1928 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1929 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1932 msgid "Tearoff Title"
1933 msgstr "Naslov otcepljenog"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1939 "off"
1940 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Popup shown"
1945 msgstr "Iskoči iste širine"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1950 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1953 msgid "Appears as list"
1954 msgstr "Izgleda kao spisak"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1957 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1958 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Arrow Size"
1963 msgstr "Smer strelica"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1966 #, fuzzy
1967 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1968 msgstr "Model za padajuću listu"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1971 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1972 #: gtk/gtkviewport.c:122
1973 msgid "Shadow type"
1974 msgstr "Vrsta senke"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1979 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
1980
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1982 msgid "Resize mode"
1983 msgstr "Promena veličine"
1984
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1986 msgid "Specify how resize events are handled"
1987 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1988
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1990 msgid "Border width"
1991 msgstr "Širina ivice"
1992
1993 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1994 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1995 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1996
1997 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1998 msgid "Child"
1999 msgstr "Sadržani element"
2000
2001 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2002 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2003 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2004
2005 #: gtk/gtkcurve.c:124
2006 msgid "Curve type"
2007 msgstr "Vrsta krive"
2008
2009 # šta znači splajn!?
2010 #: gtk/gtkcurve.c:125
2011 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2012 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2013
2014 #: gtk/gtkcurve.c:132
2015 msgid "Minimum X"
2016 msgstr "Najmanje X"
2017
2018 #: gtk/gtkcurve.c:133
2019 msgid "Minimum possible value for X"
2020 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2021
2022 #: gtk/gtkcurve.c:141
2023 msgid "Maximum X"
2024 msgstr "Najveće X"
2025
2026 #: gtk/gtkcurve.c:142
2027 msgid "Maximum possible X value"
2028 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:150
2031 msgid "Minimum Y"
2032 msgstr "Najmanje Y"
2033
2034 #: gtk/gtkcurve.c:151
2035 msgid "Minimum possible value for Y"
2036 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2037
2038 #: gtk/gtkcurve.c:159
2039 msgid "Maximum Y"
2040 msgstr "Najveće Y"
2041
2042 #: gtk/gtkcurve.c:160
2043 msgid "Maximum possible value for Y"
2044 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2045
2046 #: gtk/gtkdialog.c:139
2047 msgid "Has separator"
2048 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:140
2051 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2052 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2053
2054 #: gtk/gtkdialog.c:165
2055 msgid "Content area border"
2056 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2057
2058 #: gtk/gtkdialog.c:166
2059 msgid "Width of border around the main dialog area"
2060 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2061
2062 #: gtk/gtkdialog.c:173
2063 msgid "Button spacing"
2064 msgstr "Razmak dugmića"
2065
2066 #: gtk/gtkdialog.c:174
2067 msgid "Spacing between buttons"
2068 msgstr "Razmaci između dugmića"
2069
2070 #: gtk/gtkdialog.c:182
2071 msgid "Action area border"
2072 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2073
2074 #: gtk/gtkdialog.c:183
2075 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2076 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2079 msgid "Cursor Position"
2080 msgstr "Položaj kurzora"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2083 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2084 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2087 msgid "Selection Bound"
2088 msgstr "Granica izbora"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2091 msgid ""
2092 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2093 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2094
2095 #: gtk/gtkentry.c:498
2096 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2097 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2098
2099 #: gtk/gtkentry.c:505
2100 msgid "Maximum length"
2101 msgstr "Najveća dužina"
2102
2103 #: gtk/gtkentry.c:506
2104 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2105 msgstr ""
2106 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:514
2109 msgid "Visibility"
2110 msgstr "Vidljivost"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:515
2113 msgid ""
2114 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2115 "mode)"
2116 msgstr ""
2117 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2118 "teksta (unos lozinke)"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:523
2121 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2122 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:531
2125 msgid ""
2126 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:538
2130 msgid "Invisible character"
2131 msgstr "Nevidljivi znak"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:539
2134 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2135 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:546
2138 msgid "Activates default"
2139 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:547
2142 msgid ""
2143 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2144 "dialog) when Enter is pressed"
2145 msgstr ""
2146 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2147 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:553
2150 msgid "Width in chars"
2151 msgstr "Širina u znakovima"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:554
2154 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2155 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:563
2158 msgid "Scroll offset"
2159 msgstr "Pomeraj"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:564
2162 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2163 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:574
2166 msgid "The contents of the entry"
2167 msgstr "Sadržaj polja"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2170 msgid "X align"
2171 msgstr "X poravnanje"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2174 msgid ""
2175 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2176 "layouts."
2177 msgstr ""
2178 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2179 "desna na levo."
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:606
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Truncate multiline"
2184 msgstr "Izaberi više"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:607
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2189 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:623
2192 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:891
2196 msgid "Border between text and frame."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2200 msgid "Select on focus"
2201 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:897
2204 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2205 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:911
2208 msgid "Password Hint Timeout"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:912
2212 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2216 msgid "Completion Model"
2217 msgstr "Model dopunjavanja"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2220 msgid "The model to find matches in"
2221 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2224 msgid "Minimum Key Length"
2225 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2228 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2229 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2232 msgid "Text column"
2233 msgstr "Tekstualni stubac"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2236 msgid "The column of the model containing the strings."
2237 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2240 msgid "Inline completion"
2241 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2244 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2245 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2246
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2248 msgid "Popup completion"
2249 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2250
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2252 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2253 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2254
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2256 msgid "Popup set width"
2257 msgstr "Iskoči iste širine"
2258
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2260 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2261 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2262
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2264 msgid "Popup single match"
2265 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2266
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2268 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2269 msgstr ""
2270 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Inline selection"
2275 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2276
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Your description here"
2280 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2281
2282 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2283 msgid "Visible Window"
2284 msgstr "Vidljiv prozor"
2285
2286 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2287 msgid ""
2288 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2289 "trap events."
2290 msgstr ""
2291 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2292 "reagovanje na događaje."
2293
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2295 msgid "Above child"
2296 msgstr "Iznad sadržanog"
2297
2298 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2299 msgid ""
2300 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2301 "child widget as opposed to below it."
2302 msgstr ""
2303 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2304 "ispod."
2305
2306 #: gtk/gtkexpander.c:187
2307 msgid "Expanded"
2308 msgstr "Rašireno"
2309
2310 #: gtk/gtkexpander.c:188
2311 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2312 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2313
2314 #: gtk/gtkexpander.c:196
2315 msgid "Text of the expander's label"
2316 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2319 msgid "Use markup"
2320 msgstr "Koristi oznake"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2323 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2324 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2325
2326 #: gtk/gtkexpander.c:220
2327 msgid "Space to put between the label and the child"
2328 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2331 msgid "Label widget"
2332 msgstr "Element oznake"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:230
2335 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2336 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2337
2338 # Ovo je LOSE!
2339 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2340 msgid "Expander Size"
2341 msgstr "Veličina razgranika"
2342
2343 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2344 msgid "Size of the expander arrow"
2345 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2346
2347 #: gtk/gtkexpander.c:246
2348 msgid "Spacing around expander arrow"
2349 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2352 msgid "Action"
2353 msgstr "Akcija"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2356 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2357 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2360 msgid "File System Backend"
2361 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2364 msgid "Name of file system backend to use"
2365 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2368 msgid "Filter"
2369 msgstr "Filter"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2372 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2373 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2376 msgid "Local Only"
2377 msgstr "Samo lokalni"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2380 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2381 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2384 msgid "Preview widget"
2385 msgstr "Element za pregled"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2388 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2389 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2392 msgid "Preview Widget Active"
2393 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2396 msgid ""
2397 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2398 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2401 msgid "Use Preview Label"
2402 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2405 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2406 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2409 msgid "Extra widget"
2410 msgstr "Dopunski element"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2413 msgid "Application supplied widget for extra options."
2414 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2417 msgid "Select Multiple"
2418 msgstr "Višestruki izbor"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2421 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2422 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2425 msgid "Show Hidden"
2426 msgstr "Prikaži sakrivene"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2429 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2430 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2433 msgid "Do overwrite confirmation"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2437 msgid ""
2438 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2439 "dialog if necessary."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2443 msgid "Dialog"
2444 msgstr "Prozorče"
2445
2446 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2447 msgid "The file chooser dialog to use."
2448 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2451 msgid "The title of the file chooser dialog."
2452 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2453
2454 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2455 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2456 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2457
2458 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2459 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2460 msgid "Filename"
2461 msgstr "Ime datoteke"
2462
2463 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2464 msgid "The currently selected filename"
2465 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2466
2467 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2468 msgid "Show file operations"
2469 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2470
2471 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2472 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2473 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2474
2475 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2476 msgid "Cancelled"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2480 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2484 msgid "X position"
2485 msgstr "Vodoravni položaj"
2486
2487 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2488 msgid "X position of child widget"
2489 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2490
2491 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2492 msgid "Y position"
2493 msgstr "Uspravni položaj"
2494
2495 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2496 msgid "Y position of child widget"
2497 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2498
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2500 msgid "The title of the font selection dialog"
2501 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2502
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2504 msgid "Font name"
2505 msgstr "Ime pisma"
2506
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2508 msgid "The name of the selected font"
2509 msgstr "Ime izabranog pisma"
2510
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2512 msgid "Sans 12"
2513 msgstr "Sans 12"
2514
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2516 msgid "Use font in label"
2517 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2518
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2520 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2521 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2522
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2524 msgid "Use size in label"
2525 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2526
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2528 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2529 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2530
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2532 msgid "Show style"
2533 msgstr "Prikaži stil"
2534
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2536 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2537 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2538
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2540 msgid "Show size"
2541 msgstr "Prikaži veličinu"
2542
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2544 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2545 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2546
2547 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2548 msgid "The X string that represents this font"
2549 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2550
2551 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2552 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2553 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2554
2555 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2556 msgid "Preview text"
2557 msgstr "Tekst za pregled"
2558
2559 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2560 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2561 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2562
2563 #: gtk/gtkframe.c:106
2564 msgid "Text of the frame's label"
2565 msgstr "Tekst oznake okvira"
2566
2567 #: gtk/gtkframe.c:113
2568 msgid "Label xalign"
2569 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2570
2571 #: gtk/gtkframe.c:114
2572 msgid "The horizontal alignment of the label"
2573 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2574
2575 #: gtk/gtkframe.c:122
2576 msgid "Label yalign"
2577 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2578
2579 #: gtk/gtkframe.c:123
2580 msgid "The vertical alignment of the label"
2581 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2582
2583 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2584 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2585 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2586
2587 #: gtk/gtkframe.c:138
2588 msgid "Frame shadow"
2589 msgstr "Senka okvira"
2590
2591 #: gtk/gtkframe.c:139
2592 msgid "Appearance of the frame border"
2593 msgstr "Izgled ivice okvira"
2594
2595 #: gtk/gtkframe.c:148
2596 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2597 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2598
2599 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2600 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2601 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2602
2603 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2604 msgid "Handle position"
2605 msgstr "Položaj ručke"
2606
2607 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2608 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2609 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2610
2611 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2612 msgid "Snap edge"
2613 msgstr "Privuci ivici"
2614
2615 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2616 msgid ""
2617 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2618 "handlebox"
2619 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2620
2621 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2622 msgid "Snap edge set"
2623 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2624
2625 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2626 msgid ""
2627 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2628 "handle_position"
2629 msgstr ""
2630 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2631 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2632
2633 #: gtk/gtkiconview.c:549
2634 msgid "Selection mode"
2635 msgstr "Režim izbora"
2636
2637 #: gtk/gtkiconview.c:550
2638 msgid "The selection mode"
2639 msgstr "Režim izbora"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:568
2642 msgid "Pixbuf column"
2643 msgstr "Pixbuf stubac"
2644
2645 #: gtk/gtkiconview.c:569
2646 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2647 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2648
2649 #: gtk/gtkiconview.c:587
2650 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2651 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:606
2654 msgid "Markup column"
2655 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:607
2658 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2659 msgstr ""
2660 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:614
2663 msgid "Icon View Model"
2664 msgstr "Model pregleda ikona"
2665
2666 #: gtk/gtkiconview.c:615
2667 msgid "The model for the icon view"
2668 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:631
2671 msgid "Number of columns"
2672 msgstr "Broj stubaca"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:632
2675 msgid "Number of columns to display"
2676 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:649
2679 msgid "Width for each item"
2680 msgstr "Širina svake stavke"
2681
2682 #: gtk/gtkiconview.c:650
2683 msgid "The width used for each item"
2684 msgstr "Širina za svaku stavku"
2685
2686 #: gtk/gtkiconview.c:666
2687 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2688 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2689
2690 #: gtk/gtkiconview.c:681
2691 msgid "Row Spacing"
2692 msgstr "Razmak redova"
2693
2694 #: gtk/gtkiconview.c:682
2695 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2696 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2697
2698 #: gtk/gtkiconview.c:697
2699 msgid "Column Spacing"
2700 msgstr "Razmak stubaca"
2701
2702 #: gtk/gtkiconview.c:698
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2705 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2706
2707 #: gtk/gtkiconview.c:713
2708 msgid "Margin"
2709 msgstr "Margina"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:714
2712 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2713 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:731
2716 msgid ""
2717 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2718 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2721 msgid "Reorderable"
2722 msgstr "Redosled promenljiv"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2725 msgid "View is reorderable"
2726 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Tooltip Column"
2731 msgstr "Tekstualni stubac"
2732
2733 #: gtk/gtkiconview.c:756
2734 #, fuzzy
2735 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2736 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2737
2738 #: gtk/gtkiconview.c:767
2739 msgid "Selection Box Color"
2740 msgstr "Boja granice izbora"
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:768
2743 msgid "Color of the selection box"
2744 msgstr "Boja granice izbora"
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:774
2747 msgid "Selection Box Alpha"
2748 msgstr "Providnost granice izbora"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:775
2751 msgid "Opacity of the selection box"
2752 msgstr "Providnost granice izbora"
2753
2754 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2755 msgid "Pixbuf"
2756 msgstr "Pixbuf"
2757
2758 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2759 msgid "A GdkPixbuf to display"
2760 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2761
2762 #: gtk/gtkimage.c:138
2763 msgid "Pixmap"
2764 msgstr "Piksmapa"
2765
2766 #: gtk/gtkimage.c:139
2767 msgid "A GdkPixmap to display"
2768 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2769
2770 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2771 msgid "Image"
2772 msgstr "Slika"
2773
2774 #: gtk/gtkimage.c:147
2775 msgid "A GdkImage to display"
2776 msgstr "GdkImage za prikaz"
2777
2778 #: gtk/gtkimage.c:154
2779 msgid "Mask"
2780 msgstr "Maska"
2781
2782 #: gtk/gtkimage.c:155
2783 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2784 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2785
2786 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2787 msgid "Filename to load and display"
2788 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2789
2790 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2791 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2792 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2793
2794 #: gtk/gtkimage.c:179
2795 msgid "Icon set"
2796 msgstr "Skup ikona"
2797
2798 #: gtk/gtkimage.c:180
2799 msgid "Icon set to display"
2800 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2801
2802 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2803 msgid "Icon size"
2804 msgstr "Veličina ikona"
2805
2806 #: gtk/gtkimage.c:188
2807 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2808 msgstr ""
2809 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2810
2811 #: gtk/gtkimage.c:204
2812 msgid "Pixel size"
2813 msgstr "Veličina u tačkama"
2814
2815 #: gtk/gtkimage.c:205
2816 msgid "Pixel size to use for named icon"
2817 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2818
2819 #: gtk/gtkimage.c:213
2820 msgid "Animation"
2821 msgstr "Animacija"
2822
2823 #: gtk/gtkimage.c:214
2824 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2825 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2826
2827 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2828 msgid "Storage type"
2829 msgstr "Vrsta smeštaja"
2830
2831 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2832 msgid "The representation being used for image data"
2833 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2834
2835 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2836 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2837 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2838
2839 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2840 msgid "Show menu images"
2841 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2842
2843 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2844 msgid "Whether images should be shown in menus"
2845 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2846
2847 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2848 msgid "The screen where this window will be displayed"
2849 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2850
2851 #: gtk/gtklabel.c:298
2852 msgid "The text of the label"
2853 msgstr "Tekst oznake"
2854
2855 #: gtk/gtklabel.c:305
2856 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2857 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2858
2859 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2860 msgid "Justification"
2861 msgstr "Slaganje redova"
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:327
2864 msgid ""
2865 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2866 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2867 "GtkMisc::xalign for that"
2868 msgstr ""
2869 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2870 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:335
2873 msgid "Pattern"
2874 msgstr "Obrazac"
2875
2876 #: gtk/gtklabel.c:336
2877 msgid ""
2878 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2879 "to underline"
2880 msgstr ""
2881 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2882
2883 #: gtk/gtklabel.c:343
2884 msgid "Line wrap"
2885 msgstr "Deljenje linije"
2886
2887 #: gtk/gtklabel.c:344
2888 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2889 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2890
2891 #: gtk/gtklabel.c:359
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Line wrap mode"
2894 msgstr "Deljenje linije"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:360
2897 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2898 msgstr ""
2899
2900 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2901 #: gtk/gtklabel.c:367
2902 msgid "Selectable"
2903 msgstr "Izbirljiv"
2904
2905 #: gtk/gtklabel.c:368
2906 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2907 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:374
2910 msgid "Mnemonic key"
2911 msgstr "Taster prečice"
2912
2913 #: gtk/gtklabel.c:375
2914 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2915 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2916
2917 #: gtk/gtklabel.c:383
2918 msgid "Mnemonic widget"
2919 msgstr "Element prečice"
2920
2921 #: gtk/gtklabel.c:384
2922 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2923 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:430
2926 #, fuzzy
2927 msgid ""
2928 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2929 "enough room to display the entire string"
2930 msgstr ""
2931 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2932 "prostorom za prikaz celog teksta."
2933
2934 #: gtk/gtklabel.c:470
2935 msgid "Single Line Mode"
2936 msgstr "U jednom redu"
2937
2938 #: gtk/gtklabel.c:471
2939 msgid "Whether the label is in single line mode"
2940 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2941
2942 #: gtk/gtklabel.c:488
2943 msgid "Angle"
2944 msgstr "Ugao"
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:489
2947 msgid "Angle at which the label is rotated"
2948 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:509
2951 msgid "Maximum Width In Characters"
2952 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:510
2955 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2956 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:626
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2961 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2962
2963 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2964 msgid "Horizontal adjustment"
2965 msgstr "Vodoravna popravka"
2966
2967 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2968 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2969 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2970
2971 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2972 msgid "Vertical adjustment"
2973 msgstr "Uspravna popravka"
2974
2975 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2976 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2977 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2978
2979 #: gtk/gtklayout.c:619
2980 msgid "The width of the layout"
2981 msgstr "Širina prikaza"
2982
2983 #: gtk/gtklayout.c:628
2984 msgid "The height of the layout"
2985 msgstr "Visina prikaza"
2986
2987 #: gtk/gtkmenu.c:485
2988 msgid ""
2989 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2990 "off"
2991 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2992
2993 #: gtk/gtkmenu.c:499
2994 msgid "Tearoff State"
2995 msgstr "Stanje otcepljenog"
2996
2997 #: gtk/gtkmenu.c:500
2998 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2999 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3000
3001 #: gtk/gtkmenu.c:506
3002 msgid "Vertical Padding"
3003 msgstr "Uspravna popuna"
3004
3005 #: gtk/gtkmenu.c:507
3006 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3007 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3008
3009 #: gtk/gtkmenu.c:515
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Horizontal Padding"
3012 msgstr "Vodoravna popuna"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:516
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3017 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3018
3019 #: gtk/gtkmenu.c:524
3020 msgid "Vertical Offset"
3021 msgstr "Uspravni pomeraj"
3022
3023 #: gtk/gtkmenu.c:525
3024 msgid ""
3025 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3026 "vertically"
3027 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:533
3030 msgid "Horizontal Offset"
3031 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:534
3034 msgid ""
3035 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3036 "horizontally"
3037 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3038
3039 #: gtk/gtkmenu.c:542
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Double Arrows"
3042 msgstr "Prikaži strelicu"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:543
3045 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:551
3049 msgid "Left Attach"
3050 msgstr "Levo pripajanje"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3053 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3054 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:559
3057 msgid "Right Attach"
3058 msgstr "Desno pripajanje"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:560
3061 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3062 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:567
3065 msgid "Top Attach"
3066 msgstr "Gornje pripajanje"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:568
3069 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3070 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:575
3073 msgid "Bottom Attach"
3074 msgstr "Donje pripajanje"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3077 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3078 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:663
3081 msgid "Can change accelerators"
3082 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:664
3085 msgid ""
3086 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3087 msgstr ""
3088 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3089
3090 #: gtk/gtkmenu.c:669
3091 msgid "Delay before submenus appear"
3092 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3093
3094 #: gtk/gtkmenu.c:670
3095 msgid ""
3096 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3097 msgstr ""
3098 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3099 "bi se pojavio podmeni"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:677
3102 msgid "Delay before hiding a submenu"
3103 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3104
3105 #: gtk/gtkmenu.c:678
3106 msgid ""
3107 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3108 "submenu"
3109 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3110
3111 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3112 msgid "Pack direction"
3113 msgstr "Pravac pakovanja"
3114
3115 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3116 msgid "The pack direction of the menubar"
3117 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3118
3119 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3120 msgid "Child Pack direction"
3121 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3122
3123 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3124 msgid "The child pack direction of the menubar"
3125 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3126
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3128 msgid "Style of bevel around the menubar"
3129 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3130
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3132 msgid "Internal padding"
3133 msgstr "Unutrašnja popuna"
3134
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3136 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3137 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3138
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3140 msgid "Delay before drop down menus appear"
3141 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3142
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3144 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3145 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3146
3147 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3148 msgid "Submenu"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3152 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3156 msgid "Take Focus"
3157 msgstr "Preuzmi fokus"
3158
3159 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3160 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3161 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3162
3163 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3164 msgid "Menu"
3165 msgstr "Meni"
3166
3167 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3168 msgid "The dropdown menu"
3169 msgstr "Padajući meni"
3170
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3172 msgid "Image/label border"
3173 msgstr "Ivica slike/oznake"
3174
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3176 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3177 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3178
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3180 msgid "Use separator"
3181 msgstr "Koristi razdvojnik"
3182
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3184 msgid ""
3185 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3186 msgstr ""
3187 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3188
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3190 msgid "Message Type"
3191 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3192
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3194 msgid "The type of message"
3195 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3196
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3198 msgid "Message Buttons"
3199 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3202 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3203 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3204
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3206 #, fuzzy
3207 msgid "The primary text of the message dialog"
3208 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3209
3210 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Use Markup"
3213 msgstr "Koristi oznake"
3214
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3216 #, fuzzy
3217 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3218 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3219
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Secondary Text"
3223 msgstr "Drugorazredno"
3224
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3226 #, fuzzy
3227 msgid "The secondary text of the message dialog"
3228 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3229
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3231 msgid "Use Markup in secondary"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3235 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3239 #, fuzzy
3240 msgid "The image"
3241 msgstr "Vrednost"
3242
3243 #: gtk/gtkmisc.c:83
3244 msgid "Y align"
3245 msgstr "Y poravnanje"
3246
3247 #: gtk/gtkmisc.c:84
3248 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3249 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3250
3251 #: gtk/gtkmisc.c:93
3252 msgid "X pad"
3253 msgstr "X popuna"
3254
3255 #: gtk/gtkmisc.c:94
3256 msgid ""
3257 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3258 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3259
3260 #: gtk/gtkmisc.c:103
3261 msgid "Y pad"
3262 msgstr "Y popuna"
3263
3264 #: gtk/gtkmisc.c:104
3265 msgid ""
3266 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3267 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3268
3269 #: gtk/gtknotebook.c:566
3270 msgid "Page"
3271 msgstr "List"
3272
3273 #: gtk/gtknotebook.c:567
3274 msgid "The index of the current page"
3275 msgstr "Broj tekućeg lista"
3276
3277 #: gtk/gtknotebook.c:575
3278 msgid "Tab Position"
3279 msgstr "Položaj jezičaka"
3280
3281 #: gtk/gtknotebook.c:576
3282 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3283 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:583
3286 msgid "Tab Border"
3287 msgstr "Ivica jezičaka"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:584
3290 msgid "Width of the border around the tab labels"
3291 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:592
3294 msgid "Horizontal Tab Border"
3295 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3296
3297 #: gtk/gtknotebook.c:593
3298 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3299 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:601
3302 msgid "Vertical Tab Border"
3303 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:602
3306 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3307 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3308
3309 #: gtk/gtknotebook.c:610
3310 msgid "Show Tabs"
3311 msgstr "Prikaži jezičke"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:611
3314 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3315 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:617
3318 msgid "Show Border"
3319 msgstr "Prikaži ivicu"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:618
3322 msgid "Whether the border should be shown or not"
3323 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:624
3326 msgid "Scrollable"
3327 msgstr "Mnogo jezičaka"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:625
3330 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3331 msgstr ""
3332 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3333 "stali na predviđen prostor"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:631
3336 msgid "Enable Popup"
3337 msgstr "Omogući meni"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:632
3340 msgid ""
3341 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3342 "you can use to go to a page"
3343 msgstr ""
3344 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3345 "može koristiti za prebacivanje na list"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:639
3348 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3349 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:645
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Group ID"
3354 msgstr "Grupa"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:646
3357 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3361 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3362 msgid "Group"
3363 msgstr "Grupa"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:663
3366 msgid "Group for tabs drag and drop"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:669
3370 msgid "Tab label"
3371 msgstr "Oznaka jezička"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:670
3374 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3375 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:676
3378 msgid "Menu label"
3379 msgstr "Oznaka menija"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:677
3382 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3383 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:690
3386 msgid "Tab expand"
3387 msgstr "Razotkri jezičak"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:691
3390 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3391 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:697
3394 msgid "Tab fill"
3395 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:698
3398 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3399 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:704
3402 msgid "Tab pack type"
3403 msgstr "Vrsta jezičaka"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:711
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Tab reorderable"
3408 msgstr "Redosled promenljiv"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:712
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3413 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:718
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Tab detachable"
3418 msgstr "Oznaka jezička"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:719
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Whether the tab is detachable"
3423 msgstr "Da li je akcija uključena."
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3426 msgid "Secondary backward stepper"
3427 msgstr "Druga koračnica unazad"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:735
3430 msgid ""
3431 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3432 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3435 msgid "Secondary forward stepper"
3436 msgstr "Druga koračnica unapred"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:751
3439 msgid ""
3440 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3441 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3444 msgid "Backward stepper"
3445 msgstr "Koračnica unazad"
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3448 msgid "Display the standard backward arrow button"
3449 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3450
3451 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3452 msgid "Forward stepper"
3453 msgstr "Koračnica unapred"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3456 msgid "Display the standard forward arrow button"
3457 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:795
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Tab overlap"
3462 msgstr "Ivica jezičaka"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:796
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Size of tab overlap area"
3467 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3468
3469 #: gtk/gtknotebook.c:811
3470 msgid "Tab curvature"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtknotebook.c:812
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Size of tab curvature"
3476 msgstr "Veličina razmaka"
3477
3478 #: gtk/gtkobject.c:367
3479 #, fuzzy
3480 msgid "User Data"
3481 msgstr "Koristi providnost"
3482
3483 #: gtk/gtkobject.c:368
3484 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3488 msgid "The menu of options"
3489 msgstr "Meni mogućnosti"
3490
3491 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3492 msgid "Size of dropdown indicator"
3493 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3494
3495 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3496 msgid "Spacing around indicator"
3497 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
3498
3499 #: gtk/gtkpaned.c:220
3500 msgid ""
3501 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3502 msgstr ""
3503 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3504 "vrhu)"
3505
3506 #: gtk/gtkpaned.c:228
3507 msgid "Position Set"
3508 msgstr "Položaj postavljen"
3509
3510 #: gtk/gtkpaned.c:229
3511 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3512 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3513
3514 #: gtk/gtkpaned.c:235
3515 msgid "Handle Size"
3516 msgstr "Veličina ručke"
3517
3518 #: gtk/gtkpaned.c:236
3519 msgid "Width of handle"
3520 msgstr "Širina ručke"
3521
3522 #: gtk/gtkpaned.c:252
3523 msgid "Minimal Position"
3524 msgstr "Najmanji položaj"
3525
3526 #: gtk/gtkpaned.c:253
3527 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3528 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3529
3530 #: gtk/gtkpaned.c:270
3531 msgid "Maximal Position"
3532 msgstr "Najveći položaj"
3533
3534 #: gtk/gtkpaned.c:271
3535 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3536 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3537
3538 #: gtk/gtkpaned.c:288
3539 msgid "Resize"
3540 msgstr "Promeni veličinu"
3541
3542 #: gtk/gtkpaned.c:289
3543 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3544 msgstr ""
3545 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3546 "okvirnim elementom"
3547
3548 #: gtk/gtkpaned.c:304
3549 msgid "Shrink"
3550 msgstr "Skupljanje"
3551
3552 #: gtk/gtkpaned.c:305
3553 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3554 msgstr ""
3555 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3556
3557 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3558 msgid "Embedded"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtkplug.c:147
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3564 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3565
3566 #: gtk/gtkpreview.c:106
3567 msgid ""
3568 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3569 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3570
3571 #: gtk/gtkprinter.c:120
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Name of the printer"
3574 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3575
3576 #: gtk/gtkprinter.c:126
3577 msgid "Backend"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: gtk/gtkprinter.c:127
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Backend for the printer"
3583 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
3584
3585 #: gtk/gtkprinter.c:133
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Is Virtual"
3588 msgstr "Važno je"
3589
3590 #: gtk/gtkprinter.c:134
3591 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: gtk/gtkprinter.c:140
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Accepts PDF"
3597 msgstr "Prihvati tabulator"
3598
3599 #: gtk/gtkprinter.c:141
3600 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: gtk/gtkprinter.c:147
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Accepts PostScript"
3606 msgstr "Prihvati tabulator"
3607
3608 #: gtk/gtkprinter.c:148
3609 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtkprinter.c:154
3613 msgid "State Message"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: gtk/gtkprinter.c:155
3617 msgid "String giving the current state of the printer"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtkprinter.c:161
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Location"
3623 msgstr "Akcija"
3624
3625 #: gtk/gtkprinter.c:162
3626 #, fuzzy
3627 msgid "The location of the printer"
3628 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3629
3630 #: gtk/gtkprinter.c:169
3631 #, fuzzy
3632 msgid "The icon name to use for the printer"
3633 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3634
3635 #: gtk/gtkprinter.c:175
3636 msgid "Job Count"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/gtkprinter.c:176
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3642 msgstr "Broj redova u tabeli"
3643
3644 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Source option"
3647 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
3648
3649 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3650 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Title of the print job"
3656 msgstr "Naslov prozora"
3657
3658 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Printer"
3661 msgstr "Filter"
3662
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3664 msgid "Printer to print the job to"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3668 msgid "Settings"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3672 msgid "Printer settings"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Page Setup"
3678 msgstr "Veličina stranice"
3679
3680 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3681 msgid "Track Print Status"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3685 msgid ""
3686 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3687 "print data has been sent to the printer or print server."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Default Page Setup"
3693 msgstr "Uobičajena visina"
3694
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3696 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3700 msgid "Print Settings"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3704 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Job Name"
3710 msgstr "Ime ikone"
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3713 msgid "A string used for identifying the print job."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Number of Pages"
3719 msgstr "Broj kanala"
3720
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3722 #, fuzzy
3723 msgid "The number of pages in the document."
3724 msgstr "Broj redova u tabeli"
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Current Page"
3729 msgstr "Trenutna providnost"
3730
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3732 #, fuzzy
3733 msgid "The current page in the document"
3734 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3735
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Use full page"
3739 msgstr "Koristi providnost"
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3742 msgid ""
3743 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3744 "not the corner of the imageable area"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3748 msgid ""
3749 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3750 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Unit"
3756 msgstr "Hitno"
3757
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3759 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Show Dialog"
3765 msgstr "Prozorče"
3766
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3768 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Allow Async"
3774 msgstr "Dozvoli linije"
3775
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3777 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Export filename"
3783 msgstr "Ime datoteke"
3784
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3786 msgid "Status"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3790 #, fuzzy
3791 msgid "The status of the print operation"
3792 msgstr "Stanje žabice"
3793
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3795 msgid "Status String"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3799 msgid "A human-readable description of the status"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Custom tab label"
3805 msgstr "Podešena paleta"
3806
3807 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3808 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3812 msgid "The GtkPageSetup to use"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Selected Printer"
3818 msgstr "Izabrana godina"
3819
3820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3821 #, fuzzy
3822 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3823 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3824
3825 #: gtk/gtkprogress.c:99
3826 msgid "Activity mode"
3827 msgstr "Aktivnost u toku"
3828
3829 #: gtk/gtkprogress.c:100
3830 #, fuzzy
3831 msgid ""
3832 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3833 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3834 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3835 msgstr ""
3836 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3837 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3838 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3839
3840 #: gtk/gtkprogress.c:108
3841 msgid "Show text"
3842 msgstr "Prikaži tekst"
3843
3844 #: gtk/gtkprogress.c:109
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Whether the progress is shown as text."
3847 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3848
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3850 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3851 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3852
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3854 msgid "Bar style"
3855 msgstr "Vrsta prikaza"
3856
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3858 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3859 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3860
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3862 msgid "Activity Step"
3863 msgstr "Korak aktivnost"
3864
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3866 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3867 msgstr ""
3868 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3869 "(prevaziđeno)"
3870
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3872 msgid "Activity Blocks"
3873 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3874
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3876 msgid ""
3877 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3878 "(Deprecated)"
3879 msgstr ""
3880 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3881 "(prevaziđeno)"
3882
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3884 msgid "Discrete Blocks"
3885 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3886
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3888 msgid ""
3889 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3890 "style)"
3891 msgstr ""
3892 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3893 "nenametljivi prikaz)"
3894
3895 # Mozda "razlomak"
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3897 msgid "Fraction"
3898 msgstr "Deo"
3899
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3901 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3902 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3903
3904 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3905 msgid "Pulse Step"
3906 msgstr "Korak uvećanja"
3907
3908 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3909 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3910 msgstr ""
3911 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3912 "priraštaju"
3913
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3915 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3916 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3917
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3919 #, fuzzy
3920 msgid ""
3921 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3922 "have enough room to display the entire string, if at all."
3923 msgstr ""
3924 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
3925 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
3926
3927 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3928 #, fuzzy
3929 msgid "XSpacing"
3930 msgstr "Razmaci"
3931
3932 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3933 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3937 msgid "The value"
3938 msgstr "Vrednost"
3939
3940 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3941 msgid ""
3942 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3943 "is the current action of its group."
3944 msgstr ""
3945 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3946 "tekuća akcija svoje grupe."
3947
3948 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3949 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3950 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3951
3952 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3953 #, fuzzy
3954 msgid "The current value"
3955 msgstr "Trenutna boja"
3956
3957 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3958 msgid ""
3959 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3960 "action belongs."
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3964 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3965 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3966
3967 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3968 #, fuzzy
3969 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3970 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3971
3972 #: gtk/gtkrange.c:337
3973 msgid "Update policy"
3974 msgstr "Politika osvežavanja"
3975
3976 #: gtk/gtkrange.c:338
3977 msgid "How the range should be updated on the screen"
3978 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3979
3980 #: gtk/gtkrange.c:347
3981 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3982 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3983
3984 #: gtk/gtkrange.c:354
3985 msgid "Inverted"
3986 msgstr "Izvrnuto"
3987
3988 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3989 #: gtk/gtkrange.c:355
3990 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3991 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:362
3994 msgid "Lower stepper sensitivity"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:363
3998 msgid ""
3999 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4000 "side"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:371
4004 msgid "Upper stepper sensitivity"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:372
4008 msgid ""
4009 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4010 "side"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:389
4014 msgid "Show Fill Level"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:390
4018 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:406
4022 msgid "Restrict to Fill Level"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:407
4026 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:422
4030 msgid "Fill Level"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:423
4034 msgid "The fill level."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:431
4038 msgid "Slider Width"
4039 msgstr "Širina klizača"
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:432
4042 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4043 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:439
4046 msgid "Trough Border"
4047 msgstr "Ivica uvale"
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:440
4050 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4051 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4052
4053 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4054 #: gtk/gtkrange.c:447
4055 msgid "Stepper Size"
4056 msgstr "Veličina koračnice"
4057
4058 #: gtk/gtkrange.c:448
4059 msgid "Length of step buttons at ends"
4060 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4061
4062 #: gtk/gtkrange.c:463
4063 msgid "Stepper Spacing"
4064 msgstr "Razmak koračnica"
4065
4066 #: gtk/gtkrange.c:464
4067 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4068 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4069
4070 #: gtk/gtkrange.c:471
4071 msgid "Arrow X Displacement"
4072 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4073
4074 #: gtk/gtkrange.c:472
4075 msgid ""
4076 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4077 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4078
4079 #: gtk/gtkrange.c:479
4080 msgid "Arrow Y Displacement"
4081 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4082
4083 #: gtk/gtkrange.c:480
4084 msgid ""
4085 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4086 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4087
4088 #: gtk/gtkrange.c:488
4089 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/gtkrange.c:489
4093 msgid ""
4094 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4095 "IN while they are dragged"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/gtkrange.c:503
4099 msgid "Trough Side Details"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/gtkrange.c:504
4103 msgid ""
4104 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4105 "with different details"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/gtkrange.c:520
4109 msgid "Trough Under Steppers"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/gtkrange.c:521
4113 msgid ""
4114 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4115 "spacing"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Show Numbers"
4121 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4126 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4127
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4129 msgid "Recent Manager"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4133 #, fuzzy
4134 msgid "The RecentManager object to use"
4135 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4136
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Show Private"
4140 msgstr "Prikaži tekst"
4141
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Whether the private items should be displayed"
4145 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Show Tooltips"
4150 msgstr "Oblačići"
4151
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4155 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4156
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Show Icons"
4160 msgstr "Isporučena ikona"
4161
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4165 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4166
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4168 msgid "Show Not Found"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4174 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4175
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4179 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4180
4181 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Local only"
4184 msgstr "Samo lokalni"
4185
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4189 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4190
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4192 msgid "Limit"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4196 #, fuzzy
4197 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4198 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4199
4200 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Sort Type"
4203 msgstr "Vrsta senke"
4204
4205 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4206 #, fuzzy
4207 msgid "The sorting order of the items displayed"
4208 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4209
4210 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4211 #, fuzzy
4212 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4213 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
4214
4215 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4216 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4220 msgid ""
4221 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4225 msgid "The size of the recently used resources list"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtkruler.c:90
4229 msgid "Lower"
4230 msgstr "Donja"
4231
4232 #: gtk/gtkruler.c:91
4233 msgid "Lower limit of ruler"
4234 msgstr "Donja granica lenjira"
4235
4236 #: gtk/gtkruler.c:100
4237 msgid "Upper"
4238 msgstr "Gornja"
4239
4240 #: gtk/gtkruler.c:101
4241 msgid "Upper limit of ruler"
4242 msgstr "Gornja granica lenjira"
4243
4244 #: gtk/gtkruler.c:111
4245 msgid "Position of mark on the ruler"
4246 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4247
4248 #: gtk/gtkruler.c:120
4249 msgid "Max Size"
4250 msgstr "Najveća veličina"
4251
4252 #: gtk/gtkruler.c:121
4253 msgid "Maximum size of the ruler"
4254 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4255
4256 #: gtk/gtkruler.c:136
4257 msgid "Metric"
4258 msgstr "Mere"
4259
4260 #: gtk/gtkruler.c:137
4261 msgid "The metric used for the ruler"
4262 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4263
4264 #: gtk/gtkscale.c:143
4265 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4266 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4267
4268 #: gtk/gtkscale.c:152
4269 msgid "Draw Value"
4270 msgstr "Prikaži vrednost"
4271
4272 #: gtk/gtkscale.c:153
4273 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4274 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4275
4276 #: gtk/gtkscale.c:160
4277 msgid "Value Position"
4278 msgstr "Mesto za vrednost"
4279
4280 #: gtk/gtkscale.c:161
4281 msgid "The position in which the current value is displayed"
4282 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4283
4284 #: gtk/gtkscale.c:168
4285 msgid "Slider Length"
4286 msgstr "Dužina klizača"
4287
4288 #: gtk/gtkscale.c:169
4289 msgid "Length of scale's slider"
4290 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4291
4292 #: gtk/gtkscale.c:177
4293 msgid "Value spacing"
4294 msgstr "Razmak vrednosti"
4295
4296 #: gtk/gtkscale.c:178
4297 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4298 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4299
4300 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4301 #, fuzzy
4302 msgid "The value of the scale"
4303 msgstr "Vrednost prilagođenja"
4304
4305 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4306 #, fuzzy
4307 msgid "The icon size"
4308 msgstr "Veličina ikona za alatke"
4309
4310 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4311 #, fuzzy
4312 msgid ""
4313 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4314 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4315
4316 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Icons"
4319 msgstr "Ikona"
4320
4321 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4322 #, fuzzy
4323 msgid "List of icon names"
4324 msgstr "Ime logotip slike"
4325
4326 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4327 msgid "Minimum Slider Length"
4328 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4329
4330 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4331 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4332 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4333
4334 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4335 msgid "Fixed slider size"
4336 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4337
4338 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4339 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4340 msgstr ""
4341 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4342 "dozvoljenu dužinu"
4343
4344 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4345 msgid ""
4346 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4347 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4348
4349 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4350 #, fuzzy
4351 msgid ""
4352 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4353 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4354
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4356 msgid "Horizontal Adjustment"
4357 msgstr "Vodoravna popravka"
4358
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4360 msgid "Vertical Adjustment"
4361 msgstr "Uspravna popravka"
4362
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4364 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4365 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4366
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4368 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4369 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4370
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4372 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4373 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4374
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4376 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4377 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4378
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4380 msgid "Window Placement"
4381 msgstr "Postavljanje prozora"
4382
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4384 #, fuzzy
4385 msgid ""
4386 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4387 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4388 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4389
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Window Placement Set"
4393 msgstr "Postavljanje prozora"
4394
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4396 #, fuzzy
4397 msgid ""
4398 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4399 "contents with respect to the scrollbars."
4400 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4401
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4403 msgid "Shadow Type"
4404 msgstr "Vrsta senke"
4405
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4407 msgid "Style of bevel around the contents"
4408 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4409
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Scrollbars within bevel"
4413 msgstr "Razmak između strelica"
4414
4415 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4418 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4419
4420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4421 msgid "Scrollbar spacing"
4422 msgstr "Razmak između strelica"
4423
4424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4425 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4426 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4427
4428 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Scrolled Window Placement"
4431 msgstr "Postavljanje prozora"
4432
4433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4434 #, fuzzy
4435 msgid ""
4436 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4437 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4438 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4439
4440 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4441 msgid "Draw"
4442 msgstr "Crtaj"
4443
4444 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4445 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4446 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
4447
4448 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4449 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4450 #: gtk/gtksettings.c:204
4451 msgid "Double Click Time"
4452 msgstr "Vreme dvoklika"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:205
4455 msgid ""
4456 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4457 "click (in milliseconds)"
4458 msgstr ""
4459 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4460 "dvoklikom (u milisekundama)"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:212
4463 msgid "Double Click Distance"
4464 msgstr "Razmak dvoklika"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:213
4467 msgid ""
4468 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4469 "double click (in pixels)"
4470 msgstr ""
4471 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4472 "dvoklikom (u tačkama)"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:229
4475 msgid "Cursor Blink"
4476 msgstr "Treperenje kursora"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:230
4479 msgid "Whether the cursor should blink"
4480 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:237
4483 msgid "Cursor Blink Time"
4484 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:238
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4489 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:257
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Cursor Blink Timeout"
4494 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:258
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4499 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:265
4502 msgid "Split Cursor"
4503 msgstr "Razdvojeni kursor"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:266
4506 msgid ""
4507 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4508 "left text"
4509 msgstr ""
4510 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4511 "desna na levo "
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:273
4514 msgid "Theme Name"
4515 msgstr "Ime teme"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:274
4518 msgid "Name of theme RC file to load"
4519 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:282
4522 msgid "Icon Theme Name"
4523 msgstr "Ime teme ikona"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:283
4526 msgid "Name of icon theme to use"
4527 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:291
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4532 msgstr "Ime teme ikona"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:292
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4537 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:300
4540 msgid "Key Theme Name"
4541 msgstr "Ime teme tastera"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:301
4544 msgid "Name of key theme RC file to load"
4545 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:309
4548 msgid "Menu bar accelerator"
4549 msgstr "Prečica za liniju menija"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:310
4552 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4553 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:318
4556 msgid "Drag threshold"
4557 msgstr "Prag prevlačenja"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:319
4560 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4561 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:327
4564 msgid "Font Name"
4565 msgstr "Ime pisma"
4566
4567 #: gtk/gtksettings.c:328
4568 msgid "Name of default font to use"
4569 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4570
4571 #: gtk/gtksettings.c:336
4572 msgid "Icon Sizes"
4573 msgstr "Veličine ikona"
4574
4575 #: gtk/gtksettings.c:337
4576 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4577 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:345
4580 msgid "GTK Modules"
4581 msgstr "Gtk dodaci"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:346
4584 msgid "List of currently active GTK modules"
4585 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:355
4588 msgid "Xft Antialias"
4589 msgstr "Xft omekšavanje"
4590
4591 #: gtk/gtksettings.c:356
4592 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4593 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:365
4596 msgid "Xft Hinting"
4597 msgstr "Xft hintovi"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:366
4600 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4601 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:375
4604 msgid "Xft Hint Style"
4605 msgstr "Stil Xft hintova"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:376
4608 #, fuzzy
4609 msgid ""
4610 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4611 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:385
4614 msgid "Xft RGBA"
4615 msgstr "Xft RGBA"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:386
4618 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4619 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:395
4622 msgid "Xft DPI"
4623 msgstr "Xft TPI"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:396
4626 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4627 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:405
4630 msgid "Cursor theme name"
4631 msgstr "Ime teme kursora"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:406
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4636 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
4637
4638 #: gtk/gtksettings.c:414
4639 msgid "Cursor theme size"
4640 msgstr "Veličina teme kursora"
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:415
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4645 msgstr "Veličina za kursore"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:425
4648 msgid "Alternative button order"
4649 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:426
4652 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4653 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:443
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Alternative sort indicator direction"
4658 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4659
4660 #: gtk/gtksettings.c:444
4661 msgid ""
4662 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4663 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:452
4667 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:453
4671 msgid ""
4672 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4673 "the input method"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:461
4677 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:462
4681 msgid ""
4682 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4683 "control characters"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:470
4687 msgid "Start timeout"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:471
4691 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:480
4695 msgid "Repeat timeout"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:481
4699 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4700 msgstr ""
4701
4702 # Ovo je LOSE!
4703 #: gtk/gtksettings.c:490
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Expand timeout"
4706 msgstr "Veličina razgranika"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:491
4709 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:526
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Color scheme"
4715 msgstr "Prostor boja"
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:527
4718 #, fuzzy
4719 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4720 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:536
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Enable Animations"
4725 msgstr "Animacija"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:537
4728 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:555
4732 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:556
4736 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:573
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Tooltip timeout"
4742 msgstr "Oblačić"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:574
4745 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:599
4749 msgid "Tooltip browse timeout"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:600
4753 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:621
4757 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:622
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4763 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:641
4766 msgid "Keynav Cursor Only"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:642
4770 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:659
4774 msgid "Keynav Wrap Around"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:660
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4780 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:680
4783 msgid "Error Bell"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:681
4787 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:698
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Color Hash"
4793 msgstr "Prostor boja"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:699
4796 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:707
4800 msgid "Default file chooser backend"
4801 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:708
4804 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4805 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:725
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Default print backend"
4810 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:726
4813 #, fuzzy
4814 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4815 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:749
4818 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:750
4822 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:766
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Enable Mnemonics"
4828 msgstr "Animacija"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:767
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4833 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:783
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Enable Accelerators"
4838 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:784
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4843 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:801
4846 msgid "Recent Files Limit"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:802
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Number of recently used files"
4852 msgstr "Broj stubaca"
4853
4854 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4855 msgid "Mode"
4856 msgstr "Način rada"
4857
4858 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4859 msgid ""
4860 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4861 "component widgets"
4862 msgstr ""
4863 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
4864 "elemenata"
4865
4866 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4867 msgid "Ignore hidden"
4868 msgstr "Zanemari skrivene"
4869
4870 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4871 #, fuzzy
4872 msgid ""
4873 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4874 msgstr ""
4875 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
4876 "grupe"
4877
4878 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4879 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4880 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
4881
4882 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4883 msgid "Climb Rate"
4884 msgstr "Brzina povećanja"
4885
4886 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4887 msgid "Snap to Ticks"
4888 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4889
4890 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4891 msgid ""
4892 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4893 "nearest step increment"
4894 msgstr ""
4895 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
4896 "dugmeta"
4897
4898 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4899 msgid "Numeric"
4900 msgstr "Brojevni"
4901
4902 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4903 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4904 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
4905
4906 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4907 msgid "Wrap"
4908 msgstr "U krug"
4909
4910 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4911 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4912 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
4913
4914 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4915 msgid "Update Policy"
4916 msgstr "Način osvežavanja"
4917
4918 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4919 msgid ""
4920 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4921 msgstr ""
4922 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
4923
4924 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4925 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4926 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
4927
4928 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4929 msgid "Style of bevel around the spin button"
4930 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
4931
4932 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4933 msgid "Has Resize Grip"
4934 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
4935
4936 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4937 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4938 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
4939
4940 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4941 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4942 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
4943
4944 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4945 #, fuzzy
4946 msgid "The size of the icon"
4947 msgstr "Naslov prozora"
4948
4949 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4950 #, fuzzy
4951 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4952 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4953
4954 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4955 msgid "Blinking"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4961 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4962
4963 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4966 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4967
4968 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4971 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4972
4973 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4974 #, fuzzy
4975 msgid "The orientation of the tray"
4976 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4977
4978 #: gtk/gtktable.c:129
4979 msgid "Rows"
4980 msgstr "Redova"
4981
4982 #: gtk/gtktable.c:130
4983 msgid "The number of rows in the table"
4984 msgstr "Broj redova u tabeli"
4985
4986 #: gtk/gtktable.c:138
4987 msgid "Columns"
4988 msgstr "Stupci"
4989
4990 #: gtk/gtktable.c:139
4991 msgid "The number of columns in the table"
4992 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
4993
4994 #: gtk/gtktable.c:147
4995 msgid "Row spacing"
4996 msgstr "Razmak redova"
4997
4998 #: gtk/gtktable.c:148
4999 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5000 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5001
5002 #: gtk/gtktable.c:156
5003 msgid "Column spacing"
5004 msgstr "Razmak stubaca"
5005
5006 #: gtk/gtktable.c:157
5007 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5008 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5009
5010 #: gtk/gtktable.c:166
5011 #, fuzzy
5012 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5013 msgstr ""
5014 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5015
5016 #: gtk/gtktable.c:173
5017 msgid "Left attachment"
5018 msgstr "Levo pripajanje"
5019
5020 #: gtk/gtktable.c:180
5021 msgid "Right attachment"
5022 msgstr "Desno pripajanje"
5023
5024 #: gtk/gtktable.c:181
5025 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5026 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5027
5028 #: gtk/gtktable.c:187
5029 msgid "Top attachment"
5030 msgstr "Gornje pripajanje"
5031
5032 #: gtk/gtktable.c:188
5033 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5034 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5035
5036 #: gtk/gtktable.c:194
5037 msgid "Bottom attachment"
5038 msgstr "Donje pripajanje"
5039
5040 #: gtk/gtktable.c:201
5041 msgid "Horizontal options"
5042 msgstr "Vodoravne postavke"
5043
5044 #: gtk/gtktable.c:202
5045 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5046 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5047
5048 #: gtk/gtktable.c:208
5049 msgid "Vertical options"
5050 msgstr "Uspravne postavke"
5051
5052 #: gtk/gtktable.c:209
5053 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5054 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5055
5056 #: gtk/gtktable.c:215
5057 msgid "Horizontal padding"
5058 msgstr "Vodoravna popuna"
5059
5060 #: gtk/gtktable.c:216
5061 msgid ""
5062 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5063 "pixels"
5064 msgstr ""
5065 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5066 "tačkama"
5067
5068 #: gtk/gtktable.c:222
5069 msgid "Vertical padding"
5070 msgstr "Uspravna popuna"
5071
5072 #: gtk/gtktable.c:223
5073 msgid ""
5074 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5075 "pixels"
5076 msgstr ""
5077 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5078 "u tačkama"
5079
5080 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5081 #: gtk/gtktext.c:542
5082 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5083 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5084
5085 #: gtk/gtktext.c:550
5086 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5087 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5088
5089 #: gtk/gtktext.c:557
5090 msgid "Line Wrap"
5091 msgstr "Prelom reda"
5092
5093 #: gtk/gtktext.c:558
5094 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5095 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5096
5097 #: gtk/gtktext.c:565
5098 msgid "Word Wrap"
5099 msgstr "Prelom reči"
5100
5101 #: gtk/gtktext.c:566
5102 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5103 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5104
5105 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5106 msgid "Tag Table"
5107 msgstr "Tabela oznaka"
5108
5109 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5110 msgid "Text Tag Table"
5111 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5112
5113 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5114 msgid "Current text of the buffer"
5115 msgstr "Tekući tekst bafera"
5116
5117 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Has selection"
5120 msgstr "Izbor pod mišem"
5121
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5125 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
5126
5127 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Cursor position"
5130 msgstr "Položaj kurzora"
5131
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5133 msgid ""
5134 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Copy target list"
5140 msgstr "Tekst za autorska prava"
5141
5142 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5143 msgid ""
5144 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5148 msgid "Paste target list"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5152 msgid ""
5153 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5154 "destination"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: gtk/gtktextmark.c:90
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Mark name"
5160 msgstr "Ime oznake"
5161
5162 #: gtk/gtktextmark.c:97
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Left gravity"
5165 msgstr "Privlačenje"
5166
5167 #: gtk/gtktextmark.c:98
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Whether the mark has left gravity"
5170 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:173
5173 msgid "Tag name"
5174 msgstr "Ime oznake"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:174
5177 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5178 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5179
5180 #: gtk/gtktexttag.c:192
5181 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5182 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:199
5185 msgid "Background full height"
5186 msgstr "Puna visina pozadine"
5187
5188 #: gtk/gtktexttag.c:200
5189 msgid ""
5190 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5191 "of the tagged characters"
5192 msgstr ""
5193 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5194 "označenih znakova"
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:208
5197 msgid "Background stipple mask"
5198 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:209
5201 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5202 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:226
5205 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5206 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:234
5209 msgid "Foreground stipple mask"
5210 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:235
5213 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5214 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:242
5217 msgid "Text direction"
5218 msgstr "Smer teksta"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:243
5221 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5222 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:292
5225 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5226 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5227
5228 #: gtk/gtktexttag.c:301
5229 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5230 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5231
5232 #: gtk/gtktexttag.c:310
5233 msgid ""
5234 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5235 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5236 msgstr ""
5237 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5238 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:321
5241 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5242 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:330
5245 msgid "Font size in Pango units"
5246 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:340
5249 msgid ""
5250 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5251 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5252 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5253 msgstr ""
5254 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5255 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5256 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5259 msgid "Left, right, or center justification"
5260 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:379
5263 msgid ""
5264 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5265 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5266 msgstr ""
5267 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5268 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5269 "vrednost."
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:386
5272 msgid "Left margin"
5273 msgstr "Leva margina"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5276 msgid "Width of the left margin in pixels"
5277 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:396
5280 msgid "Right margin"
5281 msgstr "Desna margina"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5284 msgid "Width of the right margin in pixels"
5285 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5288 msgid "Indent"
5289 msgstr "Uvlačenje"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5292 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5293 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:419
5296 msgid ""
5297 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5298 "in Pango units"
5299 msgstr ""
5300 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
5301 "jedinicama"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:428
5304 msgid "Pixels above lines"
5305 msgstr "Tačaka iznad linija"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5308 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5309 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:438
5312 msgid "Pixels below lines"
5313 msgstr "Tačaka ispod linija"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5316 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5317 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:448
5320 msgid "Pixels inside wrap"
5321 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5324 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5325 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5328 msgid ""
5329 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5330 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5333 msgid "Tabs"
5334 msgstr "Tabulatori"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5337 msgid "Custom tabs for this text"
5338 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:504
5341 msgid "Invisible"
5342 msgstr "Nevidljiv"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:505
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Whether this text is hidden."
5347 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:519
5350 msgid "Paragraph background color name"
5351 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:520
5354 msgid "Paragraph background color as a string"
5355 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:535
5358 msgid "Paragraph background color"
5359 msgstr "Boja pozadine pasusa"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:536
5362 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5363 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:554
5366 msgid "Margin Accumulates"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:555
5370 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:568
5374 msgid "Background full height set"
5375 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:569
5378 msgid "Whether this tag affects background height"
5379 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
5380
5381 #: gtk/gtktexttag.c:572
5382 msgid "Background stipple set"
5383 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5384
5385 #: gtk/gtktexttag.c:573
5386 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5387 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:580
5390 msgid "Foreground stipple set"
5391 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
5392
5393 #: gtk/gtktexttag.c:581
5394 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5395 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:616
5398 msgid "Justification set"
5399 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:617
5402 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5403 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5404
5405 #: gtk/gtktexttag.c:624
5406 msgid "Left margin set"
5407 msgstr "Postavljena leva margina"
5408
5409 #: gtk/gtktexttag.c:625
5410 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5411 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5412
5413 #: gtk/gtktexttag.c:628
5414 msgid "Indent set"
5415 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5416
5417 #: gtk/gtktexttag.c:629
5418 msgid "Whether this tag affects indentation"
5419 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5420
5421 #: gtk/gtktexttag.c:636
5422 msgid "Pixels above lines set"
5423 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5424
5425 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5426 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5427 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5428
5429 #: gtk/gtktexttag.c:640
5430 msgid "Pixels below lines set"
5431 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5432
5433 #: gtk/gtktexttag.c:644
5434 msgid "Pixels inside wrap set"
5435 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5436
5437 #: gtk/gtktexttag.c:645
5438 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5439 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5440
5441 #: gtk/gtktexttag.c:652
5442 msgid "Right margin set"
5443 msgstr "Postavljena desna margina"
5444
5445 #: gtk/gtktexttag.c:653
5446 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5447 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5448
5449 #: gtk/gtktexttag.c:660
5450 msgid "Wrap mode set"
5451 msgstr "Postavljen prelom"
5452
5453 #: gtk/gtktexttag.c:661
5454 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5455 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5456
5457 #: gtk/gtktexttag.c:664
5458 msgid "Tabs set"
5459 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5460
5461 #: gtk/gtktexttag.c:665
5462 msgid "Whether this tag affects tabs"
5463 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5464
5465 #: gtk/gtktexttag.c:668
5466 msgid "Invisible set"
5467 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5468
5469 #: gtk/gtktexttag.c:669
5470 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5471 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5472
5473 #: gtk/gtktexttag.c:672
5474 msgid "Paragraph background set"
5475 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5476
5477 #: gtk/gtktexttag.c:673
5478 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5479 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5480
5481 #: gtk/gtktextview.c:540
5482 msgid "Pixels Above Lines"
5483 msgstr "Tačaka iznad linija"
5484
5485 #: gtk/gtktextview.c:550
5486 msgid "Pixels Below Lines"
5487 msgstr "Tačaka ispod linija"
5488
5489 #: gtk/gtktextview.c:560
5490 msgid "Pixels Inside Wrap"
5491 msgstr "Tačaka između linija"
5492
5493 #: gtk/gtktextview.c:578
5494 msgid "Wrap Mode"
5495 msgstr "Način preloma"
5496
5497 #: gtk/gtktextview.c:596
5498 msgid "Left Margin"
5499 msgstr "Leva margina"
5500
5501 #: gtk/gtktextview.c:606
5502 msgid "Right Margin"
5503 msgstr "Desna margina"
5504
5505 #: gtk/gtktextview.c:634
5506 msgid "Cursor Visible"
5507 msgstr "Kursor se vidi"
5508
5509 #: gtk/gtktextview.c:635
5510 msgid "If the insertion cursor is shown"
5511 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5512
5513 #: gtk/gtktextview.c:642
5514 msgid "Buffer"
5515 msgstr "Bafer"
5516
5517 #: gtk/gtktextview.c:643
5518 msgid "The buffer which is displayed"
5519 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5520
5521 #: gtk/gtktextview.c:650
5522 msgid "Overwrite mode"
5523 msgstr "Način prepisivanja"
5524
5525 #: gtk/gtktextview.c:651
5526 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5527 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
5528
5529 #: gtk/gtktextview.c:658
5530 msgid "Accepts tab"
5531 msgstr "Prihvati tabulator"
5532
5533 #: gtk/gtktextview.c:659
5534 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5535 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
5536
5537 #: gtk/gtktextview.c:668
5538 msgid "Error underline color"
5539 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
5540
5541 #: gtk/gtktextview.c:669
5542 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5543 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
5544
5545 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5546 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5547 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
5548
5549 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5550 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5551 msgstr ""
5552 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
5553
5554 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5555 #, fuzzy
5556 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5557 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5558
5559 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5560 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5561 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5562
5563 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5564 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5565 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
5566
5567 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5568 msgid "Draw Indicator"
5569 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5570
5571 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5572 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5573 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5576 msgid "The orientation of the toolbar"
5577 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5580 msgid "Toolbar Style"
5581 msgstr "Stil linije sa alatkama"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5584 msgid "How to draw the toolbar"
5585 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5588 msgid "Show Arrow"
5589 msgstr "Prikaži strelicu"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5592 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5593 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
5594
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5596 msgid "Tooltips"
5597 msgstr "Oblačići"
5598
5599 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5600 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5601 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
5602
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Size of icons in this toolbar"
5606 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5607
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Icon size set"
5611 msgstr "Postavljena veličina pisma"
5612
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5616 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
5617
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5619 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5620 msgstr ""
5621 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
5622
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5624 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5625 msgstr ""
5626 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
5627
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5629 msgid "Spacer size"
5630 msgstr "Veličina razmaka"
5631
5632 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5633 msgid "Size of spacers"
5634 msgstr "Veličina razmaka"
5635
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5637 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5638 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
5639
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Maximum child expand"
5643 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5646 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5650 msgid "Space style"
5651 msgstr "Stil razmaka"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5654 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5655 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5658 msgid "Button relief"
5659 msgstr "Ivica dugmića"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5662 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5663 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5666 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5667 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
5668
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5670 msgid "Toolbar style"
5671 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5674 msgid ""
5675 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5676 msgstr ""
5677 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5678 "ikone, itd."
5679
5680 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5681 msgid "Toolbar icon size"
5682 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5683
5684 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5685 msgid "Size of icons in default toolbars"
5686 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5687
5688 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5689 msgid "Text to show in the item."
5690 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5691
5692 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5693 msgid ""
5694 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5695 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5696 msgstr ""
5697 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
5698 "prečica u prikazanom meniju"
5699
5700 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5701 msgid "Widget to use as the item label"
5702 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
5703
5704 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5705 msgid "Stock Id"
5706 msgstr "ID isporučene"
5707
5708 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5709 msgid "The stock icon displayed on the item"
5710 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
5711
5712 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5713 msgid "Icon name"
5714 msgstr "Ime ikone"
5715
5716 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5717 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5718 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
5719
5720 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5721 msgid "Icon widget"
5722 msgstr "Element ikone"
5723
5724 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5725 msgid "Icon widget to display in the item"
5726 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
5727
5728 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Icon spacing"
5731 msgstr "Razmak redova"
5732
5733 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5736 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5737
5738 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5739 msgid ""
5740 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5741 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5742 msgstr ""
5743 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
5744 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5745
5746 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5747 msgid "TreeModelSort Model"
5748 msgstr "TreeModelSort model"
5749
5750 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5751 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5752 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
5753
5754 #: gtk/gtktreeview.c:564
5755 msgid "TreeView Model"
5756 msgstr "Model TreeView-a"
5757
5758 #: gtk/gtktreeview.c:565
5759 msgid "The model for the tree view"
5760 msgstr "Model za razgranati pregled"
5761
5762 #: gtk/gtktreeview.c:573
5763 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5764 msgstr "Vodoravna popravka za element"
5765
5766 #: gtk/gtktreeview.c:581
5767 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5768 msgstr "Uspravna popravka za element"
5769
5770 #: gtk/gtktreeview.c:588
5771 msgid "Headers Visible"
5772 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
5773
5774 #: gtk/gtktreeview.c:589
5775 msgid "Show the column header buttons"
5776 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:596
5779 msgid "Headers Clickable"
5780 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:597
5783 msgid "Column headers respond to click events"
5784 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
5785
5786 #: gtk/gtktreeview.c:604
5787 msgid "Expander Column"
5788 msgstr "Stubac grananja"
5789
5790 #: gtk/gtktreeview.c:605
5791 msgid "Set the column for the expander column"
5792 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
5793
5794 #: gtk/gtktreeview.c:620
5795 msgid "Rules Hint"
5796 msgstr "Nagoveštaj za linije"
5797
5798 #: gtk/gtktreeview.c:621
5799 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5800 msgstr ""
5801 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
5802 "bojama"
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:628
5805 msgid "Enable Search"
5806 msgstr "Omogući pretragu"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:629
5809 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5810 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
5811
5812 #: gtk/gtktreeview.c:636
5813 msgid "Search Column"
5814 msgstr "Stubac za pretragu"
5815
5816 #: gtk/gtktreeview.c:637
5817 msgid "Model column to search through when searching through code"
5818 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
5819
5820 #: gtk/gtktreeview.c:657
5821 msgid "Fixed Height Mode"
5822 msgstr "Utvrđena visina reda"
5823
5824 #: gtk/gtktreeview.c:658
5825 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5826 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:678
5829 msgid "Hover Selection"
5830 msgstr "Izbor pod mišem"
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:679
5833 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5834 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
5835
5836 #: gtk/gtktreeview.c:698
5837 msgid "Hover Expand"
5838 msgstr "Raširi pod mišem"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:699
5841 msgid ""
5842 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5843 msgstr ""
5844 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:713
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Show Expanders"
5849 msgstr "Grana se"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:714
5852 #, fuzzy
5853 msgid "View has expanders"
5854 msgstr "Grana se"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:728
5857 msgid "Level Indentation"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:729
5861 msgid "Extra indentation for each level"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:738
5865 msgid "Rubber Banding"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:739
5869 #, fuzzy
5870 msgid ""
5871 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5872 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
5873
5874 #: gtk/gtktreeview.c:746
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Enable Grid Lines"
5877 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5878
5879 #: gtk/gtktreeview.c:747
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5882 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:755
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Enable Tree Lines"
5887 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:756
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5892 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5893
5894 #: gtk/gtktreeview.c:764
5895 #, fuzzy
5896 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5897 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
5898
5899 #: gtk/gtktreeview.c:786
5900 msgid "Vertical Separator Width"
5901 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5902
5903 #: gtk/gtktreeview.c:787
5904 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5905 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5906
5907 #: gtk/gtktreeview.c:795
5908 msgid "Horizontal Separator Width"
5909 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
5910
5911 #: gtk/gtktreeview.c:796
5912 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5913 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5914
5915 #: gtk/gtktreeview.c:804
5916 msgid "Allow Rules"
5917 msgstr "Dozvoli linije"
5918
5919 #: gtk/gtktreeview.c:805
5920 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5921 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
5922
5923 #: gtk/gtktreeview.c:811
5924 msgid "Indent Expanders"
5925 msgstr "Uvlačenje za grananje"
5926
5927 #: gtk/gtktreeview.c:812
5928 msgid "Make the expanders indented"
5929 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
5930
5931 #: gtk/gtktreeview.c:818
5932 msgid "Even Row Color"
5933 msgstr "Boja parnog reda"
5934
5935 #: gtk/gtktreeview.c:819
5936 msgid "Color to use for even rows"
5937 msgstr "Boja za parne redove"
5938
5939 #: gtk/gtktreeview.c:825
5940 msgid "Odd Row Color"
5941 msgstr "Boja neparnog reda"
5942
5943 #: gtk/gtktreeview.c:826
5944 msgid "Color to use for odd rows"
5945 msgstr "Boja za neparne redove"
5946
5947 #: gtk/gtktreeview.c:832
5948 msgid "Row Ending details"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: gtk/gtktreeview.c:833
5952 msgid "Enable extended row background theming"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: gtk/gtktreeview.c:839
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Grid line width"
5958 msgstr "Debljina žižne linije"
5959
5960 #: gtk/gtktreeview.c:840
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5963 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5964
5965 #: gtk/gtktreeview.c:846
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Tree line width"
5968 msgstr "Utvrđena širina"
5969
5970 #: gtk/gtktreeview.c:847
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5973 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5974
5975 #: gtk/gtktreeview.c:853
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Grid line pattern"
5978 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5979
5980 #: gtk/gtktreeview.c:854
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5983 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5984
5985 #: gtk/gtktreeview.c:860
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Tree line pattern"
5988 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5989
5990 #: gtk/gtktreeview.c:861
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5993 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5994
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5996 msgid "Whether to display the column"
5997 msgstr "Da li prikazati stubac"
5998
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6000 msgid "Resizable"
6001 msgstr "Veličina promenljiva"
6002
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6004 msgid "Column is user-resizable"
6005 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6006
6007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6008 msgid "Current width of the column"
6009 msgstr "Trenutna širina stupca"
6010
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6012 msgid "Space which is inserted between cells"
6013 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6014
6015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6016 msgid "Sizing"
6017 msgstr "Veličina"
6018
6019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6020 msgid "Resize mode of the column"
6021 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6022
6023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6024 msgid "Fixed Width"
6025 msgstr "Utvrđena širina"
6026
6027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6028 msgid "Current fixed width of the column"
6029 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6030
6031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6032 msgid "Minimum Width"
6033 msgstr "Najmanja širina"
6034
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6036 msgid "Minimum allowed width of the column"
6037 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6038
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6040 msgid "Maximum Width"
6041 msgstr "Najveća širina"
6042
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6044 msgid "Maximum allowed width of the column"
6045 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6046
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6048 msgid "Title to appear in column header"
6049 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6050
6051 # bug: a bit confusing, ain't it?
6052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6053 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6054 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6055
6056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6057 msgid "Clickable"
6058 msgstr "Može se kliknuti"
6059
6060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6061 msgid "Whether the header can be clicked"
6062 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6063
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6065 msgid "Widget"
6066 msgstr "Element"
6067
6068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6069 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6070 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6071
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6073 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6074 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6075
6076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6077 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6078 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
6079
6080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6081 msgid "Sort indicator"
6082 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6083
6084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6085 msgid "Whether to show a sort indicator"
6086 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6087
6088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6089 msgid "Sort order"
6090 msgstr "Redosled uređenja"
6091
6092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6093 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6094 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6095
6096 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6097 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6098 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6099
6100 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6101 msgid "Merged UI definition"
6102 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6103
6104 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6105 msgid "An XML string describing the merged UI"
6106 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6107
6108 #: gtk/gtkviewport.c:107
6109 msgid ""
6110 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6111 "this viewport"
6112 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6113
6114 #: gtk/gtkviewport.c:115
6115 msgid ""
6116 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6117 "this viewport"
6118 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6119
6120 #: gtk/gtkviewport.c:123
6121 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6122 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:476
6125 msgid "Widget name"
6126 msgstr "Ime elementa"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:477
6129 msgid "The name of the widget"
6130 msgstr "Ime elementa"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:483
6133 msgid "Parent widget"
6134 msgstr "Sadrži ga element"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:484
6137 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6138 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:491
6141 msgid "Width request"
6142 msgstr "Zahtev za širinu"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:492
6145 msgid ""
6146 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6147 "used"
6148 msgstr ""
6149 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6150 "prirodni zahtev"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:500
6153 msgid "Height request"
6154 msgstr "Zahtev za visinu"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:501
6157 msgid ""
6158 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6159 "be used"
6160 msgstr ""
6161 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6162 "prirodni zahtev"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:510
6165 msgid "Whether the widget is visible"
6166 msgstr "Da li je element vidljiv"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:517
6169 msgid "Whether the widget responds to input"
6170 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:523
6173 msgid "Application paintable"
6174 msgstr "Program će iscrtavati"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:524
6177 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6178 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:530
6181 msgid "Can focus"
6182 msgstr "Može biti u žiži"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:531
6185 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6186 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:537
6189 msgid "Has focus"
6190 msgstr "U žiži je"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:538
6193 msgid "Whether the widget has the input focus"
6194 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:544
6197 msgid "Is focus"
6198 msgstr "Jeste žiža"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:545
6201 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6202 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:551
6205 msgid "Can default"
6206 msgstr "Može biti podrazumevani"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:552
6209 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6210 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:558
6213 msgid "Has default"
6214 msgstr "Jeste podrazumevani"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:559
6217 msgid "Whether the widget is the default widget"
6218 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6219
6220 #: gtk/gtkwidget.c:565
6221 msgid "Receives default"
6222 msgstr "Prima podrazumevano"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:566
6225 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6226 msgstr ""
6227 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
6228 "žižu"
6229
6230 #: gtk/gtkwidget.c:572
6231 msgid "Composite child"
6232 msgstr "Složeni element"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:573
6235 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6236 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:579
6239 msgid "Style"
6240 msgstr "Stil"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:580
6243 msgid ""
6244 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6245 "(colors etc)"
6246 msgstr ""
6247 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:586
6250 msgid "Events"
6251 msgstr "Događaji"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:587
6254 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6255 msgstr ""
6256 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:594
6259 msgid "Extension events"
6260 msgstr "Dodatni događaji"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:595
6263 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6264 msgstr ""
6265 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6266 "prima"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:602
6269 msgid "No show all"
6270 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:603
6273 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6274 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:625
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Has tooltip"
6279 msgstr "Oblačić"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:626
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6284 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:646
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Tooltip Text"
6289 msgstr "Oblačić"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6292 #, fuzzy
6293 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6294 msgstr "Sadržaj polja"
6295
6296 #: gtk/gtkwidget.c:667
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Tooltip markup"
6299 msgstr "Oblačić"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6302 msgid "Interior Focus"
6303 msgstr "Unutrašnja žiža"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6306 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6307 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
6308
6309 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6310 msgid "Focus linewidth"
6311 msgstr "Debljina žižne linije"
6312
6313 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6314 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6315 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6318 msgid "Focus line dash pattern"
6319 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6322 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6323 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6326 msgid "Focus padding"
6327 msgstr "Žižna popuna"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6330 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6331 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6334 msgid "Cursor color"
6335 msgstr "Boja kursora"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6338 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6339 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6342 msgid "Secondary cursor color"
6343 msgstr "Druga boja kursora"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6346 msgid ""
6347 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6348 "right-to-left and left-to-right text"
6349 msgstr ""
6350 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
6351 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
6352
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6354 msgid "Cursor line aspect ratio"
6355 msgstr "Razmera kursorne linije"
6356
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6358 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6359 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
6360
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6362 msgid "Draw Border"
6363 msgstr "Iscrtaj ivice"
6364
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6366 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6367 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
6368
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Unvisited Link Color"
6372 msgstr "Boja veze"
6373
6374 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Color of unvisited links"
6377 msgstr "Boja hiperveza"
6378
6379 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Visited Link Color"
6382 msgstr "Boja veze"
6383
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Color of visited links"
6387 msgstr "Boja hiperveza"
6388
6389 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Wide Separators"
6392 msgstr "Koristi razdvojnik"
6393
6394 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6395 msgid ""
6396 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6397 "instead of a line"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Separator Width"
6403 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6404
6405 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6406 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Separator Height"
6412 msgstr "Uobičajena visina"
6413
6414 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6415 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6421 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6424 #, fuzzy
6425 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6426 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
6427
6428 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6431 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
6432
6433 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6434 #, fuzzy
6435 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6436 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
6437
6438 #: gtk/gtkwindow.c:464
6439 msgid "Window Type"
6440 msgstr "Vrsta prozora"
6441
6442 #: gtk/gtkwindow.c:465
6443 msgid "The type of the window"
6444 msgstr "Vrsta prozora"
6445
6446 #: gtk/gtkwindow.c:473
6447 msgid "Window Title"
6448 msgstr "Naslov prozora"
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:474
6451 msgid "The title of the window"
6452 msgstr "Naslov prozora"
6453
6454 #: gtk/gtkwindow.c:481
6455 msgid "Window Role"
6456 msgstr "Uloga prozora"
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:482
6459 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6460 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:498
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Startup ID"
6465 msgstr "Grupa"
6466
6467 #: gtk/gtkwindow.c:499
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6470 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6471
6472 #: gtk/gtkwindow.c:506
6473 msgid "Allow Shrink"
6474 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:508
6477 #, no-c-format
6478 msgid ""
6479 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6480 "time a bad idea"
6481 msgstr ""
6482 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
6483 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:515
6486 msgid "Allow Grow"
6487 msgstr "Dopusti povećanje"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:516
6490 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6491 msgstr ""
6492 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6493 "najmanje veličine"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:524
6496 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6497 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:531
6500 msgid "Modal"
6501 msgstr "Modalni"
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:532
6504 msgid ""
6505 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6506 "up)"
6507 msgstr ""
6508 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6509 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:539
6512 msgid "Window Position"
6513 msgstr "Položaj prozora"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:540
6516 msgid "The initial position of the window"
6517 msgstr "Početni položaj prozora"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:548
6520 msgid "Default Width"
6521 msgstr "Uobičajena širina"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:549
6524 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6525 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:558
6528 msgid "Default Height"
6529 msgstr "Uobičajena visina"
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:559
6532 msgid ""
6533 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6534 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:568
6537 msgid "Destroy with Parent"
6538 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:569
6541 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6542 msgstr ""
6543 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
6544
6545 #: gtk/gtkwindow.c:576
6546 msgid "Icon"
6547 msgstr "Ikona"
6548
6549 #: gtk/gtkwindow.c:577
6550 msgid "Icon for this window"
6551 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6552
6553 #: gtk/gtkwindow.c:593
6554 msgid "Name of the themed icon for this window"
6555 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:608
6558 msgid "Is Active"
6559 msgstr "Je aktivan"
6560
6561 #: gtk/gtkwindow.c:609
6562 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6563 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
6564
6565 #: gtk/gtkwindow.c:616
6566 msgid "Focus in Toplevel"
6567 msgstr "Žiža na prvi nivo"
6568
6569 #: gtk/gtkwindow.c:617
6570 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6571 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
6572
6573 #: gtk/gtkwindow.c:624
6574 msgid "Type hint"
6575 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
6576
6577 #: gtk/gtkwindow.c:625
6578 msgid ""
6579 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6580 "and how to treat it."
6581 msgstr ""
6582 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
6583 "prozor i kako ga postaviti."
6584
6585 #: gtk/gtkwindow.c:633
6586 msgid "Skip taskbar"
6587 msgstr "Preskoči spisak procesa"
6588
6589 #: gtk/gtkwindow.c:634
6590 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6591 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
6592
6593 #: gtk/gtkwindow.c:641
6594 msgid "Skip pager"
6595 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6596
6597 #: gtk/gtkwindow.c:642
6598 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6599 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
6600
6601 #: gtk/gtkwindow.c:649
6602 msgid "Urgent"
6603 msgstr "Hitno"
6604
6605 #: gtk/gtkwindow.c:650
6606 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6607 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
6608
6609 #: gtk/gtkwindow.c:664
6610 msgid "Accept focus"
6611 msgstr "Prihvati fokus"
6612
6613 #: gtk/gtkwindow.c:665
6614 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6615 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
6616
6617 #: gtk/gtkwindow.c:679
6618 msgid "Focus on map"
6619 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
6620
6621 #: gtk/gtkwindow.c:680
6622 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6623 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
6624
6625 #: gtk/gtkwindow.c:694
6626 msgid "Decorated"
6627 msgstr "Ukrašen"
6628
6629 #: gtk/gtkwindow.c:695
6630 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6631 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6632
6633 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
6634 #: gtk/gtkwindow.c:709
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Deletable"
6637 msgstr "Izbirljiv"
6638
6639 #: gtk/gtkwindow.c:710
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6642 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6643
6644 #: gtk/gtkwindow.c:726
6645 msgid "Gravity"
6646 msgstr "Privlačenje"
6647
6648 #: gtk/gtkwindow.c:727
6649 msgid "The window gravity of the window"
6650 msgstr "Privlačenje između prozora"
6651
6652 #: gtk/gtkwindow.c:744
6653 msgid "Transient for Window"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: gtk/gtkwindow.c:745
6657 #, fuzzy
6658 msgid "The transient parent of the dialog"
6659 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
6660
6661 #: gtk/gtkwindow.c:759
6662 msgid "Opacity for Window"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: gtk/gtkwindow.c:760
6666 #, fuzzy
6667 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6668 msgstr "Vrsta prozora"
6669
6670 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6671 msgid "IM Preedit style"
6672 msgstr "IM način predunosa"
6673
6674 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6675 msgid "How to draw the input method preedit string"
6676 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6677
6678 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6679 msgid "IM Status style"
6680 msgstr "Stil stanja IM-a"
6681
6682 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6683 msgid "How to draw the input method statusbar"
6684 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6685
6686 #~ msgid ""
6687 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6688 #~ "text in the progress widget"
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
6691 #~ "za prikaz napretka"
6692
6693 #~ msgid ""
6694 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6695 #~ "text in the progress widget"
6696 #~ msgstr ""
6697 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
6698 #~ "za prikaz napretka"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~ msgid "The current page in the document."
6702 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
6703
6704 #~ msgid "Homogenous"
6705 #~ msgstr "Jednoobrazno"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~ msgid "Show Preview"
6709 #~ msgstr "Prikaži tekst"
6710
6711 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6712 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6713
6714 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6715 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
6716
6717 #~ msgid "ComboBox appareance"
6718 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
6719
6720 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6721 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
6722
6723 #~ msgid "Folder Mode"
6724 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
6725
6726 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6727 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"