1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Koristi providnost"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
99 #: gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 msgstr "Pismo u tačkama"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Pismo u tačkama"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Ime programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Izdanje programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Izdanje programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst za autorska prava"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Tekst sa primedbama"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Primedbe o programu"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "Adresa veb strana"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Oznaka veb strana"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Spisak autora programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Dokumentacija"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Ime logotip slike"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Prelomi licencu"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Ostvarivanje prečice"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element za prečicu"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
260 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:203
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
269 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 #: gtk/gtkaction.c:219
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
279 #: gtk/gtkaction.c:226
281 msgstr "Kratka oznaka"
283 #: gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
287 #: gtk/gtkaction.c:233
291 #: gtk/gtkaction.c:234
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
295 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgstr "Isporučena ikona"
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
305 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
310 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
315 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
319 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
329 #: gtk/gtkaction.c:282
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
335 "trake alatki van okvira."
337 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
341 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
347 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
351 #: gtk/gtkaction.c:298
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
357 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359 #: gtk/gtkaction.c:306
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Sakrij ako je prazno"
363 #: gtk/gtkaction.c:307
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
368 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:516
373 #: gtk/gtkaction.c:314
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Da li je akcija uključena."
377 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
382 #: gtk/gtkaction.c:321
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
386 #: gtk/gtkaction.c:327
388 msgstr "Grupa akcija"
390 #: gtk/gtkaction.c:328
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
410 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
411 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
415 #: gtk/gtkadjustment.c:87
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "Vrednost prilagođenja"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:103
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Najmanja vrednost"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:104
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:123
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Najveća vrednost"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:124
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:140
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Korak uvećanja"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:141
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:157
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Stranično uvećanje"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:158
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:177
453 msgstr "Veličina stranice"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:178
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
459 #: gtk/gtkalignment.c:92
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Vodoravno poravnanje"
463 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
469 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
471 #: gtk/gtkalignment.c:102
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Uspravno poravnanje"
475 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
481 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
483 #: gtk/gtkalignment.c:111
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Vodoravna razmera"
487 #: gtk/gtkalignment.c:112
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
493 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
495 #: gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Uspravna razmera"
499 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
505 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
507 #: gtk/gtkalignment.c:138
509 msgstr "Popuna na vrhu"
511 #: gtk/gtkalignment.c:139
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
515 #: gtk/gtkalignment.c:155
516 msgid "Bottom Padding"
517 msgstr "Popuna na dnu"
519 #: gtk/gtkalignment.c:156
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
523 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 #: gtk/gtkalignment.c:173
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
531 #: gtk/gtkalignment.c:189
532 msgid "Right Padding"
533 msgstr "Desna popuna"
535 #: gtk/gtkalignment.c:190
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
540 msgid "Arrow direction"
541 msgstr "Smer strelica"
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
549 msgstr "Senka strelice"
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Razmak redova"
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vodoravno poravnanje"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Uspravno poravnanje"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
586 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgstr "Prema sadržanom elementu"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
594 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Popuna na dnu"
614 #: gtk/gtkassistant.c:270
616 msgid "Number of pixels around the content pages."
617 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
619 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgstr "Vrsta vezivanja"
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Vrsta obaveštenja"
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Veličina stranice"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Naslov prozora"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
642 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
644 #: gtk/gtkassistant.c:322
645 msgid "Header image for the assistant page"
648 #: gtk/gtkassistant.c:338
650 msgid "Sidebar image"
653 #: gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
657 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Stranično uvećanje"
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
700 msgstr "Način prikaza"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
708 "prema ivici, na početku i na kraju"
712 msgstr "Drugorazredno"
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
720 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:563
734 msgstr "Jednoobrazno"
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
740 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
755 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
758 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
759 "ili koristiti za popunu"
766 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
773 msgstr "Vrsta vezivanja"
775 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
779 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
782 #: gtk/gtkruler.c:110
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
790 #: gtk/gtkbuilder.c:104
792 msgid "Translation Domain"
795 #: gtk/gtkbuilder.c:105
796 msgid "The translation domain used by gettext"
799 #: gtk/gtkbutton.c:200
801 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
803 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
805 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
806 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
807 msgid "Use underline"
808 msgstr "Koristi podvlaku"
810 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
812 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
813 "for the mnemonic accelerator key"
815 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
818 #: gtk/gtkbutton.c:215
820 msgstr "Koristi već pripremljene"
822 #: gtk/gtkbutton.c:216
824 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
826 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
829 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
830 msgid "Focus on click"
831 msgstr "Fokusiranje klikom"
833 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
834 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
835 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
837 #: gtk/gtkbutton.c:231
838 msgid "Border relief"
839 msgstr "Izgled ivice"
841 #: gtk/gtkbutton.c:232
842 msgid "The border relief style"
843 msgstr "Stil izgleda ivice"
845 #: gtk/gtkbutton.c:249
846 msgid "Horizontal alignment for child"
847 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
849 #: gtk/gtkbutton.c:268
850 msgid "Vertical alignment for child"
851 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
853 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
855 msgstr "Element za sliku"
857 #: gtk/gtkbutton.c:286
858 msgid "Child widget to appear next to the button text"
859 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
861 #: gtk/gtkbutton.c:300
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Položaj ručke"
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
868 msgid "The position of the image relative to the text"
869 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
871 #: gtk/gtkbutton.c:410
872 msgid "Default Spacing"
873 msgstr "Razmak podrazumevanih"
875 #: gtk/gtkbutton.c:411
876 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
877 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
879 #: gtk/gtkbutton.c:417
880 msgid "Default Outside Spacing"
881 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
883 #: gtk/gtkbutton.c:418
885 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
887 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
889 #: gtk/gtkbutton.c:423
890 msgid "Child X Displacement"
891 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
893 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
898 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
900 #: gtk/gtkbutton.c:431
901 msgid "Child Y Displacement"
902 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
904 #: gtk/gtkbutton.c:432
906 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
907 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
909 #: gtk/gtkbutton.c:448
910 msgid "Displace focus"
913 #: gtk/gtkbutton.c:449
915 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
918 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
921 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
924 msgstr "Iscrtaj ivice"
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
927 msgid "Border between button edges and child."
930 #: gtk/gtkbutton.c:476
932 msgid "Image spacing"
933 msgstr "Razmak vrednosti"
935 #: gtk/gtkbutton.c:477
937 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
938 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
940 #: gtk/gtkbutton.c:485
941 msgid "Show button images"
942 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
944 #: gtk/gtkbutton.c:486
945 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
946 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:417
952 #: gtk/gtkcalendar.c:418
953 msgid "The selected year"
954 msgstr "Izabrana godina"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:424
960 #: gtk/gtkcalendar.c:425
961 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
962 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:431
969 #: gtk/gtkcalendar.c:432
971 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
972 "currently selected day)"
974 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:446
978 msgstr "Prikaži zaglavlje"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:447
981 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
982 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:461
985 msgid "Show Day Names"
986 msgstr "Prikaži imena dana"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:462
989 msgid "If TRUE, day names are displayed"
990 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:475
993 msgid "No Month Change"
994 msgstr "Nema izmene meseca"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:476
997 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
998 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1001 msgid "Show Week Numbers"
1002 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1005 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1006 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1013 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1014 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1021 msgid "Display the cell"
1022 msgstr "Prikazati ćeliju"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1025 msgid "Display the cell sensitive"
1026 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1030 msgstr "x-poravnanje"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1034 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1038 msgstr "y-poravnanje"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1042 msgstr "Uspravno poravnanje"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1050 msgstr "Vodoravna popuna"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1058 msgstr "Uspravna popuna"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1065 msgid "The fixed width"
1066 msgstr "Utvrđena širina"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1073 msgid "The fixed height"
1074 msgstr "Utvrđena visina"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1081 msgid "Row has children"
1082 msgstr "Red sadrži druge redove"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1089 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1090 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1093 msgid "Cell background color name"
1094 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1097 msgid "Cell background color as a string"
1098 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1101 msgid "Cell background color"
1102 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1105 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1106 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1109 msgid "Cell background set"
1110 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1113 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1114 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1118 msgid "Accelerator key"
1119 msgstr "Element za prečicu"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1123 msgid "The keyval of the accelerator"
1124 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1128 msgid "Accelerator modifiers"
1129 msgstr "Element za prečicu"
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1132 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1137 msgid "Accelerator keycode"
1138 msgstr "Element za prečicu"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1141 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1146 msgid "Accelerator Mode"
1147 msgstr "Element za prečicu"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1151 msgid "The type of accelerators"
1152 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1159 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1160 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1164 msgstr "Tekstualni stubac"
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1167 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1168 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1172 msgstr "Omogućava unos"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1175 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1176 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1179 msgid "Pixbuf Object"
1180 msgstr "Pixbuf objekat"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1183 msgid "The pixbuf to render"
1184 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1187 msgid "Pixbuf Expander Open"
1188 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1191 msgid "Pixbuf for open expander"
1192 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1195 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1196 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1199 msgid "Pixbuf for closed expander"
1200 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1204 msgstr "ID pripremljene"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1207 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1208 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1211 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1216 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1217 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1224 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1225 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1228 msgid "Follow State"
1229 msgstr "Prati stanje"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1232 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1233 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1236 msgid "Value of the progress bar"
1237 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1240 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1241 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1246 msgid "Text on the progress bar"
1247 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1252 msgstr "Korak uvećanja"
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1256 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1257 "don't know how much."
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1261 msgid "Text x alignment"
1262 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1267 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1270 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1274 msgid "Text y alignment"
1275 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1279 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1280 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1283 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1284 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1286 msgstr "Pravac pružanja"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1289 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1290 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1292 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1293 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1299 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1300 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1305 msgstr "Brzina povećanja"
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1308 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1309 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1316 msgid "The number of decimal places to display"
1317 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1320 msgid "Text to render"
1321 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1325 msgstr "Označeni tekst"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1328 msgid "Marked up text to render"
1329 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1336 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1337 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1340 msgid "Single Paragraph Mode"
1341 msgstr "U jednom pasusu"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1344 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1345 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1348 msgid "Background color name"
1349 msgstr "Ime boje pozadine"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1352 msgid "Background color as a string"
1353 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1356 msgid "Background color"
1357 msgstr "Boja pozadine"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1360 msgid "Background color as a GdkColor"
1361 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1364 msgid "Foreground color name"
1365 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1368 msgid "Foreground color as a string"
1369 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1372 msgid "Foreground color"
1373 msgstr "Boja iscrtavanja"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1376 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1377 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1380 #: gtk/gtktextview.c:570
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1385 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1386 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1389 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1394 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1395 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1398 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1399 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1403 msgstr "Porodica pisma"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1406 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1407 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1410 #: gtk/gtktexttag.c:291
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1415 #: gtk/gtktexttag.c:300
1416 msgid "Font variant"
1417 msgstr "Varijanta pisma"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1420 #: gtk/gtktexttag.c:309
1422 msgstr "Težina pisma"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1425 #: gtk/gtktexttag.c:320
1426 msgid "Font stretch"
1427 msgstr "Razvlačenje pisma"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1430 #: gtk/gtktexttag.c:329
1432 msgstr "Veličina pisma"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1436 msgstr "Pismo u tačkama"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1439 msgid "Font size in points"
1440 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1444 msgstr "Razmera pisma"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1447 msgid "Font scaling factor"
1448 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1456 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1458 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1462 msgid "Strikethrough"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1466 msgid "Whether to strike through the text"
1467 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1471 msgstr "Podvlačenje"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1474 msgid "Style of underline for this text"
1475 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1483 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1484 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1485 "probably don't need it"
1487 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1488 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1489 "najverovatnije ni ne treba"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1498 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1499 "have enough room to display the entire string"
1501 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1502 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1505 #: gtk/gtklabel.c:449
1506 msgid "Width In Characters"
1507 msgstr "Širina u znakovima"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1510 msgid "The desired width of the label, in characters"
1511 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1519 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1520 "have enough room to display the entire string"
1522 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1523 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1527 msgstr "Širina za prelom"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1530 msgid "The width at which the text is wrapped"
1531 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1539 msgid "How to align the lines"
1540 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1543 msgid "Background set"
1544 msgstr "Postavljena pozadina"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1547 msgid "Whether this tag affects the background color"
1548 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1551 msgid "Foreground set"
1552 msgstr "Postavljena boja"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1555 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1556 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1559 msgid "Editability set"
1560 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1563 msgid "Whether this tag affects text editability"
1564 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1567 msgid "Font family set"
1568 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1571 msgid "Whether this tag affects the font family"
1572 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1575 msgid "Font style set"
1576 msgstr "Postavljen stil pisma"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1579 msgid "Whether this tag affects the font style"
1580 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1583 msgid "Font variant set"
1584 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1587 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1588 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1591 msgid "Font weight set"
1592 msgstr "Postavljena težina pisma"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1595 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1596 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1599 msgid "Font stretch set"
1600 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1603 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1604 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1607 msgid "Font size set"
1608 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1611 msgid "Whether this tag affects the font size"
1612 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1615 msgid "Font scale set"
1616 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1619 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1620 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1624 msgstr "Postavljen pomeraj"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1627 msgid "Whether this tag affects the rise"
1628 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1631 msgid "Strikethrough set"
1632 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1635 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1636 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1639 msgid "Underline set"
1640 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1643 msgid "Whether this tag affects underlining"
1644 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1647 msgid "Language set"
1648 msgstr "Postavljen jezik"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1651 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1652 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1655 msgid "Ellipsize set"
1656 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1659 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1660 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1669 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1670 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1672 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1673 # koliko mi je bar poznato
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1675 msgid "Toggle state"
1676 msgstr "Stanje žabice"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1679 msgid "The toggle state of the button"
1680 msgstr "Stanje žabice"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1683 msgid "Inconsistent state"
1684 msgstr "Nedosledno stanje"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1687 msgid "The inconsistent state of the button"
1688 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1692 msgstr "Moguće aktivirati"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1695 msgid "The toggle button can be activated"
1696 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1698 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1701 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1704 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1705 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1709 msgid "Indicator size"
1710 msgstr "Veličina pokazatelja"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1713 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1714 msgid "Size of check or radio indicator"
1715 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1717 #: gtk/gtkcellview.c:183
1719 msgid "CellView model"
1720 msgstr "Model TreeView-a"
1722 #: gtk/gtkcellview.c:184
1724 msgid "The model for cell view"
1725 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1728 msgid "Indicator Size"
1729 msgstr "Veličina pokazatelja"
1731 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1732 msgid "Indicator Spacing"
1733 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1736 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1737 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1740 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1745 msgid "Whether the menu item is checked"
1746 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1749 msgid "Inconsistent"
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1753 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1754 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1757 msgid "Draw as radio menu item"
1758 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1761 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1762 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1766 msgstr "Koristi providnost"
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1769 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1770 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1773 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1778 msgid "The title of the color selection dialog"
1779 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1782 msgid "Current Color"
1783 msgstr "Tekuća boja"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1786 msgid "The selected color"
1787 msgstr "Izabrana boja"
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1790 msgid "Current Alpha"
1791 msgstr "Trenutna providnost"
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1794 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1796 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1799 # Ovde nema greske!!!
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1801 msgid "Has Opacity Control"
1802 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1805 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1806 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1810 msgstr "Sadrži paletu"
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1813 msgid "Whether a palette should be used"
1814 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1817 msgid "The current color"
1818 msgstr "Trenutna boja"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1821 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1823 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1827 msgid "Custom palette"
1828 msgstr "Podešena paleta"
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1831 msgid "Palette to use in the color selector"
1832 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:143
1835 msgid "Enable arrow keys"
1836 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1838 #: gtk/gtkcombo.c:144
1839 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1840 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1842 #: gtk/gtkcombo.c:150
1843 msgid "Always enable arrows"
1844 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1846 #: gtk/gtkcombo.c:151
1847 msgid "Obsolete property, ignored"
1848 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1850 #: gtk/gtkcombo.c:157
1851 msgid "Case sensitive"
1852 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1854 #: gtk/gtkcombo.c:158
1855 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1856 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1858 #: gtk/gtkcombo.c:165
1860 msgstr "Dozvoliti prazno"
1862 #: gtk/gtkcombo.c:166
1863 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1864 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1866 #: gtk/gtkcombo.c:173
1867 msgid "Value in list"
1868 msgstr "Vrednost sa spiska"
1870 #: gtk/gtkcombo.c:174
1871 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1872 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1875 msgid "ComboBox model"
1876 msgstr "Model padajuće liste"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1879 msgid "The model for the combo box"
1880 msgstr "Model za padajuću listu"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1884 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1885 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1888 msgid "Row span column"
1889 msgstr "Red obuhvata stubac"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1892 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1893 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1896 msgid "Column span column"
1897 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1900 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1901 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1905 msgstr "Aktivna stavka"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1908 msgid "The item which is currently active"
1909 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1912 msgid "Add tearoffs to menus"
1913 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1916 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1917 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1921 msgstr "Sadrži okvir"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1924 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1925 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1928 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1929 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1932 msgid "Tearoff Title"
1933 msgstr "Naslov otcepljenog"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1938 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1940 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1945 msgstr "Iskoči iste širine"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1949 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1950 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1953 msgid "Appears as list"
1954 msgstr "Izgleda kao spisak"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1957 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1958 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1963 msgstr "Smer strelica"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1967 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1968 msgstr "Model za padajuću listu"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1971 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1972 #: gtk/gtkviewport.c:122
1974 msgstr "Vrsta senke"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1978 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1979 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1983 msgstr "Promena veličine"
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1986 msgid "Specify how resize events are handled"
1987 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1990 msgid "Border width"
1991 msgstr "Širina ivice"
1993 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1994 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1995 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1997 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1999 msgstr "Sadržani element"
2001 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2002 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2003 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2005 #: gtk/gtkcurve.c:124
2007 msgstr "Vrsta krive"
2009 # šta znači splajn!?
2010 #: gtk/gtkcurve.c:125
2011 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2012 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2014 #: gtk/gtkcurve.c:132
2018 #: gtk/gtkcurve.c:133
2019 msgid "Minimum possible value for X"
2020 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2022 #: gtk/gtkcurve.c:141
2026 #: gtk/gtkcurve.c:142
2027 msgid "Maximum possible X value"
2028 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2030 #: gtk/gtkcurve.c:150
2034 #: gtk/gtkcurve.c:151
2035 msgid "Minimum possible value for Y"
2036 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2038 #: gtk/gtkcurve.c:159
2042 #: gtk/gtkcurve.c:160
2043 msgid "Maximum possible value for Y"
2044 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2046 #: gtk/gtkdialog.c:139
2047 msgid "Has separator"
2048 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2050 #: gtk/gtkdialog.c:140
2051 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2052 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2054 #: gtk/gtkdialog.c:165
2055 msgid "Content area border"
2056 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2058 #: gtk/gtkdialog.c:166
2059 msgid "Width of border around the main dialog area"
2060 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2062 #: gtk/gtkdialog.c:173
2063 msgid "Button spacing"
2064 msgstr "Razmak dugmića"
2066 #: gtk/gtkdialog.c:174
2067 msgid "Spacing between buttons"
2068 msgstr "Razmaci između dugmića"
2070 #: gtk/gtkdialog.c:182
2071 msgid "Action area border"
2072 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2074 #: gtk/gtkdialog.c:183
2075 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2076 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2078 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2079 msgid "Cursor Position"
2080 msgstr "Položaj kurzora"
2082 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2083 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2084 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2086 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2087 msgid "Selection Bound"
2088 msgstr "Granica izbora"
2090 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2092 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2093 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2095 #: gtk/gtkentry.c:498
2096 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2097 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2099 #: gtk/gtkentry.c:505
2100 msgid "Maximum length"
2101 msgstr "Najveća dužina"
2103 #: gtk/gtkentry.c:506
2104 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2106 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2108 #: gtk/gtkentry.c:514
2112 #: gtk/gtkentry.c:515
2114 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2117 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2118 "teksta (unos lozinke)"
2120 #: gtk/gtkentry.c:523
2121 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2122 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2124 #: gtk/gtkentry.c:531
2126 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2129 #: gtk/gtkentry.c:538
2130 msgid "Invisible character"
2131 msgstr "Nevidljivi znak"
2133 #: gtk/gtkentry.c:539
2134 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2135 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2137 #: gtk/gtkentry.c:546
2138 msgid "Activates default"
2139 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2141 #: gtk/gtkentry.c:547
2143 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2144 "dialog) when Enter is pressed"
2146 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2147 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2149 #: gtk/gtkentry.c:553
2150 msgid "Width in chars"
2151 msgstr "Širina u znakovima"
2153 #: gtk/gtkentry.c:554
2154 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2155 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2157 #: gtk/gtkentry.c:563
2158 msgid "Scroll offset"
2161 #: gtk/gtkentry.c:564
2162 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2163 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2165 #: gtk/gtkentry.c:574
2166 msgid "The contents of the entry"
2167 msgstr "Sadržaj polja"
2169 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2171 msgstr "X poravnanje"
2173 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2175 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2178 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2181 #: gtk/gtkentry.c:606
2183 msgid "Truncate multiline"
2184 msgstr "Izaberi više"
2186 #: gtk/gtkentry.c:607
2188 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2189 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2191 #: gtk/gtkentry.c:623
2192 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2195 #: gtk/gtkentry.c:891
2196 msgid "Border between text and frame."
2199 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2200 msgid "Select on focus"
2201 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2203 #: gtk/gtkentry.c:897
2204 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2205 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2207 #: gtk/gtkentry.c:911
2208 msgid "Password Hint Timeout"
2211 #: gtk/gtkentry.c:912
2212 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2216 msgid "Completion Model"
2217 msgstr "Model dopunjavanja"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2220 msgid "The model to find matches in"
2221 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2224 msgid "Minimum Key Length"
2225 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2228 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2229 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2233 msgstr "Tekstualni stubac"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2236 msgid "The column of the model containing the strings."
2237 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2240 msgid "Inline completion"
2241 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2244 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2245 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2248 msgid "Popup completion"
2249 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2252 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2253 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2256 msgid "Popup set width"
2257 msgstr "Iskoči iste širine"
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2260 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2261 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2264 msgid "Popup single match"
2265 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2268 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2270 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2274 msgid "Inline selection"
2275 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2279 msgid "Your description here"
2280 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2282 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2283 msgid "Visible Window"
2284 msgstr "Vidljiv prozor"
2286 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2288 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2291 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2292 "reagovanje na događaje."
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2296 msgstr "Iznad sadržanog"
2298 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2300 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2301 "child widget as opposed to below it."
2303 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2306 #: gtk/gtkexpander.c:187
2310 #: gtk/gtkexpander.c:188
2311 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2312 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2314 #: gtk/gtkexpander.c:196
2315 msgid "Text of the expander's label"
2316 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2318 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2320 msgstr "Koristi oznake"
2322 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2323 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2324 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2326 #: gtk/gtkexpander.c:220
2327 msgid "Space to put between the label and the child"
2328 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2331 msgid "Label widget"
2332 msgstr "Element oznake"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:230
2335 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2336 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2339 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2340 msgid "Expander Size"
2341 msgstr "Veličina razgranika"
2343 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2344 msgid "Size of the expander arrow"
2345 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2347 #: gtk/gtkexpander.c:246
2348 msgid "Spacing around expander arrow"
2349 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2356 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2357 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2360 msgid "File System Backend"
2361 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2364 msgid "Name of file system backend to use"
2365 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2372 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2373 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2377 msgstr "Samo lokalni"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2380 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2381 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2384 msgid "Preview widget"
2385 msgstr "Element za pregled"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2388 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2389 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2392 msgid "Preview Widget Active"
2393 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2397 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2398 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2401 msgid "Use Preview Label"
2402 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2405 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2406 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2409 msgid "Extra widget"
2410 msgstr "Dopunski element"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2413 msgid "Application supplied widget for extra options."
2414 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2417 msgid "Select Multiple"
2418 msgstr "Višestruki izbor"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2421 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2422 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2426 msgstr "Prikaži sakrivene"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2429 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2430 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2433 msgid "Do overwrite confirmation"
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2438 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2439 "dialog if necessary."
2442 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2446 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2447 msgid "The file chooser dialog to use."
2448 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2450 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2451 msgid "The title of the file chooser dialog."
2452 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2454 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2455 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2456 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2458 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2459 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2461 msgstr "Ime datoteke"
2463 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2464 msgid "The currently selected filename"
2465 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2467 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2468 msgid "Show file operations"
2469 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2471 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2472 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2473 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2475 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2479 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2480 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2483 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2485 msgstr "Vodoravni položaj"
2487 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2488 msgid "X position of child widget"
2489 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2491 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2493 msgstr "Uspravni položaj"
2495 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2496 msgid "Y position of child widget"
2497 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2500 msgid "The title of the font selection dialog"
2501 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2508 msgid "The name of the selected font"
2509 msgstr "Ime izabranog pisma"
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2516 msgid "Use font in label"
2517 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2520 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2521 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2524 msgid "Use size in label"
2525 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2528 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2529 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2533 msgstr "Prikaži stil"
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2536 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2537 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2541 msgstr "Prikaži veličinu"
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2544 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2545 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2547 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2548 msgid "The X string that represents this font"
2549 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2551 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2552 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2553 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2555 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2556 msgid "Preview text"
2557 msgstr "Tekst za pregled"
2559 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2560 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2561 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2563 #: gtk/gtkframe.c:106
2564 msgid "Text of the frame's label"
2565 msgstr "Tekst oznake okvira"
2567 #: gtk/gtkframe.c:113
2568 msgid "Label xalign"
2569 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2571 #: gtk/gtkframe.c:114
2572 msgid "The horizontal alignment of the label"
2573 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2575 #: gtk/gtkframe.c:122
2576 msgid "Label yalign"
2577 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2579 #: gtk/gtkframe.c:123
2580 msgid "The vertical alignment of the label"
2581 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2583 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2584 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2585 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2587 #: gtk/gtkframe.c:138
2588 msgid "Frame shadow"
2589 msgstr "Senka okvira"
2591 #: gtk/gtkframe.c:139
2592 msgid "Appearance of the frame border"
2593 msgstr "Izgled ivice okvira"
2595 #: gtk/gtkframe.c:148
2596 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2597 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2599 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2600 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2601 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2603 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2604 msgid "Handle position"
2605 msgstr "Položaj ručke"
2607 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2608 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2609 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2611 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2613 msgstr "Privuci ivici"
2615 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2617 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2619 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2621 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2622 msgid "Snap edge set"
2623 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2625 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2627 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2630 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2631 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2633 #: gtk/gtkiconview.c:549
2634 msgid "Selection mode"
2635 msgstr "Režim izbora"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:550
2638 msgid "The selection mode"
2639 msgstr "Režim izbora"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:568
2642 msgid "Pixbuf column"
2643 msgstr "Pixbuf stubac"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:569
2646 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2647 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:587
2650 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2651 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:606
2654 msgid "Markup column"
2655 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:607
2658 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2660 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:614
2663 msgid "Icon View Model"
2664 msgstr "Model pregleda ikona"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:615
2667 msgid "The model for the icon view"
2668 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:631
2671 msgid "Number of columns"
2672 msgstr "Broj stubaca"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:632
2675 msgid "Number of columns to display"
2676 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:649
2679 msgid "Width for each item"
2680 msgstr "Širina svake stavke"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:650
2683 msgid "The width used for each item"
2684 msgstr "Širina za svaku stavku"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:666
2687 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2688 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:681
2692 msgstr "Razmak redova"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:682
2695 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2696 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:697
2699 msgid "Column Spacing"
2700 msgstr "Razmak stubaca"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:698
2704 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2705 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2707 #: gtk/gtkiconview.c:713
2711 #: gtk/gtkiconview.c:714
2712 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2713 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:731
2717 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2718 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2722 msgstr "Redosled promenljiv"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2725 msgid "View is reorderable"
2726 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2730 msgid "Tooltip Column"
2731 msgstr "Tekstualni stubac"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:756
2735 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2736 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2738 #: gtk/gtkiconview.c:767
2739 msgid "Selection Box Color"
2740 msgstr "Boja granice izbora"
2742 #: gtk/gtkiconview.c:768
2743 msgid "Color of the selection box"
2744 msgstr "Boja granice izbora"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:774
2747 msgid "Selection Box Alpha"
2748 msgstr "Providnost granice izbora"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:775
2751 msgid "Opacity of the selection box"
2752 msgstr "Providnost granice izbora"
2754 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2758 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2759 msgid "A GdkPixbuf to display"
2760 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2762 #: gtk/gtkimage.c:138
2766 #: gtk/gtkimage.c:139
2767 msgid "A GdkPixmap to display"
2768 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2770 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2774 #: gtk/gtkimage.c:147
2775 msgid "A GdkImage to display"
2776 msgstr "GdkImage za prikaz"
2778 #: gtk/gtkimage.c:154
2782 #: gtk/gtkimage.c:155
2783 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2784 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2786 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2787 msgid "Filename to load and display"
2788 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2790 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2791 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2792 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2794 #: gtk/gtkimage.c:179
2798 #: gtk/gtkimage.c:180
2799 msgid "Icon set to display"
2800 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2802 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2804 msgstr "Veličina ikona"
2806 #: gtk/gtkimage.c:188
2807 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2809 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2811 #: gtk/gtkimage.c:204
2813 msgstr "Veličina u tačkama"
2815 #: gtk/gtkimage.c:205
2816 msgid "Pixel size to use for named icon"
2817 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2819 #: gtk/gtkimage.c:213
2823 #: gtk/gtkimage.c:214
2824 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2825 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2827 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2828 msgid "Storage type"
2829 msgstr "Vrsta smeštaja"
2831 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2832 msgid "The representation being used for image data"
2833 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2835 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2836 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2837 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2839 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2840 msgid "Show menu images"
2841 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2843 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2844 msgid "Whether images should be shown in menus"
2845 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2847 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2848 msgid "The screen where this window will be displayed"
2849 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2851 #: gtk/gtklabel.c:298
2852 msgid "The text of the label"
2853 msgstr "Tekst oznake"
2855 #: gtk/gtklabel.c:305
2856 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2857 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2859 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2860 msgid "Justification"
2861 msgstr "Slaganje redova"
2863 #: gtk/gtklabel.c:327
2865 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2866 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2867 "GtkMisc::xalign for that"
2869 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2870 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2872 #: gtk/gtklabel.c:335
2876 #: gtk/gtklabel.c:336
2878 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2881 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2883 #: gtk/gtklabel.c:343
2885 msgstr "Deljenje linije"
2887 #: gtk/gtklabel.c:344
2888 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2889 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2891 #: gtk/gtklabel.c:359
2893 msgid "Line wrap mode"
2894 msgstr "Deljenje linije"
2896 #: gtk/gtklabel.c:360
2897 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2900 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2901 #: gtk/gtklabel.c:367
2905 #: gtk/gtklabel.c:368
2906 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2907 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2909 #: gtk/gtklabel.c:374
2910 msgid "Mnemonic key"
2911 msgstr "Taster prečice"
2913 #: gtk/gtklabel.c:375
2914 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2915 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2917 #: gtk/gtklabel.c:383
2918 msgid "Mnemonic widget"
2919 msgstr "Element prečice"
2921 #: gtk/gtklabel.c:384
2922 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2923 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2925 #: gtk/gtklabel.c:430
2928 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2929 "enough room to display the entire string"
2931 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2932 "prostorom za prikaz celog teksta."
2934 #: gtk/gtklabel.c:470
2935 msgid "Single Line Mode"
2936 msgstr "U jednom redu"
2938 #: gtk/gtklabel.c:471
2939 msgid "Whether the label is in single line mode"
2940 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2942 #: gtk/gtklabel.c:488
2946 #: gtk/gtklabel.c:489
2947 msgid "Angle at which the label is rotated"
2948 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2950 #: gtk/gtklabel.c:509
2951 msgid "Maximum Width In Characters"
2952 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2954 #: gtk/gtklabel.c:510
2955 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2956 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2958 #: gtk/gtklabel.c:626
2960 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2961 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2963 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2964 msgid "Horizontal adjustment"
2965 msgstr "Vodoravna popravka"
2967 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2968 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2969 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2971 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2972 msgid "Vertical adjustment"
2973 msgstr "Uspravna popravka"
2975 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2976 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2977 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2979 #: gtk/gtklayout.c:619
2980 msgid "The width of the layout"
2981 msgstr "Širina prikaza"
2983 #: gtk/gtklayout.c:628
2984 msgid "The height of the layout"
2985 msgstr "Visina prikaza"
2987 #: gtk/gtkmenu.c:485
2989 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2991 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2993 #: gtk/gtkmenu.c:499
2994 msgid "Tearoff State"
2995 msgstr "Stanje otcepljenog"
2997 #: gtk/gtkmenu.c:500
2998 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2999 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3001 #: gtk/gtkmenu.c:506
3002 msgid "Vertical Padding"
3003 msgstr "Uspravna popuna"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:507
3006 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3007 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:515
3011 msgid "Horizontal Padding"
3012 msgstr "Vodoravna popuna"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:516
3016 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3017 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3019 #: gtk/gtkmenu.c:524
3020 msgid "Vertical Offset"
3021 msgstr "Uspravni pomeraj"
3023 #: gtk/gtkmenu.c:525
3025 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3027 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:533
3030 msgid "Horizontal Offset"
3031 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:534
3035 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3037 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3039 #: gtk/gtkmenu.c:542
3041 msgid "Double Arrows"
3042 msgstr "Prikaži strelicu"
3044 #: gtk/gtkmenu.c:543
3045 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3048 #: gtk/gtkmenu.c:551
3050 msgstr "Levo pripajanje"
3052 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3053 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3054 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:559
3057 msgid "Right Attach"
3058 msgstr "Desno pripajanje"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:560
3061 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3062 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:567
3066 msgstr "Gornje pripajanje"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:568
3069 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3070 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:575
3073 msgid "Bottom Attach"
3074 msgstr "Donje pripajanje"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3077 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3078 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:663
3081 msgid "Can change accelerators"
3082 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:664
3086 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3088 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3090 #: gtk/gtkmenu.c:669
3091 msgid "Delay before submenus appear"
3092 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3094 #: gtk/gtkmenu.c:670
3096 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3098 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3099 "bi se pojavio podmeni"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:677
3102 msgid "Delay before hiding a submenu"
3103 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3105 #: gtk/gtkmenu.c:678
3107 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3109 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3111 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3112 msgid "Pack direction"
3113 msgstr "Pravac pakovanja"
3115 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3116 msgid "The pack direction of the menubar"
3117 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3119 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3120 msgid "Child Pack direction"
3121 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3123 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3124 msgid "The child pack direction of the menubar"
3125 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3128 msgid "Style of bevel around the menubar"
3129 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3132 msgid "Internal padding"
3133 msgstr "Unutrašnja popuna"
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3136 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3137 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3140 msgid "Delay before drop down menus appear"
3141 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3144 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3145 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3147 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3151 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3152 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3155 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3157 msgstr "Preuzmi fokus"
3159 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3160 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3161 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3163 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3167 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3168 msgid "The dropdown menu"
3169 msgstr "Padajući meni"
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3172 msgid "Image/label border"
3173 msgstr "Ivica slike/oznake"
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3176 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3177 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3180 msgid "Use separator"
3181 msgstr "Koristi razdvojnik"
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3185 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3187 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3190 msgid "Message Type"
3191 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3194 msgid "The type of message"
3195 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3198 msgid "Message Buttons"
3199 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3202 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3203 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3207 msgid "The primary text of the message dialog"
3208 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3210 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3213 msgstr "Koristi oznake"
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3217 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3218 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3222 msgid "Secondary Text"
3223 msgstr "Drugorazredno"
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3227 msgid "The secondary text of the message dialog"
3228 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3231 msgid "Use Markup in secondary"
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3235 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3245 msgstr "Y poravnanje"
3248 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3249 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3257 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3258 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3260 #: gtk/gtkmisc.c:103
3264 #: gtk/gtkmisc.c:104
3266 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3267 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:566
3273 #: gtk/gtknotebook.c:567
3274 msgid "The index of the current page"
3275 msgstr "Broj tekućeg lista"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:575
3278 msgid "Tab Position"
3279 msgstr "Položaj jezičaka"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:576
3282 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3283 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:583
3287 msgstr "Ivica jezičaka"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:584
3290 msgid "Width of the border around the tab labels"
3291 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:592
3294 msgid "Horizontal Tab Border"
3295 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3297 #: gtk/gtknotebook.c:593
3298 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3299 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:601
3302 msgid "Vertical Tab Border"
3303 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:602
3306 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3307 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3309 #: gtk/gtknotebook.c:610
3311 msgstr "Prikaži jezičke"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:611
3314 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3315 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:617
3319 msgstr "Prikaži ivicu"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:618
3322 msgid "Whether the border should be shown or not"
3323 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:624
3327 msgstr "Mnogo jezičaka"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:625
3330 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3332 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3333 "stali na predviđen prostor"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:631
3336 msgid "Enable Popup"
3337 msgstr "Omogući meni"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:632
3341 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3342 "you can use to go to a page"
3344 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3345 "može koristiti za prebacivanje na list"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:639
3348 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3349 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:645
3356 #: gtk/gtknotebook.c:646
3357 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3361 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3365 #: gtk/gtknotebook.c:663
3366 msgid "Group for tabs drag and drop"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:669
3371 msgstr "Oznaka jezička"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:670
3374 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3375 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:676
3379 msgstr "Oznaka menija"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:677
3382 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3383 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:690
3387 msgstr "Razotkri jezičak"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:691
3390 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3391 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:697
3395 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:698
3398 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3399 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:704
3402 msgid "Tab pack type"
3403 msgstr "Vrsta jezičaka"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:711
3407 msgid "Tab reorderable"
3408 msgstr "Redosled promenljiv"
3410 #: gtk/gtknotebook.c:712
3412 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3413 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:718
3417 msgid "Tab detachable"
3418 msgstr "Oznaka jezička"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:719
3422 msgid "Whether the tab is detachable"
3423 msgstr "Da li je akcija uključena."
3425 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3426 msgid "Secondary backward stepper"
3427 msgstr "Druga koračnica unazad"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:735
3431 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3432 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3435 msgid "Secondary forward stepper"
3436 msgstr "Druga koračnica unapred"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:751
3440 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3441 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3444 msgid "Backward stepper"
3445 msgstr "Koračnica unazad"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3448 msgid "Display the standard backward arrow button"
3449 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3451 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3452 msgid "Forward stepper"
3453 msgstr "Koračnica unapred"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3456 msgid "Display the standard forward arrow button"
3457 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:795
3462 msgstr "Ivica jezičaka"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:796
3466 msgid "Size of tab overlap area"
3467 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3469 #: gtk/gtknotebook.c:811
3470 msgid "Tab curvature"
3473 #: gtk/gtknotebook.c:812
3475 msgid "Size of tab curvature"
3476 msgstr "Veličina razmaka"
3478 #: gtk/gtkobject.c:367
3481 msgstr "Koristi providnost"
3483 #: gtk/gtkobject.c:368
3484 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3487 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3488 msgid "The menu of options"
3489 msgstr "Meni mogućnosti"
3491 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3492 msgid "Size of dropdown indicator"
3493 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3495 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3496 msgid "Spacing around indicator"
3497 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
3499 #: gtk/gtkpaned.c:220
3501 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3503 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3506 #: gtk/gtkpaned.c:228
3507 msgid "Position Set"
3508 msgstr "Položaj postavljen"
3510 #: gtk/gtkpaned.c:229
3511 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3512 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3514 #: gtk/gtkpaned.c:235
3516 msgstr "Veličina ručke"
3518 #: gtk/gtkpaned.c:236
3519 msgid "Width of handle"
3520 msgstr "Širina ručke"
3522 #: gtk/gtkpaned.c:252
3523 msgid "Minimal Position"
3524 msgstr "Najmanji položaj"
3526 #: gtk/gtkpaned.c:253
3527 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3528 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3530 #: gtk/gtkpaned.c:270
3531 msgid "Maximal Position"
3532 msgstr "Najveći položaj"
3534 #: gtk/gtkpaned.c:271
3535 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3536 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3538 #: gtk/gtkpaned.c:288
3540 msgstr "Promeni veličinu"
3542 #: gtk/gtkpaned.c:289
3543 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3545 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3546 "okvirnim elementom"
3548 #: gtk/gtkpaned.c:304
3552 #: gtk/gtkpaned.c:305
3553 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3555 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3557 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3561 #: gtk/gtkplug.c:147
3563 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3564 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3566 #: gtk/gtkpreview.c:106
3568 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3569 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3571 #: gtk/gtkprinter.c:120
3573 msgid "Name of the printer"
3574 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3576 #: gtk/gtkprinter.c:126
3580 #: gtk/gtkprinter.c:127
3582 msgid "Backend for the printer"
3583 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
3585 #: gtk/gtkprinter.c:133
3590 #: gtk/gtkprinter.c:134
3591 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3594 #: gtk/gtkprinter.c:140
3597 msgstr "Prihvati tabulator"
3599 #: gtk/gtkprinter.c:141
3600 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3603 #: gtk/gtkprinter.c:147
3605 msgid "Accepts PostScript"
3606 msgstr "Prihvati tabulator"
3608 #: gtk/gtkprinter.c:148
3609 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3612 #: gtk/gtkprinter.c:154
3613 msgid "State Message"
3616 #: gtk/gtkprinter.c:155
3617 msgid "String giving the current state of the printer"
3620 #: gtk/gtkprinter.c:161
3625 #: gtk/gtkprinter.c:162
3627 msgid "The location of the printer"
3628 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3630 #: gtk/gtkprinter.c:169
3632 msgid "The icon name to use for the printer"
3633 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3635 #: gtk/gtkprinter.c:175
3639 #: gtk/gtkprinter.c:176
3641 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3642 msgstr "Broj redova u tabeli"
3644 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3646 msgid "Source option"
3647 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
3649 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3650 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3653 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3655 msgid "Title of the print job"
3656 msgstr "Naslov prozora"
3658 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3664 msgid "Printer to print the job to"
3667 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3671 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3672 msgid "Printer settings"
3675 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3678 msgstr "Veličina stranice"
3680 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3681 msgid "Track Print Status"
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3686 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3687 "print data has been sent to the printer or print server."
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3692 msgid "Default Page Setup"
3693 msgstr "Uobičajena visina"
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3696 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3700 msgid "Print Settings"
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3704 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3713 msgid "A string used for identifying the print job."
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3718 msgid "Number of Pages"
3719 msgstr "Broj kanala"
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3723 msgid "The number of pages in the document."
3724 msgstr "Broj redova u tabeli"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3728 msgid "Current Page"
3729 msgstr "Trenutna providnost"
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3733 msgid "The current page in the document"
3734 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3738 msgid "Use full page"
3739 msgstr "Koristi providnost"
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3743 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3744 "not the corner of the imageable area"
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3749 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3750 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3759 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3768 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3774 msgstr "Dozvoli linije"
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3777 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3782 msgid "Export filename"
3783 msgstr "Ime datoteke"
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3791 msgid "The status of the print operation"
3792 msgstr "Stanje žabice"
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3795 msgid "Status String"
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3799 msgid "A human-readable description of the status"
3802 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3804 msgid "Custom tab label"
3805 msgstr "Podešena paleta"
3807 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3808 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3812 msgid "The GtkPageSetup to use"
3815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3817 msgid "Selected Printer"
3818 msgstr "Izabrana godina"
3820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3822 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3823 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3825 #: gtk/gtkprogress.c:99
3826 msgid "Activity mode"
3827 msgstr "Aktivnost u toku"
3829 #: gtk/gtkprogress.c:100
3832 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3833 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3834 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3836 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3837 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3838 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3840 #: gtk/gtkprogress.c:108
3842 msgstr "Prikaži tekst"
3844 #: gtk/gtkprogress.c:109
3846 msgid "Whether the progress is shown as text."
3847 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3850 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3851 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3855 msgstr "Vrsta prikaza"
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3858 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3859 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3862 msgid "Activity Step"
3863 msgstr "Korak aktivnost"
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3866 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3868 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3872 msgid "Activity Blocks"
3873 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3877 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3880 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3884 msgid "Discrete Blocks"
3885 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3889 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3892 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3893 "nenametljivi prikaz)"
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3900 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3901 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3902 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3904 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3906 msgstr "Korak uvećanja"
3908 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3909 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3911 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3915 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3916 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3921 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3922 "have enough room to display the entire string, if at all."
3924 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
3925 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
3927 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3932 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3933 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3936 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3940 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3942 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3943 "is the current action of its group."
3945 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3946 "tekuća akcija svoje grupe."
3948 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3949 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3950 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3952 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3954 msgid "The current value"
3955 msgstr "Trenutna boja"
3957 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3959 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3963 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3964 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3965 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3967 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3969 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3970 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3972 #: gtk/gtkrange.c:337
3973 msgid "Update policy"
3974 msgstr "Politika osvežavanja"
3976 #: gtk/gtkrange.c:338
3977 msgid "How the range should be updated on the screen"
3978 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3980 #: gtk/gtkrange.c:347
3981 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3982 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3984 #: gtk/gtkrange.c:354
3988 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3989 #: gtk/gtkrange.c:355
3990 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3991 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3993 #: gtk/gtkrange.c:362
3994 msgid "Lower stepper sensitivity"
3997 #: gtk/gtkrange.c:363
3999 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4003 #: gtk/gtkrange.c:371
4004 msgid "Upper stepper sensitivity"
4007 #: gtk/gtkrange.c:372
4009 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4013 #: gtk/gtkrange.c:389
4014 msgid "Show Fill Level"
4017 #: gtk/gtkrange.c:390
4018 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4021 #: gtk/gtkrange.c:406
4022 msgid "Restrict to Fill Level"
4025 #: gtk/gtkrange.c:407
4026 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4029 #: gtk/gtkrange.c:422
4033 #: gtk/gtkrange.c:423
4034 msgid "The fill level."
4037 #: gtk/gtkrange.c:431
4038 msgid "Slider Width"
4039 msgstr "Širina klizača"
4041 #: gtk/gtkrange.c:432
4042 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4043 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4045 #: gtk/gtkrange.c:439
4046 msgid "Trough Border"
4047 msgstr "Ivica uvale"
4049 #: gtk/gtkrange.c:440
4050 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4051 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4053 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4054 #: gtk/gtkrange.c:447
4055 msgid "Stepper Size"
4056 msgstr "Veličina koračnice"
4058 #: gtk/gtkrange.c:448
4059 msgid "Length of step buttons at ends"
4060 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4062 #: gtk/gtkrange.c:463
4063 msgid "Stepper Spacing"
4064 msgstr "Razmak koračnica"
4066 #: gtk/gtkrange.c:464
4067 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4068 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4070 #: gtk/gtkrange.c:471
4071 msgid "Arrow X Displacement"
4072 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4074 #: gtk/gtkrange.c:472
4076 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4077 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4079 #: gtk/gtkrange.c:479
4080 msgid "Arrow Y Displacement"
4081 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4083 #: gtk/gtkrange.c:480
4085 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4086 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4088 #: gtk/gtkrange.c:488
4089 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4092 #: gtk/gtkrange.c:489
4094 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4095 "IN while they are dragged"
4098 #: gtk/gtkrange.c:503
4099 msgid "Trough Side Details"
4102 #: gtk/gtkrange.c:504
4104 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4105 "with different details"
4108 #: gtk/gtkrange.c:520
4109 msgid "Trough Under Steppers"
4112 #: gtk/gtkrange.c:521
4114 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4118 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4120 msgid "Show Numbers"
4121 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4123 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4125 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4126 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4129 msgid "Recent Manager"
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4134 msgid "The RecentManager object to use"
4135 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4139 msgid "Show Private"
4140 msgstr "Prikaži tekst"
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4144 msgid "Whether the private items should be displayed"
4145 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4149 msgid "Show Tooltips"
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4154 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4155 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4160 msgstr "Isporučena ikona"
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4164 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4165 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4168 msgid "Show Not Found"
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4173 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4174 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4178 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4179 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4181 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4184 msgstr "Samo lokalni"
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4188 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4189 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4197 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4198 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4200 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4203 msgstr "Vrsta senke"
4205 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4207 msgid "The sorting order of the items displayed"
4208 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4210 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4212 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4213 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
4215 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4216 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4219 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4221 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4224 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4225 msgid "The size of the recently used resources list"
4228 #: gtk/gtkruler.c:90
4232 #: gtk/gtkruler.c:91
4233 msgid "Lower limit of ruler"
4234 msgstr "Donja granica lenjira"
4236 #: gtk/gtkruler.c:100
4240 #: gtk/gtkruler.c:101
4241 msgid "Upper limit of ruler"
4242 msgstr "Gornja granica lenjira"
4244 #: gtk/gtkruler.c:111
4245 msgid "Position of mark on the ruler"
4246 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4248 #: gtk/gtkruler.c:120
4250 msgstr "Najveća veličina"
4252 #: gtk/gtkruler.c:121
4253 msgid "Maximum size of the ruler"
4254 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4256 #: gtk/gtkruler.c:136
4260 #: gtk/gtkruler.c:137
4261 msgid "The metric used for the ruler"
4262 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4264 #: gtk/gtkscale.c:143
4265 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4266 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4268 #: gtk/gtkscale.c:152
4270 msgstr "Prikaži vrednost"
4272 #: gtk/gtkscale.c:153
4273 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4274 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4276 #: gtk/gtkscale.c:160
4277 msgid "Value Position"
4278 msgstr "Mesto za vrednost"
4280 #: gtk/gtkscale.c:161
4281 msgid "The position in which the current value is displayed"
4282 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4284 #: gtk/gtkscale.c:168
4285 msgid "Slider Length"
4286 msgstr "Dužina klizača"
4288 #: gtk/gtkscale.c:169
4289 msgid "Length of scale's slider"
4290 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4292 #: gtk/gtkscale.c:177
4293 msgid "Value spacing"
4294 msgstr "Razmak vrednosti"
4296 #: gtk/gtkscale.c:178
4297 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4298 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4300 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4302 msgid "The value of the scale"
4303 msgstr "Vrednost prilagođenja"
4305 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4307 msgid "The icon size"
4308 msgstr "Veličina ikona za alatke"
4310 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4313 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4314 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4316 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4321 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4323 msgid "List of icon names"
4324 msgstr "Ime logotip slike"
4326 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4327 msgid "Minimum Slider Length"
4328 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4330 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4331 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4332 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4334 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4335 msgid "Fixed slider size"
4336 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4338 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4339 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4341 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4344 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4346 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4347 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4349 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4352 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4353 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4356 msgid "Horizontal Adjustment"
4357 msgstr "Vodoravna popravka"
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4360 msgid "Vertical Adjustment"
4361 msgstr "Uspravna popravka"
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4364 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4365 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4368 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4369 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4372 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4373 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4376 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4377 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4380 msgid "Window Placement"
4381 msgstr "Postavljanje prozora"
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4386 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4387 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4388 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4392 msgid "Window Placement Set"
4393 msgstr "Postavljanje prozora"
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4398 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4399 "contents with respect to the scrollbars."
4400 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4404 msgstr "Vrsta senke"
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4407 msgid "Style of bevel around the contents"
4408 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4412 msgid "Scrollbars within bevel"
4413 msgstr "Razmak između strelica"
4415 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4417 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4418 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4421 msgid "Scrollbar spacing"
4422 msgstr "Razmak između strelica"
4424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4425 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4426 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4428 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4430 msgid "Scrolled Window Placement"
4431 msgstr "Postavljanje prozora"
4433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4436 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4437 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4438 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4440 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4444 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4445 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4446 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
4448 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4449 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4450 #: gtk/gtksettings.c:204
4451 msgid "Double Click Time"
4452 msgstr "Vreme dvoklika"
4454 #: gtk/gtksettings.c:205
4456 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4457 "click (in milliseconds)"
4459 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4460 "dvoklikom (u milisekundama)"
4462 #: gtk/gtksettings.c:212
4463 msgid "Double Click Distance"
4464 msgstr "Razmak dvoklika"
4466 #: gtk/gtksettings.c:213
4468 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4469 "double click (in pixels)"
4471 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4472 "dvoklikom (u tačkama)"
4474 #: gtk/gtksettings.c:229
4475 msgid "Cursor Blink"
4476 msgstr "Treperenje kursora"
4478 #: gtk/gtksettings.c:230
4479 msgid "Whether the cursor should blink"
4480 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4482 #: gtk/gtksettings.c:237
4483 msgid "Cursor Blink Time"
4484 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4486 #: gtk/gtksettings.c:238
4488 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4489 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4491 #: gtk/gtksettings.c:257
4493 msgid "Cursor Blink Timeout"
4494 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4496 #: gtk/gtksettings.c:258
4498 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4499 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4501 #: gtk/gtksettings.c:265
4502 msgid "Split Cursor"
4503 msgstr "Razdvojeni kursor"
4505 #: gtk/gtksettings.c:266
4507 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4510 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4513 #: gtk/gtksettings.c:273
4517 #: gtk/gtksettings.c:274
4518 msgid "Name of theme RC file to load"
4519 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4521 #: gtk/gtksettings.c:282
4522 msgid "Icon Theme Name"
4523 msgstr "Ime teme ikona"
4525 #: gtk/gtksettings.c:283
4526 msgid "Name of icon theme to use"
4527 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4529 #: gtk/gtksettings.c:291
4531 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4532 msgstr "Ime teme ikona"
4534 #: gtk/gtksettings.c:292
4536 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4537 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4539 #: gtk/gtksettings.c:300
4540 msgid "Key Theme Name"
4541 msgstr "Ime teme tastera"
4543 #: gtk/gtksettings.c:301
4544 msgid "Name of key theme RC file to load"
4545 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4547 #: gtk/gtksettings.c:309
4548 msgid "Menu bar accelerator"
4549 msgstr "Prečica za liniju menija"
4551 #: gtk/gtksettings.c:310
4552 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4553 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4555 #: gtk/gtksettings.c:318
4556 msgid "Drag threshold"
4557 msgstr "Prag prevlačenja"
4559 #: gtk/gtksettings.c:319
4560 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4561 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4563 #: gtk/gtksettings.c:327
4567 #: gtk/gtksettings.c:328
4568 msgid "Name of default font to use"
4569 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4571 #: gtk/gtksettings.c:336
4573 msgstr "Veličine ikona"
4575 #: gtk/gtksettings.c:337
4576 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4577 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4579 #: gtk/gtksettings.c:345
4583 #: gtk/gtksettings.c:346
4584 msgid "List of currently active GTK modules"
4585 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4587 #: gtk/gtksettings.c:355
4588 msgid "Xft Antialias"
4589 msgstr "Xft omekšavanje"
4591 #: gtk/gtksettings.c:356
4592 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4593 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4595 #: gtk/gtksettings.c:365
4597 msgstr "Xft hintovi"
4599 #: gtk/gtksettings.c:366
4600 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4601 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4603 #: gtk/gtksettings.c:375
4604 msgid "Xft Hint Style"
4605 msgstr "Stil Xft hintova"
4607 #: gtk/gtksettings.c:376
4610 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4611 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
4613 #: gtk/gtksettings.c:385
4617 #: gtk/gtksettings.c:386
4618 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4619 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4621 #: gtk/gtksettings.c:395
4625 #: gtk/gtksettings.c:396
4626 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4627 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
4629 #: gtk/gtksettings.c:405
4630 msgid "Cursor theme name"
4631 msgstr "Ime teme kursora"
4633 #: gtk/gtksettings.c:406
4635 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4636 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
4638 #: gtk/gtksettings.c:414
4639 msgid "Cursor theme size"
4640 msgstr "Veličina teme kursora"
4642 #: gtk/gtksettings.c:415
4644 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4645 msgstr "Veličina za kursore"
4647 #: gtk/gtksettings.c:425
4648 msgid "Alternative button order"
4649 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4651 #: gtk/gtksettings.c:426
4652 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4653 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
4655 #: gtk/gtksettings.c:443
4657 msgid "Alternative sort indicator direction"
4658 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4660 #: gtk/gtksettings.c:444
4662 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4663 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4666 #: gtk/gtksettings.c:452
4667 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4670 #: gtk/gtksettings.c:453
4672 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4676 #: gtk/gtksettings.c:461
4677 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4680 #: gtk/gtksettings.c:462
4682 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4683 "control characters"
4686 #: gtk/gtksettings.c:470
4687 msgid "Start timeout"
4690 #: gtk/gtksettings.c:471
4691 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4694 #: gtk/gtksettings.c:480
4695 msgid "Repeat timeout"
4698 #: gtk/gtksettings.c:481
4699 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4703 #: gtk/gtksettings.c:490
4705 msgid "Expand timeout"
4706 msgstr "Veličina razgranika"
4708 #: gtk/gtksettings.c:491
4709 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4712 #: gtk/gtksettings.c:526
4714 msgid "Color scheme"
4715 msgstr "Prostor boja"
4717 #: gtk/gtksettings.c:527
4719 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4720 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
4722 #: gtk/gtksettings.c:536
4724 msgid "Enable Animations"
4727 #: gtk/gtksettings.c:537
4728 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4731 #: gtk/gtksettings.c:555
4732 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4735 #: gtk/gtksettings.c:556
4736 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4739 #: gtk/gtksettings.c:573
4741 msgid "Tooltip timeout"
4744 #: gtk/gtksettings.c:574
4745 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4748 #: gtk/gtksettings.c:599
4749 msgid "Tooltip browse timeout"
4752 #: gtk/gtksettings.c:600
4753 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4756 #: gtk/gtksettings.c:621
4757 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4760 #: gtk/gtksettings.c:622
4762 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4763 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
4765 #: gtk/gtksettings.c:641
4766 msgid "Keynav Cursor Only"
4769 #: gtk/gtksettings.c:642
4770 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4773 #: gtk/gtksettings.c:659
4774 msgid "Keynav Wrap Around"
4777 #: gtk/gtksettings.c:660
4779 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4780 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4782 #: gtk/gtksettings.c:680
4786 #: gtk/gtksettings.c:681
4787 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4790 #: gtk/gtksettings.c:698
4793 msgstr "Prostor boja"
4795 #: gtk/gtksettings.c:699
4796 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4799 #: gtk/gtksettings.c:707
4800 msgid "Default file chooser backend"
4801 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4803 #: gtk/gtksettings.c:708
4804 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4805 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4807 #: gtk/gtksettings.c:725
4809 msgid "Default print backend"
4810 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4812 #: gtk/gtksettings.c:726
4814 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4815 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4817 #: gtk/gtksettings.c:749
4818 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4821 #: gtk/gtksettings.c:750
4822 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4825 #: gtk/gtksettings.c:766
4827 msgid "Enable Mnemonics"
4830 #: gtk/gtksettings.c:767
4832 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4833 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
4835 #: gtk/gtksettings.c:783
4837 msgid "Enable Accelerators"
4838 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
4840 #: gtk/gtksettings.c:784
4842 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4843 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4845 #: gtk/gtksettings.c:801
4846 msgid "Recent Files Limit"
4849 #: gtk/gtksettings.c:802
4851 msgid "Number of recently used files"
4852 msgstr "Broj stubaca"
4854 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4858 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4860 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4863 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
4866 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4867 msgid "Ignore hidden"
4868 msgstr "Zanemari skrivene"
4870 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4873 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4875 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
4878 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4879 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4880 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
4882 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4884 msgstr "Brzina povećanja"
4886 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4887 msgid "Snap to Ticks"
4888 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4890 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4892 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4893 "nearest step increment"
4895 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
4898 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4902 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4903 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4904 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
4906 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4910 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4911 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4912 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
4914 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4915 msgid "Update Policy"
4916 msgstr "Način osvežavanja"
4918 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4920 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4922 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
4924 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4925 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4926 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
4928 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4929 msgid "Style of bevel around the spin button"
4930 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
4932 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4933 msgid "Has Resize Grip"
4934 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
4936 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4937 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4938 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
4940 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4941 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4942 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
4944 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4946 msgid "The size of the icon"
4947 msgstr "Naslov prozora"
4949 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4951 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4952 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4954 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4958 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4960 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4961 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4963 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4965 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4966 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4968 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4970 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4971 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4973 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4975 msgid "The orientation of the tray"
4976 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4978 #: gtk/gtktable.c:129
4982 #: gtk/gtktable.c:130
4983 msgid "The number of rows in the table"
4984 msgstr "Broj redova u tabeli"
4986 #: gtk/gtktable.c:138
4990 #: gtk/gtktable.c:139
4991 msgid "The number of columns in the table"
4992 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
4994 #: gtk/gtktable.c:147
4996 msgstr "Razmak redova"
4998 #: gtk/gtktable.c:148
4999 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5000 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5002 #: gtk/gtktable.c:156
5003 msgid "Column spacing"
5004 msgstr "Razmak stubaca"
5006 #: gtk/gtktable.c:157
5007 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5008 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5010 #: gtk/gtktable.c:166
5012 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5014 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5016 #: gtk/gtktable.c:173
5017 msgid "Left attachment"
5018 msgstr "Levo pripajanje"
5020 #: gtk/gtktable.c:180
5021 msgid "Right attachment"
5022 msgstr "Desno pripajanje"
5024 #: gtk/gtktable.c:181
5025 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5026 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5028 #: gtk/gtktable.c:187
5029 msgid "Top attachment"
5030 msgstr "Gornje pripajanje"
5032 #: gtk/gtktable.c:188
5033 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5034 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5036 #: gtk/gtktable.c:194
5037 msgid "Bottom attachment"
5038 msgstr "Donje pripajanje"
5040 #: gtk/gtktable.c:201
5041 msgid "Horizontal options"
5042 msgstr "Vodoravne postavke"
5044 #: gtk/gtktable.c:202
5045 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5046 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5048 #: gtk/gtktable.c:208
5049 msgid "Vertical options"
5050 msgstr "Uspravne postavke"
5052 #: gtk/gtktable.c:209
5053 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5054 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5056 #: gtk/gtktable.c:215
5057 msgid "Horizontal padding"
5058 msgstr "Vodoravna popuna"
5060 #: gtk/gtktable.c:216
5062 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5065 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5068 #: gtk/gtktable.c:222
5069 msgid "Vertical padding"
5070 msgstr "Uspravna popuna"
5072 #: gtk/gtktable.c:223
5074 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5077 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5080 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5081 #: gtk/gtktext.c:542
5082 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5083 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5085 #: gtk/gtktext.c:550
5086 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5087 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5089 #: gtk/gtktext.c:557
5091 msgstr "Prelom reda"
5093 #: gtk/gtktext.c:558
5094 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5095 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5097 #: gtk/gtktext.c:565
5099 msgstr "Prelom reči"
5101 #: gtk/gtktext.c:566
5102 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5103 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5105 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5107 msgstr "Tabela oznaka"
5109 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5110 msgid "Text Tag Table"
5111 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5113 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5114 msgid "Current text of the buffer"
5115 msgstr "Tekući tekst bafera"
5117 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5119 msgid "Has selection"
5120 msgstr "Izbor pod mišem"
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5124 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5125 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
5127 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5129 msgid "Cursor position"
5130 msgstr "Položaj kurzora"
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5134 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5137 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5139 msgid "Copy target list"
5140 msgstr "Tekst za autorska prava"
5142 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5144 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5147 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5148 msgid "Paste target list"
5151 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5153 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5157 #: gtk/gtktextmark.c:90
5162 #: gtk/gtktextmark.c:97
5164 msgid "Left gravity"
5165 msgstr "Privlačenje"
5167 #: gtk/gtktextmark.c:98
5169 msgid "Whether the mark has left gravity"
5170 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:173
5176 #: gtk/gtktexttag.c:174
5177 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5178 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:192
5181 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5182 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:199
5185 msgid "Background full height"
5186 msgstr "Puna visina pozadine"
5188 #: gtk/gtktexttag.c:200
5190 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5191 "of the tagged characters"
5193 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5196 #: gtk/gtktexttag.c:208
5197 msgid "Background stipple mask"
5198 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5200 #: gtk/gtktexttag.c:209
5201 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5202 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5204 #: gtk/gtktexttag.c:226
5205 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5206 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5208 #: gtk/gtktexttag.c:234
5209 msgid "Foreground stipple mask"
5210 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5212 #: gtk/gtktexttag.c:235
5213 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5214 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5216 #: gtk/gtktexttag.c:242
5217 msgid "Text direction"
5218 msgstr "Smer teksta"
5220 #: gtk/gtktexttag.c:243
5221 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5222 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:292
5225 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5226 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5228 #: gtk/gtktexttag.c:301
5229 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5230 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5232 #: gtk/gtktexttag.c:310
5234 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5235 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5237 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5240 #: gtk/gtktexttag.c:321
5241 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5242 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5244 #: gtk/gtktexttag.c:330
5245 msgid "Font size in Pango units"
5246 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:340
5250 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5251 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5252 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5254 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5255 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5256 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5259 msgid "Left, right, or center justification"
5260 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:379
5264 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5265 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5267 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5268 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5271 #: gtk/gtktexttag.c:386
5273 msgstr "Leva margina"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5276 msgid "Width of the left margin in pixels"
5277 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
5279 #: gtk/gtktexttag.c:396
5280 msgid "Right margin"
5281 msgstr "Desna margina"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5284 msgid "Width of the right margin in pixels"
5285 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5291 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5292 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5293 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:419
5297 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5300 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
5303 #: gtk/gtktexttag.c:428
5304 msgid "Pixels above lines"
5305 msgstr "Tačaka iznad linija"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5308 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5309 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:438
5312 msgid "Pixels below lines"
5313 msgstr "Tačaka ispod linija"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5316 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5317 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:448
5320 msgid "Pixels inside wrap"
5321 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5324 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5325 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5329 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5330 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5336 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5337 msgid "Custom tabs for this text"
5338 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:504
5344 #: gtk/gtktexttag.c:505
5346 msgid "Whether this text is hidden."
5347 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
5349 #: gtk/gtktexttag.c:519
5350 msgid "Paragraph background color name"
5351 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
5353 #: gtk/gtktexttag.c:520
5354 msgid "Paragraph background color as a string"
5355 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
5357 #: gtk/gtktexttag.c:535
5358 msgid "Paragraph background color"
5359 msgstr "Boja pozadine pasusa"
5361 #: gtk/gtktexttag.c:536
5362 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5363 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:554
5366 msgid "Margin Accumulates"
5369 #: gtk/gtktexttag.c:555
5370 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5373 #: gtk/gtktexttag.c:568
5374 msgid "Background full height set"
5375 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5377 #: gtk/gtktexttag.c:569
5378 msgid "Whether this tag affects background height"
5379 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
5381 #: gtk/gtktexttag.c:572
5382 msgid "Background stipple set"
5383 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5385 #: gtk/gtktexttag.c:573
5386 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5387 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
5389 #: gtk/gtktexttag.c:580
5390 msgid "Foreground stipple set"
5391 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
5393 #: gtk/gtktexttag.c:581
5394 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5395 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
5397 #: gtk/gtktexttag.c:616
5398 msgid "Justification set"
5399 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:617
5402 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5403 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5405 #: gtk/gtktexttag.c:624
5406 msgid "Left margin set"
5407 msgstr "Postavljena leva margina"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:625
5410 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5411 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:628
5415 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5417 #: gtk/gtktexttag.c:629
5418 msgid "Whether this tag affects indentation"
5419 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5421 #: gtk/gtktexttag.c:636
5422 msgid "Pixels above lines set"
5423 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5425 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5426 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5427 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5429 #: gtk/gtktexttag.c:640
5430 msgid "Pixels below lines set"
5431 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5433 #: gtk/gtktexttag.c:644
5434 msgid "Pixels inside wrap set"
5435 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5437 #: gtk/gtktexttag.c:645
5438 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5439 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5441 #: gtk/gtktexttag.c:652
5442 msgid "Right margin set"
5443 msgstr "Postavljena desna margina"
5445 #: gtk/gtktexttag.c:653
5446 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5447 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5449 #: gtk/gtktexttag.c:660
5450 msgid "Wrap mode set"
5451 msgstr "Postavljen prelom"
5453 #: gtk/gtktexttag.c:661
5454 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5455 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5457 #: gtk/gtktexttag.c:664
5459 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5461 #: gtk/gtktexttag.c:665
5462 msgid "Whether this tag affects tabs"
5463 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5465 #: gtk/gtktexttag.c:668
5466 msgid "Invisible set"
5467 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5469 #: gtk/gtktexttag.c:669
5470 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5471 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5473 #: gtk/gtktexttag.c:672
5474 msgid "Paragraph background set"
5475 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5477 #: gtk/gtktexttag.c:673
5478 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5479 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5481 #: gtk/gtktextview.c:540
5482 msgid "Pixels Above Lines"
5483 msgstr "Tačaka iznad linija"
5485 #: gtk/gtktextview.c:550
5486 msgid "Pixels Below Lines"
5487 msgstr "Tačaka ispod linija"
5489 #: gtk/gtktextview.c:560
5490 msgid "Pixels Inside Wrap"
5491 msgstr "Tačaka između linija"
5493 #: gtk/gtktextview.c:578
5495 msgstr "Način preloma"
5497 #: gtk/gtktextview.c:596
5499 msgstr "Leva margina"
5501 #: gtk/gtktextview.c:606
5502 msgid "Right Margin"
5503 msgstr "Desna margina"
5505 #: gtk/gtktextview.c:634
5506 msgid "Cursor Visible"
5507 msgstr "Kursor se vidi"
5509 #: gtk/gtktextview.c:635
5510 msgid "If the insertion cursor is shown"
5511 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5513 #: gtk/gtktextview.c:642
5517 #: gtk/gtktextview.c:643
5518 msgid "The buffer which is displayed"
5519 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5521 #: gtk/gtktextview.c:650
5522 msgid "Overwrite mode"
5523 msgstr "Način prepisivanja"
5525 #: gtk/gtktextview.c:651
5526 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5527 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
5529 #: gtk/gtktextview.c:658
5531 msgstr "Prihvati tabulator"
5533 #: gtk/gtktextview.c:659
5534 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5535 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
5537 #: gtk/gtktextview.c:668
5538 msgid "Error underline color"
5539 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
5541 #: gtk/gtktextview.c:669
5542 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5543 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
5545 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5546 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5547 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
5549 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5550 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5552 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
5554 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5556 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5557 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5559 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5560 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5561 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5563 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5564 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5565 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
5567 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5568 msgid "Draw Indicator"
5569 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5571 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5572 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5573 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5576 msgid "The orientation of the toolbar"
5577 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5580 msgid "Toolbar Style"
5581 msgstr "Stil linije sa alatkama"
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5584 msgid "How to draw the toolbar"
5585 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5589 msgstr "Prikaži strelicu"
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5592 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5593 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5599 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5600 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5601 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5605 msgid "Size of icons in this toolbar"
5606 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5610 msgid "Icon size set"
5611 msgstr "Postavljena veličina pisma"
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5615 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5616 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5619 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5621 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5624 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5626 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5630 msgstr "Veličina razmaka"
5632 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5633 msgid "Size of spacers"
5634 msgstr "Veličina razmaka"
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5637 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5638 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5642 msgid "Maximum child expand"
5643 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5646 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5651 msgstr "Stil razmaka"
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5654 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5655 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5658 msgid "Button relief"
5659 msgstr "Ivica dugmića"
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5662 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5663 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5666 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5667 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5670 msgid "Toolbar style"
5671 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5675 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5677 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5680 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5681 msgid "Toolbar icon size"
5682 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5684 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5685 msgid "Size of icons in default toolbars"
5686 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5688 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5689 msgid "Text to show in the item."
5690 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5692 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5694 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5695 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5697 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
5698 "prečica u prikazanom meniju"
5700 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5701 msgid "Widget to use as the item label"
5702 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
5704 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5706 msgstr "ID isporučene"
5708 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5709 msgid "The stock icon displayed on the item"
5710 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
5712 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5716 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5717 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5718 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
5720 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5722 msgstr "Element ikone"
5724 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5725 msgid "Icon widget to display in the item"
5726 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
5728 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5730 msgid "Icon spacing"
5731 msgstr "Razmak redova"
5733 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5735 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5736 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5738 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5740 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5741 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5743 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
5744 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5746 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5747 msgid "TreeModelSort Model"
5748 msgstr "TreeModelSort model"
5750 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5751 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5752 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
5754 #: gtk/gtktreeview.c:564
5755 msgid "TreeView Model"
5756 msgstr "Model TreeView-a"
5758 #: gtk/gtktreeview.c:565
5759 msgid "The model for the tree view"
5760 msgstr "Model za razgranati pregled"
5762 #: gtk/gtktreeview.c:573
5763 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5764 msgstr "Vodoravna popravka za element"
5766 #: gtk/gtktreeview.c:581
5767 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5768 msgstr "Uspravna popravka za element"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:588
5771 msgid "Headers Visible"
5772 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
5774 #: gtk/gtktreeview.c:589
5775 msgid "Show the column header buttons"
5776 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:596
5779 msgid "Headers Clickable"
5780 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:597
5783 msgid "Column headers respond to click events"
5784 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
5786 #: gtk/gtktreeview.c:604
5787 msgid "Expander Column"
5788 msgstr "Stubac grananja"
5790 #: gtk/gtktreeview.c:605
5791 msgid "Set the column for the expander column"
5792 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
5794 #: gtk/gtktreeview.c:620
5796 msgstr "Nagoveštaj za linije"
5798 #: gtk/gtktreeview.c:621
5799 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5801 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
5804 #: gtk/gtktreeview.c:628
5805 msgid "Enable Search"
5806 msgstr "Omogući pretragu"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:629
5809 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5810 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:636
5813 msgid "Search Column"
5814 msgstr "Stubac za pretragu"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:637
5817 msgid "Model column to search through when searching through code"
5818 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:657
5821 msgid "Fixed Height Mode"
5822 msgstr "Utvrđena visina reda"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:658
5825 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5826 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:678
5829 msgid "Hover Selection"
5830 msgstr "Izbor pod mišem"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:679
5833 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5834 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:698
5837 msgid "Hover Expand"
5838 msgstr "Raširi pod mišem"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:699
5842 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5844 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:713
5848 msgid "Show Expanders"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:714
5853 msgid "View has expanders"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:728
5857 msgid "Level Indentation"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:729
5861 msgid "Extra indentation for each level"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:738
5865 msgid "Rubber Banding"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:739
5871 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5872 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:746
5876 msgid "Enable Grid Lines"
5877 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5879 #: gtk/gtktreeview.c:747
5881 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5882 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:755
5886 msgid "Enable Tree Lines"
5887 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:756
5891 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5892 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5894 #: gtk/gtktreeview.c:764
5896 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5897 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
5899 #: gtk/gtktreeview.c:786
5900 msgid "Vertical Separator Width"
5901 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5903 #: gtk/gtktreeview.c:787
5904 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5905 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5907 #: gtk/gtktreeview.c:795
5908 msgid "Horizontal Separator Width"
5909 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
5911 #: gtk/gtktreeview.c:796
5912 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5913 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5915 #: gtk/gtktreeview.c:804
5917 msgstr "Dozvoli linije"
5919 #: gtk/gtktreeview.c:805
5920 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5921 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
5923 #: gtk/gtktreeview.c:811
5924 msgid "Indent Expanders"
5925 msgstr "Uvlačenje za grananje"
5927 #: gtk/gtktreeview.c:812
5928 msgid "Make the expanders indented"
5929 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
5931 #: gtk/gtktreeview.c:818
5932 msgid "Even Row Color"
5933 msgstr "Boja parnog reda"
5935 #: gtk/gtktreeview.c:819
5936 msgid "Color to use for even rows"
5937 msgstr "Boja za parne redove"
5939 #: gtk/gtktreeview.c:825
5940 msgid "Odd Row Color"
5941 msgstr "Boja neparnog reda"
5943 #: gtk/gtktreeview.c:826
5944 msgid "Color to use for odd rows"
5945 msgstr "Boja za neparne redove"
5947 #: gtk/gtktreeview.c:832
5948 msgid "Row Ending details"
5951 #: gtk/gtktreeview.c:833
5952 msgid "Enable extended row background theming"
5955 #: gtk/gtktreeview.c:839
5957 msgid "Grid line width"
5958 msgstr "Debljina žižne linije"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:840
5962 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5963 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5965 #: gtk/gtktreeview.c:846
5967 msgid "Tree line width"
5968 msgstr "Utvrđena širina"
5970 #: gtk/gtktreeview.c:847
5972 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5973 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5975 #: gtk/gtktreeview.c:853
5977 msgid "Grid line pattern"
5978 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5980 #: gtk/gtktreeview.c:854
5982 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5983 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5985 #: gtk/gtktreeview.c:860
5987 msgid "Tree line pattern"
5988 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5990 #: gtk/gtktreeview.c:861
5992 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5993 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5996 msgid "Whether to display the column"
5997 msgstr "Da li prikazati stubac"
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6001 msgstr "Veličina promenljiva"
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6004 msgid "Column is user-resizable"
6005 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6008 msgid "Current width of the column"
6009 msgstr "Trenutna širina stupca"
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6012 msgid "Space which is inserted between cells"
6013 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6020 msgid "Resize mode of the column"
6021 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6025 msgstr "Utvrđena širina"
6027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6028 msgid "Current fixed width of the column"
6029 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6032 msgid "Minimum Width"
6033 msgstr "Najmanja širina"
6035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6036 msgid "Minimum allowed width of the column"
6037 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6040 msgid "Maximum Width"
6041 msgstr "Najveća širina"
6043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6044 msgid "Maximum allowed width of the column"
6045 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6048 msgid "Title to appear in column header"
6049 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6051 # bug: a bit confusing, ain't it?
6052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6053 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6054 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6058 msgstr "Može se kliknuti"
6060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6061 msgid "Whether the header can be clicked"
6062 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6069 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6070 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6073 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6074 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6077 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6078 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
6080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6081 msgid "Sort indicator"
6082 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6085 msgid "Whether to show a sort indicator"
6086 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6090 msgstr "Redosled uređenja"
6092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6093 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6094 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6096 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6097 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6098 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6100 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6101 msgid "Merged UI definition"
6102 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6104 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6105 msgid "An XML string describing the merged UI"
6106 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6108 #: gtk/gtkviewport.c:107
6110 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6112 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6114 #: gtk/gtkviewport.c:115
6116 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6118 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6120 #: gtk/gtkviewport.c:123
6121 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6122 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6124 #: gtk/gtkwidget.c:476
6126 msgstr "Ime elementa"
6128 #: gtk/gtkwidget.c:477
6129 msgid "The name of the widget"
6130 msgstr "Ime elementa"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:483
6133 msgid "Parent widget"
6134 msgstr "Sadrži ga element"
6136 #: gtk/gtkwidget.c:484
6137 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6138 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:491
6141 msgid "Width request"
6142 msgstr "Zahtev za širinu"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:492
6146 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6149 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6152 #: gtk/gtkwidget.c:500
6153 msgid "Height request"
6154 msgstr "Zahtev za visinu"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:501
6158 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6161 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6164 #: gtk/gtkwidget.c:510
6165 msgid "Whether the widget is visible"
6166 msgstr "Da li je element vidljiv"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:517
6169 msgid "Whether the widget responds to input"
6170 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:523
6173 msgid "Application paintable"
6174 msgstr "Program će iscrtavati"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:524
6177 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6178 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:530
6182 msgstr "Može biti u žiži"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:531
6185 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6186 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:537
6192 #: gtk/gtkwidget.c:538
6193 msgid "Whether the widget has the input focus"
6194 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:544
6200 #: gtk/gtkwidget.c:545
6201 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6202 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:551
6206 msgstr "Može biti podrazumevani"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:552
6209 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6210 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:558
6214 msgstr "Jeste podrazumevani"
6216 #: gtk/gtkwidget.c:559
6217 msgid "Whether the widget is the default widget"
6218 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6220 #: gtk/gtkwidget.c:565
6221 msgid "Receives default"
6222 msgstr "Prima podrazumevano"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:566
6225 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6227 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
6230 #: gtk/gtkwidget.c:572
6231 msgid "Composite child"
6232 msgstr "Složeni element"
6234 #: gtk/gtkwidget.c:573
6235 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6236 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6238 #: gtk/gtkwidget.c:579
6242 #: gtk/gtkwidget.c:580
6244 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6247 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:586
6253 #: gtk/gtkwidget.c:587
6254 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6256 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:594
6259 msgid "Extension events"
6260 msgstr "Dodatni događaji"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:595
6263 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6265 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6268 #: gtk/gtkwidget.c:602
6270 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6272 #: gtk/gtkwidget.c:603
6273 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6274 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:625
6281 #: gtk/gtkwidget.c:626
6283 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6284 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6286 #: gtk/gtkwidget.c:646
6288 msgid "Tooltip Text"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6293 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6294 msgstr "Sadržaj polja"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:667
6298 msgid "Tooltip markup"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6302 msgid "Interior Focus"
6303 msgstr "Unutrašnja žiža"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6306 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6307 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6310 msgid "Focus linewidth"
6311 msgstr "Debljina žižne linije"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6314 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6315 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6318 msgid "Focus line dash pattern"
6319 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6322 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6323 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6326 msgid "Focus padding"
6327 msgstr "Žižna popuna"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6330 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6331 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6334 msgid "Cursor color"
6335 msgstr "Boja kursora"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6338 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6339 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6342 msgid "Secondary cursor color"
6343 msgstr "Druga boja kursora"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6347 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6348 "right-to-left and left-to-right text"
6350 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
6351 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6354 msgid "Cursor line aspect ratio"
6355 msgstr "Razmera kursorne linije"
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6358 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6359 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6363 msgstr "Iscrtaj ivice"
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6366 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6367 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6371 msgid "Unvisited Link Color"
6374 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6376 msgid "Color of unvisited links"
6377 msgstr "Boja hiperveza"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6381 msgid "Visited Link Color"
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6386 msgid "Color of visited links"
6387 msgstr "Boja hiperveza"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6391 msgid "Wide Separators"
6392 msgstr "Koristi razdvojnik"
6394 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6396 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6402 msgid "Separator Width"
6403 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6405 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6406 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6409 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6411 msgid "Separator Height"
6412 msgstr "Uobičajena visina"
6414 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6415 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6418 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6420 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6421 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6425 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6426 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
6428 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6430 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6431 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
6433 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6435 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6436 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
6438 #: gtk/gtkwindow.c:464
6440 msgstr "Vrsta prozora"
6442 #: gtk/gtkwindow.c:465
6443 msgid "The type of the window"
6444 msgstr "Vrsta prozora"
6446 #: gtk/gtkwindow.c:473
6447 msgid "Window Title"
6448 msgstr "Naslov prozora"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:474
6451 msgid "The title of the window"
6452 msgstr "Naslov prozora"
6454 #: gtk/gtkwindow.c:481
6456 msgstr "Uloga prozora"
6458 #: gtk/gtkwindow.c:482
6459 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6460 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6462 #: gtk/gtkwindow.c:498
6467 #: gtk/gtkwindow.c:499
6469 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6470 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6472 #: gtk/gtkwindow.c:506
6473 msgid "Allow Shrink"
6474 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6476 #: gtk/gtkwindow.c:508
6479 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6482 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
6483 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
6485 #: gtk/gtkwindow.c:515
6487 msgstr "Dopusti povećanje"
6489 #: gtk/gtkwindow.c:516
6490 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6492 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6495 #: gtk/gtkwindow.c:524
6496 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6497 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
6499 #: gtk/gtkwindow.c:531
6503 #: gtk/gtkwindow.c:532
6505 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6508 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6509 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6511 #: gtk/gtkwindow.c:539
6512 msgid "Window Position"
6513 msgstr "Položaj prozora"
6515 #: gtk/gtkwindow.c:540
6516 msgid "The initial position of the window"
6517 msgstr "Početni položaj prozora"
6519 #: gtk/gtkwindow.c:548
6520 msgid "Default Width"
6521 msgstr "Uobičajena širina"
6523 #: gtk/gtkwindow.c:549
6524 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6525 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6527 #: gtk/gtkwindow.c:558
6528 msgid "Default Height"
6529 msgstr "Uobičajena visina"
6531 #: gtk/gtkwindow.c:559
6533 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6534 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6536 #: gtk/gtkwindow.c:568
6537 msgid "Destroy with Parent"
6538 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
6540 #: gtk/gtkwindow.c:569
6541 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6543 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
6545 #: gtk/gtkwindow.c:576
6549 #: gtk/gtkwindow.c:577
6550 msgid "Icon for this window"
6551 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6553 #: gtk/gtkwindow.c:593
6554 msgid "Name of the themed icon for this window"
6555 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
6557 #: gtk/gtkwindow.c:608
6561 #: gtk/gtkwindow.c:609
6562 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6563 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
6565 #: gtk/gtkwindow.c:616
6566 msgid "Focus in Toplevel"
6567 msgstr "Žiža na prvi nivo"
6569 #: gtk/gtkwindow.c:617
6570 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6571 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
6573 #: gtk/gtkwindow.c:624
6575 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
6577 #: gtk/gtkwindow.c:625
6579 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6580 "and how to treat it."
6582 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
6583 "prozor i kako ga postaviti."
6585 #: gtk/gtkwindow.c:633
6586 msgid "Skip taskbar"
6587 msgstr "Preskoči spisak procesa"
6589 #: gtk/gtkwindow.c:634
6590 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6591 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
6593 #: gtk/gtkwindow.c:641
6595 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6597 #: gtk/gtkwindow.c:642
6598 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6599 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
6601 #: gtk/gtkwindow.c:649
6605 #: gtk/gtkwindow.c:650
6606 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6607 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
6609 #: gtk/gtkwindow.c:664
6610 msgid "Accept focus"
6611 msgstr "Prihvati fokus"
6613 #: gtk/gtkwindow.c:665
6614 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6615 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
6617 #: gtk/gtkwindow.c:679
6618 msgid "Focus on map"
6619 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
6621 #: gtk/gtkwindow.c:680
6622 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6623 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
6625 #: gtk/gtkwindow.c:694
6629 #: gtk/gtkwindow.c:695
6630 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6631 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6633 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
6634 #: gtk/gtkwindow.c:709
6639 #: gtk/gtkwindow.c:710
6641 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6642 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6644 #: gtk/gtkwindow.c:726
6646 msgstr "Privlačenje"
6648 #: gtk/gtkwindow.c:727
6649 msgid "The window gravity of the window"
6650 msgstr "Privlačenje između prozora"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:744
6653 msgid "Transient for Window"
6656 #: gtk/gtkwindow.c:745
6658 msgid "The transient parent of the dialog"
6659 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
6661 #: gtk/gtkwindow.c:759
6662 msgid "Opacity for Window"
6665 #: gtk/gtkwindow.c:760
6667 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6668 msgstr "Vrsta prozora"
6670 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6671 msgid "IM Preedit style"
6672 msgstr "IM način predunosa"
6674 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6675 msgid "How to draw the input method preedit string"
6676 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6678 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6679 msgid "IM Status style"
6680 msgstr "Stil stanja IM-a"
6682 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6683 msgid "How to draw the input method statusbar"
6684 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6687 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6688 #~ "text in the progress widget"
6690 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
6691 #~ "za prikaz napretka"
6694 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6695 #~ "text in the progress widget"
6697 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
6698 #~ "za prikaz napretka"
6701 #~ msgid "The current page in the document."
6702 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
6704 #~ msgid "Homogenous"
6705 #~ msgstr "Jednoobrazno"
6708 #~ msgid "Show Preview"
6709 #~ msgstr "Prikaži tekst"
6711 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6712 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6714 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6715 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
6717 #~ msgid "ComboBox appareance"
6718 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
6720 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6721 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
6723 #~ msgid "Folder Mode"
6724 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
6726 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6727 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"