]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@Latn.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po-properties / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 # ili možda pikselu?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Prostor boja"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Koristi providnost"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Širina"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
65 msgid "Height"
66 msgstr "Visina"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Međured"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Tačke"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
92
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
99 #: gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Ekran"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Pismo u tačkama"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Pismo u tačkama"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Ime programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Izdanje programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Izdanje programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst za autorska prava"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Tekst sa primedbama"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Primedbe o programu"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Adresa veb strana"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Oznaka veb strana"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
181 "se sama adresa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autori"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Spisak autora programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Dokumentacija"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Grafika"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Prevod"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Logotip"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Ime logotip slike"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Prelomi licencu"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Ostvarivanje prečice"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element za prečicu"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Ime"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:203
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Oznaka"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:219
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:226
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Kratka oznaka"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:233
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Oblačić"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:234
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:240
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Isporučena ikona"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr ""
302 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
303 "akciju."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
307 msgid "Icon Name"
308 msgstr "Ime ikone"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "orientation."
323 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:282
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
335 "trake alatki van okvira."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
348 msgid "Is important"
349 msgstr "Važno je"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:298
352 msgid ""
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 msgstr ""
356 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
357 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:306
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Sakrij ako je prazno"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:307
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 msgstr ""
366 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:516
370 msgid "Sensitive"
371 msgstr "Osetljivo"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:314
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Da li je akcija uključena."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
379 msgid "Visible"
380 msgstr "Vidljivo"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:321
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:327
387 msgid "Action Group"
388 msgstr "Grupa akcija"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:328
391 msgid ""
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "use)."
394 msgstr ""
395 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
396 "upotrebu)."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
411 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
412 msgid "Value"
413 msgstr "Vrednost"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:87
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "Vrednost prilagođenja"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:103
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Najmanja vrednost"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:104
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:123
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Najveća vrednost"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:124
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:140
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Korak uvećanja"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:141
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:157
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Stranično uvećanje"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:158
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgid "Page Size"
453 msgstr "Veličina stranice"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:178
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:92
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Vodoravno poravnanje"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 msgid ""
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
466 "right aligned"
467 msgstr ""
468 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
469 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:102
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Uspravno poravnanje"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 msgid ""
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "bottom aligned"
479 msgstr ""
480 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
481 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:111
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Vodoravna razmera"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 msgid ""
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 msgstr ""
492 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
493 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Uspravna razmera"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 msgid ""
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
505 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:138
508 msgid "Top Padding"
509 msgstr "Popuna na vrhu"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:139
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:155
516 msgid "Bottom Padding"
517 msgstr "Popuna na dnu"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:156
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:172
524 msgid "Left Padding"
525 msgstr "Leva popuna"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:173
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:189
532 msgid "Right Padding"
533 msgstr "Desna popuna"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:190
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
538
539 #: gtk/gtkarrow.c:76
540 msgid "Arrow direction"
541 msgstr "Smer strelica"
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:77
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:84
548 msgid "Arrow shadow"
549 msgstr "Senka strelice"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:85
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:91
556 #, fuzzy
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Razmak redova"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:92
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr ""
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vodoravno poravnanje"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Uspravno poravnanje"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
579
580 # Razmer?
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
582 msgid "Ratio"
583 msgstr "Odnos"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
586 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgid "Obey child"
591 msgstr "Prema sadržanom elementu"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
594 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
595 msgstr ""
596 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
597 "elementa"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 #, fuzzy
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Leva popuna"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 #, fuzzy
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 #, fuzzy
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Popuna na dnu"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:270
615 #, fuzzy
616 msgid "Number of pixels around the content pages."
617 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:286
620 #, fuzzy
621 msgid "Page type"
622 msgstr "Vrsta vezivanja"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 #, fuzzy
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Vrsta obaveštenja"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 #, fuzzy
631 msgid "Page title"
632 msgstr "Veličina stranice"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 #, fuzzy
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Naslov prozora"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 #, fuzzy
641 msgid "Header image"
642 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:322
645 msgid "Header image for the assistant page"
646 msgstr ""
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:338
649 #, fuzzy
650 msgid "Sidebar image"
651 msgstr "Vrednost"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
655 msgstr ""
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:354
658 #, fuzzy
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Stranično uvećanje"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
664 msgstr ""
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:92
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:93
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:101
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:102
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:110
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:111
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:119
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:120
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:128
699 msgid "Layout style"
700 msgstr "Način prikaza"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:129
703 msgid ""
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
706 msgstr ""
707 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
708 "prema ivici, na početku i na kraju"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:137
711 msgid "Secondary"
712 msgstr "Drugorazredno"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:138
715 msgid ""
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
717 "g., help buttons"
718 msgstr ""
719 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
720 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
721
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "Spacing"
725 msgstr "Razmaci"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:99
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:563
733 msgid "Homogeneous"
734 msgstr "Jednoobrazno"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:109
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Expand"
743 msgstr "Raširi"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:117
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:123
750 msgid "Fill"
751 msgstr "Ispuni"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:124
754 msgid ""
755 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
756 "used as padding"
757 msgstr ""
758 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
759 "ili koristiti za popunu"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:130
762 msgid "Padding"
763 msgstr "Popuna"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:131
766 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 msgstr ""
768 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
769 "komšija, u tačkama"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:137
772 msgid "Pack type"
773 msgstr "Vrsta vezivanja"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
776 msgid ""
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
779 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
782 #: gtk/gtkruler.c:110
783 msgid "Position"
784 msgstr "Položaj"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
797 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
798 msgid "Use underline"
799 msgstr "Koristi podvlaku"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
802 msgid ""
803 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
804 "for the mnemonic accelerator key"
805 msgstr ""
806 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
807 "prečica"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:215
810 msgid "Use stock"
811 msgstr "Koristi već pripremljene"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:216
814 msgid ""
815 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
816 msgstr ""
817 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
818 "prikazivanja"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
821 msgid "Focus on click"
822 msgstr "Fokusiranje klikom"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
825 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
826 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:231
829 msgid "Border relief"
830 msgstr "Izgled ivice"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:232
833 msgid "The border relief style"
834 msgstr "Stil izgleda ivice"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:249
837 msgid "Horizontal alignment for child"
838 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:268
841 msgid "Vertical alignment for child"
842 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
845 msgid "Image widget"
846 msgstr "Element za sliku"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:286
849 msgid "Child widget to appear next to the button text"
850 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:300
853 #, fuzzy
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Položaj ručke"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 #, fuzzy
859 msgid "The position of the image relative to the text"
860 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:410
863 msgid "Default Spacing"
864 msgstr "Razmak podrazumevanih"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:411
867 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
868 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:417
871 msgid "Default Outside Spacing"
872 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 msgid ""
876 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
877 "border"
878 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:423
881 msgid "Child X Displacement"
882 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
883
884 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:431
892 msgid "Child Y Displacement"
893 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:432
896 msgid ""
897 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
898 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:448
901 msgid "Displace focus"
902 msgstr "Pomeri žižu"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:449
905 msgid ""
906 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
907 "rectangle"
908 msgstr ""
909 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
910 "naznačava žižu"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
913 #, fuzzy
914 msgid "Inner Border"
915 msgstr "Iscrtaj ivice"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:463
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr ""
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:476
922 #, fuzzy
923 msgid "Image spacing"
924 msgstr "Razmak vrednosti"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:477
927 #, fuzzy
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:485
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:486
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:417
940 msgid "Year"
941 msgstr "Godina"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:418
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "Izabrana godina"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:424
948 msgid "Month"
949 msgstr "Mesec"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:425
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:431
956 msgid "Day"
957 msgstr "Dan"
958
959 # Odoznači!?
960 #: gtk/gtkcalendar.c:432
961 msgid ""
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
964 msgstr ""
965 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:446
968 msgid "Show Heading"
969 msgstr "Prikaži zaglavlje"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:447
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:461
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Prikaži imena dana"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:462
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:475
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Nema izmene meseca"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:476
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:490
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Prikaži broj nedelje"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:491
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1000 msgid "mode"
1001 msgstr "način rada"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1004 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1005 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1008 msgid "visible"
1009 msgstr "prikazati"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1012 msgid "Display the cell"
1013 msgstr "Prikazati ćeliju"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1016 msgid "Display the cell sensitive"
1017 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1020 msgid "xalign"
1021 msgstr "x-poravnanje"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1024 msgid "The x-align"
1025 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1028 msgid "yalign"
1029 msgstr "y-poravnanje"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1032 msgid "The y-align"
1033 msgstr "Uspravno poravnanje"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1036 msgid "xpad"
1037 msgstr "x-popuna"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1040 msgid "The xpad"
1041 msgstr "Vodoravna popuna"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1044 msgid "ypad"
1045 msgstr "y-popuna"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1048 msgid "The ypad"
1049 msgstr "Uspravna popuna"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1052 msgid "width"
1053 msgstr "širina"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1056 msgid "The fixed width"
1057 msgstr "Utvrđena širina"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1060 msgid "height"
1061 msgstr "visina"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1064 msgid "The fixed height"
1065 msgstr "Utvrđena visina"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1068 msgid "Is Expander"
1069 msgstr "Grana se"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1072 msgid "Row has children"
1073 msgstr "Red sadrži druge redove"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1076 msgid "Is Expanded"
1077 msgstr "Razgranat"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1080 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1081 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1084 msgid "Cell background color name"
1085 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1088 msgid "Cell background color as a string"
1089 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1092 msgid "Cell background color"
1093 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1096 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1097 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1100 msgid "Cell background set"
1101 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1104 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1105 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Accelerator key"
1110 msgstr "Element za prečicu"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The keyval of the accelerator"
1115 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Accelerator modifiers"
1120 msgstr "Element za prečicu"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1123 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Accelerator keycode"
1129 msgstr "Element za prečicu"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1132 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Accelerator Mode"
1138 msgstr "Element za prečicu"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1141 #, fuzzy
1142 msgid "The type of accelerators"
1143 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1146 msgid "Model"
1147 msgstr "Model"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1150 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1151 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1154 msgid "Text Column"
1155 msgstr "Tekstualni stubac"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1158 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1159 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1162 msgid "Has Entry"
1163 msgstr "Omogućava unos"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1166 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1167 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1170 msgid "Pixbuf Object"
1171 msgstr "Pixbuf objekat"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1174 msgid "The pixbuf to render"
1175 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1178 msgid "Pixbuf Expander Open"
1179 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1182 msgid "Pixbuf for open expander"
1183 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1186 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1187 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1190 msgid "Pixbuf for closed expander"
1191 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1194 msgid "Stock ID"
1195 msgstr "ID pripremljene"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1198 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1199 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1202 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1203 msgid "Size"
1204 msgstr "Veličina"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1207 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1208 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1211 msgid "Detail"
1212 msgstr "Detalj"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1215 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1216 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1219 msgid "Follow State"
1220 msgstr "Prati stanje"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1223 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1224 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1227 msgid "Value of the progress bar"
1228 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1231 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1232 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1233 msgid "Text"
1234 msgstr "Tekst"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1237 msgid "Text on the progress bar"
1238 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Pulse"
1243 msgstr "Korak uvećanja"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1246 msgid ""
1247 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1248 "don't know how much."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1252 msgid "Text x alignment"
1253 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1259 "layouts."
1260 msgstr ""
1261 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1262 "desna na levo."
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1265 msgid "Text y alignment"
1266 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1269 #, fuzzy
1270 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1271 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1274 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1275 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1276 msgid "Orientation"
1277 msgstr "Pravac pružanja"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1280 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1281 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:345
1284 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1285 msgid "Adjustment"
1286 msgstr "Popravka"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1289 #, fuzzy
1290 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1291 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Climb rate"
1296 msgstr "Brzina povećanja"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1299 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1300 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1303 msgid "Digits"
1304 msgstr "Cifara"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1307 msgid "The number of decimal places to display"
1308 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1311 msgid "Text to render"
1312 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1315 msgid "Markup"
1316 msgstr "Označeni tekst"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1319 msgid "Marked up text to render"
1320 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1323 msgid "Attributes"
1324 msgstr "Osobine"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1327 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1328 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1331 msgid "Single Paragraph Mode"
1332 msgstr "U jednom pasusu"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1335 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1336 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1339 msgid "Background color name"
1340 msgstr "Ime boje pozadine"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1343 msgid "Background color as a string"
1344 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1347 msgid "Background color"
1348 msgstr "Boja pozadine"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1351 msgid "Background color as a GdkColor"
1352 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1355 msgid "Foreground color name"
1356 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1359 msgid "Foreground color as a string"
1360 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1363 msgid "Foreground color"
1364 msgstr "Boja iscrtavanja"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1367 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1368 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1371 #: gtk/gtktextview.c:570
1372 msgid "Editable"
1373 msgstr "Izmenjiv"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1376 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1377 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1380 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1381 msgid "Font"
1382 msgstr "Pismo"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1385 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1386 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1389 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1390 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1393 msgid "Font family"
1394 msgstr "Porodica pisma"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1397 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1398 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1401 #: gtk/gtktexttag.c:291
1402 msgid "Font style"
1403 msgstr "Stil pisma"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1406 #: gtk/gtktexttag.c:300
1407 msgid "Font variant"
1408 msgstr "Varijanta pisma"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1411 #: gtk/gtktexttag.c:309
1412 msgid "Font weight"
1413 msgstr "Težina pisma"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1416 #: gtk/gtktexttag.c:320
1417 msgid "Font stretch"
1418 msgstr "Razvlačenje pisma"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1421 #: gtk/gtktexttag.c:329
1422 msgid "Font size"
1423 msgstr "Veličina pisma"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1426 msgid "Font points"
1427 msgstr "Pismo u tačkama"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1430 msgid "Font size in points"
1431 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1434 msgid "Font scale"
1435 msgstr "Razmera pisma"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1438 msgid "Font scaling factor"
1439 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1442 msgid "Rise"
1443 msgstr "Pomeraj"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1446 msgid ""
1447 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1448 msgstr ""
1449 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1450 "negativan)"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1453 msgid "Strikethrough"
1454 msgstr "Precrtano"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1457 msgid "Whether to strike through the text"
1458 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1461 msgid "Underline"
1462 msgstr "Podvlačenje"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1465 msgid "Style of underline for this text"
1466 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1469 msgid "Language"
1470 msgstr "Jezik"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1473 msgid ""
1474 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1475 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1476 "probably don't need it"
1477 msgstr ""
1478 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1479 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1480 "najverovatnije ni ne treba"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1483 msgid "Ellipsize"
1484 msgstr "Skrati"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1487 #, fuzzy
1488 msgid ""
1489 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1490 "have enough room to display the entire string"
1491 msgstr ""
1492 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1493 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1496 #: gtk/gtklabel.c:449
1497 msgid "Width In Characters"
1498 msgstr "Širina u znakovima"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1501 msgid "The desired width of the label, in characters"
1502 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1505 msgid "Wrap mode"
1506 msgstr "Prelom"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1509 msgid ""
1510 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1511 "have enough room to display the entire string"
1512 msgstr ""
1513 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1514 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1517 msgid "Wrap width"
1518 msgstr "Širina za prelom"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1521 msgid "The width at which the text is wrapped"
1522 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1525 msgid "Alignment"
1526 msgstr "Poravnanje"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1529 #, fuzzy
1530 msgid "How to align the lines"
1531 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1534 msgid "Background set"
1535 msgstr "Postavljena pozadina"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1538 msgid "Whether this tag affects the background color"
1539 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1542 msgid "Foreground set"
1543 msgstr "Postavljena boja"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1546 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1547 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1550 msgid "Editability set"
1551 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1554 msgid "Whether this tag affects text editability"
1555 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1558 msgid "Font family set"
1559 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1562 msgid "Whether this tag affects the font family"
1563 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1566 msgid "Font style set"
1567 msgstr "Postavljen stil pisma"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1570 msgid "Whether this tag affects the font style"
1571 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1574 msgid "Font variant set"
1575 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1578 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1579 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1582 msgid "Font weight set"
1583 msgstr "Postavljena težina pisma"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1586 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1587 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1590 msgid "Font stretch set"
1591 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1594 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1595 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1598 msgid "Font size set"
1599 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1602 msgid "Whether this tag affects the font size"
1603 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1606 msgid "Font scale set"
1607 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1610 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1611 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1614 msgid "Rise set"
1615 msgstr "Postavljen pomeraj"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1618 msgid "Whether this tag affects the rise"
1619 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1622 msgid "Strikethrough set"
1623 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1626 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1627 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1630 msgid "Underline set"
1631 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1634 msgid "Whether this tag affects underlining"
1635 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1638 msgid "Language set"
1639 msgstr "Postavljen jezik"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1642 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1643 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1646 msgid "Ellipsize set"
1647 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1650 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1651 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Align set"
1656 msgstr "Poravnanje"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1661 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1662
1663 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1664 # koliko mi je bar poznato 
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1666 msgid "Toggle state"
1667 msgstr "Stanje žabice"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1670 msgid "The toggle state of the button"
1671 msgstr "Stanje žabice"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1674 msgid "Inconsistent state"
1675 msgstr "Nedosledno stanje"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1678 msgid "The inconsistent state of the button"
1679 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1682 msgid "Activatable"
1683 msgstr "Moguće aktivirati"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1686 msgid "The toggle button can be activated"
1687 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1688
1689 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1691 msgid "Radio state"
1692 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1695 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1696 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Indicator size"
1701 msgstr "Veličina pokazatelja"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1705 msgid "Size of check or radio indicator"
1706 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1707
1708 #: gtk/gtkcellview.c:183
1709 #, fuzzy
1710 msgid "CellView model"
1711 msgstr "Model TreeView-a"
1712
1713 #: gtk/gtkcellview.c:184
1714 #, fuzzy
1715 msgid "The model for cell view"
1716 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1717
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1719 msgid "Indicator Size"
1720 msgstr "Veličina pokazatelja"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1723 msgid "Indicator Spacing"
1724 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1727 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1728 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1731 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1732 msgid "Active"
1733 msgstr "Aktivan"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1736 msgid "Whether the menu item is checked"
1737 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1740 msgid "Inconsistent"
1741 msgstr "Nedosledno"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1744 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1745 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1748 msgid "Draw as radio menu item"
1749 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1752 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1753 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1756 msgid "Use alpha"
1757 msgstr "Koristi providnost"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1760 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1761 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1764 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1765 msgid "Title"
1766 msgstr "Naslov"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1769 msgid "The title of the color selection dialog"
1770 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1773 msgid "Current Color"
1774 msgstr "Tekuća boja"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1777 msgid "The selected color"
1778 msgstr "Izabrana boja"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1781 msgid "Current Alpha"
1782 msgstr "Trenutna providnost"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1785 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1786 msgstr ""
1787 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1788 "neprovidno)"
1789
1790 # Ovde nema greske!!!
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1792 msgid "Has Opacity Control"
1793 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1796 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1797 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1800 msgid "Has palette"
1801 msgstr "Sadrži paletu"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1804 msgid "Whether a palette should be used"
1805 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1808 msgid "The current color"
1809 msgstr "Trenutna boja"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1812 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 msgstr ""
1814 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1815 "neprovidno)"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1818 msgid "Custom palette"
1819 msgstr "Podešena paleta"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1822 msgid "Palette to use in the color selector"
1823 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:143
1826 msgid "Enable arrow keys"
1827 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:144
1830 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1831 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:150
1834 msgid "Always enable arrows"
1835 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:151
1838 msgid "Obsolete property, ignored"
1839 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:157
1842 msgid "Case sensitive"
1843 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1844
1845 #: gtk/gtkcombo.c:158
1846 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1847 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1848
1849 #: gtk/gtkcombo.c:165
1850 msgid "Allow empty"
1851 msgstr "Dozvoliti prazno"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:166
1854 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1855 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:173
1858 msgid "Value in list"
1859 msgstr "Vrednost sa spiska"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:174
1862 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1863 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1866 msgid "ComboBox model"
1867 msgstr "Model padajuće liste"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1870 msgid "The model for the combo box"
1871 msgstr "Model za padajuću listu"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1876 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1879 msgid "Row span column"
1880 msgstr "Red obuhvata stubac"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1883 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1884 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1887 msgid "Column span column"
1888 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1891 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1892 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1895 msgid "Active item"
1896 msgstr "Aktivna stavka"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1899 msgid "The item which is currently active"
1900 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1903 msgid "Add tearoffs to menus"
1904 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1907 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1908 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1911 msgid "Has Frame"
1912 msgstr "Sadrži okvir"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1915 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1916 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1919 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1920 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1923 msgid "Tearoff Title"
1924 msgstr "Naslov otcepljenog"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1927 #, fuzzy
1928 msgid ""
1929 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1930 "off"
1931 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Popup shown"
1936 msgstr "Iskoči iste širine"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1941 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "Izgleda kao spisak"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1949 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Arrow Size"
1954 msgstr "Smer strelica"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1957 #, fuzzy
1958 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1959 msgstr "Model za padajuću listu"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1962 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1963 #: gtk/gtkviewport.c:122
1964 msgid "Shadow type"
1965 msgstr "Vrsta senke"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1970 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
1971
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1973 msgid "Resize mode"
1974 msgstr "Promena veličine"
1975
1976 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1977 msgid "Specify how resize events are handled"
1978 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1979
1980 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1981 msgid "Border width"
1982 msgstr "Širina ivice"
1983
1984 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1985 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1986 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1987
1988 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1989 msgid "Child"
1990 msgstr "Sadržani element"
1991
1992 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1993 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1994 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1995
1996 #: gtk/gtkcurve.c:124
1997 msgid "Curve type"
1998 msgstr "Vrsta krive"
1999
2000 # šta znači splajn!?
2001 #: gtk/gtkcurve.c:125
2002 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2003 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2004
2005 #: gtk/gtkcurve.c:132
2006 msgid "Minimum X"
2007 msgstr "Najmanje X"
2008
2009 #: gtk/gtkcurve.c:133
2010 msgid "Minimum possible value for X"
2011 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2012
2013 #: gtk/gtkcurve.c:141
2014 msgid "Maximum X"
2015 msgstr "Najveće X"
2016
2017 #: gtk/gtkcurve.c:142
2018 msgid "Maximum possible X value"
2019 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2020
2021 #: gtk/gtkcurve.c:150
2022 msgid "Minimum Y"
2023 msgstr "Najmanje Y"
2024
2025 #: gtk/gtkcurve.c:151
2026 msgid "Minimum possible value for Y"
2027 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2028
2029 #: gtk/gtkcurve.c:159
2030 msgid "Maximum Y"
2031 msgstr "Najveće Y"
2032
2033 #: gtk/gtkcurve.c:160
2034 msgid "Maximum possible value for Y"
2035 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2036
2037 #: gtk/gtkdialog.c:139
2038 msgid "Has separator"
2039 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2040
2041 #: gtk/gtkdialog.c:140
2042 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2043 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2044
2045 #: gtk/gtkdialog.c:165
2046 msgid "Content area border"
2047 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2048
2049 #: gtk/gtkdialog.c:166
2050 msgid "Width of border around the main dialog area"
2051 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2052
2053 #: gtk/gtkdialog.c:173
2054 msgid "Button spacing"
2055 msgstr "Razmak dugmića"
2056
2057 #: gtk/gtkdialog.c:174
2058 msgid "Spacing between buttons"
2059 msgstr "Razmaci između dugmića"
2060
2061 #: gtk/gtkdialog.c:182
2062 msgid "Action area border"
2063 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2064
2065 #: gtk/gtkdialog.c:183
2066 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2067 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2068
2069 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2070 msgid "Cursor Position"
2071 msgstr "Položaj kurzora"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2074 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2075 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2076
2077 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2078 msgid "Selection Bound"
2079 msgstr "Granica izbora"
2080
2081 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2082 msgid ""
2083 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2084 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:498
2087 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2088 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:505
2091 msgid "Maximum length"
2092 msgstr "Najveća dužina"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:506
2095 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2096 msgstr ""
2097 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2098
2099 #: gtk/gtkentry.c:514
2100 msgid "Visibility"
2101 msgstr "Vidljivost"
2102
2103 #: gtk/gtkentry.c:515
2104 msgid ""
2105 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2106 "mode)"
2107 msgstr ""
2108 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2109 "teksta (unos lozinke)"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:523
2112 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2113 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:531
2116 msgid ""
2117 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:538
2121 msgid "Invisible character"
2122 msgstr "Nevidljivi znak"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:539
2125 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2126 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:546
2129 msgid "Activates default"
2130 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:547
2133 msgid ""
2134 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2135 "dialog) when Enter is pressed"
2136 msgstr ""
2137 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2138 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:553
2141 msgid "Width in chars"
2142 msgstr "Širina u znakovima"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:554
2145 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2146 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:563
2149 msgid "Scroll offset"
2150 msgstr "Pomeraj"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:564
2153 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2154 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:574
2157 msgid "The contents of the entry"
2158 msgstr "Sadržaj polja"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2161 msgid "X align"
2162 msgstr "X poravnanje"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2165 msgid ""
2166 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2167 "layouts."
2168 msgstr ""
2169 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2170 "desna na levo."
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:606
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Truncate multiline"
2175 msgstr "Izaberi više"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:607
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2180 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:623
2183 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:891
2187 msgid "Border between text and frame."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2191 msgid "Select on focus"
2192 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:897
2195 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2196 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:911
2199 msgid "Password Hint Timeout"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:912
2203 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2207 msgid "Completion Model"
2208 msgstr "Model dopunjavanja"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2211 msgid "The model to find matches in"
2212 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2215 msgid "Minimum Key Length"
2216 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2219 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2220 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2223 msgid "Text column"
2224 msgstr "Tekstualni stubac"
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2227 msgid "The column of the model containing the strings."
2228 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2231 msgid "Inline completion"
2232 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2233
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2235 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2236 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2237
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2239 msgid "Popup completion"
2240 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2241
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2243 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2244 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2245
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2247 msgid "Popup set width"
2248 msgstr "Iskoči iste širine"
2249
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2251 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2252 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2253
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2255 msgid "Popup single match"
2256 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2257
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2259 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2260 msgstr ""
2261 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2262
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Inline selection"
2266 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Your description here"
2271 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2272
2273 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2274 msgid "Visible Window"
2275 msgstr "Vidljiv prozor"
2276
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2278 msgid ""
2279 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2280 "trap events."
2281 msgstr ""
2282 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2283 "reagovanje na događaje."
2284
2285 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2286 msgid "Above child"
2287 msgstr "Iznad sadržanog"
2288
2289 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2290 msgid ""
2291 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2292 "child widget as opposed to below it."
2293 msgstr ""
2294 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2295 "ispod."
2296
2297 #: gtk/gtkexpander.c:187
2298 msgid "Expanded"
2299 msgstr "Rašireno"
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:188
2302 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2303 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:196
2306 msgid "Text of the expander's label"
2307 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2308
2309 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2310 msgid "Use markup"
2311 msgstr "Koristi oznake"
2312
2313 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2314 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2315 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2316
2317 #: gtk/gtkexpander.c:220
2318 msgid "Space to put between the label and the child"
2319 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2322 msgid "Label widget"
2323 msgstr "Element oznake"
2324
2325 #: gtk/gtkexpander.c:230
2326 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2327 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2328
2329 # Ovo je LOSE!
2330 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2331 msgid "Expander Size"
2332 msgstr "Veličina razgranika"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2335 msgid "Size of the expander arrow"
2336 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2337
2338 #: gtk/gtkexpander.c:246
2339 msgid "Spacing around expander arrow"
2340 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2341
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2343 msgid "Action"
2344 msgstr "Akcija"
2345
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2347 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2348 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2349
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2351 msgid "File System Backend"
2352 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2353
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2355 msgid "Name of file system backend to use"
2356 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2359 msgid "Filter"
2360 msgstr "Filter"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2363 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2364 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2367 msgid "Local Only"
2368 msgstr "Samo lokalni"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2371 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2372 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2375 msgid "Preview widget"
2376 msgstr "Element za pregled"
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2379 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2380 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2383 msgid "Preview Widget Active"
2384 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2387 msgid ""
2388 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2389 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2392 msgid "Use Preview Label"
2393 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2396 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2397 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2400 msgid "Extra widget"
2401 msgstr "Dopunski element"
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2404 msgid "Application supplied widget for extra options."
2405 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2408 msgid "Select Multiple"
2409 msgstr "Višestruki izbor"
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2412 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2413 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2416 msgid "Show Hidden"
2417 msgstr "Prikaži sakrivene"
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2420 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2421 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2424 msgid "Do overwrite confirmation"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2428 msgid ""
2429 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2430 "dialog if necessary."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2434 msgid "Dialog"
2435 msgstr "Prozorče"
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2438 msgid "The file chooser dialog to use."
2439 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2442 msgid "The title of the file chooser dialog."
2443 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2446 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2447 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2448
2449 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2450 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2451 msgid "Filename"
2452 msgstr "Ime datoteke"
2453
2454 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2455 msgid "The currently selected filename"
2456 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2457
2458 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2459 msgid "Show file operations"
2460 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2461
2462 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2463 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2464 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2465
2466 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2467 msgid "Cancelled"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2471 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2475 msgid "X position"
2476 msgstr "Vodoravni položaj"
2477
2478 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2479 msgid "X position of child widget"
2480 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2481
2482 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2483 msgid "Y position"
2484 msgstr "Uspravni položaj"
2485
2486 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2487 msgid "Y position of child widget"
2488 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2489
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2491 msgid "The title of the font selection dialog"
2492 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2493
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2495 msgid "Font name"
2496 msgstr "Ime pisma"
2497
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2499 msgid "The name of the selected font"
2500 msgstr "Ime izabranog pisma"
2501
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2503 msgid "Sans 12"
2504 msgstr "Sans 12"
2505
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2507 msgid "Use font in label"
2508 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2509
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2511 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2512 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2513
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2515 msgid "Use size in label"
2516 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2517
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2519 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2520 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2521
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2523 msgid "Show style"
2524 msgstr "Prikaži stil"
2525
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2527 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2528 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2529
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2531 msgid "Show size"
2532 msgstr "Prikaži veličinu"
2533
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2535 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2536 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2537
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2539 msgid "The X string that represents this font"
2540 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2541
2542 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2543 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2544 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2545
2546 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2547 msgid "Preview text"
2548 msgstr "Tekst za pregled"
2549
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2551 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2552 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2553
2554 #: gtk/gtkframe.c:106
2555 msgid "Text of the frame's label"
2556 msgstr "Tekst oznake okvira"
2557
2558 #: gtk/gtkframe.c:113
2559 msgid "Label xalign"
2560 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2561
2562 #: gtk/gtkframe.c:114
2563 msgid "The horizontal alignment of the label"
2564 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2565
2566 #: gtk/gtkframe.c:122
2567 msgid "Label yalign"
2568 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2569
2570 #: gtk/gtkframe.c:123
2571 msgid "The vertical alignment of the label"
2572 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2573
2574 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2575 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2576 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2577
2578 #: gtk/gtkframe.c:138
2579 msgid "Frame shadow"
2580 msgstr "Senka okvira"
2581
2582 #: gtk/gtkframe.c:139
2583 msgid "Appearance of the frame border"
2584 msgstr "Izgled ivice okvira"
2585
2586 #: gtk/gtkframe.c:148
2587 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2588 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2589
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2591 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2592 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2593
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2595 msgid "Handle position"
2596 msgstr "Položaj ručke"
2597
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2599 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2600 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2601
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2603 msgid "Snap edge"
2604 msgstr "Privuci ivici"
2605
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2607 msgid ""
2608 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2609 "handlebox"
2610 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2611
2612 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2613 msgid "Snap edge set"
2614 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2615
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2617 msgid ""
2618 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2619 "handle_position"
2620 msgstr ""
2621 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2622 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2623
2624 #: gtk/gtkiconview.c:549
2625 msgid "Selection mode"
2626 msgstr "Režim izbora"
2627
2628 #: gtk/gtkiconview.c:550
2629 msgid "The selection mode"
2630 msgstr "Režim izbora"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:568
2633 msgid "Pixbuf column"
2634 msgstr "Pixbuf stubac"
2635
2636 #: gtk/gtkiconview.c:569
2637 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2638 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2639
2640 #: gtk/gtkiconview.c:587
2641 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2642 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2643
2644 #: gtk/gtkiconview.c:606
2645 msgid "Markup column"
2646 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2647
2648 #: gtk/gtkiconview.c:607
2649 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2650 msgstr ""
2651 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:614
2654 msgid "Icon View Model"
2655 msgstr "Model pregleda ikona"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:615
2658 msgid "The model for the icon view"
2659 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:631
2662 msgid "Number of columns"
2663 msgstr "Broj stubaca"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:632
2666 msgid "Number of columns to display"
2667 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:649
2670 msgid "Width for each item"
2671 msgstr "Širina svake stavke"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:650
2674 msgid "The width used for each item"
2675 msgstr "Širina za svaku stavku"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:666
2678 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2679 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2680
2681 #: gtk/gtkiconview.c:681
2682 msgid "Row Spacing"
2683 msgstr "Razmak redova"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:682
2686 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2687 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:697
2690 msgid "Column Spacing"
2691 msgstr "Razmak stubaca"
2692
2693 #: gtk/gtkiconview.c:698
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2696 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2697
2698 #: gtk/gtkiconview.c:713
2699 msgid "Margin"
2700 msgstr "Margina"
2701
2702 #: gtk/gtkiconview.c:714
2703 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2704 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2705
2706 #: gtk/gtkiconview.c:731
2707 msgid ""
2708 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2709 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2712 msgid "Reorderable"
2713 msgstr "Redosled promenljiv"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2716 msgid "View is reorderable"
2717 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Tooltip Column"
2722 msgstr "Tekstualni stubac"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:756
2725 #, fuzzy
2726 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2727 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:767
2730 msgid "Selection Box Color"
2731 msgstr "Boja granice izbora"
2732
2733 #: gtk/gtkiconview.c:768
2734 msgid "Color of the selection box"
2735 msgstr "Boja granice izbora"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:774
2738 msgid "Selection Box Alpha"
2739 msgstr "Providnost granice izbora"
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:775
2742 msgid "Opacity of the selection box"
2743 msgstr "Providnost granice izbora"
2744
2745 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2746 msgid "Pixbuf"
2747 msgstr "Pixbuf"
2748
2749 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2750 msgid "A GdkPixbuf to display"
2751 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2752
2753 #: gtk/gtkimage.c:138
2754 msgid "Pixmap"
2755 msgstr "Piksmapa"
2756
2757 #: gtk/gtkimage.c:139
2758 msgid "A GdkPixmap to display"
2759 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2760
2761 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2762 msgid "Image"
2763 msgstr "Slika"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:147
2766 msgid "A GdkImage to display"
2767 msgstr "GdkImage za prikaz"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:154
2770 msgid "Mask"
2771 msgstr "Maska"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:155
2774 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2775 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2778 msgid "Filename to load and display"
2779 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2782 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2783 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:179
2786 msgid "Icon set"
2787 msgstr "Skup ikona"
2788
2789 #: gtk/gtkimage.c:180
2790 msgid "Icon set to display"
2791 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2794 msgid "Icon size"
2795 msgstr "Veličina ikona"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:188
2798 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2799 msgstr ""
2800 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2801
2802 #: gtk/gtkimage.c:204
2803 msgid "Pixel size"
2804 msgstr "Veličina u tačkama"
2805
2806 #: gtk/gtkimage.c:205
2807 msgid "Pixel size to use for named icon"
2808 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2809
2810 #: gtk/gtkimage.c:213
2811 msgid "Animation"
2812 msgstr "Animacija"
2813
2814 #: gtk/gtkimage.c:214
2815 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2816 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2817
2818 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2819 msgid "Storage type"
2820 msgstr "Vrsta smeštaja"
2821
2822 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2823 msgid "The representation being used for image data"
2824 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2825
2826 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2827 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2828 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2829
2830 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2831 msgid "Show menu images"
2832 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2833
2834 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2835 msgid "Whether images should be shown in menus"
2836 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2837
2838 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2839 msgid "The screen where this window will be displayed"
2840 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2841
2842 #: gtk/gtklabel.c:298
2843 msgid "The text of the label"
2844 msgstr "Tekst oznake"
2845
2846 #: gtk/gtklabel.c:305
2847 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2848 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2849
2850 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2851 msgid "Justification"
2852 msgstr "Slaganje redova"
2853
2854 #: gtk/gtklabel.c:327
2855 msgid ""
2856 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2857 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2858 "GtkMisc::xalign for that"
2859 msgstr ""
2860 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2861 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:335
2864 msgid "Pattern"
2865 msgstr "Obrazac"
2866
2867 #: gtk/gtklabel.c:336
2868 msgid ""
2869 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2870 "to underline"
2871 msgstr ""
2872 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:343
2875 msgid "Line wrap"
2876 msgstr "Deljenje linije"
2877
2878 #: gtk/gtklabel.c:344
2879 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2880 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2881
2882 #: gtk/gtklabel.c:359
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Line wrap mode"
2885 msgstr "Deljenje linije"
2886
2887 #: gtk/gtklabel.c:360
2888 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2889 msgstr ""
2890
2891 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2892 #: gtk/gtklabel.c:367
2893 msgid "Selectable"
2894 msgstr "Izbirljiv"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:368
2897 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2898 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:374
2901 msgid "Mnemonic key"
2902 msgstr "Taster prečice"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:375
2905 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2906 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:383
2909 msgid "Mnemonic widget"
2910 msgstr "Element prečice"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:384
2913 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2914 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:430
2917 #, fuzzy
2918 msgid ""
2919 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2920 "enough room to display the entire string"
2921 msgstr ""
2922 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2923 "prostorom za prikaz celog teksta."
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:470
2926 msgid "Single Line Mode"
2927 msgstr "U jednom redu"
2928
2929 #: gtk/gtklabel.c:471
2930 msgid "Whether the label is in single line mode"
2931 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:488
2934 msgid "Angle"
2935 msgstr "Ugao"
2936
2937 #: gtk/gtklabel.c:489
2938 msgid "Angle at which the label is rotated"
2939 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:509
2942 msgid "Maximum Width In Characters"
2943 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:510
2946 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2947 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2948
2949 #: gtk/gtklabel.c:626
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2952 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2953
2954 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2955 msgid "Horizontal adjustment"
2956 msgstr "Vodoravna popravka"
2957
2958 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2959 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2960 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2961
2962 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2963 msgid "Vertical adjustment"
2964 msgstr "Uspravna popravka"
2965
2966 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2967 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2968 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2969
2970 #: gtk/gtklayout.c:619
2971 msgid "The width of the layout"
2972 msgstr "Širina prikaza"
2973
2974 #: gtk/gtklayout.c:628
2975 msgid "The height of the layout"
2976 msgstr "Visina prikaza"
2977
2978 #: gtk/gtkmenu.c:485
2979 msgid ""
2980 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2981 "off"
2982 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2983
2984 #: gtk/gtkmenu.c:499
2985 msgid "Tearoff State"
2986 msgstr "Stanje otcepljenog"
2987
2988 #: gtk/gtkmenu.c:500
2989 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2990 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
2991
2992 #: gtk/gtkmenu.c:506
2993 msgid "Vertical Padding"
2994 msgstr "Uspravna popuna"
2995
2996 #: gtk/gtkmenu.c:507
2997 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2998 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2999
3000 #: gtk/gtkmenu.c:515
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Horizontal Padding"
3003 msgstr "Vodoravna popuna"
3004
3005 #: gtk/gtkmenu.c:516
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3008 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:524
3011 msgid "Vertical Offset"
3012 msgstr "Uspravni pomeraj"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:525
3015 msgid ""
3016 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3017 "vertically"
3018 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3019
3020 #: gtk/gtkmenu.c:533
3021 msgid "Horizontal Offset"
3022 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3023
3024 #: gtk/gtkmenu.c:534
3025 msgid ""
3026 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3027 "horizontally"
3028 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:542
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Double Arrows"
3033 msgstr "Prikaži strelicu"
3034
3035 #: gtk/gtkmenu.c:543
3036 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/gtkmenu.c:551
3040 msgid "Left Attach"
3041 msgstr "Levo pripajanje"
3042
3043 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3044 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3045 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3046
3047 #: gtk/gtkmenu.c:559
3048 msgid "Right Attach"
3049 msgstr "Desno pripajanje"
3050
3051 #: gtk/gtkmenu.c:560
3052 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3053 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3054
3055 #: gtk/gtkmenu.c:567
3056 msgid "Top Attach"
3057 msgstr "Gornje pripajanje"
3058
3059 #: gtk/gtkmenu.c:568
3060 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3061 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3062
3063 #: gtk/gtkmenu.c:575
3064 msgid "Bottom Attach"
3065 msgstr "Donje pripajanje"
3066
3067 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3068 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3069 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3070
3071 #: gtk/gtkmenu.c:663
3072 msgid "Can change accelerators"
3073 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3074
3075 #: gtk/gtkmenu.c:664
3076 msgid ""
3077 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3078 msgstr ""
3079 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:669
3082 msgid "Delay before submenus appear"
3083 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:670
3086 msgid ""
3087 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3088 msgstr ""
3089 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3090 "bi se pojavio podmeni"
3091
3092 #: gtk/gtkmenu.c:677
3093 msgid "Delay before hiding a submenu"
3094 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3095
3096 #: gtk/gtkmenu.c:678
3097 msgid ""
3098 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3099 "submenu"
3100 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3101
3102 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3103 msgid "Pack direction"
3104 msgstr "Pravac pakovanja"
3105
3106 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3107 msgid "The pack direction of the menubar"
3108 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3109
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3111 msgid "Child Pack direction"
3112 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3113
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3115 msgid "The child pack direction of the menubar"
3116 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3117
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3119 msgid "Style of bevel around the menubar"
3120 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3121
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3123 msgid "Internal padding"
3124 msgstr "Unutrašnja popuna"
3125
3126 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3127 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3128 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3129
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3131 msgid "Delay before drop down menus appear"
3132 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3133
3134 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3135 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3136 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3137
3138 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3139 msgid "Submenu"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3143 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3147 msgid "Take Focus"
3148 msgstr "Preuzmi fokus"
3149
3150 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3151 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3152 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3153
3154 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3155 msgid "Menu"
3156 msgstr "Meni"
3157
3158 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3159 msgid "The dropdown menu"
3160 msgstr "Padajući meni"
3161
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3163 msgid "Image/label border"
3164 msgstr "Ivica slike/oznake"
3165
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3167 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3168 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3169
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3171 msgid "Use separator"
3172 msgstr "Koristi razdvojnik"
3173
3174 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3175 msgid ""
3176 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3177 msgstr ""
3178 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3179
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3181 msgid "Message Type"
3182 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3183
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3185 msgid "The type of message"
3186 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3187
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3189 msgid "Message Buttons"
3190 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3191
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3193 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3194 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3195
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3197 #, fuzzy
3198 msgid "The primary text of the message dialog"
3199 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Use Markup"
3204 msgstr "Koristi oznake"
3205
3206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3207 #, fuzzy
3208 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3209 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3210
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Secondary Text"
3214 msgstr "Drugorazredno"
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3217 #, fuzzy
3218 msgid "The secondary text of the message dialog"
3219 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3220
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3222 msgid "Use Markup in secondary"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3226 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3230 #, fuzzy
3231 msgid "The image"
3232 msgstr "Vrednost"
3233
3234 #: gtk/gtkmisc.c:83
3235 msgid "Y align"
3236 msgstr "Y poravnanje"
3237
3238 #: gtk/gtkmisc.c:84
3239 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3240 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3241
3242 #: gtk/gtkmisc.c:93
3243 msgid "X pad"
3244 msgstr "X popuna"
3245
3246 #: gtk/gtkmisc.c:94
3247 msgid ""
3248 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3249 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3250
3251 #: gtk/gtkmisc.c:103
3252 msgid "Y pad"
3253 msgstr "Y popuna"
3254
3255 #: gtk/gtkmisc.c:104
3256 msgid ""
3257 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3258 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3259
3260 #: gtk/gtknotebook.c:566
3261 msgid "Page"
3262 msgstr "List"
3263
3264 #: gtk/gtknotebook.c:567
3265 msgid "The index of the current page"
3266 msgstr "Broj tekućeg lista"
3267
3268 #: gtk/gtknotebook.c:575
3269 msgid "Tab Position"
3270 msgstr "Položaj jezičaka"
3271
3272 #: gtk/gtknotebook.c:576
3273 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3274 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3275
3276 #: gtk/gtknotebook.c:583
3277 msgid "Tab Border"
3278 msgstr "Ivica jezičaka"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:584
3281 msgid "Width of the border around the tab labels"
3282 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:592
3285 msgid "Horizontal Tab Border"
3286 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:593
3289 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3290 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:601
3293 msgid "Vertical Tab Border"
3294 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3295
3296 #: gtk/gtknotebook.c:602
3297 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3298 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:610
3301 msgid "Show Tabs"
3302 msgstr "Prikaži jezičke"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:611
3305 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3306 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:617
3309 msgid "Show Border"
3310 msgstr "Prikaži ivicu"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:618
3313 msgid "Whether the border should be shown or not"
3314 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:624
3317 msgid "Scrollable"
3318 msgstr "Mnogo jezičaka"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:625
3321 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3322 msgstr ""
3323 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3324 "stali na predviđen prostor"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:631
3327 msgid "Enable Popup"
3328 msgstr "Omogući meni"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:632
3331 msgid ""
3332 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3333 "you can use to go to a page"
3334 msgstr ""
3335 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3336 "može koristiti za prebacivanje na list"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:639
3339 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3340 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:645
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Group ID"
3345 msgstr "Grupa"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:646
3348 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3352 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3353 msgid "Group"
3354 msgstr "Grupa"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:663
3357 msgid "Group for tabs drag and drop"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:669
3361 msgid "Tab label"
3362 msgstr "Oznaka jezička"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:670
3365 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3366 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:676
3369 msgid "Menu label"
3370 msgstr "Oznaka menija"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:677
3373 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3374 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:690
3377 msgid "Tab expand"
3378 msgstr "Razotkri jezičak"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:691
3381 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3382 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:697
3385 msgid "Tab fill"
3386 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:698
3389 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3390 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:704
3393 msgid "Tab pack type"
3394 msgstr "Vrsta jezičaka"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:711
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Tab reorderable"
3399 msgstr "Redosled promenljiv"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:712
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3404 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:718
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Tab detachable"
3409 msgstr "Oznaka jezička"
3410
3411 #: gtk/gtknotebook.c:719
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Whether the tab is detachable"
3414 msgstr "Da li je akcija uključena."
3415
3416 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3417 msgid "Secondary backward stepper"
3418 msgstr "Druga koračnica unazad"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:735
3421 msgid ""
3422 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3423 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3426 msgid "Secondary forward stepper"
3427 msgstr "Druga koračnica unapred"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:751
3430 msgid ""
3431 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3432 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3435 msgid "Backward stepper"
3436 msgstr "Koračnica unazad"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3439 msgid "Display the standard backward arrow button"
3440 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3441
3442 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3443 msgid "Forward stepper"
3444 msgstr "Koračnica unapred"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3447 msgid "Display the standard forward arrow button"
3448 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:795
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Tab overlap"
3453 msgstr "Ivica jezičaka"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:796
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Size of tab overlap area"
3458 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:811
3461 msgid "Tab curvature"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:812
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Size of tab curvature"
3467 msgstr "Veličina razmaka"
3468
3469 #: gtk/gtkobject.c:367
3470 #, fuzzy
3471 msgid "User Data"
3472 msgstr "Koristi providnost"
3473
3474 #: gtk/gtkobject.c:368
3475 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3479 msgid "The menu of options"
3480 msgstr "Meni mogućnosti"
3481
3482 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3483 msgid "Size of dropdown indicator"
3484 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3485
3486 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3487 msgid "Spacing around indicator"
3488 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
3489
3490 #: gtk/gtkpaned.c:220
3491 msgid ""
3492 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3493 msgstr ""
3494 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3495 "vrhu)"
3496
3497 #: gtk/gtkpaned.c:228
3498 msgid "Position Set"
3499 msgstr "Položaj postavljen"
3500
3501 #: gtk/gtkpaned.c:229
3502 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3503 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3504
3505 #: gtk/gtkpaned.c:235
3506 msgid "Handle Size"
3507 msgstr "Veličina ručke"
3508
3509 #: gtk/gtkpaned.c:236
3510 msgid "Width of handle"
3511 msgstr "Širina ručke"
3512
3513 #: gtk/gtkpaned.c:252
3514 msgid "Minimal Position"
3515 msgstr "Najmanji položaj"
3516
3517 #: gtk/gtkpaned.c:253
3518 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3519 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3520
3521 #: gtk/gtkpaned.c:270
3522 msgid "Maximal Position"
3523 msgstr "Najveći položaj"
3524
3525 #: gtk/gtkpaned.c:271
3526 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3527 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3528
3529 #: gtk/gtkpaned.c:288
3530 msgid "Resize"
3531 msgstr "Promeni veličinu"
3532
3533 #: gtk/gtkpaned.c:289
3534 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3535 msgstr ""
3536 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3537 "okvirnim elementom"
3538
3539 #: gtk/gtkpaned.c:304
3540 msgid "Shrink"
3541 msgstr "Skupljanje"
3542
3543 #: gtk/gtkpaned.c:305
3544 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3545 msgstr ""
3546 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3547
3548 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3549 msgid "Embedded"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtkplug.c:147
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3555 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3556
3557 #: gtk/gtkpreview.c:106
3558 msgid ""
3559 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3560 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3561
3562 #: gtk/gtkprinter.c:120
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Name of the printer"
3565 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3566
3567 #: gtk/gtkprinter.c:126
3568 msgid "Backend"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: gtk/gtkprinter.c:127
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Backend for the printer"
3574 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
3575
3576 #: gtk/gtkprinter.c:133
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Is Virtual"
3579 msgstr "Važno je"
3580
3581 #: gtk/gtkprinter.c:134
3582 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtkprinter.c:140
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Accepts PDF"
3588 msgstr "Prihvati tabulator"
3589
3590 #: gtk/gtkprinter.c:141
3591 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: gtk/gtkprinter.c:147
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Accepts PostScript"
3597 msgstr "Prihvati tabulator"
3598
3599 #: gtk/gtkprinter.c:148
3600 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: gtk/gtkprinter.c:154
3604 msgid "State Message"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/gtkprinter.c:155
3608 msgid "String giving the current state of the printer"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: gtk/gtkprinter.c:161
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Location"
3614 msgstr "Akcija"
3615
3616 #: gtk/gtkprinter.c:162
3617 #, fuzzy
3618 msgid "The location of the printer"
3619 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3620
3621 #: gtk/gtkprinter.c:169
3622 #, fuzzy
3623 msgid "The icon name to use for the printer"
3624 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3625
3626 #: gtk/gtkprinter.c:175
3627 msgid "Job Count"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtkprinter.c:176
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3633 msgstr "Broj redova u tabeli"
3634
3635 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Source option"
3638 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
3639
3640 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3641 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Title of the print job"
3647 msgstr "Naslov prozora"
3648
3649 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Printer"
3652 msgstr "Filter"
3653
3654 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3655 msgid "Printer to print the job to"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3659 msgid "Settings"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3663 msgid "Printer settings"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Page Setup"
3669 msgstr "Veličina stranice"
3670
3671 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3672 msgid "Track Print Status"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3676 msgid ""
3677 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3678 "print data has been sent to the printer or print server."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Default Page Setup"
3684 msgstr "Uobičajena visina"
3685
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3687 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3691 msgid "Print Settings"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3695 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Job Name"
3701 msgstr "Ime ikone"
3702
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3704 msgid "A string used for identifying the print job."
3705 msgstr ""
3706
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Number of Pages"
3710 msgstr "Broj kanala"
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3713 #, fuzzy
3714 msgid "The number of pages in the document."
3715 msgstr "Broj redova u tabeli"
3716
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Current Page"
3720 msgstr "Trenutna providnost"
3721
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3723 #, fuzzy
3724 msgid "The current page in the document"
3725 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3726
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Use full page"
3730 msgstr "Koristi providnost"
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3733 msgid ""
3734 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3735 "not the corner of the imageable area"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3739 msgid ""
3740 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3741 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Unit"
3747 msgstr "Hitno"
3748
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3750 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Show Dialog"
3756 msgstr "Prozorče"
3757
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3759 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Allow Async"
3765 msgstr "Dozvoli linije"
3766
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3768 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Export filename"
3774 msgstr "Ime datoteke"
3775
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3777 msgid "Status"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3781 #, fuzzy
3782 msgid "The status of the print operation"
3783 msgstr "Stanje žabice"
3784
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3786 msgid "Status String"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3790 msgid "A human-readable description of the status"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Custom tab label"
3796 msgstr "Podešena paleta"
3797
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3799 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3803 msgid "The GtkPageSetup to use"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Selected Printer"
3809 msgstr "Izabrana godina"
3810
3811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3812 #, fuzzy
3813 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3814 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3815
3816 #: gtk/gtkprogress.c:99
3817 msgid "Activity mode"
3818 msgstr "Aktivnost u toku"
3819
3820 #: gtk/gtkprogress.c:100
3821 #, fuzzy
3822 msgid ""
3823 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3824 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3825 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3826 msgstr ""
3827 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3828 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3829 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3830
3831 #: gtk/gtkprogress.c:108
3832 msgid "Show text"
3833 msgstr "Prikaži tekst"
3834
3835 #: gtk/gtkprogress.c:109
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Whether the progress is shown as text."
3838 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3839
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3841 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3842 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3843
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3845 msgid "Bar style"
3846 msgstr "Vrsta prikaza"
3847
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3849 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3850 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3851
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3853 msgid "Activity Step"
3854 msgstr "Korak aktivnost"
3855
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3857 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3858 msgstr ""
3859 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3860 "(prevaziđeno)"
3861
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3863 msgid "Activity Blocks"
3864 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3865
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3867 msgid ""
3868 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3869 "(Deprecated)"
3870 msgstr ""
3871 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3872 "(prevaziđeno)"
3873
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3875 msgid "Discrete Blocks"
3876 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3877
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3879 msgid ""
3880 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3881 "style)"
3882 msgstr ""
3883 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3884 "nenametljivi prikaz)"
3885
3886 # Mozda "razlomak"
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3888 msgid "Fraction"
3889 msgstr "Deo"
3890
3891 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3892 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3893 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3894
3895 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3896 msgid "Pulse Step"
3897 msgstr "Korak uvećanja"
3898
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3900 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3901 msgstr ""
3902 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3903 "priraštaju"
3904
3905 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3906 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3907 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3908
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3910 #, fuzzy
3911 msgid ""
3912 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3913 "have enough room to display the entire string, if at all."
3914 msgstr ""
3915 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
3916 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
3917
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3919 #, fuzzy
3920 msgid "XSpacing"
3921 msgstr "Razmaci"
3922
3923 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3924 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3928 msgid "The value"
3929 msgstr "Vrednost"
3930
3931 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3932 msgid ""
3933 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3934 "is the current action of its group."
3935 msgstr ""
3936 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3937 "tekuća akcija svoje grupe."
3938
3939 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3940 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3941 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3942
3943 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3944 #, fuzzy
3945 msgid "The current value"
3946 msgstr "Trenutna boja"
3947
3948 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3949 msgid ""
3950 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3951 "action belongs."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3955 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3956 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3957
3958 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3959 #, fuzzy
3960 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3961 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3962
3963 #: gtk/gtkrange.c:336
3964 msgid "Update policy"
3965 msgstr "Politika osvežavanja"
3966
3967 #: gtk/gtkrange.c:337
3968 msgid "How the range should be updated on the screen"
3969 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3970
3971 #: gtk/gtkrange.c:346
3972 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3973 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3974
3975 #: gtk/gtkrange.c:353
3976 msgid "Inverted"
3977 msgstr "Izvrnuto"
3978
3979 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3980 #: gtk/gtkrange.c:354
3981 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3982 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3983
3984 #: gtk/gtkrange.c:361
3985 msgid "Lower stepper sensitivity"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:362
3989 msgid ""
3990 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3991 "side"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:370
3995 msgid "Upper stepper sensitivity"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:371
3999 msgid ""
4000 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4001 "side"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:388
4005 msgid "Show Fill Level"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:389
4009 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:405
4013 msgid "Restrict to Fill Level"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:406
4017 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/gtkrange.c:421
4021 msgid "Fill Level"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/gtkrange.c:422
4025 msgid "The fill level."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:430
4029 msgid "Slider Width"
4030 msgstr "Širina klizača"
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:431
4033 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4034 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:438
4037 msgid "Trough Border"
4038 msgstr "Ivica uvale"
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:439
4041 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4042 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4043
4044 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4045 #: gtk/gtkrange.c:446
4046 msgid "Stepper Size"
4047 msgstr "Veličina koračnice"
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:447
4050 msgid "Length of step buttons at ends"
4051 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4052
4053 #: gtk/gtkrange.c:462
4054 msgid "Stepper Spacing"
4055 msgstr "Razmak koračnica"
4056
4057 #: gtk/gtkrange.c:463
4058 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4059 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4060
4061 #: gtk/gtkrange.c:470
4062 msgid "Arrow X Displacement"
4063 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4064
4065 #: gtk/gtkrange.c:471
4066 msgid ""
4067 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4068 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4069
4070 #: gtk/gtkrange.c:478
4071 msgid "Arrow Y Displacement"
4072 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4073
4074 #: gtk/gtkrange.c:479
4075 msgid ""
4076 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4077 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4078
4079 #: gtk/gtkrange.c:487
4080 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/gtkrange.c:488
4084 msgid ""
4085 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4086 "IN while they are dragged"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/gtkrange.c:502
4090 msgid "Trough Side Details"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/gtkrange.c:503
4094 msgid ""
4095 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4096 "with different details"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/gtkrange.c:519
4100 msgid "Trough Under Steppers"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/gtkrange.c:520
4104 msgid ""
4105 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4106 "spacing"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Show Numbers"
4112 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4113
4114 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4117 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4120 msgid "Recent Manager"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4124 #, fuzzy
4125 msgid "The RecentManager object to use"
4126 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4127
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Show Private"
4131 msgstr "Prikaži tekst"
4132
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Whether the private items should be displayed"
4136 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4137
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Show Tooltips"
4141 msgstr "Oblačići"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4146 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4147
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Show Icons"
4151 msgstr "Isporučena ikona"
4152
4153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4156 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4157
4158 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4159 msgid "Show Not Found"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4165 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4166
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4170 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4171
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Local only"
4175 msgstr "Samo lokalni"
4176
4177 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4180 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4181
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4183 msgid "Limit"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4187 #, fuzzy
4188 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4189 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4190
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Sort Type"
4194 msgstr "Vrsta senke"
4195
4196 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4197 #, fuzzy
4198 msgid "The sorting order of the items displayed"
4199 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4200
4201 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4202 #, fuzzy
4203 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4204 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
4205
4206 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4207 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4211 msgid ""
4212 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4216 msgid "The size of the recently used resources list"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/gtkruler.c:90
4220 msgid "Lower"
4221 msgstr "Donja"
4222
4223 #: gtk/gtkruler.c:91
4224 msgid "Lower limit of ruler"
4225 msgstr "Donja granica lenjira"
4226
4227 #: gtk/gtkruler.c:100
4228 msgid "Upper"
4229 msgstr "Gornja"
4230
4231 #: gtk/gtkruler.c:101
4232 msgid "Upper limit of ruler"
4233 msgstr "Gornja granica lenjira"
4234
4235 #: gtk/gtkruler.c:111
4236 msgid "Position of mark on the ruler"
4237 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4238
4239 #: gtk/gtkruler.c:120
4240 msgid "Max Size"
4241 msgstr "Najveća veličina"
4242
4243 #: gtk/gtkruler.c:121
4244 msgid "Maximum size of the ruler"
4245 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4246
4247 #: gtk/gtkruler.c:136
4248 msgid "Metric"
4249 msgstr "Mere"
4250
4251 #: gtk/gtkruler.c:137
4252 msgid "The metric used for the ruler"
4253 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4254
4255 #: gtk/gtkscale.c:143
4256 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4257 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4258
4259 #: gtk/gtkscale.c:152
4260 msgid "Draw Value"
4261 msgstr "Prikaži vrednost"
4262
4263 #: gtk/gtkscale.c:153
4264 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4265 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4266
4267 #: gtk/gtkscale.c:160
4268 msgid "Value Position"
4269 msgstr "Mesto za vrednost"
4270
4271 #: gtk/gtkscale.c:161
4272 msgid "The position in which the current value is displayed"
4273 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4274
4275 #: gtk/gtkscale.c:168
4276 msgid "Slider Length"
4277 msgstr "Dužina klizača"
4278
4279 #: gtk/gtkscale.c:169
4280 msgid "Length of scale's slider"
4281 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4282
4283 #: gtk/gtkscale.c:177
4284 msgid "Value spacing"
4285 msgstr "Razmak vrednosti"
4286
4287 #: gtk/gtkscale.c:178
4288 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4289 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4290
4291 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4292 msgid "Minimum Slider Length"
4293 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4294
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4296 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4297 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4298
4299 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4300 msgid "Fixed slider size"
4301 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4302
4303 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4304 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4305 msgstr ""
4306 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4307 "dozvoljenu dužinu"
4308
4309 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4310 msgid ""
4311 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4312 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4313
4314 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4315 #, fuzzy
4316 msgid ""
4317 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4318 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4319
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4321 msgid "Horizontal Adjustment"
4322 msgstr "Vodoravna popravka"
4323
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4325 msgid "Vertical Adjustment"
4326 msgstr "Uspravna popravka"
4327
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4329 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4330 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4331
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4333 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4334 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4335
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4337 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4338 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4339
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4341 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4342 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4343
4344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4345 msgid "Window Placement"
4346 msgstr "Postavljanje prozora"
4347
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4349 #, fuzzy
4350 msgid ""
4351 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4352 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4353 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4354
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Window Placement Set"
4358 msgstr "Postavljanje prozora"
4359
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4361 #, fuzzy
4362 msgid ""
4363 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4364 "contents with respect to the scrollbars."
4365 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4366
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4368 msgid "Shadow Type"
4369 msgstr "Vrsta senke"
4370
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4372 msgid "Style of bevel around the contents"
4373 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4374
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Scrollbars within bevel"
4378 msgstr "Razmak između strelica"
4379
4380 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4383 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4384
4385 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4386 msgid "Scrollbar spacing"
4387 msgstr "Razmak između strelica"
4388
4389 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4390 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4391 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4392
4393 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Scrolled Window Placement"
4396 msgstr "Postavljanje prozora"
4397
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4402 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4403 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4404
4405 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4406 msgid "Draw"
4407 msgstr "Crtaj"
4408
4409 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4410 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4411 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
4412
4413 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4414 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4415 #: gtk/gtksettings.c:204
4416 msgid "Double Click Time"
4417 msgstr "Vreme dvoklika"
4418
4419 #: gtk/gtksettings.c:205
4420 msgid ""
4421 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4422 "click (in milliseconds)"
4423 msgstr ""
4424 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4425 "dvoklikom (u milisekundama)"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:212
4428 msgid "Double Click Distance"
4429 msgstr "Razmak dvoklika"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:213
4432 msgid ""
4433 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4434 "double click (in pixels)"
4435 msgstr ""
4436 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4437 "dvoklikom (u tačkama)"
4438
4439 #: gtk/gtksettings.c:229
4440 msgid "Cursor Blink"
4441 msgstr "Treperenje kursora"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:230
4444 msgid "Whether the cursor should blink"
4445 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:237
4448 msgid "Cursor Blink Time"
4449 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:238
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4454 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4455
4456 #: gtk/gtksettings.c:257
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Cursor Blink Timeout"
4459 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:258
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4464 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:265
4467 msgid "Split Cursor"
4468 msgstr "Razdvojeni kursor"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:266
4471 msgid ""
4472 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4473 "left text"
4474 msgstr ""
4475 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4476 "desna na levo "
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:273
4479 msgid "Theme Name"
4480 msgstr "Ime teme"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:274
4483 msgid "Name of theme RC file to load"
4484 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:282
4487 msgid "Icon Theme Name"
4488 msgstr "Ime teme ikona"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:283
4491 msgid "Name of icon theme to use"
4492 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:291
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4497 msgstr "Ime teme ikona"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:292
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4502 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:300
4505 msgid "Key Theme Name"
4506 msgstr "Ime teme tastera"
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:301
4509 msgid "Name of key theme RC file to load"
4510 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:309
4513 msgid "Menu bar accelerator"
4514 msgstr "Prečica za liniju menija"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:310
4517 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4518 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:318
4521 msgid "Drag threshold"
4522 msgstr "Prag prevlačenja"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:319
4525 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4526 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:327
4529 msgid "Font Name"
4530 msgstr "Ime pisma"
4531
4532 #: gtk/gtksettings.c:328
4533 msgid "Name of default font to use"
4534 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:336
4537 msgid "Icon Sizes"
4538 msgstr "Veličine ikona"
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:337
4541 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4542 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:345
4545 msgid "GTK Modules"
4546 msgstr "Gtk dodaci"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:346
4549 msgid "List of currently active GTK modules"
4550 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:355
4553 msgid "Xft Antialias"
4554 msgstr "Xft omekšavanje"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:356
4557 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4558 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:365
4561 msgid "Xft Hinting"
4562 msgstr "Xft hintovi"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:366
4565 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4566 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:375
4569 msgid "Xft Hint Style"
4570 msgstr "Stil Xft hintova"
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:376
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4576 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:385
4579 msgid "Xft RGBA"
4580 msgstr "Xft RGBA"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:386
4583 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4584 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:395
4587 msgid "Xft DPI"
4588 msgstr "Xft TPI"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:396
4591 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4592 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:405
4595 msgid "Cursor theme name"
4596 msgstr "Ime teme kursora"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:406
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4601 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:414
4604 msgid "Cursor theme size"
4605 msgstr "Veličina teme kursora"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:415
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4610 msgstr "Veličina za kursore"
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:425
4613 msgid "Alternative button order"
4614 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:426
4617 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4618 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:443
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Alternative sort indicator direction"
4623 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:444
4626 msgid ""
4627 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4628 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:452
4632 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:453
4636 msgid ""
4637 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4638 "the input method"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:461
4642 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:462
4646 msgid ""
4647 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4648 "control characters"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:470
4652 msgid "Start timeout"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:471
4656 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:480
4660 msgid "Repeat timeout"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:481
4664 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4665 msgstr ""
4666
4667 # Ovo je LOSE!
4668 #: gtk/gtksettings.c:490
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Expand timeout"
4671 msgstr "Veličina razgranika"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:491
4674 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:526
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Color scheme"
4680 msgstr "Prostor boja"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:527
4683 #, fuzzy
4684 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4685 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:536
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Enable Animations"
4690 msgstr "Animacija"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:537
4693 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:555
4697 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:556
4701 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:573
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Tooltip timeout"
4707 msgstr "Oblačić"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:574
4710 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:599
4714 msgid "Tooltip browse timeout"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:600
4718 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/gtksettings.c:621
4722 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/gtksettings.c:622
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4728 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:641
4731 msgid "Keynav Cursor Only"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:642
4735 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:659
4739 msgid "Keynav Wrap Around"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:660
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4745 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:680
4748 msgid "Error Bell"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:681
4752 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:698
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Color Hash"
4758 msgstr "Prostor boja"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:699
4761 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:707
4765 msgid "Default file chooser backend"
4766 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:708
4769 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4770 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:725
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Default print backend"
4775 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:726
4778 #, fuzzy
4779 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4780 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:749
4783 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:750
4787 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:766
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Enable Mnemonics"
4793 msgstr "Animacija"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:767
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4798 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:783
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Enable Accelerators"
4803 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:784
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4808 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:801
4811 msgid "Recent Files Limit"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:802
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Number of recently used files"
4817 msgstr "Broj stubaca"
4818
4819 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4820 msgid "Mode"
4821 msgstr "Način rada"
4822
4823 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4824 msgid ""
4825 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4826 "component widgets"
4827 msgstr ""
4828 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
4829 "elemenata"
4830
4831 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4832 msgid "Ignore hidden"
4833 msgstr "Zanemari skrivene"
4834
4835 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4836 #, fuzzy
4837 msgid ""
4838 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4839 msgstr ""
4840 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
4841 "grupe"
4842
4843 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4844 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4845 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
4846
4847 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4848 msgid "Climb Rate"
4849 msgstr "Brzina povećanja"
4850
4851 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4852 msgid "Snap to Ticks"
4853 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4854
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4856 msgid ""
4857 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4858 "nearest step increment"
4859 msgstr ""
4860 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
4861 "dugmeta"
4862
4863 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4864 msgid "Numeric"
4865 msgstr "Brojevni"
4866
4867 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4868 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4869 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
4870
4871 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4872 msgid "Wrap"
4873 msgstr "U krug"
4874
4875 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4876 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4877 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
4878
4879 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4880 msgid "Update Policy"
4881 msgstr "Način osvežavanja"
4882
4883 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4884 msgid ""
4885 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4886 msgstr ""
4887 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
4888
4889 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4890 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4891 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
4892
4893 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4894 msgid "Style of bevel around the spin button"
4895 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
4896
4897 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4898 msgid "Has Resize Grip"
4899 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
4900
4901 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4902 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4903 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
4904
4905 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4906 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4907 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
4908
4909 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4910 #, fuzzy
4911 msgid "The size of the icon"
4912 msgstr "Naslov prozora"
4913
4914 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4915 #, fuzzy
4916 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4917 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4918
4919 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4920 msgid "Blinking"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4926 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4927
4928 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4931 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4932
4933 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4936 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4937
4938 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4939 #, fuzzy
4940 msgid "The orientation of the tray"
4941 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4942
4943 #: gtk/gtktable.c:129
4944 msgid "Rows"
4945 msgstr "Redova"
4946
4947 #: gtk/gtktable.c:130
4948 msgid "The number of rows in the table"
4949 msgstr "Broj redova u tabeli"
4950
4951 #: gtk/gtktable.c:138
4952 msgid "Columns"
4953 msgstr "Stupci"
4954
4955 #: gtk/gtktable.c:139
4956 msgid "The number of columns in the table"
4957 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
4958
4959 #: gtk/gtktable.c:147
4960 msgid "Row spacing"
4961 msgstr "Razmak redova"
4962
4963 #: gtk/gtktable.c:148
4964 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4965 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
4966
4967 #: gtk/gtktable.c:156
4968 msgid "Column spacing"
4969 msgstr "Razmak stubaca"
4970
4971 #: gtk/gtktable.c:157
4972 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4973 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
4974
4975 #: gtk/gtktable.c:166
4976 #, fuzzy
4977 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4978 msgstr ""
4979 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
4980
4981 #: gtk/gtktable.c:173
4982 msgid "Left attachment"
4983 msgstr "Levo pripajanje"
4984
4985 #: gtk/gtktable.c:180
4986 msgid "Right attachment"
4987 msgstr "Desno pripajanje"
4988
4989 #: gtk/gtktable.c:181
4990 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4991 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4992
4993 #: gtk/gtktable.c:187
4994 msgid "Top attachment"
4995 msgstr "Gornje pripajanje"
4996
4997 #: gtk/gtktable.c:188
4998 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4999 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5000
5001 #: gtk/gtktable.c:194
5002 msgid "Bottom attachment"
5003 msgstr "Donje pripajanje"
5004
5005 #: gtk/gtktable.c:201
5006 msgid "Horizontal options"
5007 msgstr "Vodoravne postavke"
5008
5009 #: gtk/gtktable.c:202
5010 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5011 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5012
5013 #: gtk/gtktable.c:208
5014 msgid "Vertical options"
5015 msgstr "Uspravne postavke"
5016
5017 #: gtk/gtktable.c:209
5018 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5019 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5020
5021 #: gtk/gtktable.c:215
5022 msgid "Horizontal padding"
5023 msgstr "Vodoravna popuna"
5024
5025 #: gtk/gtktable.c:216
5026 msgid ""
5027 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5028 "pixels"
5029 msgstr ""
5030 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5031 "tačkama"
5032
5033 #: gtk/gtktable.c:222
5034 msgid "Vertical padding"
5035 msgstr "Uspravna popuna"
5036
5037 #: gtk/gtktable.c:223
5038 msgid ""
5039 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5040 "pixels"
5041 msgstr ""
5042 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5043 "u tačkama"
5044
5045 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5046 #: gtk/gtktext.c:542
5047 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5048 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5049
5050 #: gtk/gtktext.c:550
5051 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5052 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5053
5054 #: gtk/gtktext.c:557
5055 msgid "Line Wrap"
5056 msgstr "Prelom reda"
5057
5058 #: gtk/gtktext.c:558
5059 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5060 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5061
5062 #: gtk/gtktext.c:565
5063 msgid "Word Wrap"
5064 msgstr "Prelom reči"
5065
5066 #: gtk/gtktext.c:566
5067 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5068 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5069
5070 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5071 msgid "Tag Table"
5072 msgstr "Tabela oznaka"
5073
5074 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5075 msgid "Text Tag Table"
5076 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5077
5078 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5079 msgid "Current text of the buffer"
5080 msgstr "Tekući tekst bafera"
5081
5082 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Has selection"
5085 msgstr "Izbor pod mišem"
5086
5087 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5090 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
5091
5092 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Cursor position"
5095 msgstr "Položaj kurzora"
5096
5097 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5098 msgid ""
5099 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Copy target list"
5105 msgstr "Tekst za autorska prava"
5106
5107 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5108 msgid ""
5109 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5113 msgid "Paste target list"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5117 msgid ""
5118 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5119 "destination"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: gtk/gtktextmark.c:90
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Mark name"
5125 msgstr "Ime oznake"
5126
5127 #: gtk/gtktextmark.c:97
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Left gravity"
5130 msgstr "Privlačenje"
5131
5132 #: gtk/gtktextmark.c:98
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Whether the mark has left gravity"
5135 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:173
5138 msgid "Tag name"
5139 msgstr "Ime oznake"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:174
5142 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5143 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5144
5145 #: gtk/gtktexttag.c:192
5146 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5147 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5148
5149 #: gtk/gtktexttag.c:199
5150 msgid "Background full height"
5151 msgstr "Puna visina pozadine"
5152
5153 #: gtk/gtktexttag.c:200
5154 msgid ""
5155 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5156 "of the tagged characters"
5157 msgstr ""
5158 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5159 "označenih znakova"
5160
5161 #: gtk/gtktexttag.c:208
5162 msgid "Background stipple mask"
5163 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5164
5165 #: gtk/gtktexttag.c:209
5166 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5167 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5168
5169 #: gtk/gtktexttag.c:226
5170 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5171 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5172
5173 #: gtk/gtktexttag.c:234
5174 msgid "Foreground stipple mask"
5175 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5176
5177 #: gtk/gtktexttag.c:235
5178 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5179 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5180
5181 #: gtk/gtktexttag.c:242
5182 msgid "Text direction"
5183 msgstr "Smer teksta"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:243
5186 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5187 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:292
5190 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5191 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5192
5193 #: gtk/gtktexttag.c:301
5194 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5195 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:310
5198 msgid ""
5199 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5200 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5201 msgstr ""
5202 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5203 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:321
5206 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5207 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:330
5210 msgid "Font size in Pango units"
5211 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:340
5214 msgid ""
5215 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5216 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5217 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5218 msgstr ""
5219 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5220 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5221 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5224 msgid "Left, right, or center justification"
5225 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:379
5228 msgid ""
5229 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5230 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5231 msgstr ""
5232 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5233 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5234 "vrednost."
5235
5236 #: gtk/gtktexttag.c:386
5237 msgid "Left margin"
5238 msgstr "Leva margina"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5241 msgid "Width of the left margin in pixels"
5242 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:396
5245 msgid "Right margin"
5246 msgstr "Desna margina"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5249 msgid "Width of the right margin in pixels"
5250 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5253 msgid "Indent"
5254 msgstr "Uvlačenje"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5257 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5258 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:419
5261 msgid ""
5262 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5263 "in Pango units"
5264 msgstr ""
5265 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
5266 "jedinicama"
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:428
5269 msgid "Pixels above lines"
5270 msgstr "Tačaka iznad linija"
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5273 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5274 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:438
5277 msgid "Pixels below lines"
5278 msgstr "Tačaka ispod linija"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5281 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5282 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:448
5285 msgid "Pixels inside wrap"
5286 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5289 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5290 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5293 msgid ""
5294 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5295 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
5296
5297 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5298 msgid "Tabs"
5299 msgstr "Tabulatori"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5302 msgid "Custom tabs for this text"
5303 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:504
5306 msgid "Invisible"
5307 msgstr "Nevidljiv"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:505
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Whether this text is hidden."
5312 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:519
5315 msgid "Paragraph background color name"
5316 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:520
5319 msgid "Paragraph background color as a string"
5320 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
5321
5322 #: gtk/gtktexttag.c:535
5323 msgid "Paragraph background color"
5324 msgstr "Boja pozadine pasusa"
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:536
5327 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5328 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5329
5330 #: gtk/gtktexttag.c:554
5331 msgid "Margin Accumulates"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:555
5335 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:568
5339 msgid "Background full height set"
5340 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:569
5343 msgid "Whether this tag affects background height"
5344 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:572
5347 msgid "Background stipple set"
5348 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:573
5351 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5352 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:580
5355 msgid "Foreground stipple set"
5356 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:581
5359 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5360 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:616
5363 msgid "Justification set"
5364 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:617
5367 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5368 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:624
5371 msgid "Left margin set"
5372 msgstr "Postavljena leva margina"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:625
5375 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5376 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:628
5379 msgid "Indent set"
5380 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:629
5383 msgid "Whether this tag affects indentation"
5384 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:636
5387 msgid "Pixels above lines set"
5388 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5391 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5392 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:640
5395 msgid "Pixels below lines set"
5396 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:644
5399 msgid "Pixels inside wrap set"
5400 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:645
5403 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5404 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:652
5407 msgid "Right margin set"
5408 msgstr "Postavljena desna margina"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:653
5411 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5412 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:660
5415 msgid "Wrap mode set"
5416 msgstr "Postavljen prelom"
5417
5418 #: gtk/gtktexttag.c:661
5419 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5420 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5421
5422 #: gtk/gtktexttag.c:664
5423 msgid "Tabs set"
5424 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5425
5426 #: gtk/gtktexttag.c:665
5427 msgid "Whether this tag affects tabs"
5428 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5429
5430 #: gtk/gtktexttag.c:668
5431 msgid "Invisible set"
5432 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5433
5434 #: gtk/gtktexttag.c:669
5435 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5436 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5437
5438 #: gtk/gtktexttag.c:672
5439 msgid "Paragraph background set"
5440 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5441
5442 #: gtk/gtktexttag.c:673
5443 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5444 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5445
5446 #: gtk/gtktextview.c:540
5447 msgid "Pixels Above Lines"
5448 msgstr "Tačaka iznad linija"
5449
5450 #: gtk/gtktextview.c:550
5451 msgid "Pixels Below Lines"
5452 msgstr "Tačaka ispod linija"
5453
5454 #: gtk/gtktextview.c:560
5455 msgid "Pixels Inside Wrap"
5456 msgstr "Tačaka između linija"
5457
5458 #: gtk/gtktextview.c:578
5459 msgid "Wrap Mode"
5460 msgstr "Način preloma"
5461
5462 #: gtk/gtktextview.c:596
5463 msgid "Left Margin"
5464 msgstr "Leva margina"
5465
5466 #: gtk/gtktextview.c:606
5467 msgid "Right Margin"
5468 msgstr "Desna margina"
5469
5470 #: gtk/gtktextview.c:634
5471 msgid "Cursor Visible"
5472 msgstr "Kursor se vidi"
5473
5474 #: gtk/gtktextview.c:635
5475 msgid "If the insertion cursor is shown"
5476 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5477
5478 #: gtk/gtktextview.c:642
5479 msgid "Buffer"
5480 msgstr "Bafer"
5481
5482 #: gtk/gtktextview.c:643
5483 msgid "The buffer which is displayed"
5484 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5485
5486 #: gtk/gtktextview.c:650
5487 msgid "Overwrite mode"
5488 msgstr "Način prepisivanja"
5489
5490 #: gtk/gtktextview.c:651
5491 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5492 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
5493
5494 #: gtk/gtktextview.c:658
5495 msgid "Accepts tab"
5496 msgstr "Prihvati tabulator"
5497
5498 #: gtk/gtktextview.c:659
5499 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5500 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
5501
5502 #: gtk/gtktextview.c:668
5503 msgid "Error underline color"
5504 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
5505
5506 #: gtk/gtktextview.c:669
5507 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5508 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
5509
5510 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5511 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5512 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
5513
5514 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5515 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5516 msgstr ""
5517 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
5518
5519 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5520 #, fuzzy
5521 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5522 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5523
5524 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5525 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5526 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5527
5528 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5529 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5530 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
5531
5532 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5533 msgid "Draw Indicator"
5534 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5535
5536 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5537 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5538 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5539
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5541 msgid "The orientation of the toolbar"
5542 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5543
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5545 msgid "Toolbar Style"
5546 msgstr "Stil linije sa alatkama"
5547
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5549 msgid "How to draw the toolbar"
5550 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
5551
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5553 msgid "Show Arrow"
5554 msgstr "Prikaži strelicu"
5555
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5557 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5558 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
5559
5560 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5561 msgid "Tooltips"
5562 msgstr "Oblačići"
5563
5564 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5565 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5566 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
5567
5568 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Size of icons in this toolbar"
5571 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5572
5573 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Icon size set"
5576 msgstr "Postavljena veličina pisma"
5577
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5581 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5584 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5585 msgstr ""
5586 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5589 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5590 msgstr ""
5591 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
5592
5593 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5594 msgid "Spacer size"
5595 msgstr "Veličina razmaka"
5596
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5598 msgid "Size of spacers"
5599 msgstr "Veličina razmaka"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5602 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5603 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Maximum child expand"
5608 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5609
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5611 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5615 msgid "Space style"
5616 msgstr "Stil razmaka"
5617
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5619 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5620 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5621
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5623 msgid "Button relief"
5624 msgstr "Ivica dugmića"
5625
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5627 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5628 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
5629
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5631 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5632 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
5633
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5635 msgid "Toolbar style"
5636 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5637
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5639 msgid ""
5640 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5641 msgstr ""
5642 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5643 "ikone, itd."
5644
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5646 msgid "Toolbar icon size"
5647 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5650 msgid "Size of icons in default toolbars"
5651 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5654 msgid "Text to show in the item."
5655 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5656
5657 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5658 msgid ""
5659 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5660 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5661 msgstr ""
5662 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
5663 "prečica u prikazanom meniju"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5666 msgid "Widget to use as the item label"
5667 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
5668
5669 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5670 msgid "Stock Id"
5671 msgstr "ID isporučene"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5674 msgid "The stock icon displayed on the item"
5675 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
5676
5677 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5678 msgid "Icon name"
5679 msgstr "Ime ikone"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5682 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5683 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5686 msgid "Icon widget"
5687 msgstr "Element ikone"
5688
5689 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5690 msgid "Icon widget to display in the item"
5691 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
5692
5693 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Icon spacing"
5696 msgstr "Razmak redova"
5697
5698 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5701 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5702
5703 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5704 msgid ""
5705 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5706 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5707 msgstr ""
5708 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
5709 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5710
5711 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5712 msgid "TreeModelSort Model"
5713 msgstr "TreeModelSort model"
5714
5715 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5716 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5717 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
5718
5719 #: gtk/gtktreeview.c:564
5720 msgid "TreeView Model"
5721 msgstr "Model TreeView-a"
5722
5723 #: gtk/gtktreeview.c:565
5724 msgid "The model for the tree view"
5725 msgstr "Model za razgranati pregled"
5726
5727 #: gtk/gtktreeview.c:573
5728 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5729 msgstr "Vodoravna popravka za element"
5730
5731 #: gtk/gtktreeview.c:581
5732 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5733 msgstr "Uspravna popravka za element"
5734
5735 #: gtk/gtktreeview.c:588
5736 msgid "Headers Visible"
5737 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
5738
5739 #: gtk/gtktreeview.c:589
5740 msgid "Show the column header buttons"
5741 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
5742
5743 #: gtk/gtktreeview.c:596
5744 msgid "Headers Clickable"
5745 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5746
5747 #: gtk/gtktreeview.c:597
5748 msgid "Column headers respond to click events"
5749 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:604
5752 msgid "Expander Column"
5753 msgstr "Stubac grananja"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:605
5756 msgid "Set the column for the expander column"
5757 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:620
5760 msgid "Rules Hint"
5761 msgstr "Nagoveštaj za linije"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:621
5764 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5765 msgstr ""
5766 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
5767 "bojama"
5768
5769 #: gtk/gtktreeview.c:628
5770 msgid "Enable Search"
5771 msgstr "Omogući pretragu"
5772
5773 #: gtk/gtktreeview.c:629
5774 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5775 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
5776
5777 #: gtk/gtktreeview.c:636
5778 msgid "Search Column"
5779 msgstr "Stubac za pretragu"
5780
5781 #: gtk/gtktreeview.c:637
5782 msgid "Model column to search through when searching through code"
5783 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
5784
5785 #: gtk/gtktreeview.c:657
5786 msgid "Fixed Height Mode"
5787 msgstr "Utvrđena visina reda"
5788
5789 #: gtk/gtktreeview.c:658
5790 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5791 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
5792
5793 #: gtk/gtktreeview.c:678
5794 msgid "Hover Selection"
5795 msgstr "Izbor pod mišem"
5796
5797 #: gtk/gtktreeview.c:679
5798 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5799 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
5800
5801 #: gtk/gtktreeview.c:698
5802 msgid "Hover Expand"
5803 msgstr "Raširi pod mišem"
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:699
5806 msgid ""
5807 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5808 msgstr ""
5809 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:713
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Show Expanders"
5814 msgstr "Grana se"
5815
5816 #: gtk/gtktreeview.c:714
5817 #, fuzzy
5818 msgid "View has expanders"
5819 msgstr "Grana se"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:728
5822 msgid "Level Indentation"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:729
5826 msgid "Extra indentation for each level"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:738
5830 msgid "Rubber Banding"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:739
5834 #, fuzzy
5835 msgid ""
5836 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5837 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:746
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Enable Grid Lines"
5842 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5843
5844 #: gtk/gtktreeview.c:747
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5847 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:755
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Enable Tree Lines"
5852 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5853
5854 #: gtk/gtktreeview.c:756
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5857 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:764
5860 #, fuzzy
5861 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5862 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:786
5865 msgid "Vertical Separator Width"
5866 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:787
5869 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5870 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:795
5873 msgid "Horizontal Separator Width"
5874 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:796
5877 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5878 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:804
5881 msgid "Allow Rules"
5882 msgstr "Dozvoli linije"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:805
5885 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5886 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:811
5889 msgid "Indent Expanders"
5890 msgstr "Uvlačenje za grananje"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:812
5893 msgid "Make the expanders indented"
5894 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
5895
5896 #: gtk/gtktreeview.c:818
5897 msgid "Even Row Color"
5898 msgstr "Boja parnog reda"
5899
5900 #: gtk/gtktreeview.c:819
5901 msgid "Color to use for even rows"
5902 msgstr "Boja za parne redove"
5903
5904 #: gtk/gtktreeview.c:825
5905 msgid "Odd Row Color"
5906 msgstr "Boja neparnog reda"
5907
5908 #: gtk/gtktreeview.c:826
5909 msgid "Color to use for odd rows"
5910 msgstr "Boja za neparne redove"
5911
5912 #: gtk/gtktreeview.c:832
5913 msgid "Row Ending details"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: gtk/gtktreeview.c:833
5917 msgid "Enable extended row background theming"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:839
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Grid line width"
5923 msgstr "Debljina žižne linije"
5924
5925 #: gtk/gtktreeview.c:840
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5928 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5929
5930 #: gtk/gtktreeview.c:846
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Tree line width"
5933 msgstr "Utvrđena širina"
5934
5935 #: gtk/gtktreeview.c:847
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5938 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5939
5940 #: gtk/gtktreeview.c:853
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Grid line pattern"
5943 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5944
5945 #: gtk/gtktreeview.c:854
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5948 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5949
5950 #: gtk/gtktreeview.c:860
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Tree line pattern"
5953 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5954
5955 #: gtk/gtktreeview.c:861
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5958 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5959
5960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5961 msgid "Whether to display the column"
5962 msgstr "Da li prikazati stubac"
5963
5964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5965 msgid "Resizable"
5966 msgstr "Veličina promenljiva"
5967
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5969 msgid "Column is user-resizable"
5970 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
5971
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5973 msgid "Current width of the column"
5974 msgstr "Trenutna širina stupca"
5975
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5977 msgid "Space which is inserted between cells"
5978 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
5979
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5981 msgid "Sizing"
5982 msgstr "Veličina"
5983
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5985 msgid "Resize mode of the column"
5986 msgstr "Način izmene veličine stupca"
5987
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5989 msgid "Fixed Width"
5990 msgstr "Utvrđena širina"
5991
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5993 msgid "Current fixed width of the column"
5994 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
5995
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5997 msgid "Minimum Width"
5998 msgstr "Najmanja širina"
5999
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6001 msgid "Minimum allowed width of the column"
6002 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6003
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6005 msgid "Maximum Width"
6006 msgstr "Najveća širina"
6007
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6009 msgid "Maximum allowed width of the column"
6010 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6011
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6013 msgid "Title to appear in column header"
6014 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6015
6016 # bug: a bit confusing, ain't it?
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6018 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6019 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6020
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6022 msgid "Clickable"
6023 msgstr "Može se kliknuti"
6024
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6026 msgid "Whether the header can be clicked"
6027 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6028
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6030 msgid "Widget"
6031 msgstr "Element"
6032
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6034 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6035 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6036
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6038 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6039 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6040
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6042 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6043 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
6044
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6046 msgid "Sort indicator"
6047 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6048
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6050 msgid "Whether to show a sort indicator"
6051 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6052
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6054 msgid "Sort order"
6055 msgstr "Redosled uređenja"
6056
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6058 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6059 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6060
6061 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6062 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6063 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6064
6065 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6066 msgid "Merged UI definition"
6067 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6068
6069 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6070 msgid "An XML string describing the merged UI"
6071 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6072
6073 #: gtk/gtkviewport.c:107
6074 msgid ""
6075 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6076 "this viewport"
6077 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6078
6079 #: gtk/gtkviewport.c:115
6080 msgid ""
6081 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6082 "this viewport"
6083 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6084
6085 #: gtk/gtkviewport.c:123
6086 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6087 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6088
6089 #: gtk/gtkwidget.c:476
6090 msgid "Widget name"
6091 msgstr "Ime elementa"
6092
6093 #: gtk/gtkwidget.c:477
6094 msgid "The name of the widget"
6095 msgstr "Ime elementa"
6096
6097 #: gtk/gtkwidget.c:483
6098 msgid "Parent widget"
6099 msgstr "Sadrži ga element"
6100
6101 #: gtk/gtkwidget.c:484
6102 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6103 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:491
6106 msgid "Width request"
6107 msgstr "Zahtev za širinu"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:492
6110 msgid ""
6111 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6112 "used"
6113 msgstr ""
6114 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6115 "prirodni zahtev"
6116
6117 #: gtk/gtkwidget.c:500
6118 msgid "Height request"
6119 msgstr "Zahtev za visinu"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:501
6122 msgid ""
6123 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6124 "be used"
6125 msgstr ""
6126 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6127 "prirodni zahtev"
6128
6129 #: gtk/gtkwidget.c:510
6130 msgid "Whether the widget is visible"
6131 msgstr "Da li je element vidljiv"
6132
6133 #: gtk/gtkwidget.c:517
6134 msgid "Whether the widget responds to input"
6135 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6136
6137 #: gtk/gtkwidget.c:523
6138 msgid "Application paintable"
6139 msgstr "Program će iscrtavati"
6140
6141 #: gtk/gtkwidget.c:524
6142 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6143 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6144
6145 #: gtk/gtkwidget.c:530
6146 msgid "Can focus"
6147 msgstr "Može biti u žiži"
6148
6149 #: gtk/gtkwidget.c:531
6150 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6151 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
6152
6153 #: gtk/gtkwidget.c:537
6154 msgid "Has focus"
6155 msgstr "U žiži je"
6156
6157 #: gtk/gtkwidget.c:538
6158 msgid "Whether the widget has the input focus"
6159 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6160
6161 #: gtk/gtkwidget.c:544
6162 msgid "Is focus"
6163 msgstr "Jeste žiža"
6164
6165 #: gtk/gtkwidget.c:545
6166 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6167 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
6168
6169 #: gtk/gtkwidget.c:551
6170 msgid "Can default"
6171 msgstr "Može biti podrazumevani"
6172
6173 #: gtk/gtkwidget.c:552
6174 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6175 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6176
6177 #: gtk/gtkwidget.c:558
6178 msgid "Has default"
6179 msgstr "Jeste podrazumevani"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:559
6182 msgid "Whether the widget is the default widget"
6183 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:565
6186 msgid "Receives default"
6187 msgstr "Prima podrazumevano"
6188
6189 #: gtk/gtkwidget.c:566
6190 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6191 msgstr ""
6192 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
6193 "žižu"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:572
6196 msgid "Composite child"
6197 msgstr "Složeni element"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:573
6200 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6201 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:579
6204 msgid "Style"
6205 msgstr "Stil"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:580
6208 msgid ""
6209 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6210 "(colors etc)"
6211 msgstr ""
6212 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:586
6215 msgid "Events"
6216 msgstr "Događaji"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:587
6219 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6220 msgstr ""
6221 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:594
6224 msgid "Extension events"
6225 msgstr "Dodatni događaji"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:595
6228 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6229 msgstr ""
6230 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6231 "prima"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:602
6234 msgid "No show all"
6235 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:603
6238 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6239 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:625
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Has tooltip"
6244 msgstr "Oblačić"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:626
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6249 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:646
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Tooltip Text"
6254 msgstr "Oblačić"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6257 #, fuzzy
6258 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6259 msgstr "Sadržaj polja"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:667
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Tooltip markup"
6264 msgstr "Oblačić"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6267 msgid "Interior Focus"
6268 msgstr "Unutrašnja žiža"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6271 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6272 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6275 msgid "Focus linewidth"
6276 msgstr "Debljina žižne linije"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6279 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6280 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6281
6282 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6283 msgid "Focus line dash pattern"
6284 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6287 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6288 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6291 msgid "Focus padding"
6292 msgstr "Žižna popuna"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6295 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6296 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6299 msgid "Cursor color"
6300 msgstr "Boja kursora"
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6303 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6304 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6307 msgid "Secondary cursor color"
6308 msgstr "Druga boja kursora"
6309
6310 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6311 msgid ""
6312 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6313 "right-to-left and left-to-right text"
6314 msgstr ""
6315 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
6316 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
6317
6318 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6319 msgid "Cursor line aspect ratio"
6320 msgstr "Razmera kursorne linije"
6321
6322 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6323 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6324 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
6325
6326 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6327 msgid "Draw Border"
6328 msgstr "Iscrtaj ivice"
6329
6330 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6331 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6332 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
6333
6334 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Unvisited Link Color"
6337 msgstr "Boja veze"
6338
6339 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Color of unvisited links"
6342 msgstr "Boja hiperveza"
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Visited Link Color"
6347 msgstr "Boja veze"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Color of visited links"
6352 msgstr "Boja hiperveza"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Wide Separators"
6357 msgstr "Koristi razdvojnik"
6358
6359 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6360 msgid ""
6361 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6362 "instead of a line"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Separator Width"
6368 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6369
6370 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6371 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Separator Height"
6377 msgstr "Uobičajena visina"
6378
6379 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6380 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6386 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6389 #, fuzzy
6390 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6391 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
6392
6393 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6396 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
6397
6398 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6399 #, fuzzy
6400 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6401 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
6402
6403 #: gtk/gtkwindow.c:464
6404 msgid "Window Type"
6405 msgstr "Vrsta prozora"
6406
6407 #: gtk/gtkwindow.c:465
6408 msgid "The type of the window"
6409 msgstr "Vrsta prozora"
6410
6411 #: gtk/gtkwindow.c:473
6412 msgid "Window Title"
6413 msgstr "Naslov prozora"
6414
6415 #: gtk/gtkwindow.c:474
6416 msgid "The title of the window"
6417 msgstr "Naslov prozora"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:481
6420 msgid "Window Role"
6421 msgstr "Uloga prozora"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:482
6424 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6425 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:498
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Startup ID"
6430 msgstr "Grupa"
6431
6432 #: gtk/gtkwindow.c:499
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6435 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:506
6438 msgid "Allow Shrink"
6439 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:508
6442 #, no-c-format
6443 msgid ""
6444 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6445 "time a bad idea"
6446 msgstr ""
6447 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
6448 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:515
6451 msgid "Allow Grow"
6452 msgstr "Dopusti povećanje"
6453
6454 #: gtk/gtkwindow.c:516
6455 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6456 msgstr ""
6457 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6458 "najmanje veličine"
6459
6460 #: gtk/gtkwindow.c:524
6461 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6462 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
6463
6464 #: gtk/gtkwindow.c:531
6465 msgid "Modal"
6466 msgstr "Modalni"
6467
6468 #: gtk/gtkwindow.c:532
6469 msgid ""
6470 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6471 "up)"
6472 msgstr ""
6473 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6474 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:539
6477 msgid "Window Position"
6478 msgstr "Položaj prozora"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:540
6481 msgid "The initial position of the window"
6482 msgstr "Početni položaj prozora"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:548
6485 msgid "Default Width"
6486 msgstr "Uobičajena širina"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:549
6489 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6490 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:558
6493 msgid "Default Height"
6494 msgstr "Uobičajena visina"
6495
6496 #: gtk/gtkwindow.c:559
6497 msgid ""
6498 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6499 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6500
6501 #: gtk/gtkwindow.c:568
6502 msgid "Destroy with Parent"
6503 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:569
6506 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6507 msgstr ""
6508 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
6509
6510 #: gtk/gtkwindow.c:576
6511 msgid "Icon"
6512 msgstr "Ikona"
6513
6514 #: gtk/gtkwindow.c:577
6515 msgid "Icon for this window"
6516 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6517
6518 #: gtk/gtkwindow.c:593
6519 msgid "Name of the themed icon for this window"
6520 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:608
6523 msgid "Is Active"
6524 msgstr "Je aktivan"
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:609
6527 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6528 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:616
6531 msgid "Focus in Toplevel"
6532 msgstr "Žiža na prvi nivo"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:617
6535 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6536 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:624
6539 msgid "Type hint"
6540 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
6541
6542 #: gtk/gtkwindow.c:625
6543 msgid ""
6544 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6545 "and how to treat it."
6546 msgstr ""
6547 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
6548 "prozor i kako ga postaviti."
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:633
6551 msgid "Skip taskbar"
6552 msgstr "Preskoči spisak procesa"
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:634
6555 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6556 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
6557
6558 #: gtk/gtkwindow.c:641
6559 msgid "Skip pager"
6560 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:642
6563 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6564 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:649
6567 msgid "Urgent"
6568 msgstr "Hitno"
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:650
6571 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6572 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:664
6575 msgid "Accept focus"
6576 msgstr "Prihvati fokus"
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:665
6579 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6580 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:679
6583 msgid "Focus on map"
6584 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:680
6587 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6588 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:694
6591 msgid "Decorated"
6592 msgstr "Ukrašen"
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:695
6595 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6596 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6597
6598 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
6599 #: gtk/gtkwindow.c:709
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Deletable"
6602 msgstr "Izbirljiv"
6603
6604 #: gtk/gtkwindow.c:710
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6607 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6608
6609 #: gtk/gtkwindow.c:726
6610 msgid "Gravity"
6611 msgstr "Privlačenje"
6612
6613 #: gtk/gtkwindow.c:727
6614 msgid "The window gravity of the window"
6615 msgstr "Privlačenje između prozora"
6616
6617 #: gtk/gtkwindow.c:744
6618 msgid "Transient for Window"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: gtk/gtkwindow.c:745
6622 #, fuzzy
6623 msgid "The transient parent of the dialog"
6624 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
6625
6626 #: gtk/gtkwindow.c:759
6627 msgid "Opacity for Window"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: gtk/gtkwindow.c:760
6631 #, fuzzy
6632 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6633 msgstr "Vrsta prozora"
6634
6635 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6636 msgid "IM Preedit style"
6637 msgstr "IM način predunosa"
6638
6639 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6640 msgid "How to draw the input method preedit string"
6641 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6642
6643 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6644 msgid "IM Status style"
6645 msgstr "Stil stanja IM-a"
6646
6647 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6648 msgid "How to draw the input method statusbar"
6649 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6650
6651 #~ msgid ""
6652 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6653 #~ "text in the progress widget"
6654 #~ msgstr ""
6655 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
6656 #~ "za prikaz napretka"
6657
6658 #~ msgid ""
6659 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6660 #~ "text in the progress widget"
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
6663 #~ "za prikaz napretka"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgid "The current page in the document."
6667 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
6668
6669 #~ msgid "Homogenous"
6670 #~ msgstr "Jednoobrazno"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid "Show Preview"
6674 #~ msgstr "Prikaži tekst"
6675
6676 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6677 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6678
6679 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6680 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
6681
6682 #~ msgid "ComboBox appareance"
6683 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
6684
6685 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6686 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
6687
6688 #~ msgid "Folder Mode"
6689 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
6690
6691 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6692 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"