1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Koristi providnost"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
99 #: gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 msgstr "Pismo u tačkama"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Pismo u tačkama"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Ime programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Izdanje programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Izdanje programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst za autorska prava"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Tekst sa primedbama"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Primedbe o programu"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "Adresa veb strana"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Oznaka veb strana"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Spisak autora programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Dokumentacija"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Ime logotip slike"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Prelomi licencu"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Ostvarivanje prečice"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element za prečicu"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
260 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:203
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
269 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 #: gtk/gtkaction.c:219
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
279 #: gtk/gtkaction.c:226
281 msgstr "Kratka oznaka"
283 #: gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
287 #: gtk/gtkaction.c:233
291 #: gtk/gtkaction.c:234
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
295 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgstr "Isporučena ikona"
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
305 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
310 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
315 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
319 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
329 #: gtk/gtkaction.c:282
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
335 "trake alatki van okvira."
337 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
341 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
347 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
351 #: gtk/gtkaction.c:298
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
357 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359 #: gtk/gtkaction.c:306
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Sakrij ako je prazno"
363 #: gtk/gtkaction.c:307
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
368 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:516
373 #: gtk/gtkaction.c:314
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Da li je akcija uključena."
377 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
382 #: gtk/gtkaction.c:321
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
386 #: gtk/gtkaction.c:327
388 msgstr "Grupa akcija"
390 #: gtk/gtkaction.c:328
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
410 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
411 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
415 #: gtk/gtkadjustment.c:87
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "Vrednost prilagođenja"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:103
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Najmanja vrednost"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:104
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:123
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Najveća vrednost"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:124
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:140
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Korak uvećanja"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:141
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:157
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Stranično uvećanje"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:158
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:177
453 msgstr "Veličina stranice"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:178
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
459 #: gtk/gtkalignment.c:92
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Vodoravno poravnanje"
463 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
469 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
471 #: gtk/gtkalignment.c:102
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Uspravno poravnanje"
475 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
481 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
483 #: gtk/gtkalignment.c:111
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Vodoravna razmera"
487 #: gtk/gtkalignment.c:112
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
493 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
495 #: gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Uspravna razmera"
499 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
505 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
507 #: gtk/gtkalignment.c:138
509 msgstr "Popuna na vrhu"
511 #: gtk/gtkalignment.c:139
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
515 #: gtk/gtkalignment.c:155
516 msgid "Bottom Padding"
517 msgstr "Popuna na dnu"
519 #: gtk/gtkalignment.c:156
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
523 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 #: gtk/gtkalignment.c:173
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
531 #: gtk/gtkalignment.c:189
532 msgid "Right Padding"
533 msgstr "Desna popuna"
535 #: gtk/gtkalignment.c:190
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
540 msgid "Arrow direction"
541 msgstr "Smer strelica"
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
549 msgstr "Senka strelice"
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Razmak redova"
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vodoravno poravnanje"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Uspravno poravnanje"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
586 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgstr "Prema sadržanom elementu"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
594 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Popuna na dnu"
614 #: gtk/gtkassistant.c:270
616 msgid "Number of pixels around the content pages."
617 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
619 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgstr "Vrsta vezivanja"
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Vrsta obaveštenja"
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Veličina stranice"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Naslov prozora"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
642 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
644 #: gtk/gtkassistant.c:322
645 msgid "Header image for the assistant page"
648 #: gtk/gtkassistant.c:338
650 msgid "Sidebar image"
653 #: gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
657 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Stranično uvećanje"
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
700 msgstr "Način prikaza"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
708 "prema ivici, na početku i na kraju"
712 msgstr "Drugorazredno"
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
720 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:563
734 msgstr "Jednoobrazno"
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
740 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
755 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
758 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
759 "ili koristiti za popunu"
766 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
773 msgstr "Vrsta vezivanja"
775 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
779 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
782 #: gtk/gtkruler.c:110
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
796 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
797 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
798 msgid "Use underline"
799 msgstr "Koristi podvlaku"
801 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
803 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
804 "for the mnemonic accelerator key"
806 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
809 #: gtk/gtkbutton.c:215
811 msgstr "Koristi već pripremljene"
813 #: gtk/gtkbutton.c:216
815 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
820 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
821 msgid "Focus on click"
822 msgstr "Fokusiranje klikom"
824 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
825 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
826 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
828 #: gtk/gtkbutton.c:231
829 msgid "Border relief"
830 msgstr "Izgled ivice"
832 #: gtk/gtkbutton.c:232
833 msgid "The border relief style"
834 msgstr "Stil izgleda ivice"
836 #: gtk/gtkbutton.c:249
837 msgid "Horizontal alignment for child"
838 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
840 #: gtk/gtkbutton.c:268
841 msgid "Vertical alignment for child"
842 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
844 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
846 msgstr "Element za sliku"
848 #: gtk/gtkbutton.c:286
849 msgid "Child widget to appear next to the button text"
850 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
852 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Položaj ručke"
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
859 msgid "The position of the image relative to the text"
860 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
862 #: gtk/gtkbutton.c:410
863 msgid "Default Spacing"
864 msgstr "Razmak podrazumevanih"
866 #: gtk/gtkbutton.c:411
867 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
868 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
870 #: gtk/gtkbutton.c:417
871 msgid "Default Outside Spacing"
872 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
874 #: gtk/gtkbutton.c:418
876 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
880 #: gtk/gtkbutton.c:423
881 msgid "Child X Displacement"
882 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
884 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
891 #: gtk/gtkbutton.c:431
892 msgid "Child Y Displacement"
893 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
895 #: gtk/gtkbutton.c:432
897 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
898 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
900 #: gtk/gtkbutton.c:448
901 msgid "Displace focus"
904 #: gtk/gtkbutton.c:449
906 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
909 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
912 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
915 msgstr "Iscrtaj ivice"
917 #: gtk/gtkbutton.c:463
918 msgid "Border between button edges and child."
921 #: gtk/gtkbutton.c:476
923 msgid "Image spacing"
924 msgstr "Razmak vrednosti"
926 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
931 #: gtk/gtkbutton.c:485
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
935 #: gtk/gtkbutton.c:486
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:417
943 #: gtk/gtkcalendar.c:418
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "Izabrana godina"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:424
951 #: gtk/gtkcalendar.c:425
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:431
960 #: gtk/gtkcalendar.c:432
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
965 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:446
969 msgstr "Prikaži zaglavlje"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:447
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:461
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Prikaži imena dana"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:462
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:475
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Nema izmene meseca"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:476
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:490
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Prikaži broj nedelje"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:491
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1004 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1005 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1012 msgid "Display the cell"
1013 msgstr "Prikazati ćeliju"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1016 msgid "Display the cell sensitive"
1017 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1021 msgstr "x-poravnanje"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1025 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1029 msgstr "y-poravnanje"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1033 msgstr "Uspravno poravnanje"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1041 msgstr "Vodoravna popuna"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1049 msgstr "Uspravna popuna"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1056 msgid "The fixed width"
1057 msgstr "Utvrđena širina"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1064 msgid "The fixed height"
1065 msgstr "Utvrđena visina"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1072 msgid "Row has children"
1073 msgstr "Red sadrži druge redove"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1080 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1081 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1084 msgid "Cell background color name"
1085 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1088 msgid "Cell background color as a string"
1089 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1092 msgid "Cell background color"
1093 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1096 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1097 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1100 msgid "Cell background set"
1101 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1104 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1105 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1109 msgid "Accelerator key"
1110 msgstr "Element za prečicu"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1114 msgid "The keyval of the accelerator"
1115 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1119 msgid "Accelerator modifiers"
1120 msgstr "Element za prečicu"
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1123 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1128 msgid "Accelerator keycode"
1129 msgstr "Element za prečicu"
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1132 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1137 msgid "Accelerator Mode"
1138 msgstr "Element za prečicu"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1142 msgid "The type of accelerators"
1143 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1150 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1151 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1155 msgstr "Tekstualni stubac"
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1158 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1159 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1163 msgstr "Omogućava unos"
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1166 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1167 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1170 msgid "Pixbuf Object"
1171 msgstr "Pixbuf objekat"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1174 msgid "The pixbuf to render"
1175 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1178 msgid "Pixbuf Expander Open"
1179 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1182 msgid "Pixbuf for open expander"
1183 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1186 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1187 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1190 msgid "Pixbuf for closed expander"
1191 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1195 msgstr "ID pripremljene"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1198 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1199 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1202 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1207 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1208 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1215 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1216 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1219 msgid "Follow State"
1220 msgstr "Prati stanje"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1223 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1224 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1226 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1227 msgid "Value of the progress bar"
1228 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1230 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1231 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1232 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1237 msgid "Text on the progress bar"
1238 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1243 msgstr "Korak uvećanja"
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1247 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1248 "don't know how much."
1251 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1252 msgid "Text x alignment"
1253 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1258 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1261 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1265 msgid "Text y alignment"
1266 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1270 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1271 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1274 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1275 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1277 msgstr "Pravac pružanja"
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1280 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1281 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1283 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:345
1284 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1288 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1290 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1291 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1293 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1296 msgstr "Brzina povećanja"
1298 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1299 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1300 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1307 msgid "The number of decimal places to display"
1308 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1311 msgid "Text to render"
1312 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1316 msgstr "Označeni tekst"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1319 msgid "Marked up text to render"
1320 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1327 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1328 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1331 msgid "Single Paragraph Mode"
1332 msgstr "U jednom pasusu"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1335 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1336 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1339 msgid "Background color name"
1340 msgstr "Ime boje pozadine"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1343 msgid "Background color as a string"
1344 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1347 msgid "Background color"
1348 msgstr "Boja pozadine"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1351 msgid "Background color as a GdkColor"
1352 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1355 msgid "Foreground color name"
1356 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1359 msgid "Foreground color as a string"
1360 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1363 msgid "Foreground color"
1364 msgstr "Boja iscrtavanja"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1367 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1368 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1371 #: gtk/gtktextview.c:570
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1376 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1377 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1380 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1385 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1386 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1389 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1390 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1394 msgstr "Porodica pisma"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1397 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1398 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1401 #: gtk/gtktexttag.c:291
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1406 #: gtk/gtktexttag.c:300
1407 msgid "Font variant"
1408 msgstr "Varijanta pisma"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1411 #: gtk/gtktexttag.c:309
1413 msgstr "Težina pisma"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1416 #: gtk/gtktexttag.c:320
1417 msgid "Font stretch"
1418 msgstr "Razvlačenje pisma"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1421 #: gtk/gtktexttag.c:329
1423 msgstr "Veličina pisma"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1427 msgstr "Pismo u tačkama"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1430 msgid "Font size in points"
1431 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1435 msgstr "Razmera pisma"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1438 msgid "Font scaling factor"
1439 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1447 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1449 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1453 msgid "Strikethrough"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1457 msgid "Whether to strike through the text"
1458 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1462 msgstr "Podvlačenje"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1465 msgid "Style of underline for this text"
1466 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1474 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1475 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1476 "probably don't need it"
1478 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1479 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1480 "najverovatnije ni ne treba"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1489 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1490 "have enough room to display the entire string"
1492 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1493 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1496 #: gtk/gtklabel.c:449
1497 msgid "Width In Characters"
1498 msgstr "Širina u znakovima"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1501 msgid "The desired width of the label, in characters"
1502 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1510 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1511 "have enough room to display the entire string"
1513 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1514 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1518 msgstr "Širina za prelom"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1521 msgid "The width at which the text is wrapped"
1522 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1530 msgid "How to align the lines"
1531 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1534 msgid "Background set"
1535 msgstr "Postavljena pozadina"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1538 msgid "Whether this tag affects the background color"
1539 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1542 msgid "Foreground set"
1543 msgstr "Postavljena boja"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1546 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1547 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1550 msgid "Editability set"
1551 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1554 msgid "Whether this tag affects text editability"
1555 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1558 msgid "Font family set"
1559 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1562 msgid "Whether this tag affects the font family"
1563 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1566 msgid "Font style set"
1567 msgstr "Postavljen stil pisma"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1570 msgid "Whether this tag affects the font style"
1571 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1574 msgid "Font variant set"
1575 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1578 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1579 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1582 msgid "Font weight set"
1583 msgstr "Postavljena težina pisma"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1586 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1587 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1590 msgid "Font stretch set"
1591 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1594 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1595 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1598 msgid "Font size set"
1599 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1602 msgid "Whether this tag affects the font size"
1603 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1606 msgid "Font scale set"
1607 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1610 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1611 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1615 msgstr "Postavljen pomeraj"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1618 msgid "Whether this tag affects the rise"
1619 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1622 msgid "Strikethrough set"
1623 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1626 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1627 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1630 msgid "Underline set"
1631 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1634 msgid "Whether this tag affects underlining"
1635 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1638 msgid "Language set"
1639 msgstr "Postavljen jezik"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1642 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1643 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1646 msgid "Ellipsize set"
1647 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1650 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1651 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1660 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1661 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1663 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1664 # koliko mi je bar poznato
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1666 msgid "Toggle state"
1667 msgstr "Stanje žabice"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1670 msgid "The toggle state of the button"
1671 msgstr "Stanje žabice"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1674 msgid "Inconsistent state"
1675 msgstr "Nedosledno stanje"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1678 msgid "The inconsistent state of the button"
1679 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1683 msgstr "Moguće aktivirati"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1686 msgid "The toggle button can be activated"
1687 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1689 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1692 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1695 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1696 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1700 msgid "Indicator size"
1701 msgstr "Veličina pokazatelja"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1705 msgid "Size of check or radio indicator"
1706 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1708 #: gtk/gtkcellview.c:183
1710 msgid "CellView model"
1711 msgstr "Model TreeView-a"
1713 #: gtk/gtkcellview.c:184
1715 msgid "The model for cell view"
1716 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1719 msgid "Indicator Size"
1720 msgstr "Veličina pokazatelja"
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1723 msgid "Indicator Spacing"
1724 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1727 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1728 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1731 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1736 msgid "Whether the menu item is checked"
1737 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1740 msgid "Inconsistent"
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1744 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1745 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1748 msgid "Draw as radio menu item"
1749 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1752 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1753 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1757 msgstr "Koristi providnost"
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1760 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1761 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1764 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1769 msgid "The title of the color selection dialog"
1770 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1773 msgid "Current Color"
1774 msgstr "Tekuća boja"
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1777 msgid "The selected color"
1778 msgstr "Izabrana boja"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1781 msgid "Current Alpha"
1782 msgstr "Trenutna providnost"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1785 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1787 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1790 # Ovde nema greske!!!
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1792 msgid "Has Opacity Control"
1793 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1796 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1797 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1801 msgstr "Sadrži paletu"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1804 msgid "Whether a palette should be used"
1805 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1808 msgid "The current color"
1809 msgstr "Trenutna boja"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1812 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1818 msgid "Custom palette"
1819 msgstr "Podešena paleta"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1822 msgid "Palette to use in the color selector"
1823 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:143
1826 msgid "Enable arrow keys"
1827 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:144
1830 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1831 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:150
1834 msgid "Always enable arrows"
1835 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:151
1838 msgid "Obsolete property, ignored"
1839 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1841 #: gtk/gtkcombo.c:157
1842 msgid "Case sensitive"
1843 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1845 #: gtk/gtkcombo.c:158
1846 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1847 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1849 #: gtk/gtkcombo.c:165
1851 msgstr "Dozvoliti prazno"
1853 #: gtk/gtkcombo.c:166
1854 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1855 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:173
1858 msgid "Value in list"
1859 msgstr "Vrednost sa spiska"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:174
1862 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1863 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1866 msgid "ComboBox model"
1867 msgstr "Model padajuće liste"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1870 msgid "The model for the combo box"
1871 msgstr "Model za padajuću listu"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1875 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1876 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1879 msgid "Row span column"
1880 msgstr "Red obuhvata stubac"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1883 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1884 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1887 msgid "Column span column"
1888 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1891 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1892 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1896 msgstr "Aktivna stavka"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1899 msgid "The item which is currently active"
1900 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1903 msgid "Add tearoffs to menus"
1904 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1907 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1908 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1912 msgstr "Sadrži okvir"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1915 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1916 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1919 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1920 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1923 msgid "Tearoff Title"
1924 msgstr "Naslov otcepljenog"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1929 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1931 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1936 msgstr "Iskoči iste širine"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1940 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1941 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "Izgleda kao spisak"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1949 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1954 msgstr "Smer strelica"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1958 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1959 msgstr "Model za padajuću listu"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1962 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1963 #: gtk/gtkviewport.c:122
1965 msgstr "Vrsta senke"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1969 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1970 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1974 msgstr "Promena veličine"
1976 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1977 msgid "Specify how resize events are handled"
1978 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1980 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1981 msgid "Border width"
1982 msgstr "Širina ivice"
1984 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1985 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1986 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1988 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1990 msgstr "Sadržani element"
1992 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1993 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1994 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1996 #: gtk/gtkcurve.c:124
1998 msgstr "Vrsta krive"
2000 # šta znači splajn!?
2001 #: gtk/gtkcurve.c:125
2002 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2003 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2005 #: gtk/gtkcurve.c:132
2009 #: gtk/gtkcurve.c:133
2010 msgid "Minimum possible value for X"
2011 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2013 #: gtk/gtkcurve.c:141
2017 #: gtk/gtkcurve.c:142
2018 msgid "Maximum possible X value"
2019 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2021 #: gtk/gtkcurve.c:150
2025 #: gtk/gtkcurve.c:151
2026 msgid "Minimum possible value for Y"
2027 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2029 #: gtk/gtkcurve.c:159
2033 #: gtk/gtkcurve.c:160
2034 msgid "Maximum possible value for Y"
2035 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2037 #: gtk/gtkdialog.c:139
2038 msgid "Has separator"
2039 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2041 #: gtk/gtkdialog.c:140
2042 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2043 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2045 #: gtk/gtkdialog.c:165
2046 msgid "Content area border"
2047 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2049 #: gtk/gtkdialog.c:166
2050 msgid "Width of border around the main dialog area"
2051 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2053 #: gtk/gtkdialog.c:173
2054 msgid "Button spacing"
2055 msgstr "Razmak dugmića"
2057 #: gtk/gtkdialog.c:174
2058 msgid "Spacing between buttons"
2059 msgstr "Razmaci između dugmića"
2061 #: gtk/gtkdialog.c:182
2062 msgid "Action area border"
2063 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2065 #: gtk/gtkdialog.c:183
2066 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2067 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2069 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2070 msgid "Cursor Position"
2071 msgstr "Položaj kurzora"
2073 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2074 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2075 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2077 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2078 msgid "Selection Bound"
2079 msgstr "Granica izbora"
2081 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2083 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2084 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2086 #: gtk/gtkentry.c:498
2087 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2088 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2090 #: gtk/gtkentry.c:505
2091 msgid "Maximum length"
2092 msgstr "Najveća dužina"
2094 #: gtk/gtkentry.c:506
2095 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2097 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2099 #: gtk/gtkentry.c:514
2103 #: gtk/gtkentry.c:515
2105 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2108 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2109 "teksta (unos lozinke)"
2111 #: gtk/gtkentry.c:523
2112 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2113 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2115 #: gtk/gtkentry.c:531
2117 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2120 #: gtk/gtkentry.c:538
2121 msgid "Invisible character"
2122 msgstr "Nevidljivi znak"
2124 #: gtk/gtkentry.c:539
2125 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2126 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2128 #: gtk/gtkentry.c:546
2129 msgid "Activates default"
2130 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2132 #: gtk/gtkentry.c:547
2134 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2135 "dialog) when Enter is pressed"
2137 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2138 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2140 #: gtk/gtkentry.c:553
2141 msgid "Width in chars"
2142 msgstr "Širina u znakovima"
2144 #: gtk/gtkentry.c:554
2145 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2146 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2148 #: gtk/gtkentry.c:563
2149 msgid "Scroll offset"
2152 #: gtk/gtkentry.c:564
2153 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2154 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2156 #: gtk/gtkentry.c:574
2157 msgid "The contents of the entry"
2158 msgstr "Sadržaj polja"
2160 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2162 msgstr "X poravnanje"
2164 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2166 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2169 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2172 #: gtk/gtkentry.c:606
2174 msgid "Truncate multiline"
2175 msgstr "Izaberi više"
2177 #: gtk/gtkentry.c:607
2179 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2180 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2182 #: gtk/gtkentry.c:623
2183 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2186 #: gtk/gtkentry.c:891
2187 msgid "Border between text and frame."
2190 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2191 msgid "Select on focus"
2192 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2194 #: gtk/gtkentry.c:897
2195 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2196 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2198 #: gtk/gtkentry.c:911
2199 msgid "Password Hint Timeout"
2202 #: gtk/gtkentry.c:912
2203 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2207 msgid "Completion Model"
2208 msgstr "Model dopunjavanja"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2211 msgid "The model to find matches in"
2212 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2215 msgid "Minimum Key Length"
2216 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2219 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2220 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2224 msgstr "Tekstualni stubac"
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2227 msgid "The column of the model containing the strings."
2228 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2231 msgid "Inline completion"
2232 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2235 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2236 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2239 msgid "Popup completion"
2240 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2243 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2244 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2247 msgid "Popup set width"
2248 msgstr "Iskoči iste širine"
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2251 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2252 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2255 msgid "Popup single match"
2256 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2259 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2261 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2265 msgid "Inline selection"
2266 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2270 msgid "Your description here"
2271 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2273 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2274 msgid "Visible Window"
2275 msgstr "Vidljiv prozor"
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2279 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2282 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2283 "reagovanje na događaje."
2285 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2287 msgstr "Iznad sadržanog"
2289 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2291 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2292 "child widget as opposed to below it."
2294 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2297 #: gtk/gtkexpander.c:187
2301 #: gtk/gtkexpander.c:188
2302 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2303 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2305 #: gtk/gtkexpander.c:196
2306 msgid "Text of the expander's label"
2307 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2309 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2311 msgstr "Koristi oznake"
2313 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2314 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2315 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2317 #: gtk/gtkexpander.c:220
2318 msgid "Space to put between the label and the child"
2319 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2321 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2322 msgid "Label widget"
2323 msgstr "Element oznake"
2325 #: gtk/gtkexpander.c:230
2326 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2327 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2331 msgid "Expander Size"
2332 msgstr "Veličina razgranika"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2335 msgid "Size of the expander arrow"
2336 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2338 #: gtk/gtkexpander.c:246
2339 msgid "Spacing around expander arrow"
2340 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2347 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2348 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2351 msgid "File System Backend"
2352 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2355 msgid "Name of file system backend to use"
2356 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2363 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2364 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2368 msgstr "Samo lokalni"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2371 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2372 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2375 msgid "Preview widget"
2376 msgstr "Element za pregled"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2379 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2380 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2383 msgid "Preview Widget Active"
2384 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2388 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2389 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2392 msgid "Use Preview Label"
2393 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2396 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2397 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2400 msgid "Extra widget"
2401 msgstr "Dopunski element"
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2404 msgid "Application supplied widget for extra options."
2405 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2408 msgid "Select Multiple"
2409 msgstr "Višestruki izbor"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2412 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2413 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2417 msgstr "Prikaži sakrivene"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2420 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2421 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2424 msgid "Do overwrite confirmation"
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2429 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2430 "dialog if necessary."
2433 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2437 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2438 msgid "The file chooser dialog to use."
2439 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2441 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2442 msgid "The title of the file chooser dialog."
2443 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2445 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2446 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2447 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2449 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2450 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2452 msgstr "Ime datoteke"
2454 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2455 msgid "The currently selected filename"
2456 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2458 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2459 msgid "Show file operations"
2460 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2462 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2463 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2464 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2466 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2470 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2471 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2474 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2476 msgstr "Vodoravni položaj"
2478 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2479 msgid "X position of child widget"
2480 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2482 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2484 msgstr "Uspravni položaj"
2486 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2487 msgid "Y position of child widget"
2488 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2491 msgid "The title of the font selection dialog"
2492 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2499 msgid "The name of the selected font"
2500 msgstr "Ime izabranog pisma"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2507 msgid "Use font in label"
2508 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2511 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2512 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2515 msgid "Use size in label"
2516 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2519 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2520 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2524 msgstr "Prikaži stil"
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2527 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2528 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2532 msgstr "Prikaži veličinu"
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2535 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2536 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2539 msgid "The X string that represents this font"
2540 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2542 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2543 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2544 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2546 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2547 msgid "Preview text"
2548 msgstr "Tekst za pregled"
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2551 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2552 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2554 #: gtk/gtkframe.c:106
2555 msgid "Text of the frame's label"
2556 msgstr "Tekst oznake okvira"
2558 #: gtk/gtkframe.c:113
2559 msgid "Label xalign"
2560 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2562 #: gtk/gtkframe.c:114
2563 msgid "The horizontal alignment of the label"
2564 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2566 #: gtk/gtkframe.c:122
2567 msgid "Label yalign"
2568 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2570 #: gtk/gtkframe.c:123
2571 msgid "The vertical alignment of the label"
2572 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2574 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2575 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2576 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2578 #: gtk/gtkframe.c:138
2579 msgid "Frame shadow"
2580 msgstr "Senka okvira"
2582 #: gtk/gtkframe.c:139
2583 msgid "Appearance of the frame border"
2584 msgstr "Izgled ivice okvira"
2586 #: gtk/gtkframe.c:148
2587 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2588 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2591 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2592 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2595 msgid "Handle position"
2596 msgstr "Položaj ručke"
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2599 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2600 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2604 msgstr "Privuci ivici"
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2608 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2610 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2612 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2613 msgid "Snap edge set"
2614 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2616 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2618 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2621 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2622 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2624 #: gtk/gtkiconview.c:549
2625 msgid "Selection mode"
2626 msgstr "Režim izbora"
2628 #: gtk/gtkiconview.c:550
2629 msgid "The selection mode"
2630 msgstr "Režim izbora"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:568
2633 msgid "Pixbuf column"
2634 msgstr "Pixbuf stubac"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:569
2637 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2638 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:587
2641 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2642 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:606
2645 msgid "Markup column"
2646 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2648 #: gtk/gtkiconview.c:607
2649 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2651 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:614
2654 msgid "Icon View Model"
2655 msgstr "Model pregleda ikona"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:615
2658 msgid "The model for the icon view"
2659 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:631
2662 msgid "Number of columns"
2663 msgstr "Broj stubaca"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:632
2666 msgid "Number of columns to display"
2667 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:649
2670 msgid "Width for each item"
2671 msgstr "Širina svake stavke"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:650
2674 msgid "The width used for each item"
2675 msgstr "Širina za svaku stavku"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:666
2678 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2679 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:681
2683 msgstr "Razmak redova"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:682
2686 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2687 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:697
2690 msgid "Column Spacing"
2691 msgstr "Razmak stubaca"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:698
2695 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2696 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:713
2702 #: gtk/gtkiconview.c:714
2703 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2704 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:731
2708 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2709 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2713 msgstr "Redosled promenljiv"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2716 msgid "View is reorderable"
2717 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2721 msgid "Tooltip Column"
2722 msgstr "Tekstualni stubac"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:756
2726 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2727 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2729 #: gtk/gtkiconview.c:767
2730 msgid "Selection Box Color"
2731 msgstr "Boja granice izbora"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:768
2734 msgid "Color of the selection box"
2735 msgstr "Boja granice izbora"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:774
2738 msgid "Selection Box Alpha"
2739 msgstr "Providnost granice izbora"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:775
2742 msgid "Opacity of the selection box"
2743 msgstr "Providnost granice izbora"
2745 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2749 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2750 msgid "A GdkPixbuf to display"
2751 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2753 #: gtk/gtkimage.c:138
2757 #: gtk/gtkimage.c:139
2758 msgid "A GdkPixmap to display"
2759 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2761 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2765 #: gtk/gtkimage.c:147
2766 msgid "A GdkImage to display"
2767 msgstr "GdkImage za prikaz"
2769 #: gtk/gtkimage.c:154
2773 #: gtk/gtkimage.c:155
2774 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2775 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2777 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2778 msgid "Filename to load and display"
2779 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2781 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2782 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2783 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2785 #: gtk/gtkimage.c:179
2789 #: gtk/gtkimage.c:180
2790 msgid "Icon set to display"
2791 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2793 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2795 msgstr "Veličina ikona"
2797 #: gtk/gtkimage.c:188
2798 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2800 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2802 #: gtk/gtkimage.c:204
2804 msgstr "Veličina u tačkama"
2806 #: gtk/gtkimage.c:205
2807 msgid "Pixel size to use for named icon"
2808 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2810 #: gtk/gtkimage.c:213
2814 #: gtk/gtkimage.c:214
2815 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2816 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2818 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2819 msgid "Storage type"
2820 msgstr "Vrsta smeštaja"
2822 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2823 msgid "The representation being used for image data"
2824 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2826 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2827 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2828 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2830 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2831 msgid "Show menu images"
2832 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2834 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2835 msgid "Whether images should be shown in menus"
2836 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2838 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2839 msgid "The screen where this window will be displayed"
2840 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2842 #: gtk/gtklabel.c:298
2843 msgid "The text of the label"
2844 msgstr "Tekst oznake"
2846 #: gtk/gtklabel.c:305
2847 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2848 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2850 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2851 msgid "Justification"
2852 msgstr "Slaganje redova"
2854 #: gtk/gtklabel.c:327
2856 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2857 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2858 "GtkMisc::xalign for that"
2860 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2861 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2863 #: gtk/gtklabel.c:335
2867 #: gtk/gtklabel.c:336
2869 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2872 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2874 #: gtk/gtklabel.c:343
2876 msgstr "Deljenje linije"
2878 #: gtk/gtklabel.c:344
2879 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2880 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2882 #: gtk/gtklabel.c:359
2884 msgid "Line wrap mode"
2885 msgstr "Deljenje linije"
2887 #: gtk/gtklabel.c:360
2888 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2891 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2892 #: gtk/gtklabel.c:367
2896 #: gtk/gtklabel.c:368
2897 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2898 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2900 #: gtk/gtklabel.c:374
2901 msgid "Mnemonic key"
2902 msgstr "Taster prečice"
2904 #: gtk/gtklabel.c:375
2905 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2906 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2908 #: gtk/gtklabel.c:383
2909 msgid "Mnemonic widget"
2910 msgstr "Element prečice"
2912 #: gtk/gtklabel.c:384
2913 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2914 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2916 #: gtk/gtklabel.c:430
2919 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2920 "enough room to display the entire string"
2922 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2923 "prostorom za prikaz celog teksta."
2925 #: gtk/gtklabel.c:470
2926 msgid "Single Line Mode"
2927 msgstr "U jednom redu"
2929 #: gtk/gtklabel.c:471
2930 msgid "Whether the label is in single line mode"
2931 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2933 #: gtk/gtklabel.c:488
2937 #: gtk/gtklabel.c:489
2938 msgid "Angle at which the label is rotated"
2939 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2941 #: gtk/gtklabel.c:509
2942 msgid "Maximum Width In Characters"
2943 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2945 #: gtk/gtklabel.c:510
2946 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2947 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2949 #: gtk/gtklabel.c:626
2951 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2952 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2954 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2955 msgid "Horizontal adjustment"
2956 msgstr "Vodoravna popravka"
2958 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2959 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2960 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2962 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2963 msgid "Vertical adjustment"
2964 msgstr "Uspravna popravka"
2966 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2967 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2968 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2970 #: gtk/gtklayout.c:619
2971 msgid "The width of the layout"
2972 msgstr "Širina prikaza"
2974 #: gtk/gtklayout.c:628
2975 msgid "The height of the layout"
2976 msgstr "Visina prikaza"
2978 #: gtk/gtkmenu.c:485
2980 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2982 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2984 #: gtk/gtkmenu.c:499
2985 msgid "Tearoff State"
2986 msgstr "Stanje otcepljenog"
2988 #: gtk/gtkmenu.c:500
2989 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2990 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
2992 #: gtk/gtkmenu.c:506
2993 msgid "Vertical Padding"
2994 msgstr "Uspravna popuna"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:507
2997 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2998 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3000 #: gtk/gtkmenu.c:515
3002 msgid "Horizontal Padding"
3003 msgstr "Vodoravna popuna"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:516
3007 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3008 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:524
3011 msgid "Vertical Offset"
3012 msgstr "Uspravni pomeraj"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:525
3016 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3018 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3020 #: gtk/gtkmenu.c:533
3021 msgid "Horizontal Offset"
3022 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3024 #: gtk/gtkmenu.c:534
3026 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3028 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:542
3032 msgid "Double Arrows"
3033 msgstr "Prikaži strelicu"
3035 #: gtk/gtkmenu.c:543
3036 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3039 #: gtk/gtkmenu.c:551
3041 msgstr "Levo pripajanje"
3043 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3044 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3045 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3047 #: gtk/gtkmenu.c:559
3048 msgid "Right Attach"
3049 msgstr "Desno pripajanje"
3051 #: gtk/gtkmenu.c:560
3052 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3053 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3055 #: gtk/gtkmenu.c:567
3057 msgstr "Gornje pripajanje"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:568
3060 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3061 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3063 #: gtk/gtkmenu.c:575
3064 msgid "Bottom Attach"
3065 msgstr "Donje pripajanje"
3067 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3068 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3069 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3071 #: gtk/gtkmenu.c:663
3072 msgid "Can change accelerators"
3073 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3075 #: gtk/gtkmenu.c:664
3077 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3079 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:669
3082 msgid "Delay before submenus appear"
3083 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:670
3087 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3089 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3090 "bi se pojavio podmeni"
3092 #: gtk/gtkmenu.c:677
3093 msgid "Delay before hiding a submenu"
3094 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3096 #: gtk/gtkmenu.c:678
3098 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3100 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3102 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3103 msgid "Pack direction"
3104 msgstr "Pravac pakovanja"
3106 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3107 msgid "The pack direction of the menubar"
3108 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3111 msgid "Child Pack direction"
3112 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3115 msgid "The child pack direction of the menubar"
3116 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3119 msgid "Style of bevel around the menubar"
3120 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3123 msgid "Internal padding"
3124 msgstr "Unutrašnja popuna"
3126 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3127 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3128 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3131 msgid "Delay before drop down menus appear"
3132 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3134 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3135 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3136 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3138 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3142 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3143 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3146 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3148 msgstr "Preuzmi fokus"
3150 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3151 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3152 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3154 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3158 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3159 msgid "The dropdown menu"
3160 msgstr "Padajući meni"
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3163 msgid "Image/label border"
3164 msgstr "Ivica slike/oznake"
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3167 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3168 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3171 msgid "Use separator"
3172 msgstr "Koristi razdvojnik"
3174 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3176 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3178 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3181 msgid "Message Type"
3182 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3185 msgid "The type of message"
3186 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3189 msgid "Message Buttons"
3190 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3193 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3194 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3198 msgid "The primary text of the message dialog"
3199 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3204 msgstr "Koristi oznake"
3206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3208 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3209 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3213 msgid "Secondary Text"
3214 msgstr "Drugorazredno"
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3218 msgid "The secondary text of the message dialog"
3219 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3222 msgid "Use Markup in secondary"
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3226 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3236 msgstr "Y poravnanje"
3239 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3240 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3248 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3249 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3251 #: gtk/gtkmisc.c:103
3255 #: gtk/gtkmisc.c:104
3257 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3258 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3260 #: gtk/gtknotebook.c:566
3264 #: gtk/gtknotebook.c:567
3265 msgid "The index of the current page"
3266 msgstr "Broj tekućeg lista"
3268 #: gtk/gtknotebook.c:575
3269 msgid "Tab Position"
3270 msgstr "Položaj jezičaka"
3272 #: gtk/gtknotebook.c:576
3273 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3274 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:583
3278 msgstr "Ivica jezičaka"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:584
3281 msgid "Width of the border around the tab labels"
3282 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:592
3285 msgid "Horizontal Tab Border"
3286 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:593
3289 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3290 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:601
3293 msgid "Vertical Tab Border"
3294 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:602
3297 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3298 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:610
3302 msgstr "Prikaži jezičke"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:611
3305 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3306 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:617
3310 msgstr "Prikaži ivicu"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:618
3313 msgid "Whether the border should be shown or not"
3314 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:624
3318 msgstr "Mnogo jezičaka"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:625
3321 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3323 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3324 "stali na predviđen prostor"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:631
3327 msgid "Enable Popup"
3328 msgstr "Omogući meni"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:632
3332 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3333 "you can use to go to a page"
3335 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3336 "može koristiti za prebacivanje na list"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:639
3339 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3340 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:645
3347 #: gtk/gtknotebook.c:646
3348 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3352 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3356 #: gtk/gtknotebook.c:663
3357 msgid "Group for tabs drag and drop"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:669
3362 msgstr "Oznaka jezička"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:670
3365 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3366 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:676
3370 msgstr "Oznaka menija"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:677
3373 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3374 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:690
3378 msgstr "Razotkri jezičak"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:691
3381 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3382 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:697
3386 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:698
3389 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3390 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:704
3393 msgid "Tab pack type"
3394 msgstr "Vrsta jezičaka"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:711
3398 msgid "Tab reorderable"
3399 msgstr "Redosled promenljiv"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:712
3403 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3404 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3406 #: gtk/gtknotebook.c:718
3408 msgid "Tab detachable"
3409 msgstr "Oznaka jezička"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:719
3413 msgid "Whether the tab is detachable"
3414 msgstr "Da li je akcija uključena."
3416 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3417 msgid "Secondary backward stepper"
3418 msgstr "Druga koračnica unazad"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:735
3422 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3423 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3426 msgid "Secondary forward stepper"
3427 msgstr "Druga koračnica unapred"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:751
3431 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3432 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3435 msgid "Backward stepper"
3436 msgstr "Koračnica unazad"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3439 msgid "Display the standard backward arrow button"
3440 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3443 msgid "Forward stepper"
3444 msgstr "Koračnica unapred"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3447 msgid "Display the standard forward arrow button"
3448 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:795
3453 msgstr "Ivica jezičaka"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:796
3457 msgid "Size of tab overlap area"
3458 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:811
3461 msgid "Tab curvature"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:812
3466 msgid "Size of tab curvature"
3467 msgstr "Veličina razmaka"
3469 #: gtk/gtkobject.c:367
3472 msgstr "Koristi providnost"
3474 #: gtk/gtkobject.c:368
3475 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3478 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3479 msgid "The menu of options"
3480 msgstr "Meni mogućnosti"
3482 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3483 msgid "Size of dropdown indicator"
3484 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3486 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3487 msgid "Spacing around indicator"
3488 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
3490 #: gtk/gtkpaned.c:220
3492 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3494 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3497 #: gtk/gtkpaned.c:228
3498 msgid "Position Set"
3499 msgstr "Položaj postavljen"
3501 #: gtk/gtkpaned.c:229
3502 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3503 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3505 #: gtk/gtkpaned.c:235
3507 msgstr "Veličina ručke"
3509 #: gtk/gtkpaned.c:236
3510 msgid "Width of handle"
3511 msgstr "Širina ručke"
3513 #: gtk/gtkpaned.c:252
3514 msgid "Minimal Position"
3515 msgstr "Najmanji položaj"
3517 #: gtk/gtkpaned.c:253
3518 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3519 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3521 #: gtk/gtkpaned.c:270
3522 msgid "Maximal Position"
3523 msgstr "Najveći položaj"
3525 #: gtk/gtkpaned.c:271
3526 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3527 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3529 #: gtk/gtkpaned.c:288
3531 msgstr "Promeni veličinu"
3533 #: gtk/gtkpaned.c:289
3534 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3536 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3537 "okvirnim elementom"
3539 #: gtk/gtkpaned.c:304
3543 #: gtk/gtkpaned.c:305
3544 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3546 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3548 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3552 #: gtk/gtkplug.c:147
3554 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3555 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3557 #: gtk/gtkpreview.c:106
3559 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3560 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3562 #: gtk/gtkprinter.c:120
3564 msgid "Name of the printer"
3565 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3567 #: gtk/gtkprinter.c:126
3571 #: gtk/gtkprinter.c:127
3573 msgid "Backend for the printer"
3574 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
3576 #: gtk/gtkprinter.c:133
3581 #: gtk/gtkprinter.c:134
3582 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3585 #: gtk/gtkprinter.c:140
3588 msgstr "Prihvati tabulator"
3590 #: gtk/gtkprinter.c:141
3591 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3594 #: gtk/gtkprinter.c:147
3596 msgid "Accepts PostScript"
3597 msgstr "Prihvati tabulator"
3599 #: gtk/gtkprinter.c:148
3600 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3603 #: gtk/gtkprinter.c:154
3604 msgid "State Message"
3607 #: gtk/gtkprinter.c:155
3608 msgid "String giving the current state of the printer"
3611 #: gtk/gtkprinter.c:161
3616 #: gtk/gtkprinter.c:162
3618 msgid "The location of the printer"
3619 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3621 #: gtk/gtkprinter.c:169
3623 msgid "The icon name to use for the printer"
3624 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3626 #: gtk/gtkprinter.c:175
3630 #: gtk/gtkprinter.c:176
3632 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3633 msgstr "Broj redova u tabeli"
3635 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3637 msgid "Source option"
3638 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
3640 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3641 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3644 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3646 msgid "Title of the print job"
3647 msgstr "Naslov prozora"
3649 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3654 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3655 msgid "Printer to print the job to"
3658 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3662 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3663 msgid "Printer settings"
3666 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3669 msgstr "Veličina stranice"
3671 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3672 msgid "Track Print Status"
3675 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3677 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3678 "print data has been sent to the printer or print server."
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3683 msgid "Default Page Setup"
3684 msgstr "Uobičajena visina"
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3687 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3691 msgid "Print Settings"
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3695 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3704 msgid "A string used for identifying the print job."
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3709 msgid "Number of Pages"
3710 msgstr "Broj kanala"
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3714 msgid "The number of pages in the document."
3715 msgstr "Broj redova u tabeli"
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3719 msgid "Current Page"
3720 msgstr "Trenutna providnost"
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3724 msgid "The current page in the document"
3725 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3729 msgid "Use full page"
3730 msgstr "Koristi providnost"
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3734 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3735 "not the corner of the imageable area"
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3740 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3741 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3750 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3759 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3765 msgstr "Dozvoli linije"
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3768 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3773 msgid "Export filename"
3774 msgstr "Ime datoteke"
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3782 msgid "The status of the print operation"
3783 msgstr "Stanje žabice"
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3786 msgid "Status String"
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3790 msgid "A human-readable description of the status"
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3795 msgid "Custom tab label"
3796 msgstr "Podešena paleta"
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3799 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3803 msgid "The GtkPageSetup to use"
3806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3808 msgid "Selected Printer"
3809 msgstr "Izabrana godina"
3811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3813 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3814 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3816 #: gtk/gtkprogress.c:99
3817 msgid "Activity mode"
3818 msgstr "Aktivnost u toku"
3820 #: gtk/gtkprogress.c:100
3823 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3824 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3825 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3827 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3828 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3829 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3831 #: gtk/gtkprogress.c:108
3833 msgstr "Prikaži tekst"
3835 #: gtk/gtkprogress.c:109
3837 msgid "Whether the progress is shown as text."
3838 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3841 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3842 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3846 msgstr "Vrsta prikaza"
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3849 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3850 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3853 msgid "Activity Step"
3854 msgstr "Korak aktivnost"
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3857 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3859 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3863 msgid "Activity Blocks"
3864 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3868 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3871 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3875 msgid "Discrete Blocks"
3876 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3880 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3883 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3884 "nenametljivi prikaz)"
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3891 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3892 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3893 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3895 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3897 msgstr "Korak uvećanja"
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3900 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3902 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3905 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3906 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3907 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3912 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3913 "have enough room to display the entire string, if at all."
3915 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
3916 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3923 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3924 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3927 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3931 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3933 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3934 "is the current action of its group."
3936 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3937 "tekuća akcija svoje grupe."
3939 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3940 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3941 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3943 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3945 msgid "The current value"
3946 msgstr "Trenutna boja"
3948 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3950 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3954 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3955 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3956 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3958 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3960 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3961 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3963 #: gtk/gtkrange.c:336
3964 msgid "Update policy"
3965 msgstr "Politika osvežavanja"
3967 #: gtk/gtkrange.c:337
3968 msgid "How the range should be updated on the screen"
3969 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3971 #: gtk/gtkrange.c:346
3972 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3973 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3975 #: gtk/gtkrange.c:353
3979 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3980 #: gtk/gtkrange.c:354
3981 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3982 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3984 #: gtk/gtkrange.c:361
3985 msgid "Lower stepper sensitivity"
3988 #: gtk/gtkrange.c:362
3990 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3994 #: gtk/gtkrange.c:370
3995 msgid "Upper stepper sensitivity"
3998 #: gtk/gtkrange.c:371
4000 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4004 #: gtk/gtkrange.c:388
4005 msgid "Show Fill Level"
4008 #: gtk/gtkrange.c:389
4009 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4012 #: gtk/gtkrange.c:405
4013 msgid "Restrict to Fill Level"
4016 #: gtk/gtkrange.c:406
4017 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4020 #: gtk/gtkrange.c:421
4024 #: gtk/gtkrange.c:422
4025 msgid "The fill level."
4028 #: gtk/gtkrange.c:430
4029 msgid "Slider Width"
4030 msgstr "Širina klizača"
4032 #: gtk/gtkrange.c:431
4033 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4034 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4036 #: gtk/gtkrange.c:438
4037 msgid "Trough Border"
4038 msgstr "Ivica uvale"
4040 #: gtk/gtkrange.c:439
4041 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4042 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4044 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4045 #: gtk/gtkrange.c:446
4046 msgid "Stepper Size"
4047 msgstr "Veličina koračnice"
4049 #: gtk/gtkrange.c:447
4050 msgid "Length of step buttons at ends"
4051 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4053 #: gtk/gtkrange.c:462
4054 msgid "Stepper Spacing"
4055 msgstr "Razmak koračnica"
4057 #: gtk/gtkrange.c:463
4058 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4059 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4061 #: gtk/gtkrange.c:470
4062 msgid "Arrow X Displacement"
4063 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4065 #: gtk/gtkrange.c:471
4067 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4068 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4070 #: gtk/gtkrange.c:478
4071 msgid "Arrow Y Displacement"
4072 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4074 #: gtk/gtkrange.c:479
4076 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4077 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4079 #: gtk/gtkrange.c:487
4080 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4083 #: gtk/gtkrange.c:488
4085 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4086 "IN while they are dragged"
4089 #: gtk/gtkrange.c:502
4090 msgid "Trough Side Details"
4093 #: gtk/gtkrange.c:503
4095 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4096 "with different details"
4099 #: gtk/gtkrange.c:519
4100 msgid "Trough Under Steppers"
4103 #: gtk/gtkrange.c:520
4105 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4109 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4111 msgid "Show Numbers"
4112 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4114 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4116 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4117 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4120 msgid "Recent Manager"
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4125 msgid "The RecentManager object to use"
4126 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4130 msgid "Show Private"
4131 msgstr "Prikaži tekst"
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4135 msgid "Whether the private items should be displayed"
4136 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4140 msgid "Show Tooltips"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4145 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4146 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4151 msgstr "Isporučena ikona"
4153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4155 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4156 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4158 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4159 msgid "Show Not Found"
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4164 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4165 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4169 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4170 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4175 msgstr "Samo lokalni"
4177 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4179 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4180 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4188 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4189 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4194 msgstr "Vrsta senke"
4196 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4198 msgid "The sorting order of the items displayed"
4199 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4201 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4203 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4204 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
4206 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4207 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4210 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4212 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4215 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4216 msgid "The size of the recently used resources list"
4219 #: gtk/gtkruler.c:90
4223 #: gtk/gtkruler.c:91
4224 msgid "Lower limit of ruler"
4225 msgstr "Donja granica lenjira"
4227 #: gtk/gtkruler.c:100
4231 #: gtk/gtkruler.c:101
4232 msgid "Upper limit of ruler"
4233 msgstr "Gornja granica lenjira"
4235 #: gtk/gtkruler.c:111
4236 msgid "Position of mark on the ruler"
4237 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4239 #: gtk/gtkruler.c:120
4241 msgstr "Najveća veličina"
4243 #: gtk/gtkruler.c:121
4244 msgid "Maximum size of the ruler"
4245 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4247 #: gtk/gtkruler.c:136
4251 #: gtk/gtkruler.c:137
4252 msgid "The metric used for the ruler"
4253 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4255 #: gtk/gtkscale.c:143
4256 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4257 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4259 #: gtk/gtkscale.c:152
4261 msgstr "Prikaži vrednost"
4263 #: gtk/gtkscale.c:153
4264 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4265 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4267 #: gtk/gtkscale.c:160
4268 msgid "Value Position"
4269 msgstr "Mesto za vrednost"
4271 #: gtk/gtkscale.c:161
4272 msgid "The position in which the current value is displayed"
4273 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4275 #: gtk/gtkscale.c:168
4276 msgid "Slider Length"
4277 msgstr "Dužina klizača"
4279 #: gtk/gtkscale.c:169
4280 msgid "Length of scale's slider"
4281 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4283 #: gtk/gtkscale.c:177
4284 msgid "Value spacing"
4285 msgstr "Razmak vrednosti"
4287 #: gtk/gtkscale.c:178
4288 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4289 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4291 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4292 msgid "Minimum Slider Length"
4293 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4296 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4297 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4299 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4300 msgid "Fixed slider size"
4301 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4303 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4304 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4306 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4309 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4311 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4312 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4314 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4317 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4318 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4321 msgid "Horizontal Adjustment"
4322 msgstr "Vodoravna popravka"
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4325 msgid "Vertical Adjustment"
4326 msgstr "Uspravna popravka"
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4329 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4330 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4333 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4334 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4337 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4338 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4341 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4342 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4345 msgid "Window Placement"
4346 msgstr "Postavljanje prozora"
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4351 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4352 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4353 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4357 msgid "Window Placement Set"
4358 msgstr "Postavljanje prozora"
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4363 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4364 "contents with respect to the scrollbars."
4365 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4369 msgstr "Vrsta senke"
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4372 msgid "Style of bevel around the contents"
4373 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4377 msgid "Scrollbars within bevel"
4378 msgstr "Razmak između strelica"
4380 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4382 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4383 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4385 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4386 msgid "Scrollbar spacing"
4387 msgstr "Razmak između strelica"
4389 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4390 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4391 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4393 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4395 msgid "Scrolled Window Placement"
4396 msgstr "Postavljanje prozora"
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4401 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4402 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4403 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4405 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4409 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4410 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4411 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
4413 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4414 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4415 #: gtk/gtksettings.c:204
4416 msgid "Double Click Time"
4417 msgstr "Vreme dvoklika"
4419 #: gtk/gtksettings.c:205
4421 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4422 "click (in milliseconds)"
4424 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4425 "dvoklikom (u milisekundama)"
4427 #: gtk/gtksettings.c:212
4428 msgid "Double Click Distance"
4429 msgstr "Razmak dvoklika"
4431 #: gtk/gtksettings.c:213
4433 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4434 "double click (in pixels)"
4436 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4437 "dvoklikom (u tačkama)"
4439 #: gtk/gtksettings.c:229
4440 msgid "Cursor Blink"
4441 msgstr "Treperenje kursora"
4443 #: gtk/gtksettings.c:230
4444 msgid "Whether the cursor should blink"
4445 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4447 #: gtk/gtksettings.c:237
4448 msgid "Cursor Blink Time"
4449 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4451 #: gtk/gtksettings.c:238
4453 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4454 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4456 #: gtk/gtksettings.c:257
4458 msgid "Cursor Blink Timeout"
4459 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4461 #: gtk/gtksettings.c:258
4463 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4464 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4466 #: gtk/gtksettings.c:265
4467 msgid "Split Cursor"
4468 msgstr "Razdvojeni kursor"
4470 #: gtk/gtksettings.c:266
4472 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4475 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4478 #: gtk/gtksettings.c:273
4482 #: gtk/gtksettings.c:274
4483 msgid "Name of theme RC file to load"
4484 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4486 #: gtk/gtksettings.c:282
4487 msgid "Icon Theme Name"
4488 msgstr "Ime teme ikona"
4490 #: gtk/gtksettings.c:283
4491 msgid "Name of icon theme to use"
4492 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4494 #: gtk/gtksettings.c:291
4496 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4497 msgstr "Ime teme ikona"
4499 #: gtk/gtksettings.c:292
4501 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4502 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4504 #: gtk/gtksettings.c:300
4505 msgid "Key Theme Name"
4506 msgstr "Ime teme tastera"
4508 #: gtk/gtksettings.c:301
4509 msgid "Name of key theme RC file to load"
4510 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4512 #: gtk/gtksettings.c:309
4513 msgid "Menu bar accelerator"
4514 msgstr "Prečica za liniju menija"
4516 #: gtk/gtksettings.c:310
4517 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4518 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4520 #: gtk/gtksettings.c:318
4521 msgid "Drag threshold"
4522 msgstr "Prag prevlačenja"
4524 #: gtk/gtksettings.c:319
4525 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4526 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4528 #: gtk/gtksettings.c:327
4532 #: gtk/gtksettings.c:328
4533 msgid "Name of default font to use"
4534 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4536 #: gtk/gtksettings.c:336
4538 msgstr "Veličine ikona"
4540 #: gtk/gtksettings.c:337
4541 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4542 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4544 #: gtk/gtksettings.c:345
4548 #: gtk/gtksettings.c:346
4549 msgid "List of currently active GTK modules"
4550 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4552 #: gtk/gtksettings.c:355
4553 msgid "Xft Antialias"
4554 msgstr "Xft omekšavanje"
4556 #: gtk/gtksettings.c:356
4557 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4558 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4560 #: gtk/gtksettings.c:365
4562 msgstr "Xft hintovi"
4564 #: gtk/gtksettings.c:366
4565 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4566 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4568 #: gtk/gtksettings.c:375
4569 msgid "Xft Hint Style"
4570 msgstr "Stil Xft hintova"
4572 #: gtk/gtksettings.c:376
4575 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4576 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
4578 #: gtk/gtksettings.c:385
4582 #: gtk/gtksettings.c:386
4583 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4584 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4586 #: gtk/gtksettings.c:395
4590 #: gtk/gtksettings.c:396
4591 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4592 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
4594 #: gtk/gtksettings.c:405
4595 msgid "Cursor theme name"
4596 msgstr "Ime teme kursora"
4598 #: gtk/gtksettings.c:406
4600 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4601 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
4603 #: gtk/gtksettings.c:414
4604 msgid "Cursor theme size"
4605 msgstr "Veličina teme kursora"
4607 #: gtk/gtksettings.c:415
4609 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4610 msgstr "Veličina za kursore"
4612 #: gtk/gtksettings.c:425
4613 msgid "Alternative button order"
4614 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4616 #: gtk/gtksettings.c:426
4617 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4618 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
4620 #: gtk/gtksettings.c:443
4622 msgid "Alternative sort indicator direction"
4623 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4625 #: gtk/gtksettings.c:444
4627 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4628 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4631 #: gtk/gtksettings.c:452
4632 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4635 #: gtk/gtksettings.c:453
4637 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4641 #: gtk/gtksettings.c:461
4642 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4645 #: gtk/gtksettings.c:462
4647 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4648 "control characters"
4651 #: gtk/gtksettings.c:470
4652 msgid "Start timeout"
4655 #: gtk/gtksettings.c:471
4656 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4659 #: gtk/gtksettings.c:480
4660 msgid "Repeat timeout"
4663 #: gtk/gtksettings.c:481
4664 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4668 #: gtk/gtksettings.c:490
4670 msgid "Expand timeout"
4671 msgstr "Veličina razgranika"
4673 #: gtk/gtksettings.c:491
4674 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4677 #: gtk/gtksettings.c:526
4679 msgid "Color scheme"
4680 msgstr "Prostor boja"
4682 #: gtk/gtksettings.c:527
4684 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4685 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
4687 #: gtk/gtksettings.c:536
4689 msgid "Enable Animations"
4692 #: gtk/gtksettings.c:537
4693 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4696 #: gtk/gtksettings.c:555
4697 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4700 #: gtk/gtksettings.c:556
4701 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4704 #: gtk/gtksettings.c:573
4706 msgid "Tooltip timeout"
4709 #: gtk/gtksettings.c:574
4710 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4713 #: gtk/gtksettings.c:599
4714 msgid "Tooltip browse timeout"
4717 #: gtk/gtksettings.c:600
4718 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4721 #: gtk/gtksettings.c:621
4722 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4725 #: gtk/gtksettings.c:622
4727 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4728 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
4730 #: gtk/gtksettings.c:641
4731 msgid "Keynav Cursor Only"
4734 #: gtk/gtksettings.c:642
4735 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4738 #: gtk/gtksettings.c:659
4739 msgid "Keynav Wrap Around"
4742 #: gtk/gtksettings.c:660
4744 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4745 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4747 #: gtk/gtksettings.c:680
4751 #: gtk/gtksettings.c:681
4752 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4755 #: gtk/gtksettings.c:698
4758 msgstr "Prostor boja"
4760 #: gtk/gtksettings.c:699
4761 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4764 #: gtk/gtksettings.c:707
4765 msgid "Default file chooser backend"
4766 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4768 #: gtk/gtksettings.c:708
4769 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4770 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4772 #: gtk/gtksettings.c:725
4774 msgid "Default print backend"
4775 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4777 #: gtk/gtksettings.c:726
4779 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4780 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4782 #: gtk/gtksettings.c:749
4783 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4786 #: gtk/gtksettings.c:750
4787 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4790 #: gtk/gtksettings.c:766
4792 msgid "Enable Mnemonics"
4795 #: gtk/gtksettings.c:767
4797 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4798 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
4800 #: gtk/gtksettings.c:783
4802 msgid "Enable Accelerators"
4803 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
4805 #: gtk/gtksettings.c:784
4807 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4808 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4810 #: gtk/gtksettings.c:801
4811 msgid "Recent Files Limit"
4814 #: gtk/gtksettings.c:802
4816 msgid "Number of recently used files"
4817 msgstr "Broj stubaca"
4819 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4823 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4825 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4828 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
4831 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4832 msgid "Ignore hidden"
4833 msgstr "Zanemari skrivene"
4835 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4838 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4840 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
4843 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4844 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4845 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
4847 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4849 msgstr "Brzina povećanja"
4851 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4852 msgid "Snap to Ticks"
4853 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4857 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4858 "nearest step increment"
4860 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
4863 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4867 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4868 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4869 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
4871 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4875 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4876 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4877 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
4879 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4880 msgid "Update Policy"
4881 msgstr "Način osvežavanja"
4883 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4885 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4887 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
4889 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4890 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4891 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
4893 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4894 msgid "Style of bevel around the spin button"
4895 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
4897 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4898 msgid "Has Resize Grip"
4899 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
4901 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4902 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4903 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
4905 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4906 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4907 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
4909 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4911 msgid "The size of the icon"
4912 msgstr "Naslov prozora"
4914 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4916 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4917 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4919 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4923 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4925 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4926 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4928 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4930 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4931 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4933 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4935 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4936 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4938 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4940 msgid "The orientation of the tray"
4941 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4943 #: gtk/gtktable.c:129
4947 #: gtk/gtktable.c:130
4948 msgid "The number of rows in the table"
4949 msgstr "Broj redova u tabeli"
4951 #: gtk/gtktable.c:138
4955 #: gtk/gtktable.c:139
4956 msgid "The number of columns in the table"
4957 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
4959 #: gtk/gtktable.c:147
4961 msgstr "Razmak redova"
4963 #: gtk/gtktable.c:148
4964 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4965 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
4967 #: gtk/gtktable.c:156
4968 msgid "Column spacing"
4969 msgstr "Razmak stubaca"
4971 #: gtk/gtktable.c:157
4972 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4973 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
4975 #: gtk/gtktable.c:166
4977 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4979 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
4981 #: gtk/gtktable.c:173
4982 msgid "Left attachment"
4983 msgstr "Levo pripajanje"
4985 #: gtk/gtktable.c:180
4986 msgid "Right attachment"
4987 msgstr "Desno pripajanje"
4989 #: gtk/gtktable.c:181
4990 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4991 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4993 #: gtk/gtktable.c:187
4994 msgid "Top attachment"
4995 msgstr "Gornje pripajanje"
4997 #: gtk/gtktable.c:188
4998 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4999 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5001 #: gtk/gtktable.c:194
5002 msgid "Bottom attachment"
5003 msgstr "Donje pripajanje"
5005 #: gtk/gtktable.c:201
5006 msgid "Horizontal options"
5007 msgstr "Vodoravne postavke"
5009 #: gtk/gtktable.c:202
5010 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5011 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5013 #: gtk/gtktable.c:208
5014 msgid "Vertical options"
5015 msgstr "Uspravne postavke"
5017 #: gtk/gtktable.c:209
5018 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5019 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5021 #: gtk/gtktable.c:215
5022 msgid "Horizontal padding"
5023 msgstr "Vodoravna popuna"
5025 #: gtk/gtktable.c:216
5027 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5030 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5033 #: gtk/gtktable.c:222
5034 msgid "Vertical padding"
5035 msgstr "Uspravna popuna"
5037 #: gtk/gtktable.c:223
5039 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5042 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5045 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5046 #: gtk/gtktext.c:542
5047 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5048 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5050 #: gtk/gtktext.c:550
5051 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5052 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5054 #: gtk/gtktext.c:557
5056 msgstr "Prelom reda"
5058 #: gtk/gtktext.c:558
5059 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5060 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5062 #: gtk/gtktext.c:565
5064 msgstr "Prelom reči"
5066 #: gtk/gtktext.c:566
5067 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5068 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5070 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5072 msgstr "Tabela oznaka"
5074 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5075 msgid "Text Tag Table"
5076 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5078 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5079 msgid "Current text of the buffer"
5080 msgstr "Tekući tekst bafera"
5082 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5084 msgid "Has selection"
5085 msgstr "Izbor pod mišem"
5087 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5089 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5090 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
5092 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5094 msgid "Cursor position"
5095 msgstr "Položaj kurzora"
5097 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5099 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5104 msgid "Copy target list"
5105 msgstr "Tekst za autorska prava"
5107 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5109 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5112 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5113 msgid "Paste target list"
5116 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5118 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5122 #: gtk/gtktextmark.c:90
5127 #: gtk/gtktextmark.c:97
5129 msgid "Left gravity"
5130 msgstr "Privlačenje"
5132 #: gtk/gtktextmark.c:98
5134 msgid "Whether the mark has left gravity"
5135 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
5137 #: gtk/gtktexttag.c:173
5141 #: gtk/gtktexttag.c:174
5142 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5143 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5145 #: gtk/gtktexttag.c:192
5146 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5147 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5149 #: gtk/gtktexttag.c:199
5150 msgid "Background full height"
5151 msgstr "Puna visina pozadine"
5153 #: gtk/gtktexttag.c:200
5155 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5156 "of the tagged characters"
5158 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5161 #: gtk/gtktexttag.c:208
5162 msgid "Background stipple mask"
5163 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5165 #: gtk/gtktexttag.c:209
5166 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5167 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5169 #: gtk/gtktexttag.c:226
5170 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5171 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5173 #: gtk/gtktexttag.c:234
5174 msgid "Foreground stipple mask"
5175 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5177 #: gtk/gtktexttag.c:235
5178 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5179 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:242
5182 msgid "Text direction"
5183 msgstr "Smer teksta"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:243
5186 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5187 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:292
5190 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5191 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:301
5194 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5195 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:310
5199 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5200 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5202 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5205 #: gtk/gtktexttag.c:321
5206 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5207 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:330
5210 msgid "Font size in Pango units"
5211 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5213 #: gtk/gtktexttag.c:340
5215 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5216 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5217 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5219 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5220 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5221 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5223 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5224 msgid "Left, right, or center justification"
5225 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:379
5229 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5230 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5232 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5233 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5236 #: gtk/gtktexttag.c:386
5238 msgstr "Leva margina"
5240 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5241 msgid "Width of the left margin in pixels"
5242 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
5244 #: gtk/gtktexttag.c:396
5245 msgid "Right margin"
5246 msgstr "Desna margina"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5249 msgid "Width of the right margin in pixels"
5250 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5256 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5257 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5258 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:419
5262 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5265 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
5268 #: gtk/gtktexttag.c:428
5269 msgid "Pixels above lines"
5270 msgstr "Tačaka iznad linija"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5273 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5274 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:438
5277 msgid "Pixels below lines"
5278 msgstr "Tačaka ispod linija"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5281 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5282 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:448
5285 msgid "Pixels inside wrap"
5286 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
5288 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5289 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5290 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5294 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5295 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
5297 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5301 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5302 msgid "Custom tabs for this text"
5303 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:504
5309 #: gtk/gtktexttag.c:505
5311 msgid "Whether this text is hidden."
5312 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:519
5315 msgid "Paragraph background color name"
5316 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:520
5319 msgid "Paragraph background color as a string"
5320 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:535
5323 msgid "Paragraph background color"
5324 msgstr "Boja pozadine pasusa"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:536
5327 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5328 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:554
5331 msgid "Margin Accumulates"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:555
5335 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5338 #: gtk/gtktexttag.c:568
5339 msgid "Background full height set"
5340 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:569
5343 msgid "Whether this tag affects background height"
5344 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:572
5347 msgid "Background stipple set"
5348 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:573
5351 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5352 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:580
5355 msgid "Foreground stipple set"
5356 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:581
5359 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5360 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:616
5363 msgid "Justification set"
5364 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:617
5367 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5368 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:624
5371 msgid "Left margin set"
5372 msgstr "Postavljena leva margina"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:625
5375 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5376 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:628
5380 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:629
5383 msgid "Whether this tag affects indentation"
5384 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:636
5387 msgid "Pixels above lines set"
5388 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5391 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5392 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:640
5395 msgid "Pixels below lines set"
5396 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:644
5399 msgid "Pixels inside wrap set"
5400 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:645
5403 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5404 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:652
5407 msgid "Right margin set"
5408 msgstr "Postavljena desna margina"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:653
5411 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5412 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:660
5415 msgid "Wrap mode set"
5416 msgstr "Postavljen prelom"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:661
5419 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5420 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:664
5424 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:665
5427 msgid "Whether this tag affects tabs"
5428 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:668
5431 msgid "Invisible set"
5432 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:669
5435 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5436 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5438 #: gtk/gtktexttag.c:672
5439 msgid "Paragraph background set"
5440 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:673
5443 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5444 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5446 #: gtk/gtktextview.c:540
5447 msgid "Pixels Above Lines"
5448 msgstr "Tačaka iznad linija"
5450 #: gtk/gtktextview.c:550
5451 msgid "Pixels Below Lines"
5452 msgstr "Tačaka ispod linija"
5454 #: gtk/gtktextview.c:560
5455 msgid "Pixels Inside Wrap"
5456 msgstr "Tačaka između linija"
5458 #: gtk/gtktextview.c:578
5460 msgstr "Način preloma"
5462 #: gtk/gtktextview.c:596
5464 msgstr "Leva margina"
5466 #: gtk/gtktextview.c:606
5467 msgid "Right Margin"
5468 msgstr "Desna margina"
5470 #: gtk/gtktextview.c:634
5471 msgid "Cursor Visible"
5472 msgstr "Kursor se vidi"
5474 #: gtk/gtktextview.c:635
5475 msgid "If the insertion cursor is shown"
5476 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5478 #: gtk/gtktextview.c:642
5482 #: gtk/gtktextview.c:643
5483 msgid "The buffer which is displayed"
5484 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5486 #: gtk/gtktextview.c:650
5487 msgid "Overwrite mode"
5488 msgstr "Način prepisivanja"
5490 #: gtk/gtktextview.c:651
5491 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5492 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
5494 #: gtk/gtktextview.c:658
5496 msgstr "Prihvati tabulator"
5498 #: gtk/gtktextview.c:659
5499 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5500 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
5502 #: gtk/gtktextview.c:668
5503 msgid "Error underline color"
5504 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
5506 #: gtk/gtktextview.c:669
5507 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5508 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
5510 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5511 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5512 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
5514 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5515 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5517 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
5519 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5521 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5522 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5524 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5525 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5526 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5528 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5529 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5530 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
5532 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5533 msgid "Draw Indicator"
5534 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5536 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5537 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5538 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5541 msgid "The orientation of the toolbar"
5542 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5545 msgid "Toolbar Style"
5546 msgstr "Stil linije sa alatkama"
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5549 msgid "How to draw the toolbar"
5550 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5554 msgstr "Prikaži strelicu"
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5557 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5558 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
5560 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5564 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5565 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5566 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
5568 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5570 msgid "Size of icons in this toolbar"
5571 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5573 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5575 msgid "Icon size set"
5576 msgstr "Postavljena veličina pisma"
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5580 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5581 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5584 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5586 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5589 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5591 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
5593 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5595 msgstr "Veličina razmaka"
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5598 msgid "Size of spacers"
5599 msgstr "Veličina razmaka"
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5602 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5603 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5607 msgid "Maximum child expand"
5608 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5611 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5616 msgstr "Stil razmaka"
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5619 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5620 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5623 msgid "Button relief"
5624 msgstr "Ivica dugmića"
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5627 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5628 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5631 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5632 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5635 msgid "Toolbar style"
5636 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5640 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5642 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5646 msgid "Toolbar icon size"
5647 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5650 msgid "Size of icons in default toolbars"
5651 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5653 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5654 msgid "Text to show in the item."
5655 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5657 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5659 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5660 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5662 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
5663 "prečica u prikazanom meniju"
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5666 msgid "Widget to use as the item label"
5667 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
5669 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5671 msgstr "ID isporučene"
5673 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5674 msgid "The stock icon displayed on the item"
5675 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
5677 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5682 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5683 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
5685 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5687 msgstr "Element ikone"
5689 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5690 msgid "Icon widget to display in the item"
5691 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
5693 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5695 msgid "Icon spacing"
5696 msgstr "Razmak redova"
5698 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5700 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5701 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5703 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5705 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5706 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5708 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
5709 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5711 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5712 msgid "TreeModelSort Model"
5713 msgstr "TreeModelSort model"
5715 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5716 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5717 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
5719 #: gtk/gtktreeview.c:564
5720 msgid "TreeView Model"
5721 msgstr "Model TreeView-a"
5723 #: gtk/gtktreeview.c:565
5724 msgid "The model for the tree view"
5725 msgstr "Model za razgranati pregled"
5727 #: gtk/gtktreeview.c:573
5728 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5729 msgstr "Vodoravna popravka za element"
5731 #: gtk/gtktreeview.c:581
5732 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5733 msgstr "Uspravna popravka za element"
5735 #: gtk/gtktreeview.c:588
5736 msgid "Headers Visible"
5737 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
5739 #: gtk/gtktreeview.c:589
5740 msgid "Show the column header buttons"
5741 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
5743 #: gtk/gtktreeview.c:596
5744 msgid "Headers Clickable"
5745 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:597
5748 msgid "Column headers respond to click events"
5749 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:604
5752 msgid "Expander Column"
5753 msgstr "Stubac grananja"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:605
5756 msgid "Set the column for the expander column"
5757 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:620
5761 msgstr "Nagoveštaj za linije"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:621
5764 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5766 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
5769 #: gtk/gtktreeview.c:628
5770 msgid "Enable Search"
5771 msgstr "Omogući pretragu"
5773 #: gtk/gtktreeview.c:629
5774 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5775 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
5777 #: gtk/gtktreeview.c:636
5778 msgid "Search Column"
5779 msgstr "Stubac za pretragu"
5781 #: gtk/gtktreeview.c:637
5782 msgid "Model column to search through when searching through code"
5783 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
5785 #: gtk/gtktreeview.c:657
5786 msgid "Fixed Height Mode"
5787 msgstr "Utvrđena visina reda"
5789 #: gtk/gtktreeview.c:658
5790 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5791 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
5793 #: gtk/gtktreeview.c:678
5794 msgid "Hover Selection"
5795 msgstr "Izbor pod mišem"
5797 #: gtk/gtktreeview.c:679
5798 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5799 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
5801 #: gtk/gtktreeview.c:698
5802 msgid "Hover Expand"
5803 msgstr "Raširi pod mišem"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:699
5807 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5809 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:713
5813 msgid "Show Expanders"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:714
5818 msgid "View has expanders"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:728
5822 msgid "Level Indentation"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:729
5826 msgid "Extra indentation for each level"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:738
5830 msgid "Rubber Banding"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:739
5836 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5837 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:746
5841 msgid "Enable Grid Lines"
5842 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:747
5846 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5847 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:755
5851 msgid "Enable Tree Lines"
5852 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5854 #: gtk/gtktreeview.c:756
5856 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5857 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:764
5861 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5862 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
5864 #: gtk/gtktreeview.c:786
5865 msgid "Vertical Separator Width"
5866 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:787
5869 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5870 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:795
5873 msgid "Horizontal Separator Width"
5874 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:796
5877 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5878 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:804
5882 msgstr "Dozvoli linije"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:805
5885 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5886 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:811
5889 msgid "Indent Expanders"
5890 msgstr "Uvlačenje za grananje"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:812
5893 msgid "Make the expanders indented"
5894 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:818
5897 msgid "Even Row Color"
5898 msgstr "Boja parnog reda"
5900 #: gtk/gtktreeview.c:819
5901 msgid "Color to use for even rows"
5902 msgstr "Boja za parne redove"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:825
5905 msgid "Odd Row Color"
5906 msgstr "Boja neparnog reda"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:826
5909 msgid "Color to use for odd rows"
5910 msgstr "Boja za neparne redove"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:832
5913 msgid "Row Ending details"
5916 #: gtk/gtktreeview.c:833
5917 msgid "Enable extended row background theming"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:839
5922 msgid "Grid line width"
5923 msgstr "Debljina žižne linije"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:840
5927 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5928 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5930 #: gtk/gtktreeview.c:846
5932 msgid "Tree line width"
5933 msgstr "Utvrđena širina"
5935 #: gtk/gtktreeview.c:847
5937 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5938 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5940 #: gtk/gtktreeview.c:853
5942 msgid "Grid line pattern"
5943 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:854
5947 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5948 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5950 #: gtk/gtktreeview.c:860
5952 msgid "Tree line pattern"
5953 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5955 #: gtk/gtktreeview.c:861
5957 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5958 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5961 msgid "Whether to display the column"
5962 msgstr "Da li prikazati stubac"
5964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5966 msgstr "Veličina promenljiva"
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5969 msgid "Column is user-resizable"
5970 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5973 msgid "Current width of the column"
5974 msgstr "Trenutna širina stupca"
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5977 msgid "Space which is inserted between cells"
5978 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5985 msgid "Resize mode of the column"
5986 msgstr "Način izmene veličine stupca"
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5990 msgstr "Utvrđena širina"
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5993 msgid "Current fixed width of the column"
5994 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5997 msgid "Minimum Width"
5998 msgstr "Najmanja širina"
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6001 msgid "Minimum allowed width of the column"
6002 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6005 msgid "Maximum Width"
6006 msgstr "Najveća širina"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6009 msgid "Maximum allowed width of the column"
6010 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6013 msgid "Title to appear in column header"
6014 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6016 # bug: a bit confusing, ain't it?
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6018 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6019 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6023 msgstr "Može se kliknuti"
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6026 msgid "Whether the header can be clicked"
6027 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6034 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6035 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6038 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6039 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6042 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6043 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6046 msgid "Sort indicator"
6047 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6050 msgid "Whether to show a sort indicator"
6051 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6055 msgstr "Redosled uređenja"
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6058 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6059 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6061 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6062 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6063 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6065 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6066 msgid "Merged UI definition"
6067 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6069 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6070 msgid "An XML string describing the merged UI"
6071 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6073 #: gtk/gtkviewport.c:107
6075 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6077 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6079 #: gtk/gtkviewport.c:115
6081 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6083 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6085 #: gtk/gtkviewport.c:123
6086 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6087 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6089 #: gtk/gtkwidget.c:476
6091 msgstr "Ime elementa"
6093 #: gtk/gtkwidget.c:477
6094 msgid "The name of the widget"
6095 msgstr "Ime elementa"
6097 #: gtk/gtkwidget.c:483
6098 msgid "Parent widget"
6099 msgstr "Sadrži ga element"
6101 #: gtk/gtkwidget.c:484
6102 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6103 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:491
6106 msgid "Width request"
6107 msgstr "Zahtev za širinu"
6109 #: gtk/gtkwidget.c:492
6111 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6114 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6117 #: gtk/gtkwidget.c:500
6118 msgid "Height request"
6119 msgstr "Zahtev za visinu"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:501
6123 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6126 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6129 #: gtk/gtkwidget.c:510
6130 msgid "Whether the widget is visible"
6131 msgstr "Da li je element vidljiv"
6133 #: gtk/gtkwidget.c:517
6134 msgid "Whether the widget responds to input"
6135 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:523
6138 msgid "Application paintable"
6139 msgstr "Program će iscrtavati"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:524
6142 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6143 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6145 #: gtk/gtkwidget.c:530
6147 msgstr "Može biti u žiži"
6149 #: gtk/gtkwidget.c:531
6150 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6151 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
6153 #: gtk/gtkwidget.c:537
6157 #: gtk/gtkwidget.c:538
6158 msgid "Whether the widget has the input focus"
6159 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6161 #: gtk/gtkwidget.c:544
6165 #: gtk/gtkwidget.c:545
6166 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6167 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
6169 #: gtk/gtkwidget.c:551
6171 msgstr "Može biti podrazumevani"
6173 #: gtk/gtkwidget.c:552
6174 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6175 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6177 #: gtk/gtkwidget.c:558
6179 msgstr "Jeste podrazumevani"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:559
6182 msgid "Whether the widget is the default widget"
6183 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6185 #: gtk/gtkwidget.c:565
6186 msgid "Receives default"
6187 msgstr "Prima podrazumevano"
6189 #: gtk/gtkwidget.c:566
6190 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6192 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
6195 #: gtk/gtkwidget.c:572
6196 msgid "Composite child"
6197 msgstr "Složeni element"
6199 #: gtk/gtkwidget.c:573
6200 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6201 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:579
6207 #: gtk/gtkwidget.c:580
6209 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6212 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:586
6218 #: gtk/gtkwidget.c:587
6219 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6221 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:594
6224 msgid "Extension events"
6225 msgstr "Dodatni događaji"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:595
6228 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6230 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6233 #: gtk/gtkwidget.c:602
6235 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:603
6238 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6239 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:625
6246 #: gtk/gtkwidget.c:626
6248 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6249 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:646
6253 msgid "Tooltip Text"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6258 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6259 msgstr "Sadržaj polja"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:667
6263 msgid "Tooltip markup"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6267 msgid "Interior Focus"
6268 msgstr "Unutrašnja žiža"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6271 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6272 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6275 msgid "Focus linewidth"
6276 msgstr "Debljina žižne linije"
6278 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6279 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6280 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6282 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6283 msgid "Focus line dash pattern"
6284 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6286 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6287 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6288 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6291 msgid "Focus padding"
6292 msgstr "Žižna popuna"
6294 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6295 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6296 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6299 msgid "Cursor color"
6300 msgstr "Boja kursora"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6303 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6304 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6307 msgid "Secondary cursor color"
6308 msgstr "Druga boja kursora"
6310 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6312 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6313 "right-to-left and left-to-right text"
6315 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
6316 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
6318 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6319 msgid "Cursor line aspect ratio"
6320 msgstr "Razmera kursorne linije"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6323 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6324 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6328 msgstr "Iscrtaj ivice"
6330 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6331 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6332 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
6334 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6336 msgid "Unvisited Link Color"
6339 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6341 msgid "Color of unvisited links"
6342 msgstr "Boja hiperveza"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6346 msgid "Visited Link Color"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6351 msgid "Color of visited links"
6352 msgstr "Boja hiperveza"
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6356 msgid "Wide Separators"
6357 msgstr "Koristi razdvojnik"
6359 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6361 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6367 msgid "Separator Width"
6368 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6370 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6371 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6374 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6376 msgid "Separator Height"
6377 msgstr "Uobičajena visina"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6380 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6383 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6385 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6386 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6390 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6391 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
6393 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6395 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6396 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
6398 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6400 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6401 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
6403 #: gtk/gtkwindow.c:464
6405 msgstr "Vrsta prozora"
6407 #: gtk/gtkwindow.c:465
6408 msgid "The type of the window"
6409 msgstr "Vrsta prozora"
6411 #: gtk/gtkwindow.c:473
6412 msgid "Window Title"
6413 msgstr "Naslov prozora"
6415 #: gtk/gtkwindow.c:474
6416 msgid "The title of the window"
6417 msgstr "Naslov prozora"
6419 #: gtk/gtkwindow.c:481
6421 msgstr "Uloga prozora"
6423 #: gtk/gtkwindow.c:482
6424 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6425 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:498
6432 #: gtk/gtkwindow.c:499
6434 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6435 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6437 #: gtk/gtkwindow.c:506
6438 msgid "Allow Shrink"
6439 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6441 #: gtk/gtkwindow.c:508
6444 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6447 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
6448 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:515
6452 msgstr "Dopusti povećanje"
6454 #: gtk/gtkwindow.c:516
6455 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6457 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6460 #: gtk/gtkwindow.c:524
6461 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6462 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
6464 #: gtk/gtkwindow.c:531
6468 #: gtk/gtkwindow.c:532
6470 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6473 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6474 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6476 #: gtk/gtkwindow.c:539
6477 msgid "Window Position"
6478 msgstr "Položaj prozora"
6480 #: gtk/gtkwindow.c:540
6481 msgid "The initial position of the window"
6482 msgstr "Početni položaj prozora"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:548
6485 msgid "Default Width"
6486 msgstr "Uobičajena širina"
6488 #: gtk/gtkwindow.c:549
6489 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6490 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6492 #: gtk/gtkwindow.c:558
6493 msgid "Default Height"
6494 msgstr "Uobičajena visina"
6496 #: gtk/gtkwindow.c:559
6498 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6499 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6501 #: gtk/gtkwindow.c:568
6502 msgid "Destroy with Parent"
6503 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
6505 #: gtk/gtkwindow.c:569
6506 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6508 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
6510 #: gtk/gtkwindow.c:576
6514 #: gtk/gtkwindow.c:577
6515 msgid "Icon for this window"
6516 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6518 #: gtk/gtkwindow.c:593
6519 msgid "Name of the themed icon for this window"
6520 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:608
6526 #: gtk/gtkwindow.c:609
6527 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6528 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
6530 #: gtk/gtkwindow.c:616
6531 msgid "Focus in Toplevel"
6532 msgstr "Žiža na prvi nivo"
6534 #: gtk/gtkwindow.c:617
6535 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6536 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
6538 #: gtk/gtkwindow.c:624
6540 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
6542 #: gtk/gtkwindow.c:625
6544 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6545 "and how to treat it."
6547 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
6548 "prozor i kako ga postaviti."
6550 #: gtk/gtkwindow.c:633
6551 msgid "Skip taskbar"
6552 msgstr "Preskoči spisak procesa"
6554 #: gtk/gtkwindow.c:634
6555 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6556 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
6558 #: gtk/gtkwindow.c:641
6560 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6562 #: gtk/gtkwindow.c:642
6563 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6564 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
6566 #: gtk/gtkwindow.c:649
6570 #: gtk/gtkwindow.c:650
6571 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6572 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
6574 #: gtk/gtkwindow.c:664
6575 msgid "Accept focus"
6576 msgstr "Prihvati fokus"
6578 #: gtk/gtkwindow.c:665
6579 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6580 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
6582 #: gtk/gtkwindow.c:679
6583 msgid "Focus on map"
6584 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
6586 #: gtk/gtkwindow.c:680
6587 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6588 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
6590 #: gtk/gtkwindow.c:694
6594 #: gtk/gtkwindow.c:695
6595 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6596 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6598 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
6599 #: gtk/gtkwindow.c:709
6604 #: gtk/gtkwindow.c:710
6606 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6607 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6609 #: gtk/gtkwindow.c:726
6611 msgstr "Privlačenje"
6613 #: gtk/gtkwindow.c:727
6614 msgid "The window gravity of the window"
6615 msgstr "Privlačenje između prozora"
6617 #: gtk/gtkwindow.c:744
6618 msgid "Transient for Window"
6621 #: gtk/gtkwindow.c:745
6623 msgid "The transient parent of the dialog"
6624 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
6626 #: gtk/gtkwindow.c:759
6627 msgid "Opacity for Window"
6630 #: gtk/gtkwindow.c:760
6632 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6633 msgstr "Vrsta prozora"
6635 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6636 msgid "IM Preedit style"
6637 msgstr "IM način predunosa"
6639 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6640 msgid "How to draw the input method preedit string"
6641 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6643 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6644 msgid "IM Status style"
6645 msgstr "Stil stanja IM-a"
6647 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6648 msgid "How to draw the input method statusbar"
6649 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6652 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6653 #~ "text in the progress widget"
6655 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
6656 #~ "za prikaz napretka"
6659 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6660 #~ "text in the progress widget"
6662 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
6663 #~ "za prikaz napretka"
6666 #~ msgid "The current page in the document."
6667 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
6669 #~ msgid "Homogenous"
6670 #~ msgstr "Jednoobrazno"
6673 #~ msgid "Show Preview"
6674 #~ msgstr "Prikaži tekst"
6676 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6677 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6679 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6680 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
6682 #~ msgid "ComboBox appareance"
6683 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
6685 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6686 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
6688 #~ msgid "Folder Mode"
6689 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
6691 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6692 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"