]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@Latn.po
=== Released 2.5.0 ===
[~andy/gtk] / po-properties / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:56+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-06 02:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 # ili možda pikselu?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Prostor boja"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Koristi providnost"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
57 msgid "Width"
58 msgstr "Širina"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
65 msgid "Height"
66 msgstr "Visina"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Međured"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Tačke"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
92
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
97
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
99 msgid "Accelerator Closure"
100 msgstr "Ostvarivanje prečice"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
103 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
104 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
107 msgid "Accelerator Widget"
108 msgstr "Element za prečicu"
109
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
111 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
112 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
113
114 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
115 msgid "Name"
116 msgstr "Ime"
117
118 #: gtk/gtkaction.c:194
119 msgid "A unique name for the action."
120 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
121
122 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
123 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
124 msgid "Label"
125 msgstr "Oznaka"
126
127 #: gtk/gtkaction.c:202
128 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
129 msgstr ""
130 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
131
132 #: gtk/gtkaction.c:208
133 msgid "Short label"
134 msgstr "Kratka oznaka"
135
136 #: gtk/gtkaction.c:209
137 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
138 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
139
140 #: gtk/gtkaction.c:215
141 msgid "Tooltip"
142 msgstr "Oblačić"
143
144 #: gtk/gtkaction.c:216
145 msgid "A tooltip for this action."
146 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
147
148 #: gtk/gtkaction.c:222
149 msgid "Stock Icon"
150 msgstr "Isporučena ikona"
151
152 #: gtk/gtkaction.c:223
153 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
154 msgstr ""
155 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
156 "akciju."
157
158 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
159 msgid "Visible when horizontal"
160 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
161
162 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
163 msgid ""
164 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
165 "orientation."
166 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
167
168 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
169 msgid "Visible when vertical"
170 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
171
172 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
173 msgid ""
174 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
175 "orientation."
176 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
177
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
179 msgid "Is important"
180 msgstr "Važno je"
181
182 #: gtk/gtkaction.c:244
183 msgid ""
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
186 msgstr ""
187 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
188 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
189
190 #: gtk/gtkaction.c:250
191 msgid "Hide if empty"
192 msgstr "Sakrij ako je prazno"
193
194 #: gtk/gtkaction.c:251
195 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
196 msgstr ""
197 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
198
199 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:173
200 #: gtk/gtkwidget.c:449
201 msgid "Sensitive"
202 msgstr "Osetljivo"
203
204 #: gtk/gtkaction.c:258
205 msgid "Whether the action is enabled."
206 msgstr "Da li je akcija uključena."
207
208 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:567
209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
210 msgid "Visible"
211 msgstr "Vidljivo"
212
213 #: gtk/gtkaction.c:265
214 msgid "Whether the action is visible."
215 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
216
217 #: gtk/gtkaction.c:271
218 msgid "Action Group"
219 msgstr "Grupa akcija"
220
221 #: gtk/gtkaction.c:272
222 msgid ""
223 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
224 "use)."
225 msgstr ""
226 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
227 "upotrebu)."
228
229 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
230 msgid "A name for the action group."
231 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
232
233 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
234 msgid "Whether the action group is enabled."
235 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
236
237 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
238 msgid "Whether the action group is visible."
239 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
240
241 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
242 msgid "Value"
243 msgstr "Vrednost"
244
245 #: gtk/gtkadjustment.c:108
246 msgid "The value of the adjustment"
247 msgstr "Vrednost prilagođenja"
248
249 #: gtk/gtkadjustment.c:117
250 msgid "Minimum Value"
251 msgstr "Najmanja vrednost"
252
253 #: gtk/gtkadjustment.c:118
254 msgid "The minimum value of the adjustment"
255 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
256
257 #: gtk/gtkadjustment.c:127
258 msgid "Maximum Value"
259 msgstr "Najveća vrednost"
260
261 #: gtk/gtkadjustment.c:128
262 msgid "The maximum value of the adjustment"
263 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
264
265 #: gtk/gtkadjustment.c:137
266 msgid "Step Increment"
267 msgstr "Korak uvećanja"
268
269 #: gtk/gtkadjustment.c:138
270 msgid "The step increment of the adjustment"
271 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
272
273 #: gtk/gtkadjustment.c:147
274 msgid "Page Increment"
275 msgstr "Stranično uvećanje"
276
277 #: gtk/gtkadjustment.c:148
278 msgid "The page increment of the adjustment"
279 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
280
281 #: gtk/gtkadjustment.c:157
282 msgid "Page Size"
283 msgstr "Veličina stranice"
284
285 #: gtk/gtkadjustment.c:158
286 msgid "The page size of the adjustment"
287 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
288
289 #: gtk/gtkalignment.c:117
290 msgid "Horizontal alignment"
291 msgstr "Vodoravno poravnanje"
292
293 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
294 msgid ""
295 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
296 "right aligned"
297 msgstr ""
298 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
299 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
300
301 #: gtk/gtkalignment.c:127
302 msgid "Vertical alignment"
303 msgstr "Uspravno poravnanje"
304
305 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
306 msgid ""
307 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
308 "bottom aligned"
309 msgstr ""
310 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
311 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
312
313 #: gtk/gtkalignment.c:136
314 msgid "Horizontal scale"
315 msgstr "Vodoravna razmera"
316
317 #: gtk/gtkalignment.c:137
318 msgid ""
319 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
320 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
321 msgstr ""
322 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
323 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
324
325 #: gtk/gtkalignment.c:145
326 msgid "Vertical scale"
327 msgstr "Uspravna razmera"
328
329 #: gtk/gtkalignment.c:146
330 msgid ""
331 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
332 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
333 msgstr ""
334 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
335 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
336
337 #: gtk/gtkalignment.c:163
338 msgid "Top Padding"
339 msgstr "Popuna na vrhu"
340
341 #: gtk/gtkalignment.c:164
342 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
343 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
344
345 #: gtk/gtkalignment.c:180
346 msgid "Bottom Padding"
347 msgstr "Popuna na dnu"
348
349 #: gtk/gtkalignment.c:181
350 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
351 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
352
353 #: gtk/gtkalignment.c:197
354 msgid "Left Padding"
355 msgstr "Leva popuna"
356
357 #: gtk/gtkalignment.c:198
358 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
359 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
360
361 #: gtk/gtkalignment.c:214
362 msgid "Right Padding"
363 msgstr "Desna popuna"
364
365 #: gtk/gtkalignment.c:215
366 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
367 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
368
369 #: gtk/gtkarrow.c:99
370 msgid "Arrow direction"
371 msgstr "Smer strelica"
372
373 #: gtk/gtkarrow.c:100
374 msgid "The direction the arrow should point"
375 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
376
377 #: gtk/gtkarrow.c:107
378 msgid "Arrow shadow"
379 msgstr "Senka strelice"
380
381 #: gtk/gtkarrow.c:108
382 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
383 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
384
385 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
386 msgid "Horizontal Alignment"
387 msgstr "Vodoravno poravnanje"
388
389 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
390 msgid "X alignment of the child"
391 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
392
393 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
394 msgid "Vertical Alignment"
395 msgstr "Uspravno poravnanje"
396
397 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
398 msgid "Y alignment of the child"
399 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
400
401 # Razmer?
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
403 msgid "Ratio"
404 msgstr "Odnos"
405
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
407 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
408 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
409
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
411 msgid "Obey child"
412 msgstr "Prema sadržanom elementu"
413
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
415 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
416 msgstr ""
417 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
418 "elementa"
419
420 #: gtk/gtkbbox.c:120
421 msgid "Minimum child width"
422 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
423
424 #: gtk/gtkbbox.c:121
425 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
426 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
427
428 #: gtk/gtkbbox.c:129
429 msgid "Minimum child height"
430 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
431
432 #: gtk/gtkbbox.c:130
433 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
434 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
435
436 #: gtk/gtkbbox.c:138
437 msgid "Child internal width padding"
438 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
439
440 #: gtk/gtkbbox.c:139
441 msgid "Amount to increase child's size on either side"
442 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
443
444 #: gtk/gtkbbox.c:147
445 msgid "Child internal height padding"
446 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
447
448 #: gtk/gtkbbox.c:148
449 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
450 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
451
452 #: gtk/gtkbbox.c:156
453 msgid "Layout style"
454 msgstr "Način prikaza"
455
456 #: gtk/gtkbbox.c:157
457 msgid ""
458 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
459 "edge, start and end"
460 msgstr ""
461 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
462 "prema ivici, na početku i na kraju"
463
464 #: gtk/gtkbbox.c:165
465 msgid "Secondary"
466 msgstr "Drugorazredno"
467
468 #: gtk/gtkbbox.c:166
469 msgid ""
470 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
471 "g., help buttons"
472 msgstr ""
473 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
474 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
475
476 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
477 msgid "Spacing"
478 msgstr "Razmaci"
479
480 #: gtk/gtkbox.c:130
481 msgid "The amount of space between children"
482 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
483
484 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:533
485 msgid "Homogeneous"
486 msgstr "Jednoobrazno"
487
488 #: gtk/gtkbox.c:140
489 msgid "Whether the children should all be the same size"
490 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
491
492 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
494 msgid "Expand"
495 msgstr "Raširi"
496
497 #: gtk/gtkbox.c:148
498 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
499 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
500
501 #: gtk/gtkbox.c:154
502 msgid "Fill"
503 msgstr "Ispuni"
504
505 #: gtk/gtkbox.c:155
506 msgid ""
507 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
508 "used as padding"
509 msgstr ""
510 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
511 "ili koristiti za popunu"
512
513 #: gtk/gtkbox.c:161
514 msgid "Padding"
515 msgstr "Popuna"
516
517 #: gtk/gtkbox.c:162
518 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
519 msgstr ""
520 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
521 "komšija, u tačkama"
522
523 #: gtk/gtkbox.c:168
524 msgid "Pack type"
525 msgstr "Vrsta vezivanja"
526
527 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
528 msgid ""
529 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
530 "start or end of the parent"
531 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
532
533 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
534 #: gtk/gtkruler.c:139
535 msgid "Position"
536 msgstr "Položaj"
537
538 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
539 msgid "The index of the child in the parent"
540 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
541
542 #: gtk/gtkbutton.c:213
543 msgid ""
544 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
545 "widget"
546 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
547
548 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
549 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
550 msgid "Use underline"
551 msgstr "Koristi podvlaku"
552
553 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
554 msgid ""
555 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
556 "for the mnemonic accelerator key"
557 msgstr ""
558 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
559 "prečica"
560
561 #: gtk/gtkbutton.c:228
562 msgid "Use stock"
563 msgstr "Koristi već pripremljene"
564
565 #: gtk/gtkbutton.c:229
566 msgid ""
567 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
568 msgstr ""
569 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
570 "prikazivanja"
571
572 #: gtk/gtkbutton.c:236
573 msgid "Focus on click"
574 msgstr "Fokusiranje klikom"
575
576 #: gtk/gtkbutton.c:237
577 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
578 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
579
580 #: gtk/gtkbutton.c:244
581 msgid "Border relief"
582 msgstr "Izgled ivice"
583
584 #: gtk/gtkbutton.c:245
585 msgid "The border relief style"
586 msgstr "Stil izgleda ivice"
587
588 #: gtk/gtkbutton.c:262
589 msgid "Horizontal alignment for child"
590 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
591
592 #: gtk/gtkbutton.c:281
593 msgid "Vertical alignment for child"
594 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
595
596 #: gtk/gtkbutton.c:350
597 msgid "Default Spacing"
598 msgstr "Razmak podrazumevanih"
599
600 #: gtk/gtkbutton.c:351
601 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
602 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
603
604 #: gtk/gtkbutton.c:357
605 msgid "Default Outside Spacing"
606 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
607
608 #: gtk/gtkbutton.c:358
609 msgid ""
610 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
611 "border"
612 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
613
614 #: gtk/gtkbutton.c:363
615 msgid "Child X Displacement"
616 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
617
618 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
619 #: gtk/gtkbutton.c:364
620 msgid ""
621 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
622 msgstr ""
623 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
624
625 #: gtk/gtkbutton.c:371
626 msgid "Child Y Displacement"
627 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
628
629 #: gtk/gtkbutton.c:372
630 msgid ""
631 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
632 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
633
634 #: gtk/gtkbutton.c:379
635 msgid "Show button images"
636 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
637
638 #: gtk/gtkbutton.c:380
639 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
640 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
641
642 #: gtk/gtkcalendar.c:467
643 msgid "Year"
644 msgstr "Godina"
645
646 #: gtk/gtkcalendar.c:468
647 msgid "The selected year"
648 msgstr "Izabrana godina"
649
650 #: gtk/gtkcalendar.c:474
651 msgid "Month"
652 msgstr "Mesec"
653
654 #: gtk/gtkcalendar.c:475
655 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
656 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
657
658 #: gtk/gtkcalendar.c:481
659 msgid "Day"
660 msgstr "Dan"
661
662 # Odoznači!?
663 #: gtk/gtkcalendar.c:482
664 msgid ""
665 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
666 "currently selected day)"
667 msgstr ""
668 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
669
670 #: gtk/gtkcalendar.c:496
671 msgid "Show Heading"
672 msgstr "Prikaži zaglavlje"
673
674 #: gtk/gtkcalendar.c:497
675 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
676 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
677
678 #: gtk/gtkcalendar.c:511
679 msgid "Show Day Names"
680 msgstr "Prikaži imena dana"
681
682 #: gtk/gtkcalendar.c:512
683 msgid "If TRUE, day names are displayed"
684 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
685
686 #: gtk/gtkcalendar.c:525
687 msgid "No Month Change"
688 msgstr "Nema izmene meseca"
689
690 #: gtk/gtkcalendar.c:526
691 #, fuzzy
692 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
693 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
694
695 #: gtk/gtkcalendar.c:540
696 msgid "Show Week Numbers"
697 msgstr "Prikaži broj nedelje"
698
699 #: gtk/gtkcalendar.c:541
700 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
701 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
702
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
704 msgid "mode"
705 msgstr "način rada"
706
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
708 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
709 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
710
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
712 msgid "visible"
713 msgstr "prikazati"
714
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
716 msgid "Display the cell"
717 msgstr "Prikazati ćeliju"
718
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
720 #, fuzzy
721 msgid "Display the cell sensitive"
722 msgstr "Prikazati ćeliju"
723
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
725 msgid "xalign"
726 msgstr "x-poravnanje"
727
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
729 msgid "The x-align"
730 msgstr "Vodoravno poravnanje"
731
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
733 msgid "yalign"
734 msgstr "y-poravnanje"
735
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
737 msgid "The y-align"
738 msgstr "Uspravno poravnanje"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
741 msgid "xpad"
742 msgstr "x-popuna"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
745 msgid "The xpad"
746 msgstr "Vodoravna popuna"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
749 msgid "ypad"
750 msgstr "y-popuna"
751
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
753 msgid "The ypad"
754 msgstr "Uspravna popuna"
755
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
757 msgid "width"
758 msgstr "širina"
759
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
761 msgid "The fixed width"
762 msgstr "Utvrđena širina"
763
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
765 msgid "height"
766 msgstr "visina"
767
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
769 msgid "The fixed height"
770 msgstr "Utvrđena visina"
771
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
773 msgid "Is Expander"
774 msgstr "Grana se"
775
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
777 msgid "Row has children"
778 msgstr "Red sadrži druge redove"
779
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
781 msgid "Is Expanded"
782 msgstr "Razgranat"
783
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:258
785 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
786 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
787
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:266
789 msgid "Cell background color name"
790 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
791
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:267
793 msgid "Cell background color as a string"
794 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
795
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
797 msgid "Cell background color"
798 msgstr "Boja pozadine ćelije"
799
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
801 msgid "Cell background color as a GdkColor"
802 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
803
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
805 msgid "Cell background set"
806 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
807
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
809 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
810 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
811
812 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
813 msgid "Pixbuf Object"
814 msgstr "Pixbuf objekat"
815
816 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
817 msgid "The pixbuf to render"
818 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
819
820 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
821 msgid "Pixbuf Expander Open"
822 msgstr "Pixbuf za razgranate"
823
824 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
825 msgid "Pixbuf for open expander"
826 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
827
828 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
829 msgid "Pixbuf Expander Closed"
830 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
831
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
833 msgid "Pixbuf for closed expander"
834 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
835
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
837 msgid "Stock ID"
838 msgstr "ID pripremljene"
839
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
841 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
842 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
843
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
845 msgid "Size"
846 msgstr "Veličina"
847
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
849 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
850 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
851
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
853 msgid "Detail"
854 msgstr "Detalj"
855
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
857 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
858 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
859
860 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
861 msgid "Text"
862 msgstr "Tekst"
863
864 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
865 msgid "Text to render"
866 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
867
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
869 msgid "Markup"
870 msgstr "Označeni tekst"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
873 msgid "Marked up text to render"
874 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtklabel.c:299
877 msgid "Attributes"
878 msgstr "Osobine"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
881 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
882 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
885 msgid "Single Paragraph Mode"
886 msgstr "U jednom pasusu"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
889 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
890 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
893 msgid "Background color name"
894 msgstr "Ime boje pozadine"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
897 msgid "Background color as a string"
898 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
901 msgid "Background color"
902 msgstr "Boja pozadine"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtkcellview.c:187
905 msgid "Background color as a GdkColor"
906 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:240
909 msgid "Foreground color name"
910 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:241
913 msgid "Foreground color as a string"
914 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:248
917 msgid "Foreground color"
918 msgstr "Boja iscrtavanja"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
921 msgid "Foreground color as a GdkColor"
922 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
925 #: gtk/gtktextview.c:573
926 msgid "Editable"
927 msgstr "Izmenjiv"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
930 msgid "Whether the text can be modified by the user"
931 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:281
934 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
935 msgid "Font"
936 msgstr "Pismo"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
939 msgid "Font description as a string"
940 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:291
943 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
944 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:299
947 msgid "Font family"
948 msgstr "Porodica pisma"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:300
951 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
952 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
955 #: gtk/gtktexttag.c:307
956 msgid "Font style"
957 msgstr "Stil pisma"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
960 #: gtk/gtktexttag.c:316
961 msgid "Font variant"
962 msgstr "Varijanta pisma"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtkcellrenderertext.c:317
965 #: gtk/gtktexttag.c:325
966 msgid "Font weight"
967 msgstr "Težina pisma"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
970 #: gtk/gtktexttag.c:336
971 msgid "Font stretch"
972 msgstr "Razvlačenje pisma"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336
975 #: gtk/gtktexttag.c:345
976 msgid "Font size"
977 msgstr "Veličina pisma"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:365
980 msgid "Font points"
981 msgstr "Pismo u tačkama"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:366
984 msgid "Font size in points"
985 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:355
988 msgid "Font scale"
989 msgstr "Razmera pisma"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356
992 msgid "Font scaling factor"
993 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:424
996 msgid "Rise"
997 msgstr "Pomeraj"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1000 msgid ""
1001 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1002 msgstr ""
1003 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1004 "negativan)"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1007 msgid "Strikethrough"
1008 msgstr "Precrtano"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1011 msgid "Whether to strike through the text"
1012 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:472
1015 msgid "Underline"
1016 msgstr "Podvlačenje"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:473
1019 msgid "Style of underline for this text"
1020 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:384
1023 msgid "Language"
1024 msgstr "Jezik"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1027 msgid ""
1028 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1029 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1030 "probably don't need it"
1031 msgstr ""
1032 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1033 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1034 "najverovatnije ni ne treba"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
1037 msgid "Background set"
1038 msgstr "Postavljena pozadina"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1041 msgid "Whether this tag affects the background color"
1042 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:521
1045 msgid "Foreground set"
1046 msgstr "Postavljena boja"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:522
1049 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1050 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:529
1053 msgid "Editability set"
1054 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:530
1057 msgid "Whether this tag affects text editability"
1058 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:533
1061 msgid "Font family set"
1062 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:534
1065 msgid "Whether this tag affects the font family"
1066 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:537
1069 msgid "Font style set"
1070 msgstr "Postavljen stil pisma"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:538
1073 msgid "Whether this tag affects the font style"
1074 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:541
1077 msgid "Font variant set"
1078 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:542
1081 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1082 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtktexttag.c:545
1085 msgid "Font weight set"
1086 msgstr "Postavljena težina pisma"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:546
1089 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1090 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtktexttag.c:549
1093 msgid "Font stretch set"
1094 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:550
1097 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1098 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtktexttag.c:553
1101 msgid "Font size set"
1102 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:554
1105 msgid "Whether this tag affects the font size"
1106 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 gtk/gtktexttag.c:557
1109 msgid "Font scale set"
1110 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:558
1113 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1114 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:577
1117 msgid "Rise set"
1118 msgstr "Postavljen pomeraj"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:578
1121 msgid "Whether this tag affects the rise"
1122 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:593
1125 msgid "Strikethrough set"
1126 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:594
1129 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1130 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:601
1133 msgid "Underline set"
1134 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:602
1137 msgid "Whether this tag affects underlining"
1138 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:565
1141 msgid "Language set"
1142 msgstr "Postavljen jezik"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:566
1145 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1146 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1147
1148 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1149 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1150 msgid "Toggle state"
1151 msgstr "Stanje žabice"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1154 msgid "The toggle state of the button"
1155 msgstr "Stanje žabice"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1158 msgid "Inconsistent state"
1159 msgstr "Nedosledno stanje"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1162 msgid "The inconsistent state of the button"
1163 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1166 msgid "Activatable"
1167 msgstr "Moguće aktivirati"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1170 msgid "The toggle button can be activated"
1171 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1172
1173 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1174 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1175 msgid "Radio state"
1176 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1179 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1180 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1181
1182 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1183 msgid "Indicator Size"
1184 msgstr "Veličina pokazatelja"
1185
1186 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1187 msgid "Size of check or radio indicator"
1188 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1189
1190 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1191 msgid "Indicator Spacing"
1192 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1193
1194 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1195 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1196 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1197
1198 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1199 msgid "Active"
1200 msgstr "Aktivan"
1201
1202 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1203 msgid "Whether the menu item is checked"
1204 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1205
1206 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1207 msgid "Inconsistent"
1208 msgstr "Nedosledno"
1209
1210 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1211 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1212 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1213
1214 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1215 msgid "Draw as radio menu item"
1216 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1217
1218 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1219 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1220 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1223 msgid "Use alpha"
1224 msgstr "Koristi providnost"
1225
1226 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1227 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1228 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1229
1230 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1231 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1232 msgid "Title"
1233 msgstr "Naslov"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1236 msgid "The title of the color selection dialog"
1237 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1238
1239 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1240 msgid "Current Color"
1241 msgstr "Tekuća boja"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1244 msgid "The selected color"
1245 msgstr "Izabrana boja"
1246
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1248 msgid "Current Alpha"
1249 msgstr "Trenutna providnost"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1252 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1253 msgstr ""
1254 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1255 "neprovidno)"
1256
1257 # Ovde nema greske!!!
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1259 msgid "Has Opacity Control"
1260 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1263 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1264 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1267 msgid "Has palette"
1268 msgstr "Sadrži paletu"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1271 msgid "Whether a palette should be used"
1272 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1275 msgid "The current color"
1276 msgstr "Trenutna boja"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1279 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1280 msgstr ""
1281 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1282 "neprovidno)"
1283
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1285 msgid "Custom palette"
1286 msgstr "Podešena paleta"
1287
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1289 msgid "Palette to use in the color selector"
1290 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1291
1292 #: gtk/gtkcombo.c:144
1293 msgid "Enable arrow keys"
1294 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1295
1296 #: gtk/gtkcombo.c:145
1297 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1298 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1299
1300 #: gtk/gtkcombo.c:151
1301 msgid "Always enable arrows"
1302 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1303
1304 #: gtk/gtkcombo.c:152
1305 msgid "Obsolete property, ignored"
1306 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1307
1308 #: gtk/gtkcombo.c:158
1309 msgid "Case sensitive"
1310 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1311
1312 #: gtk/gtkcombo.c:159
1313 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1314 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1315
1316 #: gtk/gtkcombo.c:166
1317 msgid "Allow empty"
1318 msgstr "Dozvoliti prazno"
1319
1320 #: gtk/gtkcombo.c:167
1321 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1322 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1323
1324 #: gtk/gtkcombo.c:174
1325 msgid "Value in list"
1326 msgstr "Vrednost sa spiska"
1327
1328 #: gtk/gtkcombo.c:175
1329 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1330 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1331
1332 #: gtk/gtkcombobox.c:494
1333 msgid "ComboBox model"
1334 msgstr "Model padajuće liste"
1335
1336 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1337 msgid "The model for the combo box"
1338 msgstr "Model za padajuću listu"
1339
1340 #: gtk/gtkcombobox.c:502
1341 msgid "Wrap width"
1342 msgstr "Širina za prelom"
1343
1344 #: gtk/gtkcombobox.c:503
1345 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1346 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1347
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1349 msgid "Row span column"
1350 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1351
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1353 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1354 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1355
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:522
1357 msgid "Column span column"
1358 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
1359
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:523
1361 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1362 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
1363
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:532
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Row separator column"
1367 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1368
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:533
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
1372 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1373
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:542
1375 msgid "Active item"
1376 msgstr "Aktivna stavka"
1377
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:543
1379 msgid "The item which is currently active"
1380 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1381
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:562 gtk/gtkuimanager.c:220
1383 msgid "Add tearoffs to menus"
1384 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1385
1386 #: gtk/gtkcombobox.c:563
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1389 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
1390
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:578 gtk/gtkentry.c:526
1392 msgid "Has Frame"
1393 msgstr "Sadrži okvir"
1394
1395 #: gtk/gtkcombobox.c:579
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1398 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
1399
1400 #: gtk/gtkcombobox.c:585
1401 msgid "Appears as list"
1402 msgstr "Izgleda kao spisak"
1403
1404 #: gtk/gtkcombobox.c:586
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1407 msgstr "Da li padajuća polja za unos izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1408
1409 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
1410 msgid "Text Column"
1411 msgstr "Tekstualna kolona"
1412
1413 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1414 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1415 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1416
1417 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1418 msgid "Resize mode"
1419 msgstr "Promena veličine"
1420
1421 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1422 msgid "Specify how resize events are handled"
1423 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1424
1425 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1426 msgid "Border width"
1427 msgstr "Širina ivice"
1428
1429 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1430 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1431 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1432
1433 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1434 msgid "Child"
1435 msgstr "Sadržani element"
1436
1437 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1438 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1439 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1440
1441 #: gtk/gtkcurve.c:122
1442 msgid "Curve type"
1443 msgstr "Vrsta krive"
1444
1445 # šta znači splajn!?
1446 #: gtk/gtkcurve.c:123
1447 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1448 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1449
1450 #: gtk/gtkcurve.c:131
1451 msgid "Minimum X"
1452 msgstr "Najmanje X"
1453
1454 #: gtk/gtkcurve.c:132
1455 msgid "Minimum possible value for X"
1456 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1457
1458 #: gtk/gtkcurve.c:141
1459 msgid "Maximum X"
1460 msgstr "Najveće X"
1461
1462 #: gtk/gtkcurve.c:142
1463 msgid "Maximum possible X value"
1464 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1465
1466 #: gtk/gtkcurve.c:151
1467 msgid "Minimum Y"
1468 msgstr "Najmanje Y"
1469
1470 #: gtk/gtkcurve.c:152
1471 msgid "Minimum possible value for Y"
1472 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1473
1474 #: gtk/gtkcurve.c:161
1475 msgid "Maximum Y"
1476 msgstr "Najveće Y"
1477
1478 #: gtk/gtkcurve.c:162
1479 msgid "Maximum possible value for Y"
1480 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1481
1482 #: gtk/gtkdialog.c:146
1483 msgid "Has separator"
1484 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1485
1486 #: gtk/gtkdialog.c:147
1487 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1488 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1489
1490 #: gtk/gtkdialog.c:172
1491 msgid "Content area border"
1492 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1493
1494 #: gtk/gtkdialog.c:173
1495 msgid "Width of border around the main dialog area"
1496 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1497
1498 #: gtk/gtkdialog.c:180
1499 msgid "Button spacing"
1500 msgstr "Razmak dugmića"
1501
1502 #: gtk/gtkdialog.c:181
1503 msgid "Spacing between buttons"
1504 msgstr "Razmaci između dugmića"
1505
1506 #: gtk/gtkdialog.c:189
1507 msgid "Action area border"
1508 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1509
1510 #: gtk/gtkdialog.c:190
1511 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1512 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:370
1515 msgid "Cursor Position"
1516 msgstr "Položaj kurzora"
1517
1518 #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:371
1519 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1520 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:380
1523 msgid "Selection Bound"
1524 msgstr "Granica izbora"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:381
1527 msgid ""
1528 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1529 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1530
1531 #: gtk/gtkentry.c:502
1532 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1533 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1534
1535 #: gtk/gtkentry.c:509
1536 msgid "Maximum length"
1537 msgstr "Najveća dužina"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:510
1540 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1541 msgstr ""
1542 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1543
1544 #: gtk/gtkentry.c:518
1545 msgid "Visibility"
1546 msgstr "Vidljivost"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:519
1549 msgid ""
1550 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1551 "mode)"
1552 msgstr ""
1553 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1554 "teksta (unos lozinke)"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:527
1557 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1558 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:534
1561 msgid "Invisible character"
1562 msgstr "Nevidljivi znak"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:535
1565 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1566 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:542
1569 msgid "Activates default"
1570 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:543
1573 msgid ""
1574 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1575 "dialog) when Enter is pressed"
1576 msgstr ""
1577 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1578 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1579
1580 #: gtk/gtkentry.c:549
1581 msgid "Width in chars"
1582 msgstr "Širina u znakovima"
1583
1584 #: gtk/gtkentry.c:550
1585 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1586 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:559
1589 msgid "Scroll offset"
1590 msgstr "Pomeraj"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:560
1593 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1594 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1595
1596 #: gtk/gtkentry.c:570
1597 msgid "The contents of the entry"
1598 msgstr "Sadržaj polja"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
1601 msgid "X align"
1602 msgstr "X poravnanje"
1603
1604 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
1605 msgid ""
1606 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1607 "layouts"
1608 msgstr ""
1609 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1610 "desna na levo"
1611
1612 #: gtk/gtkentry.c:811
1613 msgid "Select on focus"
1614 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:812
1617 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1618 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1619
1620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1621 msgid "Completion Model"
1622 msgstr "Model dopunjavanja"
1623
1624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1625 msgid "The model to find matches in"
1626 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1627
1628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1629 msgid "Minimum Key Length"
1630 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1631
1632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1633 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1634 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1635
1636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Text column"
1639 msgstr "Tekstualna kolona"
1640
1641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1642 #, fuzzy
1643 msgid "The column of the model containing the strings."
1644 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1645
1646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1647 msgid "Inline completion"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1653 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1654
1655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1656 msgid "Popup completion"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1662 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1663
1664 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1665 msgid "Visible Window"
1666 msgstr "Vidljiv prozor"
1667
1668 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1669 msgid ""
1670 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1671 "trap events."
1672 msgstr ""
1673 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
1674 "reagovanje na događaje."
1675
1676 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1677 msgid "Above child"
1678 msgstr "Iznad sadržanog"
1679
1680 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1681 msgid ""
1682 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1683 "child widget as opposed to below it."
1684 msgstr ""
1685 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
1686 "ispod."
1687
1688 #: gtk/gtkexpander.c:197
1689 msgid "Expanded"
1690 msgstr "Rašireno"
1691
1692 #: gtk/gtkexpander.c:198
1693 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1694 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
1695
1696 #: gtk/gtkexpander.c:206
1697 msgid "Text of the expander's label"
1698 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1699
1700 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1701 msgid "Use markup"
1702 msgstr "Koristi oznake"
1703
1704 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1705 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1706 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
1707
1708 #: gtk/gtkexpander.c:230
1709 msgid "Space to put between the label and the child"
1710 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1711
1712 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1713 msgid "Label widget"
1714 msgstr "Element oznake"
1715
1716 #: gtk/gtkexpander.c:240
1717 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1718 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
1719
1720 # Ovo je LOSE!
1721 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:669
1722 msgid "Expander Size"
1723 msgstr "Veličina razgranika"
1724
1725 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:670
1726 msgid "Size of the expander arrow"
1727 msgstr "Veličina strelice za grananje"
1728
1729 #: gtk/gtkexpander.c:256
1730 msgid "Spacing around expander arrow"
1731 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1734 msgid "Action"
1735 msgstr "Akcija"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1738 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1739 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1742 msgid "File System Backend"
1743 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1746 msgid "Name of file system backend to use"
1747 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1750 msgid "Filter"
1751 msgstr "Filter"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1754 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1755 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1758 msgid "Local Only"
1759 msgstr "Samo lokalni"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1762 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1763 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1766 msgid "Preview widget"
1767 msgstr "Element za pregled"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1770 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1771 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1774 msgid "Preview Widget Active"
1775 msgstr "Element za pregled je aktivan"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1778 msgid ""
1779 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1780 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1783 msgid "Use Preview Label"
1784 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1787 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1788 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1791 msgid "Extra widget"
1792 msgstr "Dopunski element"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1795 msgid "Application supplied widget for extra options."
1796 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1799 msgid "Select Multiple"
1800 msgstr "Višestruki izbor"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1803 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1804 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1807 msgid "Show Hidden"
1808 msgstr "Prikaži sakrivene"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1811 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1812 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
1815 msgid "Default file chooser backend"
1816 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
1819 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1820 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1823 msgid "Filename"
1824 msgstr "Ime datoteke"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1827 msgid "The currently selected filename"
1828 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1831 msgid "Show file operations"
1832 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1835 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1836 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1839 msgid "Select multiple"
1840 msgstr "Izaberi više"
1841
1842 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
1843 msgid "X position"
1844 msgstr "Vodoravni položaj"
1845
1846 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1847 msgid "X position of child widget"
1848 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
1849
1850 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
1851 msgid "Y position"
1852 msgstr "Uspravni položaj"
1853
1854 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1855 msgid "Y position of child widget"
1856 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
1857
1858 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1859 msgid "The title of the font selection dialog"
1860 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
1861
1862 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1863 msgid "Font name"
1864 msgstr "Ime pisma"
1865
1866 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1867 msgid "The name of the selected font"
1868 msgstr "Ime izabranog pisma"
1869
1870 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1871 msgid "Sans 12"
1872 msgstr "Sans 12"
1873
1874 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1875 msgid "Use font in label"
1876 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
1877
1878 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1879 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1880 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
1881
1882 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1883 msgid "Use size in label"
1884 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
1885
1886 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1887 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1888 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
1889
1890 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1891 msgid "Show style"
1892 msgstr "Prikaži stil"
1893
1894 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1895 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1896 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
1897
1898 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1899 msgid "Show size"
1900 msgstr "Prikaži veličinu"
1901
1902 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1903 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1904 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
1905
1906 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1907 msgid "The X string that represents this font"
1908 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
1909
1910 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1911 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1912 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
1913
1914 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1915 msgid "Preview text"
1916 msgstr "Tekst za pregled"
1917
1918 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1919 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1920 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
1921
1922 #: gtk/gtkframe.c:127
1923 msgid "Text of the frame's label"
1924 msgstr "Tekst oznake okvira"
1925
1926 #: gtk/gtkframe.c:134
1927 msgid "Label xalign"
1928 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1929
1930 #: gtk/gtkframe.c:135
1931 msgid "The horizontal alignment of the label"
1932 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1933
1934 #: gtk/gtkframe.c:144
1935 msgid "Label yalign"
1936 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1937
1938 #: gtk/gtkframe.c:145
1939 msgid "The vertical alignment of the label"
1940 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1941
1942 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
1943 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1944 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
1945
1946 #: gtk/gtkframe.c:161
1947 msgid "Frame shadow"
1948 msgstr "Senka okvira"
1949
1950 #: gtk/gtkframe.c:162
1951 msgid "Appearance of the frame border"
1952 msgstr "Izgled ivice okvira"
1953
1954 #: gtk/gtkframe.c:171
1955 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1956 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
1957
1958 #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1959 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
1960 msgid "Shadow type"
1961 msgstr "Vrsta senke"
1962
1963 #: gtk/gtkhandlebox.c:207
1964 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1965 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
1966
1967 #: gtk/gtkhandlebox.c:215
1968 msgid "Handle position"
1969 msgstr "Položaj ručke"
1970
1971 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1972 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1973 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
1974
1975 #: gtk/gtkhandlebox.c:224
1976 msgid "Snap edge"
1977 msgstr "Privuci ivici"
1978
1979 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1980 msgid ""
1981 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1982 "handlebox"
1983 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
1984
1985 #: gtk/gtkhandlebox.c:233
1986 msgid "Snap edge set"
1987 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
1988
1989 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
1990 msgid ""
1991 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1992 "handle_position"
1993 msgstr ""
1994 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
1995 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
1996
1997 #: gtk/gtkimage.c:136
1998 msgid "Pixbuf"
1999 msgstr "Pixbuf"
2000
2001 #: gtk/gtkimage.c:137
2002 msgid "A GdkPixbuf to display"
2003 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2004
2005 #: gtk/gtkimage.c:144
2006 msgid "Pixmap"
2007 msgstr "Piksmapa"
2008
2009 #: gtk/gtkimage.c:145
2010 msgid "A GdkPixmap to display"
2011 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2012
2013 #: gtk/gtkimage.c:152
2014 msgid "Image"
2015 msgstr "Slika"
2016
2017 #: gtk/gtkimage.c:153
2018 msgid "A GdkImage to display"
2019 msgstr "GdkImage za prikaz"
2020
2021 #: gtk/gtkimage.c:160
2022 msgid "Mask"
2023 msgstr "Maska"
2024
2025 #: gtk/gtkimage.c:161
2026 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2027 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2028
2029 #: gtk/gtkimage.c:169
2030 msgid "Filename to load and display"
2031 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2032
2033 #: gtk/gtkimage.c:178
2034 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2035 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2036
2037 #: gtk/gtkimage.c:185
2038 msgid "Icon set"
2039 msgstr "Skup ikona"
2040
2041 #: gtk/gtkimage.c:186
2042 msgid "Icon set to display"
2043 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2044
2045 #: gtk/gtkimage.c:193
2046 msgid "Icon size"
2047 msgstr "Veličina ikona"
2048
2049 #: gtk/gtkimage.c:194
2050 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2051 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
2052
2053 #: gtk/gtkimage.c:202
2054 msgid "Animation"
2055 msgstr "Animacija"
2056
2057 #: gtk/gtkimage.c:203
2058 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2059 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2060
2061 #: gtk/gtkimage.c:210
2062 msgid "Storage type"
2063 msgstr "Vrsta smeštaja"
2064
2065 #: gtk/gtkimage.c:211
2066 msgid "The representation being used for image data"
2067 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2068
2069 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2070 msgid "Image widget"
2071 msgstr "Element za sliku"
2072
2073 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2074 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2075 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2076
2077 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2078 msgid "Show menu images"
2079 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2080
2081 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2082 msgid "Whether images should be shown in menus"
2083 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2084
2085 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
2086 msgid "Screen"
2087 msgstr "Ekran"
2088
2089 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2090 msgid "The screen where this window will be displayed"
2091 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2092
2093 #: gtk/gtklabel.c:293
2094 msgid "The text of the label"
2095 msgstr "Tekst oznake"
2096
2097 #: gtk/gtklabel.c:300
2098 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2099 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2100
2101 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
2102 msgid "Justification"
2103 msgstr "Slaganje redova"
2104
2105 #: gtk/gtklabel.c:322
2106 msgid ""
2107 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2108 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2109 "GtkMisc::xalign for that"
2110 msgstr ""
2111 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2112 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2113
2114 #: gtk/gtklabel.c:330
2115 msgid "Pattern"
2116 msgstr "Obrazac"
2117
2118 #: gtk/gtklabel.c:331
2119 msgid ""
2120 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2121 "to underline"
2122 msgstr ""
2123 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2124
2125 #: gtk/gtklabel.c:338
2126 msgid "Line wrap"
2127 msgstr "Deljenje linije"
2128
2129 #: gtk/gtklabel.c:339
2130 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2131 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2132
2133 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2134 #: gtk/gtklabel.c:345
2135 msgid "Selectable"
2136 msgstr "Izbirljiv"
2137
2138 #: gtk/gtklabel.c:346
2139 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2140 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2141
2142 #: gtk/gtklabel.c:352
2143 msgid "Mnemonic key"
2144 msgstr "Taster prečice"
2145
2146 #: gtk/gtklabel.c:353
2147 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2148 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2149
2150 #: gtk/gtklabel.c:361
2151 msgid "Mnemonic widget"
2152 msgstr "Element prečice"
2153
2154 #: gtk/gtklabel.c:362
2155 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2156 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2157
2158 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
2159 msgid "Horizontal adjustment"
2160 msgstr "Vodoravna popravka"
2161
2162 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2163 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2164 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2165
2166 #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
2167 msgid "Vertical adjustment"
2168 msgstr "Uspravna popravka"
2169
2170 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2171 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2172 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2173
2174 #: gtk/gtklayout.c:651
2175 msgid "The width of the layout"
2176 msgstr "Širina prikaza"
2177
2178 #: gtk/gtklayout.c:660
2179 msgid "The height of the layout"
2180 msgstr "Visina prikaza"
2181
2182 #: gtk/gtkmenu.c:520
2183 msgid "Tearoff Title"
2184 msgstr "Naslov otcepljenog"
2185
2186 #: gtk/gtkmenu.c:521
2187 msgid ""
2188 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2189 "off"
2190 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2191
2192 #: gtk/gtkmenu.c:535
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Tearoff State"
2195 msgstr "Naslov otcepljenog"
2196
2197 #: gtk/gtkmenu.c:536
2198 #, fuzzy
2199 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2200 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2201
2202 #: gtk/gtkmenu.c:542
2203 msgid "Vertical Padding"
2204 msgstr "Uspravna popuna"
2205
2206 #: gtk/gtkmenu.c:543
2207 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2208 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2209
2210 #: gtk/gtkmenu.c:551
2211 msgid "Vertical Offset"
2212 msgstr "Uspravni pomeraj"
2213
2214 #: gtk/gtkmenu.c:552
2215 msgid ""
2216 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2217 "vertically"
2218 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2219
2220 #: gtk/gtkmenu.c:560
2221 msgid "Horizontal Offset"
2222 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2223
2224 #: gtk/gtkmenu.c:561
2225 msgid ""
2226 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2227 "horizontally"
2228 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2229
2230 #: gtk/gtkmenu.c:571
2231 msgid "Left Attach"
2232 msgstr "Levo pripajanje"
2233
2234 #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
2235 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2236 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2237
2238 #: gtk/gtkmenu.c:579
2239 msgid "Right Attach"
2240 msgstr "Desno pripajanje"
2241
2242 #: gtk/gtkmenu.c:580
2243 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2244 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2245
2246 #: gtk/gtkmenu.c:587
2247 msgid "Top Attach"
2248 msgstr "Gornje pripajanje"
2249
2250 #: gtk/gtkmenu.c:588
2251 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2252 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2253
2254 #: gtk/gtkmenu.c:595
2255 msgid "Bottom Attach"
2256 msgstr "Donje pripajanje"
2257
2258 #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
2259 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2260 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2261
2262 #: gtk/gtkmenu.c:683
2263 msgid "Can change accelerators"
2264 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2265
2266 #: gtk/gtkmenu.c:684
2267 msgid ""
2268 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2269 msgstr ""
2270 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2271
2272 #: gtk/gtkmenu.c:689
2273 msgid "Delay before submenus appear"
2274 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2275
2276 #: gtk/gtkmenu.c:690
2277 msgid ""
2278 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2279 msgstr ""
2280 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2281 "bi se pojavio podmeni"
2282
2283 #: gtk/gtkmenu.c:697
2284 msgid "Delay before hiding a submenu"
2285 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2286
2287 #: gtk/gtkmenu.c:698
2288 msgid ""
2289 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2290 "submenu"
2291 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2292
2293 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2294 msgid "Style of bevel around the menubar"
2295 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2296
2297 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2298 msgid "Internal padding"
2299 msgstr "Unutrašnja popuna"
2300
2301 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2302 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2303 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2304
2305 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2306 msgid "Delay before drop down menus appear"
2307 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2308
2309 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2310 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2311 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2312
2313 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2314 msgid "Image/label border"
2315 msgstr "Ivica slike/oznake"
2316
2317 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2318 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2319 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2320
2321 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2322 msgid "Use separator"
2323 msgstr "Koristi razdvojnik"
2324
2325 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2326 msgid ""
2327 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2328 msgstr ""
2329 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2330
2331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2332 msgid "Message Type"
2333 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2334
2335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2336 msgid "The type of message"
2337 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2338
2339 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2340 msgid "Message Buttons"
2341 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2342
2343 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2344 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2345 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2346
2347 #: gtk/gtkmisc.c:109
2348 msgid "Y align"
2349 msgstr "Y poravnanje"
2350
2351 #: gtk/gtkmisc.c:110
2352 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2353 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2354
2355 #: gtk/gtkmisc.c:119
2356 msgid "X pad"
2357 msgstr "X popuna"
2358
2359 #: gtk/gtkmisc.c:120
2360 msgid ""
2361 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2362 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2363
2364 #: gtk/gtkmisc.c:129
2365 msgid "Y pad"
2366 msgstr "Y popuna"
2367
2368 #: gtk/gtkmisc.c:130
2369 msgid ""
2370 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2371 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2372
2373 #: gtk/gtknotebook.c:400
2374 msgid "Page"
2375 msgstr "List"
2376
2377 #: gtk/gtknotebook.c:401
2378 msgid "The index of the current page"
2379 msgstr "Broj tekućeg lista"
2380
2381 #: gtk/gtknotebook.c:409
2382 msgid "Tab Position"
2383 msgstr "Položaj jezičaka"
2384
2385 #: gtk/gtknotebook.c:410
2386 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2387 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2388
2389 #: gtk/gtknotebook.c:417
2390 msgid "Tab Border"
2391 msgstr "Ivica jezičaka"
2392
2393 #: gtk/gtknotebook.c:418
2394 msgid "Width of the border around the tab labels"
2395 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2396
2397 #: gtk/gtknotebook.c:426
2398 msgid "Horizontal Tab Border"
2399 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
2400
2401 #: gtk/gtknotebook.c:427
2402 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2403 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
2404
2405 #: gtk/gtknotebook.c:435
2406 msgid "Vertical Tab Border"
2407 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
2408
2409 #: gtk/gtknotebook.c:436
2410 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2411 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:444
2414 msgid "Show Tabs"
2415 msgstr "Prikaži jezičke"
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:445
2418 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2419 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:451
2422 msgid "Show Border"
2423 msgstr "Prikaži ivicu"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:452
2426 msgid "Whether the border should be shown or not"
2427 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:458
2430 msgid "Scrollable"
2431 msgstr "Mnogo jezičaka"
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:459
2434 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2435 msgstr ""
2436 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
2437 "stali na predviđen prostor"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:465
2440 msgid "Enable Popup"
2441 msgstr "Omogući meni"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:466
2444 msgid ""
2445 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2446 "you can use to go to a page"
2447 msgstr ""
2448 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
2449 "može koristiti za prebacivanje na list"
2450
2451 #: gtk/gtknotebook.c:473
2452 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2453 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
2454
2455 #: gtk/gtknotebook.c:480
2456 msgid "Tab label"
2457 msgstr "Oznaka jezička"
2458
2459 #: gtk/gtknotebook.c:481
2460 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2461 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka jezička"
2462
2463 #: gtk/gtknotebook.c:487
2464 msgid "Menu label"
2465 msgstr "Oznaka menija"
2466
2467 #: gtk/gtknotebook.c:488
2468 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2469 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:501
2472 msgid "Tab expand"
2473 msgstr "Razotkri jezičak"
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:502
2476 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2477 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
2478
2479 #: gtk/gtknotebook.c:508
2480 msgid "Tab fill"
2481 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2482
2483 #: gtk/gtknotebook.c:509
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
2486 msgstr "Da li jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:515
2489 msgid "Tab pack type"
2490 msgstr "Vrsta jezičaka"
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
2493 msgid "Secondary backward stepper"
2494 msgstr "Druga koračnica unazad"
2495
2496 #: gtk/gtknotebook.c:532
2497 msgid ""
2498 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2499 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
2502 msgid "Secondary forward stepper"
2503 msgstr "Druga koračnica unapred"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:549
2506 msgid ""
2507 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2508 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2509
2510 #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
2511 msgid "Backward stepper"
2512 msgstr "Koračnica unazad"
2513
2514 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2515 msgid "Display the standard backward arrow button"
2516 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2517
2518 #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
2519 msgid "Forward stepper"
2520 msgstr "Koračnica unapred"
2521
2522 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2523 msgid "Display the standard forward arrow button"
2524 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2525
2526 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2527 msgid "Menu"
2528 msgstr "Meni"
2529
2530 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2531 msgid "The menu of options"
2532 msgstr "Meni mogućnosti"
2533
2534 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2535 msgid "Size of dropdown indicator"
2536 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
2537
2538 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2539 msgid "Spacing around indicator"
2540 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
2541
2542 #: gtk/gtkpaned.c:240
2543 msgid ""
2544 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2545 msgstr ""
2546 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
2547 "vrhu)"
2548
2549 #: gtk/gtkpaned.c:248
2550 msgid "Position Set"
2551 msgstr "Položaj postavljen"
2552
2553 #: gtk/gtkpaned.c:249
2554 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2555 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
2556
2557 #: gtk/gtkpaned.c:255
2558 msgid "Handle Size"
2559 msgstr "Veličina ručke"
2560
2561 #: gtk/gtkpaned.c:256
2562 msgid "Width of handle"
2563 msgstr "Širina ručke"
2564
2565 #: gtk/gtkpaned.c:272
2566 msgid "Minimal Position"
2567 msgstr "Najmanji položaj"
2568
2569 #: gtk/gtkpaned.c:273
2570 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2571 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
2572
2573 #: gtk/gtkpaned.c:290
2574 msgid "Maximal Position"
2575 msgstr "Najveći položaj"
2576
2577 #: gtk/gtkpaned.c:291
2578 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2579 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
2580
2581 #: gtk/gtkpaned.c:308
2582 msgid "Resize"
2583 msgstr "Promeni veličinu"
2584
2585 #: gtk/gtkpaned.c:309
2586 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2587 msgstr ""
2588 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
2589 "okvirnim elementom"
2590
2591 #: gtk/gtkpaned.c:324
2592 msgid "Shrink"
2593 msgstr "Skupljanje"
2594
2595 #: gtk/gtkpaned.c:325
2596 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2597 msgstr ""
2598 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
2599
2600 #: gtk/gtkpreview.c:133
2601 msgid ""
2602 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2603 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
2604
2605 #: gtk/gtkprogress.c:130
2606 msgid "Activity mode"
2607 msgstr "Aktivnost u toku"
2608
2609 #: gtk/gtkprogress.c:131
2610 msgid ""
2611 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2612 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2613 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2614 msgstr ""
2615 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
2616 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
2617 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
2618
2619 #: gtk/gtkprogress.c:138
2620 msgid "Show text"
2621 msgstr "Prikaži tekst"
2622
2623 #: gtk/gtkprogress.c:139
2624 msgid "Whether the progress is shown as text"
2625 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
2626
2627 #: gtk/gtkprogress.c:146
2628 msgid "Text x alignment"
2629 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2630
2631 #: gtk/gtkprogress.c:147
2632 msgid ""
2633 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2634 "in the progress widget"
2635 msgstr ""
2636 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
2637 "prikaz napretka"
2638
2639 #: gtk/gtkprogress.c:155
2640 msgid "Text y alignment"
2641 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2642
2643 #: gtk/gtkprogress.c:156
2644 msgid ""
2645 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2646 "in the progress widget"
2647 msgstr ""
2648 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
2649 "prikaz napretka"
2650
2651 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2652 msgid "Adjustment"
2653 msgstr "Popravka"
2654
2655 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2656 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2657 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
2658
2659 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2660 msgid "Orientation"
2661 msgstr "Pravac pružanja"
2662
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2664 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2665 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
2666
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2668 msgid "Bar style"
2669 msgstr "Vrsta prikaza"
2670
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2672 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2673 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
2674
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2676 msgid "Activity Step"
2677 msgstr "Korak aktivnost"
2678
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2680 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2681 msgstr ""
2682 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
2683 "(prevaziđeno)"
2684
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2686 msgid "Activity Blocks"
2687 msgstr "Blokovi aktivnosti"
2688
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2690 msgid ""
2691 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2692 "(Deprecated)"
2693 msgstr ""
2694 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
2695 "(prevaziđeno)"
2696
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2698 msgid "Discrete Blocks"
2699 msgstr "Nenametljivi blokovi"
2700
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2702 msgid ""
2703 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2704 "style)"
2705 msgstr ""
2706 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
2707 "nenametljivi prikaz)"
2708
2709 # Mozda "razlomak"
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2711 msgid "Fraction"
2712 msgstr "Deo"
2713
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2715 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2716 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2717
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2719 msgid "Pulse Step"
2720 msgstr "Korak uvećanja"
2721
2722 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2723 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2724 msgstr ""
2725 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
2726 "priraštaju"
2727
2728 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2729 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2730 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2731
2732 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2733 msgid "The value"
2734 msgstr "Vrednost"
2735
2736 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2737 msgid ""
2738 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2739 "is the current action of its group."
2740 msgstr ""
2741 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
2742 "tekuća akcija svoje grupe."
2743
2744 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2745 msgid "Group"
2746 msgstr "Grupa"
2747
2748 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2749 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2750 msgstr "Akcija jednoizbornika čijoj grupi ova akcija pripada."
2751
2752 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2753 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2754 msgstr "Jednoizbornik čijoj grupi ovaj element pripada."
2755
2756 #: gtk/gtkrange.c:284
2757 msgid "Update policy"
2758 msgstr "Politika osvežavanja"
2759
2760 #: gtk/gtkrange.c:285
2761 msgid "How the range should be updated on the screen"
2762 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
2763
2764 #: gtk/gtkrange.c:294
2765 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2766 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
2767
2768 #: gtk/gtkrange.c:301
2769 msgid "Inverted"
2770 msgstr "Izvrnuto"
2771
2772 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2773 #: gtk/gtkrange.c:302
2774 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2775 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
2776
2777 #: gtk/gtkrange.c:308
2778 msgid "Slider Width"
2779 msgstr "Širina klizača"
2780
2781 #: gtk/gtkrange.c:309
2782 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2783 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
2784
2785 #: gtk/gtkrange.c:316
2786 msgid "Trough Border"
2787 msgstr "Ivica uvale"
2788
2789 #: gtk/gtkrange.c:317
2790 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2791 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
2792
2793 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2794 #: gtk/gtkrange.c:324
2795 msgid "Stepper Size"
2796 msgstr "Veličina koračnice"
2797
2798 #: gtk/gtkrange.c:325
2799 msgid "Length of step buttons at ends"
2800 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
2801
2802 #: gtk/gtkrange.c:332
2803 msgid "Stepper Spacing"
2804 msgstr "Razmak koračnica"
2805
2806 #: gtk/gtkrange.c:333
2807 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2808 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
2809
2810 #: gtk/gtkrange.c:340
2811 msgid "Arrow X Displacement"
2812 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
2813
2814 #: gtk/gtkrange.c:341
2815 msgid ""
2816 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2817 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
2818
2819 #: gtk/gtkrange.c:348
2820 msgid "Arrow Y Displacement"
2821 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
2822
2823 #: gtk/gtkrange.c:349
2824 msgid ""
2825 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2826 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
2827
2828 #: gtk/gtkruler.c:119
2829 msgid "Lower"
2830 msgstr "Donja"
2831
2832 #: gtk/gtkruler.c:120
2833 msgid "Lower limit of ruler"
2834 msgstr "Donja granica lenjira"
2835
2836 #: gtk/gtkruler.c:129
2837 msgid "Upper"
2838 msgstr "Gornja"
2839
2840 #: gtk/gtkruler.c:130
2841 msgid "Upper limit of ruler"
2842 msgstr "Gornja granica lenjira"
2843
2844 #: gtk/gtkruler.c:140
2845 msgid "Position of mark on the ruler"
2846 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
2847
2848 #: gtk/gtkruler.c:149
2849 msgid "Max Size"
2850 msgstr "Najveća veličina"
2851
2852 #: gtk/gtkruler.c:150
2853 msgid "Maximum size of the ruler"
2854 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
2855
2856 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2857 msgid "Digits"
2858 msgstr "Cifara"
2859
2860 #: gtk/gtkscale.c:172
2861 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2862 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
2863
2864 #: gtk/gtkscale.c:181
2865 msgid "Draw Value"
2866 msgstr "Prikaži vrednost"
2867
2868 #: gtk/gtkscale.c:182
2869 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2870 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
2871
2872 #: gtk/gtkscale.c:189
2873 msgid "Value Position"
2874 msgstr "Mesto za vrednost"
2875
2876 #: gtk/gtkscale.c:190
2877 msgid "The position in which the current value is displayed"
2878 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
2879
2880 #: gtk/gtkscale.c:197
2881 msgid "Slider Length"
2882 msgstr "Dužina klizača"
2883
2884 #: gtk/gtkscale.c:198
2885 msgid "Length of scale's slider"
2886 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
2887
2888 #: gtk/gtkscale.c:206
2889 msgid "Value spacing"
2890 msgstr "Razmak vrednosti"
2891
2892 #: gtk/gtkscale.c:207
2893 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2894 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2895
2896 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2897 msgid "Minimum Slider Length"
2898 msgstr "Najmanja dužina klizača"
2899
2900 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2901 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2902 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
2903
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2905 msgid "Fixed slider size"
2906 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
2907
2908 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2909 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2910 msgstr ""
2911 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
2912 "dozvoljenu dužinu"
2913
2914 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2915 msgid ""
2916 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2917 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
2918
2919 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2920 msgid ""
2921 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2922 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
2923
2924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:551
2925 msgid "Horizontal Adjustment"
2926 msgstr "Vodoravna popravka"
2927
2928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:559
2929 msgid "Vertical Adjustment"
2930 msgstr "Uspravna popravka"
2931
2932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2933 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2934 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
2935
2936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2937 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2938 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
2939
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2941 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2942 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
2943
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2945 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2946 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
2947
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2949 msgid "Window Placement"
2950 msgstr "Postavljanje prozora"
2951
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2953 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2954 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
2955
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2957 msgid "Shadow Type"
2958 msgstr "Vrsta senke"
2959
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2961 msgid "Style of bevel around the contents"
2962 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
2963
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2965 msgid "Scrollbar spacing"
2966 msgstr "Razmak između strelica"
2967
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2969 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2970 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
2971
2972 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2973 msgid "Draw"
2974 msgstr "Crtaj"
2975
2976 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2977 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2978 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
2979
2980 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2981 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
2982 #: gtk/gtksettings.c:262
2983 msgid "Double Click Time"
2984 msgstr "Vreme dvoklika"
2985
2986 #: gtk/gtksettings.c:263
2987 msgid ""
2988 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2989 "click (in milliseconds)"
2990 msgstr ""
2991 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
2992 "dvoklikom (u milisekundama)"
2993
2994 #: gtk/gtksettings.c:270
2995 msgid "Double Click Distance"
2996 msgstr "Razmak dvoklika"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:271
2999 msgid ""
3000 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3001 "double click (in pixels)"
3002 msgstr ""
3003 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3004 "dvoklikom (u tačkama)"
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:278
3007 msgid "Cursor Blink"
3008 msgstr "Treperenje kursora"
3009
3010 #: gtk/gtksettings.c:279
3011 msgid "Whether the cursor should blink"
3012 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
3013
3014 #: gtk/gtksettings.c:286
3015 msgid "Cursor Blink Time"
3016 msgstr "Vreme treptaja kursora"
3017
3018 #: gtk/gtksettings.c:287
3019 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3020 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
3021
3022 #: gtk/gtksettings.c:294
3023 msgid "Split Cursor"
3024 msgstr "Razdvojeni kursor"
3025
3026 #: gtk/gtksettings.c:295
3027 msgid ""
3028 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3029 "left text"
3030 msgstr ""
3031 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
3032 "desna na levo "
3033
3034 #: gtk/gtksettings.c:302
3035 msgid "Theme Name"
3036 msgstr "Ime teme"
3037
3038 #: gtk/gtksettings.c:303
3039 msgid "Name of theme RC file to load"
3040 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
3041
3042 #: gtk/gtksettings.c:310
3043 msgid "Icon Theme Name"
3044 msgstr "Ime teme ikona"
3045
3046 #: gtk/gtksettings.c:311
3047 msgid "Name of icon theme to use"
3048 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3049
3050 #: gtk/gtksettings.c:319
3051 msgid "Key Theme Name"
3052 msgstr "Ime teme tastera"
3053
3054 #: gtk/gtksettings.c:320
3055 msgid "Name of key theme RC file to load"
3056 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
3057
3058 #: gtk/gtksettings.c:328
3059 msgid "Menu bar accelerator"
3060 msgstr "Prečica za liniju menija"
3061
3062 #: gtk/gtksettings.c:329
3063 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3064 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
3065
3066 #: gtk/gtksettings.c:337
3067 msgid "Drag threshold"
3068 msgstr "Prag prevlačenja"
3069
3070 #: gtk/gtksettings.c:338
3071 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3072 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
3073
3074 #: gtk/gtksettings.c:346
3075 msgid "Font Name"
3076 msgstr "Ime pisma"
3077
3078 #: gtk/gtksettings.c:347
3079 msgid "Name of default font to use"
3080 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
3081
3082 #: gtk/gtksettings.c:355
3083 msgid "Icon Sizes"
3084 msgstr "Veličine ikona"
3085
3086 #: gtk/gtksettings.c:356
3087 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3088 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3089
3090 #: gtk/gtksettings.c:365
3091 msgid "Xft Antialias"
3092 msgstr "Xft omekšavanje"
3093
3094 #: gtk/gtksettings.c:366
3095 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3096 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3097
3098 #: gtk/gtksettings.c:375
3099 msgid "Xft Hinting"
3100 msgstr "Xft hintovi"
3101
3102 #: gtk/gtksettings.c:376
3103 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3104 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3105
3106 #: gtk/gtksettings.c:385
3107 msgid "Xft Hint Style"
3108 msgstr "Stil Xft hintova"
3109
3110 #: gtk/gtksettings.c:386
3111 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3112 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
3113
3114 #: gtk/gtksettings.c:395
3115 msgid "Xft RGBA"
3116 msgstr "Xft RGBA"
3117
3118 #: gtk/gtksettings.c:396
3119 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3120 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3121
3122 #: gtk/gtksettings.c:405
3123 msgid "Xft DPI"
3124 msgstr "Xft TPI"
3125
3126 #: gtk/gtksettings.c:406
3127 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3128 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
3129
3130 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3131 msgid "Mode"
3132 msgstr "Način rada"
3133
3134 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3135 msgid ""
3136 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3137 "component widgets"
3138 msgstr ""
3139 "Pravci u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
3140
3141 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3142 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3143 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
3144
3145 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3146 msgid "Climb Rate"
3147 msgstr "Brzina povećanja"
3148
3149 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3150 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3151 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
3152
3153 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3154 msgid "The number of decimal places to display"
3155 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3156
3157 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3158 msgid "Snap to Ticks"
3159 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3160
3161 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3162 msgid ""
3163 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3164 "nearest step increment"
3165 msgstr ""
3166 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
3167 "dugmeta"
3168
3169 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3170 msgid "Numeric"
3171 msgstr "Brojevni"
3172
3173 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3174 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3175 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
3176
3177 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3178 msgid "Wrap"
3179 msgstr "U krug"
3180
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3182 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3183 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
3184
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3186 msgid "Update Policy"
3187 msgstr "Način osvežavanja"
3188
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3190 msgid ""
3191 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3192 msgstr ""
3193 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
3194
3195 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3196 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3197 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
3198
3199 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3200 msgid "Style of bevel around the spin button"
3201 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
3202
3203 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3204 msgid "Has Resize Grip"
3205 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
3206
3207 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3208 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3209 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
3210
3211 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3212 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3213 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
3214
3215 #: gtk/gtktable.c:159
3216 msgid "Rows"
3217 msgstr "Redova"
3218
3219 #: gtk/gtktable.c:160
3220 msgid "The number of rows in the table"
3221 msgstr "Broj redova u tabeli"
3222
3223 #: gtk/gtktable.c:168
3224 msgid "Columns"
3225 msgstr "Kolona"
3226
3227 #: gtk/gtktable.c:169
3228 msgid "The number of columns in the table"
3229 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3230
3231 #: gtk/gtktable.c:177
3232 msgid "Row spacing"
3233 msgstr "Razmak redova"
3234
3235 #: gtk/gtktable.c:178
3236 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3237 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3238
3239 #: gtk/gtktable.c:186
3240 msgid "Column spacing"
3241 msgstr "Razmak kolona"
3242
3243 #: gtk/gtktable.c:187
3244 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3245 msgstr "Razmak između dve susedne kolone"
3246
3247 #: gtk/gtktable.c:195
3248 msgid "Homogenous"
3249 msgstr "Jednoobrazno"
3250
3251 #: gtk/gtktable.c:196
3252 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3253 msgstr ""
3254 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
3255
3256 #: gtk/gtktable.c:203
3257 msgid "Left attachment"
3258 msgstr "Levo pripajanje"
3259
3260 #: gtk/gtktable.c:210
3261 msgid "Right attachment"
3262 msgstr "Desno pripajanje"
3263
3264 #: gtk/gtktable.c:211
3265 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3266 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3267
3268 #: gtk/gtktable.c:217
3269 msgid "Top attachment"
3270 msgstr "Gornje pripajanje"
3271
3272 #: gtk/gtktable.c:218
3273 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3274 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3275
3276 #: gtk/gtktable.c:224
3277 msgid "Bottom attachment"
3278 msgstr "Donje pripajanje"
3279
3280 #: gtk/gtktable.c:231
3281 msgid "Horizontal options"
3282 msgstr "Vodoravne postavke"
3283
3284 #: gtk/gtktable.c:232
3285 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3286 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3287
3288 #: gtk/gtktable.c:238
3289 msgid "Vertical options"
3290 msgstr "Uspravne postavke"
3291
3292 #: gtk/gtktable.c:239
3293 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3294 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3295
3296 #: gtk/gtktable.c:245
3297 msgid "Horizontal padding"
3298 msgstr "Vodoravna popuna"
3299
3300 #: gtk/gtktable.c:246
3301 msgid ""
3302 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3303 "pixels"
3304 msgstr ""
3305 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
3306 "tačkama"
3307
3308 #: gtk/gtktable.c:252
3309 msgid "Vertical padding"
3310 msgstr "Uspravna popuna"
3311
3312 #: gtk/gtktable.c:253
3313 msgid ""
3314 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3315 "pixels"
3316 msgstr ""
3317 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
3318 "u tačkama"
3319
3320 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
3321 #: gtk/gtktext.c:603
3322 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3323 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
3324
3325 #: gtk/gtktext.c:611
3326 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3327 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
3328
3329 #: gtk/gtktext.c:618
3330 msgid "Line Wrap"
3331 msgstr "Prelom reda"
3332
3333 #: gtk/gtktext.c:619
3334 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3335 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
3336
3337 #: gtk/gtktext.c:626
3338 msgid "Word Wrap"
3339 msgstr "Prelom reči"
3340
3341 #: gtk/gtktext.c:627
3342 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3343 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
3344
3345 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3346 msgid "Tag Table"
3347 msgstr "Tabela oznaka"
3348
3349 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3350 msgid "Text Tag Table"
3351 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3352
3353 #: gtk/gtktexttag.c:196
3354 msgid "Tag name"
3355 msgstr "Ime oznake"
3356
3357 #: gtk/gtktexttag.c:197
3358 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3359 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3360
3361 #: gtk/gtktexttag.c:215
3362 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3363 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3364
3365 #: gtk/gtktexttag.c:222
3366 msgid "Background full height"
3367 msgstr "Puna visina pozadine"
3368
3369 #: gtk/gtktexttag.c:223
3370 msgid ""
3371 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3372 "of the tagged characters"
3373 msgstr ""
3374 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
3375 "označenih znakova"
3376
3377 #: gtk/gtktexttag.c:231
3378 msgid "Background stipple mask"
3379 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:232
3382 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3383 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:249
3386 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3387 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:257
3390 msgid "Foreground stipple mask"
3391 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
3392
3393 #: gtk/gtktexttag.c:258
3394 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3395 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3396
3397 #: gtk/gtktexttag.c:265
3398 msgid "Text direction"
3399 msgstr "Smer teksta"
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:266
3402 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3403 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:283
3406 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3407 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:308
3410 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3411 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:317
3414 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3415 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:326
3418 msgid ""
3419 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3420 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3421 msgstr ""
3422 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
3423 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:337
3426 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3427 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:346
3430 msgid "Font size in Pango units"
3431 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:356
3434 msgid ""
3435 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3436 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3437 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3438 msgstr ""
3439 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
3440 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
3441 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
3442
3443 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
3444 msgid "Left, right, or center justification"
3445 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:385
3448 #, fuzzy
3449 msgid ""
3450 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3451 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3452 msgstr ""
3453 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
3454 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
3455 "najverovatnije ni ne treba"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:392
3458 msgid "Left margin"
3459 msgstr "Leva margina"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
3462 msgid "Width of the left margin in pixels"
3463 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
3464
3465 #: gtk/gtktexttag.c:402
3466 msgid "Right margin"
3467 msgstr "Desna margina"
3468
3469 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
3470 msgid "Width of the right margin in pixels"
3471 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
3474 msgid "Indent"
3475 msgstr "Uvlačenje"
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
3478 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3479 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:425
3482 msgid ""
3483 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3484 "in pixels"
3485 msgstr "Pomeraj teksta u odnosu na osnovnu liniju u tačkama"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:434
3488 msgid "Pixels above lines"
3489 msgstr "Tačaka iznad linija"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
3492 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3493 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:444
3496 msgid "Pixels below lines"
3497 msgstr "Tačaka ispod linija"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
3500 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3501 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:454
3504 msgid "Pixels inside wrap"
3505 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
3508 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3509 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:481
3512 msgid "Wrap mode"
3513 msgstr "Prelom"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
3516 msgid ""
3517 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3518 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
3521 msgid "Tabs"
3522 msgstr "Tabulatori"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
3525 msgid "Custom tabs for this text"
3526 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:499
3529 msgid "Invisible"
3530 msgstr "Nevidljiv"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:500
3533 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3534 msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:513
3537 msgid "Background full height set"
3538 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:514
3541 msgid "Whether this tag affects background height"
3542 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:517
3545 msgid "Background stipple set"
3546 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:518
3549 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3550 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:525
3553 msgid "Foreground stipple set"
3554 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:526
3557 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3558 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:561
3561 msgid "Justification set"
3562 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:562
3565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3566 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:569
3569 msgid "Left margin set"
3570 msgstr "Postavljena leva margina"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:570
3573 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3574 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:573
3577 msgid "Indent set"
3578 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:574
3581 msgid "Whether this tag affects indentation"
3582 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
3583
3584 #: gtk/gtktexttag.c:581
3585 msgid "Pixels above lines set"
3586 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
3587
3588 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3590 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
3591
3592 #: gtk/gtktexttag.c:585
3593 msgid "Pixels below lines set"
3594 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
3595
3596 #: gtk/gtktexttag.c:589
3597 msgid "Pixels inside wrap set"
3598 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
3599
3600 #: gtk/gtktexttag.c:590
3601 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3602 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
3603
3604 #: gtk/gtktexttag.c:597
3605 msgid "Right margin set"
3606 msgstr "Postavljena desna margina"
3607
3608 #: gtk/gtktexttag.c:598
3609 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3610 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
3611
3612 #: gtk/gtktexttag.c:605
3613 msgid "Wrap mode set"
3614 msgstr "Postavljen prelom"
3615
3616 #: gtk/gtktexttag.c:606
3617 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3618 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
3619
3620 #: gtk/gtktexttag.c:609
3621 msgid "Tabs set"
3622 msgstr "Postavljeni tabulatori"
3623
3624 #: gtk/gtktexttag.c:610
3625 msgid "Whether this tag affects tabs"
3626 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
3627
3628 #: gtk/gtktexttag.c:613
3629 msgid "Invisible set"
3630 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
3631
3632 #: gtk/gtktexttag.c:614
3633 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3634 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
3635
3636 #: gtk/gtktextview.c:543
3637 msgid "Pixels Above Lines"
3638 msgstr "Tačaka iznad linija"
3639
3640 #: gtk/gtktextview.c:553
3641 msgid "Pixels Below Lines"
3642 msgstr "Tačaka ispod linija"
3643
3644 #: gtk/gtktextview.c:563
3645 msgid "Pixels Inside Wrap"
3646 msgstr "Tačaka između linija"
3647
3648 #: gtk/gtktextview.c:581
3649 msgid "Wrap Mode"
3650 msgstr "Način preloma"
3651
3652 #: gtk/gtktextview.c:599
3653 msgid "Left Margin"
3654 msgstr "Leva margina"
3655
3656 #: gtk/gtktextview.c:609
3657 msgid "Right Margin"
3658 msgstr "Desna margina"
3659
3660 #: gtk/gtktextview.c:637
3661 msgid "Cursor Visible"
3662 msgstr "Kursor se vidi"
3663
3664 #: gtk/gtktextview.c:638
3665 msgid "If the insertion cursor is shown"
3666 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
3667
3668 #: gtk/gtktextview.c:645
3669 msgid "Buffer"
3670 msgstr "Bafer"
3671
3672 #: gtk/gtktextview.c:646
3673 msgid "The buffer which is displayed"
3674 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
3675
3676 #: gtk/gtktextview.c:653
3677 msgid "Overwrite mode"
3678 msgstr "Način prepisivanja"
3679
3680 #: gtk/gtktextview.c:654
3681 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3682 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
3683
3684 #: gtk/gtktextview.c:661
3685 msgid "Accepts tab"
3686 msgstr "Prihvati tabulator"
3687
3688 #: gtk/gtktextview.c:662
3689 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3690 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
3691
3692 #: gtk/gtktextview.c:671
3693 msgid "Error underline color"
3694 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
3695
3696 #: gtk/gtktextview.c:672
3697 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3698 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
3699
3700 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3701 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3702 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
3703
3704 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3705 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3706 msgstr ""
3707 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
3708
3709 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3710 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3711 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
3712
3713 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3714 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3715 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
3716
3717 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3718 msgid "Draw Indicator"
3719 msgstr "Prikaz pokazatelja"
3720
3721 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3722 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3723 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
3724
3725 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3726 msgid "The orientation of the toolbar"
3727 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3728
3729 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3730 msgid "Toolbar Style"
3731 msgstr "Stil linije sa alatkama"
3732
3733 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3734 msgid "How to draw the toolbar"
3735 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
3736
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3738 msgid "Show Arrow"
3739 msgstr "Prikaži strelicu"
3740
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3742 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3743 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
3744
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3746 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3747 msgstr ""
3748 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
3749
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3751 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3752 msgstr ""
3753 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
3754
3755 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3756 msgid "Spacer size"
3757 msgstr "Veličina razmaka"
3758
3759 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3760 msgid "Size of spacers"
3761 msgstr "Veličina razmaka"
3762
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3764 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3765 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
3766
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3768 msgid "Space style"
3769 msgstr "Stil razmaka"
3770
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3772 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3773 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
3774
3775 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3776 msgid "Button relief"
3777 msgstr "Ivica dugmića"
3778
3779 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3780 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3781 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
3782
3783 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3784 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3785 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
3786
3787 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3788 msgid "Toolbar style"
3789 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
3790
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3792 msgid ""
3793 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3794 msgstr ""
3795 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
3796 "ikone, itd."
3797
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3799 msgid "Toolbar icon size"
3800 msgstr "Veličina ikona za alatke"
3801
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3803 msgid "Size of icons in default toolbars"
3804 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
3805
3806 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3807 msgid "Text to show in the item."
3808 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
3809
3810 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3811 msgid ""
3812 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3813 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3814 msgstr ""
3815 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
3816 "prečica u prikazanom meniju"
3817
3818 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3819 msgid "Widget to use as the item label"
3820 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
3821
3822 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3823 msgid "Stock Id"
3824 msgstr "ID isporučene"
3825
3826 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3827 msgid "The stock icon displayed on the item"
3828 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
3829
3830 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3831 msgid "Icon widget"
3832 msgstr "Element ikone"
3833
3834 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3835 msgid "Icon widget to display in the item"
3836 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
3837
3838 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3839 msgid ""
3840 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3841 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3842 msgstr ""
3843 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
3844 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3845
3846 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3847 msgid "TreeModelSort Model"
3848 msgstr "TreeModelSort model"
3849
3850 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3851 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3852 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
3853
3854 #: gtk/gtktreeview.c:543
3855 msgid "TreeView Model"
3856 msgstr "Model TreeView-a"
3857
3858 #: gtk/gtktreeview.c:544
3859 msgid "The model for the tree view"
3860 msgstr "Model za razgranati pregled"
3861
3862 #: gtk/gtktreeview.c:552
3863 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3864 msgstr "Vodoravna popravka za element"
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:560
3867 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3868 msgstr "Uspravna popravka za element"
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:568
3871 msgid "Show the column header buttons"
3872 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:575
3875 msgid "Headers Clickable"
3876 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:576
3879 msgid "Column headers respond to click events"
3880 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:583
3883 msgid "Expander Column"
3884 msgstr "Kolona grananja"
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:584
3887 msgid "Set the column for the expander column"
3888 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
3891 msgid "Reorderable"
3892 msgstr "Redosled promenljiv"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:592
3895 msgid "View is reorderable"
3896 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:599
3899 msgid "Rules Hint"
3900 msgstr "Nagoveštaj za linije"
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:600
3903 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3904 msgstr ""
3905 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
3906 "bojama"
3907
3908 #: gtk/gtktreeview.c:607
3909 msgid "Enable Search"
3910 msgstr "Omogući pretragu"
3911
3912 #: gtk/gtktreeview.c:608
3913 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3914 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz kolone"
3915
3916 #: gtk/gtktreeview.c:615
3917 msgid "Search Column"
3918 msgstr "Kolona za pretragu"
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:616
3921 msgid "Model column to search through when searching through code"
3922 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:636
3925 msgid "Fixed Height Mode"
3926 msgstr "Utvrđena visina reda"
3927
3928 #: gtk/gtktreeview.c:637
3929 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3930 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
3931
3932 #: gtk/gtktreeview.c:657
3933 msgid "Hover Selection"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtktreeview.c:658
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3939 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
3940
3941 #: gtk/gtktreeview.c:678
3942 msgid "Vertical Separator Width"
3943 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
3944
3945 #: gtk/gtktreeview.c:679
3946 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3947 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3948
3949 #: gtk/gtktreeview.c:687
3950 msgid "Horizontal Separator Width"
3951 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
3952
3953 #: gtk/gtktreeview.c:688
3954 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3955 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3956
3957 #: gtk/gtktreeview.c:696
3958 msgid "Allow Rules"
3959 msgstr "Dozvoli linije"
3960
3961 #: gtk/gtktreeview.c:697
3962 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3963 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
3964
3965 #: gtk/gtktreeview.c:703
3966 msgid "Indent Expanders"
3967 msgstr "Uvlačenje za grananje"
3968
3969 #: gtk/gtktreeview.c:704
3970 msgid "Make the expanders indented"
3971 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
3972
3973 #: gtk/gtktreeview.c:710
3974 msgid "Even Row Color"
3975 msgstr "Boja parnog reda"
3976
3977 #: gtk/gtktreeview.c:711
3978 msgid "Color to use for even rows"
3979 msgstr "Boja za parne redove"
3980
3981 #: gtk/gtktreeview.c:717
3982 msgid "Odd Row Color"
3983 msgstr "Boja neparnog reda"
3984
3985 #: gtk/gtktreeview.c:718
3986 msgid "Color to use for odd rows"
3987 msgstr "Boja za neparne redove"
3988
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3990 msgid "Whether to display the column"
3991 msgstr "Da li prikazati kolonu"
3992
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
3994 msgid "Resizable"
3995 msgstr "Veličina promenljiva"
3996
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
3998 msgid "Column is user-resizable"
3999 msgstr "Veličinu kolone može menjati korisnik"
4000
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
4002 msgid "Current width of the column"
4003 msgstr "Trenutna širina kolone"
4004
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4006 msgid "Space which is inserted between cells"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4010 msgid "Sizing"
4011 msgstr "Veličina"
4012
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4014 msgid "Resize mode of the column"
4015 msgstr "Način izmene veličine kolone"
4016
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4018 msgid "Fixed Width"
4019 msgstr "Utvrđena širina"
4020
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4022 msgid "Current fixed width of the column"
4023 msgstr "Trenutna utvrđena širina kolone"
4024
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4026 msgid "Minimum Width"
4027 msgstr "Najmanja širina"
4028
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4030 msgid "Minimum allowed width of the column"
4031 msgstr "Najmanja dozvoljena širina kolone"
4032
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4034 msgid "Maximum Width"
4035 msgstr "Najveća širina"
4036
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4038 msgid "Maximum allowed width of the column"
4039 msgstr "Najveća dozvoljena širina kolone"
4040
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4042 msgid "Title to appear in column header"
4043 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju kolone"
4044
4045 # bug: a bit confusing, ain't it?
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
4047 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4048 msgstr "Kolone dele dodatnu širinu koju dobije element"
4049
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4051 msgid "Clickable"
4052 msgstr "Može se kliknuti"
4053
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4055 msgid "Whether the header can be clicked"
4056 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
4057
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
4059 msgid "Widget"
4060 msgstr "Element"
4061
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4063 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4064 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje kolone namesto naslova"
4065
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4067 msgid "Alignment"
4068 msgstr "Poravnanje"
4069
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4071 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4072 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju kolone"
4073
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4075 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4076 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
4077
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
4079 msgid "Sort indicator"
4080 msgstr "Pokazatelj uređenja"
4081
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4083 msgid "Whether to show a sort indicator"
4084 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
4085
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
4087 msgid "Sort order"
4088 msgstr "Redosled uređenja"
4089
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4091 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4092 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
4093
4094 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4095 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4096 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4097
4098 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4099 msgid "Merged UI definition"
4100 msgstr "Spojena definicija sučelja"
4101
4102 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4103 msgid "An XML string describing the merged UI"
4104 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
4105
4106 #: gtk/gtkviewport.c:136
4107 msgid ""
4108 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4109 "this viewport"
4110 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
4111
4112 #: gtk/gtkviewport.c:144
4113 msgid ""
4114 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4115 "this viewport"
4116 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
4117
4118 #: gtk/gtkviewport.c:152
4119 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4120 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:409
4123 msgid "Widget name"
4124 msgstr "Ime elementa"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:410
4127 msgid "The name of the widget"
4128 msgstr "Ime elementa"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:416
4131 msgid "Parent widget"
4132 msgstr "Sadrži ga element"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:417
4135 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4136 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:424
4139 msgid "Width request"
4140 msgstr "Zahtev za širinu"
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:425
4143 msgid ""
4144 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4145 "used"
4146 msgstr ""
4147 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4148 "prirodni zahtev"
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:433
4151 msgid "Height request"
4152 msgstr "Zahtev za visinu"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:434
4155 msgid ""
4156 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4157 "be used"
4158 msgstr ""
4159 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4160 "prirodni zahtev"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:443
4163 msgid "Whether the widget is visible"
4164 msgstr "Da li je element vidljiv"
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:450
4167 msgid "Whether the widget responds to input"
4168 msgstr "Da li element odgovara na unos"
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:456
4171 msgid "Application paintable"
4172 msgstr "Program će iscrtavati"
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:457
4175 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4176 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:463
4179 msgid "Can focus"
4180 msgstr "Može biti u žiži"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:464
4183 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4184 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:470
4187 msgid "Has focus"
4188 msgstr "U žiži je"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:471
4191 msgid "Whether the widget has the input focus"
4192 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:477
4195 msgid "Is focus"
4196 msgstr "Jeste žiža"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:478
4199 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4200 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:484
4203 msgid "Can default"
4204 msgstr "Može biti podrazumevani"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:485
4207 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4208 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:491
4211 msgid "Has default"
4212 msgstr "Jeste podrazumevani"
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:492
4215 msgid "Whether the widget is the default widget"
4216 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:498
4219 msgid "Receives default"
4220 msgstr "Prima podrazumevano"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:499
4223 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4224 msgstr ""
4225 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
4226 "žižu"
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:505
4229 msgid "Composite child"
4230 msgstr "Složeni element"
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:506
4233 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4234 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:512
4237 msgid "Style"
4238 msgstr "Stil"
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:513
4241 msgid ""
4242 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4243 "(colors etc)"
4244 msgstr ""
4245 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4246
4247 #: gtk/gtkwidget.c:519
4248 msgid "Events"
4249 msgstr "Događaji"
4250
4251 #: gtk/gtkwidget.c:520
4252 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4253 msgstr ""
4254 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4255
4256 #: gtk/gtkwidget.c:527
4257 msgid "Extension events"
4258 msgstr "Dodatni događaji"
4259
4260 #: gtk/gtkwidget.c:528
4261 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4262 msgstr ""
4263 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4264 "prima"
4265
4266 #: gtk/gtkwidget.c:535
4267 msgid "No show all"
4268 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4269
4270 #: gtk/gtkwidget.c:536
4271 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4272 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
4273
4274 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4275 msgid "Interior Focus"
4276 msgstr "Unutrašnja žiža"
4277
4278 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4279 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4280 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4281
4282 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4283 msgid "Focus linewidth"
4284 msgstr "Debljina žižne linije"
4285
4286 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4287 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4288 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
4289
4290 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4291 msgid "Focus line dash pattern"
4292 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
4293
4294 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4295 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4296 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
4297
4298 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4299 msgid "Focus padding"
4300 msgstr "Žižna popuna"
4301
4302 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4303 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4304 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
4305
4306 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4307 msgid "Cursor color"
4308 msgstr "Boja kursora"
4309
4310 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4311 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4312 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
4313
4314 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4315 msgid "Secondary cursor color"
4316 msgstr "Druga boja kursora"
4317
4318 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4319 msgid ""
4320 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4321 "right-to-left and left-to-right text"
4322 msgstr ""
4323 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
4324 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
4325
4326 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4327 msgid "Cursor line aspect ratio"
4328 msgstr "Razmera kursorne linije"
4329
4330 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4331 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4332 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
4333
4334 #: gtk/gtkwindow.c:451
4335 msgid "Window Type"
4336 msgstr "Vrsta prozora"
4337
4338 #: gtk/gtkwindow.c:452
4339 msgid "The type of the window"
4340 msgstr "Vrsta prozora"
4341
4342 #: gtk/gtkwindow.c:460
4343 msgid "Window Title"
4344 msgstr "Naslov prozora"
4345
4346 #: gtk/gtkwindow.c:461
4347 msgid "The title of the window"
4348 msgstr "Naslov prozora"
4349
4350 #: gtk/gtkwindow.c:468
4351 msgid "Window Role"
4352 msgstr "Uloga prozora"
4353
4354 #: gtk/gtkwindow.c:469
4355 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4356 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4357
4358 #: gtk/gtkwindow.c:476
4359 msgid "Allow Shrink"
4360 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4361
4362 #: gtk/gtkwindow.c:478
4363 #, no-c-format
4364 msgid ""
4365 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4366 "time a bad idea"
4367 msgstr ""
4368 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
4369 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
4370
4371 #: gtk/gtkwindow.c:485
4372 msgid "Allow Grow"
4373 msgstr "Dopusti povećanje"
4374
4375 #: gtk/gtkwindow.c:486
4376 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4377 msgstr ""
4378 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
4379 "najmanje veličine"
4380
4381 #: gtk/gtkwindow.c:494
4382 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4383 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
4384
4385 #: gtk/gtkwindow.c:501
4386 msgid "Modal"
4387 msgstr "Modalni"
4388
4389 #: gtk/gtkwindow.c:502
4390 msgid ""
4391 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4392 "up)"
4393 msgstr ""
4394 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
4395 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
4396
4397 #: gtk/gtkwindow.c:509
4398 msgid "Window Position"
4399 msgstr "Položaj prozora"
4400
4401 #: gtk/gtkwindow.c:510
4402 msgid "The initial position of the window"
4403 msgstr "Početni položaj prozora"
4404
4405 #: gtk/gtkwindow.c:518
4406 msgid "Default Width"
4407 msgstr "Uobičajena širina"
4408
4409 #: gtk/gtkwindow.c:519
4410 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4411 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4412
4413 #: gtk/gtkwindow.c:528
4414 msgid "Default Height"
4415 msgstr "Uobičajena visina"
4416
4417 #: gtk/gtkwindow.c:529
4418 msgid ""
4419 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4420 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4421
4422 #: gtk/gtkwindow.c:538
4423 msgid "Destroy with Parent"
4424 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
4425
4426 #: gtk/gtkwindow.c:539
4427 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4428 msgstr ""
4429 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
4430
4431 #: gtk/gtkwindow.c:546
4432 msgid "Icon"
4433 msgstr "Ikona"
4434
4435 #: gtk/gtkwindow.c:547
4436 msgid "Icon for this window"
4437 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4438
4439 #: gtk/gtkwindow.c:562
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Icon Name"
4442 msgstr "Ime pisma"
4443
4444 #: gtk/gtkwindow.c:563
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Name of the themed icon for this window"
4447 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4448
4449 #: gtk/gtkwindow.c:578
4450 msgid "Is Active"
4451 msgstr "Je aktivan"
4452
4453 #: gtk/gtkwindow.c:579
4454 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4455 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
4456
4457 #: gtk/gtkwindow.c:586
4458 msgid "Focus in Toplevel"
4459 msgstr "Žiža na prvi nivo"
4460
4461 #: gtk/gtkwindow.c:587
4462 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4463 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
4464
4465 #: gtk/gtkwindow.c:594
4466 msgid "Type hint"
4467 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
4468
4469 #: gtk/gtkwindow.c:595
4470 msgid ""
4471 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4472 "and how to treat it."
4473 msgstr ""
4474 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
4475 "prozor i kako ga postaviti."
4476
4477 #: gtk/gtkwindow.c:603
4478 msgid "Skip taskbar"
4479 msgstr "Preskoči spisak procesa"
4480
4481 #: gtk/gtkwindow.c:604
4482 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4483 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
4484
4485 #: gtk/gtkwindow.c:611
4486 msgid "Skip pager"
4487 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
4488
4489 #: gtk/gtkwindow.c:612
4490 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4491 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
4492
4493 #: gtk/gtkwindow.c:626
4494 msgid "Accept focus"
4495 msgstr "Prihvati fokus"
4496
4497 #: gtk/gtkwindow.c:627
4498 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4499 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4500
4501 #: gtk/gtkwindow.c:641
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Focus on map"
4504 msgstr "Fokusiranje klikom"
4505
4506 #: gtk/gtkwindow.c:642
4507 #, fuzzy
4508 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4509 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4510
4511 #: gtk/gtkwindow.c:656
4512 msgid "Decorated"
4513 msgstr "Ukrašen"
4514
4515 #: gtk/gtkwindow.c:657
4516 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4517 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
4518
4519 #: gtk/gtkwindow.c:672
4520 msgid "Gravity"
4521 msgstr "Privlačenje"
4522
4523 #: gtk/gtkwindow.c:673
4524 msgid "The window gravity of the window"
4525 msgstr "Privlačenje između prozora"
4526
4527 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4528 msgid "IM Preedit style"
4529 msgstr "IM način predunosa"
4530
4531 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4532 msgid "How to draw the input method preedit string"
4533 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
4534
4535 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4536 msgid "IM Status style"
4537 msgstr "Stil stanja IM-a"
4538
4539 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4540 msgid "How to draw the input method statusbar"
4541 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
4542
4543 #~ msgid "ComboBox appareance"
4544 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
4545
4546 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4547 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
4548
4549 #~ msgid "Folder Mode"
4550 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
4551
4552 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4553 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
4554
4555 #~ msgid "File system object to use"
4556 #~ msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"