1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:56+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-06 02:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
42 msgstr "Koristi providnost"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
99 msgid "Accelerator Closure"
100 msgstr "Ostvarivanje prečice"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
103 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
104 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
107 msgid "Accelerator Widget"
108 msgstr "Element za prečicu"
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
111 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
112 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
114 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
118 #: gtk/gtkaction.c:194
119 msgid "A unique name for the action."
120 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
122 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
123 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
127 #: gtk/gtkaction.c:202
128 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
130 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
132 #: gtk/gtkaction.c:208
134 msgstr "Kratka oznaka"
136 #: gtk/gtkaction.c:209
137 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
138 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
140 #: gtk/gtkaction.c:215
144 #: gtk/gtkaction.c:216
145 msgid "A tooltip for this action."
146 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
148 #: gtk/gtkaction.c:222
150 msgstr "Isporučena ikona"
152 #: gtk/gtkaction.c:223
153 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
155 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
158 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
159 msgid "Visible when horizontal"
160 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
162 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
164 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
166 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
168 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
169 msgid "Visible when vertical"
170 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
172 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
174 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
176 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
182 #: gtk/gtkaction.c:244
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
188 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
190 #: gtk/gtkaction.c:250
191 msgid "Hide if empty"
192 msgstr "Sakrij ako je prazno"
194 #: gtk/gtkaction.c:251
195 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
197 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
199 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:173
200 #: gtk/gtkwidget.c:449
204 #: gtk/gtkaction.c:258
205 msgid "Whether the action is enabled."
206 msgstr "Da li je akcija uključena."
208 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:567
209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
213 #: gtk/gtkaction.c:265
214 msgid "Whether the action is visible."
215 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
217 #: gtk/gtkaction.c:271
219 msgstr "Grupa akcija"
221 #: gtk/gtkaction.c:272
223 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
226 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
229 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
230 msgid "A name for the action group."
231 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
233 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
234 msgid "Whether the action group is enabled."
235 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
237 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
238 msgid "Whether the action group is visible."
239 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
241 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
245 #: gtk/gtkadjustment.c:108
246 msgid "The value of the adjustment"
247 msgstr "Vrednost prilagođenja"
249 #: gtk/gtkadjustment.c:117
250 msgid "Minimum Value"
251 msgstr "Najmanja vrednost"
253 #: gtk/gtkadjustment.c:118
254 msgid "The minimum value of the adjustment"
255 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
257 #: gtk/gtkadjustment.c:127
258 msgid "Maximum Value"
259 msgstr "Najveća vrednost"
261 #: gtk/gtkadjustment.c:128
262 msgid "The maximum value of the adjustment"
263 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
265 #: gtk/gtkadjustment.c:137
266 msgid "Step Increment"
267 msgstr "Korak uvećanja"
269 #: gtk/gtkadjustment.c:138
270 msgid "The step increment of the adjustment"
271 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
273 #: gtk/gtkadjustment.c:147
274 msgid "Page Increment"
275 msgstr "Stranično uvećanje"
277 #: gtk/gtkadjustment.c:148
278 msgid "The page increment of the adjustment"
279 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
281 #: gtk/gtkadjustment.c:157
283 msgstr "Veličina stranice"
285 #: gtk/gtkadjustment.c:158
286 msgid "The page size of the adjustment"
287 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
289 #: gtk/gtkalignment.c:117
290 msgid "Horizontal alignment"
291 msgstr "Vodoravno poravnanje"
293 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
295 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
298 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
299 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
301 #: gtk/gtkalignment.c:127
302 msgid "Vertical alignment"
303 msgstr "Uspravno poravnanje"
305 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
307 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
310 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
311 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
313 #: gtk/gtkalignment.c:136
314 msgid "Horizontal scale"
315 msgstr "Vodoravna razmera"
317 #: gtk/gtkalignment.c:137
319 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
320 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
322 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
323 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
325 #: gtk/gtkalignment.c:145
326 msgid "Vertical scale"
327 msgstr "Uspravna razmera"
329 #: gtk/gtkalignment.c:146
331 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
332 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
334 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
335 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
337 #: gtk/gtkalignment.c:163
339 msgstr "Popuna na vrhu"
341 #: gtk/gtkalignment.c:164
342 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
343 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
345 #: gtk/gtkalignment.c:180
346 msgid "Bottom Padding"
347 msgstr "Popuna na dnu"
349 #: gtk/gtkalignment.c:181
350 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
351 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
353 #: gtk/gtkalignment.c:197
357 #: gtk/gtkalignment.c:198
358 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
359 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
361 #: gtk/gtkalignment.c:214
362 msgid "Right Padding"
363 msgstr "Desna popuna"
365 #: gtk/gtkalignment.c:215
366 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
367 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
370 msgid "Arrow direction"
371 msgstr "Smer strelica"
373 #: gtk/gtkarrow.c:100
374 msgid "The direction the arrow should point"
375 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
377 #: gtk/gtkarrow.c:107
379 msgstr "Senka strelice"
381 #: gtk/gtkarrow.c:108
382 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
383 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
385 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
386 msgid "Horizontal Alignment"
387 msgstr "Vodoravno poravnanje"
389 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
390 msgid "X alignment of the child"
391 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
393 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
394 msgid "Vertical Alignment"
395 msgstr "Uspravno poravnanje"
397 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
398 msgid "Y alignment of the child"
399 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
407 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
408 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
412 msgstr "Prema sadržanom elementu"
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
415 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
417 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
421 msgid "Minimum child width"
422 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
425 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
426 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
429 msgid "Minimum child height"
430 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
433 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
434 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
437 msgid "Child internal width padding"
438 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
441 msgid "Amount to increase child's size on either side"
442 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
445 msgid "Child internal height padding"
446 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
449 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
450 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
454 msgstr "Način prikaza"
458 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
459 "edge, start and end"
461 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
462 "prema ivici, na početku i na kraju"
466 msgstr "Drugorazredno"
470 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
473 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
474 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
476 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
481 msgid "The amount of space between children"
482 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
484 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:533
486 msgstr "Jednoobrazno"
489 msgid "Whether the children should all be the same size"
490 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
492 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
498 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
499 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
507 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
510 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
511 "ili koristiti za popunu"
518 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
520 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
525 msgstr "Vrsta vezivanja"
527 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
529 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
530 "start or end of the parent"
531 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
533 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
534 #: gtk/gtkruler.c:139
538 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
539 msgid "The index of the child in the parent"
540 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
542 #: gtk/gtkbutton.c:213
544 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
546 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
548 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
549 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
550 msgid "Use underline"
551 msgstr "Koristi podvlaku"
553 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
555 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
556 "for the mnemonic accelerator key"
558 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
561 #: gtk/gtkbutton.c:228
563 msgstr "Koristi već pripremljene"
565 #: gtk/gtkbutton.c:229
567 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
569 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
572 #: gtk/gtkbutton.c:236
573 msgid "Focus on click"
574 msgstr "Fokusiranje klikom"
576 #: gtk/gtkbutton.c:237
577 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
578 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
580 #: gtk/gtkbutton.c:244
581 msgid "Border relief"
582 msgstr "Izgled ivice"
584 #: gtk/gtkbutton.c:245
585 msgid "The border relief style"
586 msgstr "Stil izgleda ivice"
588 #: gtk/gtkbutton.c:262
589 msgid "Horizontal alignment for child"
590 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
592 #: gtk/gtkbutton.c:281
593 msgid "Vertical alignment for child"
594 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
596 #: gtk/gtkbutton.c:350
597 msgid "Default Spacing"
598 msgstr "Razmak podrazumevanih"
600 #: gtk/gtkbutton.c:351
601 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
602 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
604 #: gtk/gtkbutton.c:357
605 msgid "Default Outside Spacing"
606 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
608 #: gtk/gtkbutton.c:358
610 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
612 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
614 #: gtk/gtkbutton.c:363
615 msgid "Child X Displacement"
616 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
618 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
619 #: gtk/gtkbutton.c:364
621 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
623 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
625 #: gtk/gtkbutton.c:371
626 msgid "Child Y Displacement"
627 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
629 #: gtk/gtkbutton.c:372
631 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
632 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
634 #: gtk/gtkbutton.c:379
635 msgid "Show button images"
636 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
638 #: gtk/gtkbutton.c:380
639 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
640 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
642 #: gtk/gtkcalendar.c:467
646 #: gtk/gtkcalendar.c:468
647 msgid "The selected year"
648 msgstr "Izabrana godina"
650 #: gtk/gtkcalendar.c:474
654 #: gtk/gtkcalendar.c:475
655 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
656 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
658 #: gtk/gtkcalendar.c:481
663 #: gtk/gtkcalendar.c:482
665 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
666 "currently selected day)"
668 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
670 #: gtk/gtkcalendar.c:496
672 msgstr "Prikaži zaglavlje"
674 #: gtk/gtkcalendar.c:497
675 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
676 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
678 #: gtk/gtkcalendar.c:511
679 msgid "Show Day Names"
680 msgstr "Prikaži imena dana"
682 #: gtk/gtkcalendar.c:512
683 msgid "If TRUE, day names are displayed"
684 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
686 #: gtk/gtkcalendar.c:525
687 msgid "No Month Change"
688 msgstr "Nema izmene meseca"
690 #: gtk/gtkcalendar.c:526
692 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
693 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
695 #: gtk/gtkcalendar.c:540
696 msgid "Show Week Numbers"
697 msgstr "Prikaži broj nedelje"
699 #: gtk/gtkcalendar.c:541
700 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
701 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
708 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
709 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
716 msgid "Display the cell"
717 msgstr "Prikazati ćeliju"
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
721 msgid "Display the cell sensitive"
722 msgstr "Prikazati ćeliju"
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
726 msgstr "x-poravnanje"
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
730 msgstr "Vodoravno poravnanje"
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
734 msgstr "y-poravnanje"
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
738 msgstr "Uspravno poravnanje"
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
746 msgstr "Vodoravna popuna"
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
754 msgstr "Uspravna popuna"
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
761 msgid "The fixed width"
762 msgstr "Utvrđena širina"
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
769 msgid "The fixed height"
770 msgstr "Utvrđena visina"
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
777 msgid "Row has children"
778 msgstr "Red sadrži druge redove"
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:258
785 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
786 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:266
789 msgid "Cell background color name"
790 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:267
793 msgid "Cell background color as a string"
794 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
797 msgid "Cell background color"
798 msgstr "Boja pozadine ćelije"
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
801 msgid "Cell background color as a GdkColor"
802 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
805 msgid "Cell background set"
806 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
809 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
810 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
812 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
813 msgid "Pixbuf Object"
814 msgstr "Pixbuf objekat"
816 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
817 msgid "The pixbuf to render"
818 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
820 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
821 msgid "Pixbuf Expander Open"
822 msgstr "Pixbuf za razgranate"
824 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
825 msgid "Pixbuf for open expander"
826 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
828 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
829 msgid "Pixbuf Expander Closed"
830 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
833 msgid "Pixbuf for closed expander"
834 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
838 msgstr "ID pripremljene"
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
841 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
842 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
849 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
850 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
857 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
858 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
860 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
864 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
865 msgid "Text to render"
866 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
870 msgstr "Označeni tekst"
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
873 msgid "Marked up text to render"
874 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtklabel.c:299
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
881 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
882 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
885 msgid "Single Paragraph Mode"
886 msgstr "U jednom pasusu"
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
889 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
890 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
893 msgid "Background color name"
894 msgstr "Ime boje pozadine"
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
897 msgid "Background color as a string"
898 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
901 msgid "Background color"
902 msgstr "Boja pozadine"
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtkcellview.c:187
905 msgid "Background color as a GdkColor"
906 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:240
909 msgid "Foreground color name"
910 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:241
913 msgid "Foreground color as a string"
914 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:248
917 msgid "Foreground color"
918 msgstr "Boja iscrtavanja"
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
921 msgid "Foreground color as a GdkColor"
922 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
925 #: gtk/gtktextview.c:573
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
930 msgid "Whether the text can be modified by the user"
931 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:281
934 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
939 msgid "Font description as a string"
940 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:291
943 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
944 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:299
948 msgstr "Porodica pisma"
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:300
951 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
952 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
955 #: gtk/gtktexttag.c:307
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
960 #: gtk/gtktexttag.c:316
962 msgstr "Varijanta pisma"
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtkcellrenderertext.c:317
965 #: gtk/gtktexttag.c:325
967 msgstr "Težina pisma"
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
970 #: gtk/gtktexttag.c:336
972 msgstr "Razvlačenje pisma"
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336
975 #: gtk/gtktexttag.c:345
977 msgstr "Veličina pisma"
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:365
981 msgstr "Pismo u tačkama"
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:366
984 msgid "Font size in points"
985 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:355
989 msgstr "Razmera pisma"
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356
992 msgid "Font scaling factor"
993 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:424
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1001 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1003 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1007 msgid "Strikethrough"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1011 msgid "Whether to strike through the text"
1012 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:472
1016 msgstr "Podvlačenje"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:473
1019 msgid "Style of underline for this text"
1020 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:384
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1028 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1029 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1030 "probably don't need it"
1032 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1033 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1034 "najverovatnije ni ne treba"
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
1037 msgid "Background set"
1038 msgstr "Postavljena pozadina"
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1041 msgid "Whether this tag affects the background color"
1042 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:521
1045 msgid "Foreground set"
1046 msgstr "Postavljena boja"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:522
1049 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1050 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:529
1053 msgid "Editability set"
1054 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:530
1057 msgid "Whether this tag affects text editability"
1058 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:533
1061 msgid "Font family set"
1062 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:534
1065 msgid "Whether this tag affects the font family"
1066 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:537
1069 msgid "Font style set"
1070 msgstr "Postavljen stil pisma"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:538
1073 msgid "Whether this tag affects the font style"
1074 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:541
1077 msgid "Font variant set"
1078 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:542
1081 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1082 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtktexttag.c:545
1085 msgid "Font weight set"
1086 msgstr "Postavljena težina pisma"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:546
1089 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1090 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtktexttag.c:549
1093 msgid "Font stretch set"
1094 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:550
1097 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1098 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtktexttag.c:553
1101 msgid "Font size set"
1102 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:554
1105 msgid "Whether this tag affects the font size"
1106 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 gtk/gtktexttag.c:557
1109 msgid "Font scale set"
1110 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:558
1113 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1114 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:577
1118 msgstr "Postavljen pomeraj"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:578
1121 msgid "Whether this tag affects the rise"
1122 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:593
1125 msgid "Strikethrough set"
1126 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:594
1129 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1130 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:601
1133 msgid "Underline set"
1134 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:602
1137 msgid "Whether this tag affects underlining"
1138 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:565
1141 msgid "Language set"
1142 msgstr "Postavljen jezik"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:566
1145 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1146 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1148 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1149 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1150 msgid "Toggle state"
1151 msgstr "Stanje žabice"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1154 msgid "The toggle state of the button"
1155 msgstr "Stanje žabice"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1158 msgid "Inconsistent state"
1159 msgstr "Nedosledno stanje"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1162 msgid "The inconsistent state of the button"
1163 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1167 msgstr "Moguće aktivirati"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1170 msgid "The toggle button can be activated"
1171 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1173 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1174 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1176 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1179 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1180 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1182 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1183 msgid "Indicator Size"
1184 msgstr "Veličina pokazatelja"
1186 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1187 msgid "Size of check or radio indicator"
1188 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1190 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1191 msgid "Indicator Spacing"
1192 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1194 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1195 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1196 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1198 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1202 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1203 msgid "Whether the menu item is checked"
1204 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1206 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1207 msgid "Inconsistent"
1210 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1211 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1212 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1214 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1215 msgid "Draw as radio menu item"
1216 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1218 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1219 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1220 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1222 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1224 msgstr "Koristi providnost"
1226 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1227 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1228 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1230 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1231 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1235 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1236 msgid "The title of the color selection dialog"
1237 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1239 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1240 msgid "Current Color"
1241 msgstr "Tekuća boja"
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1244 msgid "The selected color"
1245 msgstr "Izabrana boja"
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1248 msgid "Current Alpha"
1249 msgstr "Trenutna providnost"
1251 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1252 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1254 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1257 # Ovde nema greske!!!
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1259 msgid "Has Opacity Control"
1260 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1263 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1264 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1268 msgstr "Sadrži paletu"
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1271 msgid "Whether a palette should be used"
1272 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1275 msgid "The current color"
1276 msgstr "Trenutna boja"
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1279 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1281 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1285 msgid "Custom palette"
1286 msgstr "Podešena paleta"
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1289 msgid "Palette to use in the color selector"
1290 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1292 #: gtk/gtkcombo.c:144
1293 msgid "Enable arrow keys"
1294 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1296 #: gtk/gtkcombo.c:145
1297 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1298 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1300 #: gtk/gtkcombo.c:151
1301 msgid "Always enable arrows"
1302 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1304 #: gtk/gtkcombo.c:152
1305 msgid "Obsolete property, ignored"
1306 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1308 #: gtk/gtkcombo.c:158
1309 msgid "Case sensitive"
1310 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1312 #: gtk/gtkcombo.c:159
1313 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1314 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1316 #: gtk/gtkcombo.c:166
1318 msgstr "Dozvoliti prazno"
1320 #: gtk/gtkcombo.c:167
1321 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1322 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1324 #: gtk/gtkcombo.c:174
1325 msgid "Value in list"
1326 msgstr "Vrednost sa spiska"
1328 #: gtk/gtkcombo.c:175
1329 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1330 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1332 #: gtk/gtkcombobox.c:494
1333 msgid "ComboBox model"
1334 msgstr "Model padajuće liste"
1336 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1337 msgid "The model for the combo box"
1338 msgstr "Model za padajuću listu"
1340 #: gtk/gtkcombobox.c:502
1342 msgstr "Širina za prelom"
1344 #: gtk/gtkcombobox.c:503
1345 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1346 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1349 msgid "Row span column"
1350 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1353 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1354 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:522
1357 msgid "Column span column"
1358 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:523
1361 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1362 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:532
1366 msgid "Row separator column"
1367 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:533
1371 msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
1372 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:542
1376 msgstr "Aktivna stavka"
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:543
1379 msgid "The item which is currently active"
1380 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:562 gtk/gtkuimanager.c:220
1383 msgid "Add tearoffs to menus"
1384 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1386 #: gtk/gtkcombobox.c:563
1388 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1389 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:578 gtk/gtkentry.c:526
1393 msgstr "Sadrži okvir"
1395 #: gtk/gtkcombobox.c:579
1397 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1398 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
1400 #: gtk/gtkcombobox.c:585
1401 msgid "Appears as list"
1402 msgstr "Izgleda kao spisak"
1404 #: gtk/gtkcombobox.c:586
1406 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1407 msgstr "Da li padajuća polja za unos izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1409 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
1411 msgstr "Tekstualna kolona"
1413 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1414 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1415 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1417 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1419 msgstr "Promena veličine"
1421 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1422 msgid "Specify how resize events are handled"
1423 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1425 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1426 msgid "Border width"
1427 msgstr "Širina ivice"
1429 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1430 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1431 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1433 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1435 msgstr "Sadržani element"
1437 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1438 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1439 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1441 #: gtk/gtkcurve.c:122
1443 msgstr "Vrsta krive"
1445 # šta znači splajn!?
1446 #: gtk/gtkcurve.c:123
1447 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1448 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1450 #: gtk/gtkcurve.c:131
1454 #: gtk/gtkcurve.c:132
1455 msgid "Minimum possible value for X"
1456 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1458 #: gtk/gtkcurve.c:141
1462 #: gtk/gtkcurve.c:142
1463 msgid "Maximum possible X value"
1464 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1466 #: gtk/gtkcurve.c:151
1470 #: gtk/gtkcurve.c:152
1471 msgid "Minimum possible value for Y"
1472 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1474 #: gtk/gtkcurve.c:161
1478 #: gtk/gtkcurve.c:162
1479 msgid "Maximum possible value for Y"
1480 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1482 #: gtk/gtkdialog.c:146
1483 msgid "Has separator"
1484 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1486 #: gtk/gtkdialog.c:147
1487 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1488 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1490 #: gtk/gtkdialog.c:172
1491 msgid "Content area border"
1492 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1494 #: gtk/gtkdialog.c:173
1495 msgid "Width of border around the main dialog area"
1496 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1498 #: gtk/gtkdialog.c:180
1499 msgid "Button spacing"
1500 msgstr "Razmak dugmića"
1502 #: gtk/gtkdialog.c:181
1503 msgid "Spacing between buttons"
1504 msgstr "Razmaci između dugmića"
1506 #: gtk/gtkdialog.c:189
1507 msgid "Action area border"
1508 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1510 #: gtk/gtkdialog.c:190
1511 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1512 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1514 #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:370
1515 msgid "Cursor Position"
1516 msgstr "Položaj kurzora"
1518 #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:371
1519 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1520 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1522 #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:380
1523 msgid "Selection Bound"
1524 msgstr "Granica izbora"
1526 #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:381
1528 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1529 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1531 #: gtk/gtkentry.c:502
1532 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1533 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1535 #: gtk/gtkentry.c:509
1536 msgid "Maximum length"
1537 msgstr "Najveća dužina"
1539 #: gtk/gtkentry.c:510
1540 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1542 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1544 #: gtk/gtkentry.c:518
1548 #: gtk/gtkentry.c:519
1550 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1553 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1554 "teksta (unos lozinke)"
1556 #: gtk/gtkentry.c:527
1557 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1558 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1560 #: gtk/gtkentry.c:534
1561 msgid "Invisible character"
1562 msgstr "Nevidljivi znak"
1564 #: gtk/gtkentry.c:535
1565 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1566 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1568 #: gtk/gtkentry.c:542
1569 msgid "Activates default"
1570 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1572 #: gtk/gtkentry.c:543
1574 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1575 "dialog) when Enter is pressed"
1577 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1578 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1580 #: gtk/gtkentry.c:549
1581 msgid "Width in chars"
1582 msgstr "Širina u znakovima"
1584 #: gtk/gtkentry.c:550
1585 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1586 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1588 #: gtk/gtkentry.c:559
1589 msgid "Scroll offset"
1592 #: gtk/gtkentry.c:560
1593 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1594 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1596 #: gtk/gtkentry.c:570
1597 msgid "The contents of the entry"
1598 msgstr "Sadržaj polja"
1600 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
1602 msgstr "X poravnanje"
1604 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
1606 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1609 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1612 #: gtk/gtkentry.c:811
1613 msgid "Select on focus"
1614 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1616 #: gtk/gtkentry.c:812
1617 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1618 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1621 msgid "Completion Model"
1622 msgstr "Model dopunjavanja"
1624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1625 msgid "The model to find matches in"
1626 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1629 msgid "Minimum Key Length"
1630 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1633 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1634 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1639 msgstr "Tekstualna kolona"
1641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1643 msgid "The column of the model containing the strings."
1644 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1647 msgid "Inline completion"
1650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1652 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1653 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1656 msgid "Popup completion"
1659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1661 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1662 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1664 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1665 msgid "Visible Window"
1666 msgstr "Vidljiv prozor"
1668 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1670 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1673 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
1674 "reagovanje na događaje."
1676 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1678 msgstr "Iznad sadržanog"
1680 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1682 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1683 "child widget as opposed to below it."
1685 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
1688 #: gtk/gtkexpander.c:197
1692 #: gtk/gtkexpander.c:198
1693 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1694 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
1696 #: gtk/gtkexpander.c:206
1697 msgid "Text of the expander's label"
1698 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1700 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1702 msgstr "Koristi oznake"
1704 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1705 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1706 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
1708 #: gtk/gtkexpander.c:230
1709 msgid "Space to put between the label and the child"
1710 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1712 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1713 msgid "Label widget"
1714 msgstr "Element oznake"
1716 #: gtk/gtkexpander.c:240
1717 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1718 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
1721 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:669
1722 msgid "Expander Size"
1723 msgstr "Veličina razgranika"
1725 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:670
1726 msgid "Size of the expander arrow"
1727 msgstr "Veličina strelice za grananje"
1729 #: gtk/gtkexpander.c:256
1730 msgid "Spacing around expander arrow"
1731 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1733 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1738 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1739 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1742 msgid "File System Backend"
1743 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
1745 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1746 msgid "Name of file system backend to use"
1747 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
1749 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1753 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1754 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1755 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1759 msgstr "Samo lokalni"
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1762 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1763 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
1765 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1766 msgid "Preview widget"
1767 msgstr "Element za pregled"
1769 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1770 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1771 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
1773 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1774 msgid "Preview Widget Active"
1775 msgstr "Element za pregled je aktivan"
1777 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1779 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1780 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
1782 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1783 msgid "Use Preview Label"
1784 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1787 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1788 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
1790 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1791 msgid "Extra widget"
1792 msgstr "Dopunski element"
1794 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1795 msgid "Application supplied widget for extra options."
1796 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1799 msgid "Select Multiple"
1800 msgstr "Višestruki izbor"
1802 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1803 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1804 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
1806 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1808 msgstr "Prikaži sakrivene"
1810 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1811 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1812 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
1815 msgid "Default file chooser backend"
1816 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
1819 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1820 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1824 msgstr "Ime datoteke"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1827 msgid "The currently selected filename"
1828 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1831 msgid "Show file operations"
1832 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1835 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1836 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1839 msgid "Select multiple"
1840 msgstr "Izaberi više"
1842 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
1844 msgstr "Vodoravni položaj"
1846 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1847 msgid "X position of child widget"
1848 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
1850 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
1852 msgstr "Uspravni položaj"
1854 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1855 msgid "Y position of child widget"
1856 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
1858 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1859 msgid "The title of the font selection dialog"
1860 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
1862 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1866 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1867 msgid "The name of the selected font"
1868 msgstr "Ime izabranog pisma"
1870 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1874 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1875 msgid "Use font in label"
1876 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
1878 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1879 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1880 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
1882 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1883 msgid "Use size in label"
1884 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
1886 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1887 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1888 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
1890 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1892 msgstr "Prikaži stil"
1894 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1895 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1896 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
1898 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1900 msgstr "Prikaži veličinu"
1902 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1903 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1904 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
1906 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1907 msgid "The X string that represents this font"
1908 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
1910 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1911 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1912 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
1914 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1915 msgid "Preview text"
1916 msgstr "Tekst za pregled"
1918 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1919 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1920 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
1922 #: gtk/gtkframe.c:127
1923 msgid "Text of the frame's label"
1924 msgstr "Tekst oznake okvira"
1926 #: gtk/gtkframe.c:134
1927 msgid "Label xalign"
1928 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1930 #: gtk/gtkframe.c:135
1931 msgid "The horizontal alignment of the label"
1932 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1934 #: gtk/gtkframe.c:144
1935 msgid "Label yalign"
1936 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1938 #: gtk/gtkframe.c:145
1939 msgid "The vertical alignment of the label"
1940 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1942 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
1943 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1944 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
1946 #: gtk/gtkframe.c:161
1947 msgid "Frame shadow"
1948 msgstr "Senka okvira"
1950 #: gtk/gtkframe.c:162
1951 msgid "Appearance of the frame border"
1952 msgstr "Izgled ivice okvira"
1954 #: gtk/gtkframe.c:171
1955 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1956 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
1958 #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1959 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
1961 msgstr "Vrsta senke"
1963 #: gtk/gtkhandlebox.c:207
1964 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1965 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
1967 #: gtk/gtkhandlebox.c:215
1968 msgid "Handle position"
1969 msgstr "Položaj ručke"
1971 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1972 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1973 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
1975 #: gtk/gtkhandlebox.c:224
1977 msgstr "Privuci ivici"
1979 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1981 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1983 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
1985 #: gtk/gtkhandlebox.c:233
1986 msgid "Snap edge set"
1987 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
1989 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
1991 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1994 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
1995 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
1997 #: gtk/gtkimage.c:136
2001 #: gtk/gtkimage.c:137
2002 msgid "A GdkPixbuf to display"
2003 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2005 #: gtk/gtkimage.c:144
2009 #: gtk/gtkimage.c:145
2010 msgid "A GdkPixmap to display"
2011 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2013 #: gtk/gtkimage.c:152
2017 #: gtk/gtkimage.c:153
2018 msgid "A GdkImage to display"
2019 msgstr "GdkImage za prikaz"
2021 #: gtk/gtkimage.c:160
2025 #: gtk/gtkimage.c:161
2026 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2027 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2029 #: gtk/gtkimage.c:169
2030 msgid "Filename to load and display"
2031 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2033 #: gtk/gtkimage.c:178
2034 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2035 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2037 #: gtk/gtkimage.c:185
2041 #: gtk/gtkimage.c:186
2042 msgid "Icon set to display"
2043 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2045 #: gtk/gtkimage.c:193
2047 msgstr "Veličina ikona"
2049 #: gtk/gtkimage.c:194
2050 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2051 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
2053 #: gtk/gtkimage.c:202
2057 #: gtk/gtkimage.c:203
2058 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2059 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2061 #: gtk/gtkimage.c:210
2062 msgid "Storage type"
2063 msgstr "Vrsta smeštaja"
2065 #: gtk/gtkimage.c:211
2066 msgid "The representation being used for image data"
2067 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2069 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2070 msgid "Image widget"
2071 msgstr "Element za sliku"
2073 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2074 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2075 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2077 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2078 msgid "Show menu images"
2079 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2081 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2082 msgid "Whether images should be shown in menus"
2083 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2085 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
2089 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2090 msgid "The screen where this window will be displayed"
2091 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2093 #: gtk/gtklabel.c:293
2094 msgid "The text of the label"
2095 msgstr "Tekst oznake"
2097 #: gtk/gtklabel.c:300
2098 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2099 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2101 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
2102 msgid "Justification"
2103 msgstr "Slaganje redova"
2105 #: gtk/gtklabel.c:322
2107 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2108 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2109 "GtkMisc::xalign for that"
2111 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2112 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2114 #: gtk/gtklabel.c:330
2118 #: gtk/gtklabel.c:331
2120 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2123 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2125 #: gtk/gtklabel.c:338
2127 msgstr "Deljenje linije"
2129 #: gtk/gtklabel.c:339
2130 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2131 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2133 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2134 #: gtk/gtklabel.c:345
2138 #: gtk/gtklabel.c:346
2139 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2140 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2142 #: gtk/gtklabel.c:352
2143 msgid "Mnemonic key"
2144 msgstr "Taster prečice"
2146 #: gtk/gtklabel.c:353
2147 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2148 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2150 #: gtk/gtklabel.c:361
2151 msgid "Mnemonic widget"
2152 msgstr "Element prečice"
2154 #: gtk/gtklabel.c:362
2155 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2156 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2158 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
2159 msgid "Horizontal adjustment"
2160 msgstr "Vodoravna popravka"
2162 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2163 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2164 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2166 #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
2167 msgid "Vertical adjustment"
2168 msgstr "Uspravna popravka"
2170 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2171 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2172 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2174 #: gtk/gtklayout.c:651
2175 msgid "The width of the layout"
2176 msgstr "Širina prikaza"
2178 #: gtk/gtklayout.c:660
2179 msgid "The height of the layout"
2180 msgstr "Visina prikaza"
2182 #: gtk/gtkmenu.c:520
2183 msgid "Tearoff Title"
2184 msgstr "Naslov otcepljenog"
2186 #: gtk/gtkmenu.c:521
2188 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2190 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2192 #: gtk/gtkmenu.c:535
2194 msgid "Tearoff State"
2195 msgstr "Naslov otcepljenog"
2197 #: gtk/gtkmenu.c:536
2199 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2200 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2202 #: gtk/gtkmenu.c:542
2203 msgid "Vertical Padding"
2204 msgstr "Uspravna popuna"
2206 #: gtk/gtkmenu.c:543
2207 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2208 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2210 #: gtk/gtkmenu.c:551
2211 msgid "Vertical Offset"
2212 msgstr "Uspravni pomeraj"
2214 #: gtk/gtkmenu.c:552
2216 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2218 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2220 #: gtk/gtkmenu.c:560
2221 msgid "Horizontal Offset"
2222 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2224 #: gtk/gtkmenu.c:561
2226 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2228 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2230 #: gtk/gtkmenu.c:571
2232 msgstr "Levo pripajanje"
2234 #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
2235 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2236 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2238 #: gtk/gtkmenu.c:579
2239 msgid "Right Attach"
2240 msgstr "Desno pripajanje"
2242 #: gtk/gtkmenu.c:580
2243 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2244 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2246 #: gtk/gtkmenu.c:587
2248 msgstr "Gornje pripajanje"
2250 #: gtk/gtkmenu.c:588
2251 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2252 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2254 #: gtk/gtkmenu.c:595
2255 msgid "Bottom Attach"
2256 msgstr "Donje pripajanje"
2258 #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
2259 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2260 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2262 #: gtk/gtkmenu.c:683
2263 msgid "Can change accelerators"
2264 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2266 #: gtk/gtkmenu.c:684
2268 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2270 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2272 #: gtk/gtkmenu.c:689
2273 msgid "Delay before submenus appear"
2274 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2276 #: gtk/gtkmenu.c:690
2278 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2280 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2281 "bi se pojavio podmeni"
2283 #: gtk/gtkmenu.c:697
2284 msgid "Delay before hiding a submenu"
2285 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2287 #: gtk/gtkmenu.c:698
2289 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2291 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2293 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2294 msgid "Style of bevel around the menubar"
2295 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2297 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2298 msgid "Internal padding"
2299 msgstr "Unutrašnja popuna"
2301 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2302 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2303 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2305 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2306 msgid "Delay before drop down menus appear"
2307 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2309 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2310 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2311 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2313 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2314 msgid "Image/label border"
2315 msgstr "Ivica slike/oznake"
2317 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2318 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2319 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2321 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2322 msgid "Use separator"
2323 msgstr "Koristi razdvojnik"
2325 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2327 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2329 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2332 msgid "Message Type"
2333 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2336 msgid "The type of message"
2337 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2339 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2340 msgid "Message Buttons"
2341 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2343 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2344 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2345 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2347 #: gtk/gtkmisc.c:109
2349 msgstr "Y poravnanje"
2351 #: gtk/gtkmisc.c:110
2352 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2353 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2355 #: gtk/gtkmisc.c:119
2359 #: gtk/gtkmisc.c:120
2361 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2362 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2364 #: gtk/gtkmisc.c:129
2368 #: gtk/gtkmisc.c:130
2370 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2371 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2373 #: gtk/gtknotebook.c:400
2377 #: gtk/gtknotebook.c:401
2378 msgid "The index of the current page"
2379 msgstr "Broj tekućeg lista"
2381 #: gtk/gtknotebook.c:409
2382 msgid "Tab Position"
2383 msgstr "Položaj jezičaka"
2385 #: gtk/gtknotebook.c:410
2386 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2387 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2389 #: gtk/gtknotebook.c:417
2391 msgstr "Ivica jezičaka"
2393 #: gtk/gtknotebook.c:418
2394 msgid "Width of the border around the tab labels"
2395 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2397 #: gtk/gtknotebook.c:426
2398 msgid "Horizontal Tab Border"
2399 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
2401 #: gtk/gtknotebook.c:427
2402 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2403 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
2405 #: gtk/gtknotebook.c:435
2406 msgid "Vertical Tab Border"
2407 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
2409 #: gtk/gtknotebook.c:436
2410 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2411 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
2413 #: gtk/gtknotebook.c:444
2415 msgstr "Prikaži jezičke"
2417 #: gtk/gtknotebook.c:445
2418 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2419 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2421 #: gtk/gtknotebook.c:451
2423 msgstr "Prikaži ivicu"
2425 #: gtk/gtknotebook.c:452
2426 msgid "Whether the border should be shown or not"
2427 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2429 #: gtk/gtknotebook.c:458
2431 msgstr "Mnogo jezičaka"
2433 #: gtk/gtknotebook.c:459
2434 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2436 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
2437 "stali na predviđen prostor"
2439 #: gtk/gtknotebook.c:465
2440 msgid "Enable Popup"
2441 msgstr "Omogući meni"
2443 #: gtk/gtknotebook.c:466
2445 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2446 "you can use to go to a page"
2448 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
2449 "može koristiti za prebacivanje na list"
2451 #: gtk/gtknotebook.c:473
2452 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2453 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
2455 #: gtk/gtknotebook.c:480
2457 msgstr "Oznaka jezička"
2459 #: gtk/gtknotebook.c:481
2460 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2461 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka jezička"
2463 #: gtk/gtknotebook.c:487
2465 msgstr "Oznaka menija"
2467 #: gtk/gtknotebook.c:488
2468 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2469 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
2471 #: gtk/gtknotebook.c:501
2473 msgstr "Razotkri jezičak"
2475 #: gtk/gtknotebook.c:502
2476 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2477 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
2479 #: gtk/gtknotebook.c:508
2481 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2483 #: gtk/gtknotebook.c:509
2485 msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
2486 msgstr "Da li jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2488 #: gtk/gtknotebook.c:515
2489 msgid "Tab pack type"
2490 msgstr "Vrsta jezičaka"
2492 #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
2493 msgid "Secondary backward stepper"
2494 msgstr "Druga koračnica unazad"
2496 #: gtk/gtknotebook.c:532
2498 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2499 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
2502 msgid "Secondary forward stepper"
2503 msgstr "Druga koračnica unapred"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:549
2507 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2508 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2510 #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
2511 msgid "Backward stepper"
2512 msgstr "Koračnica unazad"
2514 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2515 msgid "Display the standard backward arrow button"
2516 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2518 #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
2519 msgid "Forward stepper"
2520 msgstr "Koračnica unapred"
2522 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2523 msgid "Display the standard forward arrow button"
2524 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2526 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2530 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2531 msgid "The menu of options"
2532 msgstr "Meni mogućnosti"
2534 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2535 msgid "Size of dropdown indicator"
2536 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
2538 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2539 msgid "Spacing around indicator"
2540 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
2542 #: gtk/gtkpaned.c:240
2544 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2546 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
2549 #: gtk/gtkpaned.c:248
2550 msgid "Position Set"
2551 msgstr "Položaj postavljen"
2553 #: gtk/gtkpaned.c:249
2554 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2555 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
2557 #: gtk/gtkpaned.c:255
2559 msgstr "Veličina ručke"
2561 #: gtk/gtkpaned.c:256
2562 msgid "Width of handle"
2563 msgstr "Širina ručke"
2565 #: gtk/gtkpaned.c:272
2566 msgid "Minimal Position"
2567 msgstr "Najmanji položaj"
2569 #: gtk/gtkpaned.c:273
2570 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2571 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
2573 #: gtk/gtkpaned.c:290
2574 msgid "Maximal Position"
2575 msgstr "Najveći položaj"
2577 #: gtk/gtkpaned.c:291
2578 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2579 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
2581 #: gtk/gtkpaned.c:308
2583 msgstr "Promeni veličinu"
2585 #: gtk/gtkpaned.c:309
2586 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2588 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
2589 "okvirnim elementom"
2591 #: gtk/gtkpaned.c:324
2595 #: gtk/gtkpaned.c:325
2596 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2598 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
2600 #: gtk/gtkpreview.c:133
2602 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2603 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
2605 #: gtk/gtkprogress.c:130
2606 msgid "Activity mode"
2607 msgstr "Aktivnost u toku"
2609 #: gtk/gtkprogress.c:131
2611 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2612 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2613 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2615 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
2616 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
2617 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
2619 #: gtk/gtkprogress.c:138
2621 msgstr "Prikaži tekst"
2623 #: gtk/gtkprogress.c:139
2624 msgid "Whether the progress is shown as text"
2625 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
2627 #: gtk/gtkprogress.c:146
2628 msgid "Text x alignment"
2629 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2631 #: gtk/gtkprogress.c:147
2633 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2634 "in the progress widget"
2636 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
2639 #: gtk/gtkprogress.c:155
2640 msgid "Text y alignment"
2641 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2643 #: gtk/gtkprogress.c:156
2645 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2646 "in the progress widget"
2648 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
2651 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2655 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2656 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2657 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
2659 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2661 msgstr "Pravac pružanja"
2663 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2664 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2665 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2669 msgstr "Vrsta prikaza"
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2672 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2673 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2676 msgid "Activity Step"
2677 msgstr "Korak aktivnost"
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2680 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2682 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2686 msgid "Activity Blocks"
2687 msgstr "Blokovi aktivnosti"
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2691 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2694 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2698 msgid "Discrete Blocks"
2699 msgstr "Nenametljivi blokovi"
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2703 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2706 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
2707 "nenametljivi prikaz)"
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2715 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2716 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2720 msgstr "Korak uvećanja"
2722 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2723 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2725 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
2728 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2729 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2730 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2732 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2736 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2738 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2739 "is the current action of its group."
2741 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
2742 "tekuća akcija svoje grupe."
2744 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2748 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2749 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2750 msgstr "Akcija jednoizbornika čijoj grupi ova akcija pripada."
2752 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2753 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2754 msgstr "Jednoizbornik čijoj grupi ovaj element pripada."
2756 #: gtk/gtkrange.c:284
2757 msgid "Update policy"
2758 msgstr "Politika osvežavanja"
2760 #: gtk/gtkrange.c:285
2761 msgid "How the range should be updated on the screen"
2762 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
2764 #: gtk/gtkrange.c:294
2765 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2766 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
2768 #: gtk/gtkrange.c:301
2772 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2773 #: gtk/gtkrange.c:302
2774 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2775 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
2777 #: gtk/gtkrange.c:308
2778 msgid "Slider Width"
2779 msgstr "Širina klizača"
2781 #: gtk/gtkrange.c:309
2782 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2783 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
2785 #: gtk/gtkrange.c:316
2786 msgid "Trough Border"
2787 msgstr "Ivica uvale"
2789 #: gtk/gtkrange.c:317
2790 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2791 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
2793 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2794 #: gtk/gtkrange.c:324
2795 msgid "Stepper Size"
2796 msgstr "Veličina koračnice"
2798 #: gtk/gtkrange.c:325
2799 msgid "Length of step buttons at ends"
2800 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
2802 #: gtk/gtkrange.c:332
2803 msgid "Stepper Spacing"
2804 msgstr "Razmak koračnica"
2806 #: gtk/gtkrange.c:333
2807 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2808 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
2810 #: gtk/gtkrange.c:340
2811 msgid "Arrow X Displacement"
2812 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
2814 #: gtk/gtkrange.c:341
2816 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2817 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
2819 #: gtk/gtkrange.c:348
2820 msgid "Arrow Y Displacement"
2821 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
2823 #: gtk/gtkrange.c:349
2825 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2826 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
2828 #: gtk/gtkruler.c:119
2832 #: gtk/gtkruler.c:120
2833 msgid "Lower limit of ruler"
2834 msgstr "Donja granica lenjira"
2836 #: gtk/gtkruler.c:129
2840 #: gtk/gtkruler.c:130
2841 msgid "Upper limit of ruler"
2842 msgstr "Gornja granica lenjira"
2844 #: gtk/gtkruler.c:140
2845 msgid "Position of mark on the ruler"
2846 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
2848 #: gtk/gtkruler.c:149
2850 msgstr "Najveća veličina"
2852 #: gtk/gtkruler.c:150
2853 msgid "Maximum size of the ruler"
2854 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
2856 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2860 #: gtk/gtkscale.c:172
2861 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2862 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
2864 #: gtk/gtkscale.c:181
2866 msgstr "Prikaži vrednost"
2868 #: gtk/gtkscale.c:182
2869 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2870 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
2872 #: gtk/gtkscale.c:189
2873 msgid "Value Position"
2874 msgstr "Mesto za vrednost"
2876 #: gtk/gtkscale.c:190
2877 msgid "The position in which the current value is displayed"
2878 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
2880 #: gtk/gtkscale.c:197
2881 msgid "Slider Length"
2882 msgstr "Dužina klizača"
2884 #: gtk/gtkscale.c:198
2885 msgid "Length of scale's slider"
2886 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
2888 #: gtk/gtkscale.c:206
2889 msgid "Value spacing"
2890 msgstr "Razmak vrednosti"
2892 #: gtk/gtkscale.c:207
2893 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2894 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2896 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2897 msgid "Minimum Slider Length"
2898 msgstr "Najmanja dužina klizača"
2900 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2901 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2902 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2905 msgid "Fixed slider size"
2906 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
2908 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2909 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2911 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
2914 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2916 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2917 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
2919 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2921 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2922 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
2924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:551
2925 msgid "Horizontal Adjustment"
2926 msgstr "Vodoravna popravka"
2928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:559
2929 msgid "Vertical Adjustment"
2930 msgstr "Uspravna popravka"
2932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2933 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2934 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
2936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2937 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2938 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2941 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2942 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2945 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2946 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2949 msgid "Window Placement"
2950 msgstr "Postavljanje prozora"
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2953 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2954 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2958 msgstr "Vrsta senke"
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2961 msgid "Style of bevel around the contents"
2962 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2965 msgid "Scrollbar spacing"
2966 msgstr "Razmak između strelica"
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2969 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2970 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
2972 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2976 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2977 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2978 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
2980 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2981 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
2982 #: gtk/gtksettings.c:262
2983 msgid "Double Click Time"
2984 msgstr "Vreme dvoklika"
2986 #: gtk/gtksettings.c:263
2988 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2989 "click (in milliseconds)"
2991 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
2992 "dvoklikom (u milisekundama)"
2994 #: gtk/gtksettings.c:270
2995 msgid "Double Click Distance"
2996 msgstr "Razmak dvoklika"
2998 #: gtk/gtksettings.c:271
3000 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3001 "double click (in pixels)"
3003 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3004 "dvoklikom (u tačkama)"
3006 #: gtk/gtksettings.c:278
3007 msgid "Cursor Blink"
3008 msgstr "Treperenje kursora"
3010 #: gtk/gtksettings.c:279
3011 msgid "Whether the cursor should blink"
3012 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
3014 #: gtk/gtksettings.c:286
3015 msgid "Cursor Blink Time"
3016 msgstr "Vreme treptaja kursora"
3018 #: gtk/gtksettings.c:287
3019 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3020 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
3022 #: gtk/gtksettings.c:294
3023 msgid "Split Cursor"
3024 msgstr "Razdvojeni kursor"
3026 #: gtk/gtksettings.c:295
3028 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3031 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
3034 #: gtk/gtksettings.c:302
3038 #: gtk/gtksettings.c:303
3039 msgid "Name of theme RC file to load"
3040 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
3042 #: gtk/gtksettings.c:310
3043 msgid "Icon Theme Name"
3044 msgstr "Ime teme ikona"
3046 #: gtk/gtksettings.c:311
3047 msgid "Name of icon theme to use"
3048 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3050 #: gtk/gtksettings.c:319
3051 msgid "Key Theme Name"
3052 msgstr "Ime teme tastera"
3054 #: gtk/gtksettings.c:320
3055 msgid "Name of key theme RC file to load"
3056 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
3058 #: gtk/gtksettings.c:328
3059 msgid "Menu bar accelerator"
3060 msgstr "Prečica za liniju menija"
3062 #: gtk/gtksettings.c:329
3063 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3064 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
3066 #: gtk/gtksettings.c:337
3067 msgid "Drag threshold"
3068 msgstr "Prag prevlačenja"
3070 #: gtk/gtksettings.c:338
3071 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3072 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
3074 #: gtk/gtksettings.c:346
3078 #: gtk/gtksettings.c:347
3079 msgid "Name of default font to use"
3080 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
3082 #: gtk/gtksettings.c:355
3084 msgstr "Veličine ikona"
3086 #: gtk/gtksettings.c:356
3087 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3088 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3090 #: gtk/gtksettings.c:365
3091 msgid "Xft Antialias"
3092 msgstr "Xft omekšavanje"
3094 #: gtk/gtksettings.c:366
3095 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3096 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3098 #: gtk/gtksettings.c:375
3100 msgstr "Xft hintovi"
3102 #: gtk/gtksettings.c:376
3103 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3104 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3106 #: gtk/gtksettings.c:385
3107 msgid "Xft Hint Style"
3108 msgstr "Stil Xft hintova"
3110 #: gtk/gtksettings.c:386
3111 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3112 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
3114 #: gtk/gtksettings.c:395
3118 #: gtk/gtksettings.c:396
3119 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3120 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3122 #: gtk/gtksettings.c:405
3126 #: gtk/gtksettings.c:406
3127 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3128 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
3130 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3134 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3136 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3139 "Pravci u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
3141 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3142 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3143 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
3145 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3147 msgstr "Brzina povećanja"
3149 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3150 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3151 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
3153 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3154 msgid "The number of decimal places to display"
3155 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3157 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3158 msgid "Snap to Ticks"
3159 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3161 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3163 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3164 "nearest step increment"
3166 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
3169 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3173 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3174 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3175 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
3177 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3182 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3183 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3186 msgid "Update Policy"
3187 msgstr "Način osvežavanja"
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3191 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3193 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
3195 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3196 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3197 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
3199 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3200 msgid "Style of bevel around the spin button"
3201 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
3203 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3204 msgid "Has Resize Grip"
3205 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
3207 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3208 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3209 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
3211 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3212 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3213 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
3215 #: gtk/gtktable.c:159
3219 #: gtk/gtktable.c:160
3220 msgid "The number of rows in the table"
3221 msgstr "Broj redova u tabeli"
3223 #: gtk/gtktable.c:168
3227 #: gtk/gtktable.c:169
3228 msgid "The number of columns in the table"
3229 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3231 #: gtk/gtktable.c:177
3233 msgstr "Razmak redova"
3235 #: gtk/gtktable.c:178
3236 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3237 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3239 #: gtk/gtktable.c:186
3240 msgid "Column spacing"
3241 msgstr "Razmak kolona"
3243 #: gtk/gtktable.c:187
3244 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3245 msgstr "Razmak između dve susedne kolone"
3247 #: gtk/gtktable.c:195
3249 msgstr "Jednoobrazno"
3251 #: gtk/gtktable.c:196
3252 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3254 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
3256 #: gtk/gtktable.c:203
3257 msgid "Left attachment"
3258 msgstr "Levo pripajanje"
3260 #: gtk/gtktable.c:210
3261 msgid "Right attachment"
3262 msgstr "Desno pripajanje"
3264 #: gtk/gtktable.c:211
3265 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3266 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3268 #: gtk/gtktable.c:217
3269 msgid "Top attachment"
3270 msgstr "Gornje pripajanje"
3272 #: gtk/gtktable.c:218
3273 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3274 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3276 #: gtk/gtktable.c:224
3277 msgid "Bottom attachment"
3278 msgstr "Donje pripajanje"
3280 #: gtk/gtktable.c:231
3281 msgid "Horizontal options"
3282 msgstr "Vodoravne postavke"
3284 #: gtk/gtktable.c:232
3285 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3286 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3288 #: gtk/gtktable.c:238
3289 msgid "Vertical options"
3290 msgstr "Uspravne postavke"
3292 #: gtk/gtktable.c:239
3293 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3294 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3296 #: gtk/gtktable.c:245
3297 msgid "Horizontal padding"
3298 msgstr "Vodoravna popuna"
3300 #: gtk/gtktable.c:246
3302 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3305 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
3308 #: gtk/gtktable.c:252
3309 msgid "Vertical padding"
3310 msgstr "Uspravna popuna"
3312 #: gtk/gtktable.c:253
3314 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3317 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
3320 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
3321 #: gtk/gtktext.c:603
3322 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3323 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
3325 #: gtk/gtktext.c:611
3326 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3327 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
3329 #: gtk/gtktext.c:618
3331 msgstr "Prelom reda"
3333 #: gtk/gtktext.c:619
3334 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3335 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
3337 #: gtk/gtktext.c:626
3339 msgstr "Prelom reči"
3341 #: gtk/gtktext.c:627
3342 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3343 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
3345 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3347 msgstr "Tabela oznaka"
3349 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3350 msgid "Text Tag Table"
3351 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3353 #: gtk/gtktexttag.c:196
3357 #: gtk/gtktexttag.c:197
3358 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3359 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3361 #: gtk/gtktexttag.c:215
3362 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3363 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3365 #: gtk/gtktexttag.c:222
3366 msgid "Background full height"
3367 msgstr "Puna visina pozadine"
3369 #: gtk/gtktexttag.c:223
3371 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3372 "of the tagged characters"
3374 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
3377 #: gtk/gtktexttag.c:231
3378 msgid "Background stipple mask"
3379 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3381 #: gtk/gtktexttag.c:232
3382 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3383 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3385 #: gtk/gtktexttag.c:249
3386 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3387 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3389 #: gtk/gtktexttag.c:257
3390 msgid "Foreground stipple mask"
3391 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
3393 #: gtk/gtktexttag.c:258
3394 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3395 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3397 #: gtk/gtktexttag.c:265
3398 msgid "Text direction"
3399 msgstr "Smer teksta"
3401 #: gtk/gtktexttag.c:266
3402 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3403 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
3405 #: gtk/gtktexttag.c:283
3406 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3407 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
3409 #: gtk/gtktexttag.c:308
3410 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3411 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3413 #: gtk/gtktexttag.c:317
3414 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3415 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3417 #: gtk/gtktexttag.c:326
3419 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3420 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3422 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
3425 #: gtk/gtktexttag.c:337
3426 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3427 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3429 #: gtk/gtktexttag.c:346
3430 msgid "Font size in Pango units"
3431 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:356
3435 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3436 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3437 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3439 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
3440 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
3441 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
3443 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
3444 msgid "Left, right, or center justification"
3445 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
3447 #: gtk/gtktexttag.c:385
3450 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3451 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3453 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
3454 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
3455 "najverovatnije ni ne treba"
3457 #: gtk/gtktexttag.c:392
3459 msgstr "Leva margina"
3461 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
3462 msgid "Width of the left margin in pixels"
3463 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
3465 #: gtk/gtktexttag.c:402
3466 msgid "Right margin"
3467 msgstr "Desna margina"
3469 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
3470 msgid "Width of the right margin in pixels"
3471 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
3473 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
3477 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
3478 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3479 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
3481 #: gtk/gtktexttag.c:425
3483 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3485 msgstr "Pomeraj teksta u odnosu na osnovnu liniju u tačkama"
3487 #: gtk/gtktexttag.c:434
3488 msgid "Pixels above lines"
3489 msgstr "Tačaka iznad linija"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
3492 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3493 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:444
3496 msgid "Pixels below lines"
3497 msgstr "Tačaka ispod linija"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
3500 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3501 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:454
3504 msgid "Pixels inside wrap"
3505 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
3508 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3509 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:481
3515 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
3517 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3518 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
3520 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
3524 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
3525 msgid "Custom tabs for this text"
3526 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
3528 #: gtk/gtktexttag.c:499
3532 #: gtk/gtktexttag.c:500
3533 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3534 msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
3536 #: gtk/gtktexttag.c:513
3537 msgid "Background full height set"
3538 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
3540 #: gtk/gtktexttag.c:514
3541 msgid "Whether this tag affects background height"
3542 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
3544 #: gtk/gtktexttag.c:517
3545 msgid "Background stipple set"
3546 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:518
3549 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3550 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:525
3553 msgid "Foreground stipple set"
3554 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:526
3557 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3558 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
3560 #: gtk/gtktexttag.c:561
3561 msgid "Justification set"
3562 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
3564 #: gtk/gtktexttag.c:562
3565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3566 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:569
3569 msgid "Left margin set"
3570 msgstr "Postavljena leva margina"
3572 #: gtk/gtktexttag.c:570
3573 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3574 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
3576 #: gtk/gtktexttag.c:573
3578 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:574
3581 msgid "Whether this tag affects indentation"
3582 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
3584 #: gtk/gtktexttag.c:581
3585 msgid "Pixels above lines set"
3586 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
3588 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3590 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
3592 #: gtk/gtktexttag.c:585
3593 msgid "Pixels below lines set"
3594 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
3596 #: gtk/gtktexttag.c:589
3597 msgid "Pixels inside wrap set"
3598 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
3600 #: gtk/gtktexttag.c:590
3601 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3602 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
3604 #: gtk/gtktexttag.c:597
3605 msgid "Right margin set"
3606 msgstr "Postavljena desna margina"
3608 #: gtk/gtktexttag.c:598
3609 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3610 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
3612 #: gtk/gtktexttag.c:605
3613 msgid "Wrap mode set"
3614 msgstr "Postavljen prelom"
3616 #: gtk/gtktexttag.c:606
3617 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3618 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
3620 #: gtk/gtktexttag.c:609
3622 msgstr "Postavljeni tabulatori"
3624 #: gtk/gtktexttag.c:610
3625 msgid "Whether this tag affects tabs"
3626 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
3628 #: gtk/gtktexttag.c:613
3629 msgid "Invisible set"
3630 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
3632 #: gtk/gtktexttag.c:614
3633 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3634 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
3636 #: gtk/gtktextview.c:543
3637 msgid "Pixels Above Lines"
3638 msgstr "Tačaka iznad linija"
3640 #: gtk/gtktextview.c:553
3641 msgid "Pixels Below Lines"
3642 msgstr "Tačaka ispod linija"
3644 #: gtk/gtktextview.c:563
3645 msgid "Pixels Inside Wrap"
3646 msgstr "Tačaka između linija"
3648 #: gtk/gtktextview.c:581
3650 msgstr "Način preloma"
3652 #: gtk/gtktextview.c:599
3654 msgstr "Leva margina"
3656 #: gtk/gtktextview.c:609
3657 msgid "Right Margin"
3658 msgstr "Desna margina"
3660 #: gtk/gtktextview.c:637
3661 msgid "Cursor Visible"
3662 msgstr "Kursor se vidi"
3664 #: gtk/gtktextview.c:638
3665 msgid "If the insertion cursor is shown"
3666 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
3668 #: gtk/gtktextview.c:645
3672 #: gtk/gtktextview.c:646
3673 msgid "The buffer which is displayed"
3674 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
3676 #: gtk/gtktextview.c:653
3677 msgid "Overwrite mode"
3678 msgstr "Način prepisivanja"
3680 #: gtk/gtktextview.c:654
3681 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3682 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
3684 #: gtk/gtktextview.c:661
3686 msgstr "Prihvati tabulator"
3688 #: gtk/gtktextview.c:662
3689 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3690 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
3692 #: gtk/gtktextview.c:671
3693 msgid "Error underline color"
3694 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
3696 #: gtk/gtktextview.c:672
3697 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3698 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
3700 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3701 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3702 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
3704 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3705 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3707 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
3709 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3710 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3711 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
3713 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3714 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3715 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
3717 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3718 msgid "Draw Indicator"
3719 msgstr "Prikaz pokazatelja"
3721 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3722 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3723 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
3725 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3726 msgid "The orientation of the toolbar"
3727 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3729 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3730 msgid "Toolbar Style"
3731 msgstr "Stil linije sa alatkama"
3733 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3734 msgid "How to draw the toolbar"
3735 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3739 msgstr "Prikaži strelicu"
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3742 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3743 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3746 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3748 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3751 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3753 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
3755 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3757 msgstr "Veličina razmaka"
3759 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3760 msgid "Size of spacers"
3761 msgstr "Veličina razmaka"
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3764 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3765 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3769 msgstr "Stil razmaka"
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3772 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3773 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
3775 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3776 msgid "Button relief"
3777 msgstr "Ivica dugmića"
3779 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3780 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3781 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
3783 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3784 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3785 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
3787 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3788 msgid "Toolbar style"
3789 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3793 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3795 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3799 msgid "Toolbar icon size"
3800 msgstr "Veličina ikona za alatke"
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3803 msgid "Size of icons in default toolbars"
3804 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
3806 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3807 msgid "Text to show in the item."
3808 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
3810 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3812 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3813 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3815 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
3816 "prečica u prikazanom meniju"
3818 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3819 msgid "Widget to use as the item label"
3820 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
3822 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3824 msgstr "ID isporučene"
3826 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3827 msgid "The stock icon displayed on the item"
3828 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
3830 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3832 msgstr "Element ikone"
3834 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3835 msgid "Icon widget to display in the item"
3836 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
3838 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3840 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3841 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3843 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
3844 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3846 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3847 msgid "TreeModelSort Model"
3848 msgstr "TreeModelSort model"
3850 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3851 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3852 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
3854 #: gtk/gtktreeview.c:543
3855 msgid "TreeView Model"
3856 msgstr "Model TreeView-a"
3858 #: gtk/gtktreeview.c:544
3859 msgid "The model for the tree view"
3860 msgstr "Model za razgranati pregled"
3862 #: gtk/gtktreeview.c:552
3863 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3864 msgstr "Vodoravna popravka za element"
3866 #: gtk/gtktreeview.c:560
3867 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3868 msgstr "Uspravna popravka za element"
3870 #: gtk/gtktreeview.c:568
3871 msgid "Show the column header buttons"
3872 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
3874 #: gtk/gtktreeview.c:575
3875 msgid "Headers Clickable"
3876 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
3878 #: gtk/gtktreeview.c:576
3879 msgid "Column headers respond to click events"
3880 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:583
3883 msgid "Expander Column"
3884 msgstr "Kolona grananja"
3886 #: gtk/gtktreeview.c:584
3887 msgid "Set the column for the expander column"
3888 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
3890 #: gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
3892 msgstr "Redosled promenljiv"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:592
3895 msgid "View is reorderable"
3896 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:599
3900 msgstr "Nagoveštaj za linije"
3902 #: gtk/gtktreeview.c:600
3903 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3905 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
3908 #: gtk/gtktreeview.c:607
3909 msgid "Enable Search"
3910 msgstr "Omogući pretragu"
3912 #: gtk/gtktreeview.c:608
3913 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3914 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz kolone"
3916 #: gtk/gtktreeview.c:615
3917 msgid "Search Column"
3918 msgstr "Kolona za pretragu"
3920 #: gtk/gtktreeview.c:616
3921 msgid "Model column to search through when searching through code"
3922 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
3924 #: gtk/gtktreeview.c:636
3925 msgid "Fixed Height Mode"
3926 msgstr "Utvrđena visina reda"
3928 #: gtk/gtktreeview.c:637
3929 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3930 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
3932 #: gtk/gtktreeview.c:657
3933 msgid "Hover Selection"
3936 #: gtk/gtktreeview.c:658
3938 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3939 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
3941 #: gtk/gtktreeview.c:678
3942 msgid "Vertical Separator Width"
3943 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
3945 #: gtk/gtktreeview.c:679
3946 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3947 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3949 #: gtk/gtktreeview.c:687
3950 msgid "Horizontal Separator Width"
3951 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
3953 #: gtk/gtktreeview.c:688
3954 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3955 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3957 #: gtk/gtktreeview.c:696
3959 msgstr "Dozvoli linije"
3961 #: gtk/gtktreeview.c:697
3962 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3963 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
3965 #: gtk/gtktreeview.c:703
3966 msgid "Indent Expanders"
3967 msgstr "Uvlačenje za grananje"
3969 #: gtk/gtktreeview.c:704
3970 msgid "Make the expanders indented"
3971 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
3973 #: gtk/gtktreeview.c:710
3974 msgid "Even Row Color"
3975 msgstr "Boja parnog reda"
3977 #: gtk/gtktreeview.c:711
3978 msgid "Color to use for even rows"
3979 msgstr "Boja za parne redove"
3981 #: gtk/gtktreeview.c:717
3982 msgid "Odd Row Color"
3983 msgstr "Boja neparnog reda"
3985 #: gtk/gtktreeview.c:718
3986 msgid "Color to use for odd rows"
3987 msgstr "Boja za neparne redove"
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3990 msgid "Whether to display the column"
3991 msgstr "Da li prikazati kolonu"
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
3995 msgstr "Veličina promenljiva"
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
3998 msgid "Column is user-resizable"
3999 msgstr "Veličinu kolone može menjati korisnik"
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
4002 msgid "Current width of the column"
4003 msgstr "Trenutna širina kolone"
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4006 msgid "Space which is inserted between cells"
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4014 msgid "Resize mode of the column"
4015 msgstr "Način izmene veličine kolone"
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4019 msgstr "Utvrđena širina"
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4022 msgid "Current fixed width of the column"
4023 msgstr "Trenutna utvrđena širina kolone"
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4026 msgid "Minimum Width"
4027 msgstr "Najmanja širina"
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4030 msgid "Minimum allowed width of the column"
4031 msgstr "Najmanja dozvoljena širina kolone"
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4034 msgid "Maximum Width"
4035 msgstr "Najveća širina"
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4038 msgid "Maximum allowed width of the column"
4039 msgstr "Najveća dozvoljena širina kolone"
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4042 msgid "Title to appear in column header"
4043 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju kolone"
4045 # bug: a bit confusing, ain't it?
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
4047 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4048 msgstr "Kolone dele dodatnu širinu koju dobije element"
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4052 msgstr "Može se kliknuti"
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4055 msgid "Whether the header can be clicked"
4056 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4063 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4064 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje kolone namesto naslova"
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4071 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4072 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju kolone"
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4075 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4076 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
4079 msgid "Sort indicator"
4080 msgstr "Pokazatelj uređenja"
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4083 msgid "Whether to show a sort indicator"
4084 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
4088 msgstr "Redosled uređenja"
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4091 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4092 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
4094 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4095 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4096 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4098 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4099 msgid "Merged UI definition"
4100 msgstr "Spojena definicija sučelja"
4102 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4103 msgid "An XML string describing the merged UI"
4104 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
4106 #: gtk/gtkviewport.c:136
4108 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4110 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
4112 #: gtk/gtkviewport.c:144
4114 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4116 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
4118 #: gtk/gtkviewport.c:152
4119 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4120 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
4122 #: gtk/gtkwidget.c:409
4124 msgstr "Ime elementa"
4126 #: gtk/gtkwidget.c:410
4127 msgid "The name of the widget"
4128 msgstr "Ime elementa"
4130 #: gtk/gtkwidget.c:416
4131 msgid "Parent widget"
4132 msgstr "Sadrži ga element"
4134 #: gtk/gtkwidget.c:417
4135 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4136 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
4138 #: gtk/gtkwidget.c:424
4139 msgid "Width request"
4140 msgstr "Zahtev za širinu"
4142 #: gtk/gtkwidget.c:425
4144 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4147 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4150 #: gtk/gtkwidget.c:433
4151 msgid "Height request"
4152 msgstr "Zahtev za visinu"
4154 #: gtk/gtkwidget.c:434
4156 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4159 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4162 #: gtk/gtkwidget.c:443
4163 msgid "Whether the widget is visible"
4164 msgstr "Da li je element vidljiv"
4166 #: gtk/gtkwidget.c:450
4167 msgid "Whether the widget responds to input"
4168 msgstr "Da li element odgovara na unos"
4170 #: gtk/gtkwidget.c:456
4171 msgid "Application paintable"
4172 msgstr "Program će iscrtavati"
4174 #: gtk/gtkwidget.c:457
4175 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4176 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:463
4180 msgstr "Može biti u žiži"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:464
4183 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4184 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:470
4190 #: gtk/gtkwidget.c:471
4191 msgid "Whether the widget has the input focus"
4192 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
4194 #: gtk/gtkwidget.c:477
4198 #: gtk/gtkwidget.c:478
4199 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4200 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
4202 #: gtk/gtkwidget.c:484
4204 msgstr "Može biti podrazumevani"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:485
4207 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4208 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:491
4212 msgstr "Jeste podrazumevani"
4214 #: gtk/gtkwidget.c:492
4215 msgid "Whether the widget is the default widget"
4216 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
4218 #: gtk/gtkwidget.c:498
4219 msgid "Receives default"
4220 msgstr "Prima podrazumevano"
4222 #: gtk/gtkwidget.c:499
4223 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4225 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
4228 #: gtk/gtkwidget.c:505
4229 msgid "Composite child"
4230 msgstr "Složeni element"
4232 #: gtk/gtkwidget.c:506
4233 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4234 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
4236 #: gtk/gtkwidget.c:512
4240 #: gtk/gtkwidget.c:513
4242 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4245 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4247 #: gtk/gtkwidget.c:519
4251 #: gtk/gtkwidget.c:520
4252 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4254 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4256 #: gtk/gtkwidget.c:527
4257 msgid "Extension events"
4258 msgstr "Dodatni događaji"
4260 #: gtk/gtkwidget.c:528
4261 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4263 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4266 #: gtk/gtkwidget.c:535
4268 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4270 #: gtk/gtkwidget.c:536
4271 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4272 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
4274 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4275 msgid "Interior Focus"
4276 msgstr "Unutrašnja žiža"
4278 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4279 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4280 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4282 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4283 msgid "Focus linewidth"
4284 msgstr "Debljina žižne linije"
4286 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4287 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4288 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
4290 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4291 msgid "Focus line dash pattern"
4292 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
4294 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4295 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4296 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
4298 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4299 msgid "Focus padding"
4300 msgstr "Žižna popuna"
4302 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4303 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4304 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
4306 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4307 msgid "Cursor color"
4308 msgstr "Boja kursora"
4310 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4311 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4312 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
4314 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4315 msgid "Secondary cursor color"
4316 msgstr "Druga boja kursora"
4318 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4320 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4321 "right-to-left and left-to-right text"
4323 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
4324 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
4326 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4327 msgid "Cursor line aspect ratio"
4328 msgstr "Razmera kursorne linije"
4330 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4331 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4332 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
4334 #: gtk/gtkwindow.c:451
4336 msgstr "Vrsta prozora"
4338 #: gtk/gtkwindow.c:452
4339 msgid "The type of the window"
4340 msgstr "Vrsta prozora"
4342 #: gtk/gtkwindow.c:460
4343 msgid "Window Title"
4344 msgstr "Naslov prozora"
4346 #: gtk/gtkwindow.c:461
4347 msgid "The title of the window"
4348 msgstr "Naslov prozora"
4350 #: gtk/gtkwindow.c:468
4352 msgstr "Uloga prozora"
4354 #: gtk/gtkwindow.c:469
4355 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4356 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4358 #: gtk/gtkwindow.c:476
4359 msgid "Allow Shrink"
4360 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4362 #: gtk/gtkwindow.c:478
4365 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4368 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
4369 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
4371 #: gtk/gtkwindow.c:485
4373 msgstr "Dopusti povećanje"
4375 #: gtk/gtkwindow.c:486
4376 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4378 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
4381 #: gtk/gtkwindow.c:494
4382 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4383 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
4385 #: gtk/gtkwindow.c:501
4389 #: gtk/gtkwindow.c:502
4391 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4394 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
4395 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
4397 #: gtk/gtkwindow.c:509
4398 msgid "Window Position"
4399 msgstr "Položaj prozora"
4401 #: gtk/gtkwindow.c:510
4402 msgid "The initial position of the window"
4403 msgstr "Početni položaj prozora"
4405 #: gtk/gtkwindow.c:518
4406 msgid "Default Width"
4407 msgstr "Uobičajena širina"
4409 #: gtk/gtkwindow.c:519
4410 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4411 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4413 #: gtk/gtkwindow.c:528
4414 msgid "Default Height"
4415 msgstr "Uobičajena visina"
4417 #: gtk/gtkwindow.c:529
4419 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4420 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4422 #: gtk/gtkwindow.c:538
4423 msgid "Destroy with Parent"
4424 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
4426 #: gtk/gtkwindow.c:539
4427 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4429 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
4431 #: gtk/gtkwindow.c:546
4435 #: gtk/gtkwindow.c:547
4436 msgid "Icon for this window"
4437 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4439 #: gtk/gtkwindow.c:562
4444 #: gtk/gtkwindow.c:563
4446 msgid "Name of the themed icon for this window"
4447 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4449 #: gtk/gtkwindow.c:578
4453 #: gtk/gtkwindow.c:579
4454 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4455 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
4457 #: gtk/gtkwindow.c:586
4458 msgid "Focus in Toplevel"
4459 msgstr "Žiža na prvi nivo"
4461 #: gtk/gtkwindow.c:587
4462 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4463 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
4465 #: gtk/gtkwindow.c:594
4467 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
4469 #: gtk/gtkwindow.c:595
4471 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4472 "and how to treat it."
4474 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
4475 "prozor i kako ga postaviti."
4477 #: gtk/gtkwindow.c:603
4478 msgid "Skip taskbar"
4479 msgstr "Preskoči spisak procesa"
4481 #: gtk/gtkwindow.c:604
4482 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4483 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
4485 #: gtk/gtkwindow.c:611
4487 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
4489 #: gtk/gtkwindow.c:612
4490 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4491 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
4493 #: gtk/gtkwindow.c:626
4494 msgid "Accept focus"
4495 msgstr "Prihvati fokus"
4497 #: gtk/gtkwindow.c:627
4498 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4499 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4501 #: gtk/gtkwindow.c:641
4503 msgid "Focus on map"
4504 msgstr "Fokusiranje klikom"
4506 #: gtk/gtkwindow.c:642
4508 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4509 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4511 #: gtk/gtkwindow.c:656
4515 #: gtk/gtkwindow.c:657
4516 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4517 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
4519 #: gtk/gtkwindow.c:672
4521 msgstr "Privlačenje"
4523 #: gtk/gtkwindow.c:673
4524 msgid "The window gravity of the window"
4525 msgstr "Privlačenje između prozora"
4527 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4528 msgid "IM Preedit style"
4529 msgstr "IM način predunosa"
4531 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4532 msgid "How to draw the input method preedit string"
4533 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
4535 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4536 msgid "IM Status style"
4537 msgstr "Stil stanja IM-a"
4539 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4540 msgid "How to draw the input method statusbar"
4541 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
4543 #~ msgid "ComboBox appareance"
4544 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
4546 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4547 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
4549 #~ msgid "Folder Mode"
4550 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
4552 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4553 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
4555 #~ msgid "File system object to use"
4556 #~ msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"