]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@Latn.po
2.11.2
[~andy/gtk] / po-properties / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 # ili možda pikselu?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Prostor boja"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Koristi providnost"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
57 msgid "Width"
58 msgstr "Širina"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
65 msgid "Height"
66 msgstr "Visina"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Međured"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Tačke"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
92
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
99 #: gtk/gtkwindow.c:585
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Ekran"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Pismo u tačkama"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Pismo u tačkama"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Ime programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Izdanje programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Izdanje programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst za autorska prava"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Tekst sa primedbama"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Primedbe o programu"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Adresa veb strana"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Oznaka veb strana"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
181 "se sama adresa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autori"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Spisak autora programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Dokumentacija"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Grafika"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Prevod"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Logotip"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Ime logotip slike"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Prelomi licencu"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Ostvarivanje prečice"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element za prečicu"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Ime"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:194
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
270 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Oznaka"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:210
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:217
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Kratka oznaka"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:218
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:224
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Oblačić"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:225
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:231
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Isporučena ikona"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:232
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr ""
302 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
303 "akciju."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
307 msgid "Icon Name"
308 msgstr "Ime ikone"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "orientation."
323 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:272
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:273
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
335 "trake alatki van okvira."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
348 msgid "Is important"
349 msgstr "Važno je"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:289
352 msgid ""
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 msgstr ""
356 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
357 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:297
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Sakrij ako je prazno"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:298
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 msgstr ""
366 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:483
370 msgid "Sensitive"
371 msgstr "Osetljivo"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:305
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Da li je akcija uključena."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
379 msgid "Visible"
380 msgstr "Vidljivo"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:312
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:318
387 msgid "Action Group"
388 msgstr "Grupa akcija"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:319
391 msgid ""
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "use)."
394 msgstr ""
395 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
396 "upotrebu)."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
411 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
412 msgid "Value"
413 msgstr "Vrednost"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:87
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "Vrednost prilagođenja"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:103
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Najmanja vrednost"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:104
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:123
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Najveća vrednost"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:124
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:140
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Korak uvećanja"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:141
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:157
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Stranično uvećanje"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:158
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgid "Page Size"
453 msgstr "Veličina stranice"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:178
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:92
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Vodoravno poravnanje"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 msgid ""
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
466 "right aligned"
467 msgstr ""
468 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
469 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:102
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Uspravno poravnanje"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 msgid ""
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "bottom aligned"
479 msgstr ""
480 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
481 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:111
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Vodoravna razmera"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 msgid ""
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 msgstr ""
492 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
493 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Uspravna razmera"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 msgid ""
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
505 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:138
508 msgid "Top Padding"
509 msgstr "Popuna na vrhu"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:139
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:155
516 msgid "Bottom Padding"
517 msgstr "Popuna na dnu"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:156
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:172
524 msgid "Left Padding"
525 msgstr "Leva popuna"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:173
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:189
532 msgid "Right Padding"
533 msgstr "Desna popuna"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:190
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
538
539 #: gtk/gtkarrow.c:76
540 msgid "Arrow direction"
541 msgstr "Smer strelica"
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:77
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:84
548 msgid "Arrow shadow"
549 msgstr "Senka strelice"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:85
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:91
556 #, fuzzy
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Razmak redova"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:92
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr ""
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vodoravno poravnanje"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Uspravno poravnanje"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
579
580 # Razmer?
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
582 msgid "Ratio"
583 msgstr "Odnos"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
586 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgid "Obey child"
591 msgstr "Prema sadržanom elementu"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
594 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
595 msgstr ""
596 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
597 "elementa"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 #, fuzzy
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Leva popuna"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 #, fuzzy
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 #, fuzzy
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Popuna na dnu"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:270
615 #, fuzzy
616 msgid "Number of pixels around the content pages."
617 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:286
620 #, fuzzy
621 msgid "Page type"
622 msgstr "Vrsta vezivanja"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 #, fuzzy
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Vrsta obaveštenja"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 #, fuzzy
631 msgid "Page title"
632 msgstr "Veličina stranice"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 #, fuzzy
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Naslov prozora"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 #, fuzzy
641 msgid "Header image"
642 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:322
645 msgid "Header image for the assistant page"
646 msgstr ""
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:338
649 #, fuzzy
650 msgid "Sidebar image"
651 msgstr "Vrednost"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
655 msgstr ""
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:354
658 #, fuzzy
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Stranično uvećanje"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
664 msgstr ""
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:92
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:93
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:101
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:102
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:110
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:111
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:119
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:120
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:128
699 msgid "Layout style"
700 msgstr "Način prikaza"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:129
703 msgid ""
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
706 msgstr ""
707 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
708 "prema ivici, na početku i na kraju"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:137
711 msgid "Secondary"
712 msgstr "Drugorazredno"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:138
715 msgid ""
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
717 "g., help buttons"
718 msgstr ""
719 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
720 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
721
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
724 msgid "Spacing"
725 msgstr "Razmaci"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:99
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:563
733 msgid "Homogeneous"
734 msgstr "Jednoobrazno"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:109
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
742 msgid "Expand"
743 msgstr "Raširi"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:117
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:123
750 msgid "Fill"
751 msgstr "Ispuni"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:124
754 msgid ""
755 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
756 "used as padding"
757 msgstr ""
758 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
759 "ili koristiti za popunu"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:130
762 msgid "Padding"
763 msgstr "Popuna"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:131
766 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 msgstr ""
768 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
769 "komšija, u tačkama"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:137
772 msgid "Pack type"
773 msgstr "Vrsta vezivanja"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
776 msgid ""
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
779 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
782 #: gtk/gtkruler.c:110
783 msgid "Position"
784 msgstr "Položaj"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
797 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
798 msgid "Use underline"
799 msgstr "Koristi podvlaku"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
802 msgid ""
803 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
804 "for the mnemonic accelerator key"
805 msgstr ""
806 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
807 "prečica"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:215
810 msgid "Use stock"
811 msgstr "Koristi već pripremljene"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:216
814 msgid ""
815 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
816 msgstr ""
817 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
818 "prikazivanja"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
821 msgid "Focus on click"
822 msgstr "Fokusiranje klikom"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
825 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
826 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:231
829 msgid "Border relief"
830 msgstr "Izgled ivice"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:232
833 msgid "The border relief style"
834 msgstr "Stil izgleda ivice"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:249
837 msgid "Horizontal alignment for child"
838 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:268
841 msgid "Vertical alignment for child"
842 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
845 msgid "Image widget"
846 msgstr "Element za sliku"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:286
849 msgid "Child widget to appear next to the button text"
850 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:300
853 #, fuzzy
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Položaj ručke"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 #, fuzzy
859 msgid "The position of the image relative to the text"
860 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:410
863 msgid "Default Spacing"
864 msgstr "Razmak podrazumevanih"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:411
867 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
868 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:417
871 msgid "Default Outside Spacing"
872 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 msgid ""
876 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
877 "border"
878 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:423
881 msgid "Child X Displacement"
882 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
883
884 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:431
892 msgid "Child Y Displacement"
893 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:432
896 msgid ""
897 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
898 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:448
901 msgid "Displace focus"
902 msgstr "Pomeri žižu"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:449
905 msgid ""
906 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
907 "rectangle"
908 msgstr ""
909 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
910 "naznačava žižu"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
913 #, fuzzy
914 msgid "Inner Border"
915 msgstr "Iscrtaj ivice"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:463
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr ""
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:476
922 #, fuzzy
923 msgid "Image spacing"
924 msgstr "Razmak vrednosti"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:477
927 #, fuzzy
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:485
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:486
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:417
940 msgid "Year"
941 msgstr "Godina"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:418
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "Izabrana godina"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:424
948 msgid "Month"
949 msgstr "Mesec"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:425
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:431
956 msgid "Day"
957 msgstr "Dan"
958
959 # Odoznači!?
960 #: gtk/gtkcalendar.c:432
961 msgid ""
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
964 msgstr ""
965 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:446
968 msgid "Show Heading"
969 msgstr "Prikaži zaglavlje"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:447
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:461
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Prikaži imena dana"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:462
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:475
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Nema izmene meseca"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:476
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:490
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Prikaži broj nedelje"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:491
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1000 msgid "mode"
1001 msgstr "način rada"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1004 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1005 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1008 msgid "visible"
1009 msgstr "prikazati"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1012 msgid "Display the cell"
1013 msgstr "Prikazati ćeliju"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1016 msgid "Display the cell sensitive"
1017 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1020 msgid "xalign"
1021 msgstr "x-poravnanje"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1024 msgid "The x-align"
1025 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1028 msgid "yalign"
1029 msgstr "y-poravnanje"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1032 msgid "The y-align"
1033 msgstr "Uspravno poravnanje"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1036 msgid "xpad"
1037 msgstr "x-popuna"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1040 msgid "The xpad"
1041 msgstr "Vodoravna popuna"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1044 msgid "ypad"
1045 msgstr "y-popuna"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1048 msgid "The ypad"
1049 msgstr "Uspravna popuna"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1052 msgid "width"
1053 msgstr "širina"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1056 msgid "The fixed width"
1057 msgstr "Utvrđena širina"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1060 msgid "height"
1061 msgstr "visina"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1064 msgid "The fixed height"
1065 msgstr "Utvrđena visina"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1068 msgid "Is Expander"
1069 msgstr "Grana se"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1072 msgid "Row has children"
1073 msgstr "Red sadrži druge redove"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1076 msgid "Is Expanded"
1077 msgstr "Razgranat"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1080 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1081 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1084 msgid "Cell background color name"
1085 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1088 msgid "Cell background color as a string"
1089 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1092 msgid "Cell background color"
1093 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1096 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1097 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1100 msgid "Cell background set"
1101 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1104 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1105 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Accelerator key"
1110 msgstr "Element za prečicu"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The keyval of the accelerator"
1115 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Accelerator modifiers"
1120 msgstr "Element za prečicu"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1123 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Accelerator keycode"
1129 msgstr "Element za prečicu"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1132 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Accelerator Mode"
1138 msgstr "Element za prečicu"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1141 #, fuzzy
1142 msgid "The type of accelerators"
1143 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1146 msgid "Model"
1147 msgstr "Model"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1150 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1151 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1154 msgid "Text Column"
1155 msgstr "Tekstualni stubac"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1158 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1159 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1162 msgid "Has Entry"
1163 msgstr "Omogućava unos"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1166 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1167 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1170 msgid "Pixbuf Object"
1171 msgstr "Pixbuf objekat"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1174 msgid "The pixbuf to render"
1175 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1178 msgid "Pixbuf Expander Open"
1179 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1182 msgid "Pixbuf for open expander"
1183 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1186 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1187 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1190 msgid "Pixbuf for closed expander"
1191 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1194 msgid "Stock ID"
1195 msgstr "ID pripremljene"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1198 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1199 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1202 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1203 msgid "Size"
1204 msgstr "Veličina"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1207 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1208 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1211 msgid "Detail"
1212 msgstr "Detalj"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1215 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1216 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1219 msgid "Follow State"
1220 msgstr "Prati stanje"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1223 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1224 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1227 msgid "Value of the progress bar"
1228 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1231 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1232 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1233 msgid "Text"
1234 msgstr "Tekst"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1237 msgid "Text on the progress bar"
1238 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Pulse"
1243 msgstr "Korak uvećanja"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1246 msgid ""
1247 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1248 "don't know how much."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1252 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1253 msgid "Adjustment"
1254 msgstr "Popravka"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1257 #, fuzzy
1258 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1259 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Climb rate"
1264 msgstr "Brzina povećanja"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1267 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1268 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1271 msgid "Digits"
1272 msgstr "Cifara"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1275 msgid "The number of decimal places to display"
1276 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1279 msgid "Text to render"
1280 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1283 msgid "Markup"
1284 msgstr "Označeni tekst"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1287 msgid "Marked up text to render"
1288 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1291 msgid "Attributes"
1292 msgstr "Osobine"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1295 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1296 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1299 msgid "Single Paragraph Mode"
1300 msgstr "U jednom pasusu"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1303 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1304 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1307 msgid "Background color name"
1308 msgstr "Ime boje pozadine"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1311 msgid "Background color as a string"
1312 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1315 msgid "Background color"
1316 msgstr "Boja pozadine"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1319 msgid "Background color as a GdkColor"
1320 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1323 msgid "Foreground color name"
1324 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1327 msgid "Foreground color as a string"
1328 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1331 msgid "Foreground color"
1332 msgstr "Boja iscrtavanja"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1335 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1336 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1339 #: gtk/gtktextview.c:570
1340 msgid "Editable"
1341 msgstr "Izmenjiv"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1344 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1345 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1349 msgid "Font"
1350 msgstr "Pismo"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1353 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1354 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1357 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1358 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1361 msgid "Font family"
1362 msgstr "Porodica pisma"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1365 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1366 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1369 #: gtk/gtktexttag.c:291
1370 msgid "Font style"
1371 msgstr "Stil pisma"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1374 #: gtk/gtktexttag.c:300
1375 msgid "Font variant"
1376 msgstr "Varijanta pisma"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1379 #: gtk/gtktexttag.c:309
1380 msgid "Font weight"
1381 msgstr "Težina pisma"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1384 #: gtk/gtktexttag.c:320
1385 msgid "Font stretch"
1386 msgstr "Razvlačenje pisma"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1389 #: gtk/gtktexttag.c:329
1390 msgid "Font size"
1391 msgstr "Veličina pisma"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1394 msgid "Font points"
1395 msgstr "Pismo u tačkama"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1398 msgid "Font size in points"
1399 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1402 msgid "Font scale"
1403 msgstr "Razmera pisma"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1406 msgid "Font scaling factor"
1407 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1410 msgid "Rise"
1411 msgstr "Pomeraj"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1414 msgid ""
1415 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1416 msgstr ""
1417 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1418 "negativan)"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1421 msgid "Strikethrough"
1422 msgstr "Precrtano"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1425 msgid "Whether to strike through the text"
1426 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1429 msgid "Underline"
1430 msgstr "Podvlačenje"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1433 msgid "Style of underline for this text"
1434 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1437 msgid "Language"
1438 msgstr "Jezik"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1441 msgid ""
1442 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1443 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1444 "probably don't need it"
1445 msgstr ""
1446 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1447 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1448 "najverovatnije ni ne treba"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1451 msgid "Ellipsize"
1452 msgstr "Skrati"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1455 #, fuzzy
1456 msgid ""
1457 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1458 "have enough room to display the entire string"
1459 msgstr ""
1460 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1461 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1464 #: gtk/gtklabel.c:449
1465 msgid "Width In Characters"
1466 msgstr "Širina u znakovima"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1469 msgid "The desired width of the label, in characters"
1470 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1473 msgid "Wrap mode"
1474 msgstr "Prelom"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1477 msgid ""
1478 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1479 "have enough room to display the entire string"
1480 msgstr ""
1481 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1482 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1485 msgid "Wrap width"
1486 msgstr "Širina za prelom"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1489 msgid "The width at which the text is wrapped"
1490 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1493 msgid "Alignment"
1494 msgstr "Poravnanje"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1497 #, fuzzy
1498 msgid "How to align the lines"
1499 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1502 msgid "Background set"
1503 msgstr "Postavljena pozadina"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1506 msgid "Whether this tag affects the background color"
1507 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1510 msgid "Foreground set"
1511 msgstr "Postavljena boja"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1514 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1515 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1518 msgid "Editability set"
1519 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1522 msgid "Whether this tag affects text editability"
1523 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1526 msgid "Font family set"
1527 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1530 msgid "Whether this tag affects the font family"
1531 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1534 msgid "Font style set"
1535 msgstr "Postavljen stil pisma"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1538 msgid "Whether this tag affects the font style"
1539 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1542 msgid "Font variant set"
1543 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1546 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1547 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1550 msgid "Font weight set"
1551 msgstr "Postavljena težina pisma"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1554 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1555 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1558 msgid "Font stretch set"
1559 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1562 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1563 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1566 msgid "Font size set"
1567 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1570 msgid "Whether this tag affects the font size"
1571 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1574 msgid "Font scale set"
1575 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1578 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1579 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1582 msgid "Rise set"
1583 msgstr "Postavljen pomeraj"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1586 msgid "Whether this tag affects the rise"
1587 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1590 msgid "Strikethrough set"
1591 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1594 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1595 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1598 msgid "Underline set"
1599 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1602 msgid "Whether this tag affects underlining"
1603 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1606 msgid "Language set"
1607 msgstr "Postavljen jezik"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1610 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1611 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1614 msgid "Ellipsize set"
1615 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1618 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1619 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Align set"
1624 msgstr "Poravnanje"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1629 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1630
1631 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1632 # koliko mi je bar poznato 
1633 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1634 msgid "Toggle state"
1635 msgstr "Stanje žabice"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1638 msgid "The toggle state of the button"
1639 msgstr "Stanje žabice"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1642 msgid "Inconsistent state"
1643 msgstr "Nedosledno stanje"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1646 msgid "The inconsistent state of the button"
1647 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1650 msgid "Activatable"
1651 msgstr "Moguće aktivirati"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1654 msgid "The toggle button can be activated"
1655 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1656
1657 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1659 msgid "Radio state"
1660 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1663 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1664 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Indicator size"
1669 msgstr "Veličina pokazatelja"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1672 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1673 msgid "Size of check or radio indicator"
1674 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1675
1676 #: gtk/gtkcellview.c:163
1677 #, fuzzy
1678 msgid "CellView model"
1679 msgstr "Model TreeView-a"
1680
1681 #: gtk/gtkcellview.c:164
1682 #, fuzzy
1683 msgid "The model for cell view"
1684 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1685
1686 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1687 msgid "Indicator Size"
1688 msgstr "Veličina pokazatelja"
1689
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1691 msgid "Indicator Spacing"
1692 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1693
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1695 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1696 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1697
1698 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1699 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1700 msgid "Active"
1701 msgstr "Aktivan"
1702
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1704 msgid "Whether the menu item is checked"
1705 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1708 msgid "Inconsistent"
1709 msgstr "Nedosledno"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1712 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1713 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1716 msgid "Draw as radio menu item"
1717 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1720 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1721 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1722
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1724 msgid "Use alpha"
1725 msgstr "Koristi providnost"
1726
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1728 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1729 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1730
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1732 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1733 msgid "Title"
1734 msgstr "Naslov"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1737 msgid "The title of the color selection dialog"
1738 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1741 msgid "Current Color"
1742 msgstr "Tekuća boja"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1745 msgid "The selected color"
1746 msgstr "Izabrana boja"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1749 msgid "Current Alpha"
1750 msgstr "Trenutna providnost"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1753 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1754 msgstr ""
1755 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1756 "neprovidno)"
1757
1758 # Ovde nema greske!!!
1759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1760 msgid "Has Opacity Control"
1761 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1764 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1765 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1768 msgid "Has palette"
1769 msgstr "Sadrži paletu"
1770
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1772 msgid "Whether a palette should be used"
1773 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1776 msgid "The current color"
1777 msgstr "Trenutna boja"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1780 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1781 msgstr ""
1782 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1783 "neprovidno)"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1786 msgid "Custom palette"
1787 msgstr "Podešena paleta"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1790 msgid "Palette to use in the color selector"
1791 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1792
1793 #: gtk/gtkcombo.c:143
1794 msgid "Enable arrow keys"
1795 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1796
1797 #: gtk/gtkcombo.c:144
1798 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1799 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1800
1801 #: gtk/gtkcombo.c:150
1802 msgid "Always enable arrows"
1803 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1804
1805 #: gtk/gtkcombo.c:151
1806 msgid "Obsolete property, ignored"
1807 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1808
1809 #: gtk/gtkcombo.c:157
1810 msgid "Case sensitive"
1811 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1812
1813 #: gtk/gtkcombo.c:158
1814 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1815 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1816
1817 #: gtk/gtkcombo.c:165
1818 msgid "Allow empty"
1819 msgstr "Dozvoliti prazno"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:166
1822 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1823 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:173
1826 msgid "Value in list"
1827 msgstr "Vrednost sa spiska"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:174
1830 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1831 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1832
1833 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1834 msgid "ComboBox model"
1835 msgstr "Model padajuće liste"
1836
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1838 msgid "The model for the combo box"
1839 msgstr "Model za padajuću listu"
1840
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1844 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1845
1846 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1847 msgid "Row span column"
1848 msgstr "Red obuhvata stubac"
1849
1850 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1851 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1852 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1853
1854 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1855 msgid "Column span column"
1856 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1857
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1859 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1860 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1861
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1863 msgid "Active item"
1864 msgstr "Aktivna stavka"
1865
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1867 msgid "The item which is currently active"
1868 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1871 msgid "Add tearoffs to menus"
1872 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1875 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1876 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1879 msgid "Has Frame"
1880 msgstr "Sadrži okvir"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1883 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1884 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1887 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1888 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1891 msgid "Tearoff Title"
1892 msgstr "Naslov otcepljenog"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1898 "off"
1899 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Popup shown"
1904 msgstr "Iskoči iste širine"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1909 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1910
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1912 msgid "Appears as list"
1913 msgstr "Izgleda kao spisak"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1916 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1917 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Arrow Size"
1922 msgstr "Smer strelica"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1925 #, fuzzy
1926 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1927 msgstr "Model za padajuću listu"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1930 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1931 #: gtk/gtkviewport.c:122
1932 msgid "Shadow type"
1933 msgstr "Vrsta senke"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1938 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
1939
1940 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1941 msgid "Resize mode"
1942 msgstr "Promena veličine"
1943
1944 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1945 msgid "Specify how resize events are handled"
1946 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1947
1948 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1949 msgid "Border width"
1950 msgstr "Širina ivice"
1951
1952 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1953 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1954 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1955
1956 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1957 msgid "Child"
1958 msgstr "Sadržani element"
1959
1960 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1961 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1962 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1963
1964 #: gtk/gtkcurve.c:124
1965 msgid "Curve type"
1966 msgstr "Vrsta krive"
1967
1968 # šta znači splajn!?
1969 #: gtk/gtkcurve.c:125
1970 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1971 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1972
1973 #: gtk/gtkcurve.c:132
1974 msgid "Minimum X"
1975 msgstr "Najmanje X"
1976
1977 #: gtk/gtkcurve.c:133
1978 msgid "Minimum possible value for X"
1979 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1980
1981 #: gtk/gtkcurve.c:141
1982 msgid "Maximum X"
1983 msgstr "Najveće X"
1984
1985 #: gtk/gtkcurve.c:142
1986 msgid "Maximum possible X value"
1987 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1988
1989 #: gtk/gtkcurve.c:150
1990 msgid "Minimum Y"
1991 msgstr "Najmanje Y"
1992
1993 #: gtk/gtkcurve.c:151
1994 msgid "Minimum possible value for Y"
1995 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1996
1997 #: gtk/gtkcurve.c:159
1998 msgid "Maximum Y"
1999 msgstr "Najveće Y"
2000
2001 #: gtk/gtkcurve.c:160
2002 msgid "Maximum possible value for Y"
2003 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2004
2005 #: gtk/gtkdialog.c:118
2006 msgid "Has separator"
2007 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2008
2009 #: gtk/gtkdialog.c:119
2010 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2011 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2012
2013 #: gtk/gtkdialog.c:144
2014 msgid "Content area border"
2015 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2016
2017 #: gtk/gtkdialog.c:145
2018 msgid "Width of border around the main dialog area"
2019 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2020
2021 #: gtk/gtkdialog.c:152
2022 msgid "Button spacing"
2023 msgstr "Razmak dugmića"
2024
2025 #: gtk/gtkdialog.c:153
2026 msgid "Spacing between buttons"
2027 msgstr "Razmaci između dugmića"
2028
2029 #: gtk/gtkdialog.c:161
2030 msgid "Action area border"
2031 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2032
2033 #: gtk/gtkdialog.c:162
2034 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2035 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2036
2037 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2038 msgid "Cursor Position"
2039 msgstr "Položaj kurzora"
2040
2041 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2042 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2043 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2044
2045 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2046 msgid "Selection Bound"
2047 msgstr "Granica izbora"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2050 msgid ""
2051 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2052 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2053
2054 #: gtk/gtkentry.c:498
2055 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2056 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2057
2058 #: gtk/gtkentry.c:505
2059 msgid "Maximum length"
2060 msgstr "Najveća dužina"
2061
2062 #: gtk/gtkentry.c:506
2063 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2064 msgstr ""
2065 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2066
2067 #: gtk/gtkentry.c:514
2068 msgid "Visibility"
2069 msgstr "Vidljivost"
2070
2071 #: gtk/gtkentry.c:515
2072 msgid ""
2073 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2074 "mode)"
2075 msgstr ""
2076 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2077 "teksta (unos lozinke)"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:523
2080 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2081 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:531
2084 msgid ""
2085 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: gtk/gtkentry.c:538
2089 msgid "Invisible character"
2090 msgstr "Nevidljivi znak"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:539
2093 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2094 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:546
2097 msgid "Activates default"
2098 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:547
2101 msgid ""
2102 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2103 "dialog) when Enter is pressed"
2104 msgstr ""
2105 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2106 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:553
2109 msgid "Width in chars"
2110 msgstr "Širina u znakovima"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:554
2113 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2114 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:563
2117 msgid "Scroll offset"
2118 msgstr "Pomeraj"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:564
2121 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2122 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:574
2125 msgid "The contents of the entry"
2126 msgstr "Sadržaj polja"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2129 msgid "X align"
2130 msgstr "X poravnanje"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2133 msgid ""
2134 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2135 "layouts."
2136 msgstr ""
2137 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2138 "desna na levo."
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:606
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Truncate multiline"
2143 msgstr "Izaberi više"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:607
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2148 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:623
2151 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:891
2155 msgid "Border between text and frame."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2159 msgid "Select on focus"
2160 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:897
2163 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2164 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:911
2167 msgid "Password Hint Timeout"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:912
2171 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2175 msgid "Completion Model"
2176 msgstr "Model dopunjavanja"
2177
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2179 msgid "The model to find matches in"
2180 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2181
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2183 msgid "Minimum Key Length"
2184 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2185
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2187 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2188 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2191 msgid "Text column"
2192 msgstr "Tekstualni stubac"
2193
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2195 msgid "The column of the model containing the strings."
2196 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2197
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2199 msgid "Inline completion"
2200 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2203 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2204 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2207 msgid "Popup completion"
2208 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2211 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2212 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2215 msgid "Popup set width"
2216 msgstr "Iskoči iste širine"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2219 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2220 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2223 msgid "Popup single match"
2224 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2227 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2228 msgstr ""
2229 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Inline selection"
2234 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2235
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Your description here"
2239 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2240
2241 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2242 msgid "Visible Window"
2243 msgstr "Vidljiv prozor"
2244
2245 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2246 msgid ""
2247 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2248 "trap events."
2249 msgstr ""
2250 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2251 "reagovanje na događaje."
2252
2253 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2254 msgid "Above child"
2255 msgstr "Iznad sadržanog"
2256
2257 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2258 msgid ""
2259 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2260 "child widget as opposed to below it."
2261 msgstr ""
2262 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2263 "ispod."
2264
2265 #: gtk/gtkexpander.c:177
2266 msgid "Expanded"
2267 msgstr "Rašireno"
2268
2269 #: gtk/gtkexpander.c:178
2270 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2271 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2272
2273 #: gtk/gtkexpander.c:186
2274 msgid "Text of the expander's label"
2275 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2276
2277 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2278 msgid "Use markup"
2279 msgstr "Koristi oznake"
2280
2281 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2282 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2283 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2284
2285 #: gtk/gtkexpander.c:210
2286 msgid "Space to put between the label and the child"
2287 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2288
2289 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2290 msgid "Label widget"
2291 msgstr "Element oznake"
2292
2293 #: gtk/gtkexpander.c:220
2294 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2295 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2296
2297 # Ovo je LOSE!
2298 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2299 msgid "Expander Size"
2300 msgstr "Veličina razgranika"
2301
2302 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2303 msgid "Size of the expander arrow"
2304 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2305
2306 #: gtk/gtkexpander.c:236
2307 msgid "Spacing around expander arrow"
2308 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2309
2310 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2311 msgid "Action"
2312 msgstr "Akcija"
2313
2314 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2315 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2316 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2317
2318 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2319 msgid "File System Backend"
2320 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2321
2322 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2323 msgid "Name of file system backend to use"
2324 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2325
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2327 msgid "Filter"
2328 msgstr "Filter"
2329
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2331 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2332 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2335 msgid "Local Only"
2336 msgstr "Samo lokalni"
2337
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2339 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2340 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2341
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2343 msgid "Preview widget"
2344 msgstr "Element za pregled"
2345
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2347 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2348 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2349
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2351 msgid "Preview Widget Active"
2352 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2353
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2355 msgid ""
2356 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2357 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2360 msgid "Use Preview Label"
2361 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2364 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2365 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2368 msgid "Extra widget"
2369 msgstr "Dopunski element"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2372 msgid "Application supplied widget for extra options."
2373 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2376 msgid "Select Multiple"
2377 msgstr "Višestruki izbor"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2380 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2381 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2384 msgid "Show Hidden"
2385 msgstr "Prikaži sakrivene"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2388 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2389 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2392 msgid "Do overwrite confirmation"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2396 msgid ""
2397 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2398 "dialog if necessary."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2402 msgid "Dialog"
2403 msgstr "Prozorče"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2406 msgid "The file chooser dialog to use."
2407 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2410 msgid "The title of the file chooser dialog."
2411 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2414 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2415 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2416
2417 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2418 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2419 msgid "Filename"
2420 msgstr "Ime datoteke"
2421
2422 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2423 msgid "The currently selected filename"
2424 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2425
2426 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2427 msgid "Show file operations"
2428 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2429
2430 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2431 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2432 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2433
2434 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2435 msgid "Cancelled"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2439 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2443 msgid "X position"
2444 msgstr "Vodoravni položaj"
2445
2446 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2447 msgid "X position of child widget"
2448 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2449
2450 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2451 msgid "Y position"
2452 msgstr "Uspravni položaj"
2453
2454 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2455 msgid "Y position of child widget"
2456 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2457
2458 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2459 msgid "The title of the font selection dialog"
2460 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2461
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2463 msgid "Font name"
2464 msgstr "Ime pisma"
2465
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2467 msgid "The name of the selected font"
2468 msgstr "Ime izabranog pisma"
2469
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2471 msgid "Sans 12"
2472 msgstr "Sans 12"
2473
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2475 msgid "Use font in label"
2476 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2477
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2479 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2480 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2481
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2483 msgid "Use size in label"
2484 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2485
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2487 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2488 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2489
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2491 msgid "Show style"
2492 msgstr "Prikaži stil"
2493
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2495 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2496 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2497
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2499 msgid "Show size"
2500 msgstr "Prikaži veličinu"
2501
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2503 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2504 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2505
2506 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2507 msgid "The X string that represents this font"
2508 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2509
2510 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2511 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2512 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2513
2514 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2515 msgid "Preview text"
2516 msgstr "Tekst za pregled"
2517
2518 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2519 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2520 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2521
2522 #: gtk/gtkframe.c:96
2523 msgid "Text of the frame's label"
2524 msgstr "Tekst oznake okvira"
2525
2526 #: gtk/gtkframe.c:103
2527 msgid "Label xalign"
2528 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2529
2530 #: gtk/gtkframe.c:104
2531 msgid "The horizontal alignment of the label"
2532 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2533
2534 #: gtk/gtkframe.c:112
2535 msgid "Label yalign"
2536 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2537
2538 #: gtk/gtkframe.c:113
2539 msgid "The vertical alignment of the label"
2540 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2541
2542 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2543 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2544 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2545
2546 #: gtk/gtkframe.c:128
2547 msgid "Frame shadow"
2548 msgstr "Senka okvira"
2549
2550 #: gtk/gtkframe.c:129
2551 msgid "Appearance of the frame border"
2552 msgstr "Izgled ivice okvira"
2553
2554 #: gtk/gtkframe.c:138
2555 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2556 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2557
2558 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2559 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2560 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2561
2562 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2563 msgid "Handle position"
2564 msgstr "Položaj ručke"
2565
2566 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2567 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2568 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2569
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2571 msgid "Snap edge"
2572 msgstr "Privuci ivici"
2573
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2575 msgid ""
2576 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2577 "handlebox"
2578 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2579
2580 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2581 msgid "Snap edge set"
2582 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2583
2584 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2585 msgid ""
2586 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2587 "handle_position"
2588 msgstr ""
2589 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2590 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2591
2592 #: gtk/gtkiconview.c:527
2593 msgid "Selection mode"
2594 msgstr "Režim izbora"
2595
2596 #: gtk/gtkiconview.c:528
2597 msgid "The selection mode"
2598 msgstr "Režim izbora"
2599
2600 #: gtk/gtkiconview.c:546
2601 msgid "Pixbuf column"
2602 msgstr "Pixbuf stubac"
2603
2604 #: gtk/gtkiconview.c:547
2605 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2606 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2607
2608 #: gtk/gtkiconview.c:565
2609 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2610 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2611
2612 #: gtk/gtkiconview.c:584
2613 msgid "Markup column"
2614 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2615
2616 #: gtk/gtkiconview.c:585
2617 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2618 msgstr ""
2619 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2620
2621 #: gtk/gtkiconview.c:592
2622 msgid "Icon View Model"
2623 msgstr "Model pregleda ikona"
2624
2625 #: gtk/gtkiconview.c:593
2626 msgid "The model for the icon view"
2627 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2628
2629 #: gtk/gtkiconview.c:609
2630 msgid "Number of columns"
2631 msgstr "Broj stubaca"
2632
2633 #: gtk/gtkiconview.c:610
2634 msgid "Number of columns to display"
2635 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2636
2637 #: gtk/gtkiconview.c:627
2638 msgid "Width for each item"
2639 msgstr "Širina svake stavke"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:628
2642 msgid "The width used for each item"
2643 msgstr "Širina za svaku stavku"
2644
2645 #: gtk/gtkiconview.c:644
2646 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2647 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2648
2649 #: gtk/gtkiconview.c:659
2650 msgid "Row Spacing"
2651 msgstr "Razmak redova"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:660
2654 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2655 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:675
2658 msgid "Column Spacing"
2659 msgstr "Razmak stubaca"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:676
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2664 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2665
2666 #: gtk/gtkiconview.c:691
2667 msgid "Margin"
2668 msgstr "Margina"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:692
2671 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2672 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2675 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2676 msgid "Orientation"
2677 msgstr "Pravac pružanja"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:709
2680 msgid ""
2681 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2682 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2685 msgid "Reorderable"
2686 msgstr "Redosled promenljiv"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2689 msgid "View is reorderable"
2690 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:733
2693 msgid "Selection Box Color"
2694 msgstr "Boja granice izbora"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:734
2697 msgid "Color of the selection box"
2698 msgstr "Boja granice izbora"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:740
2701 msgid "Selection Box Alpha"
2702 msgstr "Providnost granice izbora"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:741
2705 msgid "Opacity of the selection box"
2706 msgstr "Providnost granice izbora"
2707
2708 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2709 msgid "Pixbuf"
2710 msgstr "Pixbuf"
2711
2712 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2713 msgid "A GdkPixbuf to display"
2714 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2715
2716 #: gtk/gtkimage.c:138
2717 msgid "Pixmap"
2718 msgstr "Piksmapa"
2719
2720 #: gtk/gtkimage.c:139
2721 msgid "A GdkPixmap to display"
2722 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2723
2724 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2725 msgid "Image"
2726 msgstr "Slika"
2727
2728 #: gtk/gtkimage.c:147
2729 msgid "A GdkImage to display"
2730 msgstr "GdkImage za prikaz"
2731
2732 #: gtk/gtkimage.c:154
2733 msgid "Mask"
2734 msgstr "Maska"
2735
2736 #: gtk/gtkimage.c:155
2737 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2738 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2739
2740 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2741 msgid "Filename to load and display"
2742 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2743
2744 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2745 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2746 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2747
2748 #: gtk/gtkimage.c:179
2749 msgid "Icon set"
2750 msgstr "Skup ikona"
2751
2752 #: gtk/gtkimage.c:180
2753 msgid "Icon set to display"
2754 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2755
2756 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2757 msgid "Icon size"
2758 msgstr "Veličina ikona"
2759
2760 #: gtk/gtkimage.c:188
2761 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2762 msgstr ""
2763 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:204
2766 msgid "Pixel size"
2767 msgstr "Veličina u tačkama"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:205
2770 msgid "Pixel size to use for named icon"
2771 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:213
2774 msgid "Animation"
2775 msgstr "Animacija"
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:214
2778 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2779 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2782 msgid "Storage type"
2783 msgstr "Vrsta smeštaja"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2786 msgid "The representation being used for image data"
2787 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2788
2789 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2790 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2791 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2792
2793 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2794 msgid "Show menu images"
2795 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2796
2797 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2798 msgid "Whether images should be shown in menus"
2799 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2800
2801 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2802 msgid "The screen where this window will be displayed"
2803 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2804
2805 #: gtk/gtklabel.c:298
2806 msgid "The text of the label"
2807 msgstr "Tekst oznake"
2808
2809 #: gtk/gtklabel.c:305
2810 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2811 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2812
2813 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2814 msgid "Justification"
2815 msgstr "Slaganje redova"
2816
2817 #: gtk/gtklabel.c:327
2818 msgid ""
2819 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2820 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2821 "GtkMisc::xalign for that"
2822 msgstr ""
2823 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2824 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2825
2826 #: gtk/gtklabel.c:335
2827 msgid "Pattern"
2828 msgstr "Obrazac"
2829
2830 #: gtk/gtklabel.c:336
2831 msgid ""
2832 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2833 "to underline"
2834 msgstr ""
2835 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2836
2837 #: gtk/gtklabel.c:343
2838 msgid "Line wrap"
2839 msgstr "Deljenje linije"
2840
2841 #: gtk/gtklabel.c:344
2842 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2843 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2844
2845 #: gtk/gtklabel.c:359
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Line wrap mode"
2848 msgstr "Deljenje linije"
2849
2850 #: gtk/gtklabel.c:360
2851 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2852 msgstr ""
2853
2854 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2855 #: gtk/gtklabel.c:367
2856 msgid "Selectable"
2857 msgstr "Izbirljiv"
2858
2859 #: gtk/gtklabel.c:368
2860 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2861 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:374
2864 msgid "Mnemonic key"
2865 msgstr "Taster prečice"
2866
2867 #: gtk/gtklabel.c:375
2868 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2869 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2870
2871 #: gtk/gtklabel.c:383
2872 msgid "Mnemonic widget"
2873 msgstr "Element prečice"
2874
2875 #: gtk/gtklabel.c:384
2876 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2877 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2878
2879 #: gtk/gtklabel.c:430
2880 #, fuzzy
2881 msgid ""
2882 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2883 "enough room to display the entire string"
2884 msgstr ""
2885 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2886 "prostorom za prikaz celog teksta."
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:470
2889 msgid "Single Line Mode"
2890 msgstr "U jednom redu"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:471
2893 msgid "Whether the label is in single line mode"
2894 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:488
2897 msgid "Angle"
2898 msgstr "Ugao"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:489
2901 msgid "Angle at which the label is rotated"
2902 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:509
2905 msgid "Maximum Width In Characters"
2906 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:510
2909 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2910 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:626
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2915 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2916
2917 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2918 msgid "Horizontal adjustment"
2919 msgstr "Vodoravna popravka"
2920
2921 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2922 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2923 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2924
2925 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2926 msgid "Vertical adjustment"
2927 msgstr "Uspravna popravka"
2928
2929 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2930 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2931 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2932
2933 #: gtk/gtklayout.c:619
2934 msgid "The width of the layout"
2935 msgstr "Širina prikaza"
2936
2937 #: gtk/gtklayout.c:628
2938 msgid "The height of the layout"
2939 msgstr "Visina prikaza"
2940
2941 #: gtk/gtkmenu.c:485
2942 msgid ""
2943 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2944 "off"
2945 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2946
2947 #: gtk/gtkmenu.c:499
2948 msgid "Tearoff State"
2949 msgstr "Stanje otcepljenog"
2950
2951 #: gtk/gtkmenu.c:500
2952 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2953 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
2954
2955 #: gtk/gtkmenu.c:506
2956 msgid "Vertical Padding"
2957 msgstr "Uspravna popuna"
2958
2959 #: gtk/gtkmenu.c:507
2960 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2961 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2962
2963 #: gtk/gtkmenu.c:515
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Horizontal Padding"
2966 msgstr "Vodoravna popuna"
2967
2968 #: gtk/gtkmenu.c:516
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2971 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2972
2973 #: gtk/gtkmenu.c:524
2974 msgid "Vertical Offset"
2975 msgstr "Uspravni pomeraj"
2976
2977 #: gtk/gtkmenu.c:525
2978 msgid ""
2979 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2980 "vertically"
2981 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2982
2983 #: gtk/gtkmenu.c:533
2984 msgid "Horizontal Offset"
2985 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2986
2987 #: gtk/gtkmenu.c:534
2988 msgid ""
2989 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2990 "horizontally"
2991 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2992
2993 #: gtk/gtkmenu.c:542
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Double Arrows"
2996 msgstr "Prikaži strelicu"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:543
2999 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:551
3003 msgid "Left Attach"
3004 msgstr "Levo pripajanje"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3007 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3008 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:559
3011 msgid "Right Attach"
3012 msgstr "Desno pripajanje"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:560
3015 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3016 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:567
3019 msgid "Top Attach"
3020 msgstr "Gornje pripajanje"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:568
3023 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3024 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:575
3027 msgid "Bottom Attach"
3028 msgstr "Donje pripajanje"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3031 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3032 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:663
3035 msgid "Can change accelerators"
3036 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:664
3039 msgid ""
3040 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3041 msgstr ""
3042 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:669
3045 msgid "Delay before submenus appear"
3046 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:670
3049 msgid ""
3050 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3051 msgstr ""
3052 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3053 "bi se pojavio podmeni"
3054
3055 #: gtk/gtkmenu.c:677
3056 msgid "Delay before hiding a submenu"
3057 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3058
3059 #: gtk/gtkmenu.c:678
3060 msgid ""
3061 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3062 "submenu"
3063 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3064
3065 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3066 msgid "Pack direction"
3067 msgstr "Pravac pakovanja"
3068
3069 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3070 msgid "The pack direction of the menubar"
3071 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3072
3073 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3074 msgid "Child Pack direction"
3075 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3076
3077 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3078 msgid "The child pack direction of the menubar"
3079 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3080
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3082 msgid "Style of bevel around the menubar"
3083 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3084
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3086 msgid "Internal padding"
3087 msgstr "Unutrašnja popuna"
3088
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3090 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3091 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3092
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3094 msgid "Delay before drop down menus appear"
3095 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3096
3097 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3098 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3099 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3100
3101 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3102 msgid "Take Focus"
3103 msgstr "Preuzmi fokus"
3104
3105 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3106 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3107 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3108
3109 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3110 msgid "Menu"
3111 msgstr "Meni"
3112
3113 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3114 msgid "The dropdown menu"
3115 msgstr "Padajući meni"
3116
3117 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3118 msgid "Image/label border"
3119 msgstr "Ivica slike/oznake"
3120
3121 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3122 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3123 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3124
3125 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3126 msgid "Use separator"
3127 msgstr "Koristi razdvojnik"
3128
3129 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3130 msgid ""
3131 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3132 msgstr ""
3133 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3134
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3136 msgid "Message Type"
3137 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3138
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3140 msgid "The type of message"
3141 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3142
3143 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3144 msgid "Message Buttons"
3145 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3146
3147 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3148 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3149 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3150
3151 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3152 #, fuzzy
3153 msgid "The primary text of the message dialog"
3154 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3155
3156 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Use Markup"
3159 msgstr "Koristi oznake"
3160
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3162 #, fuzzy
3163 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3164 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3165
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Secondary Text"
3169 msgstr "Drugorazredno"
3170
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3172 #, fuzzy
3173 msgid "The secondary text of the message dialog"
3174 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3175
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3177 msgid "Use Markup in secondary"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3181 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3185 #, fuzzy
3186 msgid "The image"
3187 msgstr "Vrednost"
3188
3189 #: gtk/gtkmisc.c:83
3190 msgid "Y align"
3191 msgstr "Y poravnanje"
3192
3193 #: gtk/gtkmisc.c:84
3194 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3195 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3196
3197 #: gtk/gtkmisc.c:93
3198 msgid "X pad"
3199 msgstr "X popuna"
3200
3201 #: gtk/gtkmisc.c:94
3202 msgid ""
3203 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3204 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3205
3206 #: gtk/gtkmisc.c:103
3207 msgid "Y pad"
3208 msgstr "Y popuna"
3209
3210 #: gtk/gtkmisc.c:104
3211 msgid ""
3212 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3213 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3214
3215 #: gtk/gtknotebook.c:556
3216 msgid "Page"
3217 msgstr "List"
3218
3219 #: gtk/gtknotebook.c:557
3220 msgid "The index of the current page"
3221 msgstr "Broj tekućeg lista"
3222
3223 #: gtk/gtknotebook.c:565
3224 msgid "Tab Position"
3225 msgstr "Položaj jezičaka"
3226
3227 #: gtk/gtknotebook.c:566
3228 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3229 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3230
3231 #: gtk/gtknotebook.c:573
3232 msgid "Tab Border"
3233 msgstr "Ivica jezičaka"
3234
3235 #: gtk/gtknotebook.c:574
3236 msgid "Width of the border around the tab labels"
3237 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3238
3239 #: gtk/gtknotebook.c:582
3240 msgid "Horizontal Tab Border"
3241 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3242
3243 #: gtk/gtknotebook.c:583
3244 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3245 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:591
3248 msgid "Vertical Tab Border"
3249 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3250
3251 #: gtk/gtknotebook.c:592
3252 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3253 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:600
3256 msgid "Show Tabs"
3257 msgstr "Prikaži jezičke"
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:601
3260 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3261 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:607
3264 msgid "Show Border"
3265 msgstr "Prikaži ivicu"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:608
3268 msgid "Whether the border should be shown or not"
3269 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:614
3272 msgid "Scrollable"
3273 msgstr "Mnogo jezičaka"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:615
3276 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3277 msgstr ""
3278 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3279 "stali na predviđen prostor"
3280
3281 #: gtk/gtknotebook.c:621
3282 msgid "Enable Popup"
3283 msgstr "Omogući meni"
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:622
3286 msgid ""
3287 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3288 "you can use to go to a page"
3289 msgstr ""
3290 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3291 "može koristiti za prebacivanje na list"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:629
3294 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3295 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3296
3297 #: gtk/gtknotebook.c:635
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Group ID"
3300 msgstr "Grupa"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:636
3303 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3307 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3308 msgid "Group"
3309 msgstr "Grupa"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:645
3312 msgid "Group for tabs drag and drop"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:651
3316 msgid "Tab label"
3317 msgstr "Oznaka jezička"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:652
3320 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3321 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:658
3324 msgid "Menu label"
3325 msgstr "Oznaka menija"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:659
3328 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3329 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:672
3332 msgid "Tab expand"
3333 msgstr "Razotkri jezičak"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:673
3336 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3337 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:679
3340 msgid "Tab fill"
3341 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:680
3344 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3345 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:686
3348 msgid "Tab pack type"
3349 msgstr "Vrsta jezičaka"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:693
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Tab reorderable"
3354 msgstr "Redosled promenljiv"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:694
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3359 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:700
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Tab detachable"
3364 msgstr "Oznaka jezička"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:701
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Whether the tab is detachable"
3369 msgstr "Da li je akcija uključena."
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3372 msgid "Secondary backward stepper"
3373 msgstr "Druga koračnica unazad"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:717
3376 msgid ""
3377 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3378 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3381 msgid "Secondary forward stepper"
3382 msgstr "Druga koračnica unapred"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:733
3385 msgid ""
3386 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3387 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3390 msgid "Backward stepper"
3391 msgstr "Koračnica unazad"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3394 msgid "Display the standard backward arrow button"
3395 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3398 msgid "Forward stepper"
3399 msgstr "Koračnica unapred"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3402 msgid "Display the standard forward arrow button"
3403 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:777
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Tab overlap"
3408 msgstr "Ivica jezičaka"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:778
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Size of tab overlap area"
3413 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:793
3416 msgid "Tab curvature"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:794
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Size of tab curvature"
3422 msgstr "Veličina razmaka"
3423
3424 #: gtk/gtkobject.c:367
3425 #, fuzzy
3426 msgid "User Data"
3427 msgstr "Koristi providnost"
3428
3429 #: gtk/gtkobject.c:368
3430 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3434 msgid "The menu of options"
3435 msgstr "Meni mogućnosti"
3436
3437 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3438 msgid "Size of dropdown indicator"
3439 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3440
3441 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3442 msgid "Spacing around indicator"
3443 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
3444
3445 #: gtk/gtkpaned.c:220
3446 msgid ""
3447 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3448 msgstr ""
3449 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3450 "vrhu)"
3451
3452 #: gtk/gtkpaned.c:228
3453 msgid "Position Set"
3454 msgstr "Položaj postavljen"
3455
3456 #: gtk/gtkpaned.c:229
3457 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3458 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3459
3460 #: gtk/gtkpaned.c:235
3461 msgid "Handle Size"
3462 msgstr "Veličina ručke"
3463
3464 #: gtk/gtkpaned.c:236
3465 msgid "Width of handle"
3466 msgstr "Širina ručke"
3467
3468 #: gtk/gtkpaned.c:252
3469 msgid "Minimal Position"
3470 msgstr "Najmanji položaj"
3471
3472 #: gtk/gtkpaned.c:253
3473 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3474 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3475
3476 #: gtk/gtkpaned.c:270
3477 msgid "Maximal Position"
3478 msgstr "Najveći položaj"
3479
3480 #: gtk/gtkpaned.c:271
3481 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3482 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3483
3484 #: gtk/gtkpaned.c:288
3485 msgid "Resize"
3486 msgstr "Promeni veličinu"
3487
3488 #: gtk/gtkpaned.c:289
3489 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3490 msgstr ""
3491 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3492 "okvirnim elementom"
3493
3494 #: gtk/gtkpaned.c:304
3495 msgid "Shrink"
3496 msgstr "Skupljanje"
3497
3498 #: gtk/gtkpaned.c:305
3499 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3500 msgstr ""
3501 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3502
3503 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3504 msgid "Embedded"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtkplug.c:147
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3510 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3511
3512 #: gtk/gtkpreview.c:106
3513 msgid ""
3514 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3515 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3516
3517 #: gtk/gtkprinter.c:120
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Name of the printer"
3520 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3521
3522 #: gtk/gtkprinter.c:126
3523 msgid "Backend"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtkprinter.c:127
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Backend for the printer"
3529 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
3530
3531 #: gtk/gtkprinter.c:133
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Is Virtual"
3534 msgstr "Važno je"
3535
3536 #: gtk/gtkprinter.c:134
3537 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/gtkprinter.c:140
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Accepts PDF"
3543 msgstr "Prihvati tabulator"
3544
3545 #: gtk/gtkprinter.c:141
3546 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/gtkprinter.c:147
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Accepts PostScript"
3552 msgstr "Prihvati tabulator"
3553
3554 #: gtk/gtkprinter.c:148
3555 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: gtk/gtkprinter.c:154
3559 msgid "State Message"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gtk/gtkprinter.c:155
3563 msgid "String giving the current state of the printer"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/gtkprinter.c:161
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Location"
3569 msgstr "Akcija"
3570
3571 #: gtk/gtkprinter.c:162
3572 #, fuzzy
3573 msgid "The location of the printer"
3574 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3575
3576 #: gtk/gtkprinter.c:169
3577 #, fuzzy
3578 msgid "The icon name to use for the printer"
3579 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3580
3581 #: gtk/gtkprinter.c:175
3582 msgid "Job Count"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtkprinter.c:176
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3588 msgstr "Broj redova u tabeli"
3589
3590 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Source option"
3593 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
3594
3595 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3596 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Title of the print job"
3602 msgstr "Naslov prozora"
3603
3604 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Printer"
3607 msgstr "Filter"
3608
3609 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3610 msgid "Printer to print the job to"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3614 msgid "Settings"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3618 msgid "Printer settings"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Page Setup"
3624 msgstr "Veličina stranice"
3625
3626 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3627 msgid "Track Print Status"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3631 msgid ""
3632 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3633 "print data has been sent to the printer or print server."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Default Page Setup"
3639 msgstr "Uobičajena visina"
3640
3641 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3642 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3646 msgid "Print Settings"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3650 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Job Name"
3656 msgstr "Ime ikone"
3657
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3659 msgid "A string used for identifying the print job."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Number of Pages"
3665 msgstr "Broj kanala"
3666
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3668 #, fuzzy
3669 msgid "The number of pages in the document."
3670 msgstr "Broj redova u tabeli"
3671
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Current Page"
3675 msgstr "Trenutna providnost"
3676
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3678 #, fuzzy
3679 msgid "The current page in the document"
3680 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3681
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Use full page"
3685 msgstr "Koristi providnost"
3686
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3688 msgid ""
3689 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3690 "not the corner of the imageable area"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3694 msgid ""
3695 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3696 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Unit"
3702 msgstr "Hitno"
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3705 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Show Dialog"
3711 msgstr "Prozorče"
3712
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3714 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Allow Async"
3720 msgstr "Dozvoli linije"
3721
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3723 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Export filename"
3729 msgstr "Ime datoteke"
3730
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3732 msgid "Status"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3736 #, fuzzy
3737 msgid "The status of the print operation"
3738 msgstr "Stanje žabice"
3739
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3741 msgid "Status String"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3745 msgid "A human-readable description of the status"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Custom tab label"
3751 msgstr "Podešena paleta"
3752
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3754 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3758 msgid "The GtkPageSetup to use"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Selected Printer"
3764 msgstr "Izabrana godina"
3765
3766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3767 #, fuzzy
3768 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3769 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3770
3771 #: gtk/gtkprogress.c:99
3772 msgid "Activity mode"
3773 msgstr "Aktivnost u toku"
3774
3775 #: gtk/gtkprogress.c:100
3776 #, fuzzy
3777 msgid ""
3778 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3779 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3780 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3781 msgstr ""
3782 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3783 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3784 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3785
3786 #: gtk/gtkprogress.c:108
3787 msgid "Show text"
3788 msgstr "Prikaži tekst"
3789
3790 #: gtk/gtkprogress.c:109
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Whether the progress is shown as text."
3793 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3794
3795 #: gtk/gtkprogress.c:115
3796 msgid "Text x alignment"
3797 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
3798
3799 #: gtk/gtkprogress.c:116
3800 #, fuzzy
3801 msgid ""
3802 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3803 "layouts."
3804 msgstr ""
3805 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
3806 "desna na levo."
3807
3808 #: gtk/gtkprogress.c:122
3809 msgid "Text y alignment"
3810 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
3811
3812 #: gtk/gtkprogress.c:123
3813 #, fuzzy
3814 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3815 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3816
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3818 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3819 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3820
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3822 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3823 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
3824
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3826 msgid "Bar style"
3827 msgstr "Vrsta prikaza"
3828
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3830 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3831 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3832
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3834 msgid "Activity Step"
3835 msgstr "Korak aktivnost"
3836
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3838 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3839 msgstr ""
3840 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3841 "(prevaziđeno)"
3842
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3844 msgid "Activity Blocks"
3845 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3846
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3848 msgid ""
3849 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3850 "(Deprecated)"
3851 msgstr ""
3852 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3853 "(prevaziđeno)"
3854
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3856 msgid "Discrete Blocks"
3857 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3858
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3860 msgid ""
3861 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3862 "style)"
3863 msgstr ""
3864 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3865 "nenametljivi prikaz)"
3866
3867 # Mozda "razlomak"
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3869 msgid "Fraction"
3870 msgstr "Deo"
3871
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3873 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3874 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3875
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3877 msgid "Pulse Step"
3878 msgstr "Korak uvećanja"
3879
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3881 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3882 msgstr ""
3883 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3884 "priraštaju"
3885
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3887 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3888 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3889
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3891 #, fuzzy
3892 msgid ""
3893 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3894 "have enough room to display the entire string, if at all."
3895 msgstr ""
3896 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
3897 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
3898
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3900 #, fuzzy
3901 msgid "XSpacing"
3902 msgstr "Razmaci"
3903
3904 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3905 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3909 msgid "The value"
3910 msgstr "Vrednost"
3911
3912 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3913 msgid ""
3914 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3915 "is the current action of its group."
3916 msgstr ""
3917 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3918 "tekuća akcija svoje grupe."
3919
3920 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3921 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3922 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3923
3924 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3925 #, fuzzy
3926 msgid "The current value"
3927 msgstr "Trenutna boja"
3928
3929 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3930 msgid ""
3931 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3932 "action belongs."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3936 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3937 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3938
3939 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3940 #, fuzzy
3941 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3942 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3943
3944 #: gtk/gtkrange.c:323
3945 msgid "Update policy"
3946 msgstr "Politika osvežavanja"
3947
3948 #: gtk/gtkrange.c:324
3949 msgid "How the range should be updated on the screen"
3950 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3951
3952 #: gtk/gtkrange.c:333
3953 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3954 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3955
3956 #: gtk/gtkrange.c:340
3957 msgid "Inverted"
3958 msgstr "Izvrnuto"
3959
3960 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3961 #: gtk/gtkrange.c:341
3962 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3963 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:348
3966 msgid "Lower stepper sensitivity"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:349
3970 msgid ""
3971 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3972 "side"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtkrange.c:357
3976 msgid "Upper stepper sensitivity"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtkrange.c:358
3980 msgid ""
3981 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3982 "side"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:375
3986 msgid "Show Fill Level"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtkrange.c:376
3990 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:392
3994 msgid "Restrict to Fill Level"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:393
3998 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:408
4002 msgid "Fill Level"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/gtkrange.c:409
4006 msgid "The fill level."
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:417
4010 msgid "Slider Width"
4011 msgstr "Širina klizača"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:418
4014 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4015 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:425
4018 msgid "Trough Border"
4019 msgstr "Ivica uvale"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:426
4022 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4023 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4024
4025 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4026 #: gtk/gtkrange.c:433
4027 msgid "Stepper Size"
4028 msgstr "Veličina koračnice"
4029
4030 #: gtk/gtkrange.c:434
4031 msgid "Length of step buttons at ends"
4032 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4033
4034 #: gtk/gtkrange.c:449
4035 msgid "Stepper Spacing"
4036 msgstr "Razmak koračnica"
4037
4038 #: gtk/gtkrange.c:450
4039 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4040 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4041
4042 #: gtk/gtkrange.c:457
4043 msgid "Arrow X Displacement"
4044 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4045
4046 #: gtk/gtkrange.c:458
4047 msgid ""
4048 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4049 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:465
4052 msgid "Arrow Y Displacement"
4053 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:466
4056 msgid ""
4057 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4058 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:474
4061 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/gtkrange.c:475
4065 msgid ""
4066 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4067 "IN while they are dragged"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtkrange.c:486
4071 msgid "Trough Side Details"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtkrange.c:487
4075 msgid ""
4076 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4077 "with different details"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/gtkrange.c:503
4081 msgid "Trough Under Steppers"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtkrange.c:504
4085 msgid ""
4086 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4087 "spacing"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4091 msgid "Recent Manager"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4095 #, fuzzy
4096 msgid "The RecentManager object to use"
4097 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Show Private"
4102 msgstr "Prikaži tekst"
4103
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Whether the private items should be displayed"
4107 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4108
4109 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Show Tooltips"
4112 msgstr "Oblačići"
4113
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4117 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Show Icons"
4122 msgstr "Isporučena ikona"
4123
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4127 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4128
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4130 msgid "Show Not Found"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4136 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4137
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4141 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Local only"
4146 msgstr "Samo lokalni"
4147
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4151 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4152
4153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4154 msgid "Limit"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4158 #, fuzzy
4159 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4160 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4161
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Sort Type"
4165 msgstr "Vrsta senke"
4166
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4168 #, fuzzy
4169 msgid "The sorting order of the items displayed"
4170 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4171
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4173 #, fuzzy
4174 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4175 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
4176
4177 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Show Numbers"
4180 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4181
4182 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4185 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4186
4187 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4188 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4192 msgid ""
4193 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4197 msgid "The size of the recently used resources list"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/gtkruler.c:90
4201 msgid "Lower"
4202 msgstr "Donja"
4203
4204 #: gtk/gtkruler.c:91
4205 msgid "Lower limit of ruler"
4206 msgstr "Donja granica lenjira"
4207
4208 #: gtk/gtkruler.c:100
4209 msgid "Upper"
4210 msgstr "Gornja"
4211
4212 #: gtk/gtkruler.c:101
4213 msgid "Upper limit of ruler"
4214 msgstr "Gornja granica lenjira"
4215
4216 #: gtk/gtkruler.c:111
4217 msgid "Position of mark on the ruler"
4218 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4219
4220 #: gtk/gtkruler.c:120
4221 msgid "Max Size"
4222 msgstr "Najveća veličina"
4223
4224 #: gtk/gtkruler.c:121
4225 msgid "Maximum size of the ruler"
4226 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4227
4228 #: gtk/gtkruler.c:136
4229 msgid "Metric"
4230 msgstr "Mere"
4231
4232 #: gtk/gtkruler.c:137
4233 msgid "The metric used for the ruler"
4234 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4235
4236 #: gtk/gtkscale.c:143
4237 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4238 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4239
4240 #: gtk/gtkscale.c:152
4241 msgid "Draw Value"
4242 msgstr "Prikaži vrednost"
4243
4244 #: gtk/gtkscale.c:153
4245 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4246 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4247
4248 #: gtk/gtkscale.c:160
4249 msgid "Value Position"
4250 msgstr "Mesto za vrednost"
4251
4252 #: gtk/gtkscale.c:161
4253 msgid "The position in which the current value is displayed"
4254 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4255
4256 #: gtk/gtkscale.c:168
4257 msgid "Slider Length"
4258 msgstr "Dužina klizača"
4259
4260 #: gtk/gtkscale.c:169
4261 msgid "Length of scale's slider"
4262 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4263
4264 #: gtk/gtkscale.c:177
4265 msgid "Value spacing"
4266 msgstr "Razmak vrednosti"
4267
4268 #: gtk/gtkscale.c:178
4269 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4270 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4271
4272 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4273 msgid "Minimum Slider Length"
4274 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4275
4276 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4277 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4278 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4279
4280 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4281 msgid "Fixed slider size"
4282 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4283
4284 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4285 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4286 msgstr ""
4287 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4288 "dozvoljenu dužinu"
4289
4290 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4291 msgid ""
4292 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4293 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4294
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4296 #, fuzzy
4297 msgid ""
4298 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4299 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4300
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4302 msgid "Horizontal Adjustment"
4303 msgstr "Vodoravna popravka"
4304
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4306 msgid "Vertical Adjustment"
4307 msgstr "Uspravna popravka"
4308
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4310 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4311 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4312
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4314 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4315 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4316
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4318 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4319 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4320
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4322 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4323 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4324
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4326 msgid "Window Placement"
4327 msgstr "Postavljanje prozora"
4328
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4330 #, fuzzy
4331 msgid ""
4332 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4333 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4334 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4335
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Window Placement Set"
4339 msgstr "Postavljanje prozora"
4340
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4342 #, fuzzy
4343 msgid ""
4344 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4345 "contents with respect to the scrollbars."
4346 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4347
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4349 msgid "Shadow Type"
4350 msgstr "Vrsta senke"
4351
4352 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4353 msgid "Style of bevel around the contents"
4354 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4355
4356 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Scrollbars within bevel"
4359 msgstr "Razmak između strelica"
4360
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4364 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4367 msgid "Scrollbar spacing"
4368 msgstr "Razmak između strelica"
4369
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4371 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4372 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4373
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Scrolled Window Placement"
4377 msgstr "Postavljanje prozora"
4378
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4380 #, fuzzy
4381 msgid ""
4382 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4383 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4384 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4385
4386 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4387 msgid "Draw"
4388 msgstr "Crtaj"
4389
4390 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4391 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4392 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
4393
4394 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4395 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4396 #: gtk/gtksettings.c:203
4397 msgid "Double Click Time"
4398 msgstr "Vreme dvoklika"
4399
4400 #: gtk/gtksettings.c:204
4401 msgid ""
4402 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4403 "click (in milliseconds)"
4404 msgstr ""
4405 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4406 "dvoklikom (u milisekundama)"
4407
4408 #: gtk/gtksettings.c:211
4409 msgid "Double Click Distance"
4410 msgstr "Razmak dvoklika"
4411
4412 #: gtk/gtksettings.c:212
4413 msgid ""
4414 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4415 "double click (in pixels)"
4416 msgstr ""
4417 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4418 "dvoklikom (u tačkama)"
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:228
4421 msgid "Cursor Blink"
4422 msgstr "Treperenje kursora"
4423
4424 #: gtk/gtksettings.c:229
4425 msgid "Whether the cursor should blink"
4426 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4427
4428 #: gtk/gtksettings.c:236
4429 msgid "Cursor Blink Time"
4430 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4431
4432 #: gtk/gtksettings.c:237
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4435 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:256
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Cursor Blink Timeout"
4440 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:257
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4445 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:264
4448 msgid "Split Cursor"
4449 msgstr "Razdvojeni kursor"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:265
4452 msgid ""
4453 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4454 "left text"
4455 msgstr ""
4456 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4457 "desna na levo "
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:272
4460 msgid "Theme Name"
4461 msgstr "Ime teme"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:273
4464 msgid "Name of theme RC file to load"
4465 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:281
4468 msgid "Icon Theme Name"
4469 msgstr "Ime teme ikona"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:282
4472 msgid "Name of icon theme to use"
4473 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:290
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4478 msgstr "Ime teme ikona"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:291
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4483 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:299
4486 msgid "Key Theme Name"
4487 msgstr "Ime teme tastera"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:300
4490 msgid "Name of key theme RC file to load"
4491 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:308
4494 msgid "Menu bar accelerator"
4495 msgstr "Prečica za liniju menija"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:309
4498 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4499 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:317
4502 msgid "Drag threshold"
4503 msgstr "Prag prevlačenja"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:318
4506 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4507 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:326
4510 msgid "Font Name"
4511 msgstr "Ime pisma"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:327
4514 msgid "Name of default font to use"
4515 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:335
4518 msgid "Icon Sizes"
4519 msgstr "Veličine ikona"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:336
4522 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4523 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:344
4526 msgid "GTK Modules"
4527 msgstr "Gtk dodaci"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:345
4530 msgid "List of currently active GTK modules"
4531 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:354
4534 msgid "Xft Antialias"
4535 msgstr "Xft omekšavanje"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:355
4538 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4539 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:364
4542 msgid "Xft Hinting"
4543 msgstr "Xft hintovi"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:365
4546 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4547 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:374
4550 msgid "Xft Hint Style"
4551 msgstr "Stil Xft hintova"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:375
4554 #, fuzzy
4555 msgid ""
4556 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4557 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:384
4560 msgid "Xft RGBA"
4561 msgstr "Xft RGBA"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:385
4564 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4565 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4566
4567 #: gtk/gtksettings.c:394
4568 msgid "Xft DPI"
4569 msgstr "Xft TPI"
4570
4571 #: gtk/gtksettings.c:395
4572 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4573 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
4574
4575 #: gtk/gtksettings.c:404
4576 msgid "Cursor theme name"
4577 msgstr "Ime teme kursora"
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:405
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4582 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:413
4585 msgid "Cursor theme size"
4586 msgstr "Veličina teme kursora"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:414
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4591 msgstr "Veličina za kursore"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:424
4594 msgid "Alternative button order"
4595 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:425
4598 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4599 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:442
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Alternative sort indicator direction"
4604 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:443
4607 msgid ""
4608 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4609 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:451
4613 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:452
4617 msgid ""
4618 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4619 "the input method"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/gtksettings.c:460
4623 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/gtksettings.c:461
4627 msgid ""
4628 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4629 "control characters"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:469
4633 msgid "Start timeout"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:470
4637 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:479
4641 msgid "Repeat timeout"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:480
4645 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4646 msgstr ""
4647
4648 # Ovo je LOSE!
4649 #: gtk/gtksettings.c:489
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Expand timeout"
4652 msgstr "Veličina razgranika"
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:490
4655 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:525
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Color scheme"
4661 msgstr "Prostor boja"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:526
4664 #, fuzzy
4665 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4666 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:535
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Enable Animations"
4671 msgstr "Animacija"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:536
4674 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:554
4678 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:555
4682 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:572
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Tooltip timeout"
4688 msgstr "Oblačić"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:573
4691 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:598
4695 msgid "Tooltip browse timeout"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:599
4699 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:620
4703 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:621
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4709 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:640
4712 msgid "Keynav Cursor Only"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:641
4716 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:658
4720 msgid "Keynav Wrap Around"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:659
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4726 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:679
4729 msgid "Error Bell"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:680
4733 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:697
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Color Hash"
4739 msgstr "Prostor boja"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:698
4742 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:706
4746 msgid "Default file chooser backend"
4747 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:707
4750 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4751 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:724
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Default print backend"
4756 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:725
4759 #, fuzzy
4760 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4761 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:748
4764 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:749
4768 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:765
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Enable Mnemonics"
4774 msgstr "Animacija"
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:766
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4779 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:782
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Enable Accelerators"
4784 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:783
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4789 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4790
4791 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4792 msgid "Mode"
4793 msgstr "Način rada"
4794
4795 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4796 msgid ""
4797 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4798 "component widgets"
4799 msgstr ""
4800 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
4801 "elemenata"
4802
4803 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4804 msgid "Ignore hidden"
4805 msgstr "Zanemari skrivene"
4806
4807 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4808 #, fuzzy
4809 msgid ""
4810 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4811 msgstr ""
4812 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
4813 "grupe"
4814
4815 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4816 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4817 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
4818
4819 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4820 msgid "Climb Rate"
4821 msgstr "Brzina povećanja"
4822
4823 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4824 msgid "Snap to Ticks"
4825 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4826
4827 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4828 msgid ""
4829 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4830 "nearest step increment"
4831 msgstr ""
4832 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
4833 "dugmeta"
4834
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4836 msgid "Numeric"
4837 msgstr "Brojevni"
4838
4839 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4840 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4841 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
4842
4843 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4844 msgid "Wrap"
4845 msgstr "U krug"
4846
4847 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4848 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4849 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
4850
4851 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4852 msgid "Update Policy"
4853 msgstr "Način osvežavanja"
4854
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4856 msgid ""
4857 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4858 msgstr ""
4859 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
4860
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4862 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4863 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
4864
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4866 msgid "Style of bevel around the spin button"
4867 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
4868
4869 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4870 msgid "Has Resize Grip"
4871 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
4872
4873 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4874 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4875 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
4876
4877 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4878 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4879 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
4880
4881 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4882 #, fuzzy
4883 msgid "The size of the icon"
4884 msgstr "Naslov prozora"
4885
4886 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4887 #, fuzzy
4888 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4889 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4890
4891 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4892 msgid "Blinking"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4898 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4899
4900 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4903 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4904
4905 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4908 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4909
4910 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4911 #, fuzzy
4912 msgid "The orientation of the tray"
4913 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4914
4915 #: gtk/gtktable.c:129
4916 msgid "Rows"
4917 msgstr "Redova"
4918
4919 #: gtk/gtktable.c:130
4920 msgid "The number of rows in the table"
4921 msgstr "Broj redova u tabeli"
4922
4923 #: gtk/gtktable.c:138
4924 msgid "Columns"
4925 msgstr "Stupci"
4926
4927 #: gtk/gtktable.c:139
4928 msgid "The number of columns in the table"
4929 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
4930
4931 #: gtk/gtktable.c:147
4932 msgid "Row spacing"
4933 msgstr "Razmak redova"
4934
4935 #: gtk/gtktable.c:148
4936 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4937 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
4938
4939 #: gtk/gtktable.c:156
4940 msgid "Column spacing"
4941 msgstr "Razmak stubaca"
4942
4943 #: gtk/gtktable.c:157
4944 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4945 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
4946
4947 #: gtk/gtktable.c:166
4948 #, fuzzy
4949 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4950 msgstr ""
4951 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
4952
4953 #: gtk/gtktable.c:173
4954 msgid "Left attachment"
4955 msgstr "Levo pripajanje"
4956
4957 #: gtk/gtktable.c:180
4958 msgid "Right attachment"
4959 msgstr "Desno pripajanje"
4960
4961 #: gtk/gtktable.c:181
4962 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4963 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4964
4965 #: gtk/gtktable.c:187
4966 msgid "Top attachment"
4967 msgstr "Gornje pripajanje"
4968
4969 #: gtk/gtktable.c:188
4970 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4971 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4972
4973 #: gtk/gtktable.c:194
4974 msgid "Bottom attachment"
4975 msgstr "Donje pripajanje"
4976
4977 #: gtk/gtktable.c:201
4978 msgid "Horizontal options"
4979 msgstr "Vodoravne postavke"
4980
4981 #: gtk/gtktable.c:202
4982 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4983 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
4984
4985 #: gtk/gtktable.c:208
4986 msgid "Vertical options"
4987 msgstr "Uspravne postavke"
4988
4989 #: gtk/gtktable.c:209
4990 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4991 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
4992
4993 #: gtk/gtktable.c:215
4994 msgid "Horizontal padding"
4995 msgstr "Vodoravna popuna"
4996
4997 #: gtk/gtktable.c:216
4998 msgid ""
4999 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5000 "pixels"
5001 msgstr ""
5002 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5003 "tačkama"
5004
5005 #: gtk/gtktable.c:222
5006 msgid "Vertical padding"
5007 msgstr "Uspravna popuna"
5008
5009 #: gtk/gtktable.c:223
5010 msgid ""
5011 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5012 "pixels"
5013 msgstr ""
5014 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5015 "u tačkama"
5016
5017 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5018 #: gtk/gtktext.c:542
5019 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5020 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5021
5022 #: gtk/gtktext.c:550
5023 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5024 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5025
5026 #: gtk/gtktext.c:557
5027 msgid "Line Wrap"
5028 msgstr "Prelom reda"
5029
5030 #: gtk/gtktext.c:558
5031 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5032 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5033
5034 #: gtk/gtktext.c:565
5035 msgid "Word Wrap"
5036 msgstr "Prelom reči"
5037
5038 #: gtk/gtktext.c:566
5039 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5040 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5041
5042 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5043 msgid "Tag Table"
5044 msgstr "Tabela oznaka"
5045
5046 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5047 msgid "Text Tag Table"
5048 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5049
5050 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5051 msgid "Current text of the buffer"
5052 msgstr "Tekući tekst bafera"
5053
5054 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Has selection"
5057 msgstr "Izbor pod mišem"
5058
5059 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5062 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
5063
5064 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Cursor position"
5067 msgstr "Položaj kurzora"
5068
5069 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5070 msgid ""
5071 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Copy target list"
5077 msgstr "Tekst za autorska prava"
5078
5079 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5080 msgid ""
5081 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5085 msgid "Paste target list"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5089 msgid ""
5090 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5091 "destination"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: gtk/gtktextmark.c:90
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Mark name"
5097 msgstr "Ime oznake"
5098
5099 #: gtk/gtktextmark.c:97
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Left gravity"
5102 msgstr "Privlačenje"
5103
5104 #: gtk/gtktextmark.c:98
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Whether the mark has left gravity"
5107 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
5108
5109 #: gtk/gtktexttag.c:173
5110 msgid "Tag name"
5111 msgstr "Ime oznake"
5112
5113 #: gtk/gtktexttag.c:174
5114 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5115 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5116
5117 #: gtk/gtktexttag.c:192
5118 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5119 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5120
5121 #: gtk/gtktexttag.c:199
5122 msgid "Background full height"
5123 msgstr "Puna visina pozadine"
5124
5125 #: gtk/gtktexttag.c:200
5126 msgid ""
5127 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5128 "of the tagged characters"
5129 msgstr ""
5130 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5131 "označenih znakova"
5132
5133 #: gtk/gtktexttag.c:208
5134 msgid "Background stipple mask"
5135 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:209
5138 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5139 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:226
5142 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5143 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5144
5145 #: gtk/gtktexttag.c:234
5146 msgid "Foreground stipple mask"
5147 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5148
5149 #: gtk/gtktexttag.c:235
5150 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5151 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5152
5153 #: gtk/gtktexttag.c:242
5154 msgid "Text direction"
5155 msgstr "Smer teksta"
5156
5157 #: gtk/gtktexttag.c:243
5158 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5159 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5160
5161 #: gtk/gtktexttag.c:292
5162 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5163 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5164
5165 #: gtk/gtktexttag.c:301
5166 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5167 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5168
5169 #: gtk/gtktexttag.c:310
5170 msgid ""
5171 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5172 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5173 msgstr ""
5174 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5175 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5176
5177 #: gtk/gtktexttag.c:321
5178 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5179 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5180
5181 #: gtk/gtktexttag.c:330
5182 msgid "Font size in Pango units"
5183 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:340
5186 msgid ""
5187 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5188 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5189 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5190 msgstr ""
5191 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5192 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5193 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5194
5195 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5196 msgid "Left, right, or center justification"
5197 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5198
5199 #: gtk/gtktexttag.c:379
5200 msgid ""
5201 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5202 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5203 msgstr ""
5204 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5205 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5206 "vrednost."
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:386
5209 msgid "Left margin"
5210 msgstr "Leva margina"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5213 msgid "Width of the left margin in pixels"
5214 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:396
5217 msgid "Right margin"
5218 msgstr "Desna margina"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5221 msgid "Width of the right margin in pixels"
5222 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5225 msgid "Indent"
5226 msgstr "Uvlačenje"
5227
5228 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5229 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5230 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
5231
5232 #: gtk/gtktexttag.c:419
5233 msgid ""
5234 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5235 "in Pango units"
5236 msgstr ""
5237 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
5238 "jedinicama"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:428
5241 msgid "Pixels above lines"
5242 msgstr "Tačaka iznad linija"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5245 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5246 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:438
5249 msgid "Pixels below lines"
5250 msgstr "Tačaka ispod linija"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5253 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5254 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:448
5257 msgid "Pixels inside wrap"
5258 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5261 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5262 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5265 msgid ""
5266 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5267 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
5268
5269 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5270 msgid "Tabs"
5271 msgstr "Tabulatori"
5272
5273 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5274 msgid "Custom tabs for this text"
5275 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5276
5277 #: gtk/gtktexttag.c:504
5278 msgid "Invisible"
5279 msgstr "Nevidljiv"
5280
5281 #: gtk/gtktexttag.c:505
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Whether this text is hidden."
5284 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:519
5287 msgid "Paragraph background color name"
5288 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:520
5291 msgid "Paragraph background color as a string"
5292 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:535
5295 msgid "Paragraph background color"
5296 msgstr "Boja pozadine pasusa"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:536
5299 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5300 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:554
5303 msgid "Margin Accumulates"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:555
5307 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:568
5311 msgid "Background full height set"
5312 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:569
5315 msgid "Whether this tag affects background height"
5316 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:572
5319 msgid "Background stipple set"
5320 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5321
5322 #: gtk/gtktexttag.c:573
5323 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5324 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:580
5327 msgid "Foreground stipple set"
5328 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
5329
5330 #: gtk/gtktexttag.c:581
5331 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5332 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:616
5335 msgid "Justification set"
5336 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:617
5339 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5340 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:624
5343 msgid "Left margin set"
5344 msgstr "Postavljena leva margina"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:625
5347 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5348 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:628
5351 msgid "Indent set"
5352 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:629
5355 msgid "Whether this tag affects indentation"
5356 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:636
5359 msgid "Pixels above lines set"
5360 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5363 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5364 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:640
5367 msgid "Pixels below lines set"
5368 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:644
5371 msgid "Pixels inside wrap set"
5372 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:645
5375 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5376 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:652
5379 msgid "Right margin set"
5380 msgstr "Postavljena desna margina"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:653
5383 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5384 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:660
5387 msgid "Wrap mode set"
5388 msgstr "Postavljen prelom"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:661
5391 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5392 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:664
5395 msgid "Tabs set"
5396 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:665
5399 msgid "Whether this tag affects tabs"
5400 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:668
5403 msgid "Invisible set"
5404 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:669
5407 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5408 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:672
5411 msgid "Paragraph background set"
5412 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:673
5415 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5416 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5417
5418 #: gtk/gtktextview.c:540
5419 msgid "Pixels Above Lines"
5420 msgstr "Tačaka iznad linija"
5421
5422 #: gtk/gtktextview.c:550
5423 msgid "Pixels Below Lines"
5424 msgstr "Tačaka ispod linija"
5425
5426 #: gtk/gtktextview.c:560
5427 msgid "Pixels Inside Wrap"
5428 msgstr "Tačaka između linija"
5429
5430 #: gtk/gtktextview.c:578
5431 msgid "Wrap Mode"
5432 msgstr "Način preloma"
5433
5434 #: gtk/gtktextview.c:596
5435 msgid "Left Margin"
5436 msgstr "Leva margina"
5437
5438 #: gtk/gtktextview.c:606
5439 msgid "Right Margin"
5440 msgstr "Desna margina"
5441
5442 #: gtk/gtktextview.c:634
5443 msgid "Cursor Visible"
5444 msgstr "Kursor se vidi"
5445
5446 #: gtk/gtktextview.c:635
5447 msgid "If the insertion cursor is shown"
5448 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5449
5450 #: gtk/gtktextview.c:642
5451 msgid "Buffer"
5452 msgstr "Bafer"
5453
5454 #: gtk/gtktextview.c:643
5455 msgid "The buffer which is displayed"
5456 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5457
5458 #: gtk/gtktextview.c:650
5459 msgid "Overwrite mode"
5460 msgstr "Način prepisivanja"
5461
5462 #: gtk/gtktextview.c:651
5463 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5464 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
5465
5466 #: gtk/gtktextview.c:658
5467 msgid "Accepts tab"
5468 msgstr "Prihvati tabulator"
5469
5470 #: gtk/gtktextview.c:659
5471 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5472 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
5473
5474 #: gtk/gtktextview.c:668
5475 msgid "Error underline color"
5476 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
5477
5478 #: gtk/gtktextview.c:669
5479 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5480 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
5481
5482 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5483 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5484 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
5485
5486 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5487 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5488 msgstr ""
5489 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
5490
5491 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5492 #, fuzzy
5493 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5494 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5495
5496 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5497 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5498 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5499
5500 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5501 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5502 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
5503
5504 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5505 msgid "Draw Indicator"
5506 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5507
5508 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5509 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5510 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5511
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5513 msgid "The orientation of the toolbar"
5514 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5515
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5517 msgid "Toolbar Style"
5518 msgstr "Stil linije sa alatkama"
5519
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5521 msgid "How to draw the toolbar"
5522 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
5523
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5525 msgid "Show Arrow"
5526 msgstr "Prikaži strelicu"
5527
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5529 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5530 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
5531
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5533 msgid "Tooltips"
5534 msgstr "Oblačići"
5535
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5537 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5538 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
5539
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Size of icons in this toolbar"
5543 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5544
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Icon size set"
5548 msgstr "Postavljena veličina pisma"
5549
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5553 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
5554
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5557 msgstr ""
5558 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
5559
5560 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5561 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5562 msgstr ""
5563 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
5564
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5566 msgid "Spacer size"
5567 msgstr "Veličina razmaka"
5568
5569 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5570 msgid "Size of spacers"
5571 msgstr "Veličina razmaka"
5572
5573 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5574 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5575 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
5576
5577 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Maximum child expand"
5580 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5581
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5583 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5587 msgid "Space style"
5588 msgstr "Stil razmaka"
5589
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5591 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5592 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5593
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5595 msgid "Button relief"
5596 msgstr "Ivica dugmića"
5597
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5599 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5600 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
5601
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5603 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5604 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
5605
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5607 msgid "Toolbar style"
5608 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5609
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5611 msgid ""
5612 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5613 msgstr ""
5614 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5615 "ikone, itd."
5616
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5618 msgid "Toolbar icon size"
5619 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5620
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5622 msgid "Size of icons in default toolbars"
5623 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5624
5625 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5626 msgid "Text to show in the item."
5627 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5628
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5630 msgid ""
5631 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5632 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5633 msgstr ""
5634 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
5635 "prečica u prikazanom meniju"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5638 msgid "Widget to use as the item label"
5639 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5642 msgid "Stock Id"
5643 msgstr "ID isporučene"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5646 msgid "The stock icon displayed on the item"
5647 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5650 msgid "Icon name"
5651 msgstr "Ime ikone"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5654 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5655 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5658 msgid "Icon widget"
5659 msgstr "Element ikone"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5662 msgid "Icon widget to display in the item"
5663 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Icon spacing"
5668 msgstr "Razmak redova"
5669
5670 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5673 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5674
5675 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5676 msgid ""
5677 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5678 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5679 msgstr ""
5680 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
5681 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5682
5683 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5684 msgid "TreeModelSort Model"
5685 msgstr "TreeModelSort model"
5686
5687 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5688 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5689 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
5690
5691 #: gtk/gtktreeview.c:554
5692 msgid "TreeView Model"
5693 msgstr "Model TreeView-a"
5694
5695 #: gtk/gtktreeview.c:555
5696 msgid "The model for the tree view"
5697 msgstr "Model za razgranati pregled"
5698
5699 #: gtk/gtktreeview.c:563
5700 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5701 msgstr "Vodoravna popravka za element"
5702
5703 #: gtk/gtktreeview.c:571
5704 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5705 msgstr "Uspravna popravka za element"
5706
5707 #: gtk/gtktreeview.c:578
5708 msgid "Headers Visible"
5709 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
5710
5711 #: gtk/gtktreeview.c:579
5712 msgid "Show the column header buttons"
5713 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
5714
5715 #: gtk/gtktreeview.c:586
5716 msgid "Headers Clickable"
5717 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5718
5719 #: gtk/gtktreeview.c:587
5720 msgid "Column headers respond to click events"
5721 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
5722
5723 #: gtk/gtktreeview.c:594
5724 msgid "Expander Column"
5725 msgstr "Stubac grananja"
5726
5727 #: gtk/gtktreeview.c:595
5728 msgid "Set the column for the expander column"
5729 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
5730
5731 #: gtk/gtktreeview.c:610
5732 msgid "Rules Hint"
5733 msgstr "Nagoveštaj za linije"
5734
5735 #: gtk/gtktreeview.c:611
5736 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5737 msgstr ""
5738 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
5739 "bojama"
5740
5741 #: gtk/gtktreeview.c:618
5742 msgid "Enable Search"
5743 msgstr "Omogući pretragu"
5744
5745 #: gtk/gtktreeview.c:619
5746 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5747 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
5748
5749 #: gtk/gtktreeview.c:626
5750 msgid "Search Column"
5751 msgstr "Stubac za pretragu"
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:627
5754 msgid "Model column to search through when searching through code"
5755 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
5756
5757 #: gtk/gtktreeview.c:647
5758 msgid "Fixed Height Mode"
5759 msgstr "Utvrđena visina reda"
5760
5761 #: gtk/gtktreeview.c:648
5762 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5763 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
5764
5765 #: gtk/gtktreeview.c:668
5766 msgid "Hover Selection"
5767 msgstr "Izbor pod mišem"
5768
5769 #: gtk/gtktreeview.c:669
5770 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5771 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
5772
5773 #: gtk/gtktreeview.c:688
5774 msgid "Hover Expand"
5775 msgstr "Raširi pod mišem"
5776
5777 #: gtk/gtktreeview.c:689
5778 msgid ""
5779 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5780 msgstr ""
5781 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:696
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Show Expanders"
5786 msgstr "Grana se"
5787
5788 #: gtk/gtktreeview.c:697
5789 #, fuzzy
5790 msgid "View has expanders"
5791 msgstr "Grana se"
5792
5793 #: gtk/gtktreeview.c:704
5794 msgid "Level Indentation"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: gtk/gtktreeview.c:705
5798 msgid "Extra indentation for each level"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: gtk/gtktreeview.c:714
5802 msgid "Rubber Banding"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:715
5806 #, fuzzy
5807 msgid ""
5808 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5809 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:722
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Enable Grid Lines"
5814 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5815
5816 #: gtk/gtktreeview.c:723
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5819 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:731
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Enable Tree Lines"
5824 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:732
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5829 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:752
5832 msgid "Vertical Separator Width"
5833 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:753
5836 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5837 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:761
5840 msgid "Horizontal Separator Width"
5841 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:762
5844 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5845 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:770
5848 msgid "Allow Rules"
5849 msgstr "Dozvoli linije"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:771
5852 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5853 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:777
5856 msgid "Indent Expanders"
5857 msgstr "Uvlačenje za grananje"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:778
5860 msgid "Make the expanders indented"
5861 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:784
5864 msgid "Even Row Color"
5865 msgstr "Boja parnog reda"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:785
5868 msgid "Color to use for even rows"
5869 msgstr "Boja za parne redove"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:791
5872 msgid "Odd Row Color"
5873 msgstr "Boja neparnog reda"
5874
5875 #: gtk/gtktreeview.c:792
5876 msgid "Color to use for odd rows"
5877 msgstr "Boja za neparne redove"
5878
5879 #: gtk/gtktreeview.c:798
5880 msgid "Row Ending details"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: gtk/gtktreeview.c:799
5884 msgid "Enable extended row background theming"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:805
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Grid line width"
5890 msgstr "Debljina žižne linije"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:806
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5895 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:812
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Tree line width"
5900 msgstr "Utvrđena širina"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:813
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5905 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5906
5907 #: gtk/gtktreeview.c:819
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Grid line pattern"
5910 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5911
5912 #: gtk/gtktreeview.c:820
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5915 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5916
5917 #: gtk/gtktreeview.c:826
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Tree line pattern"
5920 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5921
5922 #: gtk/gtktreeview.c:827
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5925 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5926
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5928 msgid "Whether to display the column"
5929 msgstr "Da li prikazati stubac"
5930
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5932 msgid "Resizable"
5933 msgstr "Veličina promenljiva"
5934
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5936 msgid "Column is user-resizable"
5937 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
5938
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5940 msgid "Current width of the column"
5941 msgstr "Trenutna širina stupca"
5942
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5944 msgid "Space which is inserted between cells"
5945 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
5946
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5948 msgid "Sizing"
5949 msgstr "Veličina"
5950
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5952 msgid "Resize mode of the column"
5953 msgstr "Način izmene veličine stupca"
5954
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5956 msgid "Fixed Width"
5957 msgstr "Utvrđena širina"
5958
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5960 msgid "Current fixed width of the column"
5961 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
5962
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5964 msgid "Minimum Width"
5965 msgstr "Najmanja širina"
5966
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5968 msgid "Minimum allowed width of the column"
5969 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
5970
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5972 msgid "Maximum Width"
5973 msgstr "Najveća širina"
5974
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5976 msgid "Maximum allowed width of the column"
5977 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
5978
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5980 msgid "Title to appear in column header"
5981 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
5982
5983 # bug: a bit confusing, ain't it?
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5985 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5986 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
5987
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5989 msgid "Clickable"
5990 msgstr "Može se kliknuti"
5991
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5993 msgid "Whether the header can be clicked"
5994 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
5995
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5997 msgid "Widget"
5998 msgstr "Element"
5999
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6001 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6002 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6003
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6005 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6006 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6007
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6009 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6010 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
6011
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6013 msgid "Sort indicator"
6014 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6015
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6017 msgid "Whether to show a sort indicator"
6018 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6019
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6021 msgid "Sort order"
6022 msgstr "Redosled uređenja"
6023
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6025 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6026 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6027
6028 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6029 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6030 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6031
6032 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6033 msgid "Merged UI definition"
6034 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6035
6036 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6037 msgid "An XML string describing the merged UI"
6038 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6039
6040 #: gtk/gtkviewport.c:107
6041 msgid ""
6042 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6043 "this viewport"
6044 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6045
6046 #: gtk/gtkviewport.c:115
6047 msgid ""
6048 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6049 "this viewport"
6050 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6051
6052 #: gtk/gtkviewport.c:123
6053 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6054 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6055
6056 #: gtk/gtkwidget.c:443
6057 msgid "Widget name"
6058 msgstr "Ime elementa"
6059
6060 #: gtk/gtkwidget.c:444
6061 msgid "The name of the widget"
6062 msgstr "Ime elementa"
6063
6064 #: gtk/gtkwidget.c:450
6065 msgid "Parent widget"
6066 msgstr "Sadrži ga element"
6067
6068 #: gtk/gtkwidget.c:451
6069 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6070 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6071
6072 #: gtk/gtkwidget.c:458
6073 msgid "Width request"
6074 msgstr "Zahtev za širinu"
6075
6076 #: gtk/gtkwidget.c:459
6077 msgid ""
6078 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6079 "used"
6080 msgstr ""
6081 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6082 "prirodni zahtev"
6083
6084 #: gtk/gtkwidget.c:467
6085 msgid "Height request"
6086 msgstr "Zahtev za visinu"
6087
6088 #: gtk/gtkwidget.c:468
6089 msgid ""
6090 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6091 "be used"
6092 msgstr ""
6093 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6094 "prirodni zahtev"
6095
6096 #: gtk/gtkwidget.c:477
6097 msgid "Whether the widget is visible"
6098 msgstr "Da li je element vidljiv"
6099
6100 #: gtk/gtkwidget.c:484
6101 msgid "Whether the widget responds to input"
6102 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6103
6104 #: gtk/gtkwidget.c:490
6105 msgid "Application paintable"
6106 msgstr "Program će iscrtavati"
6107
6108 #: gtk/gtkwidget.c:491
6109 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6110 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6111
6112 #: gtk/gtkwidget.c:497
6113 msgid "Can focus"
6114 msgstr "Može biti u žiži"
6115
6116 #: gtk/gtkwidget.c:498
6117 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6118 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
6119
6120 #: gtk/gtkwidget.c:504
6121 msgid "Has focus"
6122 msgstr "U žiži je"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:505
6125 msgid "Whether the widget has the input focus"
6126 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:511
6129 msgid "Is focus"
6130 msgstr "Jeste žiža"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:512
6133 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6134 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:518
6137 msgid "Can default"
6138 msgstr "Može biti podrazumevani"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:519
6141 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6142 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:525
6145 msgid "Has default"
6146 msgstr "Jeste podrazumevani"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:526
6149 msgid "Whether the widget is the default widget"
6150 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:532
6153 msgid "Receives default"
6154 msgstr "Prima podrazumevano"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:533
6157 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6158 msgstr ""
6159 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
6160 "žižu"
6161
6162 #: gtk/gtkwidget.c:539
6163 msgid "Composite child"
6164 msgstr "Složeni element"
6165
6166 #: gtk/gtkwidget.c:540
6167 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6168 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:546
6171 msgid "Style"
6172 msgstr "Stil"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:547
6175 msgid ""
6176 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6177 "(colors etc)"
6178 msgstr ""
6179 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:553
6182 msgid "Events"
6183 msgstr "Događaji"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:554
6186 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6187 msgstr ""
6188 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:561
6191 msgid "Extension events"
6192 msgstr "Dodatni događaji"
6193
6194 #: gtk/gtkwidget.c:562
6195 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6196 msgstr ""
6197 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6198 "prima"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:569
6201 msgid "No show all"
6202 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:570
6205 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6206 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:587
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Has tooltip"
6211 msgstr "Oblačić"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:588
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6216 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:609
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Tooltip markup"
6221 msgstr "Oblačić"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:610
6224 #, fuzzy
6225 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6226 msgstr "Sadržaj polja"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6229 msgid "Interior Focus"
6230 msgstr "Unutrašnja žiža"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6233 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6234 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6237 msgid "Focus linewidth"
6238 msgstr "Debljina žižne linije"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6241 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6242 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6245 msgid "Focus line dash pattern"
6246 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6249 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6250 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6253 msgid "Focus padding"
6254 msgstr "Žižna popuna"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6257 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6258 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6261 msgid "Cursor color"
6262 msgstr "Boja kursora"
6263
6264 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6265 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6266 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6269 msgid "Secondary cursor color"
6270 msgstr "Druga boja kursora"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6273 msgid ""
6274 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6275 "right-to-left and left-to-right text"
6276 msgstr ""
6277 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
6278 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
6279
6280 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6281 msgid "Cursor line aspect ratio"
6282 msgstr "Razmera kursorne linije"
6283
6284 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6285 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6286 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
6287
6288 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6289 msgid "Draw Border"
6290 msgstr "Iscrtaj ivice"
6291
6292 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6293 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6294 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
6295
6296 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Unvisited Link Color"
6299 msgstr "Boja veze"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Color of unvisited links"
6304 msgstr "Boja hiperveza"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Visited Link Color"
6309 msgstr "Boja veze"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Color of visited links"
6314 msgstr "Boja hiperveza"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Wide Separators"
6319 msgstr "Koristi razdvojnik"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6322 msgid ""
6323 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6324 "instead of a line"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Separator Width"
6330 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6333 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Separator Height"
6339 msgstr "Uobičajena visina"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6342 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6348 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
6349
6350 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6351 #, fuzzy
6352 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6353 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
6354
6355 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6358 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6361 #, fuzzy
6362 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6363 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
6364
6365 #: gtk/gtkwindow.c:449
6366 msgid "Window Type"
6367 msgstr "Vrsta prozora"
6368
6369 #: gtk/gtkwindow.c:450
6370 msgid "The type of the window"
6371 msgstr "Vrsta prozora"
6372
6373 #: gtk/gtkwindow.c:458
6374 msgid "Window Title"
6375 msgstr "Naslov prozora"
6376
6377 #: gtk/gtkwindow.c:459
6378 msgid "The title of the window"
6379 msgstr "Naslov prozora"
6380
6381 #: gtk/gtkwindow.c:466
6382 msgid "Window Role"
6383 msgstr "Uloga prozora"
6384
6385 #: gtk/gtkwindow.c:467
6386 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6387 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6388
6389 #: gtk/gtkwindow.c:483
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Startup ID"
6392 msgstr "Grupa"
6393
6394 #: gtk/gtkwindow.c:484
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6397 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6398
6399 #: gtk/gtkwindow.c:491
6400 msgid "Allow Shrink"
6401 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6402
6403 #: gtk/gtkwindow.c:493
6404 #, no-c-format
6405 msgid ""
6406 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6407 "time a bad idea"
6408 msgstr ""
6409 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
6410 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
6411
6412 #: gtk/gtkwindow.c:500
6413 msgid "Allow Grow"
6414 msgstr "Dopusti povećanje"
6415
6416 #: gtk/gtkwindow.c:501
6417 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6418 msgstr ""
6419 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6420 "najmanje veličine"
6421
6422 #: gtk/gtkwindow.c:509
6423 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6424 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
6425
6426 #: gtk/gtkwindow.c:516
6427 msgid "Modal"
6428 msgstr "Modalni"
6429
6430 #: gtk/gtkwindow.c:517
6431 msgid ""
6432 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6433 "up)"
6434 msgstr ""
6435 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6436 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6437
6438 #: gtk/gtkwindow.c:524
6439 msgid "Window Position"
6440 msgstr "Položaj prozora"
6441
6442 #: gtk/gtkwindow.c:525
6443 msgid "The initial position of the window"
6444 msgstr "Početni položaj prozora"
6445
6446 #: gtk/gtkwindow.c:533
6447 msgid "Default Width"
6448 msgstr "Uobičajena širina"
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:534
6451 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6452 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6453
6454 #: gtk/gtkwindow.c:543
6455 msgid "Default Height"
6456 msgstr "Uobičajena visina"
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:544
6459 msgid ""
6460 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6461 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6462
6463 #: gtk/gtkwindow.c:553
6464 msgid "Destroy with Parent"
6465 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
6466
6467 #: gtk/gtkwindow.c:554
6468 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6469 msgstr ""
6470 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
6471
6472 #: gtk/gtkwindow.c:561
6473 msgid "Icon"
6474 msgstr "Ikona"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:562
6477 msgid "Icon for this window"
6478 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:578
6481 msgid "Name of the themed icon for this window"
6482 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:593
6485 msgid "Is Active"
6486 msgstr "Je aktivan"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:594
6489 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6490 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:601
6493 msgid "Focus in Toplevel"
6494 msgstr "Žiža na prvi nivo"
6495
6496 #: gtk/gtkwindow.c:602
6497 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6498 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:609
6501 msgid "Type hint"
6502 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:610
6505 msgid ""
6506 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6507 "and how to treat it."
6508 msgstr ""
6509 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
6510 "prozor i kako ga postaviti."
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:618
6513 msgid "Skip taskbar"
6514 msgstr "Preskoči spisak procesa"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:619
6517 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6518 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:626
6521 msgid "Skip pager"
6522 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:627
6525 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6526 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:634
6529 msgid "Urgent"
6530 msgstr "Hitno"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:635
6533 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6534 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:649
6537 msgid "Accept focus"
6538 msgstr "Prihvati fokus"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:650
6541 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6542 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:664
6545 msgid "Focus on map"
6546 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:665
6549 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6550 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
6551
6552 #: gtk/gtkwindow.c:679
6553 msgid "Decorated"
6554 msgstr "Ukrašen"
6555
6556 #: gtk/gtkwindow.c:680
6557 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6558 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6559
6560 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
6561 #: gtk/gtkwindow.c:694
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Deletable"
6564 msgstr "Izbirljiv"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:695
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6569 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6570
6571 #: gtk/gtkwindow.c:711
6572 msgid "Gravity"
6573 msgstr "Privlačenje"
6574
6575 #: gtk/gtkwindow.c:712
6576 msgid "The window gravity of the window"
6577 msgstr "Privlačenje između prozora"
6578
6579 #: gtk/gtkwindow.c:729
6580 msgid "Transient for Window"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: gtk/gtkwindow.c:730
6584 #, fuzzy
6585 msgid "The transient parent of the dialog"
6586 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
6587
6588 #: gtk/gtkwindow.c:744
6589 msgid "Opacity for Window"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: gtk/gtkwindow.c:745
6593 #, fuzzy
6594 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6595 msgstr "Vrsta prozora"
6596
6597 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6598 msgid "IM Preedit style"
6599 msgstr "IM način predunosa"
6600
6601 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6602 msgid "How to draw the input method preedit string"
6603 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6604
6605 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6606 msgid "IM Status style"
6607 msgstr "Stil stanja IM-a"
6608
6609 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6610 msgid "How to draw the input method statusbar"
6611 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6612
6613 #~ msgid ""
6614 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6615 #~ "text in the progress widget"
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
6618 #~ "za prikaz napretka"
6619
6620 #~ msgid ""
6621 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6622 #~ "text in the progress widget"
6623 #~ msgstr ""
6624 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
6625 #~ "za prikaz napretka"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgid "The current page in the document."
6629 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
6630
6631 #~ msgid "Homogenous"
6632 #~ msgstr "Jednoobrazno"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "Show Preview"
6636 #~ msgstr "Prikaži tekst"
6637
6638 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6639 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6640
6641 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6642 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
6643
6644 #~ msgid "ComboBox appareance"
6645 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
6646
6647 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6648 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
6649
6650 #~ msgid "Folder Mode"
6651 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
6652
6653 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6654 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"