1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Koristi providnost"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
99 #: gtk/gtkwindow.c:585
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 msgstr "Pismo u tačkama"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Pismo u tačkama"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Ime programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Izdanje programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Izdanje programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst za autorska prava"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Tekst sa primedbama"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Primedbe o programu"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "Adresa veb strana"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Oznaka veb strana"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Spisak autora programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Dokumentacija"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Ime logotip slike"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Prelomi licencu"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Ostvarivanje prečice"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element za prečicu"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
260 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:194
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
269 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
270 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 #: gtk/gtkaction.c:210
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
279 #: gtk/gtkaction.c:217
281 msgstr "Kratka oznaka"
283 #: gtk/gtkaction.c:218
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
287 #: gtk/gtkaction.c:224
291 #: gtk/gtkaction.c:225
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
295 #: gtk/gtkaction.c:231
297 msgstr "Isporučena ikona"
299 #: gtk/gtkaction.c:232
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
305 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
310 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
315 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
319 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
325 #: gtk/gtkaction.c:272
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
329 #: gtk/gtkaction.c:273
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
335 "trake alatki van okvira."
337 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
341 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
347 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
351 #: gtk/gtkaction.c:289
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
357 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359 #: gtk/gtkaction.c:297
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Sakrij ako je prazno"
363 #: gtk/gtkaction.c:298
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
368 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:483
373 #: gtk/gtkaction.c:305
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Da li je akcija uključena."
377 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
382 #: gtk/gtkaction.c:312
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
386 #: gtk/gtkaction.c:318
388 msgstr "Grupa akcija"
390 #: gtk/gtkaction.c:319
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
410 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
411 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
415 #: gtk/gtkadjustment.c:87
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "Vrednost prilagođenja"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:103
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Najmanja vrednost"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:104
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:123
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Najveća vrednost"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:124
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:140
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Korak uvećanja"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:141
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:157
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Stranično uvećanje"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:158
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:177
453 msgstr "Veličina stranice"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:178
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
459 #: gtk/gtkalignment.c:92
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Vodoravno poravnanje"
463 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
469 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
471 #: gtk/gtkalignment.c:102
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Uspravno poravnanje"
475 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
481 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
483 #: gtk/gtkalignment.c:111
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Vodoravna razmera"
487 #: gtk/gtkalignment.c:112
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
493 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
495 #: gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Uspravna razmera"
499 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
505 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
507 #: gtk/gtkalignment.c:138
509 msgstr "Popuna na vrhu"
511 #: gtk/gtkalignment.c:139
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
515 #: gtk/gtkalignment.c:155
516 msgid "Bottom Padding"
517 msgstr "Popuna na dnu"
519 #: gtk/gtkalignment.c:156
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
523 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 #: gtk/gtkalignment.c:173
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
531 #: gtk/gtkalignment.c:189
532 msgid "Right Padding"
533 msgstr "Desna popuna"
535 #: gtk/gtkalignment.c:190
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
540 msgid "Arrow direction"
541 msgstr "Smer strelica"
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
549 msgstr "Senka strelice"
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Razmak redova"
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vodoravno poravnanje"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Uspravno poravnanje"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
586 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgstr "Prema sadržanom elementu"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
594 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Popuna na dnu"
614 #: gtk/gtkassistant.c:270
616 msgid "Number of pixels around the content pages."
617 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
619 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgstr "Vrsta vezivanja"
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Vrsta obaveštenja"
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Veličina stranice"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Naslov prozora"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
642 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
644 #: gtk/gtkassistant.c:322
645 msgid "Header image for the assistant page"
648 #: gtk/gtkassistant.c:338
650 msgid "Sidebar image"
653 #: gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
657 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Stranično uvećanje"
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
700 msgstr "Način prikaza"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
708 "prema ivici, na početku i na kraju"
712 msgstr "Drugorazredno"
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
720 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:563
734 msgstr "Jednoobrazno"
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
740 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
755 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
758 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
759 "ili koristiti za popunu"
766 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
773 msgstr "Vrsta vezivanja"
775 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
779 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
782 #: gtk/gtkruler.c:110
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
796 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
797 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
798 msgid "Use underline"
799 msgstr "Koristi podvlaku"
801 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
803 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
804 "for the mnemonic accelerator key"
806 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
809 #: gtk/gtkbutton.c:215
811 msgstr "Koristi već pripremljene"
813 #: gtk/gtkbutton.c:216
815 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
820 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
821 msgid "Focus on click"
822 msgstr "Fokusiranje klikom"
824 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
825 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
826 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
828 #: gtk/gtkbutton.c:231
829 msgid "Border relief"
830 msgstr "Izgled ivice"
832 #: gtk/gtkbutton.c:232
833 msgid "The border relief style"
834 msgstr "Stil izgleda ivice"
836 #: gtk/gtkbutton.c:249
837 msgid "Horizontal alignment for child"
838 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
840 #: gtk/gtkbutton.c:268
841 msgid "Vertical alignment for child"
842 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
844 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
846 msgstr "Element za sliku"
848 #: gtk/gtkbutton.c:286
849 msgid "Child widget to appear next to the button text"
850 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
852 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Položaj ručke"
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
859 msgid "The position of the image relative to the text"
860 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
862 #: gtk/gtkbutton.c:410
863 msgid "Default Spacing"
864 msgstr "Razmak podrazumevanih"
866 #: gtk/gtkbutton.c:411
867 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
868 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
870 #: gtk/gtkbutton.c:417
871 msgid "Default Outside Spacing"
872 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
874 #: gtk/gtkbutton.c:418
876 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
880 #: gtk/gtkbutton.c:423
881 msgid "Child X Displacement"
882 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
884 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
891 #: gtk/gtkbutton.c:431
892 msgid "Child Y Displacement"
893 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
895 #: gtk/gtkbutton.c:432
897 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
898 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
900 #: gtk/gtkbutton.c:448
901 msgid "Displace focus"
904 #: gtk/gtkbutton.c:449
906 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
909 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
912 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
915 msgstr "Iscrtaj ivice"
917 #: gtk/gtkbutton.c:463
918 msgid "Border between button edges and child."
921 #: gtk/gtkbutton.c:476
923 msgid "Image spacing"
924 msgstr "Razmak vrednosti"
926 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
931 #: gtk/gtkbutton.c:485
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
935 #: gtk/gtkbutton.c:486
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:417
943 #: gtk/gtkcalendar.c:418
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "Izabrana godina"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:424
951 #: gtk/gtkcalendar.c:425
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:431
960 #: gtk/gtkcalendar.c:432
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
965 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:446
969 msgstr "Prikaži zaglavlje"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:447
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:461
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Prikaži imena dana"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:462
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:475
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Nema izmene meseca"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:476
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:490
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Prikaži broj nedelje"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:491
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1004 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1005 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1012 msgid "Display the cell"
1013 msgstr "Prikazati ćeliju"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1016 msgid "Display the cell sensitive"
1017 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1021 msgstr "x-poravnanje"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1025 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1029 msgstr "y-poravnanje"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1033 msgstr "Uspravno poravnanje"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1041 msgstr "Vodoravna popuna"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1049 msgstr "Uspravna popuna"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1056 msgid "The fixed width"
1057 msgstr "Utvrđena širina"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1064 msgid "The fixed height"
1065 msgstr "Utvrđena visina"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1072 msgid "Row has children"
1073 msgstr "Red sadrži druge redove"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1080 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1081 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1084 msgid "Cell background color name"
1085 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1088 msgid "Cell background color as a string"
1089 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1092 msgid "Cell background color"
1093 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1096 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1097 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1100 msgid "Cell background set"
1101 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1104 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1105 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1109 msgid "Accelerator key"
1110 msgstr "Element za prečicu"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1114 msgid "The keyval of the accelerator"
1115 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1119 msgid "Accelerator modifiers"
1120 msgstr "Element za prečicu"
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1123 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1128 msgid "Accelerator keycode"
1129 msgstr "Element za prečicu"
1131 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1132 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1137 msgid "Accelerator Mode"
1138 msgstr "Element za prečicu"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1142 msgid "The type of accelerators"
1143 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1145 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1150 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1151 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1155 msgstr "Tekstualni stubac"
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1158 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1159 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1163 msgstr "Omogućava unos"
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1166 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1167 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1170 msgid "Pixbuf Object"
1171 msgstr "Pixbuf objekat"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1174 msgid "The pixbuf to render"
1175 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1178 msgid "Pixbuf Expander Open"
1179 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1182 msgid "Pixbuf for open expander"
1183 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1186 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1187 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1190 msgid "Pixbuf for closed expander"
1191 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1195 msgstr "ID pripremljene"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1198 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1199 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1202 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1207 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1208 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1215 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1216 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1219 msgid "Follow State"
1220 msgstr "Prati stanje"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1223 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1224 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1226 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1227 msgid "Value of the progress bar"
1228 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1230 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1231 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1232 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1237 msgid "Text on the progress bar"
1238 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1243 msgstr "Korak uvećanja"
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1247 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1248 "don't know how much."
1251 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1252 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1256 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1258 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1259 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1261 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1264 msgstr "Brzina povećanja"
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1267 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1268 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1274 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1275 msgid "The number of decimal places to display"
1276 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1279 msgid "Text to render"
1280 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1284 msgstr "Označeni tekst"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1287 msgid "Marked up text to render"
1288 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1295 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1296 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1299 msgid "Single Paragraph Mode"
1300 msgstr "U jednom pasusu"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1303 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1304 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1307 msgid "Background color name"
1308 msgstr "Ime boje pozadine"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1311 msgid "Background color as a string"
1312 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1315 msgid "Background color"
1316 msgstr "Boja pozadine"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1319 msgid "Background color as a GdkColor"
1320 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1323 msgid "Foreground color name"
1324 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1327 msgid "Foreground color as a string"
1328 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1331 msgid "Foreground color"
1332 msgstr "Boja iscrtavanja"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1335 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1336 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1339 #: gtk/gtktextview.c:570
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1344 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1345 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1353 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1354 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1357 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1358 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1362 msgstr "Porodica pisma"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1365 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1366 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1369 #: gtk/gtktexttag.c:291
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1374 #: gtk/gtktexttag.c:300
1375 msgid "Font variant"
1376 msgstr "Varijanta pisma"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1379 #: gtk/gtktexttag.c:309
1381 msgstr "Težina pisma"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1384 #: gtk/gtktexttag.c:320
1385 msgid "Font stretch"
1386 msgstr "Razvlačenje pisma"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1389 #: gtk/gtktexttag.c:329
1391 msgstr "Veličina pisma"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1395 msgstr "Pismo u tačkama"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1398 msgid "Font size in points"
1399 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1403 msgstr "Razmera pisma"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1406 msgid "Font scaling factor"
1407 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1415 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1417 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1421 msgid "Strikethrough"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1425 msgid "Whether to strike through the text"
1426 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1430 msgstr "Podvlačenje"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1433 msgid "Style of underline for this text"
1434 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1442 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1443 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1444 "probably don't need it"
1446 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1447 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1448 "najverovatnije ni ne treba"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1457 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1458 "have enough room to display the entire string"
1460 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1461 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1464 #: gtk/gtklabel.c:449
1465 msgid "Width In Characters"
1466 msgstr "Širina u znakovima"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1469 msgid "The desired width of the label, in characters"
1470 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1478 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1479 "have enough room to display the entire string"
1481 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1482 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1486 msgstr "Širina za prelom"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1489 msgid "The width at which the text is wrapped"
1490 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1498 msgid "How to align the lines"
1499 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1502 msgid "Background set"
1503 msgstr "Postavljena pozadina"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1506 msgid "Whether this tag affects the background color"
1507 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1510 msgid "Foreground set"
1511 msgstr "Postavljena boja"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1514 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1515 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1518 msgid "Editability set"
1519 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1522 msgid "Whether this tag affects text editability"
1523 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1526 msgid "Font family set"
1527 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1530 msgid "Whether this tag affects the font family"
1531 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1534 msgid "Font style set"
1535 msgstr "Postavljen stil pisma"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1538 msgid "Whether this tag affects the font style"
1539 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1542 msgid "Font variant set"
1543 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1546 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1547 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1550 msgid "Font weight set"
1551 msgstr "Postavljena težina pisma"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1554 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1555 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1558 msgid "Font stretch set"
1559 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1562 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1563 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1566 msgid "Font size set"
1567 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1570 msgid "Whether this tag affects the font size"
1571 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1574 msgid "Font scale set"
1575 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1578 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1579 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1583 msgstr "Postavljen pomeraj"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1586 msgid "Whether this tag affects the rise"
1587 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1590 msgid "Strikethrough set"
1591 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1594 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1595 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1598 msgid "Underline set"
1599 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1602 msgid "Whether this tag affects underlining"
1603 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1606 msgid "Language set"
1607 msgstr "Postavljen jezik"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1610 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1611 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1614 msgid "Ellipsize set"
1615 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1618 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1619 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1628 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1629 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1631 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1632 # koliko mi je bar poznato
1633 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1634 msgid "Toggle state"
1635 msgstr "Stanje žabice"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1638 msgid "The toggle state of the button"
1639 msgstr "Stanje žabice"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1642 msgid "Inconsistent state"
1643 msgstr "Nedosledno stanje"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1646 msgid "The inconsistent state of the button"
1647 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1651 msgstr "Moguće aktivirati"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1654 msgid "The toggle button can be activated"
1655 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1657 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1660 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1663 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1664 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1668 msgid "Indicator size"
1669 msgstr "Veličina pokazatelja"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1672 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1673 msgid "Size of check or radio indicator"
1674 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1676 #: gtk/gtkcellview.c:163
1678 msgid "CellView model"
1679 msgstr "Model TreeView-a"
1681 #: gtk/gtkcellview.c:164
1683 msgid "The model for cell view"
1684 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1686 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1687 msgid "Indicator Size"
1688 msgstr "Veličina pokazatelja"
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1691 msgid "Indicator Spacing"
1692 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1695 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1696 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1698 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1699 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1704 msgid "Whether the menu item is checked"
1705 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1708 msgid "Inconsistent"
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1712 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1713 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1716 msgid "Draw as radio menu item"
1717 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1720 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1721 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1725 msgstr "Koristi providnost"
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1728 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1729 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1732 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1737 msgid "The title of the color selection dialog"
1738 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1741 msgid "Current Color"
1742 msgstr "Tekuća boja"
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1745 msgid "The selected color"
1746 msgstr "Izabrana boja"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1749 msgid "Current Alpha"
1750 msgstr "Trenutna providnost"
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1753 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1755 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1758 # Ovde nema greske!!!
1759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1760 msgid "Has Opacity Control"
1761 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1763 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1764 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1765 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1767 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1769 msgstr "Sadrži paletu"
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1772 msgid "Whether a palette should be used"
1773 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1776 msgid "The current color"
1777 msgstr "Trenutna boja"
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1780 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1782 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1786 msgid "Custom palette"
1787 msgstr "Podešena paleta"
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1790 msgid "Palette to use in the color selector"
1791 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1793 #: gtk/gtkcombo.c:143
1794 msgid "Enable arrow keys"
1795 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1797 #: gtk/gtkcombo.c:144
1798 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1799 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1801 #: gtk/gtkcombo.c:150
1802 msgid "Always enable arrows"
1803 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1805 #: gtk/gtkcombo.c:151
1806 msgid "Obsolete property, ignored"
1807 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1809 #: gtk/gtkcombo.c:157
1810 msgid "Case sensitive"
1811 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1813 #: gtk/gtkcombo.c:158
1814 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1815 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1817 #: gtk/gtkcombo.c:165
1819 msgstr "Dozvoliti prazno"
1821 #: gtk/gtkcombo.c:166
1822 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1823 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:173
1826 msgid "Value in list"
1827 msgstr "Vrednost sa spiska"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:174
1830 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1831 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1833 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1834 msgid "ComboBox model"
1835 msgstr "Model padajuće liste"
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1838 msgid "The model for the combo box"
1839 msgstr "Model za padajuću listu"
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1843 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1844 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1846 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1847 msgid "Row span column"
1848 msgstr "Red obuhvata stubac"
1850 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1851 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1852 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1854 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1855 msgid "Column span column"
1856 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1859 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1860 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1864 msgstr "Aktivna stavka"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1867 msgid "The item which is currently active"
1868 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1871 msgid "Add tearoffs to menus"
1872 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1875 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1876 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1880 msgstr "Sadrži okvir"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1883 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1884 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1887 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1888 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1891 msgid "Tearoff Title"
1892 msgstr "Naslov otcepljenog"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1897 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1899 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1904 msgstr "Iskoči iste širine"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1908 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1909 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1912 msgid "Appears as list"
1913 msgstr "Izgleda kao spisak"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1916 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1917 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1922 msgstr "Smer strelica"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1926 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1927 msgstr "Model za padajuću listu"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1930 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1931 #: gtk/gtkviewport.c:122
1933 msgstr "Vrsta senke"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1937 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1938 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
1940 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1942 msgstr "Promena veličine"
1944 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1945 msgid "Specify how resize events are handled"
1946 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1948 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1949 msgid "Border width"
1950 msgstr "Širina ivice"
1952 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1953 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1954 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1956 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1958 msgstr "Sadržani element"
1960 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1961 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1962 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1964 #: gtk/gtkcurve.c:124
1966 msgstr "Vrsta krive"
1968 # šta znači splajn!?
1969 #: gtk/gtkcurve.c:125
1970 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1971 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1973 #: gtk/gtkcurve.c:132
1977 #: gtk/gtkcurve.c:133
1978 msgid "Minimum possible value for X"
1979 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1981 #: gtk/gtkcurve.c:141
1985 #: gtk/gtkcurve.c:142
1986 msgid "Maximum possible X value"
1987 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1989 #: gtk/gtkcurve.c:150
1993 #: gtk/gtkcurve.c:151
1994 msgid "Minimum possible value for Y"
1995 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1997 #: gtk/gtkcurve.c:159
2001 #: gtk/gtkcurve.c:160
2002 msgid "Maximum possible value for Y"
2003 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2005 #: gtk/gtkdialog.c:118
2006 msgid "Has separator"
2007 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2009 #: gtk/gtkdialog.c:119
2010 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2011 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2013 #: gtk/gtkdialog.c:144
2014 msgid "Content area border"
2015 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2017 #: gtk/gtkdialog.c:145
2018 msgid "Width of border around the main dialog area"
2019 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2021 #: gtk/gtkdialog.c:152
2022 msgid "Button spacing"
2023 msgstr "Razmak dugmića"
2025 #: gtk/gtkdialog.c:153
2026 msgid "Spacing between buttons"
2027 msgstr "Razmaci između dugmića"
2029 #: gtk/gtkdialog.c:161
2030 msgid "Action area border"
2031 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2033 #: gtk/gtkdialog.c:162
2034 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2035 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2037 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2038 msgid "Cursor Position"
2039 msgstr "Položaj kurzora"
2041 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2042 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2043 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2045 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2046 msgid "Selection Bound"
2047 msgstr "Granica izbora"
2049 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2051 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2052 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2054 #: gtk/gtkentry.c:498
2055 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2056 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2058 #: gtk/gtkentry.c:505
2059 msgid "Maximum length"
2060 msgstr "Najveća dužina"
2062 #: gtk/gtkentry.c:506
2063 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2065 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2067 #: gtk/gtkentry.c:514
2071 #: gtk/gtkentry.c:515
2073 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2076 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2077 "teksta (unos lozinke)"
2079 #: gtk/gtkentry.c:523
2080 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2081 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2083 #: gtk/gtkentry.c:531
2085 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2088 #: gtk/gtkentry.c:538
2089 msgid "Invisible character"
2090 msgstr "Nevidljivi znak"
2092 #: gtk/gtkentry.c:539
2093 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2094 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2096 #: gtk/gtkentry.c:546
2097 msgid "Activates default"
2098 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2100 #: gtk/gtkentry.c:547
2102 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2103 "dialog) when Enter is pressed"
2105 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2106 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2108 #: gtk/gtkentry.c:553
2109 msgid "Width in chars"
2110 msgstr "Širina u znakovima"
2112 #: gtk/gtkentry.c:554
2113 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2114 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2116 #: gtk/gtkentry.c:563
2117 msgid "Scroll offset"
2120 #: gtk/gtkentry.c:564
2121 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2122 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2124 #: gtk/gtkentry.c:574
2125 msgid "The contents of the entry"
2126 msgstr "Sadržaj polja"
2128 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2130 msgstr "X poravnanje"
2132 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2134 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2137 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2140 #: gtk/gtkentry.c:606
2142 msgid "Truncate multiline"
2143 msgstr "Izaberi više"
2145 #: gtk/gtkentry.c:607
2147 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2148 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2150 #: gtk/gtkentry.c:623
2151 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2154 #: gtk/gtkentry.c:891
2155 msgid "Border between text and frame."
2158 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2159 msgid "Select on focus"
2160 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2162 #: gtk/gtkentry.c:897
2163 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2164 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2166 #: gtk/gtkentry.c:911
2167 msgid "Password Hint Timeout"
2170 #: gtk/gtkentry.c:912
2171 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2175 msgid "Completion Model"
2176 msgstr "Model dopunjavanja"
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2179 msgid "The model to find matches in"
2180 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2183 msgid "Minimum Key Length"
2184 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2187 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2188 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2192 msgstr "Tekstualni stubac"
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2195 msgid "The column of the model containing the strings."
2196 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2199 msgid "Inline completion"
2200 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2203 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2204 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2207 msgid "Popup completion"
2208 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2211 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2212 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2215 msgid "Popup set width"
2216 msgstr "Iskoči iste širine"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2219 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2220 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2223 msgid "Popup single match"
2224 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2227 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2229 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2233 msgid "Inline selection"
2234 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2238 msgid "Your description here"
2239 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2241 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2242 msgid "Visible Window"
2243 msgstr "Vidljiv prozor"
2245 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2247 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2250 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2251 "reagovanje na događaje."
2253 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2255 msgstr "Iznad sadržanog"
2257 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2259 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2260 "child widget as opposed to below it."
2262 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2265 #: gtk/gtkexpander.c:177
2269 #: gtk/gtkexpander.c:178
2270 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2271 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2273 #: gtk/gtkexpander.c:186
2274 msgid "Text of the expander's label"
2275 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2277 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2279 msgstr "Koristi oznake"
2281 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2282 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2283 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2285 #: gtk/gtkexpander.c:210
2286 msgid "Space to put between the label and the child"
2287 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2289 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2290 msgid "Label widget"
2291 msgstr "Element oznake"
2293 #: gtk/gtkexpander.c:220
2294 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2295 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2298 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2299 msgid "Expander Size"
2300 msgstr "Veličina razgranika"
2302 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2303 msgid "Size of the expander arrow"
2304 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2306 #: gtk/gtkexpander.c:236
2307 msgid "Spacing around expander arrow"
2308 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2310 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2314 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2315 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2316 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2318 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2319 msgid "File System Backend"
2320 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2322 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2323 msgid "Name of file system backend to use"
2324 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2331 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2332 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2336 msgstr "Samo lokalni"
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2339 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2340 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2343 msgid "Preview widget"
2344 msgstr "Element za pregled"
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2347 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2348 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2351 msgid "Preview Widget Active"
2352 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2356 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2357 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2360 msgid "Use Preview Label"
2361 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2364 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2365 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2368 msgid "Extra widget"
2369 msgstr "Dopunski element"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2372 msgid "Application supplied widget for extra options."
2373 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2376 msgid "Select Multiple"
2377 msgstr "Višestruki izbor"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2380 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2381 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2385 msgstr "Prikaži sakrivene"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2388 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2389 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2392 msgid "Do overwrite confirmation"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2397 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2398 "dialog if necessary."
2401 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2405 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2406 msgid "The file chooser dialog to use."
2407 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2409 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2410 msgid "The title of the file chooser dialog."
2411 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2413 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2414 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2415 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2417 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2418 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2420 msgstr "Ime datoteke"
2422 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2423 msgid "The currently selected filename"
2424 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2426 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2427 msgid "Show file operations"
2428 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2430 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2431 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2432 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2434 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2438 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2439 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2442 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2444 msgstr "Vodoravni položaj"
2446 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2447 msgid "X position of child widget"
2448 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2450 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2452 msgstr "Uspravni položaj"
2454 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2455 msgid "Y position of child widget"
2456 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2458 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2459 msgid "The title of the font selection dialog"
2460 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2467 msgid "The name of the selected font"
2468 msgstr "Ime izabranog pisma"
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2475 msgid "Use font in label"
2476 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2479 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2480 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2483 msgid "Use size in label"
2484 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2487 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2488 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2492 msgstr "Prikaži stil"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2495 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2496 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2500 msgstr "Prikaži veličinu"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2503 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2504 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2506 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2507 msgid "The X string that represents this font"
2508 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2510 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2511 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2512 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2514 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2515 msgid "Preview text"
2516 msgstr "Tekst za pregled"
2518 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2519 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2520 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2522 #: gtk/gtkframe.c:96
2523 msgid "Text of the frame's label"
2524 msgstr "Tekst oznake okvira"
2526 #: gtk/gtkframe.c:103
2527 msgid "Label xalign"
2528 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2530 #: gtk/gtkframe.c:104
2531 msgid "The horizontal alignment of the label"
2532 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2534 #: gtk/gtkframe.c:112
2535 msgid "Label yalign"
2536 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2538 #: gtk/gtkframe.c:113
2539 msgid "The vertical alignment of the label"
2540 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2542 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2543 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2544 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2546 #: gtk/gtkframe.c:128
2547 msgid "Frame shadow"
2548 msgstr "Senka okvira"
2550 #: gtk/gtkframe.c:129
2551 msgid "Appearance of the frame border"
2552 msgstr "Izgled ivice okvira"
2554 #: gtk/gtkframe.c:138
2555 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2556 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2558 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2559 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2560 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2562 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2563 msgid "Handle position"
2564 msgstr "Položaj ručke"
2566 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2567 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2568 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2572 msgstr "Privuci ivici"
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2576 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2578 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2580 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2581 msgid "Snap edge set"
2582 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2584 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2586 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2589 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2590 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2592 #: gtk/gtkiconview.c:527
2593 msgid "Selection mode"
2594 msgstr "Režim izbora"
2596 #: gtk/gtkiconview.c:528
2597 msgid "The selection mode"
2598 msgstr "Režim izbora"
2600 #: gtk/gtkiconview.c:546
2601 msgid "Pixbuf column"
2602 msgstr "Pixbuf stubac"
2604 #: gtk/gtkiconview.c:547
2605 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2606 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2608 #: gtk/gtkiconview.c:565
2609 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2610 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2612 #: gtk/gtkiconview.c:584
2613 msgid "Markup column"
2614 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2616 #: gtk/gtkiconview.c:585
2617 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2619 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2621 #: gtk/gtkiconview.c:592
2622 msgid "Icon View Model"
2623 msgstr "Model pregleda ikona"
2625 #: gtk/gtkiconview.c:593
2626 msgid "The model for the icon view"
2627 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2629 #: gtk/gtkiconview.c:609
2630 msgid "Number of columns"
2631 msgstr "Broj stubaca"
2633 #: gtk/gtkiconview.c:610
2634 msgid "Number of columns to display"
2635 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:627
2638 msgid "Width for each item"
2639 msgstr "Širina svake stavke"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:628
2642 msgid "The width used for each item"
2643 msgstr "Širina za svaku stavku"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:644
2646 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2647 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:659
2651 msgstr "Razmak redova"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:660
2654 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2655 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:675
2658 msgid "Column Spacing"
2659 msgstr "Razmak stubaca"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:676
2663 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2664 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:691
2670 #: gtk/gtkiconview.c:692
2671 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2672 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2675 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2677 msgstr "Pravac pružanja"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:709
2681 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2682 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2686 msgstr "Redosled promenljiv"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2689 msgid "View is reorderable"
2690 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:733
2693 msgid "Selection Box Color"
2694 msgstr "Boja granice izbora"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:734
2697 msgid "Color of the selection box"
2698 msgstr "Boja granice izbora"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:740
2701 msgid "Selection Box Alpha"
2702 msgstr "Providnost granice izbora"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:741
2705 msgid "Opacity of the selection box"
2706 msgstr "Providnost granice izbora"
2708 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2712 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2713 msgid "A GdkPixbuf to display"
2714 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2716 #: gtk/gtkimage.c:138
2720 #: gtk/gtkimage.c:139
2721 msgid "A GdkPixmap to display"
2722 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2724 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2728 #: gtk/gtkimage.c:147
2729 msgid "A GdkImage to display"
2730 msgstr "GdkImage za prikaz"
2732 #: gtk/gtkimage.c:154
2736 #: gtk/gtkimage.c:155
2737 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2738 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2740 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2741 msgid "Filename to load and display"
2742 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2744 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2745 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2746 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2748 #: gtk/gtkimage.c:179
2752 #: gtk/gtkimage.c:180
2753 msgid "Icon set to display"
2754 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2756 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2758 msgstr "Veličina ikona"
2760 #: gtk/gtkimage.c:188
2761 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2763 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2765 #: gtk/gtkimage.c:204
2767 msgstr "Veličina u tačkama"
2769 #: gtk/gtkimage.c:205
2770 msgid "Pixel size to use for named icon"
2771 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2773 #: gtk/gtkimage.c:213
2777 #: gtk/gtkimage.c:214
2778 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2779 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2781 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2782 msgid "Storage type"
2783 msgstr "Vrsta smeštaja"
2785 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2786 msgid "The representation being used for image data"
2787 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2789 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2790 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2791 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2793 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2794 msgid "Show menu images"
2795 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2797 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2798 msgid "Whether images should be shown in menus"
2799 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2801 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2802 msgid "The screen where this window will be displayed"
2803 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2805 #: gtk/gtklabel.c:298
2806 msgid "The text of the label"
2807 msgstr "Tekst oznake"
2809 #: gtk/gtklabel.c:305
2810 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2811 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2813 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2814 msgid "Justification"
2815 msgstr "Slaganje redova"
2817 #: gtk/gtklabel.c:327
2819 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2820 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2821 "GtkMisc::xalign for that"
2823 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2824 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2826 #: gtk/gtklabel.c:335
2830 #: gtk/gtklabel.c:336
2832 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2835 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2837 #: gtk/gtklabel.c:343
2839 msgstr "Deljenje linije"
2841 #: gtk/gtklabel.c:344
2842 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2843 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2845 #: gtk/gtklabel.c:359
2847 msgid "Line wrap mode"
2848 msgstr "Deljenje linije"
2850 #: gtk/gtklabel.c:360
2851 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2854 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2855 #: gtk/gtklabel.c:367
2859 #: gtk/gtklabel.c:368
2860 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2861 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2863 #: gtk/gtklabel.c:374
2864 msgid "Mnemonic key"
2865 msgstr "Taster prečice"
2867 #: gtk/gtklabel.c:375
2868 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2869 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2871 #: gtk/gtklabel.c:383
2872 msgid "Mnemonic widget"
2873 msgstr "Element prečice"
2875 #: gtk/gtklabel.c:384
2876 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2877 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2879 #: gtk/gtklabel.c:430
2882 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2883 "enough room to display the entire string"
2885 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2886 "prostorom za prikaz celog teksta."
2888 #: gtk/gtklabel.c:470
2889 msgid "Single Line Mode"
2890 msgstr "U jednom redu"
2892 #: gtk/gtklabel.c:471
2893 msgid "Whether the label is in single line mode"
2894 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2896 #: gtk/gtklabel.c:488
2900 #: gtk/gtklabel.c:489
2901 msgid "Angle at which the label is rotated"
2902 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2904 #: gtk/gtklabel.c:509
2905 msgid "Maximum Width In Characters"
2906 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2908 #: gtk/gtklabel.c:510
2909 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2910 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2912 #: gtk/gtklabel.c:626
2914 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2915 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2917 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2918 msgid "Horizontal adjustment"
2919 msgstr "Vodoravna popravka"
2921 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2922 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2923 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2925 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2926 msgid "Vertical adjustment"
2927 msgstr "Uspravna popravka"
2929 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2930 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2931 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2933 #: gtk/gtklayout.c:619
2934 msgid "The width of the layout"
2935 msgstr "Širina prikaza"
2937 #: gtk/gtklayout.c:628
2938 msgid "The height of the layout"
2939 msgstr "Visina prikaza"
2941 #: gtk/gtkmenu.c:485
2943 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2945 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2947 #: gtk/gtkmenu.c:499
2948 msgid "Tearoff State"
2949 msgstr "Stanje otcepljenog"
2951 #: gtk/gtkmenu.c:500
2952 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2953 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
2955 #: gtk/gtkmenu.c:506
2956 msgid "Vertical Padding"
2957 msgstr "Uspravna popuna"
2959 #: gtk/gtkmenu.c:507
2960 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2961 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2963 #: gtk/gtkmenu.c:515
2965 msgid "Horizontal Padding"
2966 msgstr "Vodoravna popuna"
2968 #: gtk/gtkmenu.c:516
2970 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2971 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2973 #: gtk/gtkmenu.c:524
2974 msgid "Vertical Offset"
2975 msgstr "Uspravni pomeraj"
2977 #: gtk/gtkmenu.c:525
2979 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2981 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2983 #: gtk/gtkmenu.c:533
2984 msgid "Horizontal Offset"
2985 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2987 #: gtk/gtkmenu.c:534
2989 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2991 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2993 #: gtk/gtkmenu.c:542
2995 msgid "Double Arrows"
2996 msgstr "Prikaži strelicu"
2998 #: gtk/gtkmenu.c:543
2999 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3002 #: gtk/gtkmenu.c:551
3004 msgstr "Levo pripajanje"
3006 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3007 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3008 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:559
3011 msgid "Right Attach"
3012 msgstr "Desno pripajanje"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:560
3015 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3016 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:567
3020 msgstr "Gornje pripajanje"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:568
3023 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3024 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:575
3027 msgid "Bottom Attach"
3028 msgstr "Donje pripajanje"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3031 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3032 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:663
3035 msgid "Can change accelerators"
3036 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:664
3040 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3042 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3044 #: gtk/gtkmenu.c:669
3045 msgid "Delay before submenus appear"
3046 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:670
3050 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3052 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3053 "bi se pojavio podmeni"
3055 #: gtk/gtkmenu.c:677
3056 msgid "Delay before hiding a submenu"
3057 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:678
3061 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3063 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3065 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3066 msgid "Pack direction"
3067 msgstr "Pravac pakovanja"
3069 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3070 msgid "The pack direction of the menubar"
3071 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3073 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3074 msgid "Child Pack direction"
3075 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3077 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3078 msgid "The child pack direction of the menubar"
3079 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3081 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3082 msgid "Style of bevel around the menubar"
3083 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3085 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3086 msgid "Internal padding"
3087 msgstr "Unutrašnja popuna"
3089 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3090 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3091 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3093 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3094 msgid "Delay before drop down menus appear"
3095 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3097 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3098 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3099 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3101 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3103 msgstr "Preuzmi fokus"
3105 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3106 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3107 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3109 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3113 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3114 msgid "The dropdown menu"
3115 msgstr "Padajući meni"
3117 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3118 msgid "Image/label border"
3119 msgstr "Ivica slike/oznake"
3121 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3122 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3123 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3125 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3126 msgid "Use separator"
3127 msgstr "Koristi razdvojnik"
3129 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3131 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3133 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3136 msgid "Message Type"
3137 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3140 msgid "The type of message"
3141 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3143 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3144 msgid "Message Buttons"
3145 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3147 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3148 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3149 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3151 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3153 msgid "The primary text of the message dialog"
3154 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3156 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3159 msgstr "Koristi oznake"
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3163 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3164 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3168 msgid "Secondary Text"
3169 msgstr "Drugorazredno"
3171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3173 msgid "The secondary text of the message dialog"
3174 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3177 msgid "Use Markup in secondary"
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3181 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3191 msgstr "Y poravnanje"
3194 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3195 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3203 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3204 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3206 #: gtk/gtkmisc.c:103
3210 #: gtk/gtkmisc.c:104
3212 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3213 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3215 #: gtk/gtknotebook.c:556
3219 #: gtk/gtknotebook.c:557
3220 msgid "The index of the current page"
3221 msgstr "Broj tekućeg lista"
3223 #: gtk/gtknotebook.c:565
3224 msgid "Tab Position"
3225 msgstr "Položaj jezičaka"
3227 #: gtk/gtknotebook.c:566
3228 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3229 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3231 #: gtk/gtknotebook.c:573
3233 msgstr "Ivica jezičaka"
3235 #: gtk/gtknotebook.c:574
3236 msgid "Width of the border around the tab labels"
3237 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3239 #: gtk/gtknotebook.c:582
3240 msgid "Horizontal Tab Border"
3241 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:583
3244 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3245 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:591
3248 msgid "Vertical Tab Border"
3249 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3251 #: gtk/gtknotebook.c:592
3252 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3253 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:600
3257 msgstr "Prikaži jezičke"
3259 #: gtk/gtknotebook.c:601
3260 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3261 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:607
3265 msgstr "Prikaži ivicu"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:608
3268 msgid "Whether the border should be shown or not"
3269 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:614
3273 msgstr "Mnogo jezičaka"
3275 #: gtk/gtknotebook.c:615
3276 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3278 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3279 "stali na predviđen prostor"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:621
3282 msgid "Enable Popup"
3283 msgstr "Omogući meni"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:622
3287 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3288 "you can use to go to a page"
3290 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3291 "može koristiti za prebacivanje na list"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:629
3294 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3295 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3297 #: gtk/gtknotebook.c:635
3302 #: gtk/gtknotebook.c:636
3303 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3307 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3311 #: gtk/gtknotebook.c:645
3312 msgid "Group for tabs drag and drop"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:651
3317 msgstr "Oznaka jezička"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:652
3320 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3321 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:658
3325 msgstr "Oznaka menija"
3327 #: gtk/gtknotebook.c:659
3328 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3329 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:672
3333 msgstr "Razotkri jezičak"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:673
3336 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3337 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:679
3341 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:680
3344 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3345 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:686
3348 msgid "Tab pack type"
3349 msgstr "Vrsta jezičaka"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:693
3353 msgid "Tab reorderable"
3354 msgstr "Redosled promenljiv"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:694
3358 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3359 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:700
3363 msgid "Tab detachable"
3364 msgstr "Oznaka jezička"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:701
3368 msgid "Whether the tab is detachable"
3369 msgstr "Da li je akcija uključena."
3371 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3372 msgid "Secondary backward stepper"
3373 msgstr "Druga koračnica unazad"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:717
3377 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3378 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3381 msgid "Secondary forward stepper"
3382 msgstr "Druga koračnica unapred"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:733
3386 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3387 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3390 msgid "Backward stepper"
3391 msgstr "Koračnica unazad"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3394 msgid "Display the standard backward arrow button"
3395 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3398 msgid "Forward stepper"
3399 msgstr "Koračnica unapred"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3402 msgid "Display the standard forward arrow button"
3403 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3405 #: gtk/gtknotebook.c:777
3408 msgstr "Ivica jezičaka"
3410 #: gtk/gtknotebook.c:778
3412 msgid "Size of tab overlap area"
3413 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:793
3416 msgid "Tab curvature"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:794
3421 msgid "Size of tab curvature"
3422 msgstr "Veličina razmaka"
3424 #: gtk/gtkobject.c:367
3427 msgstr "Koristi providnost"
3429 #: gtk/gtkobject.c:368
3430 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3433 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3434 msgid "The menu of options"
3435 msgstr "Meni mogućnosti"
3437 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3438 msgid "Size of dropdown indicator"
3439 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3441 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3442 msgid "Spacing around indicator"
3443 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
3445 #: gtk/gtkpaned.c:220
3447 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3449 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3452 #: gtk/gtkpaned.c:228
3453 msgid "Position Set"
3454 msgstr "Položaj postavljen"
3456 #: gtk/gtkpaned.c:229
3457 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3458 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3460 #: gtk/gtkpaned.c:235
3462 msgstr "Veličina ručke"
3464 #: gtk/gtkpaned.c:236
3465 msgid "Width of handle"
3466 msgstr "Širina ručke"
3468 #: gtk/gtkpaned.c:252
3469 msgid "Minimal Position"
3470 msgstr "Najmanji položaj"
3472 #: gtk/gtkpaned.c:253
3473 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3474 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3476 #: gtk/gtkpaned.c:270
3477 msgid "Maximal Position"
3478 msgstr "Najveći položaj"
3480 #: gtk/gtkpaned.c:271
3481 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3482 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3484 #: gtk/gtkpaned.c:288
3486 msgstr "Promeni veličinu"
3488 #: gtk/gtkpaned.c:289
3489 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3491 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3492 "okvirnim elementom"
3494 #: gtk/gtkpaned.c:304
3498 #: gtk/gtkpaned.c:305
3499 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3501 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3503 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3507 #: gtk/gtkplug.c:147
3509 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3510 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3512 #: gtk/gtkpreview.c:106
3514 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3515 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3517 #: gtk/gtkprinter.c:120
3519 msgid "Name of the printer"
3520 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3522 #: gtk/gtkprinter.c:126
3526 #: gtk/gtkprinter.c:127
3528 msgid "Backend for the printer"
3529 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
3531 #: gtk/gtkprinter.c:133
3536 #: gtk/gtkprinter.c:134
3537 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3540 #: gtk/gtkprinter.c:140
3543 msgstr "Prihvati tabulator"
3545 #: gtk/gtkprinter.c:141
3546 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3549 #: gtk/gtkprinter.c:147
3551 msgid "Accepts PostScript"
3552 msgstr "Prihvati tabulator"
3554 #: gtk/gtkprinter.c:148
3555 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3558 #: gtk/gtkprinter.c:154
3559 msgid "State Message"
3562 #: gtk/gtkprinter.c:155
3563 msgid "String giving the current state of the printer"
3566 #: gtk/gtkprinter.c:161
3571 #: gtk/gtkprinter.c:162
3573 msgid "The location of the printer"
3574 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3576 #: gtk/gtkprinter.c:169
3578 msgid "The icon name to use for the printer"
3579 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3581 #: gtk/gtkprinter.c:175
3585 #: gtk/gtkprinter.c:176
3587 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3588 msgstr "Broj redova u tabeli"
3590 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3592 msgid "Source option"
3593 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
3595 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3596 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3599 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3601 msgid "Title of the print job"
3602 msgstr "Naslov prozora"
3604 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3609 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3610 msgid "Printer to print the job to"
3613 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3617 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3618 msgid "Printer settings"
3621 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3624 msgstr "Veličina stranice"
3626 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3627 msgid "Track Print Status"
3630 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3632 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3633 "print data has been sent to the printer or print server."
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3638 msgid "Default Page Setup"
3639 msgstr "Uobičajena visina"
3641 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3642 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3646 msgid "Print Settings"
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3650 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3659 msgid "A string used for identifying the print job."
3662 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3664 msgid "Number of Pages"
3665 msgstr "Broj kanala"
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3669 msgid "The number of pages in the document."
3670 msgstr "Broj redova u tabeli"
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3674 msgid "Current Page"
3675 msgstr "Trenutna providnost"
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3679 msgid "The current page in the document"
3680 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3684 msgid "Use full page"
3685 msgstr "Koristi providnost"
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3689 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3690 "not the corner of the imageable area"
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3695 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3696 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3705 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3714 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3720 msgstr "Dozvoli linije"
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3723 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3728 msgid "Export filename"
3729 msgstr "Ime datoteke"
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3737 msgid "The status of the print operation"
3738 msgstr "Stanje žabice"
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3741 msgid "Status String"
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3745 msgid "A human-readable description of the status"
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3750 msgid "Custom tab label"
3751 msgstr "Podešena paleta"
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3754 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3758 msgid "The GtkPageSetup to use"
3761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3763 msgid "Selected Printer"
3764 msgstr "Izabrana godina"
3766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3768 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3769 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3771 #: gtk/gtkprogress.c:99
3772 msgid "Activity mode"
3773 msgstr "Aktivnost u toku"
3775 #: gtk/gtkprogress.c:100
3778 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3779 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3780 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3782 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3783 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3784 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3786 #: gtk/gtkprogress.c:108
3788 msgstr "Prikaži tekst"
3790 #: gtk/gtkprogress.c:109
3792 msgid "Whether the progress is shown as text."
3793 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3795 #: gtk/gtkprogress.c:115
3796 msgid "Text x alignment"
3797 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
3799 #: gtk/gtkprogress.c:116
3802 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3805 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
3808 #: gtk/gtkprogress.c:122
3809 msgid "Text y alignment"
3810 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
3812 #: gtk/gtkprogress.c:123
3814 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3815 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3818 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3819 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3822 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3823 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3827 msgstr "Vrsta prikaza"
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3830 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3831 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3834 msgid "Activity Step"
3835 msgstr "Korak aktivnost"
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3838 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3840 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3844 msgid "Activity Blocks"
3845 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3849 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3852 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3856 msgid "Discrete Blocks"
3857 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3861 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3864 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3865 "nenametljivi prikaz)"
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3873 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3874 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3878 msgstr "Korak uvećanja"
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3881 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3883 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3887 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3888 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3893 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3894 "have enough room to display the entire string, if at all."
3896 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
3897 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3904 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3905 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3908 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3912 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3914 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3915 "is the current action of its group."
3917 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3918 "tekuća akcija svoje grupe."
3920 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3921 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3922 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3924 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3926 msgid "The current value"
3927 msgstr "Trenutna boja"
3929 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3931 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3935 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3936 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3937 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3939 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3941 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3942 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3944 #: gtk/gtkrange.c:323
3945 msgid "Update policy"
3946 msgstr "Politika osvežavanja"
3948 #: gtk/gtkrange.c:324
3949 msgid "How the range should be updated on the screen"
3950 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3952 #: gtk/gtkrange.c:333
3953 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3954 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3956 #: gtk/gtkrange.c:340
3960 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3961 #: gtk/gtkrange.c:341
3962 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3963 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3965 #: gtk/gtkrange.c:348
3966 msgid "Lower stepper sensitivity"
3969 #: gtk/gtkrange.c:349
3971 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3975 #: gtk/gtkrange.c:357
3976 msgid "Upper stepper sensitivity"
3979 #: gtk/gtkrange.c:358
3981 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3985 #: gtk/gtkrange.c:375
3986 msgid "Show Fill Level"
3989 #: gtk/gtkrange.c:376
3990 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3993 #: gtk/gtkrange.c:392
3994 msgid "Restrict to Fill Level"
3997 #: gtk/gtkrange.c:393
3998 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4001 #: gtk/gtkrange.c:408
4005 #: gtk/gtkrange.c:409
4006 msgid "The fill level."
4009 #: gtk/gtkrange.c:417
4010 msgid "Slider Width"
4011 msgstr "Širina klizača"
4013 #: gtk/gtkrange.c:418
4014 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4015 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4017 #: gtk/gtkrange.c:425
4018 msgid "Trough Border"
4019 msgstr "Ivica uvale"
4021 #: gtk/gtkrange.c:426
4022 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4023 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4025 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4026 #: gtk/gtkrange.c:433
4027 msgid "Stepper Size"
4028 msgstr "Veličina koračnice"
4030 #: gtk/gtkrange.c:434
4031 msgid "Length of step buttons at ends"
4032 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4034 #: gtk/gtkrange.c:449
4035 msgid "Stepper Spacing"
4036 msgstr "Razmak koračnica"
4038 #: gtk/gtkrange.c:450
4039 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4040 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4042 #: gtk/gtkrange.c:457
4043 msgid "Arrow X Displacement"
4044 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4046 #: gtk/gtkrange.c:458
4048 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4049 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4051 #: gtk/gtkrange.c:465
4052 msgid "Arrow Y Displacement"
4053 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4055 #: gtk/gtkrange.c:466
4057 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4058 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4060 #: gtk/gtkrange.c:474
4061 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4064 #: gtk/gtkrange.c:475
4066 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4067 "IN while they are dragged"
4070 #: gtk/gtkrange.c:486
4071 msgid "Trough Side Details"
4074 #: gtk/gtkrange.c:487
4076 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4077 "with different details"
4080 #: gtk/gtkrange.c:503
4081 msgid "Trough Under Steppers"
4084 #: gtk/gtkrange.c:504
4086 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4090 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4091 msgid "Recent Manager"
4094 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4096 msgid "The RecentManager object to use"
4097 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4101 msgid "Show Private"
4102 msgstr "Prikaži tekst"
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4106 msgid "Whether the private items should be displayed"
4107 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4109 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4111 msgid "Show Tooltips"
4114 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4116 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4117 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4122 msgstr "Isporučena ikona"
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4126 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4127 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4130 msgid "Show Not Found"
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4135 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4136 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4140 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4141 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4146 msgstr "Samo lokalni"
4148 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4150 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4151 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4159 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4160 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4162 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4165 msgstr "Vrsta senke"
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4169 msgid "The sorting order of the items displayed"
4170 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4172 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4174 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4175 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
4177 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4179 msgid "Show Numbers"
4180 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4182 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4184 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4185 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4187 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4188 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4193 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4196 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4197 msgid "The size of the recently used resources list"
4200 #: gtk/gtkruler.c:90
4204 #: gtk/gtkruler.c:91
4205 msgid "Lower limit of ruler"
4206 msgstr "Donja granica lenjira"
4208 #: gtk/gtkruler.c:100
4212 #: gtk/gtkruler.c:101
4213 msgid "Upper limit of ruler"
4214 msgstr "Gornja granica lenjira"
4216 #: gtk/gtkruler.c:111
4217 msgid "Position of mark on the ruler"
4218 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4220 #: gtk/gtkruler.c:120
4222 msgstr "Najveća veličina"
4224 #: gtk/gtkruler.c:121
4225 msgid "Maximum size of the ruler"
4226 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4228 #: gtk/gtkruler.c:136
4232 #: gtk/gtkruler.c:137
4233 msgid "The metric used for the ruler"
4234 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4236 #: gtk/gtkscale.c:143
4237 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4238 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4240 #: gtk/gtkscale.c:152
4242 msgstr "Prikaži vrednost"
4244 #: gtk/gtkscale.c:153
4245 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4246 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4248 #: gtk/gtkscale.c:160
4249 msgid "Value Position"
4250 msgstr "Mesto za vrednost"
4252 #: gtk/gtkscale.c:161
4253 msgid "The position in which the current value is displayed"
4254 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4256 #: gtk/gtkscale.c:168
4257 msgid "Slider Length"
4258 msgstr "Dužina klizača"
4260 #: gtk/gtkscale.c:169
4261 msgid "Length of scale's slider"
4262 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4264 #: gtk/gtkscale.c:177
4265 msgid "Value spacing"
4266 msgstr "Razmak vrednosti"
4268 #: gtk/gtkscale.c:178
4269 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4270 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4272 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4273 msgid "Minimum Slider Length"
4274 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4276 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4277 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4278 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4280 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4281 msgid "Fixed slider size"
4282 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4284 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4285 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4287 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4290 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4292 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4293 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4298 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4299 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4302 msgid "Horizontal Adjustment"
4303 msgstr "Vodoravna popravka"
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4306 msgid "Vertical Adjustment"
4307 msgstr "Uspravna popravka"
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4310 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4311 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4314 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4315 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4318 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4319 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4322 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4323 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4326 msgid "Window Placement"
4327 msgstr "Postavljanje prozora"
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4332 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4333 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4334 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4338 msgid "Window Placement Set"
4339 msgstr "Postavljanje prozora"
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4344 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4345 "contents with respect to the scrollbars."
4346 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4350 msgstr "Vrsta senke"
4352 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4353 msgid "Style of bevel around the contents"
4354 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4356 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4358 msgid "Scrollbars within bevel"
4359 msgstr "Razmak između strelica"
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4363 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4364 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4367 msgid "Scrollbar spacing"
4368 msgstr "Razmak između strelica"
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4371 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4372 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4376 msgid "Scrolled Window Placement"
4377 msgstr "Postavljanje prozora"
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4382 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4383 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4384 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4386 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4390 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4391 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4392 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
4394 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4395 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4396 #: gtk/gtksettings.c:203
4397 msgid "Double Click Time"
4398 msgstr "Vreme dvoklika"
4400 #: gtk/gtksettings.c:204
4402 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4403 "click (in milliseconds)"
4405 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4406 "dvoklikom (u milisekundama)"
4408 #: gtk/gtksettings.c:211
4409 msgid "Double Click Distance"
4410 msgstr "Razmak dvoklika"
4412 #: gtk/gtksettings.c:212
4414 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4415 "double click (in pixels)"
4417 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4418 "dvoklikom (u tačkama)"
4420 #: gtk/gtksettings.c:228
4421 msgid "Cursor Blink"
4422 msgstr "Treperenje kursora"
4424 #: gtk/gtksettings.c:229
4425 msgid "Whether the cursor should blink"
4426 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4428 #: gtk/gtksettings.c:236
4429 msgid "Cursor Blink Time"
4430 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4432 #: gtk/gtksettings.c:237
4434 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4435 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4437 #: gtk/gtksettings.c:256
4439 msgid "Cursor Blink Timeout"
4440 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4442 #: gtk/gtksettings.c:257
4444 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4445 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4447 #: gtk/gtksettings.c:264
4448 msgid "Split Cursor"
4449 msgstr "Razdvojeni kursor"
4451 #: gtk/gtksettings.c:265
4453 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4456 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4459 #: gtk/gtksettings.c:272
4463 #: gtk/gtksettings.c:273
4464 msgid "Name of theme RC file to load"
4465 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4467 #: gtk/gtksettings.c:281
4468 msgid "Icon Theme Name"
4469 msgstr "Ime teme ikona"
4471 #: gtk/gtksettings.c:282
4472 msgid "Name of icon theme to use"
4473 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4475 #: gtk/gtksettings.c:290
4477 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4478 msgstr "Ime teme ikona"
4480 #: gtk/gtksettings.c:291
4482 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4483 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4485 #: gtk/gtksettings.c:299
4486 msgid "Key Theme Name"
4487 msgstr "Ime teme tastera"
4489 #: gtk/gtksettings.c:300
4490 msgid "Name of key theme RC file to load"
4491 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4493 #: gtk/gtksettings.c:308
4494 msgid "Menu bar accelerator"
4495 msgstr "Prečica za liniju menija"
4497 #: gtk/gtksettings.c:309
4498 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4499 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4501 #: gtk/gtksettings.c:317
4502 msgid "Drag threshold"
4503 msgstr "Prag prevlačenja"
4505 #: gtk/gtksettings.c:318
4506 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4507 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4509 #: gtk/gtksettings.c:326
4513 #: gtk/gtksettings.c:327
4514 msgid "Name of default font to use"
4515 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4517 #: gtk/gtksettings.c:335
4519 msgstr "Veličine ikona"
4521 #: gtk/gtksettings.c:336
4522 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4523 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4525 #: gtk/gtksettings.c:344
4529 #: gtk/gtksettings.c:345
4530 msgid "List of currently active GTK modules"
4531 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4533 #: gtk/gtksettings.c:354
4534 msgid "Xft Antialias"
4535 msgstr "Xft omekšavanje"
4537 #: gtk/gtksettings.c:355
4538 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4539 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4541 #: gtk/gtksettings.c:364
4543 msgstr "Xft hintovi"
4545 #: gtk/gtksettings.c:365
4546 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4547 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4549 #: gtk/gtksettings.c:374
4550 msgid "Xft Hint Style"
4551 msgstr "Stil Xft hintova"
4553 #: gtk/gtksettings.c:375
4556 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4557 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
4559 #: gtk/gtksettings.c:384
4563 #: gtk/gtksettings.c:385
4564 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4565 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4567 #: gtk/gtksettings.c:394
4571 #: gtk/gtksettings.c:395
4572 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4573 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
4575 #: gtk/gtksettings.c:404
4576 msgid "Cursor theme name"
4577 msgstr "Ime teme kursora"
4579 #: gtk/gtksettings.c:405
4581 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4582 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
4584 #: gtk/gtksettings.c:413
4585 msgid "Cursor theme size"
4586 msgstr "Veličina teme kursora"
4588 #: gtk/gtksettings.c:414
4590 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4591 msgstr "Veličina za kursore"
4593 #: gtk/gtksettings.c:424
4594 msgid "Alternative button order"
4595 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4597 #: gtk/gtksettings.c:425
4598 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4599 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
4601 #: gtk/gtksettings.c:442
4603 msgid "Alternative sort indicator direction"
4604 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4606 #: gtk/gtksettings.c:443
4608 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4609 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4612 #: gtk/gtksettings.c:451
4613 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4616 #: gtk/gtksettings.c:452
4618 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4622 #: gtk/gtksettings.c:460
4623 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4626 #: gtk/gtksettings.c:461
4628 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4629 "control characters"
4632 #: gtk/gtksettings.c:469
4633 msgid "Start timeout"
4636 #: gtk/gtksettings.c:470
4637 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4640 #: gtk/gtksettings.c:479
4641 msgid "Repeat timeout"
4644 #: gtk/gtksettings.c:480
4645 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4649 #: gtk/gtksettings.c:489
4651 msgid "Expand timeout"
4652 msgstr "Veličina razgranika"
4654 #: gtk/gtksettings.c:490
4655 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4658 #: gtk/gtksettings.c:525
4660 msgid "Color scheme"
4661 msgstr "Prostor boja"
4663 #: gtk/gtksettings.c:526
4665 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4666 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
4668 #: gtk/gtksettings.c:535
4670 msgid "Enable Animations"
4673 #: gtk/gtksettings.c:536
4674 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4677 #: gtk/gtksettings.c:554
4678 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4681 #: gtk/gtksettings.c:555
4682 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4685 #: gtk/gtksettings.c:572
4687 msgid "Tooltip timeout"
4690 #: gtk/gtksettings.c:573
4691 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4694 #: gtk/gtksettings.c:598
4695 msgid "Tooltip browse timeout"
4698 #: gtk/gtksettings.c:599
4699 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4702 #: gtk/gtksettings.c:620
4703 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4706 #: gtk/gtksettings.c:621
4708 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4709 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
4711 #: gtk/gtksettings.c:640
4712 msgid "Keynav Cursor Only"
4715 #: gtk/gtksettings.c:641
4716 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4719 #: gtk/gtksettings.c:658
4720 msgid "Keynav Wrap Around"
4723 #: gtk/gtksettings.c:659
4725 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4726 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4728 #: gtk/gtksettings.c:679
4732 #: gtk/gtksettings.c:680
4733 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4736 #: gtk/gtksettings.c:697
4739 msgstr "Prostor boja"
4741 #: gtk/gtksettings.c:698
4742 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4745 #: gtk/gtksettings.c:706
4746 msgid "Default file chooser backend"
4747 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4749 #: gtk/gtksettings.c:707
4750 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4751 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4753 #: gtk/gtksettings.c:724
4755 msgid "Default print backend"
4756 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4758 #: gtk/gtksettings.c:725
4760 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4761 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4763 #: gtk/gtksettings.c:748
4764 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4767 #: gtk/gtksettings.c:749
4768 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4771 #: gtk/gtksettings.c:765
4773 msgid "Enable Mnemonics"
4776 #: gtk/gtksettings.c:766
4778 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4779 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
4781 #: gtk/gtksettings.c:782
4783 msgid "Enable Accelerators"
4784 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
4786 #: gtk/gtksettings.c:783
4788 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4789 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4791 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4795 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4797 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4800 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
4803 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4804 msgid "Ignore hidden"
4805 msgstr "Zanemari skrivene"
4807 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4810 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4812 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
4815 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4816 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4817 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
4819 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4821 msgstr "Brzina povećanja"
4823 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4824 msgid "Snap to Ticks"
4825 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4827 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4829 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4830 "nearest step increment"
4832 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4839 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4840 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4841 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
4843 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4847 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4848 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4849 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
4851 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4852 msgid "Update Policy"
4853 msgstr "Način osvežavanja"
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4857 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4859 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4862 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4863 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4866 msgid "Style of bevel around the spin button"
4867 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
4869 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4870 msgid "Has Resize Grip"
4871 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
4873 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4874 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4875 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
4877 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4878 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4879 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
4881 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4883 msgid "The size of the icon"
4884 msgstr "Naslov prozora"
4886 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4888 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4889 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4891 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4895 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4897 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4898 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4900 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4902 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4903 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4905 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4907 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4908 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4910 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4912 msgid "The orientation of the tray"
4913 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4915 #: gtk/gtktable.c:129
4919 #: gtk/gtktable.c:130
4920 msgid "The number of rows in the table"
4921 msgstr "Broj redova u tabeli"
4923 #: gtk/gtktable.c:138
4927 #: gtk/gtktable.c:139
4928 msgid "The number of columns in the table"
4929 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
4931 #: gtk/gtktable.c:147
4933 msgstr "Razmak redova"
4935 #: gtk/gtktable.c:148
4936 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4937 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
4939 #: gtk/gtktable.c:156
4940 msgid "Column spacing"
4941 msgstr "Razmak stubaca"
4943 #: gtk/gtktable.c:157
4944 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4945 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
4947 #: gtk/gtktable.c:166
4949 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4951 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
4953 #: gtk/gtktable.c:173
4954 msgid "Left attachment"
4955 msgstr "Levo pripajanje"
4957 #: gtk/gtktable.c:180
4958 msgid "Right attachment"
4959 msgstr "Desno pripajanje"
4961 #: gtk/gtktable.c:181
4962 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4963 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4965 #: gtk/gtktable.c:187
4966 msgid "Top attachment"
4967 msgstr "Gornje pripajanje"
4969 #: gtk/gtktable.c:188
4970 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4971 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4973 #: gtk/gtktable.c:194
4974 msgid "Bottom attachment"
4975 msgstr "Donje pripajanje"
4977 #: gtk/gtktable.c:201
4978 msgid "Horizontal options"
4979 msgstr "Vodoravne postavke"
4981 #: gtk/gtktable.c:202
4982 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4983 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
4985 #: gtk/gtktable.c:208
4986 msgid "Vertical options"
4987 msgstr "Uspravne postavke"
4989 #: gtk/gtktable.c:209
4990 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4991 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
4993 #: gtk/gtktable.c:215
4994 msgid "Horizontal padding"
4995 msgstr "Vodoravna popuna"
4997 #: gtk/gtktable.c:216
4999 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5002 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5005 #: gtk/gtktable.c:222
5006 msgid "Vertical padding"
5007 msgstr "Uspravna popuna"
5009 #: gtk/gtktable.c:223
5011 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5014 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5017 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5018 #: gtk/gtktext.c:542
5019 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5020 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5022 #: gtk/gtktext.c:550
5023 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5024 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5026 #: gtk/gtktext.c:557
5028 msgstr "Prelom reda"
5030 #: gtk/gtktext.c:558
5031 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5032 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5034 #: gtk/gtktext.c:565
5036 msgstr "Prelom reči"
5038 #: gtk/gtktext.c:566
5039 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5040 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5042 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5044 msgstr "Tabela oznaka"
5046 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5047 msgid "Text Tag Table"
5048 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5050 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5051 msgid "Current text of the buffer"
5052 msgstr "Tekući tekst bafera"
5054 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5056 msgid "Has selection"
5057 msgstr "Izbor pod mišem"
5059 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5061 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5062 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
5064 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5066 msgid "Cursor position"
5067 msgstr "Položaj kurzora"
5069 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5071 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5074 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5076 msgid "Copy target list"
5077 msgstr "Tekst za autorska prava"
5079 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5081 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5084 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5085 msgid "Paste target list"
5088 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5090 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5094 #: gtk/gtktextmark.c:90
5099 #: gtk/gtktextmark.c:97
5101 msgid "Left gravity"
5102 msgstr "Privlačenje"
5104 #: gtk/gtktextmark.c:98
5106 msgid "Whether the mark has left gravity"
5107 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:173
5113 #: gtk/gtktexttag.c:174
5114 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5115 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5117 #: gtk/gtktexttag.c:192
5118 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5119 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5121 #: gtk/gtktexttag.c:199
5122 msgid "Background full height"
5123 msgstr "Puna visina pozadine"
5125 #: gtk/gtktexttag.c:200
5127 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5128 "of the tagged characters"
5130 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5133 #: gtk/gtktexttag.c:208
5134 msgid "Background stipple mask"
5135 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5137 #: gtk/gtktexttag.c:209
5138 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5139 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5141 #: gtk/gtktexttag.c:226
5142 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5143 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5145 #: gtk/gtktexttag.c:234
5146 msgid "Foreground stipple mask"
5147 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5149 #: gtk/gtktexttag.c:235
5150 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5151 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5153 #: gtk/gtktexttag.c:242
5154 msgid "Text direction"
5155 msgstr "Smer teksta"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:243
5158 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5159 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5161 #: gtk/gtktexttag.c:292
5162 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5163 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5165 #: gtk/gtktexttag.c:301
5166 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5167 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5169 #: gtk/gtktexttag.c:310
5171 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5172 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5174 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5177 #: gtk/gtktexttag.c:321
5178 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5179 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:330
5182 msgid "Font size in Pango units"
5183 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:340
5187 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5188 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5189 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5191 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5192 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5193 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5195 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5196 msgid "Left, right, or center justification"
5197 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5199 #: gtk/gtktexttag.c:379
5201 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5202 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5204 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5205 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5208 #: gtk/gtktexttag.c:386
5210 msgstr "Leva margina"
5212 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5213 msgid "Width of the left margin in pixels"
5214 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
5216 #: gtk/gtktexttag.c:396
5217 msgid "Right margin"
5218 msgstr "Desna margina"
5220 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5221 msgid "Width of the right margin in pixels"
5222 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5228 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5229 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5230 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
5232 #: gtk/gtktexttag.c:419
5234 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5237 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
5240 #: gtk/gtktexttag.c:428
5241 msgid "Pixels above lines"
5242 msgstr "Tačaka iznad linija"
5244 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5245 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5246 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:438
5249 msgid "Pixels below lines"
5250 msgstr "Tačaka ispod linija"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5253 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5254 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:448
5257 msgid "Pixels inside wrap"
5258 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5261 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5262 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5266 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5267 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
5269 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5273 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5274 msgid "Custom tabs for this text"
5275 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5277 #: gtk/gtktexttag.c:504
5281 #: gtk/gtktexttag.c:505
5283 msgid "Whether this text is hidden."
5284 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:519
5287 msgid "Paragraph background color name"
5288 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:520
5291 msgid "Paragraph background color as a string"
5292 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:535
5295 msgid "Paragraph background color"
5296 msgstr "Boja pozadine pasusa"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:536
5299 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5300 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:554
5303 msgid "Margin Accumulates"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:555
5307 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5310 #: gtk/gtktexttag.c:568
5311 msgid "Background full height set"
5312 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:569
5315 msgid "Whether this tag affects background height"
5316 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:572
5319 msgid "Background stipple set"
5320 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:573
5323 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5324 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:580
5327 msgid "Foreground stipple set"
5328 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:581
5331 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5332 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:616
5335 msgid "Justification set"
5336 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:617
5339 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5340 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:624
5343 msgid "Left margin set"
5344 msgstr "Postavljena leva margina"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:625
5347 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5348 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:628
5352 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:629
5355 msgid "Whether this tag affects indentation"
5356 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:636
5359 msgid "Pixels above lines set"
5360 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5363 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5364 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:640
5367 msgid "Pixels below lines set"
5368 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:644
5371 msgid "Pixels inside wrap set"
5372 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:645
5375 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5376 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:652
5379 msgid "Right margin set"
5380 msgstr "Postavljena desna margina"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:653
5383 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5384 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:660
5387 msgid "Wrap mode set"
5388 msgstr "Postavljen prelom"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:661
5391 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5392 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:664
5396 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:665
5399 msgid "Whether this tag affects tabs"
5400 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:668
5403 msgid "Invisible set"
5404 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:669
5407 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5408 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:672
5411 msgid "Paragraph background set"
5412 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:673
5415 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5416 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5418 #: gtk/gtktextview.c:540
5419 msgid "Pixels Above Lines"
5420 msgstr "Tačaka iznad linija"
5422 #: gtk/gtktextview.c:550
5423 msgid "Pixels Below Lines"
5424 msgstr "Tačaka ispod linija"
5426 #: gtk/gtktextview.c:560
5427 msgid "Pixels Inside Wrap"
5428 msgstr "Tačaka između linija"
5430 #: gtk/gtktextview.c:578
5432 msgstr "Način preloma"
5434 #: gtk/gtktextview.c:596
5436 msgstr "Leva margina"
5438 #: gtk/gtktextview.c:606
5439 msgid "Right Margin"
5440 msgstr "Desna margina"
5442 #: gtk/gtktextview.c:634
5443 msgid "Cursor Visible"
5444 msgstr "Kursor se vidi"
5446 #: gtk/gtktextview.c:635
5447 msgid "If the insertion cursor is shown"
5448 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5450 #: gtk/gtktextview.c:642
5454 #: gtk/gtktextview.c:643
5455 msgid "The buffer which is displayed"
5456 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5458 #: gtk/gtktextview.c:650
5459 msgid "Overwrite mode"
5460 msgstr "Način prepisivanja"
5462 #: gtk/gtktextview.c:651
5463 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5464 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
5466 #: gtk/gtktextview.c:658
5468 msgstr "Prihvati tabulator"
5470 #: gtk/gtktextview.c:659
5471 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5472 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
5474 #: gtk/gtktextview.c:668
5475 msgid "Error underline color"
5476 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
5478 #: gtk/gtktextview.c:669
5479 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5480 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
5482 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5483 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5484 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
5486 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5487 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5489 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
5491 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5493 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5494 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5496 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5497 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5498 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5500 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5501 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5502 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
5504 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5505 msgid "Draw Indicator"
5506 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5508 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5509 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5510 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5513 msgid "The orientation of the toolbar"
5514 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5517 msgid "Toolbar Style"
5518 msgstr "Stil linije sa alatkama"
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5521 msgid "How to draw the toolbar"
5522 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5526 msgstr "Prikaži strelicu"
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5529 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5530 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5537 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5538 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5542 msgid "Size of icons in this toolbar"
5543 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5547 msgid "Icon size set"
5548 msgstr "Postavljena veličina pisma"
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5552 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5553 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5558 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
5560 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5561 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5563 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5567 msgstr "Veličina razmaka"
5569 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5570 msgid "Size of spacers"
5571 msgstr "Veličina razmaka"
5573 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5574 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5575 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
5577 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5579 msgid "Maximum child expand"
5580 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5583 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5588 msgstr "Stil razmaka"
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5591 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5592 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5595 msgid "Button relief"
5596 msgstr "Ivica dugmića"
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5599 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5600 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5603 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5604 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5607 msgid "Toolbar style"
5608 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5612 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5614 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5618 msgid "Toolbar icon size"
5619 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5622 msgid "Size of icons in default toolbars"
5623 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5625 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5626 msgid "Text to show in the item."
5627 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5631 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5632 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5634 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
5635 "prečica u prikazanom meniju"
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5638 msgid "Widget to use as the item label"
5639 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5643 msgstr "ID isporučene"
5645 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5646 msgid "The stock icon displayed on the item"
5647 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
5649 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5653 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5654 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5655 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
5657 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5659 msgstr "Element ikone"
5661 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5662 msgid "Icon widget to display in the item"
5663 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5667 msgid "Icon spacing"
5668 msgstr "Razmak redova"
5670 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5672 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5673 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5675 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5677 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5678 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5680 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
5681 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5683 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5684 msgid "TreeModelSort Model"
5685 msgstr "TreeModelSort model"
5687 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5688 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5689 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
5691 #: gtk/gtktreeview.c:554
5692 msgid "TreeView Model"
5693 msgstr "Model TreeView-a"
5695 #: gtk/gtktreeview.c:555
5696 msgid "The model for the tree view"
5697 msgstr "Model za razgranati pregled"
5699 #: gtk/gtktreeview.c:563
5700 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5701 msgstr "Vodoravna popravka za element"
5703 #: gtk/gtktreeview.c:571
5704 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5705 msgstr "Uspravna popravka za element"
5707 #: gtk/gtktreeview.c:578
5708 msgid "Headers Visible"
5709 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
5711 #: gtk/gtktreeview.c:579
5712 msgid "Show the column header buttons"
5713 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
5715 #: gtk/gtktreeview.c:586
5716 msgid "Headers Clickable"
5717 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5719 #: gtk/gtktreeview.c:587
5720 msgid "Column headers respond to click events"
5721 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
5723 #: gtk/gtktreeview.c:594
5724 msgid "Expander Column"
5725 msgstr "Stubac grananja"
5727 #: gtk/gtktreeview.c:595
5728 msgid "Set the column for the expander column"
5729 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
5731 #: gtk/gtktreeview.c:610
5733 msgstr "Nagoveštaj za linije"
5735 #: gtk/gtktreeview.c:611
5736 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5738 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
5741 #: gtk/gtktreeview.c:618
5742 msgid "Enable Search"
5743 msgstr "Omogući pretragu"
5745 #: gtk/gtktreeview.c:619
5746 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5747 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
5749 #: gtk/gtktreeview.c:626
5750 msgid "Search Column"
5751 msgstr "Stubac za pretragu"
5753 #: gtk/gtktreeview.c:627
5754 msgid "Model column to search through when searching through code"
5755 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
5757 #: gtk/gtktreeview.c:647
5758 msgid "Fixed Height Mode"
5759 msgstr "Utvrđena visina reda"
5761 #: gtk/gtktreeview.c:648
5762 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5763 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
5765 #: gtk/gtktreeview.c:668
5766 msgid "Hover Selection"
5767 msgstr "Izbor pod mišem"
5769 #: gtk/gtktreeview.c:669
5770 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5771 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
5773 #: gtk/gtktreeview.c:688
5774 msgid "Hover Expand"
5775 msgstr "Raširi pod mišem"
5777 #: gtk/gtktreeview.c:689
5779 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5781 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:696
5785 msgid "Show Expanders"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:697
5790 msgid "View has expanders"
5793 #: gtk/gtktreeview.c:704
5794 msgid "Level Indentation"
5797 #: gtk/gtktreeview.c:705
5798 msgid "Extra indentation for each level"
5801 #: gtk/gtktreeview.c:714
5802 msgid "Rubber Banding"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:715
5808 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5809 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:722
5813 msgid "Enable Grid Lines"
5814 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:723
5818 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5819 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:731
5823 msgid "Enable Tree Lines"
5824 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:732
5828 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5829 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:752
5832 msgid "Vertical Separator Width"
5833 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:753
5836 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5837 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:761
5840 msgid "Horizontal Separator Width"
5841 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:762
5844 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5845 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:770
5849 msgstr "Dozvoli linije"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:771
5852 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5853 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:777
5856 msgid "Indent Expanders"
5857 msgstr "Uvlačenje za grananje"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:778
5860 msgid "Make the expanders indented"
5861 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:784
5864 msgid "Even Row Color"
5865 msgstr "Boja parnog reda"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:785
5868 msgid "Color to use for even rows"
5869 msgstr "Boja za parne redove"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:791
5872 msgid "Odd Row Color"
5873 msgstr "Boja neparnog reda"
5875 #: gtk/gtktreeview.c:792
5876 msgid "Color to use for odd rows"
5877 msgstr "Boja za neparne redove"
5879 #: gtk/gtktreeview.c:798
5880 msgid "Row Ending details"
5883 #: gtk/gtktreeview.c:799
5884 msgid "Enable extended row background theming"
5887 #: gtk/gtktreeview.c:805
5889 msgid "Grid line width"
5890 msgstr "Debljina žižne linije"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:806
5894 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5895 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:812
5899 msgid "Tree line width"
5900 msgstr "Utvrđena širina"
5902 #: gtk/gtktreeview.c:813
5904 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5905 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5907 #: gtk/gtktreeview.c:819
5909 msgid "Grid line pattern"
5910 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:820
5914 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5915 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5917 #: gtk/gtktreeview.c:826
5919 msgid "Tree line pattern"
5920 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5922 #: gtk/gtktreeview.c:827
5924 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5925 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5928 msgid "Whether to display the column"
5929 msgstr "Da li prikazati stubac"
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5933 msgstr "Veličina promenljiva"
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5936 msgid "Column is user-resizable"
5937 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5940 msgid "Current width of the column"
5941 msgstr "Trenutna širina stupca"
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5944 msgid "Space which is inserted between cells"
5945 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5952 msgid "Resize mode of the column"
5953 msgstr "Način izmene veličine stupca"
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5957 msgstr "Utvrđena širina"
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5960 msgid "Current fixed width of the column"
5961 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5964 msgid "Minimum Width"
5965 msgstr "Najmanja širina"
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5968 msgid "Minimum allowed width of the column"
5969 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5972 msgid "Maximum Width"
5973 msgstr "Najveća širina"
5975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5976 msgid "Maximum allowed width of the column"
5977 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
5979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5980 msgid "Title to appear in column header"
5981 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
5983 # bug: a bit confusing, ain't it?
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5985 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5986 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5990 msgstr "Može se kliknuti"
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5993 msgid "Whether the header can be clicked"
5994 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6001 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6002 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6005 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6006 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6009 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6010 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6013 msgid "Sort indicator"
6014 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6017 msgid "Whether to show a sort indicator"
6018 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6022 msgstr "Redosled uređenja"
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6025 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6026 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6028 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6029 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6030 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6032 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6033 msgid "Merged UI definition"
6034 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6036 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6037 msgid "An XML string describing the merged UI"
6038 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6040 #: gtk/gtkviewport.c:107
6042 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6044 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6046 #: gtk/gtkviewport.c:115
6048 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6050 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6052 #: gtk/gtkviewport.c:123
6053 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6054 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6056 #: gtk/gtkwidget.c:443
6058 msgstr "Ime elementa"
6060 #: gtk/gtkwidget.c:444
6061 msgid "The name of the widget"
6062 msgstr "Ime elementa"
6064 #: gtk/gtkwidget.c:450
6065 msgid "Parent widget"
6066 msgstr "Sadrži ga element"
6068 #: gtk/gtkwidget.c:451
6069 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6070 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6072 #: gtk/gtkwidget.c:458
6073 msgid "Width request"
6074 msgstr "Zahtev za širinu"
6076 #: gtk/gtkwidget.c:459
6078 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6081 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6084 #: gtk/gtkwidget.c:467
6085 msgid "Height request"
6086 msgstr "Zahtev za visinu"
6088 #: gtk/gtkwidget.c:468
6090 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6093 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6096 #: gtk/gtkwidget.c:477
6097 msgid "Whether the widget is visible"
6098 msgstr "Da li je element vidljiv"
6100 #: gtk/gtkwidget.c:484
6101 msgid "Whether the widget responds to input"
6102 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6104 #: gtk/gtkwidget.c:490
6105 msgid "Application paintable"
6106 msgstr "Program će iscrtavati"
6108 #: gtk/gtkwidget.c:491
6109 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6110 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6112 #: gtk/gtkwidget.c:497
6114 msgstr "Može biti u žiži"
6116 #: gtk/gtkwidget.c:498
6117 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6118 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:504
6124 #: gtk/gtkwidget.c:505
6125 msgid "Whether the widget has the input focus"
6126 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6128 #: gtk/gtkwidget.c:511
6132 #: gtk/gtkwidget.c:512
6133 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6134 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
6136 #: gtk/gtkwidget.c:518
6138 msgstr "Može biti podrazumevani"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:519
6141 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6142 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:525
6146 msgstr "Jeste podrazumevani"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:526
6149 msgid "Whether the widget is the default widget"
6150 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:532
6153 msgid "Receives default"
6154 msgstr "Prima podrazumevano"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:533
6157 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6159 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
6162 #: gtk/gtkwidget.c:539
6163 msgid "Composite child"
6164 msgstr "Složeni element"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:540
6167 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6168 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:546
6174 #: gtk/gtkwidget.c:547
6176 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6179 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:553
6185 #: gtk/gtkwidget.c:554
6186 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6188 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:561
6191 msgid "Extension events"
6192 msgstr "Dodatni događaji"
6194 #: gtk/gtkwidget.c:562
6195 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6197 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6200 #: gtk/gtkwidget.c:569
6202 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:570
6205 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6206 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:587
6213 #: gtk/gtkwidget.c:588
6215 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6216 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6218 #: gtk/gtkwidget.c:609
6220 msgid "Tooltip markup"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:610
6225 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6226 msgstr "Sadržaj polja"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6229 msgid "Interior Focus"
6230 msgstr "Unutrašnja žiža"
6232 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6233 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6234 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6237 msgid "Focus linewidth"
6238 msgstr "Debljina žižne linije"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6241 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6242 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6244 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6245 msgid "Focus line dash pattern"
6246 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6249 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6250 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6253 msgid "Focus padding"
6254 msgstr "Žižna popuna"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6257 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6258 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6261 msgid "Cursor color"
6262 msgstr "Boja kursora"
6264 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6265 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6266 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
6268 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6269 msgid "Secondary cursor color"
6270 msgstr "Druga boja kursora"
6272 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6274 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6275 "right-to-left and left-to-right text"
6277 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
6278 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6281 msgid "Cursor line aspect ratio"
6282 msgstr "Razmera kursorne linije"
6284 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6285 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6286 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
6288 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6290 msgstr "Iscrtaj ivice"
6292 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6293 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6294 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6298 msgid "Unvisited Link Color"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6303 msgid "Color of unvisited links"
6304 msgstr "Boja hiperveza"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6308 msgid "Visited Link Color"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6313 msgid "Color of visited links"
6314 msgstr "Boja hiperveza"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6318 msgid "Wide Separators"
6319 msgstr "Koristi razdvojnik"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6323 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6327 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6329 msgid "Separator Width"
6330 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6333 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6338 msgid "Separator Height"
6339 msgstr "Uobičajena visina"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6342 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6347 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6348 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
6350 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6352 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6353 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
6355 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6357 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6358 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6362 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6363 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
6365 #: gtk/gtkwindow.c:449
6367 msgstr "Vrsta prozora"
6369 #: gtk/gtkwindow.c:450
6370 msgid "The type of the window"
6371 msgstr "Vrsta prozora"
6373 #: gtk/gtkwindow.c:458
6374 msgid "Window Title"
6375 msgstr "Naslov prozora"
6377 #: gtk/gtkwindow.c:459
6378 msgid "The title of the window"
6379 msgstr "Naslov prozora"
6381 #: gtk/gtkwindow.c:466
6383 msgstr "Uloga prozora"
6385 #: gtk/gtkwindow.c:467
6386 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6387 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6389 #: gtk/gtkwindow.c:483
6394 #: gtk/gtkwindow.c:484
6396 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6397 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6399 #: gtk/gtkwindow.c:491
6400 msgid "Allow Shrink"
6401 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6403 #: gtk/gtkwindow.c:493
6406 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6409 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
6410 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
6412 #: gtk/gtkwindow.c:500
6414 msgstr "Dopusti povećanje"
6416 #: gtk/gtkwindow.c:501
6417 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6419 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6422 #: gtk/gtkwindow.c:509
6423 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6424 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
6426 #: gtk/gtkwindow.c:516
6430 #: gtk/gtkwindow.c:517
6432 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6435 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6436 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6438 #: gtk/gtkwindow.c:524
6439 msgid "Window Position"
6440 msgstr "Položaj prozora"
6442 #: gtk/gtkwindow.c:525
6443 msgid "The initial position of the window"
6444 msgstr "Početni položaj prozora"
6446 #: gtk/gtkwindow.c:533
6447 msgid "Default Width"
6448 msgstr "Uobičajena širina"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:534
6451 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6452 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6454 #: gtk/gtkwindow.c:543
6455 msgid "Default Height"
6456 msgstr "Uobičajena visina"
6458 #: gtk/gtkwindow.c:544
6460 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6461 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6463 #: gtk/gtkwindow.c:553
6464 msgid "Destroy with Parent"
6465 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
6467 #: gtk/gtkwindow.c:554
6468 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6470 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
6472 #: gtk/gtkwindow.c:561
6476 #: gtk/gtkwindow.c:562
6477 msgid "Icon for this window"
6478 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6480 #: gtk/gtkwindow.c:578
6481 msgid "Name of the themed icon for this window"
6482 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:593
6488 #: gtk/gtkwindow.c:594
6489 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6490 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
6492 #: gtk/gtkwindow.c:601
6493 msgid "Focus in Toplevel"
6494 msgstr "Žiža na prvi nivo"
6496 #: gtk/gtkwindow.c:602
6497 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6498 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
6500 #: gtk/gtkwindow.c:609
6502 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:610
6506 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6507 "and how to treat it."
6509 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
6510 "prozor i kako ga postaviti."
6512 #: gtk/gtkwindow.c:618
6513 msgid "Skip taskbar"
6514 msgstr "Preskoči spisak procesa"
6516 #: gtk/gtkwindow.c:619
6517 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6518 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
6520 #: gtk/gtkwindow.c:626
6522 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6524 #: gtk/gtkwindow.c:627
6525 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6526 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
6528 #: gtk/gtkwindow.c:634
6532 #: gtk/gtkwindow.c:635
6533 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6534 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
6536 #: gtk/gtkwindow.c:649
6537 msgid "Accept focus"
6538 msgstr "Prihvati fokus"
6540 #: gtk/gtkwindow.c:650
6541 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6542 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
6544 #: gtk/gtkwindow.c:664
6545 msgid "Focus on map"
6546 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
6548 #: gtk/gtkwindow.c:665
6549 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6550 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
6552 #: gtk/gtkwindow.c:679
6556 #: gtk/gtkwindow.c:680
6557 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6558 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6560 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
6561 #: gtk/gtkwindow.c:694
6566 #: gtk/gtkwindow.c:695
6568 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6569 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6571 #: gtk/gtkwindow.c:711
6573 msgstr "Privlačenje"
6575 #: gtk/gtkwindow.c:712
6576 msgid "The window gravity of the window"
6577 msgstr "Privlačenje između prozora"
6579 #: gtk/gtkwindow.c:729
6580 msgid "Transient for Window"
6583 #: gtk/gtkwindow.c:730
6585 msgid "The transient parent of the dialog"
6586 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
6588 #: gtk/gtkwindow.c:744
6589 msgid "Opacity for Window"
6592 #: gtk/gtkwindow.c:745
6594 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6595 msgstr "Vrsta prozora"
6597 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6598 msgid "IM Preedit style"
6599 msgstr "IM način predunosa"
6601 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6602 msgid "How to draw the input method preedit string"
6603 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6605 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6606 msgid "IM Status style"
6607 msgstr "Stil stanja IM-a"
6609 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6610 msgid "How to draw the input method statusbar"
6611 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6614 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6615 #~ "text in the progress widget"
6617 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
6618 #~ "za prikaz napretka"
6621 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6622 #~ "text in the progress widget"
6624 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
6625 #~ "za prikaz napretka"
6628 #~ msgid "The current page in the document."
6629 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
6631 #~ msgid "Homogenous"
6632 #~ msgstr "Jednoobrazno"
6635 #~ msgid "Show Preview"
6636 #~ msgstr "Prikaži tekst"
6638 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6639 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6641 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6642 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
6644 #~ msgid "ComboBox appareance"
6645 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
6647 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6648 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
6650 #~ msgid "Folder Mode"
6651 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
6653 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6654 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"