1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgstr "Koristi providnost"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
98 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
100 msgstr "Ime programa"
102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
104 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
105 "g_get_application_name()"
107 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
111 msgid "Program version"
112 msgstr "Izdanje programa"
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
115 msgid "The version of the program"
116 msgstr "Izdanje programa"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
119 msgid "Copyright string"
120 msgstr "Tekst za autorska prava"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
123 msgid "Copyright information for the program"
124 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
127 msgid "Comments string"
128 msgstr "Tekst sa primedbama"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
131 msgid "Comments about the program"
132 msgstr "Primedbe o programu"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
136 msgstr "Adresa veb strana"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
139 msgid "The URL for the link to the website of the program"
140 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
143 msgid "Website label"
144 msgstr "Oznaka veb strana"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
148 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
149 "defaults to the URL"
151 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
160 msgid "List of authors of the program"
161 msgstr "Spisak autora programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
165 msgstr "Dokumentacija"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
168 msgid "List of people documenting the program"
169 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
176 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
177 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
180 msgid "Translator credits"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
185 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
186 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
194 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
195 "gtk_window_get_default_icon_list()"
197 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
202 msgid "Logo Icon Name"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
206 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
214 msgid "Color of hyperlinks"
215 msgstr "Boja hiperveza"
217 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
218 msgid "Accelerator Closure"
219 msgstr "Ostvarivanje prečice"
221 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
222 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
223 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
225 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
226 msgid "Accelerator Widget"
227 msgstr "Element za prečicu"
229 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
230 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
231 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
233 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
237 #: gtk/gtkaction.c:197
238 msgid "A unique name for the action."
239 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
241 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
242 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181
246 #: gtk/gtkaction.c:205
247 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
249 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
251 #: gtk/gtkaction.c:212
253 msgstr "Kratka oznaka"
255 #: gtk/gtkaction.c:213
256 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
257 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
259 #: gtk/gtkaction.c:219
263 #: gtk/gtkaction.c:220
264 msgid "A tooltip for this action."
265 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
267 #: gtk/gtkaction.c:226
269 msgstr "Isporučena ikona"
271 #: gtk/gtkaction.c:227
272 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
274 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
277 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
278 msgid "Visible when horizontal"
279 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
281 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
283 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
285 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
287 #: gtk/gtkaction.c:250
288 msgid "Visible when overflown"
289 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
291 #: gtk/gtkaction.c:251
293 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
296 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
297 "trake alatki van okvira."
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
300 msgid "Visible when vertical"
301 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
303 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
305 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
307 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
309 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
313 #: gtk/gtkaction.c:267
315 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
316 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
318 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
319 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
321 #: gtk/gtkaction.c:275
322 msgid "Hide if empty"
323 msgstr "Sakrij ako je prazno"
325 #: gtk/gtkaction.c:276
326 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
328 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
330 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
331 #: gtk/gtkwidget.c:450
335 #: gtk/gtkaction.c:283
336 msgid "Whether the action is enabled."
337 msgstr "Da li je akcija uključena."
339 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
344 #: gtk/gtkaction.c:290
345 msgid "Whether the action is visible."
346 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
348 #: gtk/gtkaction.c:296
350 msgstr "Grupa akcija"
352 #: gtk/gtkaction.c:297
354 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
357 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
360 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
361 msgid "A name for the action group."
362 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
364 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
365 msgid "Whether the action group is enabled."
366 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
368 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
369 msgid "Whether the action group is visible."
370 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
372 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
373 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
377 #: gtk/gtkadjustment.c:109
378 msgid "The value of the adjustment"
379 msgstr "Vrednost prilagođenja"
381 #: gtk/gtkadjustment.c:118
382 msgid "Minimum Value"
383 msgstr "Najmanja vrednost"
385 #: gtk/gtkadjustment.c:119
386 msgid "The minimum value of the adjustment"
387 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
389 #: gtk/gtkadjustment.c:128
390 msgid "Maximum Value"
391 msgstr "Najveća vrednost"
393 #: gtk/gtkadjustment.c:129
394 msgid "The maximum value of the adjustment"
395 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
397 #: gtk/gtkadjustment.c:138
398 msgid "Step Increment"
399 msgstr "Korak uvećanja"
401 #: gtk/gtkadjustment.c:139
402 msgid "The step increment of the adjustment"
403 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:148
406 msgid "Page Increment"
407 msgstr "Stranično uvećanje"
409 #: gtk/gtkadjustment.c:149
410 msgid "The page increment of the adjustment"
411 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:158
415 msgstr "Veličina stranice"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:159
418 msgid "The page size of the adjustment"
419 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
421 #: gtk/gtkalignment.c:118
422 msgid "Horizontal alignment"
423 msgstr "Vodoravno poravnanje"
425 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
427 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
430 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
431 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
433 #: gtk/gtkalignment.c:128
434 msgid "Vertical alignment"
435 msgstr "Uspravno poravnanje"
437 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
439 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
442 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
443 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
445 #: gtk/gtkalignment.c:137
446 msgid "Horizontal scale"
447 msgstr "Vodoravna razmera"
449 #: gtk/gtkalignment.c:138
451 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
452 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
454 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
455 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
457 #: gtk/gtkalignment.c:146
458 msgid "Vertical scale"
459 msgstr "Uspravna razmera"
461 #: gtk/gtkalignment.c:147
463 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
464 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
466 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
467 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
469 #: gtk/gtkalignment.c:164
471 msgstr "Popuna na vrhu"
473 #: gtk/gtkalignment.c:165
474 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
475 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
477 #: gtk/gtkalignment.c:181
478 msgid "Bottom Padding"
479 msgstr "Popuna na dnu"
481 #: gtk/gtkalignment.c:182
482 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
483 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
485 #: gtk/gtkalignment.c:198
489 #: gtk/gtkalignment.c:199
490 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
491 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
493 #: gtk/gtkalignment.c:215
494 msgid "Right Padding"
495 msgstr "Desna popuna"
497 #: gtk/gtkalignment.c:216
498 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
499 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
501 #: gtk/gtkarrow.c:100
502 msgid "Arrow direction"
503 msgstr "Smer strelica"
505 #: gtk/gtkarrow.c:101
506 msgid "The direction the arrow should point"
507 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
509 #: gtk/gtkarrow.c:108
511 msgstr "Senka strelice"
513 #: gtk/gtkarrow.c:109
514 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
515 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
517 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
518 msgid "Horizontal Alignment"
519 msgstr "Vodoravno poravnanje"
521 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
522 msgid "X alignment of the child"
523 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
526 msgid "Vertical Alignment"
527 msgstr "Uspravno poravnanje"
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
530 msgid "Y alignment of the child"
531 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
539 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
540 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
544 msgstr "Prema sadržanom elementu"
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
547 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
549 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
553 msgid "Minimum child width"
554 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
557 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
558 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
561 msgid "Minimum child height"
562 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
565 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
566 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
569 msgid "Child internal width padding"
570 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
573 msgid "Amount to increase child's size on either side"
574 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
577 msgid "Child internal height padding"
578 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
581 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
582 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
586 msgstr "Način prikaza"
590 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
591 "edge, start and end"
593 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
594 "prema ivici, na početku i na kraju"
598 msgstr "Drugorazredno"
602 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
605 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
606 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
608 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
613 msgid "The amount of space between children"
614 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
616 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
618 msgstr "Jednoobrazno"
621 msgid "Whether the children should all be the same size"
622 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
624 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
630 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
631 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
639 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
642 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
643 "ili koristiti za popunu"
650 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
652 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
657 msgstr "Vrsta vezivanja"
659 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
661 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
662 "start or end of the parent"
663 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
665 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
666 #: gtk/gtkruler.c:140
670 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
671 msgid "The index of the child in the parent"
672 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
674 #: gtk/gtkbutton.c:221
676 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
678 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
680 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323
681 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
682 msgid "Use underline"
683 msgstr "Koristi podvlaku"
685 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324
687 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
688 "for the mnemonic accelerator key"
690 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
693 #: gtk/gtkbutton.c:236
695 msgstr "Koristi već pripremljene"
697 #: gtk/gtkbutton.c:237
699 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
701 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
704 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
705 msgid "Focus on click"
706 msgstr "Fokusiranje klikom"
708 #: gtk/gtkbutton.c:245
709 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
710 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
712 #: gtk/gtkbutton.c:252
713 msgid "Border relief"
714 msgstr "Izgled ivice"
716 #: gtk/gtkbutton.c:253
717 msgid "The border relief style"
718 msgstr "Stil izgleda ivice"
720 #: gtk/gtkbutton.c:270
721 msgid "Horizontal alignment for child"
722 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
724 #: gtk/gtkbutton.c:289
725 msgid "Vertical alignment for child"
726 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
728 #: gtk/gtkbutton.c:358
729 msgid "Default Spacing"
730 msgstr "Razmak podrazumevanih"
732 #: gtk/gtkbutton.c:359
733 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
734 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
736 #: gtk/gtkbutton.c:365
737 msgid "Default Outside Spacing"
738 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
740 #: gtk/gtkbutton.c:366
742 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
744 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
746 #: gtk/gtkbutton.c:371
747 msgid "Child X Displacement"
748 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
750 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
751 #: gtk/gtkbutton.c:372
753 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
755 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
757 #: gtk/gtkbutton.c:379
758 msgid "Child Y Displacement"
759 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
761 #: gtk/gtkbutton.c:380
763 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
764 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
766 #: gtk/gtkbutton.c:396
767 msgid "Displace focus"
770 #: gtk/gtkbutton.c:397
772 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
775 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
778 #: gtk/gtkbutton.c:402
779 msgid "Show button images"
780 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
782 #: gtk/gtkbutton.c:403
783 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
784 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
786 #: gtk/gtkcalendar.c:468
790 #: gtk/gtkcalendar.c:469
791 msgid "The selected year"
792 msgstr "Izabrana godina"
794 #: gtk/gtkcalendar.c:475
798 #: gtk/gtkcalendar.c:476
799 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
800 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
802 #: gtk/gtkcalendar.c:482
807 #: gtk/gtkcalendar.c:483
809 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
810 "currently selected day)"
812 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
814 #: gtk/gtkcalendar.c:497
816 msgstr "Prikaži zaglavlje"
818 #: gtk/gtkcalendar.c:498
819 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
820 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
822 #: gtk/gtkcalendar.c:512
823 msgid "Show Day Names"
824 msgstr "Prikaži imena dana"
826 #: gtk/gtkcalendar.c:513
827 msgid "If TRUE, day names are displayed"
828 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
830 #: gtk/gtkcalendar.c:526
831 msgid "No Month Change"
832 msgstr "Nema izmene meseca"
834 #: gtk/gtkcalendar.c:527
835 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
836 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
838 #: gtk/gtkcalendar.c:541
839 msgid "Show Week Numbers"
840 msgstr "Prikaži broj nedelje"
842 #: gtk/gtkcalendar.c:542
843 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
844 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
846 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
850 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
851 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
852 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
854 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
858 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
859 msgid "Display the cell"
860 msgstr "Prikazati ćeliju"
862 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
863 msgid "Display the cell sensitive"
864 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
866 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
868 msgstr "x-poravnanje"
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
872 msgstr "Vodoravno poravnanje"
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
876 msgstr "y-poravnanje"
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
880 msgstr "Uspravno poravnanje"
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
888 msgstr "Vodoravna popuna"
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
896 msgstr "Uspravna popuna"
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
903 msgid "The fixed width"
904 msgstr "Utvrđena širina"
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
911 msgid "The fixed height"
912 msgstr "Utvrđena visina"
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
919 msgid "Row has children"
920 msgstr "Red sadrži druge redove"
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
927 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
928 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
931 msgid "Cell background color name"
932 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
935 msgid "Cell background color as a string"
936 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
939 msgid "Cell background color"
940 msgstr "Boja pozadine ćelije"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
943 msgid "Cell background color as a GdkColor"
944 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
947 msgid "Cell background set"
948 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
951 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
952 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
954 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
958 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
959 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
960 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
962 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
964 msgstr "Tekstualna kolona"
966 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
967 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
968 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
970 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
972 msgstr "Omogućava unos"
974 # bug: s/%FALSE/FALSE/
975 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
977 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
978 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih (%F)"
980 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
981 msgid "Pixbuf Object"
982 msgstr "Pixbuf objekat"
984 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
985 msgid "The pixbuf to render"
986 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
988 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
989 msgid "Pixbuf Expander Open"
990 msgstr "Pixbuf za razgranate"
992 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
993 msgid "Pixbuf for open expander"
994 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
996 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
997 msgid "Pixbuf Expander Closed"
998 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1001 msgid "Pixbuf for closed expander"
1002 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1006 msgstr "ID pripremljene"
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1009 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1010 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1017 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1018 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1025 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1026 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1028 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1029 msgid "Value of the progress bar"
1030 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1032 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1033 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1037 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1038 msgid "Text on the progress bar"
1039 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1042 msgid "Text to render"
1043 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1047 msgstr "Označeni tekst"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1050 msgid "Marked up text to render"
1051 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1058 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1059 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1062 msgid "Single Paragraph Mode"
1063 msgstr "U jednom pasusu"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1066 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1067 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1070 msgid "Background color name"
1071 msgstr "Ime boje pozadine"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1074 msgid "Background color as a string"
1075 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1078 msgid "Background color"
1079 msgstr "Boja pozadine"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1082 msgid "Background color as a GdkColor"
1083 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1086 msgid "Foreground color name"
1087 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1090 msgid "Foreground color as a string"
1091 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1094 msgid "Foreground color"
1095 msgstr "Boja iscrtavanja"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1098 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1099 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1102 #: gtk/gtktextview.c:577
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1107 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1108 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1111 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1116 msgid "Font description as a string"
1117 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1120 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1121 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1125 msgstr "Porodica pisma"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1128 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1129 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1132 #: gtk/gtktexttag.c:308
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1137 #: gtk/gtktexttag.c:317
1138 msgid "Font variant"
1139 msgstr "Varijanta pisma"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1142 #: gtk/gtktexttag.c:326
1144 msgstr "Težina pisma"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1147 #: gtk/gtktexttag.c:337
1148 msgid "Font stretch"
1149 msgstr "Razvlačenje pisma"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1152 #: gtk/gtktexttag.c:346
1154 msgstr "Veličina pisma"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1158 msgstr "Pismo u tačkama"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1161 msgid "Font size in points"
1162 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1166 msgstr "Razmera pisma"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1169 msgid "Font scaling factor"
1170 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1178 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1180 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1184 msgid "Strikethrough"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1188 msgid "Whether to strike through the text"
1189 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1193 msgstr "Podvlačenje"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1196 msgid "Style of underline for this text"
1197 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1205 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1206 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1207 "probably don't need it"
1209 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1210 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1211 "najverovatnije ni ne treba"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1219 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1220 "have enough room to display the entire string, if at all"
1222 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1223 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1226 msgid "Background set"
1227 msgstr "Postavljena pozadina"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1230 msgid "Whether this tag affects the background color"
1231 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1234 msgid "Foreground set"
1235 msgstr "Postavljena boja"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1238 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1239 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1242 msgid "Editability set"
1243 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1246 msgid "Whether this tag affects text editability"
1247 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1250 msgid "Font family set"
1251 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1254 msgid "Whether this tag affects the font family"
1255 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1258 msgid "Font style set"
1259 msgstr "Postavljen stil pisma"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1262 msgid "Whether this tag affects the font style"
1263 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1266 msgid "Font variant set"
1267 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1270 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1271 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1274 msgid "Font weight set"
1275 msgstr "Postavljena težina pisma"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1278 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1279 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1282 msgid "Font stretch set"
1283 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1286 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1287 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1290 msgid "Font size set"
1291 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1294 msgid "Whether this tag affects the font size"
1295 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1298 msgid "Font scale set"
1299 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1302 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1303 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1307 msgstr "Postavljen pomeraj"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1310 msgid "Whether this tag affects the rise"
1311 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1314 msgid "Strikethrough set"
1315 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1318 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1319 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1322 msgid "Underline set"
1323 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1326 msgid "Whether this tag affects underlining"
1327 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1330 msgid "Language set"
1331 msgstr "Postavljen jezik"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1334 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1335 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1339 msgid "Ellipsize set"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1343 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1344 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1346 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1347 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1348 msgid "Toggle state"
1349 msgstr "Stanje žabice"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1352 msgid "The toggle state of the button"
1353 msgstr "Stanje žabice"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1356 msgid "Inconsistent state"
1357 msgstr "Nedosledno stanje"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1360 msgid "The inconsistent state of the button"
1361 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1365 msgstr "Moguće aktivirati"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1368 msgid "The toggle button can be activated"
1369 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1371 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1372 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1374 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1377 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1378 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1380 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1381 msgid "Indicator Size"
1382 msgstr "Veličina pokazatelja"
1384 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1385 msgid "Size of check or radio indicator"
1386 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1388 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1389 msgid "Indicator Spacing"
1390 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1392 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1393 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1394 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1396 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282
1397 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1401 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1402 msgid "Whether the menu item is checked"
1403 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1405 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1406 msgid "Inconsistent"
1409 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1410 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1411 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1413 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1414 msgid "Draw as radio menu item"
1415 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1417 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1418 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1419 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1423 msgstr "Koristi providnost"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1426 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1427 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266
1430 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1435 msgid "The title of the color selection dialog"
1436 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1439 msgid "Current Color"
1440 msgstr "Tekuća boja"
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1443 msgid "The selected color"
1444 msgstr "Izabrana boja"
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1447 msgid "Current Alpha"
1448 msgstr "Trenutna providnost"
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1451 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1453 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1456 # Ovde nema greske!!!
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1458 msgid "Has Opacity Control"
1459 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1462 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1463 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1467 msgstr "Sadrži paletu"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1470 msgid "Whether a palette should be used"
1471 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1474 msgid "The current color"
1475 msgstr "Trenutna boja"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1478 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1480 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1484 msgid "Custom palette"
1485 msgstr "Podešena paleta"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1488 msgid "Palette to use in the color selector"
1489 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1491 #: gtk/gtkcombo.c:145
1492 msgid "Enable arrow keys"
1493 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1495 #: gtk/gtkcombo.c:146
1496 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1497 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1499 #: gtk/gtkcombo.c:152
1500 msgid "Always enable arrows"
1501 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1503 #: gtk/gtkcombo.c:153
1504 msgid "Obsolete property, ignored"
1505 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1507 #: gtk/gtkcombo.c:159
1508 msgid "Case sensitive"
1509 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1511 #: gtk/gtkcombo.c:160
1512 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1513 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1515 #: gtk/gtkcombo.c:167
1517 msgstr "Dozvoliti prazno"
1519 #: gtk/gtkcombo.c:168
1520 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1521 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1523 #: gtk/gtkcombo.c:175
1524 msgid "Value in list"
1525 msgstr "Vrednost sa spiska"
1527 #: gtk/gtkcombo.c:176
1528 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1529 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1531 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1532 msgid "ComboBox model"
1533 msgstr "Model padajuće liste"
1535 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1536 msgid "The model for the combo box"
1537 msgstr "Model za padajuću listu"
1539 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1541 msgstr "Širina za prelom"
1543 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1544 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1545 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1547 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1548 msgid "Row span column"
1549 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1551 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1552 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1553 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1555 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1556 msgid "Column span column"
1557 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
1559 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1560 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1561 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
1563 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1565 msgstr "Aktivna stavka"
1567 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1568 msgid "The item which is currently active"
1569 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1571 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:222
1572 msgid "Add tearoffs to menus"
1573 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1575 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1576 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1577 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1579 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1581 msgstr "Sadrži okvir"
1583 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1584 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1585 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1587 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1588 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1589 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1591 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1592 msgid "Appears as list"
1593 msgstr "Izgleda kao spisak"
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1596 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1597 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1599 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1601 msgstr "Promena veličine"
1603 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1604 msgid "Specify how resize events are handled"
1605 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1607 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1608 msgid "Border width"
1609 msgstr "Širina ivice"
1611 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1612 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1613 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1615 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1617 msgstr "Sadržani element"
1619 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1620 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1621 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1623 #: gtk/gtkcurve.c:123
1625 msgstr "Vrsta krive"
1627 # šta znači splajn!?
1628 #: gtk/gtkcurve.c:124
1629 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1630 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1632 #: gtk/gtkcurve.c:132
1636 #: gtk/gtkcurve.c:133
1637 msgid "Minimum possible value for X"
1638 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1640 #: gtk/gtkcurve.c:142
1644 #: gtk/gtkcurve.c:143
1645 msgid "Maximum possible X value"
1646 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1648 #: gtk/gtkcurve.c:152
1652 #: gtk/gtkcurve.c:153
1653 msgid "Minimum possible value for Y"
1654 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1656 #: gtk/gtkcurve.c:162
1660 #: gtk/gtkcurve.c:163
1661 msgid "Maximum possible value for Y"
1662 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1664 #: gtk/gtkdialog.c:148
1665 msgid "Has separator"
1666 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1668 #: gtk/gtkdialog.c:149
1669 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1670 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1672 #: gtk/gtkdialog.c:174
1673 msgid "Content area border"
1674 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1676 #: gtk/gtkdialog.c:175
1677 msgid "Width of border around the main dialog area"
1678 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1680 #: gtk/gtkdialog.c:182
1681 msgid "Button spacing"
1682 msgstr "Razmak dugmića"
1684 #: gtk/gtkdialog.c:183
1685 msgid "Spacing between buttons"
1686 msgstr "Razmaci između dugmića"
1688 #: gtk/gtkdialog.c:191
1689 msgid "Action area border"
1690 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1692 #: gtk/gtkdialog.c:192
1693 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1694 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1696 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380
1697 msgid "Cursor Position"
1698 msgstr "Položaj kurzora"
1700 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381
1701 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1702 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1704 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390
1705 msgid "Selection Bound"
1706 msgstr "Granica izbora"
1708 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391
1710 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1711 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1713 #: gtk/gtkentry.c:506
1714 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1715 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1717 #: gtk/gtkentry.c:513
1718 msgid "Maximum length"
1719 msgstr "Najveća dužina"
1721 #: gtk/gtkentry.c:514
1722 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1724 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1726 #: gtk/gtkentry.c:522
1730 #: gtk/gtkentry.c:523
1732 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1735 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1736 "teksta (unos lozinke)"
1738 #: gtk/gtkentry.c:531
1739 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1740 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1742 #: gtk/gtkentry.c:538
1743 msgid "Invisible character"
1744 msgstr "Nevidljivi znak"
1746 #: gtk/gtkentry.c:539
1747 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1748 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1750 #: gtk/gtkentry.c:546
1751 msgid "Activates default"
1752 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1754 #: gtk/gtkentry.c:547
1756 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1757 "dialog) when Enter is pressed"
1759 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1760 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1762 #: gtk/gtkentry.c:553
1763 msgid "Width in chars"
1764 msgstr "Širina u znakovima"
1766 #: gtk/gtkentry.c:554
1767 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1768 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1770 #: gtk/gtkentry.c:563
1771 msgid "Scroll offset"
1774 #: gtk/gtkentry.c:564
1775 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1776 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1778 #: gtk/gtkentry.c:574
1779 msgid "The contents of the entry"
1780 msgstr "Sadržaj polja"
1782 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1784 msgstr "X poravnanje"
1786 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1788 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1791 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1794 #: gtk/gtkentry.c:828
1795 msgid "Select on focus"
1796 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1798 #: gtk/gtkentry.c:829
1799 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1800 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1802 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1803 msgid "Completion Model"
1804 msgstr "Model dopunjavanja"
1806 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1807 msgid "The model to find matches in"
1808 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1810 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1811 msgid "Minimum Key Length"
1812 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1814 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1815 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1816 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1818 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
1820 msgstr "Tekstualna kolona"
1822 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1823 msgid "The column of the model containing the strings."
1824 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
1826 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1827 msgid "Inline completion"
1828 msgstr "Dopunjavanje u redu"
1830 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1831 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1832 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
1834 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1835 msgid "Popup completion"
1836 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
1838 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1839 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1840 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
1842 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1843 msgid "Visible Window"
1844 msgstr "Vidljiv prozor"
1846 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1848 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1851 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
1852 "reagovanje na događaje."
1854 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1856 msgstr "Iznad sadržanog"
1858 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1860 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1861 "child widget as opposed to below it."
1863 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
1866 #: gtk/gtkexpander.c:198
1870 #: gtk/gtkexpander.c:199
1871 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1872 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
1874 #: gtk/gtkexpander.c:207
1875 msgid "Text of the expander's label"
1876 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1878 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316
1880 msgstr "Koristi oznake"
1882 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317
1883 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1884 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
1886 #: gtk/gtkexpander.c:231
1887 msgid "Space to put between the label and the child"
1888 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1890 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1891 msgid "Label widget"
1892 msgstr "Element oznake"
1894 #: gtk/gtkexpander.c:241
1895 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1896 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
1899 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1900 msgid "Expander Size"
1901 msgstr "Veličina razgranika"
1903 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1904 msgid "Size of the expander arrow"
1905 msgstr "Veličina strelice za grananje"
1907 #: gtk/gtkexpander.c:257
1908 msgid "Spacing around expander arrow"
1909 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1911 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1915 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1916 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1917 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
1919 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1920 msgid "File System Backend"
1921 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
1923 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1924 msgid "Name of file system backend to use"
1925 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
1927 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1931 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1932 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1933 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
1935 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1937 msgstr "Samo lokalni"
1939 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1940 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1941 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
1943 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1944 msgid "Preview widget"
1945 msgstr "Element za pregled"
1947 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1948 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1949 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
1951 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1952 msgid "Preview Widget Active"
1953 msgstr "Element za pregled je aktivan"
1955 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1957 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1958 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
1960 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1961 msgid "Use Preview Label"
1962 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
1964 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1965 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1966 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
1968 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1969 msgid "Extra widget"
1970 msgstr "Dopunski element"
1972 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1973 msgid "Application supplied widget for extra options."
1974 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
1976 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1977 msgid "Select Multiple"
1978 msgstr "Višestruki izbor"
1980 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1981 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1982 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
1984 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1986 msgstr "Prikaži sakrivene"
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1989 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1990 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
1992 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
1996 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
1997 msgid "The file chooser dialog to use."
1998 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2000 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
2001 msgid "The title of the file chooser dialog."
2002 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2004 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
2005 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
2006 msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
2008 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
2010 msgid "Width In Characters"
2011 msgstr "Širina u znakovima"
2013 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
2014 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
2018 msgid "Default file chooser backend"
2019 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
2021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596
2022 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2023 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2027 msgstr "Ime datoteke"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2030 msgid "The currently selected filename"
2031 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2034 msgid "Show file operations"
2035 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2038 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2039 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2042 msgid "Select multiple"
2043 msgstr "Izaberi više"
2045 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2047 msgstr "Vodoravni položaj"
2049 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2050 msgid "X position of child widget"
2051 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2053 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2055 msgstr "Uspravni položaj"
2057 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2058 msgid "Y position of child widget"
2059 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2062 msgid "The title of the font selection dialog"
2063 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2070 msgid "The name of the selected font"
2071 msgstr "Ime izabranog pisma"
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2078 msgid "Use font in label"
2079 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2082 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2083 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2086 msgid "Use size in label"
2087 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2090 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2091 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2095 msgstr "Prikaži stil"
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2098 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2099 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2103 msgstr "Prikaži veličinu"
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2106 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2107 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2110 msgid "The X string that represents this font"
2111 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2114 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2115 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2118 msgid "Preview text"
2119 msgstr "Tekst za pregled"
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2122 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2123 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2125 #: gtk/gtkframe.c:128
2126 msgid "Text of the frame's label"
2127 msgstr "Tekst oznake okvira"
2129 #: gtk/gtkframe.c:135
2130 msgid "Label xalign"
2131 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2133 #: gtk/gtkframe.c:136
2134 msgid "The horizontal alignment of the label"
2135 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2137 #: gtk/gtkframe.c:145
2138 msgid "Label yalign"
2139 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2141 #: gtk/gtkframe.c:146
2142 msgid "The vertical alignment of the label"
2143 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2145 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2146 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2147 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2149 #: gtk/gtkframe.c:162
2150 msgid "Frame shadow"
2151 msgstr "Senka okvira"
2153 #: gtk/gtkframe.c:163
2154 msgid "Appearance of the frame border"
2155 msgstr "Izgled ivice okvira"
2157 #: gtk/gtkframe.c:172
2158 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2159 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2161 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2162 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2164 msgstr "Vrsta senke"
2166 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2167 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2168 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2170 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2171 msgid "Handle position"
2172 msgstr "Položaj ručke"
2174 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2175 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2176 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2178 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2180 msgstr "Privuci ivici"
2182 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2184 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2186 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2188 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2189 msgid "Snap edge set"
2190 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2192 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2194 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2197 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2198 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2200 #: gtk/gtkiconview.c:324
2201 msgid "Selection mode"
2202 msgstr "Režim izbora"
2204 #: gtk/gtkiconview.c:325
2205 msgid "The selection mode"
2206 msgstr "Režim izbora"
2208 #: gtk/gtkiconview.c:343
2209 msgid "Pixbuf column"
2210 msgstr "Pixbuf kolona"
2212 #: gtk/gtkiconview.c:344
2213 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2214 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači pixbuf ikone"
2216 #: gtk/gtkiconview.c:362
2217 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2218 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst"
2220 #: gtk/gtkiconview.c:381
2221 msgid "Markup column"
2222 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
2224 #: gtk/gtkiconview.c:382
2225 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2227 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2229 #: gtk/gtkiconview.c:389
2230 msgid "Icon View Model"
2231 msgstr "Model pregleda ikona"
2233 #: gtk/gtkiconview.c:390
2234 msgid "The model for the icon view"
2235 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2237 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2239 msgstr "Pravac pružanja"
2241 #: gtk/gtkiconview.c:398
2243 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2244 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2246 #: gtk/gtkiconview.c:406
2247 msgid "Selection Box Color"
2248 msgstr "Boja granice izbora"
2250 #: gtk/gtkiconview.c:407
2251 msgid "Color of the selection box"
2252 msgstr "Boja granice izbora"
2254 #: gtk/gtkiconview.c:413
2255 msgid "Selection Box Alpha"
2256 msgstr "Providnost granice izbora"
2258 #: gtk/gtkiconview.c:414
2259 msgid "Opacity of the selection box"
2260 msgstr "Providnost granice izbora"
2262 #: gtk/gtkimage.c:158
2266 #: gtk/gtkimage.c:159
2267 msgid "A GdkPixbuf to display"
2268 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2270 #: gtk/gtkimage.c:166
2274 #: gtk/gtkimage.c:167
2275 msgid "A GdkPixmap to display"
2276 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2278 #: gtk/gtkimage.c:174
2282 #: gtk/gtkimage.c:175
2283 msgid "A GdkImage to display"
2284 msgstr "GdkImage za prikaz"
2286 #: gtk/gtkimage.c:182
2290 #: gtk/gtkimage.c:183
2291 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2292 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2294 #: gtk/gtkimage.c:191
2295 msgid "Filename to load and display"
2296 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2298 #: gtk/gtkimage.c:200
2299 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2300 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2302 #: gtk/gtkimage.c:207
2306 #: gtk/gtkimage.c:208
2307 msgid "Icon set to display"
2308 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2310 #: gtk/gtkimage.c:215
2312 msgstr "Veličina ikona"
2314 #: gtk/gtkimage.c:216
2316 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2317 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
2319 #: gtk/gtkimage.c:232
2324 #: gtk/gtkimage.c:233
2326 msgid "Pixel size to use for named icon"
2327 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
2329 #: gtk/gtkimage.c:241
2333 #: gtk/gtkimage.c:242
2334 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2335 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2337 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
2341 #: gtk/gtkimage.c:258
2343 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2344 msgstr "Ime izabranog pisma"
2346 #: gtk/gtkimage.c:265
2347 msgid "Storage type"
2348 msgstr "Vrsta smeštaja"
2350 #: gtk/gtkimage.c:266
2351 msgid "The representation being used for image data"
2352 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2354 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2355 msgid "Image widget"
2356 msgstr "Element za sliku"
2358 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2359 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2360 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2362 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2363 msgid "Show menu images"
2364 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2366 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2367 msgid "Whether images should be shown in menus"
2368 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2370 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
2374 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
2375 msgid "The screen where this window will be displayed"
2376 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2378 #: gtk/gtklabel.c:303
2379 msgid "The text of the label"
2380 msgstr "Tekst oznake"
2382 #: gtk/gtklabel.c:310
2383 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2384 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2386 #: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2387 msgid "Justification"
2388 msgstr "Slaganje redova"
2390 #: gtk/gtklabel.c:332
2392 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2393 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2394 "GtkMisc::xalign for that"
2396 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2397 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2399 #: gtk/gtklabel.c:340
2403 #: gtk/gtklabel.c:341
2405 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2408 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2410 #: gtk/gtklabel.c:348
2412 msgstr "Deljenje linije"
2414 #: gtk/gtklabel.c:349
2415 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2416 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2418 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2419 #: gtk/gtklabel.c:355
2423 #: gtk/gtklabel.c:356
2424 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2425 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2427 #: gtk/gtklabel.c:362
2428 msgid "Mnemonic key"
2429 msgstr "Taster prečice"
2431 #: gtk/gtklabel.c:363
2432 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2433 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2435 #: gtk/gtklabel.c:371
2436 msgid "Mnemonic widget"
2437 msgstr "Element prečice"
2439 #: gtk/gtklabel.c:372
2440 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2441 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2443 #: gtk/gtklabel.c:416
2445 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2446 "enough room to display the entire string, if at all"
2448 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2449 "prostorom za prikaz celog teksta."
2451 #: gtk/gtklabel.c:433
2453 msgid "Width In Chararacters"
2454 msgstr "Širina u znakovima"
2456 #: gtk/gtklabel.c:434
2457 msgid "The desired width of the label, in characters"
2460 #: gtk/gtklabel.c:454
2462 msgid "Single Line Mode"
2463 msgstr "U jednom pasusu"
2465 #: gtk/gtklabel.c:455
2467 msgid "Whether the label is in single line mode"
2468 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2470 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2471 msgid "Horizontal adjustment"
2472 msgstr "Vodoravna popravka"
2474 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2475 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2476 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2478 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2479 msgid "Vertical adjustment"
2480 msgstr "Uspravna popravka"
2482 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2483 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2484 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2486 #: gtk/gtklayout.c:652
2487 msgid "The width of the layout"
2488 msgstr "Širina prikaza"
2490 #: gtk/gtklayout.c:661
2491 msgid "The height of the layout"
2492 msgstr "Visina prikaza"
2494 #: gtk/gtkmenu.c:521
2495 msgid "Tearoff Title"
2496 msgstr "Naslov otcepljenog"
2498 #: gtk/gtkmenu.c:522
2500 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2502 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2504 #: gtk/gtkmenu.c:536
2505 msgid "Tearoff State"
2506 msgstr "Stanje otcepljenog"
2508 #: gtk/gtkmenu.c:537
2509 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2510 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
2512 #: gtk/gtkmenu.c:543
2513 msgid "Vertical Padding"
2514 msgstr "Uspravna popuna"
2516 #: gtk/gtkmenu.c:544
2517 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2518 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2520 #: gtk/gtkmenu.c:552
2521 msgid "Vertical Offset"
2522 msgstr "Uspravni pomeraj"
2524 #: gtk/gtkmenu.c:553
2526 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2528 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2530 #: gtk/gtkmenu.c:561
2531 msgid "Horizontal Offset"
2532 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2534 #: gtk/gtkmenu.c:562
2536 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2538 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2540 #: gtk/gtkmenu.c:572
2542 msgstr "Levo pripajanje"
2544 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2545 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2546 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2548 #: gtk/gtkmenu.c:580
2549 msgid "Right Attach"
2550 msgstr "Desno pripajanje"
2552 #: gtk/gtkmenu.c:581
2553 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2554 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2556 #: gtk/gtkmenu.c:588
2558 msgstr "Gornje pripajanje"
2560 #: gtk/gtkmenu.c:589
2561 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2562 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2564 #: gtk/gtkmenu.c:596
2565 msgid "Bottom Attach"
2566 msgstr "Donje pripajanje"
2568 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2569 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2570 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2572 #: gtk/gtkmenu.c:684
2573 msgid "Can change accelerators"
2574 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2576 #: gtk/gtkmenu.c:685
2578 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2580 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2582 #: gtk/gtkmenu.c:690
2583 msgid "Delay before submenus appear"
2584 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2586 #: gtk/gtkmenu.c:691
2588 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2590 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2591 "bi se pojavio podmeni"
2593 #: gtk/gtkmenu.c:698
2594 msgid "Delay before hiding a submenu"
2595 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2597 #: gtk/gtkmenu.c:699
2599 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2601 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2603 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2604 msgid "Style of bevel around the menubar"
2605 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2607 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2608 msgid "Internal padding"
2609 msgstr "Unutrašnja popuna"
2611 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2612 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2613 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2615 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2616 msgid "Delay before drop down menus appear"
2617 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2619 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2620 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2621 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2623 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2627 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2628 msgid "The dropdown menu"
2629 msgstr "Padajući meni"
2631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2632 msgid "Image/label border"
2633 msgstr "Ivica slike/oznake"
2635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2636 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2637 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2640 msgid "Use separator"
2641 msgstr "Koristi razdvojnik"
2643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2645 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2647 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2650 msgid "Message Type"
2651 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2654 msgid "The type of message"
2655 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2658 msgid "Message Buttons"
2659 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2662 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2663 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2665 #: gtk/gtkmisc.c:110
2667 msgstr "Y poravnanje"
2669 #: gtk/gtkmisc.c:111
2670 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2671 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2673 #: gtk/gtkmisc.c:120
2677 #: gtk/gtkmisc.c:121
2679 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2680 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2682 #: gtk/gtkmisc.c:130
2686 #: gtk/gtkmisc.c:131
2688 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2689 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2691 #: gtk/gtknotebook.c:401
2695 #: gtk/gtknotebook.c:402
2696 msgid "The index of the current page"
2697 msgstr "Broj tekućeg lista"
2699 #: gtk/gtknotebook.c:410
2700 msgid "Tab Position"
2701 msgstr "Položaj jezičaka"
2703 #: gtk/gtknotebook.c:411
2704 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2705 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2707 #: gtk/gtknotebook.c:418
2709 msgstr "Ivica jezičaka"
2711 #: gtk/gtknotebook.c:419
2712 msgid "Width of the border around the tab labels"
2713 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2715 #: gtk/gtknotebook.c:427
2716 msgid "Horizontal Tab Border"
2717 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
2719 #: gtk/gtknotebook.c:428
2720 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2721 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
2723 #: gtk/gtknotebook.c:436
2724 msgid "Vertical Tab Border"
2725 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
2727 #: gtk/gtknotebook.c:437
2728 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2729 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
2731 #: gtk/gtknotebook.c:445
2733 msgstr "Prikaži jezičke"
2735 #: gtk/gtknotebook.c:446
2736 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2737 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2739 #: gtk/gtknotebook.c:452
2741 msgstr "Prikaži ivicu"
2743 #: gtk/gtknotebook.c:453
2744 msgid "Whether the border should be shown or not"
2745 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2747 #: gtk/gtknotebook.c:459
2749 msgstr "Mnogo jezičaka"
2751 #: gtk/gtknotebook.c:460
2752 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2754 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
2755 "stali na predviđen prostor"
2757 #: gtk/gtknotebook.c:466
2758 msgid "Enable Popup"
2759 msgstr "Omogući meni"
2761 #: gtk/gtknotebook.c:467
2763 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2764 "you can use to go to a page"
2766 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
2767 "može koristiti za prebacivanje na list"
2769 #: gtk/gtknotebook.c:474
2770 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2771 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
2773 #: gtk/gtknotebook.c:481
2775 msgstr "Oznaka jezička"
2777 #: gtk/gtknotebook.c:482
2778 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2779 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
2781 #: gtk/gtknotebook.c:488
2783 msgstr "Oznaka menija"
2785 #: gtk/gtknotebook.c:489
2786 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2787 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
2789 #: gtk/gtknotebook.c:502
2791 msgstr "Razotkri jezičak"
2793 #: gtk/gtknotebook.c:503
2794 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2795 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
2797 #: gtk/gtknotebook.c:509
2799 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2801 #: gtk/gtknotebook.c:510
2802 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2803 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2805 #: gtk/gtknotebook.c:516
2806 msgid "Tab pack type"
2807 msgstr "Vrsta jezičaka"
2809 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2810 msgid "Secondary backward stepper"
2811 msgstr "Druga koračnica unazad"
2813 #: gtk/gtknotebook.c:533
2815 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2816 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2818 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2819 msgid "Secondary forward stepper"
2820 msgstr "Druga koračnica unapred"
2822 #: gtk/gtknotebook.c:550
2824 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2825 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2827 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2828 msgid "Backward stepper"
2829 msgstr "Koračnica unazad"
2831 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2832 msgid "Display the standard backward arrow button"
2833 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2835 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2836 msgid "Forward stepper"
2837 msgstr "Koračnica unapred"
2839 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2840 msgid "Display the standard forward arrow button"
2841 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2843 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2844 msgid "The menu of options"
2845 msgstr "Meni mogućnosti"
2847 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2848 msgid "Size of dropdown indicator"
2849 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
2851 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2852 msgid "Spacing around indicator"
2853 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
2855 #: gtk/gtkpaned.c:241
2857 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2859 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
2862 #: gtk/gtkpaned.c:249
2863 msgid "Position Set"
2864 msgstr "Položaj postavljen"
2866 #: gtk/gtkpaned.c:250
2867 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2868 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
2870 #: gtk/gtkpaned.c:256
2872 msgstr "Veličina ručke"
2874 #: gtk/gtkpaned.c:257
2875 msgid "Width of handle"
2876 msgstr "Širina ručke"
2878 #: gtk/gtkpaned.c:273
2879 msgid "Minimal Position"
2880 msgstr "Najmanji položaj"
2882 #: gtk/gtkpaned.c:274
2883 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2884 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
2886 #: gtk/gtkpaned.c:291
2887 msgid "Maximal Position"
2888 msgstr "Najveći položaj"
2890 #: gtk/gtkpaned.c:292
2891 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2892 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
2894 #: gtk/gtkpaned.c:309
2896 msgstr "Promeni veličinu"
2898 #: gtk/gtkpaned.c:310
2899 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2901 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
2902 "okvirnim elementom"
2904 #: gtk/gtkpaned.c:325
2908 #: gtk/gtkpaned.c:326
2909 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2911 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
2913 #: gtk/gtkpreview.c:134
2915 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2916 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
2918 #: gtk/gtkprogress.c:131
2919 msgid "Activity mode"
2920 msgstr "Aktivnost u toku"
2922 #: gtk/gtkprogress.c:132
2924 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2925 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2926 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2928 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
2929 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
2930 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
2932 #: gtk/gtkprogress.c:139
2934 msgstr "Prikaži tekst"
2936 #: gtk/gtkprogress.c:140
2937 msgid "Whether the progress is shown as text"
2938 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
2940 #: gtk/gtkprogress.c:147
2941 msgid "Text x alignment"
2942 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2944 #: gtk/gtkprogress.c:148
2946 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2947 "in the progress widget"
2949 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
2952 #: gtk/gtkprogress.c:156
2953 msgid "Text y alignment"
2954 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2956 #: gtk/gtkprogress.c:157
2958 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2959 "in the progress widget"
2961 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
2969 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2970 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
2973 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2974 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
2976 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2978 msgstr "Vrsta prikaza"
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
2981 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2982 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2985 msgid "Activity Step"
2986 msgstr "Korak aktivnost"
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
2989 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2991 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
2994 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2995 msgid "Activity Blocks"
2996 msgstr "Blokovi aktivnosti"
2998 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3000 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3003 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3006 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3007 msgid "Discrete Blocks"
3008 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3010 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3012 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3015 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3016 "nenametljivi prikaz)"
3019 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3023 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3024 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3025 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3027 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3029 msgstr "Korak uvećanja"
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3032 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3034 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3037 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3038 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3039 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3041 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3044 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3045 "have enough room to display the entire string, if at all"
3047 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3048 "prostorom za prikaz celog teksta."
3050 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3054 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3056 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3057 "is the current action of its group."
3059 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3060 "tekuća akcija svoje grupe."
3062 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3066 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3067 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3068 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3070 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3071 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3072 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3074 #: gtk/gtkrange.c:325
3075 msgid "Update policy"
3076 msgstr "Politika osvežavanja"
3078 #: gtk/gtkrange.c:326
3079 msgid "How the range should be updated on the screen"
3080 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3082 #: gtk/gtkrange.c:335
3083 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3084 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3086 #: gtk/gtkrange.c:342
3090 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3091 #: gtk/gtkrange.c:343
3092 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3093 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3095 #: gtk/gtkrange.c:349
3096 msgid "Slider Width"
3097 msgstr "Širina klizača"
3099 #: gtk/gtkrange.c:350
3100 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3101 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
3103 #: gtk/gtkrange.c:357
3104 msgid "Trough Border"
3105 msgstr "Ivica uvale"
3107 #: gtk/gtkrange.c:358
3108 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3109 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
3111 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3112 #: gtk/gtkrange.c:365
3113 msgid "Stepper Size"
3114 msgstr "Veličina koračnice"
3116 #: gtk/gtkrange.c:366
3117 msgid "Length of step buttons at ends"
3118 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
3120 #: gtk/gtkrange.c:373
3121 msgid "Stepper Spacing"
3122 msgstr "Razmak koračnica"
3124 #: gtk/gtkrange.c:374
3125 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3126 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
3128 #: gtk/gtkrange.c:381
3129 msgid "Arrow X Displacement"
3130 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
3132 #: gtk/gtkrange.c:382
3134 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3135 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
3137 #: gtk/gtkrange.c:389
3138 msgid "Arrow Y Displacement"
3139 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
3141 #: gtk/gtkrange.c:390
3143 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3144 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
3146 #: gtk/gtkruler.c:120
3150 #: gtk/gtkruler.c:121
3151 msgid "Lower limit of ruler"
3152 msgstr "Donja granica lenjira"
3154 #: gtk/gtkruler.c:130
3158 #: gtk/gtkruler.c:131
3159 msgid "Upper limit of ruler"
3160 msgstr "Gornja granica lenjira"
3162 #: gtk/gtkruler.c:141
3163 msgid "Position of mark on the ruler"
3164 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
3166 #: gtk/gtkruler.c:150
3168 msgstr "Najveća veličina"
3170 #: gtk/gtkruler.c:151
3171 msgid "Maximum size of the ruler"
3172 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
3174 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3178 #: gtk/gtkscale.c:173
3179 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3180 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
3182 #: gtk/gtkscale.c:182
3184 msgstr "Prikaži vrednost"
3186 #: gtk/gtkscale.c:183
3187 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3188 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
3190 #: gtk/gtkscale.c:190
3191 msgid "Value Position"
3192 msgstr "Mesto za vrednost"
3194 #: gtk/gtkscale.c:191
3195 msgid "The position in which the current value is displayed"
3196 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
3198 #: gtk/gtkscale.c:198
3199 msgid "Slider Length"
3200 msgstr "Dužina klizača"
3202 #: gtk/gtkscale.c:199
3203 msgid "Length of scale's slider"
3204 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
3206 #: gtk/gtkscale.c:207
3207 msgid "Value spacing"
3208 msgstr "Razmak vrednosti"
3210 #: gtk/gtkscale.c:208
3211 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3212 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
3214 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3215 msgid "Minimum Slider Length"
3216 msgstr "Najmanja dužina klizača"
3218 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3219 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3220 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
3222 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3223 msgid "Fixed slider size"
3224 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
3226 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3227 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3229 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
3232 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3234 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3235 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
3237 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3239 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3240 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
3242 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3243 msgid "Horizontal Adjustment"
3244 msgstr "Vodoravna popravka"
3246 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3247 msgid "Vertical Adjustment"
3248 msgstr "Uspravna popravka"
3250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3252 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
3254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3255 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3256 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
3258 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3259 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3260 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
3262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3263 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3264 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
3266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3267 msgid "Window Placement"
3268 msgstr "Postavljanje prozora"
3270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3272 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
3274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3276 msgstr "Vrsta senke"
3278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3279 msgid "Style of bevel around the contents"
3280 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
3282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3283 msgid "Scrollbar spacing"
3284 msgstr "Razmak između strelica"
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3288 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
3290 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3294 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3295 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3296 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
3298 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
3299 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
3300 #: gtk/gtksettings.c:270
3301 msgid "Double Click Time"
3302 msgstr "Vreme dvoklika"
3304 #: gtk/gtksettings.c:271
3306 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3307 "click (in milliseconds)"
3309 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3310 "dvoklikom (u milisekundama)"
3312 #: gtk/gtksettings.c:278
3313 msgid "Double Click Distance"
3314 msgstr "Razmak dvoklika"
3316 #: gtk/gtksettings.c:279
3318 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3319 "double click (in pixels)"
3321 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3322 "dvoklikom (u tačkama)"
3324 #: gtk/gtksettings.c:286
3325 msgid "Cursor Blink"
3326 msgstr "Treperenje kursora"
3328 #: gtk/gtksettings.c:287
3329 msgid "Whether the cursor should blink"
3330 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
3332 #: gtk/gtksettings.c:294
3333 msgid "Cursor Blink Time"
3334 msgstr "Vreme treptaja kursora"
3336 #: gtk/gtksettings.c:295
3337 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3338 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
3340 #: gtk/gtksettings.c:302
3341 msgid "Split Cursor"
3342 msgstr "Razdvojeni kursor"
3344 #: gtk/gtksettings.c:303
3346 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3349 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
3352 #: gtk/gtksettings.c:310
3356 #: gtk/gtksettings.c:311
3357 msgid "Name of theme RC file to load"
3358 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
3360 #: gtk/gtksettings.c:318
3361 msgid "Icon Theme Name"
3362 msgstr "Ime teme ikona"
3364 #: gtk/gtksettings.c:319
3365 msgid "Name of icon theme to use"
3366 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3368 #: gtk/gtksettings.c:327
3369 msgid "Key Theme Name"
3370 msgstr "Ime teme tastera"
3372 #: gtk/gtksettings.c:328
3373 msgid "Name of key theme RC file to load"
3374 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
3376 #: gtk/gtksettings.c:336
3377 msgid "Menu bar accelerator"
3378 msgstr "Prečica za liniju menija"
3380 #: gtk/gtksettings.c:337
3381 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3382 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
3384 #: gtk/gtksettings.c:345
3385 msgid "Drag threshold"
3386 msgstr "Prag prevlačenja"
3388 #: gtk/gtksettings.c:346
3389 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3390 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
3392 #: gtk/gtksettings.c:354
3396 #: gtk/gtksettings.c:355
3397 msgid "Name of default font to use"
3398 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
3400 #: gtk/gtksettings.c:363
3402 msgstr "Veličine ikona"
3404 #: gtk/gtksettings.c:364
3405 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3406 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3408 #: gtk/gtksettings.c:372
3412 #: gtk/gtksettings.c:373
3413 msgid "List of currently active GTK modules"
3414 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
3416 #: gtk/gtksettings.c:382
3417 msgid "Xft Antialias"
3418 msgstr "Xft omekšavanje"
3420 #: gtk/gtksettings.c:383
3421 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3422 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3424 #: gtk/gtksettings.c:392
3426 msgstr "Xft hintovi"
3428 #: gtk/gtksettings.c:393
3429 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3430 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3432 #: gtk/gtksettings.c:402
3433 msgid "Xft Hint Style"
3434 msgstr "Stil Xft hintova"
3436 #: gtk/gtksettings.c:403
3437 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3438 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
3440 #: gtk/gtksettings.c:412
3444 #: gtk/gtksettings.c:413
3445 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3446 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3448 #: gtk/gtksettings.c:422
3452 #: gtk/gtksettings.c:423
3453 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3454 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
3456 #: gtk/gtksettings.c:432
3457 msgid "Alternative button order"
3460 #: gtk/gtksettings.c:433
3462 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3463 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
3465 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3469 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3471 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3474 "Pravci u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
3476 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3477 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3478 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
3480 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3482 msgstr "Brzina povećanja"
3484 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3485 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3486 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
3488 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3489 msgid "The number of decimal places to display"
3490 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3492 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3493 msgid "Snap to Ticks"
3494 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3496 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3498 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3499 "nearest step increment"
3501 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
3504 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3508 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3509 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3510 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
3512 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3516 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3517 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3518 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
3520 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3521 msgid "Update Policy"
3522 msgstr "Način osvežavanja"
3524 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3526 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3528 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
3530 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3531 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3532 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
3534 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3535 msgid "Style of bevel around the spin button"
3536 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
3538 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3539 msgid "Has Resize Grip"
3540 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
3542 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3543 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3544 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
3546 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3547 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3548 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
3550 #: gtk/gtktable.c:160
3554 #: gtk/gtktable.c:161
3555 msgid "The number of rows in the table"
3556 msgstr "Broj redova u tabeli"
3558 #: gtk/gtktable.c:169
3562 #: gtk/gtktable.c:170
3563 msgid "The number of columns in the table"
3564 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3566 #: gtk/gtktable.c:178
3568 msgstr "Razmak redova"
3570 #: gtk/gtktable.c:179
3571 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3572 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3574 #: gtk/gtktable.c:187
3575 msgid "Column spacing"
3576 msgstr "Razmak kolona"
3578 #: gtk/gtktable.c:188
3579 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3580 msgstr "Razmak između dve susedne kolone"
3582 #: gtk/gtktable.c:196
3584 msgstr "Jednoobrazno"
3586 #: gtk/gtktable.c:197
3587 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3589 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
3591 #: gtk/gtktable.c:204
3592 msgid "Left attachment"
3593 msgstr "Levo pripajanje"
3595 #: gtk/gtktable.c:211
3596 msgid "Right attachment"
3597 msgstr "Desno pripajanje"
3599 #: gtk/gtktable.c:212
3600 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3601 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3603 #: gtk/gtktable.c:218
3604 msgid "Top attachment"
3605 msgstr "Gornje pripajanje"
3607 #: gtk/gtktable.c:219
3608 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3609 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3611 #: gtk/gtktable.c:225
3612 msgid "Bottom attachment"
3613 msgstr "Donje pripajanje"
3615 #: gtk/gtktable.c:232
3616 msgid "Horizontal options"
3617 msgstr "Vodoravne postavke"
3619 #: gtk/gtktable.c:233
3620 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3621 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3623 #: gtk/gtktable.c:239
3624 msgid "Vertical options"
3625 msgstr "Uspravne postavke"
3627 #: gtk/gtktable.c:240
3628 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3629 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3631 #: gtk/gtktable.c:246
3632 msgid "Horizontal padding"
3633 msgstr "Vodoravna popuna"
3635 #: gtk/gtktable.c:247
3637 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3640 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
3643 #: gtk/gtktable.c:253
3644 msgid "Vertical padding"
3645 msgstr "Uspravna popuna"
3647 #: gtk/gtktable.c:254
3649 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3652 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
3655 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
3656 #: gtk/gtktext.c:604
3657 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3658 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
3660 #: gtk/gtktext.c:612
3661 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3662 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
3664 #: gtk/gtktext.c:619
3666 msgstr "Prelom reda"
3668 #: gtk/gtktext.c:620
3669 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3670 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
3672 #: gtk/gtktext.c:627
3674 msgstr "Prelom reči"
3676 #: gtk/gtktext.c:628
3677 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3678 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
3680 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3682 msgstr "Tabela oznaka"
3684 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3685 msgid "Text Tag Table"
3686 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3688 #: gtk/gtktexttag.c:197
3692 #: gtk/gtktexttag.c:198
3693 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3694 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3696 #: gtk/gtktexttag.c:216
3697 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3698 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3700 #: gtk/gtktexttag.c:223
3701 msgid "Background full height"
3702 msgstr "Puna visina pozadine"
3704 #: gtk/gtktexttag.c:224
3706 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3707 "of the tagged characters"
3709 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
3712 #: gtk/gtktexttag.c:232
3713 msgid "Background stipple mask"
3714 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3716 #: gtk/gtktexttag.c:233
3717 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3718 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3720 #: gtk/gtktexttag.c:250
3721 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3722 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3724 #: gtk/gtktexttag.c:258
3725 msgid "Foreground stipple mask"
3726 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
3728 #: gtk/gtktexttag.c:259
3729 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3730 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3732 #: gtk/gtktexttag.c:266
3733 msgid "Text direction"
3734 msgstr "Smer teksta"
3736 #: gtk/gtktexttag.c:267
3737 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3738 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
3740 #: gtk/gtktexttag.c:284
3741 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3742 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
3744 #: gtk/gtktexttag.c:309
3745 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3746 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3748 #: gtk/gtktexttag.c:318
3749 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3750 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3752 #: gtk/gtktexttag.c:327
3754 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3755 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3757 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
3760 #: gtk/gtktexttag.c:338
3761 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3762 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3764 #: gtk/gtktexttag.c:347
3765 msgid "Font size in Pango units"
3766 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
3768 #: gtk/gtktexttag.c:357
3770 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3771 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3772 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3774 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
3775 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
3776 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
3778 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3779 msgid "Left, right, or center justification"
3780 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
3782 #: gtk/gtktexttag.c:386
3784 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3785 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3787 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
3788 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
3791 #: gtk/gtktexttag.c:393
3793 msgstr "Leva margina"
3795 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3796 msgid "Width of the left margin in pixels"
3797 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
3799 #: gtk/gtktexttag.c:403
3800 msgid "Right margin"
3801 msgstr "Desna margina"
3803 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3804 msgid "Width of the right margin in pixels"
3805 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
3807 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3811 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3812 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3813 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
3815 #: gtk/gtktexttag.c:426
3817 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3819 msgstr "Pomeraj teksta u odnosu na osnovnu liniju u tačkama"
3821 #: gtk/gtktexttag.c:435
3822 msgid "Pixels above lines"
3823 msgstr "Tačaka iznad linija"
3825 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3826 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3827 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
3829 #: gtk/gtktexttag.c:445
3830 msgid "Pixels below lines"
3831 msgstr "Tačaka ispod linija"
3833 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3834 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3835 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
3837 #: gtk/gtktexttag.c:455
3838 msgid "Pixels inside wrap"
3839 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
3841 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3842 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3843 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
3845 #: gtk/gtktexttag.c:482
3849 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3851 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3852 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
3854 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3858 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3859 msgid "Custom tabs for this text"
3860 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
3862 #: gtk/gtktexttag.c:500
3866 #: gtk/gtktexttag.c:501
3867 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3868 msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
3870 #: gtk/gtktexttag.c:514
3871 msgid "Background full height set"
3872 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
3874 #: gtk/gtktexttag.c:515
3875 msgid "Whether this tag affects background height"
3876 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
3878 #: gtk/gtktexttag.c:518
3879 msgid "Background stipple set"
3880 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
3882 #: gtk/gtktexttag.c:519
3883 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3884 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
3886 #: gtk/gtktexttag.c:526
3887 msgid "Foreground stipple set"
3888 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
3890 #: gtk/gtktexttag.c:527
3891 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3892 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:562
3895 msgid "Justification set"
3896 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
3898 #: gtk/gtktexttag.c:563
3899 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3900 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
3902 #: gtk/gtktexttag.c:570
3903 msgid "Left margin set"
3904 msgstr "Postavljena leva margina"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:571
3907 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3908 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:574
3912 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
3914 #: gtk/gtktexttag.c:575
3915 msgid "Whether this tag affects indentation"
3916 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
3918 #: gtk/gtktexttag.c:582
3919 msgid "Pixels above lines set"
3920 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3923 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3924 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:586
3927 msgid "Pixels below lines set"
3928 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:590
3931 msgid "Pixels inside wrap set"
3932 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:591
3935 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3936 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:598
3939 msgid "Right margin set"
3940 msgstr "Postavljena desna margina"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:599
3943 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3944 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:606
3947 msgid "Wrap mode set"
3948 msgstr "Postavljen prelom"
3950 #: gtk/gtktexttag.c:607
3951 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3952 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
3954 #: gtk/gtktexttag.c:610
3956 msgstr "Postavljeni tabulatori"
3958 #: gtk/gtktexttag.c:611
3959 msgid "Whether this tag affects tabs"
3960 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
3962 #: gtk/gtktexttag.c:614
3963 msgid "Invisible set"
3964 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
3966 #: gtk/gtktexttag.c:615
3967 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3968 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
3970 #: gtk/gtktextview.c:547
3971 msgid "Pixels Above Lines"
3972 msgstr "Tačaka iznad linija"
3974 #: gtk/gtktextview.c:557
3975 msgid "Pixels Below Lines"
3976 msgstr "Tačaka ispod linija"
3978 #: gtk/gtktextview.c:567
3979 msgid "Pixels Inside Wrap"
3980 msgstr "Tačaka između linija"
3982 #: gtk/gtktextview.c:585
3984 msgstr "Način preloma"
3986 #: gtk/gtktextview.c:603
3988 msgstr "Leva margina"
3990 #: gtk/gtktextview.c:613
3991 msgid "Right Margin"
3992 msgstr "Desna margina"
3994 #: gtk/gtktextview.c:641
3995 msgid "Cursor Visible"
3996 msgstr "Kursor se vidi"
3998 #: gtk/gtktextview.c:642
3999 msgid "If the insertion cursor is shown"
4000 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
4002 #: gtk/gtktextview.c:649
4006 #: gtk/gtktextview.c:650
4007 msgid "The buffer which is displayed"
4008 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
4010 #: gtk/gtktextview.c:657
4011 msgid "Overwrite mode"
4012 msgstr "Način prepisivanja"
4014 #: gtk/gtktextview.c:658
4015 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4016 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
4018 #: gtk/gtktextview.c:665
4020 msgstr "Prihvati tabulator"
4022 #: gtk/gtktextview.c:666
4023 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4024 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
4026 #: gtk/gtktextview.c:675
4027 msgid "Error underline color"
4028 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
4030 #: gtk/gtktextview.c:676
4031 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4032 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
4034 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4035 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4036 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
4038 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4039 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4041 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
4043 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4044 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4045 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
4047 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4048 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4049 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
4051 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4052 msgid "Draw Indicator"
4053 msgstr "Prikaz pokazatelja"
4055 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4056 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4057 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4059 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4060 msgid "The orientation of the toolbar"
4061 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4063 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4064 msgid "Toolbar Style"
4065 msgstr "Stil linije sa alatkama"
4067 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4068 msgid "How to draw the toolbar"
4069 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
4071 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4073 msgstr "Prikaži strelicu"
4075 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4076 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4077 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
4079 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4080 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4082 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
4084 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4085 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4087 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
4089 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4091 msgstr "Veličina razmaka"
4093 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4094 msgid "Size of spacers"
4095 msgstr "Veličina razmaka"
4097 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4098 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4099 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
4101 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4103 msgstr "Stil razmaka"
4105 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4106 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4107 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
4109 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4110 msgid "Button relief"
4111 msgstr "Ivica dugmića"
4113 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4114 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4115 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
4117 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4118 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4119 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
4121 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4122 msgid "Toolbar style"
4123 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
4125 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4127 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4129 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
4132 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4133 msgid "Toolbar icon size"
4134 msgstr "Veličina ikona za alatke"
4136 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4137 msgid "Size of icons in default toolbars"
4138 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
4140 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4141 msgid "Text to show in the item."
4142 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
4144 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4146 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4147 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4149 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
4150 "prečica u prikazanom meniju"
4152 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4153 msgid "Widget to use as the item label"
4154 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
4156 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4158 msgstr "ID isporučene"
4160 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4161 msgid "The stock icon displayed on the item"
4162 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
4164 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4166 msgstr "Element ikone"
4168 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4169 msgid "Icon widget to display in the item"
4170 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
4172 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4174 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4175 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4177 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
4178 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4180 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4181 msgid "TreeModelSort Model"
4182 msgstr "TreeModelSort model"
4184 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4185 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4186 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
4188 #: gtk/gtktreeview.c:558
4189 msgid "TreeView Model"
4190 msgstr "Model TreeView-a"
4192 #: gtk/gtktreeview.c:559
4193 msgid "The model for the tree view"
4194 msgstr "Model za razgranati pregled"
4196 #: gtk/gtktreeview.c:567
4197 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4198 msgstr "Vodoravna popravka za element"
4200 #: gtk/gtktreeview.c:575
4201 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4202 msgstr "Uspravna popravka za element"
4204 #: gtk/gtktreeview.c:583
4205 msgid "Show the column header buttons"
4206 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
4208 #: gtk/gtktreeview.c:590
4209 msgid "Headers Clickable"
4210 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
4212 #: gtk/gtktreeview.c:591
4213 msgid "Column headers respond to click events"
4214 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
4216 #: gtk/gtktreeview.c:598
4217 msgid "Expander Column"
4218 msgstr "Kolona grananja"
4220 #: gtk/gtktreeview.c:599
4221 msgid "Set the column for the expander column"
4222 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
4224 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4226 msgstr "Redosled promenljiv"
4228 #: gtk/gtktreeview.c:607
4229 msgid "View is reorderable"
4230 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
4232 #: gtk/gtktreeview.c:614
4234 msgstr "Nagoveštaj za linije"
4236 #: gtk/gtktreeview.c:615
4237 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4239 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
4242 #: gtk/gtktreeview.c:622
4243 msgid "Enable Search"
4244 msgstr "Omogući pretragu"
4246 #: gtk/gtktreeview.c:623
4247 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4248 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz kolone"
4250 #: gtk/gtktreeview.c:630
4251 msgid "Search Column"
4252 msgstr "Kolona za pretragu"
4254 #: gtk/gtktreeview.c:631
4255 msgid "Model column to search through when searching through code"
4256 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
4258 #: gtk/gtktreeview.c:651
4259 msgid "Fixed Height Mode"
4260 msgstr "Utvrđena visina reda"
4262 #: gtk/gtktreeview.c:652
4263 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4264 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
4266 #: gtk/gtktreeview.c:672
4267 msgid "Hover Selection"
4268 msgstr "Izbor pod mišem"
4270 #: gtk/gtktreeview.c:673
4271 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4272 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
4274 #: gtk/gtktreeview.c:692
4275 msgid "Hover Expand"
4276 msgstr "Raširi pod mišem"
4278 # bug: s/collaped/collapsed/
4279 #: gtk/gtktreeview.c:693
4281 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4283 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
4285 #: gtk/gtktreeview.c:713
4286 msgid "Vertical Separator Width"
4287 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
4289 #: gtk/gtktreeview.c:714
4290 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4291 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
4293 #: gtk/gtktreeview.c:722
4294 msgid "Horizontal Separator Width"
4295 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
4297 #: gtk/gtktreeview.c:723
4298 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4299 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
4301 #: gtk/gtktreeview.c:731
4303 msgstr "Dozvoli linije"
4305 #: gtk/gtktreeview.c:732
4306 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4307 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
4309 #: gtk/gtktreeview.c:738
4310 msgid "Indent Expanders"
4311 msgstr "Uvlačenje za grananje"
4313 #: gtk/gtktreeview.c:739
4314 msgid "Make the expanders indented"
4315 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
4317 #: gtk/gtktreeview.c:745
4318 msgid "Even Row Color"
4319 msgstr "Boja parnog reda"
4321 #: gtk/gtktreeview.c:746
4322 msgid "Color to use for even rows"
4323 msgstr "Boja za parne redove"
4325 #: gtk/gtktreeview.c:752
4326 msgid "Odd Row Color"
4327 msgstr "Boja neparnog reda"
4329 #: gtk/gtktreeview.c:753
4330 msgid "Color to use for odd rows"
4331 msgstr "Boja za neparne redove"
4333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4334 msgid "Whether to display the column"
4335 msgstr "Da li prikazati kolonu"
4337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
4339 msgstr "Veličina promenljiva"
4341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4342 msgid "Column is user-resizable"
4343 msgstr "Veličinu kolone može menjati korisnik"
4345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4346 msgid "Current width of the column"
4347 msgstr "Trenutna širina kolone"
4349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4350 msgid "Space which is inserted between cells"
4351 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
4353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4358 msgid "Resize mode of the column"
4359 msgstr "Način izmene veličine kolone"
4361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4363 msgstr "Utvrđena širina"
4365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4366 msgid "Current fixed width of the column"
4367 msgstr "Trenutna utvrđena širina kolone"
4369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4370 msgid "Minimum Width"
4371 msgstr "Najmanja širina"
4373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4374 msgid "Minimum allowed width of the column"
4375 msgstr "Najmanja dozvoljena širina kolone"
4377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4378 msgid "Maximum Width"
4379 msgstr "Najveća širina"
4381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4382 msgid "Maximum allowed width of the column"
4383 msgstr "Najveća dozvoljena širina kolone"
4385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4386 msgid "Title to appear in column header"
4387 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju kolone"
4389 # bug: a bit confusing, ain't it?
4390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4391 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4392 msgstr "Kolone dele dodatnu širinu koju dobije element"
4394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4396 msgstr "Može se kliknuti"
4398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4399 msgid "Whether the header can be clicked"
4400 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4407 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4408 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje kolone namesto naslova"
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4415 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4416 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju kolone"
4418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4419 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4420 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4423 msgid "Sort indicator"
4424 msgstr "Pokazatelj uređenja"
4426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4427 msgid "Whether to show a sort indicator"
4428 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
4430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4432 msgstr "Redosled uređenja"
4434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4435 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4436 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
4438 #: gtk/gtkuimanager.c:223
4439 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4440 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4442 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4443 msgid "Merged UI definition"
4444 msgstr "Spojena definicija sučelja"
4446 #: gtk/gtkuimanager.c:231
4447 msgid "An XML string describing the merged UI"
4448 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
4450 #: gtk/gtkviewport.c:137
4452 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4454 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
4456 #: gtk/gtkviewport.c:145
4458 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4460 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
4462 #: gtk/gtkviewport.c:153
4463 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4464 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
4466 #: gtk/gtkwidget.c:410
4468 msgstr "Ime elementa"
4470 #: gtk/gtkwidget.c:411
4471 msgid "The name of the widget"
4472 msgstr "Ime elementa"
4474 #: gtk/gtkwidget.c:417
4475 msgid "Parent widget"
4476 msgstr "Sadrži ga element"
4478 #: gtk/gtkwidget.c:418
4479 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4480 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
4482 #: gtk/gtkwidget.c:425
4483 msgid "Width request"
4484 msgstr "Zahtev za širinu"
4486 #: gtk/gtkwidget.c:426
4488 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4491 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4494 #: gtk/gtkwidget.c:434
4495 msgid "Height request"
4496 msgstr "Zahtev za visinu"
4498 #: gtk/gtkwidget.c:435
4500 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4503 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4506 #: gtk/gtkwidget.c:444
4507 msgid "Whether the widget is visible"
4508 msgstr "Da li je element vidljiv"
4510 #: gtk/gtkwidget.c:451
4511 msgid "Whether the widget responds to input"
4512 msgstr "Da li element odgovara na unos"
4514 #: gtk/gtkwidget.c:457
4515 msgid "Application paintable"
4516 msgstr "Program će iscrtavati"
4518 #: gtk/gtkwidget.c:458
4519 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4520 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
4522 #: gtk/gtkwidget.c:464
4524 msgstr "Može biti u žiži"
4526 #: gtk/gtkwidget.c:465
4527 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4528 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
4530 #: gtk/gtkwidget.c:471
4534 #: gtk/gtkwidget.c:472
4535 msgid "Whether the widget has the input focus"
4536 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
4538 #: gtk/gtkwidget.c:478
4542 #: gtk/gtkwidget.c:479
4543 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4544 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
4546 #: gtk/gtkwidget.c:485
4548 msgstr "Može biti podrazumevani"
4550 #: gtk/gtkwidget.c:486
4551 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4552 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
4554 #: gtk/gtkwidget.c:492
4556 msgstr "Jeste podrazumevani"
4558 #: gtk/gtkwidget.c:493
4559 msgid "Whether the widget is the default widget"
4560 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
4562 #: gtk/gtkwidget.c:499
4563 msgid "Receives default"
4564 msgstr "Prima podrazumevano"
4566 #: gtk/gtkwidget.c:500
4567 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4569 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
4572 #: gtk/gtkwidget.c:506
4573 msgid "Composite child"
4574 msgstr "Složeni element"
4576 #: gtk/gtkwidget.c:507
4577 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4578 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
4580 #: gtk/gtkwidget.c:513
4584 #: gtk/gtkwidget.c:514
4586 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4589 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4591 #: gtk/gtkwidget.c:520
4595 #: gtk/gtkwidget.c:521
4596 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4598 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4600 #: gtk/gtkwidget.c:528
4601 msgid "Extension events"
4602 msgstr "Dodatni događaji"
4604 #: gtk/gtkwidget.c:529
4605 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4607 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4610 #: gtk/gtkwidget.c:536
4612 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4614 #: gtk/gtkwidget.c:537
4615 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4616 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
4618 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4619 msgid "Interior Focus"
4620 msgstr "Unutrašnja žiža"
4622 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4623 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4624 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4626 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4627 msgid "Focus linewidth"
4628 msgstr "Debljina žižne linije"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4631 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4632 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
4634 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4635 msgid "Focus line dash pattern"
4636 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
4638 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4639 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4640 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
4642 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4643 msgid "Focus padding"
4644 msgstr "Žižna popuna"
4646 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4647 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4648 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
4650 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4651 msgid "Cursor color"
4652 msgstr "Boja kursora"
4654 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4655 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4656 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
4658 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4659 msgid "Secondary cursor color"
4660 msgstr "Druga boja kursora"
4662 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4664 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4665 "right-to-left and left-to-right text"
4667 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
4668 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
4670 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4671 msgid "Cursor line aspect ratio"
4672 msgstr "Razmera kursorne linije"
4674 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4675 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4676 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
4678 #: gtk/gtkwindow.c:455
4680 msgstr "Vrsta prozora"
4682 #: gtk/gtkwindow.c:456
4683 msgid "The type of the window"
4684 msgstr "Vrsta prozora"
4686 #: gtk/gtkwindow.c:464
4687 msgid "Window Title"
4688 msgstr "Naslov prozora"
4690 #: gtk/gtkwindow.c:465
4691 msgid "The title of the window"
4692 msgstr "Naslov prozora"
4694 #: gtk/gtkwindow.c:472
4696 msgstr "Uloga prozora"
4698 #: gtk/gtkwindow.c:473
4699 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4700 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4702 #: gtk/gtkwindow.c:480
4703 msgid "Allow Shrink"
4704 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4706 #: gtk/gtkwindow.c:482
4709 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4712 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
4713 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
4715 #: gtk/gtkwindow.c:489
4717 msgstr "Dopusti povećanje"
4719 #: gtk/gtkwindow.c:490
4720 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4722 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
4725 #: gtk/gtkwindow.c:498
4726 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4727 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
4729 #: gtk/gtkwindow.c:505
4733 #: gtk/gtkwindow.c:506
4735 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4738 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
4739 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
4741 #: gtk/gtkwindow.c:513
4742 msgid "Window Position"
4743 msgstr "Položaj prozora"
4745 #: gtk/gtkwindow.c:514
4746 msgid "The initial position of the window"
4747 msgstr "Početni položaj prozora"
4749 #: gtk/gtkwindow.c:522
4750 msgid "Default Width"
4751 msgstr "Uobičajena širina"
4753 #: gtk/gtkwindow.c:523
4754 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4755 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4757 #: gtk/gtkwindow.c:532
4758 msgid "Default Height"
4759 msgstr "Uobičajena visina"
4761 #: gtk/gtkwindow.c:533
4763 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4764 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4766 #: gtk/gtkwindow.c:542
4767 msgid "Destroy with Parent"
4768 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
4770 #: gtk/gtkwindow.c:543
4771 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4773 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
4775 #: gtk/gtkwindow.c:550
4779 #: gtk/gtkwindow.c:551
4780 msgid "Icon for this window"
4781 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4783 #: gtk/gtkwindow.c:567
4784 msgid "Name of the themed icon for this window"
4785 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
4787 #: gtk/gtkwindow.c:582
4791 #: gtk/gtkwindow.c:583
4792 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4793 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
4795 #: gtk/gtkwindow.c:590
4796 msgid "Focus in Toplevel"
4797 msgstr "Žiža na prvi nivo"
4799 #: gtk/gtkwindow.c:591
4800 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4801 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
4803 #: gtk/gtkwindow.c:598
4805 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
4807 #: gtk/gtkwindow.c:599
4809 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4810 "and how to treat it."
4812 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
4813 "prozor i kako ga postaviti."
4815 #: gtk/gtkwindow.c:607
4816 msgid "Skip taskbar"
4817 msgstr "Preskoči spisak procesa"
4819 #: gtk/gtkwindow.c:608
4820 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4821 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
4823 #: gtk/gtkwindow.c:615
4825 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
4827 #: gtk/gtkwindow.c:616
4828 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4829 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
4831 #: gtk/gtkwindow.c:630
4832 msgid "Accept focus"
4833 msgstr "Prihvati fokus"
4835 #: gtk/gtkwindow.c:631
4836 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4837 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4839 #: gtk/gtkwindow.c:645
4840 msgid "Focus on map"
4841 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
4843 #: gtk/gtkwindow.c:646
4844 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4845 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
4847 #: gtk/gtkwindow.c:660
4851 #: gtk/gtkwindow.c:661
4852 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4853 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
4855 #: gtk/gtkwindow.c:676
4857 msgstr "Privlačenje"
4859 #: gtk/gtkwindow.c:677
4860 msgid "The window gravity of the window"
4861 msgstr "Privlačenje između prozora"
4863 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4864 msgid "IM Preedit style"
4865 msgstr "IM način predunosa"
4867 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4868 msgid "How to draw the input method preedit string"
4869 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
4871 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4872 msgid "IM Status style"
4873 msgstr "Stil stanja IM-a"
4875 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4876 msgid "How to draw the input method statusbar"
4877 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
4879 #~ msgid "ComboBox appareance"
4880 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
4882 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4883 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
4885 #~ msgid "Folder Mode"
4886 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
4888 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4889 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
4891 #~ msgid "File system object to use"
4892 #~ msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"