]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@Latn.po
2.5.5
[~andy/gtk] / po-properties / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 # ili možda pikselu?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Prostor boja"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Koristi providnost"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
57 msgid "Width"
58 msgstr "Širina"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
65 msgid "Height"
66 msgstr "Visina"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Međured"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Tačke"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
92
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
97
98 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
99 msgid "Program name"
100 msgstr "Ime programa"
101
102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
103 msgid ""
104 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
105 "g_get_application_name()"
106 msgstr ""
107 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
108 "()"
109
110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
111 msgid "Program version"
112 msgstr "Izdanje programa"
113
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
115 msgid "The version of the program"
116 msgstr "Izdanje programa"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
119 msgid "Copyright string"
120 msgstr "Tekst za autorska prava"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
123 msgid "Copyright information for the program"
124 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:243
127 msgid "Comments string"
128 msgstr "Tekst sa primedbama"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:244
131 msgid "Comments about the program"
132 msgstr "Primedbe o programu"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:276
135 msgid "Website URL"
136 msgstr "Adresa veb strana"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:277
139 msgid "The URL for the link to the website of the program"
140 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:293
143 msgid "Website label"
144 msgstr "Oznaka veb strana"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:294
147 msgid ""
148 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
149 "defaults to the URL"
150 msgstr ""
151 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
152 "se sama adresa"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:310
155 msgid "Authors"
156 msgstr "Autori"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:311
159 #, fuzzy
160 msgid "List of authors of the program"
161 msgstr "Spisak autora programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
164 msgid "Documenters"
165 msgstr "Dokumentacija"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
168 msgid "List of people documenting the program"
169 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:344
172 msgid "Artists"
173 msgstr "Grafika"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
176 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
177 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:362
180 msgid "Translator credits"
181 msgstr "Prevod"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:363
184 msgid ""
185 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
186 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:378
189 msgid "Logo"
190 msgstr "Logotip"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:379
193 msgid ""
194 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
195 "gtk_window_get_default_icon_list()"
196 msgstr ""
197 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:394
201 #, fuzzy
202 msgid "Logo Icon Name"
203 msgstr "Ime ikone"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:395
206 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
207 msgstr ""
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
210 msgid "Link Color"
211 msgstr "Boja veze"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:403
214 msgid "Color of hyperlinks"
215 msgstr "Boja hiperveza"
216
217 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
218 msgid "Accelerator Closure"
219 msgstr "Ostvarivanje prečice"
220
221 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
222 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
223 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
224
225 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
226 msgid "Accelerator Widget"
227 msgstr "Element za prečicu"
228
229 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
230 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
231 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
232
233 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
234 msgid "Name"
235 msgstr "Ime"
236
237 #: gtk/gtkaction.c:197
238 msgid "A unique name for the action."
239 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
240
241 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
242 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181
243 msgid "Label"
244 msgstr "Oznaka"
245
246 #: gtk/gtkaction.c:205
247 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
248 msgstr ""
249 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
250
251 #: gtk/gtkaction.c:212
252 msgid "Short label"
253 msgstr "Kratka oznaka"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:213
256 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
257 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
258
259 #: gtk/gtkaction.c:219
260 msgid "Tooltip"
261 msgstr "Oblačić"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:220
264 msgid "A tooltip for this action."
265 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:226
268 msgid "Stock Icon"
269 msgstr "Isporučena ikona"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:227
272 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
273 msgstr ""
274 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
275 "akciju."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
278 msgid "Visible when horizontal"
279 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
282 msgid ""
283 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
284 "orientation."
285 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:250
288 msgid "Visible when overflown"
289 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:251
292 msgid ""
293 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
294 "overflow menu."
295 msgstr ""
296 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
297 "trake alatki van okvira."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
300 msgid "Visible when vertical"
301 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
304 msgid ""
305 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
306 "orientation."
307 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
310 msgid "Is important"
311 msgstr "Važno je"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:267
314 msgid ""
315 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
316 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
317 msgstr ""
318 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
319 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
320
321 #: gtk/gtkaction.c:275
322 msgid "Hide if empty"
323 msgstr "Sakrij ako je prazno"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:276
326 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
327 msgstr ""
328 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
331 #: gtk/gtkwidget.c:450
332 msgid "Sensitive"
333 msgstr "Osetljivo"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:283
336 msgid "Whether the action is enabled."
337 msgstr "Da li je akcija uključena."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
341 msgid "Visible"
342 msgstr "Vidljivo"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:290
345 msgid "Whether the action is visible."
346 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:296
349 msgid "Action Group"
350 msgstr "Grupa akcija"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:297
353 msgid ""
354 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
355 "use)."
356 msgstr ""
357 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
358 "upotrebu)."
359
360 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
361 msgid "A name for the action group."
362 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
363
364 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
365 msgid "Whether the action group is enabled."
366 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
367
368 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
369 msgid "Whether the action group is visible."
370 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
371
372 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
373 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
374 msgid "Value"
375 msgstr "Vrednost"
376
377 #: gtk/gtkadjustment.c:109
378 msgid "The value of the adjustment"
379 msgstr "Vrednost prilagođenja"
380
381 #: gtk/gtkadjustment.c:118
382 msgid "Minimum Value"
383 msgstr "Najmanja vrednost"
384
385 #: gtk/gtkadjustment.c:119
386 msgid "The minimum value of the adjustment"
387 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:128
390 msgid "Maximum Value"
391 msgstr "Najveća vrednost"
392
393 #: gtk/gtkadjustment.c:129
394 msgid "The maximum value of the adjustment"
395 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
396
397 #: gtk/gtkadjustment.c:138
398 msgid "Step Increment"
399 msgstr "Korak uvećanja"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:139
402 msgid "The step increment of the adjustment"
403 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:148
406 msgid "Page Increment"
407 msgstr "Stranično uvećanje"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:149
410 msgid "The page increment of the adjustment"
411 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:158
414 msgid "Page Size"
415 msgstr "Veličina stranice"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:159
418 msgid "The page size of the adjustment"
419 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
420
421 #: gtk/gtkalignment.c:118
422 msgid "Horizontal alignment"
423 msgstr "Vodoravno poravnanje"
424
425 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
426 msgid ""
427 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
428 "right aligned"
429 msgstr ""
430 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
431 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
432
433 #: gtk/gtkalignment.c:128
434 msgid "Vertical alignment"
435 msgstr "Uspravno poravnanje"
436
437 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
438 msgid ""
439 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
440 "bottom aligned"
441 msgstr ""
442 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
443 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
444
445 #: gtk/gtkalignment.c:137
446 msgid "Horizontal scale"
447 msgstr "Vodoravna razmera"
448
449 #: gtk/gtkalignment.c:138
450 msgid ""
451 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
452 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
453 msgstr ""
454 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
455 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:146
458 msgid "Vertical scale"
459 msgstr "Uspravna razmera"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:147
462 msgid ""
463 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
464 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
465 msgstr ""
466 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
467 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:164
470 msgid "Top Padding"
471 msgstr "Popuna na vrhu"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:165
474 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
475 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:181
478 msgid "Bottom Padding"
479 msgstr "Popuna na dnu"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:182
482 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
483 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:198
486 msgid "Left Padding"
487 msgstr "Leva popuna"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:199
490 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
491 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:215
494 msgid "Right Padding"
495 msgstr "Desna popuna"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:216
498 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
499 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
500
501 #: gtk/gtkarrow.c:100
502 msgid "Arrow direction"
503 msgstr "Smer strelica"
504
505 #: gtk/gtkarrow.c:101
506 msgid "The direction the arrow should point"
507 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
508
509 #: gtk/gtkarrow.c:108
510 msgid "Arrow shadow"
511 msgstr "Senka strelice"
512
513 #: gtk/gtkarrow.c:109
514 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
515 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
516
517 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
518 msgid "Horizontal Alignment"
519 msgstr "Vodoravno poravnanje"
520
521 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
522 msgid "X alignment of the child"
523 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
524
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
526 msgid "Vertical Alignment"
527 msgstr "Uspravno poravnanje"
528
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
530 msgid "Y alignment of the child"
531 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
532
533 # Razmer?
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
535 msgid "Ratio"
536 msgstr "Odnos"
537
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
539 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
540 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
541
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
543 msgid "Obey child"
544 msgstr "Prema sadržanom elementu"
545
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
547 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
548 msgstr ""
549 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
550 "elementa"
551
552 #: gtk/gtkbbox.c:121
553 msgid "Minimum child width"
554 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
555
556 #: gtk/gtkbbox.c:122
557 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
558 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
559
560 #: gtk/gtkbbox.c:130
561 msgid "Minimum child height"
562 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
563
564 #: gtk/gtkbbox.c:131
565 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
566 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
567
568 #: gtk/gtkbbox.c:139
569 msgid "Child internal width padding"
570 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
571
572 #: gtk/gtkbbox.c:140
573 msgid "Amount to increase child's size on either side"
574 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
575
576 #: gtk/gtkbbox.c:148
577 msgid "Child internal height padding"
578 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
579
580 #: gtk/gtkbbox.c:149
581 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
582 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
583
584 #: gtk/gtkbbox.c:157
585 msgid "Layout style"
586 msgstr "Način prikaza"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:158
589 msgid ""
590 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
591 "edge, start and end"
592 msgstr ""
593 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
594 "prema ivici, na početku i na kraju"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:166
597 msgid "Secondary"
598 msgstr "Drugorazredno"
599
600 #: gtk/gtkbbox.c:167
601 msgid ""
602 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
603 "g., help buttons"
604 msgstr ""
605 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
606 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
607
608 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
609 msgid "Spacing"
610 msgstr "Razmaci"
611
612 #: gtk/gtkbox.c:131
613 msgid "The amount of space between children"
614 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
615
616 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
617 msgid "Homogeneous"
618 msgstr "Jednoobrazno"
619
620 #: gtk/gtkbox.c:141
621 msgid "Whether the children should all be the same size"
622 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
623
624 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
626 msgid "Expand"
627 msgstr "Raširi"
628
629 #: gtk/gtkbox.c:149
630 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
631 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
632
633 #: gtk/gtkbox.c:155
634 msgid "Fill"
635 msgstr "Ispuni"
636
637 #: gtk/gtkbox.c:156
638 msgid ""
639 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
640 "used as padding"
641 msgstr ""
642 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
643 "ili koristiti za popunu"
644
645 #: gtk/gtkbox.c:162
646 msgid "Padding"
647 msgstr "Popuna"
648
649 #: gtk/gtkbox.c:163
650 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
651 msgstr ""
652 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
653 "komšija, u tačkama"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:169
656 msgid "Pack type"
657 msgstr "Vrsta vezivanja"
658
659 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
660 msgid ""
661 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
662 "start or end of the parent"
663 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
664
665 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
666 #: gtk/gtkruler.c:140
667 msgid "Position"
668 msgstr "Položaj"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
671 msgid "The index of the child in the parent"
672 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
673
674 #: gtk/gtkbutton.c:221
675 msgid ""
676 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
677 "widget"
678 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
679
680 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323
681 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
682 msgid "Use underline"
683 msgstr "Koristi podvlaku"
684
685 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324
686 msgid ""
687 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
688 "for the mnemonic accelerator key"
689 msgstr ""
690 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
691 "prečica"
692
693 #: gtk/gtkbutton.c:236
694 msgid "Use stock"
695 msgstr "Koristi već pripremljene"
696
697 #: gtk/gtkbutton.c:237
698 msgid ""
699 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
700 msgstr ""
701 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
702 "prikazivanja"
703
704 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
705 msgid "Focus on click"
706 msgstr "Fokusiranje klikom"
707
708 #: gtk/gtkbutton.c:245
709 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
710 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
711
712 #: gtk/gtkbutton.c:252
713 msgid "Border relief"
714 msgstr "Izgled ivice"
715
716 #: gtk/gtkbutton.c:253
717 msgid "The border relief style"
718 msgstr "Stil izgleda ivice"
719
720 #: gtk/gtkbutton.c:270
721 msgid "Horizontal alignment for child"
722 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
723
724 #: gtk/gtkbutton.c:289
725 msgid "Vertical alignment for child"
726 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
727
728 #: gtk/gtkbutton.c:358
729 msgid "Default Spacing"
730 msgstr "Razmak podrazumevanih"
731
732 #: gtk/gtkbutton.c:359
733 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
734 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:365
737 msgid "Default Outside Spacing"
738 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:366
741 msgid ""
742 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
743 "border"
744 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:371
747 msgid "Child X Displacement"
748 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
749
750 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
751 #: gtk/gtkbutton.c:372
752 msgid ""
753 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
754 msgstr ""
755 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
756
757 #: gtk/gtkbutton.c:379
758 msgid "Child Y Displacement"
759 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:380
762 msgid ""
763 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
764 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:396
767 msgid "Displace focus"
768 msgstr "Pomeri žižu"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:397
771 msgid ""
772 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
773 "rectangle"
774 msgstr ""
775 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
776 "naznačava žižu"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:402
779 msgid "Show button images"
780 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:403
783 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
784 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
785
786 #: gtk/gtkcalendar.c:468
787 msgid "Year"
788 msgstr "Godina"
789
790 #: gtk/gtkcalendar.c:469
791 msgid "The selected year"
792 msgstr "Izabrana godina"
793
794 #: gtk/gtkcalendar.c:475
795 msgid "Month"
796 msgstr "Mesec"
797
798 #: gtk/gtkcalendar.c:476
799 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
800 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
801
802 #: gtk/gtkcalendar.c:482
803 msgid "Day"
804 msgstr "Dan"
805
806 # Odoznači!?
807 #: gtk/gtkcalendar.c:483
808 msgid ""
809 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
810 "currently selected day)"
811 msgstr ""
812 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
813
814 #: gtk/gtkcalendar.c:497
815 msgid "Show Heading"
816 msgstr "Prikaži zaglavlje"
817
818 #: gtk/gtkcalendar.c:498
819 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
820 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
821
822 #: gtk/gtkcalendar.c:512
823 msgid "Show Day Names"
824 msgstr "Prikaži imena dana"
825
826 #: gtk/gtkcalendar.c:513
827 msgid "If TRUE, day names are displayed"
828 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
829
830 #: gtk/gtkcalendar.c:526
831 msgid "No Month Change"
832 msgstr "Nema izmene meseca"
833
834 #: gtk/gtkcalendar.c:527
835 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
836 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
837
838 #: gtk/gtkcalendar.c:541
839 msgid "Show Week Numbers"
840 msgstr "Prikaži broj nedelje"
841
842 #: gtk/gtkcalendar.c:542
843 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
844 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
845
846 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
847 msgid "mode"
848 msgstr "način rada"
849
850 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
851 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
852 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
853
854 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
855 msgid "visible"
856 msgstr "prikazati"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
859 msgid "Display the cell"
860 msgstr "Prikazati ćeliju"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
863 msgid "Display the cell sensitive"
864 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
867 msgid "xalign"
868 msgstr "x-poravnanje"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
871 msgid "The x-align"
872 msgstr "Vodoravno poravnanje"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
875 msgid "yalign"
876 msgstr "y-poravnanje"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
879 msgid "The y-align"
880 msgstr "Uspravno poravnanje"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
883 msgid "xpad"
884 msgstr "x-popuna"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
887 msgid "The xpad"
888 msgstr "Vodoravna popuna"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
891 msgid "ypad"
892 msgstr "y-popuna"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
895 msgid "The ypad"
896 msgstr "Uspravna popuna"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
899 msgid "width"
900 msgstr "širina"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
903 msgid "The fixed width"
904 msgstr "Utvrđena širina"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
907 msgid "height"
908 msgstr "visina"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
911 msgid "The fixed height"
912 msgstr "Utvrđena visina"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
915 msgid "Is Expander"
916 msgstr "Grana se"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
919 msgid "Row has children"
920 msgstr "Red sadrži druge redove"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
923 msgid "Is Expanded"
924 msgstr "Razgranat"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
927 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
928 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
931 msgid "Cell background color name"
932 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
935 msgid "Cell background color as a string"
936 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
939 msgid "Cell background color"
940 msgstr "Boja pozadine ćelije"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
943 msgid "Cell background color as a GdkColor"
944 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
947 msgid "Cell background set"
948 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
951 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
952 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
955 msgid "Model"
956 msgstr "Model"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
959 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
960 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
963 msgid "Text Column"
964 msgstr "Tekstualna kolona"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
967 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
968 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
971 msgid "Has Entry"
972 msgstr "Omogućava unos"
973
974 # bug: s/%FALSE/FALSE/
975 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
976 #, fuzzy
977 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
978 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih (%F)"
979
980 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
981 msgid "Pixbuf Object"
982 msgstr "Pixbuf objekat"
983
984 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
985 msgid "The pixbuf to render"
986 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
987
988 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
989 msgid "Pixbuf Expander Open"
990 msgstr "Pixbuf za razgranate"
991
992 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
993 msgid "Pixbuf for open expander"
994 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
995
996 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
997 msgid "Pixbuf Expander Closed"
998 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
999
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1001 msgid "Pixbuf for closed expander"
1002 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1005 msgid "Stock ID"
1006 msgstr "ID pripremljene"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1009 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1010 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1013 msgid "Size"
1014 msgstr "Veličina"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1017 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1018 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1021 msgid "Detail"
1022 msgstr "Detalj"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1025 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1026 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1029 msgid "Value of the progress bar"
1030 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1033 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
1034 msgid "Text"
1035 msgstr "Tekst"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1038 msgid "Text on the progress bar"
1039 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1042 msgid "Text to render"
1043 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1046 msgid "Markup"
1047 msgstr "Označeni tekst"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1050 msgid "Marked up text to render"
1051 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309
1054 msgid "Attributes"
1055 msgstr "Osobine"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1058 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1059 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1062 msgid "Single Paragraph Mode"
1063 msgstr "U jednom pasusu"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1066 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1067 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1070 msgid "Background color name"
1071 msgstr "Ime boje pozadine"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1074 msgid "Background color as a string"
1075 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1078 msgid "Background color"
1079 msgstr "Boja pozadine"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1082 msgid "Background color as a GdkColor"
1083 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1086 msgid "Foreground color name"
1087 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1090 msgid "Foreground color as a string"
1091 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1094 msgid "Foreground color"
1095 msgstr "Boja iscrtavanja"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1098 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1099 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1102 #: gtk/gtktextview.c:577
1103 msgid "Editable"
1104 msgstr "Izmenjiv"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1107 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1108 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1111 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1112 msgid "Font"
1113 msgstr "Pismo"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1116 msgid "Font description as a string"
1117 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1120 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1121 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1124 msgid "Font family"
1125 msgstr "Porodica pisma"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1128 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1129 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1132 #: gtk/gtktexttag.c:308
1133 msgid "Font style"
1134 msgstr "Stil pisma"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1137 #: gtk/gtktexttag.c:317
1138 msgid "Font variant"
1139 msgstr "Varijanta pisma"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1142 #: gtk/gtktexttag.c:326
1143 msgid "Font weight"
1144 msgstr "Težina pisma"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1147 #: gtk/gtktexttag.c:337
1148 msgid "Font stretch"
1149 msgstr "Razvlačenje pisma"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1152 #: gtk/gtktexttag.c:346
1153 msgid "Font size"
1154 msgstr "Veličina pisma"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1157 msgid "Font points"
1158 msgstr "Pismo u tačkama"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1161 msgid "Font size in points"
1162 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1165 msgid "Font scale"
1166 msgstr "Razmera pisma"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1169 msgid "Font scaling factor"
1170 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1173 msgid "Rise"
1174 msgstr "Pomeraj"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1177 msgid ""
1178 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1179 msgstr ""
1180 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1181 "negativan)"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1184 msgid "Strikethrough"
1185 msgstr "Precrtano"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1188 msgid "Whether to strike through the text"
1189 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1192 msgid "Underline"
1193 msgstr "Podvlačenje"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1196 msgid "Style of underline for this text"
1197 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1200 msgid "Language"
1201 msgstr "Jezik"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1204 msgid ""
1205 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1206 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1207 "probably don't need it"
1208 msgstr ""
1209 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1210 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1211 "najverovatnije ni ne treba"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242
1214 msgid "Ellipsize"
1215 msgstr "Skrati"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1218 msgid ""
1219 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1220 "have enough room to display the entire string, if at all"
1221 msgstr ""
1222 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1223 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1226 msgid "Background set"
1227 msgstr "Postavljena pozadina"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1230 msgid "Whether this tag affects the background color"
1231 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1234 msgid "Foreground set"
1235 msgstr "Postavljena boja"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1238 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1239 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1242 msgid "Editability set"
1243 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1246 msgid "Whether this tag affects text editability"
1247 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1250 msgid "Font family set"
1251 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1254 msgid "Whether this tag affects the font family"
1255 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1258 msgid "Font style set"
1259 msgstr "Postavljen stil pisma"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1262 msgid "Whether this tag affects the font style"
1263 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1266 msgid "Font variant set"
1267 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1270 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1271 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1274 msgid "Font weight set"
1275 msgstr "Postavljena težina pisma"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1278 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1279 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1282 msgid "Font stretch set"
1283 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1286 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1287 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1290 msgid "Font size set"
1291 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1294 msgid "Whether this tag affects the font size"
1295 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1298 msgid "Font scale set"
1299 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1302 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1303 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1306 msgid "Rise set"
1307 msgstr "Postavljen pomeraj"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1310 msgid "Whether this tag affects the rise"
1311 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1314 msgid "Strikethrough set"
1315 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1318 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1319 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1322 msgid "Underline set"
1323 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1326 msgid "Whether this tag affects underlining"
1327 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1330 msgid "Language set"
1331 msgstr "Postavljen jezik"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1334 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1335 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Ellipsize set"
1340 msgstr "Skrati"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1343 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1344 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1345
1346 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1347 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1348 msgid "Toggle state"
1349 msgstr "Stanje žabice"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1352 msgid "The toggle state of the button"
1353 msgstr "Stanje žabice"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1356 msgid "Inconsistent state"
1357 msgstr "Nedosledno stanje"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1360 msgid "The inconsistent state of the button"
1361 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1364 msgid "Activatable"
1365 msgstr "Moguće aktivirati"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1368 msgid "The toggle button can be activated"
1369 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1370
1371 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1372 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1373 msgid "Radio state"
1374 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1377 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1378 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1379
1380 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1381 msgid "Indicator Size"
1382 msgstr "Veličina pokazatelja"
1383
1384 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1385 msgid "Size of check or radio indicator"
1386 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1387
1388 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1389 msgid "Indicator Spacing"
1390 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1391
1392 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1393 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1394 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1395
1396 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282
1397 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1398 msgid "Active"
1399 msgstr "Aktivan"
1400
1401 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1402 msgid "Whether the menu item is checked"
1403 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1404
1405 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1406 msgid "Inconsistent"
1407 msgstr "Nedosledno"
1408
1409 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1410 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1411 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1412
1413 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1414 msgid "Draw as radio menu item"
1415 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1416
1417 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1418 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1419 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1422 msgid "Use alpha"
1423 msgstr "Koristi providnost"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1426 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1427 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266
1430 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1431 msgid "Title"
1432 msgstr "Naslov"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1435 msgid "The title of the color selection dialog"
1436 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1439 msgid "Current Color"
1440 msgstr "Tekuća boja"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1443 msgid "The selected color"
1444 msgstr "Izabrana boja"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1447 msgid "Current Alpha"
1448 msgstr "Trenutna providnost"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1451 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1452 msgstr ""
1453 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1454 "neprovidno)"
1455
1456 # Ovde nema greske!!!
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1458 msgid "Has Opacity Control"
1459 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1462 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1463 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1466 msgid "Has palette"
1467 msgstr "Sadrži paletu"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1470 msgid "Whether a palette should be used"
1471 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1474 msgid "The current color"
1475 msgstr "Trenutna boja"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1478 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1479 msgstr ""
1480 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1481 "neprovidno)"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1484 msgid "Custom palette"
1485 msgstr "Podešena paleta"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1488 msgid "Palette to use in the color selector"
1489 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1490
1491 #: gtk/gtkcombo.c:145
1492 msgid "Enable arrow keys"
1493 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1494
1495 #: gtk/gtkcombo.c:146
1496 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1497 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1498
1499 #: gtk/gtkcombo.c:152
1500 msgid "Always enable arrows"
1501 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1502
1503 #: gtk/gtkcombo.c:153
1504 msgid "Obsolete property, ignored"
1505 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1506
1507 #: gtk/gtkcombo.c:159
1508 msgid "Case sensitive"
1509 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1510
1511 #: gtk/gtkcombo.c:160
1512 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1513 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1514
1515 #: gtk/gtkcombo.c:167
1516 msgid "Allow empty"
1517 msgstr "Dozvoliti prazno"
1518
1519 #: gtk/gtkcombo.c:168
1520 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1521 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1522
1523 #: gtk/gtkcombo.c:175
1524 msgid "Value in list"
1525 msgstr "Vrednost sa spiska"
1526
1527 #: gtk/gtkcombo.c:176
1528 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1529 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1530
1531 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1532 msgid "ComboBox model"
1533 msgstr "Model padajuće liste"
1534
1535 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1536 msgid "The model for the combo box"
1537 msgstr "Model za padajuću listu"
1538
1539 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1540 msgid "Wrap width"
1541 msgstr "Širina za prelom"
1542
1543 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1544 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1545 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1546
1547 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1548 msgid "Row span column"
1549 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1550
1551 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1552 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1553 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1554
1555 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1556 msgid "Column span column"
1557 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
1558
1559 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1560 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1561 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
1562
1563 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1564 msgid "Active item"
1565 msgstr "Aktivna stavka"
1566
1567 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1568 msgid "The item which is currently active"
1569 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1570
1571 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:222
1572 msgid "Add tearoffs to menus"
1573 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1574
1575 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1576 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1577 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1578
1579 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1580 msgid "Has Frame"
1581 msgstr "Sadrži okvir"
1582
1583 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1584 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1585 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1586
1587 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1588 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1589 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1590
1591 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1592 msgid "Appears as list"
1593 msgstr "Izgleda kao spisak"
1594
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1596 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1597 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1598
1599 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1600 msgid "Resize mode"
1601 msgstr "Promena veličine"
1602
1603 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1604 msgid "Specify how resize events are handled"
1605 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1606
1607 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1608 msgid "Border width"
1609 msgstr "Širina ivice"
1610
1611 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1612 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1613 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1614
1615 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1616 msgid "Child"
1617 msgstr "Sadržani element"
1618
1619 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1620 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1621 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1622
1623 #: gtk/gtkcurve.c:123
1624 msgid "Curve type"
1625 msgstr "Vrsta krive"
1626
1627 # šta znači splajn!?
1628 #: gtk/gtkcurve.c:124
1629 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1630 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1631
1632 #: gtk/gtkcurve.c:132
1633 msgid "Minimum X"
1634 msgstr "Najmanje X"
1635
1636 #: gtk/gtkcurve.c:133
1637 msgid "Minimum possible value for X"
1638 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1639
1640 #: gtk/gtkcurve.c:142
1641 msgid "Maximum X"
1642 msgstr "Najveće X"
1643
1644 #: gtk/gtkcurve.c:143
1645 msgid "Maximum possible X value"
1646 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1647
1648 #: gtk/gtkcurve.c:152
1649 msgid "Minimum Y"
1650 msgstr "Najmanje Y"
1651
1652 #: gtk/gtkcurve.c:153
1653 msgid "Minimum possible value for Y"
1654 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1655
1656 #: gtk/gtkcurve.c:162
1657 msgid "Maximum Y"
1658 msgstr "Najveće Y"
1659
1660 #: gtk/gtkcurve.c:163
1661 msgid "Maximum possible value for Y"
1662 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1663
1664 #: gtk/gtkdialog.c:148
1665 msgid "Has separator"
1666 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1667
1668 #: gtk/gtkdialog.c:149
1669 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1670 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1671
1672 #: gtk/gtkdialog.c:174
1673 msgid "Content area border"
1674 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1675
1676 #: gtk/gtkdialog.c:175
1677 msgid "Width of border around the main dialog area"
1678 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1679
1680 #: gtk/gtkdialog.c:182
1681 msgid "Button spacing"
1682 msgstr "Razmak dugmića"
1683
1684 #: gtk/gtkdialog.c:183
1685 msgid "Spacing between buttons"
1686 msgstr "Razmaci između dugmića"
1687
1688 #: gtk/gtkdialog.c:191
1689 msgid "Action area border"
1690 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1691
1692 #: gtk/gtkdialog.c:192
1693 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1694 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380
1697 msgid "Cursor Position"
1698 msgstr "Položaj kurzora"
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381
1701 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1702 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1703
1704 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390
1705 msgid "Selection Bound"
1706 msgstr "Granica izbora"
1707
1708 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391
1709 msgid ""
1710 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1711 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1712
1713 #: gtk/gtkentry.c:506
1714 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1715 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1716
1717 #: gtk/gtkentry.c:513
1718 msgid "Maximum length"
1719 msgstr "Najveća dužina"
1720
1721 #: gtk/gtkentry.c:514
1722 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1723 msgstr ""
1724 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1725
1726 #: gtk/gtkentry.c:522
1727 msgid "Visibility"
1728 msgstr "Vidljivost"
1729
1730 #: gtk/gtkentry.c:523
1731 msgid ""
1732 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1733 "mode)"
1734 msgstr ""
1735 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1736 "teksta (unos lozinke)"
1737
1738 #: gtk/gtkentry.c:531
1739 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1740 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1741
1742 #: gtk/gtkentry.c:538
1743 msgid "Invisible character"
1744 msgstr "Nevidljivi znak"
1745
1746 #: gtk/gtkentry.c:539
1747 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1748 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1749
1750 #: gtk/gtkentry.c:546
1751 msgid "Activates default"
1752 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1753
1754 #: gtk/gtkentry.c:547
1755 msgid ""
1756 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1757 "dialog) when Enter is pressed"
1758 msgstr ""
1759 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1760 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1761
1762 #: gtk/gtkentry.c:553
1763 msgid "Width in chars"
1764 msgstr "Širina u znakovima"
1765
1766 #: gtk/gtkentry.c:554
1767 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1768 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1769
1770 #: gtk/gtkentry.c:563
1771 msgid "Scroll offset"
1772 msgstr "Pomeraj"
1773
1774 #: gtk/gtkentry.c:564
1775 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1776 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1777
1778 #: gtk/gtkentry.c:574
1779 msgid "The contents of the entry"
1780 msgstr "Sadržaj polja"
1781
1782 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1783 msgid "X align"
1784 msgstr "X poravnanje"
1785
1786 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1787 msgid ""
1788 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1789 "layouts."
1790 msgstr ""
1791 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1792 "desna na levo."
1793
1794 #: gtk/gtkentry.c:828
1795 msgid "Select on focus"
1796 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1797
1798 #: gtk/gtkentry.c:829
1799 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1800 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1801
1802 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1803 msgid "Completion Model"
1804 msgstr "Model dopunjavanja"
1805
1806 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1807 msgid "The model to find matches in"
1808 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1809
1810 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1811 msgid "Minimum Key Length"
1812 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1813
1814 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1815 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1816 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1817
1818 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
1819 msgid "Text column"
1820 msgstr "Tekstualna kolona"
1821
1822 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1823 msgid "The column of the model containing the strings."
1824 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
1825
1826 #: gtk/gtkentrycompletion.c:313
1827 msgid "Inline completion"
1828 msgstr "Dopunjavanje u redu"
1829
1830 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1831 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1832 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
1833
1834 #: gtk/gtkentrycompletion.c:328
1835 msgid "Popup completion"
1836 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
1837
1838 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1839 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1840 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
1841
1842 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1843 msgid "Visible Window"
1844 msgstr "Vidljiv prozor"
1845
1846 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1847 msgid ""
1848 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1849 "trap events."
1850 msgstr ""
1851 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
1852 "reagovanje na događaje."
1853
1854 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1855 msgid "Above child"
1856 msgstr "Iznad sadržanog"
1857
1858 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1859 msgid ""
1860 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1861 "child widget as opposed to below it."
1862 msgstr ""
1863 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
1864 "ispod."
1865
1866 #: gtk/gtkexpander.c:198
1867 msgid "Expanded"
1868 msgstr "Rašireno"
1869
1870 #: gtk/gtkexpander.c:199
1871 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1872 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
1873
1874 #: gtk/gtkexpander.c:207
1875 msgid "Text of the expander's label"
1876 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1877
1878 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316
1879 msgid "Use markup"
1880 msgstr "Koristi oznake"
1881
1882 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317
1883 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1884 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
1885
1886 #: gtk/gtkexpander.c:231
1887 msgid "Space to put between the label and the child"
1888 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1889
1890 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1891 msgid "Label widget"
1892 msgstr "Element oznake"
1893
1894 #: gtk/gtkexpander.c:241
1895 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1896 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
1897
1898 # Ovo je LOSE!
1899 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1900 msgid "Expander Size"
1901 msgstr "Veličina razgranika"
1902
1903 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1904 msgid "Size of the expander arrow"
1905 msgstr "Veličina strelice za grananje"
1906
1907 #: gtk/gtkexpander.c:257
1908 msgid "Spacing around expander arrow"
1909 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1912 msgid "Action"
1913 msgstr "Akcija"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1916 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1917 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1920 msgid "File System Backend"
1921 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1924 msgid "Name of file system backend to use"
1925 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1928 msgid "Filter"
1929 msgstr "Filter"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1932 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1933 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1936 msgid "Local Only"
1937 msgstr "Samo lokalni"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1940 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1941 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1944 msgid "Preview widget"
1945 msgstr "Element za pregled"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1948 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1949 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1952 msgid "Preview Widget Active"
1953 msgstr "Element za pregled je aktivan"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1956 msgid ""
1957 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1958 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1961 msgid "Use Preview Label"
1962 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1965 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1966 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1969 msgid "Extra widget"
1970 msgstr "Dopunski element"
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1973 msgid "Application supplied widget for extra options."
1974 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1977 msgid "Select Multiple"
1978 msgstr "Višestruki izbor"
1979
1980 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1981 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1982 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
1983
1984 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1985 msgid "Show Hidden"
1986 msgstr "Prikaži sakrivene"
1987
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1989 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1990 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
1993 msgid "Dialog"
1994 msgstr "Prozorče"
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
1997 msgid "The file chooser dialog to use."
1998 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
2001 msgid "The title of the file chooser dialog."
2002 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
2005 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
2006 msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Width In Characters"
2011 msgstr "Širina u znakovima"
2012
2013 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
2014 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
2018 msgid "Default file chooser backend"
2019 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
2020
2021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596
2022 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2023 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2026 msgid "Filename"
2027 msgstr "Ime datoteke"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2030 msgid "The currently selected filename"
2031 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2034 msgid "Show file operations"
2035 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2038 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2039 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2042 msgid "Select multiple"
2043 msgstr "Izaberi više"
2044
2045 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2046 msgid "X position"
2047 msgstr "Vodoravni položaj"
2048
2049 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2050 msgid "X position of child widget"
2051 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2052
2053 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2054 msgid "Y position"
2055 msgstr "Uspravni položaj"
2056
2057 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2058 msgid "Y position of child widget"
2059 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2060
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2062 msgid "The title of the font selection dialog"
2063 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2064
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2066 msgid "Font name"
2067 msgstr "Ime pisma"
2068
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2070 msgid "The name of the selected font"
2071 msgstr "Ime izabranog pisma"
2072
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2074 msgid "Sans 12"
2075 msgstr "Sans 12"
2076
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2078 msgid "Use font in label"
2079 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2080
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2082 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2083 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2084
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2086 msgid "Use size in label"
2087 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2088
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2090 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2091 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2092
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2094 msgid "Show style"
2095 msgstr "Prikaži stil"
2096
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2098 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2099 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2100
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2102 msgid "Show size"
2103 msgstr "Prikaži veličinu"
2104
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2106 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2107 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2108
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2110 msgid "The X string that represents this font"
2111 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2112
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2114 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2115 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2118 msgid "Preview text"
2119 msgstr "Tekst za pregled"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2122 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2123 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2124
2125 #: gtk/gtkframe.c:128
2126 msgid "Text of the frame's label"
2127 msgstr "Tekst oznake okvira"
2128
2129 #: gtk/gtkframe.c:135
2130 msgid "Label xalign"
2131 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2132
2133 #: gtk/gtkframe.c:136
2134 msgid "The horizontal alignment of the label"
2135 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2136
2137 #: gtk/gtkframe.c:145
2138 msgid "Label yalign"
2139 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2140
2141 #: gtk/gtkframe.c:146
2142 msgid "The vertical alignment of the label"
2143 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2144
2145 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2146 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2147 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2148
2149 #: gtk/gtkframe.c:162
2150 msgid "Frame shadow"
2151 msgstr "Senka okvira"
2152
2153 #: gtk/gtkframe.c:163
2154 msgid "Appearance of the frame border"
2155 msgstr "Izgled ivice okvira"
2156
2157 #: gtk/gtkframe.c:172
2158 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2159 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2160
2161 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2162 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2163 msgid "Shadow type"
2164 msgstr "Vrsta senke"
2165
2166 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2167 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2168 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2169
2170 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2171 msgid "Handle position"
2172 msgstr "Položaj ručke"
2173
2174 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2175 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2176 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2177
2178 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2179 msgid "Snap edge"
2180 msgstr "Privuci ivici"
2181
2182 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2183 msgid ""
2184 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2185 "handlebox"
2186 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2187
2188 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2189 msgid "Snap edge set"
2190 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2191
2192 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2193 msgid ""
2194 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2195 "handle_position"
2196 msgstr ""
2197 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2198 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2199
2200 #: gtk/gtkiconview.c:324
2201 msgid "Selection mode"
2202 msgstr "Režim izbora"
2203
2204 #: gtk/gtkiconview.c:325
2205 msgid "The selection mode"
2206 msgstr "Režim izbora"
2207
2208 #: gtk/gtkiconview.c:343
2209 msgid "Pixbuf column"
2210 msgstr "Pixbuf kolona"
2211
2212 #: gtk/gtkiconview.c:344
2213 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2214 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači pixbuf ikone"
2215
2216 #: gtk/gtkiconview.c:362
2217 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2218 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst"
2219
2220 #: gtk/gtkiconview.c:381
2221 msgid "Markup column"
2222 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
2223
2224 #: gtk/gtkiconview.c:382
2225 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2226 msgstr ""
2227 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2228
2229 #: gtk/gtkiconview.c:389
2230 msgid "Icon View Model"
2231 msgstr "Model pregleda ikona"
2232
2233 #: gtk/gtkiconview.c:390
2234 msgid "The model for the icon view"
2235 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2236
2237 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2238 msgid "Orientation"
2239 msgstr "Pravac pružanja"
2240
2241 #: gtk/gtkiconview.c:398
2242 msgid ""
2243 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2244 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2245
2246 #: gtk/gtkiconview.c:406
2247 msgid "Selection Box Color"
2248 msgstr "Boja granice izbora"
2249
2250 #: gtk/gtkiconview.c:407
2251 msgid "Color of the selection box"
2252 msgstr "Boja granice izbora"
2253
2254 #: gtk/gtkiconview.c:413
2255 msgid "Selection Box Alpha"
2256 msgstr "Providnost granice izbora"
2257
2258 #: gtk/gtkiconview.c:414
2259 msgid "Opacity of the selection box"
2260 msgstr "Providnost granice izbora"
2261
2262 #: gtk/gtkimage.c:158
2263 msgid "Pixbuf"
2264 msgstr "Pixbuf"
2265
2266 #: gtk/gtkimage.c:159
2267 msgid "A GdkPixbuf to display"
2268 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2269
2270 #: gtk/gtkimage.c:166
2271 msgid "Pixmap"
2272 msgstr "Piksmapa"
2273
2274 #: gtk/gtkimage.c:167
2275 msgid "A GdkPixmap to display"
2276 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2277
2278 #: gtk/gtkimage.c:174
2279 msgid "Image"
2280 msgstr "Slika"
2281
2282 #: gtk/gtkimage.c:175
2283 msgid "A GdkImage to display"
2284 msgstr "GdkImage za prikaz"
2285
2286 #: gtk/gtkimage.c:182
2287 msgid "Mask"
2288 msgstr "Maska"
2289
2290 #: gtk/gtkimage.c:183
2291 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2292 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2293
2294 #: gtk/gtkimage.c:191
2295 msgid "Filename to load and display"
2296 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2297
2298 #: gtk/gtkimage.c:200
2299 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2300 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2301
2302 #: gtk/gtkimage.c:207
2303 msgid "Icon set"
2304 msgstr "Skup ikona"
2305
2306 #: gtk/gtkimage.c:208
2307 msgid "Icon set to display"
2308 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2309
2310 #: gtk/gtkimage.c:215
2311 msgid "Icon size"
2312 msgstr "Veličina ikona"
2313
2314 #: gtk/gtkimage.c:216
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2317 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
2318
2319 #: gtk/gtkimage.c:232
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Pixel size"
2322 msgstr "Tačke"
2323
2324 #: gtk/gtkimage.c:233
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Pixel size to use for named icon"
2327 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
2328
2329 #: gtk/gtkimage.c:241
2330 msgid "Animation"
2331 msgstr "Animacija"
2332
2333 #: gtk/gtkimage.c:242
2334 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2335 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2336
2337 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
2338 msgid "Icon Name"
2339 msgstr "Ime ikone"
2340
2341 #: gtk/gtkimage.c:258
2342 #, fuzzy
2343 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2344 msgstr "Ime izabranog pisma"
2345
2346 #: gtk/gtkimage.c:265
2347 msgid "Storage type"
2348 msgstr "Vrsta smeštaja"
2349
2350 #: gtk/gtkimage.c:266
2351 msgid "The representation being used for image data"
2352 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2353
2354 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2355 msgid "Image widget"
2356 msgstr "Element za sliku"
2357
2358 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2359 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2360 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2361
2362 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2363 msgid "Show menu images"
2364 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2365
2366 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2367 msgid "Whether images should be shown in menus"
2368 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2369
2370 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
2371 msgid "Screen"
2372 msgstr "Ekran"
2373
2374 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
2375 msgid "The screen where this window will be displayed"
2376 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2377
2378 #: gtk/gtklabel.c:303
2379 msgid "The text of the label"
2380 msgstr "Tekst oznake"
2381
2382 #: gtk/gtklabel.c:310
2383 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2384 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2385
2386 #: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2387 msgid "Justification"
2388 msgstr "Slaganje redova"
2389
2390 #: gtk/gtklabel.c:332
2391 msgid ""
2392 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2393 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2394 "GtkMisc::xalign for that"
2395 msgstr ""
2396 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2397 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2398
2399 #: gtk/gtklabel.c:340
2400 msgid "Pattern"
2401 msgstr "Obrazac"
2402
2403 #: gtk/gtklabel.c:341
2404 msgid ""
2405 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2406 "to underline"
2407 msgstr ""
2408 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2409
2410 #: gtk/gtklabel.c:348
2411 msgid "Line wrap"
2412 msgstr "Deljenje linije"
2413
2414 #: gtk/gtklabel.c:349
2415 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2416 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2417
2418 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2419 #: gtk/gtklabel.c:355
2420 msgid "Selectable"
2421 msgstr "Izbirljiv"
2422
2423 #: gtk/gtklabel.c:356
2424 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2425 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2426
2427 #: gtk/gtklabel.c:362
2428 msgid "Mnemonic key"
2429 msgstr "Taster prečice"
2430
2431 #: gtk/gtklabel.c:363
2432 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2433 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2434
2435 #: gtk/gtklabel.c:371
2436 msgid "Mnemonic widget"
2437 msgstr "Element prečice"
2438
2439 #: gtk/gtklabel.c:372
2440 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2441 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2442
2443 #: gtk/gtklabel.c:416
2444 msgid ""
2445 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2446 "enough room to display the entire string, if at all"
2447 msgstr ""
2448 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2449 "prostorom za prikaz celog teksta."
2450
2451 #: gtk/gtklabel.c:433
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Width In Chararacters"
2454 msgstr "Širina u znakovima"
2455
2456 #: gtk/gtklabel.c:434
2457 msgid "The desired width of the label, in characters"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtklabel.c:454
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Single Line Mode"
2463 msgstr "U jednom pasusu"
2464
2465 #: gtk/gtklabel.c:455
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Whether the label is in single line mode"
2468 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2469
2470 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2471 msgid "Horizontal adjustment"
2472 msgstr "Vodoravna popravka"
2473
2474 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2475 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2476 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2477
2478 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2479 msgid "Vertical adjustment"
2480 msgstr "Uspravna popravka"
2481
2482 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2483 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2484 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2485
2486 #: gtk/gtklayout.c:652
2487 msgid "The width of the layout"
2488 msgstr "Širina prikaza"
2489
2490 #: gtk/gtklayout.c:661
2491 msgid "The height of the layout"
2492 msgstr "Visina prikaza"
2493
2494 #: gtk/gtkmenu.c:521
2495 msgid "Tearoff Title"
2496 msgstr "Naslov otcepljenog"
2497
2498 #: gtk/gtkmenu.c:522
2499 msgid ""
2500 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2501 "off"
2502 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2503
2504 #: gtk/gtkmenu.c:536
2505 msgid "Tearoff State"
2506 msgstr "Stanje otcepljenog"
2507
2508 #: gtk/gtkmenu.c:537
2509 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2510 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
2511
2512 #: gtk/gtkmenu.c:543
2513 msgid "Vertical Padding"
2514 msgstr "Uspravna popuna"
2515
2516 #: gtk/gtkmenu.c:544
2517 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2518 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2519
2520 #: gtk/gtkmenu.c:552
2521 msgid "Vertical Offset"
2522 msgstr "Uspravni pomeraj"
2523
2524 #: gtk/gtkmenu.c:553
2525 msgid ""
2526 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2527 "vertically"
2528 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2529
2530 #: gtk/gtkmenu.c:561
2531 msgid "Horizontal Offset"
2532 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2533
2534 #: gtk/gtkmenu.c:562
2535 msgid ""
2536 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2537 "horizontally"
2538 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2539
2540 #: gtk/gtkmenu.c:572
2541 msgid "Left Attach"
2542 msgstr "Levo pripajanje"
2543
2544 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2545 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2546 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2547
2548 #: gtk/gtkmenu.c:580
2549 msgid "Right Attach"
2550 msgstr "Desno pripajanje"
2551
2552 #: gtk/gtkmenu.c:581
2553 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2554 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2555
2556 #: gtk/gtkmenu.c:588
2557 msgid "Top Attach"
2558 msgstr "Gornje pripajanje"
2559
2560 #: gtk/gtkmenu.c:589
2561 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2562 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2563
2564 #: gtk/gtkmenu.c:596
2565 msgid "Bottom Attach"
2566 msgstr "Donje pripajanje"
2567
2568 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2569 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2570 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2571
2572 #: gtk/gtkmenu.c:684
2573 msgid "Can change accelerators"
2574 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2575
2576 #: gtk/gtkmenu.c:685
2577 msgid ""
2578 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2579 msgstr ""
2580 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2581
2582 #: gtk/gtkmenu.c:690
2583 msgid "Delay before submenus appear"
2584 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2585
2586 #: gtk/gtkmenu.c:691
2587 msgid ""
2588 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2589 msgstr ""
2590 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2591 "bi se pojavio podmeni"
2592
2593 #: gtk/gtkmenu.c:698
2594 msgid "Delay before hiding a submenu"
2595 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2596
2597 #: gtk/gtkmenu.c:699
2598 msgid ""
2599 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2600 "submenu"
2601 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2602
2603 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2604 msgid "Style of bevel around the menubar"
2605 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2606
2607 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2608 msgid "Internal padding"
2609 msgstr "Unutrašnja popuna"
2610
2611 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2612 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2613 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2614
2615 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2616 msgid "Delay before drop down menus appear"
2617 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2618
2619 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2620 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2621 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2622
2623 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2624 msgid "Menu"
2625 msgstr "Meni"
2626
2627 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2628 msgid "The dropdown menu"
2629 msgstr "Padajući meni"
2630
2631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2632 msgid "Image/label border"
2633 msgstr "Ivica slike/oznake"
2634
2635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2636 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2637 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2638
2639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2640 msgid "Use separator"
2641 msgstr "Koristi razdvojnik"
2642
2643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2644 msgid ""
2645 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2646 msgstr ""
2647 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2648
2649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2650 msgid "Message Type"
2651 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2652
2653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2654 msgid "The type of message"
2655 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2656
2657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2658 msgid "Message Buttons"
2659 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2660
2661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2662 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2663 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2664
2665 #: gtk/gtkmisc.c:110
2666 msgid "Y align"
2667 msgstr "Y poravnanje"
2668
2669 #: gtk/gtkmisc.c:111
2670 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2671 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2672
2673 #: gtk/gtkmisc.c:120
2674 msgid "X pad"
2675 msgstr "X popuna"
2676
2677 #: gtk/gtkmisc.c:121
2678 msgid ""
2679 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2680 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2681
2682 #: gtk/gtkmisc.c:130
2683 msgid "Y pad"
2684 msgstr "Y popuna"
2685
2686 #: gtk/gtkmisc.c:131
2687 msgid ""
2688 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2689 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2690
2691 #: gtk/gtknotebook.c:401
2692 msgid "Page"
2693 msgstr "List"
2694
2695 #: gtk/gtknotebook.c:402
2696 msgid "The index of the current page"
2697 msgstr "Broj tekućeg lista"
2698
2699 #: gtk/gtknotebook.c:410
2700 msgid "Tab Position"
2701 msgstr "Položaj jezičaka"
2702
2703 #: gtk/gtknotebook.c:411
2704 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2705 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2706
2707 #: gtk/gtknotebook.c:418
2708 msgid "Tab Border"
2709 msgstr "Ivica jezičaka"
2710
2711 #: gtk/gtknotebook.c:419
2712 msgid "Width of the border around the tab labels"
2713 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2714
2715 #: gtk/gtknotebook.c:427
2716 msgid "Horizontal Tab Border"
2717 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
2718
2719 #: gtk/gtknotebook.c:428
2720 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2721 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
2722
2723 #: gtk/gtknotebook.c:436
2724 msgid "Vertical Tab Border"
2725 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
2726
2727 #: gtk/gtknotebook.c:437
2728 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2729 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
2730
2731 #: gtk/gtknotebook.c:445
2732 msgid "Show Tabs"
2733 msgstr "Prikaži jezičke"
2734
2735 #: gtk/gtknotebook.c:446
2736 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2737 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2738
2739 #: gtk/gtknotebook.c:452
2740 msgid "Show Border"
2741 msgstr "Prikaži ivicu"
2742
2743 #: gtk/gtknotebook.c:453
2744 msgid "Whether the border should be shown or not"
2745 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2746
2747 #: gtk/gtknotebook.c:459
2748 msgid "Scrollable"
2749 msgstr "Mnogo jezičaka"
2750
2751 #: gtk/gtknotebook.c:460
2752 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2753 msgstr ""
2754 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
2755 "stali na predviđen prostor"
2756
2757 #: gtk/gtknotebook.c:466
2758 msgid "Enable Popup"
2759 msgstr "Omogući meni"
2760
2761 #: gtk/gtknotebook.c:467
2762 msgid ""
2763 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2764 "you can use to go to a page"
2765 msgstr ""
2766 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
2767 "može koristiti za prebacivanje na list"
2768
2769 #: gtk/gtknotebook.c:474
2770 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2771 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:481
2774 msgid "Tab label"
2775 msgstr "Oznaka jezička"
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:482
2778 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2779 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
2780
2781 #: gtk/gtknotebook.c:488
2782 msgid "Menu label"
2783 msgstr "Oznaka menija"
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:489
2786 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2787 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:502
2790 msgid "Tab expand"
2791 msgstr "Razotkri jezičak"
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:503
2794 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2795 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:509
2798 msgid "Tab fill"
2799 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:510
2802 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2803 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:516
2806 msgid "Tab pack type"
2807 msgstr "Vrsta jezičaka"
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2810 msgid "Secondary backward stepper"
2811 msgstr "Druga koračnica unazad"
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:533
2814 msgid ""
2815 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2816 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2817
2818 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2819 msgid "Secondary forward stepper"
2820 msgstr "Druga koračnica unapred"
2821
2822 #: gtk/gtknotebook.c:550
2823 msgid ""
2824 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2825 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2826
2827 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2828 msgid "Backward stepper"
2829 msgstr "Koračnica unazad"
2830
2831 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2832 msgid "Display the standard backward arrow button"
2833 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2834
2835 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2836 msgid "Forward stepper"
2837 msgstr "Koračnica unapred"
2838
2839 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2840 msgid "Display the standard forward arrow button"
2841 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2842
2843 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2844 msgid "The menu of options"
2845 msgstr "Meni mogućnosti"
2846
2847 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2848 msgid "Size of dropdown indicator"
2849 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
2850
2851 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2852 msgid "Spacing around indicator"
2853 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
2854
2855 #: gtk/gtkpaned.c:241
2856 msgid ""
2857 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2858 msgstr ""
2859 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
2860 "vrhu)"
2861
2862 #: gtk/gtkpaned.c:249
2863 msgid "Position Set"
2864 msgstr "Položaj postavljen"
2865
2866 #: gtk/gtkpaned.c:250
2867 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2868 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
2869
2870 #: gtk/gtkpaned.c:256
2871 msgid "Handle Size"
2872 msgstr "Veličina ručke"
2873
2874 #: gtk/gtkpaned.c:257
2875 msgid "Width of handle"
2876 msgstr "Širina ručke"
2877
2878 #: gtk/gtkpaned.c:273
2879 msgid "Minimal Position"
2880 msgstr "Najmanji položaj"
2881
2882 #: gtk/gtkpaned.c:274
2883 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2884 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
2885
2886 #: gtk/gtkpaned.c:291
2887 msgid "Maximal Position"
2888 msgstr "Najveći položaj"
2889
2890 #: gtk/gtkpaned.c:292
2891 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2892 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
2893
2894 #: gtk/gtkpaned.c:309
2895 msgid "Resize"
2896 msgstr "Promeni veličinu"
2897
2898 #: gtk/gtkpaned.c:310
2899 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2900 msgstr ""
2901 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
2902 "okvirnim elementom"
2903
2904 #: gtk/gtkpaned.c:325
2905 msgid "Shrink"
2906 msgstr "Skupljanje"
2907
2908 #: gtk/gtkpaned.c:326
2909 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2910 msgstr ""
2911 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
2912
2913 #: gtk/gtkpreview.c:134
2914 msgid ""
2915 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2916 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
2917
2918 #: gtk/gtkprogress.c:131
2919 msgid "Activity mode"
2920 msgstr "Aktivnost u toku"
2921
2922 #: gtk/gtkprogress.c:132
2923 msgid ""
2924 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2925 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2926 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2927 msgstr ""
2928 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
2929 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
2930 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
2931
2932 #: gtk/gtkprogress.c:139
2933 msgid "Show text"
2934 msgstr "Prikaži tekst"
2935
2936 #: gtk/gtkprogress.c:140
2937 msgid "Whether the progress is shown as text"
2938 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
2939
2940 #: gtk/gtkprogress.c:147
2941 msgid "Text x alignment"
2942 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2943
2944 #: gtk/gtkprogress.c:148
2945 msgid ""
2946 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2947 "in the progress widget"
2948 msgstr ""
2949 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
2950 "prikaz napretka"
2951
2952 #: gtk/gtkprogress.c:156
2953 msgid "Text y alignment"
2954 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2955
2956 #: gtk/gtkprogress.c:157
2957 msgid ""
2958 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2959 "in the progress widget"
2960 msgstr ""
2961 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
2962 "prikaz napretka"
2963
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2965 msgid "Adjustment"
2966 msgstr "Popravka"
2967
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
2969 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2970 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
2971
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
2973 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2974 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
2975
2976 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2977 msgid "Bar style"
2978 msgstr "Vrsta prikaza"
2979
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
2981 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2982 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
2983
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2985 msgid "Activity Step"
2986 msgstr "Korak aktivnost"
2987
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
2989 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2990 msgstr ""
2991 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
2992 "(prevaziđeno)"
2993
2994 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2995 msgid "Activity Blocks"
2996 msgstr "Blokovi aktivnosti"
2997
2998 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
2999 msgid ""
3000 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3001 "(Deprecated)"
3002 msgstr ""
3003 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3004 "(prevaziđeno)"
3005
3006 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3007 msgid "Discrete Blocks"
3008 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3009
3010 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3011 msgid ""
3012 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3013 "style)"
3014 msgstr ""
3015 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3016 "nenametljivi prikaz)"
3017
3018 # Mozda "razlomak"
3019 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3020 msgid "Fraction"
3021 msgstr "Deo"
3022
3023 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3024 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3025 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3026
3027 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3028 msgid "Pulse Step"
3029 msgstr "Korak uvećanja"
3030
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3032 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3033 msgstr ""
3034 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3035 "priraštaju"
3036
3037 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
3038 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3039 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3040
3041 #: gtk/gtkprogressbar.c:243
3042 #, fuzzy
3043 msgid ""
3044 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3045 "have enough room to display the entire string, if at all"
3046 msgstr ""
3047 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3048 "prostorom za prikaz celog teksta."
3049
3050 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3051 msgid "The value"
3052 msgstr "Vrednost"
3053
3054 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3055 msgid ""
3056 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3057 "is the current action of its group."
3058 msgstr ""
3059 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3060 "tekuća akcija svoje grupe."
3061
3062 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3063 msgid "Group"
3064 msgstr "Grupa"
3065
3066 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3067 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3068 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3069
3070 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3071 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3072 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3073
3074 #: gtk/gtkrange.c:325
3075 msgid "Update policy"
3076 msgstr "Politika osvežavanja"
3077
3078 #: gtk/gtkrange.c:326
3079 msgid "How the range should be updated on the screen"
3080 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3081
3082 #: gtk/gtkrange.c:335
3083 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3084 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3085
3086 #: gtk/gtkrange.c:342
3087 msgid "Inverted"
3088 msgstr "Izvrnuto"
3089
3090 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3091 #: gtk/gtkrange.c:343
3092 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3093 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3094
3095 #: gtk/gtkrange.c:349
3096 msgid "Slider Width"
3097 msgstr "Širina klizača"
3098
3099 #: gtk/gtkrange.c:350
3100 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3101 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
3102
3103 #: gtk/gtkrange.c:357
3104 msgid "Trough Border"
3105 msgstr "Ivica uvale"
3106
3107 #: gtk/gtkrange.c:358
3108 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3109 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
3110
3111 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3112 #: gtk/gtkrange.c:365
3113 msgid "Stepper Size"
3114 msgstr "Veličina koračnice"
3115
3116 #: gtk/gtkrange.c:366
3117 msgid "Length of step buttons at ends"
3118 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
3119
3120 #: gtk/gtkrange.c:373
3121 msgid "Stepper Spacing"
3122 msgstr "Razmak koračnica"
3123
3124 #: gtk/gtkrange.c:374
3125 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3126 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
3127
3128 #: gtk/gtkrange.c:381
3129 msgid "Arrow X Displacement"
3130 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
3131
3132 #: gtk/gtkrange.c:382
3133 msgid ""
3134 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3135 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
3136
3137 #: gtk/gtkrange.c:389
3138 msgid "Arrow Y Displacement"
3139 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
3140
3141 #: gtk/gtkrange.c:390
3142 msgid ""
3143 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3144 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
3145
3146 #: gtk/gtkruler.c:120
3147 msgid "Lower"
3148 msgstr "Donja"
3149
3150 #: gtk/gtkruler.c:121
3151 msgid "Lower limit of ruler"
3152 msgstr "Donja granica lenjira"
3153
3154 #: gtk/gtkruler.c:130
3155 msgid "Upper"
3156 msgstr "Gornja"
3157
3158 #: gtk/gtkruler.c:131
3159 msgid "Upper limit of ruler"
3160 msgstr "Gornja granica lenjira"
3161
3162 #: gtk/gtkruler.c:141
3163 msgid "Position of mark on the ruler"
3164 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
3165
3166 #: gtk/gtkruler.c:150
3167 msgid "Max Size"
3168 msgstr "Najveća veličina"
3169
3170 #: gtk/gtkruler.c:151
3171 msgid "Maximum size of the ruler"
3172 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
3173
3174 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3175 msgid "Digits"
3176 msgstr "Cifara"
3177
3178 #: gtk/gtkscale.c:173
3179 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3180 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
3181
3182 #: gtk/gtkscale.c:182
3183 msgid "Draw Value"
3184 msgstr "Prikaži vrednost"
3185
3186 #: gtk/gtkscale.c:183
3187 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3188 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
3189
3190 #: gtk/gtkscale.c:190
3191 msgid "Value Position"
3192 msgstr "Mesto za vrednost"
3193
3194 #: gtk/gtkscale.c:191
3195 msgid "The position in which the current value is displayed"
3196 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
3197
3198 #: gtk/gtkscale.c:198
3199 msgid "Slider Length"
3200 msgstr "Dužina klizača"
3201
3202 #: gtk/gtkscale.c:199
3203 msgid "Length of scale's slider"
3204 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
3205
3206 #: gtk/gtkscale.c:207
3207 msgid "Value spacing"
3208 msgstr "Razmak vrednosti"
3209
3210 #: gtk/gtkscale.c:208
3211 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3212 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
3213
3214 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3215 msgid "Minimum Slider Length"
3216 msgstr "Najmanja dužina klizača"
3217
3218 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3219 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3220 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
3221
3222 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3223 msgid "Fixed slider size"
3224 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
3225
3226 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3227 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3228 msgstr ""
3229 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
3230 "dozvoljenu dužinu"
3231
3232 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3233 msgid ""
3234 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3235 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
3236
3237 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3238 msgid ""
3239 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3240 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
3241
3242 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3243 msgid "Horizontal Adjustment"
3244 msgstr "Vodoravna popravka"
3245
3246 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3247 msgid "Vertical Adjustment"
3248 msgstr "Uspravna popravka"
3249
3250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3252 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
3253
3254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3255 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3256 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
3257
3258 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3259 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3260 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
3261
3262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3263 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3264 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
3265
3266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3267 msgid "Window Placement"
3268 msgstr "Postavljanje prozora"
3269
3270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3272 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
3273
3274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3275 msgid "Shadow Type"
3276 msgstr "Vrsta senke"
3277
3278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3279 msgid "Style of bevel around the contents"
3280 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
3281
3282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3283 msgid "Scrollbar spacing"
3284 msgstr "Razmak između strelica"
3285
3286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3288 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
3289
3290 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3291 msgid "Draw"
3292 msgstr "Crtaj"
3293
3294 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3295 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3296 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
3297
3298 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
3299 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
3300 #: gtk/gtksettings.c:270
3301 msgid "Double Click Time"
3302 msgstr "Vreme dvoklika"
3303
3304 #: gtk/gtksettings.c:271
3305 msgid ""
3306 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3307 "click (in milliseconds)"
3308 msgstr ""
3309 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3310 "dvoklikom (u milisekundama)"
3311
3312 #: gtk/gtksettings.c:278
3313 msgid "Double Click Distance"
3314 msgstr "Razmak dvoklika"
3315
3316 #: gtk/gtksettings.c:279
3317 msgid ""
3318 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3319 "double click (in pixels)"
3320 msgstr ""
3321 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3322 "dvoklikom (u tačkama)"
3323
3324 #: gtk/gtksettings.c:286
3325 msgid "Cursor Blink"
3326 msgstr "Treperenje kursora"
3327
3328 #: gtk/gtksettings.c:287
3329 msgid "Whether the cursor should blink"
3330 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
3331
3332 #: gtk/gtksettings.c:294
3333 msgid "Cursor Blink Time"
3334 msgstr "Vreme treptaja kursora"
3335
3336 #: gtk/gtksettings.c:295
3337 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3338 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
3339
3340 #: gtk/gtksettings.c:302
3341 msgid "Split Cursor"
3342 msgstr "Razdvojeni kursor"
3343
3344 #: gtk/gtksettings.c:303
3345 msgid ""
3346 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3347 "left text"
3348 msgstr ""
3349 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
3350 "desna na levo "
3351
3352 #: gtk/gtksettings.c:310
3353 msgid "Theme Name"
3354 msgstr "Ime teme"
3355
3356 #: gtk/gtksettings.c:311
3357 msgid "Name of theme RC file to load"
3358 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
3359
3360 #: gtk/gtksettings.c:318
3361 msgid "Icon Theme Name"
3362 msgstr "Ime teme ikona"
3363
3364 #: gtk/gtksettings.c:319
3365 msgid "Name of icon theme to use"
3366 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3367
3368 #: gtk/gtksettings.c:327
3369 msgid "Key Theme Name"
3370 msgstr "Ime teme tastera"
3371
3372 #: gtk/gtksettings.c:328
3373 msgid "Name of key theme RC file to load"
3374 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
3375
3376 #: gtk/gtksettings.c:336
3377 msgid "Menu bar accelerator"
3378 msgstr "Prečica za liniju menija"
3379
3380 #: gtk/gtksettings.c:337
3381 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3382 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
3383
3384 #: gtk/gtksettings.c:345
3385 msgid "Drag threshold"
3386 msgstr "Prag prevlačenja"
3387
3388 #: gtk/gtksettings.c:346
3389 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3390 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
3391
3392 #: gtk/gtksettings.c:354
3393 msgid "Font Name"
3394 msgstr "Ime pisma"
3395
3396 #: gtk/gtksettings.c:355
3397 msgid "Name of default font to use"
3398 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
3399
3400 #: gtk/gtksettings.c:363
3401 msgid "Icon Sizes"
3402 msgstr "Veličine ikona"
3403
3404 #: gtk/gtksettings.c:364
3405 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3406 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3407
3408 #: gtk/gtksettings.c:372
3409 msgid "GTK Modules"
3410 msgstr "Gtk dodaci"
3411
3412 #: gtk/gtksettings.c:373
3413 msgid "List of currently active GTK modules"
3414 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
3415
3416 #: gtk/gtksettings.c:382
3417 msgid "Xft Antialias"
3418 msgstr "Xft omekšavanje"
3419
3420 #: gtk/gtksettings.c:383
3421 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3422 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3423
3424 #: gtk/gtksettings.c:392
3425 msgid "Xft Hinting"
3426 msgstr "Xft hintovi"
3427
3428 #: gtk/gtksettings.c:393
3429 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3430 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3431
3432 #: gtk/gtksettings.c:402
3433 msgid "Xft Hint Style"
3434 msgstr "Stil Xft hintova"
3435
3436 #: gtk/gtksettings.c:403
3437 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3438 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
3439
3440 #: gtk/gtksettings.c:412
3441 msgid "Xft RGBA"
3442 msgstr "Xft RGBA"
3443
3444 #: gtk/gtksettings.c:413
3445 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3446 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3447
3448 #: gtk/gtksettings.c:422
3449 msgid "Xft DPI"
3450 msgstr "Xft TPI"
3451
3452 #: gtk/gtksettings.c:423
3453 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3454 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
3455
3456 #: gtk/gtksettings.c:432
3457 msgid "Alternative button order"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtksettings.c:433
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3463 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
3464
3465 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3466 msgid "Mode"
3467 msgstr "Način rada"
3468
3469 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3470 msgid ""
3471 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3472 "component widgets"
3473 msgstr ""
3474 "Pravci u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
3475
3476 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3477 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3478 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
3479
3480 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3481 msgid "Climb Rate"
3482 msgstr "Brzina povećanja"
3483
3484 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3485 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3486 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
3487
3488 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3489 msgid "The number of decimal places to display"
3490 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3491
3492 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3493 msgid "Snap to Ticks"
3494 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3495
3496 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3497 msgid ""
3498 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3499 "nearest step increment"
3500 msgstr ""
3501 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
3502 "dugmeta"
3503
3504 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3505 msgid "Numeric"
3506 msgstr "Brojevni"
3507
3508 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3509 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3510 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
3511
3512 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3513 msgid "Wrap"
3514 msgstr "U krug"
3515
3516 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3517 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3518 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
3519
3520 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3521 msgid "Update Policy"
3522 msgstr "Način osvežavanja"
3523
3524 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3525 msgid ""
3526 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3527 msgstr ""
3528 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
3529
3530 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3531 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3532 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
3533
3534 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3535 msgid "Style of bevel around the spin button"
3536 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
3537
3538 #: gtk/gtkstatusbar.c:177
3539 msgid "Has Resize Grip"
3540 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
3541
3542 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3543 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3544 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
3545
3546 #: gtk/gtkstatusbar.c:205
3547 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3548 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
3549
3550 #: gtk/gtktable.c:160
3551 msgid "Rows"
3552 msgstr "Redova"
3553
3554 #: gtk/gtktable.c:161
3555 msgid "The number of rows in the table"
3556 msgstr "Broj redova u tabeli"
3557
3558 #: gtk/gtktable.c:169
3559 msgid "Columns"
3560 msgstr "Kolona"
3561
3562 #: gtk/gtktable.c:170
3563 msgid "The number of columns in the table"
3564 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3565
3566 #: gtk/gtktable.c:178
3567 msgid "Row spacing"
3568 msgstr "Razmak redova"
3569
3570 #: gtk/gtktable.c:179
3571 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3572 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3573
3574 #: gtk/gtktable.c:187
3575 msgid "Column spacing"
3576 msgstr "Razmak kolona"
3577
3578 #: gtk/gtktable.c:188
3579 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3580 msgstr "Razmak između dve susedne kolone"
3581
3582 #: gtk/gtktable.c:196
3583 msgid "Homogenous"
3584 msgstr "Jednoobrazno"
3585
3586 #: gtk/gtktable.c:197
3587 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3588 msgstr ""
3589 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
3590
3591 #: gtk/gtktable.c:204
3592 msgid "Left attachment"
3593 msgstr "Levo pripajanje"
3594
3595 #: gtk/gtktable.c:211
3596 msgid "Right attachment"
3597 msgstr "Desno pripajanje"
3598
3599 #: gtk/gtktable.c:212
3600 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3601 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3602
3603 #: gtk/gtktable.c:218
3604 msgid "Top attachment"
3605 msgstr "Gornje pripajanje"
3606
3607 #: gtk/gtktable.c:219
3608 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3609 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3610
3611 #: gtk/gtktable.c:225
3612 msgid "Bottom attachment"
3613 msgstr "Donje pripajanje"
3614
3615 #: gtk/gtktable.c:232
3616 msgid "Horizontal options"
3617 msgstr "Vodoravne postavke"
3618
3619 #: gtk/gtktable.c:233
3620 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3621 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3622
3623 #: gtk/gtktable.c:239
3624 msgid "Vertical options"
3625 msgstr "Uspravne postavke"
3626
3627 #: gtk/gtktable.c:240
3628 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3629 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3630
3631 #: gtk/gtktable.c:246
3632 msgid "Horizontal padding"
3633 msgstr "Vodoravna popuna"
3634
3635 #: gtk/gtktable.c:247
3636 msgid ""
3637 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3638 "pixels"
3639 msgstr ""
3640 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
3641 "tačkama"
3642
3643 #: gtk/gtktable.c:253
3644 msgid "Vertical padding"
3645 msgstr "Uspravna popuna"
3646
3647 #: gtk/gtktable.c:254
3648 msgid ""
3649 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3650 "pixels"
3651 msgstr ""
3652 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
3653 "u tačkama"
3654
3655 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
3656 #: gtk/gtktext.c:604
3657 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3658 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
3659
3660 #: gtk/gtktext.c:612
3661 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3662 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
3663
3664 #: gtk/gtktext.c:619
3665 msgid "Line Wrap"
3666 msgstr "Prelom reda"
3667
3668 #: gtk/gtktext.c:620
3669 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3670 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
3671
3672 #: gtk/gtktext.c:627
3673 msgid "Word Wrap"
3674 msgstr "Prelom reči"
3675
3676 #: gtk/gtktext.c:628
3677 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3678 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
3679
3680 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3681 msgid "Tag Table"
3682 msgstr "Tabela oznaka"
3683
3684 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3685 msgid "Text Tag Table"
3686 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3687
3688 #: gtk/gtktexttag.c:197
3689 msgid "Tag name"
3690 msgstr "Ime oznake"
3691
3692 #: gtk/gtktexttag.c:198
3693 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3694 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3695
3696 #: gtk/gtktexttag.c:216
3697 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3698 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3699
3700 #: gtk/gtktexttag.c:223
3701 msgid "Background full height"
3702 msgstr "Puna visina pozadine"
3703
3704 #: gtk/gtktexttag.c:224
3705 msgid ""
3706 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3707 "of the tagged characters"
3708 msgstr ""
3709 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
3710 "označenih znakova"
3711
3712 #: gtk/gtktexttag.c:232
3713 msgid "Background stipple mask"
3714 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3715
3716 #: gtk/gtktexttag.c:233
3717 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3718 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3719
3720 #: gtk/gtktexttag.c:250
3721 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3722 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3723
3724 #: gtk/gtktexttag.c:258
3725 msgid "Foreground stipple mask"
3726 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
3727
3728 #: gtk/gtktexttag.c:259
3729 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3730 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3731
3732 #: gtk/gtktexttag.c:266
3733 msgid "Text direction"
3734 msgstr "Smer teksta"
3735
3736 #: gtk/gtktexttag.c:267
3737 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3738 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
3739
3740 #: gtk/gtktexttag.c:284
3741 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3742 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
3743
3744 #: gtk/gtktexttag.c:309
3745 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3746 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3747
3748 #: gtk/gtktexttag.c:318
3749 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3750 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3751
3752 #: gtk/gtktexttag.c:327
3753 msgid ""
3754 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3755 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3756 msgstr ""
3757 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
3758 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3759
3760 #: gtk/gtktexttag.c:338
3761 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3762 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3763
3764 #: gtk/gtktexttag.c:347
3765 msgid "Font size in Pango units"
3766 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
3767
3768 #: gtk/gtktexttag.c:357
3769 msgid ""
3770 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3771 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3772 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3773 msgstr ""
3774 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
3775 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
3776 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
3777
3778 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3779 msgid "Left, right, or center justification"
3780 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
3781
3782 #: gtk/gtktexttag.c:386
3783 msgid ""
3784 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3785 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3786 msgstr ""
3787 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
3788 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
3789 "vrednost."
3790
3791 #: gtk/gtktexttag.c:393
3792 msgid "Left margin"
3793 msgstr "Leva margina"
3794
3795 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3796 msgid "Width of the left margin in pixels"
3797 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
3798
3799 #: gtk/gtktexttag.c:403
3800 msgid "Right margin"
3801 msgstr "Desna margina"
3802
3803 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3804 msgid "Width of the right margin in pixels"
3805 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
3806
3807 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3808 msgid "Indent"
3809 msgstr "Uvlačenje"
3810
3811 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3812 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3813 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
3814
3815 #: gtk/gtktexttag.c:426
3816 msgid ""
3817 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3818 "in pixels"
3819 msgstr "Pomeraj teksta u odnosu na osnovnu liniju u tačkama"
3820
3821 #: gtk/gtktexttag.c:435
3822 msgid "Pixels above lines"
3823 msgstr "Tačaka iznad linija"
3824
3825 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3826 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3827 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:445
3830 msgid "Pixels below lines"
3831 msgstr "Tačaka ispod linija"
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3834 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3835 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
3836
3837 #: gtk/gtktexttag.c:455
3838 msgid "Pixels inside wrap"
3839 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
3840
3841 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3842 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3843 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:482
3846 msgid "Wrap mode"
3847 msgstr "Prelom"
3848
3849 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3850 msgid ""
3851 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3852 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
3853
3854 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3855 msgid "Tabs"
3856 msgstr "Tabulatori"
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3859 msgid "Custom tabs for this text"
3860 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:500
3863 msgid "Invisible"
3864 msgstr "Nevidljiv"
3865
3866 #: gtk/gtktexttag.c:501
3867 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3868 msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:514
3871 msgid "Background full height set"
3872 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:515
3875 msgid "Whether this tag affects background height"
3876 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
3877
3878 #: gtk/gtktexttag.c:518
3879 msgid "Background stipple set"
3880 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
3881
3882 #: gtk/gtktexttag.c:519
3883 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3884 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
3885
3886 #: gtk/gtktexttag.c:526
3887 msgid "Foreground stipple set"
3888 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
3889
3890 #: gtk/gtktexttag.c:527
3891 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3892 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:562
3895 msgid "Justification set"
3896 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:563
3899 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3900 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:570
3903 msgid "Left margin set"
3904 msgstr "Postavljena leva margina"
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:571
3907 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3908 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:574
3911 msgid "Indent set"
3912 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:575
3915 msgid "Whether this tag affects indentation"
3916 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:582
3919 msgid "Pixels above lines set"
3920 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3923 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3924 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:586
3927 msgid "Pixels below lines set"
3928 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:590
3931 msgid "Pixels inside wrap set"
3932 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:591
3935 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3936 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:598
3939 msgid "Right margin set"
3940 msgstr "Postavljena desna margina"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:599
3943 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3944 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:606
3947 msgid "Wrap mode set"
3948 msgstr "Postavljen prelom"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:607
3951 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3952 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:610
3955 msgid "Tabs set"
3956 msgstr "Postavljeni tabulatori"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:611
3959 msgid "Whether this tag affects tabs"
3960 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:614
3963 msgid "Invisible set"
3964 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
3965
3966 #: gtk/gtktexttag.c:615
3967 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3968 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
3969
3970 #: gtk/gtktextview.c:547
3971 msgid "Pixels Above Lines"
3972 msgstr "Tačaka iznad linija"
3973
3974 #: gtk/gtktextview.c:557
3975 msgid "Pixels Below Lines"
3976 msgstr "Tačaka ispod linija"
3977
3978 #: gtk/gtktextview.c:567
3979 msgid "Pixels Inside Wrap"
3980 msgstr "Tačaka između linija"
3981
3982 #: gtk/gtktextview.c:585
3983 msgid "Wrap Mode"
3984 msgstr "Način preloma"
3985
3986 #: gtk/gtktextview.c:603
3987 msgid "Left Margin"
3988 msgstr "Leva margina"
3989
3990 #: gtk/gtktextview.c:613
3991 msgid "Right Margin"
3992 msgstr "Desna margina"
3993
3994 #: gtk/gtktextview.c:641
3995 msgid "Cursor Visible"
3996 msgstr "Kursor se vidi"
3997
3998 #: gtk/gtktextview.c:642
3999 msgid "If the insertion cursor is shown"
4000 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
4001
4002 #: gtk/gtktextview.c:649
4003 msgid "Buffer"
4004 msgstr "Bafer"
4005
4006 #: gtk/gtktextview.c:650
4007 msgid "The buffer which is displayed"
4008 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
4009
4010 #: gtk/gtktextview.c:657
4011 msgid "Overwrite mode"
4012 msgstr "Način prepisivanja"
4013
4014 #: gtk/gtktextview.c:658
4015 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4016 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
4017
4018 #: gtk/gtktextview.c:665
4019 msgid "Accepts tab"
4020 msgstr "Prihvati tabulator"
4021
4022 #: gtk/gtktextview.c:666
4023 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4024 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
4025
4026 #: gtk/gtktextview.c:675
4027 msgid "Error underline color"
4028 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
4029
4030 #: gtk/gtktextview.c:676
4031 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4032 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
4033
4034 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4035 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4036 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
4037
4038 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4039 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4040 msgstr ""
4041 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
4042
4043 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4044 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4045 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
4046
4047 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4048 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4049 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
4050
4051 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4052 msgid "Draw Indicator"
4053 msgstr "Prikaz pokazatelja"
4054
4055 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4056 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4057 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4058
4059 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4060 msgid "The orientation of the toolbar"
4061 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4062
4063 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4064 msgid "Toolbar Style"
4065 msgstr "Stil linije sa alatkama"
4066
4067 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4068 msgid "How to draw the toolbar"
4069 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
4070
4071 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4072 msgid "Show Arrow"
4073 msgstr "Prikaži strelicu"
4074
4075 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4076 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4077 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
4078
4079 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4080 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4081 msgstr ""
4082 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
4083
4084 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4085 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4086 msgstr ""
4087 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
4088
4089 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4090 msgid "Spacer size"
4091 msgstr "Veličina razmaka"
4092
4093 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4094 msgid "Size of spacers"
4095 msgstr "Veličina razmaka"
4096
4097 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4098 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4099 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
4100
4101 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4102 msgid "Space style"
4103 msgstr "Stil razmaka"
4104
4105 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4106 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4107 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
4108
4109 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4110 msgid "Button relief"
4111 msgstr "Ivica dugmića"
4112
4113 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4114 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4115 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
4116
4117 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4118 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4119 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
4120
4121 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4122 msgid "Toolbar style"
4123 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
4124
4125 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4126 msgid ""
4127 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4128 msgstr ""
4129 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
4130 "ikone, itd."
4131
4132 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4133 msgid "Toolbar icon size"
4134 msgstr "Veličina ikona za alatke"
4135
4136 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4137 msgid "Size of icons in default toolbars"
4138 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
4139
4140 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4141 msgid "Text to show in the item."
4142 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
4143
4144 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4145 msgid ""
4146 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4147 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4148 msgstr ""
4149 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
4150 "prečica u prikazanom meniju"
4151
4152 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4153 msgid "Widget to use as the item label"
4154 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
4155
4156 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4157 msgid "Stock Id"
4158 msgstr "ID isporučene"
4159
4160 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4161 msgid "The stock icon displayed on the item"
4162 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
4163
4164 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4165 msgid "Icon widget"
4166 msgstr "Element ikone"
4167
4168 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4169 msgid "Icon widget to display in the item"
4170 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
4171
4172 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4173 msgid ""
4174 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4175 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4176 msgstr ""
4177 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
4178 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4179
4180 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4181 msgid "TreeModelSort Model"
4182 msgstr "TreeModelSort model"
4183
4184 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4185 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4186 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
4187
4188 #: gtk/gtktreeview.c:558
4189 msgid "TreeView Model"
4190 msgstr "Model TreeView-a"
4191
4192 #: gtk/gtktreeview.c:559
4193 msgid "The model for the tree view"
4194 msgstr "Model za razgranati pregled"
4195
4196 #: gtk/gtktreeview.c:567
4197 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4198 msgstr "Vodoravna popravka za element"
4199
4200 #: gtk/gtktreeview.c:575
4201 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4202 msgstr "Uspravna popravka za element"
4203
4204 #: gtk/gtktreeview.c:583
4205 msgid "Show the column header buttons"
4206 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
4207
4208 #: gtk/gtktreeview.c:590
4209 msgid "Headers Clickable"
4210 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
4211
4212 #: gtk/gtktreeview.c:591
4213 msgid "Column headers respond to click events"
4214 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
4215
4216 #: gtk/gtktreeview.c:598
4217 msgid "Expander Column"
4218 msgstr "Kolona grananja"
4219
4220 #: gtk/gtktreeview.c:599
4221 msgid "Set the column for the expander column"
4222 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
4223
4224 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4225 msgid "Reorderable"
4226 msgstr "Redosled promenljiv"
4227
4228 #: gtk/gtktreeview.c:607
4229 msgid "View is reorderable"
4230 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
4231
4232 #: gtk/gtktreeview.c:614
4233 msgid "Rules Hint"
4234 msgstr "Nagoveštaj za linije"
4235
4236 #: gtk/gtktreeview.c:615
4237 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4238 msgstr ""
4239 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
4240 "bojama"
4241
4242 #: gtk/gtktreeview.c:622
4243 msgid "Enable Search"
4244 msgstr "Omogući pretragu"
4245
4246 #: gtk/gtktreeview.c:623
4247 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4248 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz kolone"
4249
4250 #: gtk/gtktreeview.c:630
4251 msgid "Search Column"
4252 msgstr "Kolona za pretragu"
4253
4254 #: gtk/gtktreeview.c:631
4255 msgid "Model column to search through when searching through code"
4256 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
4257
4258 #: gtk/gtktreeview.c:651
4259 msgid "Fixed Height Mode"
4260 msgstr "Utvrđena visina reda"
4261
4262 #: gtk/gtktreeview.c:652
4263 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4264 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
4265
4266 #: gtk/gtktreeview.c:672
4267 msgid "Hover Selection"
4268 msgstr "Izbor pod mišem"
4269
4270 #: gtk/gtktreeview.c:673
4271 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4272 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
4273
4274 #: gtk/gtktreeview.c:692
4275 msgid "Hover Expand"
4276 msgstr "Raširi pod mišem"
4277
4278 # bug: s/collaped/collapsed/
4279 #: gtk/gtktreeview.c:693
4280 msgid ""
4281 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4282 msgstr ""
4283 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
4284
4285 #: gtk/gtktreeview.c:713
4286 msgid "Vertical Separator Width"
4287 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
4288
4289 #: gtk/gtktreeview.c:714
4290 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4291 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
4292
4293 #: gtk/gtktreeview.c:722
4294 msgid "Horizontal Separator Width"
4295 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
4296
4297 #: gtk/gtktreeview.c:723
4298 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4299 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
4300
4301 #: gtk/gtktreeview.c:731
4302 msgid "Allow Rules"
4303 msgstr "Dozvoli linije"
4304
4305 #: gtk/gtktreeview.c:732
4306 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4307 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
4308
4309 #: gtk/gtktreeview.c:738
4310 msgid "Indent Expanders"
4311 msgstr "Uvlačenje za grananje"
4312
4313 #: gtk/gtktreeview.c:739
4314 msgid "Make the expanders indented"
4315 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
4316
4317 #: gtk/gtktreeview.c:745
4318 msgid "Even Row Color"
4319 msgstr "Boja parnog reda"
4320
4321 #: gtk/gtktreeview.c:746
4322 msgid "Color to use for even rows"
4323 msgstr "Boja za parne redove"
4324
4325 #: gtk/gtktreeview.c:752
4326 msgid "Odd Row Color"
4327 msgstr "Boja neparnog reda"
4328
4329 #: gtk/gtktreeview.c:753
4330 msgid "Color to use for odd rows"
4331 msgstr "Boja za neparne redove"
4332
4333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4334 msgid "Whether to display the column"
4335 msgstr "Da li prikazati kolonu"
4336
4337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
4338 msgid "Resizable"
4339 msgstr "Veličina promenljiva"
4340
4341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4342 msgid "Column is user-resizable"
4343 msgstr "Veličinu kolone može menjati korisnik"
4344
4345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4346 msgid "Current width of the column"
4347 msgstr "Trenutna širina kolone"
4348
4349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4350 msgid "Space which is inserted between cells"
4351 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
4352
4353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4354 msgid "Sizing"
4355 msgstr "Veličina"
4356
4357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4358 msgid "Resize mode of the column"
4359 msgstr "Način izmene veličine kolone"
4360
4361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4362 msgid "Fixed Width"
4363 msgstr "Utvrđena širina"
4364
4365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4366 msgid "Current fixed width of the column"
4367 msgstr "Trenutna utvrđena širina kolone"
4368
4369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4370 msgid "Minimum Width"
4371 msgstr "Najmanja širina"
4372
4373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4374 msgid "Minimum allowed width of the column"
4375 msgstr "Najmanja dozvoljena širina kolone"
4376
4377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4378 msgid "Maximum Width"
4379 msgstr "Najveća širina"
4380
4381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4382 msgid "Maximum allowed width of the column"
4383 msgstr "Najveća dozvoljena širina kolone"
4384
4385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4386 msgid "Title to appear in column header"
4387 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju kolone"
4388
4389 # bug: a bit confusing, ain't it?
4390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4391 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4392 msgstr "Kolone dele dodatnu širinu koju dobije element"
4393
4394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4395 msgid "Clickable"
4396 msgstr "Može se kliknuti"
4397
4398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4399 msgid "Whether the header can be clicked"
4400 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
4401
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4403 msgid "Widget"
4404 msgstr "Element"
4405
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4407 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4408 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje kolone namesto naslova"
4409
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4411 msgid "Alignment"
4412 msgstr "Poravnanje"
4413
4414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4415 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4416 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju kolone"
4417
4418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4419 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4420 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
4421
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4423 msgid "Sort indicator"
4424 msgstr "Pokazatelj uređenja"
4425
4426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4427 msgid "Whether to show a sort indicator"
4428 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
4429
4430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4431 msgid "Sort order"
4432 msgstr "Redosled uređenja"
4433
4434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4435 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4436 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
4437
4438 #: gtk/gtkuimanager.c:223
4439 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4440 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4441
4442 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4443 msgid "Merged UI definition"
4444 msgstr "Spojena definicija sučelja"
4445
4446 #: gtk/gtkuimanager.c:231
4447 msgid "An XML string describing the merged UI"
4448 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
4449
4450 #: gtk/gtkviewport.c:137
4451 msgid ""
4452 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4453 "this viewport"
4454 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
4455
4456 #: gtk/gtkviewport.c:145
4457 msgid ""
4458 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4459 "this viewport"
4460 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
4461
4462 #: gtk/gtkviewport.c:153
4463 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4464 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
4465
4466 #: gtk/gtkwidget.c:410
4467 msgid "Widget name"
4468 msgstr "Ime elementa"
4469
4470 #: gtk/gtkwidget.c:411
4471 msgid "The name of the widget"
4472 msgstr "Ime elementa"
4473
4474 #: gtk/gtkwidget.c:417
4475 msgid "Parent widget"
4476 msgstr "Sadrži ga element"
4477
4478 #: gtk/gtkwidget.c:418
4479 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4480 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
4481
4482 #: gtk/gtkwidget.c:425
4483 msgid "Width request"
4484 msgstr "Zahtev za širinu"
4485
4486 #: gtk/gtkwidget.c:426
4487 msgid ""
4488 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4489 "used"
4490 msgstr ""
4491 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4492 "prirodni zahtev"
4493
4494 #: gtk/gtkwidget.c:434
4495 msgid "Height request"
4496 msgstr "Zahtev za visinu"
4497
4498 #: gtk/gtkwidget.c:435
4499 msgid ""
4500 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4501 "be used"
4502 msgstr ""
4503 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4504 "prirodni zahtev"
4505
4506 #: gtk/gtkwidget.c:444
4507 msgid "Whether the widget is visible"
4508 msgstr "Da li je element vidljiv"
4509
4510 #: gtk/gtkwidget.c:451
4511 msgid "Whether the widget responds to input"
4512 msgstr "Da li element odgovara na unos"
4513
4514 #: gtk/gtkwidget.c:457
4515 msgid "Application paintable"
4516 msgstr "Program će iscrtavati"
4517
4518 #: gtk/gtkwidget.c:458
4519 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4520 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
4521
4522 #: gtk/gtkwidget.c:464
4523 msgid "Can focus"
4524 msgstr "Može biti u žiži"
4525
4526 #: gtk/gtkwidget.c:465
4527 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4528 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
4529
4530 #: gtk/gtkwidget.c:471
4531 msgid "Has focus"
4532 msgstr "U žiži je"
4533
4534 #: gtk/gtkwidget.c:472
4535 msgid "Whether the widget has the input focus"
4536 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
4537
4538 #: gtk/gtkwidget.c:478
4539 msgid "Is focus"
4540 msgstr "Jeste žiža"
4541
4542 #: gtk/gtkwidget.c:479
4543 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4544 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
4545
4546 #: gtk/gtkwidget.c:485
4547 msgid "Can default"
4548 msgstr "Može biti podrazumevani"
4549
4550 #: gtk/gtkwidget.c:486
4551 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4552 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
4553
4554 #: gtk/gtkwidget.c:492
4555 msgid "Has default"
4556 msgstr "Jeste podrazumevani"
4557
4558 #: gtk/gtkwidget.c:493
4559 msgid "Whether the widget is the default widget"
4560 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
4561
4562 #: gtk/gtkwidget.c:499
4563 msgid "Receives default"
4564 msgstr "Prima podrazumevano"
4565
4566 #: gtk/gtkwidget.c:500
4567 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4568 msgstr ""
4569 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
4570 "žižu"
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:506
4573 msgid "Composite child"
4574 msgstr "Složeni element"
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:507
4577 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4578 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
4579
4580 #: gtk/gtkwidget.c:513
4581 msgid "Style"
4582 msgstr "Stil"
4583
4584 #: gtk/gtkwidget.c:514
4585 msgid ""
4586 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4587 "(colors etc)"
4588 msgstr ""
4589 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4590
4591 #: gtk/gtkwidget.c:520
4592 msgid "Events"
4593 msgstr "Događaji"
4594
4595 #: gtk/gtkwidget.c:521
4596 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4597 msgstr ""
4598 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:528
4601 msgid "Extension events"
4602 msgstr "Dodatni događaji"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:529
4605 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4606 msgstr ""
4607 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4608 "prima"
4609
4610 #: gtk/gtkwidget.c:536
4611 msgid "No show all"
4612 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4613
4614 #: gtk/gtkwidget.c:537
4615 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4616 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
4617
4618 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4619 msgid "Interior Focus"
4620 msgstr "Unutrašnja žiža"
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4623 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4624 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4627 msgid "Focus linewidth"
4628 msgstr "Debljina žižne linije"
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4631 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4632 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4635 msgid "Focus line dash pattern"
4636 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4639 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4640 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4643 msgid "Focus padding"
4644 msgstr "Žižna popuna"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4647 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4648 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4651 msgid "Cursor color"
4652 msgstr "Boja kursora"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4655 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4656 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4659 msgid "Secondary cursor color"
4660 msgstr "Druga boja kursora"
4661
4662 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4663 msgid ""
4664 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4665 "right-to-left and left-to-right text"
4666 msgstr ""
4667 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
4668 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
4669
4670 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4671 msgid "Cursor line aspect ratio"
4672 msgstr "Razmera kursorne linije"
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4675 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4676 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
4677
4678 #: gtk/gtkwindow.c:455
4679 msgid "Window Type"
4680 msgstr "Vrsta prozora"
4681
4682 #: gtk/gtkwindow.c:456
4683 msgid "The type of the window"
4684 msgstr "Vrsta prozora"
4685
4686 #: gtk/gtkwindow.c:464
4687 msgid "Window Title"
4688 msgstr "Naslov prozora"
4689
4690 #: gtk/gtkwindow.c:465
4691 msgid "The title of the window"
4692 msgstr "Naslov prozora"
4693
4694 #: gtk/gtkwindow.c:472
4695 msgid "Window Role"
4696 msgstr "Uloga prozora"
4697
4698 #: gtk/gtkwindow.c:473
4699 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4700 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4701
4702 #: gtk/gtkwindow.c:480
4703 msgid "Allow Shrink"
4704 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4705
4706 #: gtk/gtkwindow.c:482
4707 #, no-c-format
4708 msgid ""
4709 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4710 "time a bad idea"
4711 msgstr ""
4712 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
4713 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
4714
4715 #: gtk/gtkwindow.c:489
4716 msgid "Allow Grow"
4717 msgstr "Dopusti povećanje"
4718
4719 #: gtk/gtkwindow.c:490
4720 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4721 msgstr ""
4722 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
4723 "najmanje veličine"
4724
4725 #: gtk/gtkwindow.c:498
4726 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4727 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
4728
4729 #: gtk/gtkwindow.c:505
4730 msgid "Modal"
4731 msgstr "Modalni"
4732
4733 #: gtk/gtkwindow.c:506
4734 msgid ""
4735 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4736 "up)"
4737 msgstr ""
4738 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
4739 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
4740
4741 #: gtk/gtkwindow.c:513
4742 msgid "Window Position"
4743 msgstr "Položaj prozora"
4744
4745 #: gtk/gtkwindow.c:514
4746 msgid "The initial position of the window"
4747 msgstr "Početni položaj prozora"
4748
4749 #: gtk/gtkwindow.c:522
4750 msgid "Default Width"
4751 msgstr "Uobičajena širina"
4752
4753 #: gtk/gtkwindow.c:523
4754 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4755 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4756
4757 #: gtk/gtkwindow.c:532
4758 msgid "Default Height"
4759 msgstr "Uobičajena visina"
4760
4761 #: gtk/gtkwindow.c:533
4762 msgid ""
4763 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4764 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4765
4766 #: gtk/gtkwindow.c:542
4767 msgid "Destroy with Parent"
4768 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
4769
4770 #: gtk/gtkwindow.c:543
4771 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4772 msgstr ""
4773 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
4774
4775 #: gtk/gtkwindow.c:550
4776 msgid "Icon"
4777 msgstr "Ikona"
4778
4779 #: gtk/gtkwindow.c:551
4780 msgid "Icon for this window"
4781 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4782
4783 #: gtk/gtkwindow.c:567
4784 msgid "Name of the themed icon for this window"
4785 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
4786
4787 #: gtk/gtkwindow.c:582
4788 msgid "Is Active"
4789 msgstr "Je aktivan"
4790
4791 #: gtk/gtkwindow.c:583
4792 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4793 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
4794
4795 #: gtk/gtkwindow.c:590
4796 msgid "Focus in Toplevel"
4797 msgstr "Žiža na prvi nivo"
4798
4799 #: gtk/gtkwindow.c:591
4800 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4801 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
4802
4803 #: gtk/gtkwindow.c:598
4804 msgid "Type hint"
4805 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
4806
4807 #: gtk/gtkwindow.c:599
4808 msgid ""
4809 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4810 "and how to treat it."
4811 msgstr ""
4812 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
4813 "prozor i kako ga postaviti."
4814
4815 #: gtk/gtkwindow.c:607
4816 msgid "Skip taskbar"
4817 msgstr "Preskoči spisak procesa"
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:608
4820 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4821 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
4822
4823 #: gtk/gtkwindow.c:615
4824 msgid "Skip pager"
4825 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
4826
4827 #: gtk/gtkwindow.c:616
4828 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4829 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
4830
4831 #: gtk/gtkwindow.c:630
4832 msgid "Accept focus"
4833 msgstr "Prihvati fokus"
4834
4835 #: gtk/gtkwindow.c:631
4836 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4837 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4838
4839 #: gtk/gtkwindow.c:645
4840 msgid "Focus on map"
4841 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
4842
4843 #: gtk/gtkwindow.c:646
4844 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4845 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
4846
4847 #: gtk/gtkwindow.c:660
4848 msgid "Decorated"
4849 msgstr "Ukrašen"
4850
4851 #: gtk/gtkwindow.c:661
4852 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4853 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
4854
4855 #: gtk/gtkwindow.c:676
4856 msgid "Gravity"
4857 msgstr "Privlačenje"
4858
4859 #: gtk/gtkwindow.c:677
4860 msgid "The window gravity of the window"
4861 msgstr "Privlačenje između prozora"
4862
4863 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4864 msgid "IM Preedit style"
4865 msgstr "IM način predunosa"
4866
4867 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4868 msgid "How to draw the input method preedit string"
4869 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
4870
4871 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4872 msgid "IM Status style"
4873 msgstr "Stil stanja IM-a"
4874
4875 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4876 msgid "How to draw the input method statusbar"
4877 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
4878
4879 #~ msgid "ComboBox appareance"
4880 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
4881
4882 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4883 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
4884
4885 #~ msgid "Folder Mode"
4886 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
4887
4888 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4889 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
4890
4891 #~ msgid "File system object to use"
4892 #~ msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"