1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-01 13:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
42 msgstr "Koristi providnost"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
99 msgid "Accelerator Closure"
100 msgstr "Ostvarivanje prečice"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
103 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
104 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
107 msgid "Accelerator Widget"
108 msgstr "Element za prečicu"
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
111 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
112 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
114 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
118 #: gtk/gtkaction.c:194
119 msgid "A unique name for the action."
120 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
122 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
123 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
127 #: gtk/gtkaction.c:202
128 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
130 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
132 #: gtk/gtkaction.c:208
134 msgstr "Kratka oznaka"
136 #: gtk/gtkaction.c:209
137 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
138 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
140 #: gtk/gtkaction.c:215
144 #: gtk/gtkaction.c:216
145 msgid "A tooltip for this action."
146 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
148 #: gtk/gtkaction.c:222
150 msgstr "Isporučena ikona"
152 #: gtk/gtkaction.c:223
153 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
155 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
158 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
159 msgid "Visible when horizontal"
160 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
162 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
164 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
166 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
168 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
169 msgid "Visible when vertical"
170 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
172 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
174 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
176 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
182 #: gtk/gtkaction.c:244
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
188 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
190 #: gtk/gtkaction.c:250
191 msgid "Hide if empty"
192 msgstr "Sakrij ako je prazno"
194 #: gtk/gtkaction.c:251
195 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
197 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
199 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448
203 #: gtk/gtkaction.c:258
204 msgid "Whether the action is enabled."
205 msgstr "Da li je akcija uključena."
207 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441
212 #: gtk/gtkaction.c:265
213 msgid "Whether the action is visible."
214 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
216 #: gtk/gtkaction.c:271
218 msgstr "Grupa akcija"
220 #: gtk/gtkaction.c:272
222 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
225 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
229 msgid "A name for the action group."
230 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
233 msgid "Whether the action group is enabled."
234 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
237 msgid "Whether the action group is visible."
238 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
240 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
244 #: gtk/gtkadjustment.c:107
245 msgid "The value of the adjustment"
246 msgstr "Vrednost prilagođenja"
248 #: gtk/gtkadjustment.c:116
249 msgid "Minimum Value"
250 msgstr "Najmanja vrednost"
252 #: gtk/gtkadjustment.c:117
253 msgid "The minimum value of the adjustment"
254 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
256 #: gtk/gtkadjustment.c:126
257 msgid "Maximum Value"
258 msgstr "Najveća vrednost"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:127
261 msgid "The maximum value of the adjustment"
262 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
264 #: gtk/gtkadjustment.c:136
265 msgid "Step Increment"
266 msgstr "Korak uvećanja"
268 #: gtk/gtkadjustment.c:137
269 msgid "The step increment of the adjustment"
270 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
272 #: gtk/gtkadjustment.c:146
273 msgid "Page Increment"
274 msgstr "Stranično uvećanje"
276 #: gtk/gtkadjustment.c:147
277 msgid "The page increment of the adjustment"
278 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:156
282 msgstr "Veličina stranice"
284 #: gtk/gtkadjustment.c:157
285 msgid "The page size of the adjustment"
286 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
288 #: gtk/gtkalignment.c:116
289 msgid "Horizontal alignment"
290 msgstr "Vodoravno poravnanje"
292 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
294 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
297 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
298 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
300 #: gtk/gtkalignment.c:126
301 msgid "Vertical alignment"
302 msgstr "Uspravno poravnanje"
304 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
306 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
309 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
310 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
312 #: gtk/gtkalignment.c:135
313 msgid "Horizontal scale"
314 msgstr "Vodoravna razmera"
316 #: gtk/gtkalignment.c:136
318 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
319 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
321 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
322 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
324 #: gtk/gtkalignment.c:144
325 msgid "Vertical scale"
326 msgstr "Uspravna razmera"
328 #: gtk/gtkalignment.c:145
330 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
331 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
333 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
334 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
336 #: gtk/gtkalignment.c:162
338 msgstr "Popuna na vrhu"
340 #: gtk/gtkalignment.c:163
341 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
342 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
344 #: gtk/gtkalignment.c:179
345 msgid "Bottom Padding"
346 msgstr "Popuna na dnu"
348 #: gtk/gtkalignment.c:180
349 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
350 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
352 #: gtk/gtkalignment.c:196
356 #: gtk/gtkalignment.c:197
357 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
358 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
360 #: gtk/gtkalignment.c:213
361 msgid "Right Padding"
362 msgstr "Desna popuna"
364 #: gtk/gtkalignment.c:214
365 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
366 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
369 msgid "Arrow direction"
370 msgstr "Smer strelica"
373 msgid "The direction the arrow should point"
374 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
376 #: gtk/gtkarrow.c:106
378 msgstr "Senka strelice"
380 #: gtk/gtkarrow.c:107
381 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
382 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
384 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
385 msgid "Horizontal Alignment"
386 msgstr "Vodoravno poravnanje"
388 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
389 msgid "X alignment of the child"
390 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
392 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
393 msgid "Vertical Alignment"
394 msgstr "Uspravno poravnanje"
396 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
397 msgid "Y alignment of the child"
398 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
406 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
407 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
409 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
411 msgstr "Prema sadržanom elementu"
413 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
414 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
416 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
420 msgid "Minimum child width"
421 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
424 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
425 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
428 msgid "Minimum child height"
429 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
432 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
433 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
436 msgid "Child internal width padding"
437 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
440 msgid "Amount to increase child's size on either side"
441 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
444 msgid "Child internal height padding"
445 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
448 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
449 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
453 msgstr "Način prikaza"
457 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
458 "edge, start and end"
460 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
461 "prema ivici, na početku i na kraju"
465 msgstr "Drugorazredno"
469 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
472 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
473 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
475 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
480 msgid "The amount of space between children"
481 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
483 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
485 msgstr "Jednoobrazno"
488 msgid "Whether the children should all be the same size"
489 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
491 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
497 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
498 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
506 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
509 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
510 "ili koristiti za popunu"
517 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
519 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
524 msgstr "Vrsta vezivanja"
526 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
528 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
529 "start or end of the parent"
530 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
532 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
533 #: gtk/gtkruler.c:138
537 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
538 msgid "The index of the child in the parent"
539 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
541 #: gtk/gtkbutton.c:210
543 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
545 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
547 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
548 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
549 msgid "Use underline"
550 msgstr "Koristi podvlaku"
552 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
554 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
555 "for the mnemonic accelerator key"
557 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
560 #: gtk/gtkbutton.c:225
562 msgstr "Koristi već pripremljene"
564 #: gtk/gtkbutton.c:226
566 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
568 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
571 #: gtk/gtkbutton.c:233
572 msgid "Focus on click"
573 msgstr "Fokusiranje klikom"
575 #: gtk/gtkbutton.c:234
576 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
577 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
579 #: gtk/gtkbutton.c:241
580 msgid "Border relief"
581 msgstr "Izgled ivice"
583 #: gtk/gtkbutton.c:242
584 msgid "The border relief style"
585 msgstr "Stil izgleda ivice"
587 #: gtk/gtkbutton.c:259
588 msgid "Horizontal alignment for child"
589 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
591 #: gtk/gtkbutton.c:278
592 msgid "Vertical alignment for child"
593 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
595 #: gtk/gtkbutton.c:346
596 msgid "Default Spacing"
597 msgstr "Razmak podrazumevanih"
599 #: gtk/gtkbutton.c:347
600 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
601 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
603 #: gtk/gtkbutton.c:353
604 msgid "Default Outside Spacing"
605 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
607 #: gtk/gtkbutton.c:354
609 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
611 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
613 #: gtk/gtkbutton.c:359
614 msgid "Child X Displacement"
615 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
617 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
618 #: gtk/gtkbutton.c:360
620 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
622 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
624 #: gtk/gtkbutton.c:367
625 msgid "Child Y Displacement"
626 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
628 #: gtk/gtkbutton.c:368
630 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
631 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
633 #: gtk/gtkbutton.c:375
634 msgid "Show button images"
635 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
637 #: gtk/gtkbutton.c:376
638 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
639 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
641 #: gtk/gtkcalendar.c:464
645 #: gtk/gtkcalendar.c:465
646 msgid "The selected year"
647 msgstr "Izabrana godina"
649 #: gtk/gtkcalendar.c:471
653 #: gtk/gtkcalendar.c:472
654 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
655 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
657 #: gtk/gtkcalendar.c:478
662 #: gtk/gtkcalendar.c:479
664 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
665 "currently selected day)"
667 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
669 #: gtk/gtkcalendar.c:493
671 msgstr "Prikaži zaglavlje"
673 #: gtk/gtkcalendar.c:494
674 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
675 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
677 #: gtk/gtkcalendar.c:508
678 msgid "Show Day Names"
679 msgstr "Prikaži imena dana"
681 #: gtk/gtkcalendar.c:509
682 msgid "If TRUE, day names are displayed"
683 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
685 #: gtk/gtkcalendar.c:522
686 msgid "No Month Change"
687 msgstr "Nema izmene meseca"
689 #: gtk/gtkcalendar.c:523
690 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
691 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
693 #: gtk/gtkcalendar.c:537
694 msgid "Show Week Numbers"
695 msgstr "Prikaži broj nedelje"
697 #: gtk/gtkcalendar.c:538
698 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
699 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
707 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
714 msgid "Display the cell"
715 msgstr "Prikazati ćeliju"
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
719 msgstr "x-poravnanje"
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
723 msgstr "Vodoravno poravnanje"
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
727 msgstr "y-poravnanje"
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
731 msgstr "Uspravno poravnanje"
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
739 msgstr "Vodoravna popuna"
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
747 msgstr "Uspravna popuna"
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
754 msgid "The fixed width"
755 msgstr "Utvrđena širina"
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
762 msgid "The fixed height"
763 msgstr "Utvrđena visina"
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
770 msgid "Row has children"
771 msgstr "Red sadrži druge redove"
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
778 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
779 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
782 msgid "Cell background color name"
783 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
786 msgid "Cell background color as a string"
787 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
790 msgid "Cell background color"
791 msgstr "Boja pozadine ćelije"
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
794 msgid "Cell background color as a GdkColor"
795 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
798 msgid "Cell background set"
799 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
802 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
803 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
806 msgid "Pixbuf Object"
807 msgstr "Pixbuf objekat"
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
810 msgid "The pixbuf to render"
811 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
813 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
814 msgid "Pixbuf Expander Open"
815 msgstr "Pixbuf za razgranate"
817 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
818 msgid "Pixbuf for open expander"
819 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
822 msgid "Pixbuf Expander Closed"
823 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
826 msgid "Pixbuf for closed expander"
827 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
831 msgstr "ID pripremljene"
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
834 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
835 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
842 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
843 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
850 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
851 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
858 msgid "Text to render"
859 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
863 msgstr "Označeni tekst"
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
866 msgid "Marked up text to render"
867 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
874 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
875 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
878 msgid "Single Paragraph Mode"
879 msgstr "U jednom pasusu"
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
882 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
883 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
886 msgid "Background color name"
887 msgstr "Ime boje pozadine"
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
890 msgid "Background color as a string"
891 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
894 msgid "Background color"
895 msgstr "Boja pozadine"
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
898 msgid "Background color as a GdkColor"
899 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
902 msgid "Foreground color name"
903 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
906 msgid "Foreground color as a string"
907 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
910 msgid "Foreground color"
911 msgstr "Boja iscrtavanja"
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
914 msgid "Foreground color as a GdkColor"
915 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273
918 #: gtk/gtktextview.c:585
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
923 msgid "Whether the text can be modified by the user"
924 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
927 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
932 msgid "Font description as a string"
933 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
936 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
937 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
941 msgstr "Porodica pisma"
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
944 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
945 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
948 #: gtk/gtktexttag.c:306
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
953 #: gtk/gtktexttag.c:315
955 msgstr "Varijanta pisma"
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
958 #: gtk/gtktexttag.c:324
960 msgstr "Težina pisma"
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
963 #: gtk/gtktexttag.c:335
965 msgstr "Razvlačenje pisma"
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
968 #: gtk/gtktexttag.c:344
970 msgstr "Veličina pisma"
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
974 msgstr "Pismo u tačkama"
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
977 msgid "Font size in points"
978 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
982 msgstr "Razmera pisma"
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
985 msgid "Font scaling factor"
986 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
994 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
996 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1000 msgid "Strikethrough"
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1004 msgid "Whether to strike through the text"
1005 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1009 msgstr "Podvlačenje"
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1012 msgid "Style of underline for this text"
1013 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1021 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1022 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1023 "probably don't need it"
1025 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1026 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1027 "najverovatnije ni ne treba"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1030 msgid "Background set"
1031 msgstr "Postavljena pozadina"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1034 msgid "Whether this tag affects the background color"
1035 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1038 msgid "Foreground set"
1039 msgstr "Postavljena boja"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1042 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1043 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1046 msgid "Editability set"
1047 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1050 msgid "Whether this tag affects text editability"
1051 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1054 msgid "Font family set"
1055 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1058 msgid "Whether this tag affects the font family"
1059 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1062 msgid "Font style set"
1063 msgstr "Postavljen stil pisma"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1066 msgid "Whether this tag affects the font style"
1067 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1070 msgid "Font variant set"
1071 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1074 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1075 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1078 msgid "Font weight set"
1079 msgstr "Postavljena težina pisma"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1082 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1083 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1086 msgid "Font stretch set"
1087 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1090 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1091 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1094 msgid "Font size set"
1095 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1098 msgid "Whether this tag affects the font size"
1099 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1102 msgid "Font scale set"
1103 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1106 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1107 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1111 msgstr "Postavljen pomeraj"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1114 msgid "Whether this tag affects the rise"
1115 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1118 msgid "Strikethrough set"
1119 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1122 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1123 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1126 msgid "Underline set"
1127 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1130 msgid "Whether this tag affects underlining"
1131 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1134 msgid "Language set"
1135 msgstr "Postavljen jezik"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1138 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1139 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1141 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1142 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1143 msgid "Toggle state"
1144 msgstr "Stanje žabice"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1147 msgid "The toggle state of the button"
1148 msgstr "Stanje žabice"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1151 msgid "Inconsistent state"
1152 msgstr "Nedosledno stanje"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1155 msgid "The inconsistent state of the button"
1156 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1160 msgstr "Moguće aktivirati"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1163 msgid "The toggle button can be activated"
1164 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1166 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1169 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1172 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1173 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1175 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1176 msgid "Indicator Size"
1177 msgstr "Veličina pokazatelja"
1179 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
1180 msgid "Size of check or radio indicator"
1181 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1183 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1184 msgid "Indicator Spacing"
1185 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1187 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1188 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1189 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1191 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
1195 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1196 msgid "Whether the menu item is checked"
1197 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1199 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
1200 msgid "Inconsistent"
1203 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1204 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1205 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1207 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
1208 msgid "Draw as radio menu item"
1209 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1212 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1213 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1215 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1217 msgstr "Koristi providnost"
1219 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1220 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1221 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1223 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1228 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1229 msgid "The title of the color selection dialog"
1230 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1232 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1233 msgid "Current Color"
1234 msgstr "Tekuća boja"
1236 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1237 msgid "The selected color"
1238 msgstr "Izabrana boja"
1240 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1241 msgid "Current Alpha"
1242 msgstr "Trenutna providnost"
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1245 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1247 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1250 # Ovde nema greske!!!
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1252 msgid "Has Opacity Control"
1253 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1256 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1257 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1261 msgstr "Sadrži paletu"
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1264 msgid "Whether a palette should be used"
1265 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1268 msgid "The current color"
1269 msgstr "Trenutna boja"
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1272 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1274 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1278 msgid "Custom palette"
1279 msgstr "Podešena paleta"
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1282 msgid "Palette to use in the color selector"
1283 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1285 #: gtk/gtkcombo.c:143
1286 msgid "Enable arrow keys"
1287 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1289 #: gtk/gtkcombo.c:144
1290 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1291 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1293 #: gtk/gtkcombo.c:150
1294 msgid "Always enable arrows"
1295 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1297 #: gtk/gtkcombo.c:151
1298 msgid "Obsolete property, ignored"
1299 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1301 #: gtk/gtkcombo.c:157
1302 msgid "Case sensitive"
1303 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1305 #: gtk/gtkcombo.c:158
1306 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1307 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1309 #: gtk/gtkcombo.c:165
1311 msgstr "Dozvoliti prazno"
1313 #: gtk/gtkcombo.c:166
1314 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1315 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1317 #: gtk/gtkcombo.c:173
1318 msgid "Value in list"
1319 msgstr "Vrednost sa spiska"
1321 #: gtk/gtkcombo.c:174
1322 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1323 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1325 #: gtk/gtkcombobox.c:430
1326 msgid "ComboBox model"
1327 msgstr "Model padajuće liste"
1329 #: gtk/gtkcombobox.c:431
1330 msgid "The model for the combo box"
1331 msgstr "Model za padajuću listu"
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:438
1335 msgstr "Širina za prelom"
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:439
1338 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1339 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1341 #: gtk/gtkcombobox.c:448
1342 msgid "Row span column"
1343 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:449
1346 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1347 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:458
1350 msgid "Column span column"
1351 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
1353 #: gtk/gtkcombobox.c:459
1354 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1355 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:468
1359 msgstr "Aktivna stavka"
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:469
1362 msgid "The item which is currently active"
1363 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:477
1366 msgid "Appears as list"
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:478
1370 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1373 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1375 msgstr "Tekstualna kolona"
1377 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1378 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1379 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1381 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1383 msgstr "Promena veličine"
1385 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1386 msgid "Specify how resize events are handled"
1387 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1389 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1390 msgid "Border width"
1391 msgstr "Širina ivice"
1393 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1394 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1395 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1397 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1399 msgstr "Sadržani element"
1401 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1402 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1403 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1405 #: gtk/gtkcurve.c:121
1407 msgstr "Vrsta krive"
1409 # šta znači splajn!?
1410 #: gtk/gtkcurve.c:122
1411 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1412 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1414 #: gtk/gtkcurve.c:130
1418 #: gtk/gtkcurve.c:131
1419 msgid "Minimum possible value for X"
1420 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1422 #: gtk/gtkcurve.c:140
1426 #: gtk/gtkcurve.c:141
1427 msgid "Maximum possible X value"
1428 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1430 #: gtk/gtkcurve.c:150
1434 #: gtk/gtkcurve.c:151
1435 msgid "Minimum possible value for Y"
1436 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1438 #: gtk/gtkcurve.c:160
1442 #: gtk/gtkcurve.c:161
1443 msgid "Maximum possible value for Y"
1444 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1446 #: gtk/gtkdialog.c:144
1447 msgid "Has separator"
1448 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1450 #: gtk/gtkdialog.c:145
1451 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1452 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1454 #: gtk/gtkdialog.c:170
1455 msgid "Content area border"
1456 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1458 #: gtk/gtkdialog.c:171
1459 msgid "Width of border around the main dialog area"
1460 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1462 #: gtk/gtkdialog.c:178
1463 msgid "Button spacing"
1464 msgstr "Razmak dugmića"
1466 #: gtk/gtkdialog.c:179
1467 msgid "Spacing between buttons"
1468 msgstr "Razmaci između dugmića"
1470 #: gtk/gtkdialog.c:187
1471 msgid "Action area border"
1472 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1474 #: gtk/gtkdialog.c:188
1475 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1476 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1478 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366
1479 msgid "Cursor Position"
1480 msgstr "Položaj kurzora"
1482 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
1483 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1484 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1486 #: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376
1487 msgid "Selection Bound"
1488 msgstr "Granica izbora"
1490 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
1492 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1493 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1495 #: gtk/gtkentry.c:477
1496 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1497 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1499 #: gtk/gtkentry.c:484
1500 msgid "Maximum length"
1501 msgstr "Najveća dužina"
1503 #: gtk/gtkentry.c:485
1504 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1506 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1508 #: gtk/gtkentry.c:493
1512 #: gtk/gtkentry.c:494
1514 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1517 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1518 "teksta (unos lozinke)"
1520 #: gtk/gtkentry.c:501
1522 msgstr "Sadrži okvir"
1524 #: gtk/gtkentry.c:502
1525 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1526 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1528 #: gtk/gtkentry.c:509
1529 msgid "Invisible character"
1530 msgstr "Nevidljivi znak"
1532 #: gtk/gtkentry.c:510
1533 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1534 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1536 #: gtk/gtkentry.c:517
1537 msgid "Activates default"
1538 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1540 #: gtk/gtkentry.c:518
1542 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1543 "dialog) when Enter is pressed"
1545 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1546 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1548 #: gtk/gtkentry.c:524
1549 msgid "Width in chars"
1550 msgstr "Širina u znakovima"
1552 #: gtk/gtkentry.c:525
1553 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1554 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1556 #: gtk/gtkentry.c:534
1557 msgid "Scroll offset"
1560 #: gtk/gtkentry.c:535
1561 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1562 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1564 #: gtk/gtkentry.c:545
1565 msgid "The contents of the entry"
1566 msgstr "Sadržaj polja"
1568 #: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98
1570 msgstr "X poravnanje"
1572 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1574 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1577 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1580 #: gtk/gtkentry.c:786
1581 msgid "Select on focus"
1582 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1584 #: gtk/gtkentry.c:787
1585 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1586 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
1589 msgid "Completion Model"
1590 msgstr "Model dopunjavanja"
1592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1593 msgid "The model to find matches in"
1594 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
1597 msgid "Minimum Key Length"
1598 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1601 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1602 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1604 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1605 msgid "Visible Window"
1606 msgstr "Vidljiv prozor"
1608 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1610 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1613 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
1614 "reagovanje na događaje."
1616 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1618 msgstr "Iznad sadržanog"
1620 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1622 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1623 "child widget as opposed to below it."
1625 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
1628 #: gtk/gtkexpander.c:194
1632 #: gtk/gtkexpander.c:195
1633 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1634 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
1636 #: gtk/gtkexpander.c:203
1637 msgid "Text of the expander's label"
1638 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1640 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1642 msgstr "Koristi oznake"
1644 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1645 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1646 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
1648 #: gtk/gtkexpander.c:227
1649 msgid "Space to put between the label and the child"
1650 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1652 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1653 msgid "Label widget"
1654 msgstr "Element oznake"
1656 #: gtk/gtkexpander.c:237
1657 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1658 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
1661 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1662 msgid "Expander Size"
1663 msgstr "Veličina razgranika"
1665 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1666 msgid "Size of the expander arrow"
1667 msgstr "Veličina strelice za grananje"
1669 #: gtk/gtkexpander.c:253
1670 msgid "Spacing around expander arrow"
1671 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1673 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1677 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1678 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1679 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
1681 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1682 msgid "File System Backend"
1683 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
1685 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1686 msgid "Name of file system backend to use"
1687 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
1689 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1693 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1694 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1695 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
1697 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1699 msgstr "Samo lokalni"
1701 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1702 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1703 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
1705 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1706 msgid "Preview widget"
1707 msgstr "Element za pregled"
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1710 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1711 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1714 msgid "Preview Widget Active"
1715 msgstr "Element za pregled je aktivan"
1717 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1719 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1720 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1723 msgid "Use Preview Label"
1724 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1727 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1728 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
1730 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1731 msgid "Extra widget"
1732 msgstr "Dopunski element"
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1735 msgid "Application supplied widget for extra options."
1736 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1739 msgid "Select Multiple"
1740 msgstr "Višestruki izbor"
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1743 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1744 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1748 msgstr "Prikaži sakrivene"
1750 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1751 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1752 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473
1755 msgid "Default file chooser backend"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474
1760 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1761 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1765 msgstr "Ime datoteke"
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1768 msgid "The currently selected filename"
1769 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1772 msgid "Show file operations"
1773 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1776 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1777 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1780 msgid "Select multiple"
1781 msgstr "Izaberi više"
1783 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1785 msgstr "Vodoravni položaj"
1787 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1788 msgid "X position of child widget"
1789 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
1791 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1793 msgstr "Uspravni položaj"
1795 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1796 msgid "Y position of child widget"
1797 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1800 msgid "The title of the font selection dialog"
1801 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
1803 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1808 msgid "The name of the selected font"
1809 msgstr "Ime izabranog pisma"
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1816 msgid "Use font in label"
1817 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
1819 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1820 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1821 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
1823 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1824 msgid "Use size in label"
1825 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
1827 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1828 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1829 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1833 msgstr "Prikaži stil"
1835 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1836 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1837 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1841 msgstr "Prikaži veličinu"
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1844 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1845 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
1847 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1848 msgid "The X string that represents this font"
1849 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
1851 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1852 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1853 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
1855 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1856 msgid "Preview text"
1857 msgstr "Tekst za pregled"
1859 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1860 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1861 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
1863 #: gtk/gtkframe.c:126
1864 msgid "Text of the frame's label"
1865 msgstr "Tekst oznake okvira"
1867 #: gtk/gtkframe.c:133
1868 msgid "Label xalign"
1869 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1871 #: gtk/gtkframe.c:134
1872 msgid "The horizontal alignment of the label"
1873 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1875 #: gtk/gtkframe.c:143
1876 msgid "Label yalign"
1877 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1879 #: gtk/gtkframe.c:144
1880 msgid "The vertical alignment of the label"
1881 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1883 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1884 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1885 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
1887 #: gtk/gtkframe.c:160
1888 msgid "Frame shadow"
1889 msgstr "Senka okvira"
1891 #: gtk/gtkframe.c:161
1892 msgid "Appearance of the frame border"
1893 msgstr "Izgled ivice okvira"
1895 #: gtk/gtkframe.c:170
1896 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1897 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
1899 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199
1900 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1902 msgstr "Vrsta senke"
1904 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1905 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1906 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
1908 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1909 msgid "Handle position"
1910 msgstr "Položaj ručke"
1912 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1913 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1914 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
1916 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1918 msgstr "Privuci ivici"
1920 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1922 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1924 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
1926 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1927 msgid "Snap edge set"
1928 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
1930 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1932 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1935 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
1936 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
1938 #: gtk/gtkimage.c:135
1942 #: gtk/gtkimage.c:136
1943 msgid "A GdkPixbuf to display"
1944 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
1946 #: gtk/gtkimage.c:143
1950 #: gtk/gtkimage.c:144
1951 msgid "A GdkPixmap to display"
1952 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
1954 #: gtk/gtkimage.c:151
1958 #: gtk/gtkimage.c:152
1959 msgid "A GdkImage to display"
1960 msgstr "GdkImage za prikaz"
1962 #: gtk/gtkimage.c:159
1966 #: gtk/gtkimage.c:160
1967 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1968 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
1970 #: gtk/gtkimage.c:168
1971 msgid "Filename to load and display"
1972 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
1974 #: gtk/gtkimage.c:177
1975 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1976 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
1978 #: gtk/gtkimage.c:184
1982 #: gtk/gtkimage.c:185
1983 msgid "Icon set to display"
1984 msgstr "Skup ikona za prikaz"
1986 #: gtk/gtkimage.c:192
1988 msgstr "Veličina ikona"
1990 #: gtk/gtkimage.c:193
1991 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1992 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
1994 #: gtk/gtkimage.c:201
1998 #: gtk/gtkimage.c:202
1999 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2000 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2002 #: gtk/gtkimage.c:209
2003 msgid "Storage type"
2004 msgstr "Vrsta smeštaja"
2006 #: gtk/gtkimage.c:210
2007 msgid "The representation being used for image data"
2008 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2010 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2011 msgid "Image widget"
2012 msgstr "Element za sliku"
2014 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2015 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2016 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2018 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
2019 msgid "Show menu images"
2020 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2022 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2023 msgid "Whether images should be shown in menus"
2024 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2026 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2030 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2031 msgid "The screen where this window will be displayed"
2032 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2034 #: gtk/gtklabel.c:289
2035 msgid "The text of the label"
2036 msgstr "Tekst oznake"
2038 #: gtk/gtklabel.c:296
2039 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2040 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2042 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2043 msgid "Justification"
2044 msgstr "Slaganje redova"
2046 #: gtk/gtklabel.c:318
2048 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2049 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2050 "GtkMisc::xalign for that"
2052 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2053 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2055 #: gtk/gtklabel.c:326
2059 #: gtk/gtklabel.c:327
2061 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2064 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2066 #: gtk/gtklabel.c:334
2068 msgstr "Deljenje linije"
2070 #: gtk/gtklabel.c:335
2071 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2072 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2074 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2075 #: gtk/gtklabel.c:341
2079 #: gtk/gtklabel.c:342
2080 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2081 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2083 #: gtk/gtklabel.c:348
2084 msgid "Mnemonic key"
2085 msgstr "Taster prečice"
2087 #: gtk/gtklabel.c:349
2088 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2089 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2091 #: gtk/gtklabel.c:357
2092 msgid "Mnemonic widget"
2093 msgstr "Element prečice"
2095 #: gtk/gtklabel.c:358
2096 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2097 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2099 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2100 msgid "Horizontal adjustment"
2101 msgstr "Vodoravna popravka"
2103 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2104 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2105 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2107 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2108 msgid "Vertical adjustment"
2109 msgstr "Uspravna popravka"
2111 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2112 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2113 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2115 #: gtk/gtklayout.c:648
2116 msgid "The width of the layout"
2117 msgstr "Širina prikaza"
2119 #: gtk/gtklayout.c:657
2120 msgid "The height of the layout"
2121 msgstr "Visina prikaza"
2123 #: gtk/gtkmenu.c:352
2124 msgid "Tearoff Title"
2125 msgstr "Naslov otcepljenog"
2127 #: gtk/gtkmenu.c:353
2129 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2131 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2133 #: gtk/gtkmenu.c:359
2134 msgid "Vertical Padding"
2135 msgstr "Uspravna popuna"
2137 #: gtk/gtkmenu.c:360
2138 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2139 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2141 #: gtk/gtkmenu.c:368
2142 msgid "Vertical Offset"
2143 msgstr "Uspravni pomeraj"
2145 #: gtk/gtkmenu.c:369
2147 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2149 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2151 #: gtk/gtkmenu.c:377
2152 msgid "Horizontal Offset"
2153 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2155 #: gtk/gtkmenu.c:378
2157 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2159 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2161 #: gtk/gtkmenu.c:388
2163 msgstr "Levo pripajanje"
2165 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2166 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2167 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2169 #: gtk/gtkmenu.c:396
2170 msgid "Right Attach"
2171 msgstr "Desno pripajanje"
2173 #: gtk/gtkmenu.c:397
2174 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2175 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2177 #: gtk/gtkmenu.c:404
2179 msgstr "Gornje pripajanje"
2181 #: gtk/gtkmenu.c:405
2182 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2183 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2185 #: gtk/gtkmenu.c:412
2186 msgid "Bottom Attach"
2187 msgstr "Donje pripajanje"
2189 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2190 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2191 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2193 #: gtk/gtkmenu.c:500
2194 msgid "Can change accelerators"
2195 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2197 #: gtk/gtkmenu.c:501
2199 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2201 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2203 #: gtk/gtkmenu.c:506
2204 msgid "Delay before submenus appear"
2205 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2207 #: gtk/gtkmenu.c:507
2209 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2211 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2212 "bi se pojavio podmeni"
2214 #: gtk/gtkmenu.c:514
2215 msgid "Delay before hiding a submenu"
2216 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2218 #: gtk/gtkmenu.c:515
2220 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2222 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2224 #: gtk/gtkmenubar.c:156
2225 msgid "Style of bevel around the menubar"
2226 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2228 #: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550
2229 msgid "Internal padding"
2230 msgstr "Unutrašnja popuna"
2232 #: gtk/gtkmenubar.c:164
2233 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2234 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2236 #: gtk/gtkmenubar.c:171
2237 msgid "Delay before drop down menus appear"
2238 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2240 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2241 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2242 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2245 msgid "Image/label border"
2246 msgstr "Ivica slike/oznake"
2248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2249 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2250 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2253 msgid "Use separator"
2254 msgstr "Koristi razdvojnik"
2256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2258 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2260 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2263 msgid "Message Type"
2264 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2267 msgid "The type of message"
2268 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2270 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2271 msgid "Message Buttons"
2272 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2274 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2275 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2276 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2278 #: gtk/gtkmisc.c:108
2280 msgstr "Y poravnanje"
2282 #: gtk/gtkmisc.c:109
2283 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2284 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2286 #: gtk/gtkmisc.c:118
2290 #: gtk/gtkmisc.c:119
2292 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2293 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2295 #: gtk/gtkmisc.c:128
2299 #: gtk/gtkmisc.c:129
2301 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2302 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2304 #: gtk/gtknotebook.c:396
2308 #: gtk/gtknotebook.c:397
2309 msgid "The index of the current page"
2310 msgstr "Broj tekućeg lista"
2312 #: gtk/gtknotebook.c:405
2313 msgid "Tab Position"
2314 msgstr "Položaj jezičaka"
2316 #: gtk/gtknotebook.c:406
2317 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2318 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2320 #: gtk/gtknotebook.c:413
2322 msgstr "Ivica jezičaka"
2324 #: gtk/gtknotebook.c:414
2325 msgid "Width of the border around the tab labels"
2326 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2328 #: gtk/gtknotebook.c:422
2329 msgid "Horizontal Tab Border"
2330 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
2332 #: gtk/gtknotebook.c:423
2333 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2334 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
2336 #: gtk/gtknotebook.c:431
2337 msgid "Vertical Tab Border"
2338 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
2340 #: gtk/gtknotebook.c:432
2341 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2342 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
2344 #: gtk/gtknotebook.c:440
2346 msgstr "Prikaži jezičke"
2348 #: gtk/gtknotebook.c:441
2349 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2350 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2352 #: gtk/gtknotebook.c:447
2354 msgstr "Prikaži ivicu"
2356 #: gtk/gtknotebook.c:448
2357 msgid "Whether the border should be shown or not"
2358 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2360 #: gtk/gtknotebook.c:454
2362 msgstr "Mnogo jezičaka"
2364 #: gtk/gtknotebook.c:455
2365 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2367 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
2368 "stali na predviđen prostor"
2370 #: gtk/gtknotebook.c:461
2371 msgid "Enable Popup"
2372 msgstr "Omogući meni"
2374 #: gtk/gtknotebook.c:462
2376 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2377 "you can use to go to a page"
2379 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
2380 "može koristiti za prebacivanje na list"
2382 #: gtk/gtknotebook.c:469
2383 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2384 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
2386 #: gtk/gtknotebook.c:476
2388 msgstr "Oznaka jezička"
2390 #: gtk/gtknotebook.c:477
2391 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2392 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka jezička"
2394 #: gtk/gtknotebook.c:483
2396 msgstr "Oznaka menija"
2398 #: gtk/gtknotebook.c:484
2399 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2400 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
2402 #: gtk/gtknotebook.c:497
2404 msgstr "Razotkri jezičak"
2406 #: gtk/gtknotebook.c:498
2407 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2408 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
2410 #: gtk/gtknotebook.c:504
2412 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2414 #: gtk/gtknotebook.c:505
2415 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2416 msgstr "Da li jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2418 #: gtk/gtknotebook.c:511
2419 msgid "Tab pack type"
2420 msgstr "Vrsta jezičaka"
2422 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2423 msgid "Secondary backward stepper"
2424 msgstr "Druga koračnica unazad"
2426 #: gtk/gtknotebook.c:528
2428 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2429 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2431 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2432 msgid "Secondary forward stepper"
2433 msgstr "Druga koračnica unapred"
2435 #: gtk/gtknotebook.c:545
2437 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2438 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2440 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2441 msgid "Backward stepper"
2442 msgstr "Koračnica unazad"
2444 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2445 msgid "Display the standard backward arrow button"
2446 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2448 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2449 msgid "Forward stepper"
2450 msgstr "Koračnica unapred"
2452 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2453 msgid "Display the standard forward arrow button"
2454 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2456 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2460 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2461 msgid "The menu of options"
2462 msgstr "Meni mogućnosti"
2464 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2465 msgid "Size of dropdown indicator"
2466 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
2468 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2469 msgid "Spacing around indicator"
2470 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
2472 #: gtk/gtkpaned.c:239
2474 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2476 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
2479 #: gtk/gtkpaned.c:247
2480 msgid "Position Set"
2481 msgstr "Položaj postavljen"
2483 #: gtk/gtkpaned.c:248
2484 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2485 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
2487 #: gtk/gtkpaned.c:254
2489 msgstr "Veličina ručke"
2491 #: gtk/gtkpaned.c:255
2492 msgid "Width of handle"
2493 msgstr "Širina ručke"
2495 #: gtk/gtkpaned.c:271
2496 msgid "Minimal Position"
2497 msgstr "Najmanji položaj"
2499 #: gtk/gtkpaned.c:272
2500 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2501 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
2503 #: gtk/gtkpaned.c:289
2504 msgid "Maximal Position"
2505 msgstr "Najveći položaj"
2507 #: gtk/gtkpaned.c:290
2508 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2509 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
2511 #: gtk/gtkpaned.c:307
2513 msgstr "Promeni veličinu"
2515 #: gtk/gtkpaned.c:308
2516 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2518 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
2519 "okvirnim elementom"
2521 #: gtk/gtkpaned.c:323
2525 #: gtk/gtkpaned.c:324
2526 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2528 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
2530 #: gtk/gtkpreview.c:133
2532 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2533 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
2535 #: gtk/gtkprogress.c:129
2536 msgid "Activity mode"
2537 msgstr "Aktivnost u toku"
2539 #: gtk/gtkprogress.c:130
2541 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2542 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2543 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2545 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
2546 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
2547 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
2549 #: gtk/gtkprogress.c:137
2551 msgstr "Prikaži tekst"
2553 #: gtk/gtkprogress.c:138
2554 msgid "Whether the progress is shown as text"
2555 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
2557 #: gtk/gtkprogress.c:145
2558 msgid "Text x alignment"
2559 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2561 #: gtk/gtkprogress.c:146
2563 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2564 "in the progress widget"
2566 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
2569 #: gtk/gtkprogress.c:154
2570 msgid "Text y alignment"
2571 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2573 #: gtk/gtkprogress.c:155
2575 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2576 "in the progress widget"
2578 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
2581 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240
2585 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2586 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2587 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
2589 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2591 msgstr "Pravac pružanja"
2593 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2594 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2595 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
2597 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2599 msgstr "Vrsta prikaza"
2601 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2602 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2603 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
2605 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2606 msgid "Activity Step"
2607 msgstr "Korak aktivnost"
2609 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2610 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2612 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
2615 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2616 msgid "Activity Blocks"
2617 msgstr "Blokovi aktivnosti"
2619 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2621 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2624 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
2627 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2628 msgid "Discrete Blocks"
2629 msgstr "Nenametljivi blokovi"
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2633 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2636 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
2637 "nenametljivi prikaz)"
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2644 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2645 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2646 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2650 msgstr "Korak uvećanja"
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2653 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2655 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2659 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2660 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2662 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2666 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2668 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2669 "is the current action of its group."
2671 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
2672 "tekuća akcija svoje grupe."
2674 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111
2678 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2679 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2680 msgstr "Akcija jednoizbornika čijoj grupi ova akcija pripada."
2682 #: gtk/gtkradiobutton.c:112
2683 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2684 msgstr "Jednoizbornik čijoj grupi ovaj element pripada."
2686 #: gtk/gtkrange.c:283
2687 msgid "Update policy"
2688 msgstr "Politika osvežavanja"
2690 #: gtk/gtkrange.c:284
2691 msgid "How the range should be updated on the screen"
2692 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
2694 #: gtk/gtkrange.c:293
2695 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2696 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
2698 #: gtk/gtkrange.c:300
2702 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2703 #: gtk/gtkrange.c:301
2704 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2705 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
2707 #: gtk/gtkrange.c:307
2708 msgid "Slider Width"
2709 msgstr "Širina klizača"
2711 #: gtk/gtkrange.c:308
2712 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2713 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
2715 #: gtk/gtkrange.c:315
2716 msgid "Trough Border"
2717 msgstr "Ivica uvale"
2719 #: gtk/gtkrange.c:316
2720 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2721 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
2723 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2724 #: gtk/gtkrange.c:323
2725 msgid "Stepper Size"
2726 msgstr "Veličina koračnice"
2728 #: gtk/gtkrange.c:324
2729 msgid "Length of step buttons at ends"
2730 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
2732 #: gtk/gtkrange.c:331
2733 msgid "Stepper Spacing"
2734 msgstr "Razmak koračnica"
2736 #: gtk/gtkrange.c:332
2737 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2738 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
2740 #: gtk/gtkrange.c:339
2741 msgid "Arrow X Displacement"
2742 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
2744 #: gtk/gtkrange.c:340
2746 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2747 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
2749 #: gtk/gtkrange.c:347
2750 msgid "Arrow Y Displacement"
2751 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
2753 #: gtk/gtkrange.c:348
2755 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2756 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
2758 #: gtk/gtkruler.c:118
2762 #: gtk/gtkruler.c:119
2763 msgid "Lower limit of ruler"
2764 msgstr "Donja granica lenjira"
2766 #: gtk/gtkruler.c:128
2770 #: gtk/gtkruler.c:129
2771 msgid "Upper limit of ruler"
2772 msgstr "Gornja granica lenjira"
2774 #: gtk/gtkruler.c:139
2775 msgid "Position of mark on the ruler"
2776 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
2778 #: gtk/gtkruler.c:148
2780 msgstr "Najveća veličina"
2782 #: gtk/gtkruler.c:149
2783 msgid "Maximum size of the ruler"
2784 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
2786 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2790 #: gtk/gtkscale.c:171
2791 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2792 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
2794 #: gtk/gtkscale.c:180
2796 msgstr "Prikaži vrednost"
2798 #: gtk/gtkscale.c:181
2799 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2800 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
2802 #: gtk/gtkscale.c:188
2803 msgid "Value Position"
2804 msgstr "Mesto za vrednost"
2806 #: gtk/gtkscale.c:189
2807 msgid "The position in which the current value is displayed"
2808 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
2810 #: gtk/gtkscale.c:196
2811 msgid "Slider Length"
2812 msgstr "Dužina klizača"
2814 #: gtk/gtkscale.c:197
2815 msgid "Length of scale's slider"
2816 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
2818 #: gtk/gtkscale.c:205
2819 msgid "Value spacing"
2820 msgstr "Razmak vrednosti"
2822 #: gtk/gtkscale.c:206
2823 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2824 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2826 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2827 msgid "Minimum Slider Length"
2828 msgstr "Najmanja dužina klizača"
2830 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2831 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2832 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
2834 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2835 msgid "Fixed slider size"
2836 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
2838 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2839 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2841 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
2844 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2846 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2847 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
2849 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2851 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2852 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
2854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2855 msgid "Horizontal Adjustment"
2856 msgstr "Vodoravna popravka"
2858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2859 msgid "Vertical Adjustment"
2860 msgstr "Uspravna popravka"
2862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2863 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2864 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
2866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2867 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2868 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
2870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2871 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2872 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
2874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2875 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2876 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2879 msgid "Window Placement"
2880 msgstr "Postavljanje prozora"
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2883 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2884 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2888 msgstr "Vrsta senke"
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2891 msgid "Style of bevel around the contents"
2892 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2895 msgid "Scrollbar spacing"
2896 msgstr "Razmak između strelica"
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2899 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2900 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
2902 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2906 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2907 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2908 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
2910 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2911 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
2912 #: gtk/gtksettings.c:261
2913 msgid "Double Click Time"
2914 msgstr "Vreme dvoklika"
2916 #: gtk/gtksettings.c:262
2918 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2919 "click (in milliseconds)"
2921 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
2922 "dvoklikom (u milisekundama)"
2924 #: gtk/gtksettings.c:269
2925 msgid "Double Click Distance"
2926 msgstr "Razmak dvoklika"
2928 #: gtk/gtksettings.c:270
2930 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2931 "double click (in pixels)"
2933 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
2934 "dvoklikom (u tačkama)"
2936 #: gtk/gtksettings.c:277
2937 msgid "Cursor Blink"
2938 msgstr "Treperenje kursora"
2940 #: gtk/gtksettings.c:278
2941 msgid "Whether the cursor should blink"
2942 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
2944 #: gtk/gtksettings.c:285
2945 msgid "Cursor Blink Time"
2946 msgstr "Vreme treptaja kursora"
2948 #: gtk/gtksettings.c:286
2949 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2950 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
2952 #: gtk/gtksettings.c:293
2953 msgid "Split Cursor"
2954 msgstr "Razdvojeni kursor"
2956 #: gtk/gtksettings.c:294
2958 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2961 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
2964 #: gtk/gtksettings.c:301
2968 #: gtk/gtksettings.c:302
2969 msgid "Name of theme RC file to load"
2970 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
2972 #: gtk/gtksettings.c:309
2973 msgid "Icon Theme Name"
2974 msgstr "Ime teme ikona"
2976 #: gtk/gtksettings.c:310
2977 msgid "Name of icon theme to use"
2978 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
2980 #: gtk/gtksettings.c:318
2981 msgid "Key Theme Name"
2982 msgstr "Ime teme tastera"
2984 #: gtk/gtksettings.c:319
2985 msgid "Name of key theme RC file to load"
2986 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
2988 #: gtk/gtksettings.c:327
2989 msgid "Menu bar accelerator"
2990 msgstr "Prečica za liniju menija"
2992 #: gtk/gtksettings.c:328
2993 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2994 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
2996 #: gtk/gtksettings.c:336
2997 msgid "Drag threshold"
2998 msgstr "Prag prevlačenja"
3000 #: gtk/gtksettings.c:337
3001 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3002 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
3004 #: gtk/gtksettings.c:345
3008 #: gtk/gtksettings.c:346
3009 msgid "Name of default font to use"
3010 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
3012 #: gtk/gtksettings.c:354
3014 msgstr "Veličine ikona"
3016 #: gtk/gtksettings.c:355
3017 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3018 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3020 #: gtk/gtksettings.c:364
3021 msgid "Xft Antialias"
3022 msgstr "Xft omekšavanje"
3024 #: gtk/gtksettings.c:365
3025 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3026 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3028 #: gtk/gtksettings.c:374
3030 msgstr "Xft hintovi"
3032 #: gtk/gtksettings.c:375
3033 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3034 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3036 #: gtk/gtksettings.c:384
3037 msgid "Xft Hint Style"
3038 msgstr "Stil Xft hintova"
3040 #: gtk/gtksettings.c:385
3041 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3042 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
3044 #: gtk/gtksettings.c:394
3048 #: gtk/gtksettings.c:395
3049 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3050 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3052 #: gtk/gtksettings.c:404
3056 #: gtk/gtksettings.c:405
3057 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3058 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
3060 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3064 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3066 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3069 "Pravci u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
3071 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3072 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3073 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
3075 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3077 msgstr "Brzina povećanja"
3079 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3080 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3081 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
3083 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3084 msgid "The number of decimal places to display"
3085 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3087 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3088 msgid "Snap to Ticks"
3089 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3093 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3094 "nearest step increment"
3096 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3104 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3105 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3112 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3113 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
3115 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3116 msgid "Update Policy"
3117 msgstr "Način osvežavanja"
3119 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3121 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3123 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
3125 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3126 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3127 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
3129 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3130 msgid "Style of bevel around the spin button"
3131 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
3133 #: gtk/gtkstatusbar.c:172
3134 msgid "Has Resize Grip"
3135 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
3137 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3138 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3139 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
3141 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
3142 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3143 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
3145 #: gtk/gtktable.c:158
3149 #: gtk/gtktable.c:159
3150 msgid "The number of rows in the table"
3151 msgstr "Broj redova u tabeli"
3153 #: gtk/gtktable.c:167
3157 #: gtk/gtktable.c:168
3158 msgid "The number of columns in the table"
3159 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3161 #: gtk/gtktable.c:176
3163 msgstr "Razmak redova"
3165 #: gtk/gtktable.c:177
3166 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3167 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3169 #: gtk/gtktable.c:185
3170 msgid "Column spacing"
3171 msgstr "Razmak kolona"
3173 #: gtk/gtktable.c:186
3174 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3175 msgstr "Razmak između dve susedne kolone"
3177 #: gtk/gtktable.c:194
3179 msgstr "Jednoobrazno"
3181 #: gtk/gtktable.c:195
3182 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3184 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
3186 #: gtk/gtktable.c:202
3187 msgid "Left attachment"
3188 msgstr "Levo pripajanje"
3190 #: gtk/gtktable.c:209
3191 msgid "Right attachment"
3192 msgstr "Desno pripajanje"
3194 #: gtk/gtktable.c:210
3195 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3196 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3198 #: gtk/gtktable.c:216
3199 msgid "Top attachment"
3200 msgstr "Gornje pripajanje"
3202 #: gtk/gtktable.c:217
3203 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3204 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3206 #: gtk/gtktable.c:223
3207 msgid "Bottom attachment"
3208 msgstr "Donje pripajanje"
3210 #: gtk/gtktable.c:230
3211 msgid "Horizontal options"
3212 msgstr "Vodoravne postavke"
3214 #: gtk/gtktable.c:231
3215 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3216 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3218 #: gtk/gtktable.c:237
3219 msgid "Vertical options"
3220 msgstr "Uspravne postavke"
3222 #: gtk/gtktable.c:238
3223 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3224 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3226 #: gtk/gtktable.c:244
3227 msgid "Horizontal padding"
3228 msgstr "Vodoravna popuna"
3230 #: gtk/gtktable.c:245
3232 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3235 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
3238 #: gtk/gtktable.c:251
3239 msgid "Vertical padding"
3240 msgstr "Uspravna popuna"
3242 #: gtk/gtktable.c:252
3244 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3247 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
3250 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
3251 #: gtk/gtktext.c:602
3252 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3253 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
3255 #: gtk/gtktext.c:610
3256 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3257 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
3259 #: gtk/gtktext.c:617
3261 msgstr "Prelom reda"
3263 #: gtk/gtktext.c:618
3264 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3265 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
3267 #: gtk/gtktext.c:625
3269 msgstr "Prelom reči"
3271 #: gtk/gtktext.c:626
3272 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3273 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
3275 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3277 msgstr "Tabela oznaka"
3279 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3280 msgid "Text Tag Table"
3281 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3283 #: gtk/gtktexttag.c:195
3287 #: gtk/gtktexttag.c:196
3288 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3289 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3291 #: gtk/gtktexttag.c:214
3292 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3293 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3295 #: gtk/gtktexttag.c:221
3296 msgid "Background full height"
3297 msgstr "Puna visina pozadine"
3299 #: gtk/gtktexttag.c:222
3301 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3302 "of the tagged characters"
3304 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
3307 #: gtk/gtktexttag.c:230
3308 msgid "Background stipple mask"
3309 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3311 #: gtk/gtktexttag.c:231
3312 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3313 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3315 #: gtk/gtktexttag.c:248
3316 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3317 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3319 #: gtk/gtktexttag.c:256
3320 msgid "Foreground stipple mask"
3321 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
3323 #: gtk/gtktexttag.c:257
3324 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3325 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3327 #: gtk/gtktexttag.c:264
3328 msgid "Text direction"
3329 msgstr "Smer teksta"
3331 #: gtk/gtktexttag.c:265
3332 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3333 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
3335 #: gtk/gtktexttag.c:282
3336 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3337 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
3339 #: gtk/gtktexttag.c:307
3340 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3341 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3343 #: gtk/gtktexttag.c:316
3344 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3345 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3347 #: gtk/gtktexttag.c:325
3349 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3350 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3352 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
3355 #: gtk/gtktexttag.c:336
3356 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3357 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3359 #: gtk/gtktexttag.c:345
3360 msgid "Font size in Pango units"
3361 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
3363 #: gtk/gtktexttag.c:355
3365 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3366 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3367 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3369 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
3370 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
3371 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
3373 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3374 msgid "Left, right, or center justification"
3375 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
3377 #: gtk/gtktexttag.c:391
3379 msgstr "Leva margina"
3381 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3382 msgid "Width of the left margin in pixels"
3383 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
3385 #: gtk/gtktexttag.c:401
3386 msgid "Right margin"
3387 msgstr "Desna margina"
3389 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3390 msgid "Width of the right margin in pixels"
3391 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
3393 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3397 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3398 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3399 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
3401 #: gtk/gtktexttag.c:424
3403 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3405 msgstr "Pomeraj teksta u odnosu na osnovnu liniju u tačkama"
3407 #: gtk/gtktexttag.c:433
3408 msgid "Pixels above lines"
3409 msgstr "Tačaka iznad linija"
3411 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3412 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3413 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
3415 #: gtk/gtktexttag.c:443
3416 msgid "Pixels below lines"
3417 msgstr "Tačaka ispod linija"
3419 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3420 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3421 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
3423 #: gtk/gtktexttag.c:453
3424 msgid "Pixels inside wrap"
3425 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
3427 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3428 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3429 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
3431 #: gtk/gtktexttag.c:480
3435 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3437 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3438 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
3440 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3444 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3445 msgid "Custom tabs for this text"
3446 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
3448 #: gtk/gtktexttag.c:498
3452 #: gtk/gtktexttag.c:499
3453 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3454 msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
3456 #: gtk/gtktexttag.c:512
3457 msgid "Background full height set"
3458 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
3460 #: gtk/gtktexttag.c:513
3461 msgid "Whether this tag affects background height"
3462 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
3464 #: gtk/gtktexttag.c:516
3465 msgid "Background stipple set"
3466 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
3468 #: gtk/gtktexttag.c:517
3469 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3470 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
3472 #: gtk/gtktexttag.c:524
3473 msgid "Foreground stipple set"
3474 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
3476 #: gtk/gtktexttag.c:525
3477 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3478 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
3480 #: gtk/gtktexttag.c:560
3481 msgid "Justification set"
3482 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:561
3485 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3486 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:568
3489 msgid "Left margin set"
3490 msgstr "Postavljena leva margina"
3492 #: gtk/gtktexttag.c:569
3493 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3494 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
3496 #: gtk/gtktexttag.c:572
3498 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:573
3501 msgid "Whether this tag affects indentation"
3502 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:580
3505 msgid "Pixels above lines set"
3506 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3509 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3510 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:584
3513 msgid "Pixels below lines set"
3514 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:588
3517 msgid "Pixels inside wrap set"
3518 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
3520 #: gtk/gtktexttag.c:589
3521 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3522 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
3524 #: gtk/gtktexttag.c:596
3525 msgid "Right margin set"
3526 msgstr "Postavljena desna margina"
3528 #: gtk/gtktexttag.c:597
3529 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3530 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
3532 #: gtk/gtktexttag.c:604
3533 msgid "Wrap mode set"
3534 msgstr "Postavljen prelom"
3536 #: gtk/gtktexttag.c:605
3537 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3538 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
3540 #: gtk/gtktexttag.c:608
3542 msgstr "Postavljeni tabulatori"
3544 #: gtk/gtktexttag.c:609
3545 msgid "Whether this tag affects tabs"
3546 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:612
3549 msgid "Invisible set"
3550 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:613
3553 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3554 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
3556 #: gtk/gtktextview.c:555
3557 msgid "Pixels Above Lines"
3558 msgstr "Tačaka iznad linija"
3560 #: gtk/gtktextview.c:565
3561 msgid "Pixels Below Lines"
3562 msgstr "Tačaka ispod linija"
3564 #: gtk/gtktextview.c:575
3565 msgid "Pixels Inside Wrap"
3566 msgstr "Tačaka između linija"
3568 #: gtk/gtktextview.c:593
3570 msgstr "Način preloma"
3572 #: gtk/gtktextview.c:611
3574 msgstr "Leva margina"
3576 #: gtk/gtktextview.c:621
3577 msgid "Right Margin"
3578 msgstr "Desna margina"
3580 #: gtk/gtktextview.c:649
3581 msgid "Cursor Visible"
3582 msgstr "Kursor se vidi"
3584 #: gtk/gtktextview.c:650
3585 msgid "If the insertion cursor is shown"
3586 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
3588 #: gtk/gtktextview.c:657
3592 #: gtk/gtktextview.c:658
3593 msgid "The buffer which is displayed"
3594 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
3596 #: gtk/gtktextview.c:665
3597 msgid "Overwrite mode"
3598 msgstr "Način prepisivanja"
3600 #: gtk/gtktextview.c:666
3601 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3602 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
3604 #: gtk/gtktextview.c:673
3606 msgstr "Prihvati tabulator"
3608 #: gtk/gtktextview.c:674
3609 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3610 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
3612 #: gtk/gtktextview.c:683
3613 msgid "Error underline color"
3614 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
3616 #: gtk/gtktextview.c:684
3617 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3618 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
3620 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3621 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3622 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
3624 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3625 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3627 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
3629 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3630 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3631 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
3633 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3634 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3635 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
3637 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3638 msgid "Draw Indicator"
3639 msgstr "Prikaz pokazatelja"
3641 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3642 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3643 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
3645 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3646 msgid "The orientation of the toolbar"
3647 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3649 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3650 msgid "Toolbar Style"
3651 msgstr "Stil linije sa alatkama"
3653 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3654 msgid "How to draw the toolbar"
3655 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
3657 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3659 msgstr "Prikaži strelicu"
3661 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3662 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3663 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
3665 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3666 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3668 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
3670 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3671 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3673 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
3675 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3677 msgstr "Veličina razmaka"
3679 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3680 msgid "Size of spacers"
3681 msgstr "Veličina razmaka"
3683 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3684 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3685 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
3687 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3689 msgstr "Stil razmaka"
3691 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3692 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3693 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
3695 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3696 msgid "Button relief"
3697 msgstr "Ivica dugmića"
3699 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3700 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3701 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
3703 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3704 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3705 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
3707 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3708 msgid "Toolbar style"
3709 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
3711 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3713 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3715 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
3718 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3719 msgid "Toolbar icon size"
3720 msgstr "Veličina ikona za alatke"
3722 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3723 msgid "Size of icons in default toolbars"
3724 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
3726 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3727 msgid "Text to show in the item."
3728 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
3730 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3732 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3733 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3735 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
3736 "prečica u prikazanom meniju"
3738 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3739 msgid "Widget to use as the item label"
3740 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
3742 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3744 msgstr "ID isporučene"
3746 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3747 msgid "The stock icon displayed on the item"
3748 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
3750 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3752 msgstr "Element ikone"
3754 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3755 msgid "Icon widget to display in the item"
3756 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
3758 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3760 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3761 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3763 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
3764 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3766 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3767 msgid "TreeModelSort Model"
3768 msgstr "TreeModelSort model"
3770 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3771 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3772 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
3774 #: gtk/gtktreeview.c:527
3775 msgid "TreeView Model"
3776 msgstr "Model TreeView-a"
3778 #: gtk/gtktreeview.c:528
3779 msgid "The model for the tree view"
3780 msgstr "Model za razgranati pregled"
3782 #: gtk/gtktreeview.c:536
3783 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3784 msgstr "Vodoravna popravka za element"
3786 #: gtk/gtktreeview.c:544
3787 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3788 msgstr "Uspravna popravka za element"
3790 #: gtk/gtktreeview.c:552
3791 msgid "Show the column header buttons"
3792 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
3794 #: gtk/gtktreeview.c:559
3795 msgid "Headers Clickable"
3796 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
3798 #: gtk/gtktreeview.c:560
3799 msgid "Column headers respond to click events"
3800 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
3802 #: gtk/gtktreeview.c:567
3803 msgid "Expander Column"
3804 msgstr "Kolona grananja"
3806 #: gtk/gtktreeview.c:568
3807 msgid "Set the column for the expander column"
3808 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
3810 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3812 msgstr "Redosled promenljiv"
3814 #: gtk/gtktreeview.c:576
3815 msgid "View is reorderable"
3816 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3818 #: gtk/gtktreeview.c:583
3820 msgstr "Nagoveštaj za linije"
3822 #: gtk/gtktreeview.c:584
3823 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3825 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
3828 #: gtk/gtktreeview.c:591
3829 msgid "Enable Search"
3830 msgstr "Omogući pretragu"
3832 #: gtk/gtktreeview.c:592
3833 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3834 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz kolone"
3836 #: gtk/gtktreeview.c:599
3837 msgid "Search Column"
3838 msgstr "Kolona za pretragu"
3840 #: gtk/gtktreeview.c:600
3841 msgid "Model column to search through when searching through code"
3842 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
3844 #: gtk/gtktreeview.c:609
3845 msgid "Fixed Height Mode"
3846 msgstr "Utvrđena visina reda"
3848 #: gtk/gtktreeview.c:610
3849 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3850 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
3852 #: gtk/gtktreeview.c:630
3853 msgid "Vertical Separator Width"
3854 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
3856 #: gtk/gtktreeview.c:631
3857 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3858 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3860 #: gtk/gtktreeview.c:639
3861 msgid "Horizontal Separator Width"
3862 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
3864 #: gtk/gtktreeview.c:640
3865 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3866 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3868 #: gtk/gtktreeview.c:648
3870 msgstr "Dozvoli linije"
3872 #: gtk/gtktreeview.c:649
3873 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3874 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
3876 #: gtk/gtktreeview.c:655
3877 msgid "Indent Expanders"
3878 msgstr "Uvlačenje za grananje"
3880 #: gtk/gtktreeview.c:656
3881 msgid "Make the expanders indented"
3882 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
3884 #: gtk/gtktreeview.c:662
3885 msgid "Even Row Color"
3886 msgstr "Boja parnog reda"
3888 #: gtk/gtktreeview.c:663
3889 msgid "Color to use for even rows"
3890 msgstr "Boja za parne redove"
3892 #: gtk/gtktreeview.c:669
3893 msgid "Odd Row Color"
3894 msgstr "Boja neparnog reda"
3896 #: gtk/gtktreeview.c:670
3897 msgid "Color to use for odd rows"
3898 msgstr "Boja za neparne redove"
3900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3901 msgid "Whether to display the column"
3902 msgstr "Da li prikazati kolonu"
3904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3906 msgstr "Veličina promenljiva"
3908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3909 msgid "Column is user-resizable"
3910 msgstr "Veličinu kolone može menjati korisnik"
3912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3913 msgid "Current width of the column"
3914 msgstr "Trenutna širina kolone"
3916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3921 msgid "Resize mode of the column"
3922 msgstr "Način izmene veličine kolone"
3924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3926 msgstr "Utvrđena širina"
3928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3929 msgid "Current fixed width of the column"
3930 msgstr "Trenutna utvrđena širina kolone"
3932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3933 msgid "Minimum Width"
3934 msgstr "Najmanja širina"
3936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3937 msgid "Minimum allowed width of the column"
3938 msgstr "Najmanja dozvoljena širina kolone"
3940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3941 msgid "Maximum Width"
3942 msgstr "Najveća širina"
3944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3945 msgid "Maximum allowed width of the column"
3946 msgstr "Najveća dozvoljena širina kolone"
3948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3949 msgid "Title to appear in column header"
3950 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju kolone"
3952 # bug: a bit confusing, ain't it?
3953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3954 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3955 msgstr "Kolone dele dodatnu širinu koju dobije element"
3957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3959 msgstr "Može se kliknuti"
3961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3962 msgid "Whether the header can be clicked"
3963 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
3965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3970 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3971 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje kolone namesto naslova"
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3978 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3979 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju kolone"
3981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3982 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3983 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
3985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3986 msgid "Sort indicator"
3987 msgstr "Pokazatelj uređenja"
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3990 msgid "Whether to show a sort indicator"
3991 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3995 msgstr "Redosled uređenja"
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3998 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3999 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
4001 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4002 msgid "Add tearoffs to menus"
4003 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
4005 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4006 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4007 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4009 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4010 msgid "Merged UI definition"
4011 msgstr "Spojena definicija sučelja"
4013 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4014 msgid "An XML string describing the merged UI"
4015 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
4017 #: gtk/gtkviewport.c:135
4019 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4021 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
4023 #: gtk/gtkviewport.c:143
4025 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4027 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
4029 #: gtk/gtkviewport.c:151
4030 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4031 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
4033 #: gtk/gtkwidget.c:408
4035 msgstr "Ime elementa"
4037 #: gtk/gtkwidget.c:409
4038 msgid "The name of the widget"
4039 msgstr "Ime elementa"
4041 #: gtk/gtkwidget.c:415
4042 msgid "Parent widget"
4043 msgstr "Sadrži ga element"
4045 #: gtk/gtkwidget.c:416
4046 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4047 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
4049 #: gtk/gtkwidget.c:423
4050 msgid "Width request"
4051 msgstr "Zahtev za širinu"
4053 #: gtk/gtkwidget.c:424
4055 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4058 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4061 #: gtk/gtkwidget.c:432
4062 msgid "Height request"
4063 msgstr "Zahtev za visinu"
4065 #: gtk/gtkwidget.c:433
4067 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4070 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4073 #: gtk/gtkwidget.c:442
4074 msgid "Whether the widget is visible"
4075 msgstr "Da li je element vidljiv"
4077 #: gtk/gtkwidget.c:449
4078 msgid "Whether the widget responds to input"
4079 msgstr "Da li element odgovara na unos"
4081 #: gtk/gtkwidget.c:455
4082 msgid "Application paintable"
4083 msgstr "Program će iscrtavati"
4085 #: gtk/gtkwidget.c:456
4086 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4087 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
4089 #: gtk/gtkwidget.c:462
4091 msgstr "Može biti u žiži"
4093 #: gtk/gtkwidget.c:463
4094 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4095 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
4097 #: gtk/gtkwidget.c:469
4101 #: gtk/gtkwidget.c:470
4102 msgid "Whether the widget has the input focus"
4103 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
4105 #: gtk/gtkwidget.c:476
4109 #: gtk/gtkwidget.c:477
4110 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4111 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
4113 #: gtk/gtkwidget.c:483
4115 msgstr "Može biti podrazumevani"
4117 #: gtk/gtkwidget.c:484
4118 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4119 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
4121 #: gtk/gtkwidget.c:490
4123 msgstr "Jeste podrazumevani"
4125 #: gtk/gtkwidget.c:491
4126 msgid "Whether the widget is the default widget"
4127 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
4129 #: gtk/gtkwidget.c:497
4130 msgid "Receives default"
4131 msgstr "Prima podrazumevano"
4133 #: gtk/gtkwidget.c:498
4134 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4136 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
4139 #: gtk/gtkwidget.c:504
4140 msgid "Composite child"
4141 msgstr "Složeni element"
4143 #: gtk/gtkwidget.c:505
4144 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4145 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
4147 #: gtk/gtkwidget.c:511
4151 #: gtk/gtkwidget.c:512
4153 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4156 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4158 #: gtk/gtkwidget.c:518
4162 #: gtk/gtkwidget.c:519
4163 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4165 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4167 #: gtk/gtkwidget.c:526
4168 msgid "Extension events"
4169 msgstr "Dodatni događaji"
4171 #: gtk/gtkwidget.c:527
4172 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4174 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4177 #: gtk/gtkwidget.c:534
4179 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4181 #: gtk/gtkwidget.c:535
4182 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4183 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
4185 #: gtk/gtkwidget.c:1376
4186 msgid "Interior Focus"
4187 msgstr "Unutrašnja žiža"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4190 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4191 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4193 #: gtk/gtkwidget.c:1383
4194 msgid "Focus linewidth"
4195 msgstr "Debljina žižne linije"
4197 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4198 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4199 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
4201 #: gtk/gtkwidget.c:1390
4202 msgid "Focus line dash pattern"
4203 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
4205 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4206 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4207 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
4209 #: gtk/gtkwidget.c:1396
4210 msgid "Focus padding"
4211 msgstr "Žižna popuna"
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4214 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4215 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1402
4218 msgid "Cursor color"
4219 msgstr "Boja kursora"
4221 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4222 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4223 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
4225 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4226 msgid "Secondary cursor color"
4227 msgstr "Druga boja kursora"
4229 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4231 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4232 "right-to-left and left-to-right text"
4234 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
4235 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4238 msgid "Cursor line aspect ratio"
4239 msgstr "Razmera kursorne linije"
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4242 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4243 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
4245 #: gtk/gtkwindow.c:439
4247 msgstr "Vrsta prozora"
4249 #: gtk/gtkwindow.c:440
4250 msgid "The type of the window"
4251 msgstr "Vrsta prozora"
4253 #: gtk/gtkwindow.c:448
4254 msgid "Window Title"
4255 msgstr "Naslov prozora"
4257 #: gtk/gtkwindow.c:449
4258 msgid "The title of the window"
4259 msgstr "Naslov prozora"
4261 #: gtk/gtkwindow.c:456
4263 msgstr "Uloga prozora"
4265 #: gtk/gtkwindow.c:457
4266 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4267 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4269 #: gtk/gtkwindow.c:464
4270 msgid "Allow Shrink"
4271 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4273 #: gtk/gtkwindow.c:466
4276 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4279 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
4280 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
4282 #: gtk/gtkwindow.c:473
4284 msgstr "Dopusti povećanje"
4286 #: gtk/gtkwindow.c:474
4287 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4289 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
4292 #: gtk/gtkwindow.c:482
4293 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4294 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
4296 #: gtk/gtkwindow.c:489
4300 #: gtk/gtkwindow.c:490
4302 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4305 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
4306 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
4308 #: gtk/gtkwindow.c:497
4309 msgid "Window Position"
4310 msgstr "Položaj prozora"
4312 #: gtk/gtkwindow.c:498
4313 msgid "The initial position of the window"
4314 msgstr "Početni položaj prozora"
4316 #: gtk/gtkwindow.c:506
4317 msgid "Default Width"
4318 msgstr "Uobičajena širina"
4320 #: gtk/gtkwindow.c:507
4321 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4322 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4324 #: gtk/gtkwindow.c:516
4325 msgid "Default Height"
4326 msgstr "Uobičajena visina"
4328 #: gtk/gtkwindow.c:517
4330 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4331 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4333 #: gtk/gtkwindow.c:526
4334 msgid "Destroy with Parent"
4335 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
4337 #: gtk/gtkwindow.c:527
4338 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4340 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
4342 #: gtk/gtkwindow.c:534
4346 #: gtk/gtkwindow.c:535
4347 msgid "Icon for this window"
4348 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4350 #: gtk/gtkwindow.c:550
4354 #: gtk/gtkwindow.c:551
4355 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4356 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
4358 #: gtk/gtkwindow.c:558
4359 msgid "Focus in Toplevel"
4360 msgstr "Žiža na prvi nivo"
4362 #: gtk/gtkwindow.c:559
4363 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4364 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
4366 #: gtk/gtkwindow.c:566
4368 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
4370 #: gtk/gtkwindow.c:567
4372 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4373 "and how to treat it."
4375 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
4376 "prozor i kako ga postaviti."
4378 #: gtk/gtkwindow.c:575
4379 msgid "Skip taskbar"
4380 msgstr "Preskoči spisak procesa"
4382 #: gtk/gtkwindow.c:576
4383 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4384 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
4386 #: gtk/gtkwindow.c:583
4388 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
4390 #: gtk/gtkwindow.c:584
4391 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4392 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
4394 #: gtk/gtkwindow.c:598
4395 msgid "Accept focus"
4396 msgstr "Prihvati fokus"
4398 #: gtk/gtkwindow.c:599
4399 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4400 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4402 #: gtk/gtkwindow.c:613
4406 #: gtk/gtkwindow.c:614
4407 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4408 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
4410 #: gtk/gtkwindow.c:629
4412 msgstr "Privlačenje"
4414 #: gtk/gtkwindow.c:630
4415 msgid "The window gravity of the window"
4416 msgstr "Privlačenje između prozora"
4418 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4419 msgid "IM Preedit style"
4420 msgstr "IM način predunosa"
4422 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4423 msgid "How to draw the input method preedit string"
4424 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
4426 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4427 msgid "IM Status style"
4428 msgstr "Stil stanja IM-a"
4430 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4431 msgid "How to draw the input method statusbar"
4432 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
4434 #~ msgid "ComboBox appareance"
4435 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
4437 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4438 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
4440 #~ msgid "Folder Mode"
4441 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
4443 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4444 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
4446 #~ msgid "File system object to use"
4447 #~ msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"