]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@Latn.po
=== Released 2.3.5 ===
[~andy/gtk] / po-properties / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-01 13:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 # ili možda pikselu?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Prostor boja"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Koristi providnost"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
57 msgid "Width"
58 msgstr "Širina"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
65 msgid "Height"
66 msgstr "Visina"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Međured"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Tačke"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
92
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
97
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
99 msgid "Accelerator Closure"
100 msgstr "Ostvarivanje prečice"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
103 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
104 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
107 msgid "Accelerator Widget"
108 msgstr "Element za prečicu"
109
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
111 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
112 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
113
114 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
115 msgid "Name"
116 msgstr "Ime"
117
118 #: gtk/gtkaction.c:194
119 msgid "A unique name for the action."
120 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
121
122 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
123 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
124 msgid "Label"
125 msgstr "Oznaka"
126
127 #: gtk/gtkaction.c:202
128 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
129 msgstr ""
130 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
131
132 #: gtk/gtkaction.c:208
133 msgid "Short label"
134 msgstr "Kratka oznaka"
135
136 #: gtk/gtkaction.c:209
137 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
138 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
139
140 #: gtk/gtkaction.c:215
141 msgid "Tooltip"
142 msgstr "Oblačić"
143
144 #: gtk/gtkaction.c:216
145 msgid "A tooltip for this action."
146 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
147
148 #: gtk/gtkaction.c:222
149 msgid "Stock Icon"
150 msgstr "Isporučena ikona"
151
152 #: gtk/gtkaction.c:223
153 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
154 msgstr ""
155 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
156 "akciju."
157
158 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
159 msgid "Visible when horizontal"
160 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
161
162 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
163 msgid ""
164 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
165 "orientation."
166 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
167
168 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
169 msgid "Visible when vertical"
170 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
171
172 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
173 msgid ""
174 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
175 "orientation."
176 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
177
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
179 msgid "Is important"
180 msgstr "Važno je"
181
182 #: gtk/gtkaction.c:244
183 msgid ""
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
186 msgstr ""
187 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
188 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
189
190 #: gtk/gtkaction.c:250
191 msgid "Hide if empty"
192 msgstr "Sakrij ako je prazno"
193
194 #: gtk/gtkaction.c:251
195 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
196 msgstr ""
197 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
198
199 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448
200 msgid "Sensitive"
201 msgstr "Osetljivo"
202
203 #: gtk/gtkaction.c:258
204 msgid "Whether the action is enabled."
205 msgstr "Da li je akcija uključena."
206
207 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441
209 msgid "Visible"
210 msgstr "Vidljivo"
211
212 #: gtk/gtkaction.c:265
213 msgid "Whether the action is visible."
214 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
215
216 #: gtk/gtkaction.c:271
217 msgid "Action Group"
218 msgstr "Grupa akcija"
219
220 #: gtk/gtkaction.c:272
221 msgid ""
222 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
223 "use)."
224 msgstr ""
225 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
226 "upotrebu)."
227
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
229 msgid "A name for the action group."
230 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
231
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
233 msgid "Whether the action group is enabled."
234 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
235
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
237 msgid "Whether the action group is visible."
238 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
239
240 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
241 msgid "Value"
242 msgstr "Vrednost"
243
244 #: gtk/gtkadjustment.c:107
245 msgid "The value of the adjustment"
246 msgstr "Vrednost prilagođenja"
247
248 #: gtk/gtkadjustment.c:116
249 msgid "Minimum Value"
250 msgstr "Najmanja vrednost"
251
252 #: gtk/gtkadjustment.c:117
253 msgid "The minimum value of the adjustment"
254 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
255
256 #: gtk/gtkadjustment.c:126
257 msgid "Maximum Value"
258 msgstr "Najveća vrednost"
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:127
261 msgid "The maximum value of the adjustment"
262 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
263
264 #: gtk/gtkadjustment.c:136
265 msgid "Step Increment"
266 msgstr "Korak uvećanja"
267
268 #: gtk/gtkadjustment.c:137
269 msgid "The step increment of the adjustment"
270 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
271
272 #: gtk/gtkadjustment.c:146
273 msgid "Page Increment"
274 msgstr "Stranično uvećanje"
275
276 #: gtk/gtkadjustment.c:147
277 msgid "The page increment of the adjustment"
278 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
279
280 #: gtk/gtkadjustment.c:156
281 msgid "Page Size"
282 msgstr "Veličina stranice"
283
284 #: gtk/gtkadjustment.c:157
285 msgid "The page size of the adjustment"
286 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
287
288 #: gtk/gtkalignment.c:116
289 msgid "Horizontal alignment"
290 msgstr "Vodoravno poravnanje"
291
292 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
293 msgid ""
294 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
295 "right aligned"
296 msgstr ""
297 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
298 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
299
300 #: gtk/gtkalignment.c:126
301 msgid "Vertical alignment"
302 msgstr "Uspravno poravnanje"
303
304 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
305 msgid ""
306 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
307 "bottom aligned"
308 msgstr ""
309 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
310 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
311
312 #: gtk/gtkalignment.c:135
313 msgid "Horizontal scale"
314 msgstr "Vodoravna razmera"
315
316 #: gtk/gtkalignment.c:136
317 msgid ""
318 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
319 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
320 msgstr ""
321 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
322 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
323
324 #: gtk/gtkalignment.c:144
325 msgid "Vertical scale"
326 msgstr "Uspravna razmera"
327
328 #: gtk/gtkalignment.c:145
329 msgid ""
330 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
331 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
332 msgstr ""
333 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
334 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
335
336 #: gtk/gtkalignment.c:162
337 msgid "Top Padding"
338 msgstr "Popuna na vrhu"
339
340 #: gtk/gtkalignment.c:163
341 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
342 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
343
344 #: gtk/gtkalignment.c:179
345 msgid "Bottom Padding"
346 msgstr "Popuna na dnu"
347
348 #: gtk/gtkalignment.c:180
349 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
350 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
351
352 #: gtk/gtkalignment.c:196
353 msgid "Left Padding"
354 msgstr "Leva popuna"
355
356 #: gtk/gtkalignment.c:197
357 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
358 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
359
360 #: gtk/gtkalignment.c:213
361 msgid "Right Padding"
362 msgstr "Desna popuna"
363
364 #: gtk/gtkalignment.c:214
365 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
366 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
367
368 #: gtk/gtkarrow.c:98
369 msgid "Arrow direction"
370 msgstr "Smer strelica"
371
372 #: gtk/gtkarrow.c:99
373 msgid "The direction the arrow should point"
374 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
375
376 #: gtk/gtkarrow.c:106
377 msgid "Arrow shadow"
378 msgstr "Senka strelice"
379
380 #: gtk/gtkarrow.c:107
381 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
382 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
383
384 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
385 msgid "Horizontal Alignment"
386 msgstr "Vodoravno poravnanje"
387
388 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
389 msgid "X alignment of the child"
390 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
391
392 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
393 msgid "Vertical Alignment"
394 msgstr "Uspravno poravnanje"
395
396 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
397 msgid "Y alignment of the child"
398 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
399
400 # Razmer?
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
402 msgid "Ratio"
403 msgstr "Odnos"
404
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
406 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
407 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
408
409 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
410 msgid "Obey child"
411 msgstr "Prema sadržanom elementu"
412
413 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
414 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
415 msgstr ""
416 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
417 "elementa"
418
419 #: gtk/gtkbbox.c:119
420 msgid "Minimum child width"
421 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
422
423 #: gtk/gtkbbox.c:120
424 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
425 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
426
427 #: gtk/gtkbbox.c:128
428 msgid "Minimum child height"
429 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
430
431 #: gtk/gtkbbox.c:129
432 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
433 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
434
435 #: gtk/gtkbbox.c:137
436 msgid "Child internal width padding"
437 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
438
439 #: gtk/gtkbbox.c:138
440 msgid "Amount to increase child's size on either side"
441 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
442
443 #: gtk/gtkbbox.c:146
444 msgid "Child internal height padding"
445 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
446
447 #: gtk/gtkbbox.c:147
448 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
449 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
450
451 #: gtk/gtkbbox.c:155
452 msgid "Layout style"
453 msgstr "Način prikaza"
454
455 #: gtk/gtkbbox.c:156
456 msgid ""
457 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
458 "edge, start and end"
459 msgstr ""
460 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
461 "prema ivici, na početku i na kraju"
462
463 #: gtk/gtkbbox.c:164
464 msgid "Secondary"
465 msgstr "Drugorazredno"
466
467 #: gtk/gtkbbox.c:165
468 msgid ""
469 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
470 "g., help buttons"
471 msgstr ""
472 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
473 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
474
475 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
476 msgid "Spacing"
477 msgstr "Razmaci"
478
479 #: gtk/gtkbox.c:129
480 msgid "The amount of space between children"
481 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
482
483 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
484 msgid "Homogeneous"
485 msgstr "Jednoobrazno"
486
487 #: gtk/gtkbox.c:139
488 msgid "Whether the children should all be the same size"
489 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
490
491 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
493 msgid "Expand"
494 msgstr "Raširi"
495
496 #: gtk/gtkbox.c:147
497 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
498 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
499
500 #: gtk/gtkbox.c:153
501 msgid "Fill"
502 msgstr "Ispuni"
503
504 #: gtk/gtkbox.c:154
505 msgid ""
506 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
507 "used as padding"
508 msgstr ""
509 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
510 "ili koristiti za popunu"
511
512 #: gtk/gtkbox.c:160
513 msgid "Padding"
514 msgstr "Popuna"
515
516 #: gtk/gtkbox.c:161
517 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
518 msgstr ""
519 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
520 "komšija, u tačkama"
521
522 #: gtk/gtkbox.c:167
523 msgid "Pack type"
524 msgstr "Vrsta vezivanja"
525
526 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
527 msgid ""
528 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
529 "start or end of the parent"
530 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
531
532 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
533 #: gtk/gtkruler.c:138
534 msgid "Position"
535 msgstr "Položaj"
536
537 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
538 msgid "The index of the child in the parent"
539 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
540
541 #: gtk/gtkbutton.c:210
542 msgid ""
543 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
544 "widget"
545 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
546
547 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
548 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
549 msgid "Use underline"
550 msgstr "Koristi podvlaku"
551
552 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
553 msgid ""
554 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
555 "for the mnemonic accelerator key"
556 msgstr ""
557 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
558 "prečica"
559
560 #: gtk/gtkbutton.c:225
561 msgid "Use stock"
562 msgstr "Koristi već pripremljene"
563
564 #: gtk/gtkbutton.c:226
565 msgid ""
566 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
567 msgstr ""
568 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
569 "prikazivanja"
570
571 #: gtk/gtkbutton.c:233
572 msgid "Focus on click"
573 msgstr "Fokusiranje klikom"
574
575 #: gtk/gtkbutton.c:234
576 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
577 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
578
579 #: gtk/gtkbutton.c:241
580 msgid "Border relief"
581 msgstr "Izgled ivice"
582
583 #: gtk/gtkbutton.c:242
584 msgid "The border relief style"
585 msgstr "Stil izgleda ivice"
586
587 #: gtk/gtkbutton.c:259
588 msgid "Horizontal alignment for child"
589 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
590
591 #: gtk/gtkbutton.c:278
592 msgid "Vertical alignment for child"
593 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
594
595 #: gtk/gtkbutton.c:346
596 msgid "Default Spacing"
597 msgstr "Razmak podrazumevanih"
598
599 #: gtk/gtkbutton.c:347
600 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
601 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
602
603 #: gtk/gtkbutton.c:353
604 msgid "Default Outside Spacing"
605 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
606
607 #: gtk/gtkbutton.c:354
608 msgid ""
609 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
610 "border"
611 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
612
613 #: gtk/gtkbutton.c:359
614 msgid "Child X Displacement"
615 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
616
617 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
618 #: gtk/gtkbutton.c:360
619 msgid ""
620 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
621 msgstr ""
622 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
623
624 #: gtk/gtkbutton.c:367
625 msgid "Child Y Displacement"
626 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
627
628 #: gtk/gtkbutton.c:368
629 msgid ""
630 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
631 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
632
633 #: gtk/gtkbutton.c:375
634 msgid "Show button images"
635 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
636
637 #: gtk/gtkbutton.c:376
638 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
639 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
640
641 #: gtk/gtkcalendar.c:464
642 msgid "Year"
643 msgstr "Godina"
644
645 #: gtk/gtkcalendar.c:465
646 msgid "The selected year"
647 msgstr "Izabrana godina"
648
649 #: gtk/gtkcalendar.c:471
650 msgid "Month"
651 msgstr "Mesec"
652
653 #: gtk/gtkcalendar.c:472
654 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
655 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
656
657 #: gtk/gtkcalendar.c:478
658 msgid "Day"
659 msgstr "Dan"
660
661 # Odoznači!?
662 #: gtk/gtkcalendar.c:479
663 msgid ""
664 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
665 "currently selected day)"
666 msgstr ""
667 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
668
669 #: gtk/gtkcalendar.c:493
670 msgid "Show Heading"
671 msgstr "Prikaži zaglavlje"
672
673 #: gtk/gtkcalendar.c:494
674 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
675 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
676
677 #: gtk/gtkcalendar.c:508
678 msgid "Show Day Names"
679 msgstr "Prikaži imena dana"
680
681 #: gtk/gtkcalendar.c:509
682 msgid "If TRUE, day names are displayed"
683 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
684
685 #: gtk/gtkcalendar.c:522
686 msgid "No Month Change"
687 msgstr "Nema izmene meseca"
688
689 #: gtk/gtkcalendar.c:523
690 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
691 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
692
693 #: gtk/gtkcalendar.c:537
694 msgid "Show Week Numbers"
695 msgstr "Prikaži broj nedelje"
696
697 #: gtk/gtkcalendar.c:538
698 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
699 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
700
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
702 msgid "mode"
703 msgstr "način rada"
704
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
707 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
708
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
710 msgid "visible"
711 msgstr "prikazati"
712
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
714 msgid "Display the cell"
715 msgstr "Prikazati ćeliju"
716
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
718 msgid "xalign"
719 msgstr "x-poravnanje"
720
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
722 msgid "The x-align"
723 msgstr "Vodoravno poravnanje"
724
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
726 msgid "yalign"
727 msgstr "y-poravnanje"
728
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
730 msgid "The y-align"
731 msgstr "Uspravno poravnanje"
732
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
734 msgid "xpad"
735 msgstr "x-popuna"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
738 msgid "The xpad"
739 msgstr "Vodoravna popuna"
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
742 msgid "ypad"
743 msgstr "y-popuna"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
746 msgid "The ypad"
747 msgstr "Uspravna popuna"
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
750 msgid "width"
751 msgstr "širina"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
754 msgid "The fixed width"
755 msgstr "Utvrđena širina"
756
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
758 msgid "height"
759 msgstr "visina"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
762 msgid "The fixed height"
763 msgstr "Utvrđena visina"
764
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
766 msgid "Is Expander"
767 msgstr "Grana se"
768
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
770 msgid "Row has children"
771 msgstr "Red sadrži druge redove"
772
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
774 msgid "Is Expanded"
775 msgstr "Razgranat"
776
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
778 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
779 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
780
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
782 msgid "Cell background color name"
783 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
784
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
786 msgid "Cell background color as a string"
787 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
788
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
790 msgid "Cell background color"
791 msgstr "Boja pozadine ćelije"
792
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
794 msgid "Cell background color as a GdkColor"
795 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
796
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
798 msgid "Cell background set"
799 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
800
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
802 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
803 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
804
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
806 msgid "Pixbuf Object"
807 msgstr "Pixbuf objekat"
808
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
810 msgid "The pixbuf to render"
811 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
812
813 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
814 msgid "Pixbuf Expander Open"
815 msgstr "Pixbuf za razgranate"
816
817 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
818 msgid "Pixbuf for open expander"
819 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
820
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
822 msgid "Pixbuf Expander Closed"
823 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
824
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
826 msgid "Pixbuf for closed expander"
827 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
828
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
830 msgid "Stock ID"
831 msgstr "ID pripremljene"
832
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
834 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
835 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
836
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
838 msgid "Size"
839 msgstr "Veličina"
840
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
842 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
843 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
844
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
846 msgid "Detail"
847 msgstr "Detalj"
848
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
850 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
851 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
852
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218
854 msgid "Text"
855 msgstr "Tekst"
856
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
858 msgid "Text to render"
859 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
860
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
862 msgid "Markup"
863 msgstr "Označeni tekst"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
866 msgid "Marked up text to render"
867 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
870 msgid "Attributes"
871 msgstr "Osobine"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
874 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
875 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
878 msgid "Single Paragraph Mode"
879 msgstr "U jednom pasusu"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
882 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
883 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
886 msgid "Background color name"
887 msgstr "Ime boje pozadine"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
890 msgid "Background color as a string"
891 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
894 msgid "Background color"
895 msgstr "Boja pozadine"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
898 msgid "Background color as a GdkColor"
899 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
902 msgid "Foreground color name"
903 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
906 msgid "Foreground color as a string"
907 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
910 msgid "Foreground color"
911 msgstr "Boja iscrtavanja"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
914 msgid "Foreground color as a GdkColor"
915 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273
918 #: gtk/gtktextview.c:585
919 msgid "Editable"
920 msgstr "Izmenjiv"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
923 msgid "Whether the text can be modified by the user"
924 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
927 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
928 msgid "Font"
929 msgstr "Pismo"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
932 msgid "Font description as a string"
933 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
936 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
937 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
940 msgid "Font family"
941 msgstr "Porodica pisma"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
944 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
945 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
948 #: gtk/gtktexttag.c:306
949 msgid "Font style"
950 msgstr "Stil pisma"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
953 #: gtk/gtktexttag.c:315
954 msgid "Font variant"
955 msgstr "Varijanta pisma"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
958 #: gtk/gtktexttag.c:324
959 msgid "Font weight"
960 msgstr "Težina pisma"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
963 #: gtk/gtktexttag.c:335
964 msgid "Font stretch"
965 msgstr "Razvlačenje pisma"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
968 #: gtk/gtktexttag.c:344
969 msgid "Font size"
970 msgstr "Veličina pisma"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
973 msgid "Font points"
974 msgstr "Pismo u tačkama"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
977 msgid "Font size in points"
978 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
981 msgid "Font scale"
982 msgstr "Razmera pisma"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
985 msgid "Font scaling factor"
986 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
989 msgid "Rise"
990 msgstr "Pomeraj"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
993 msgid ""
994 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
995 msgstr ""
996 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
997 "negativan)"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1000 msgid "Strikethrough"
1001 msgstr "Precrtano"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1004 msgid "Whether to strike through the text"
1005 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1008 msgid "Underline"
1009 msgstr "Podvlačenje"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1012 msgid "Style of underline for this text"
1013 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1016 msgid "Language"
1017 msgstr "Jezik"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1020 msgid ""
1021 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1022 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1023 "probably don't need it"
1024 msgstr ""
1025 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1026 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1027 "najverovatnije ni ne treba"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1030 msgid "Background set"
1031 msgstr "Postavljena pozadina"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1034 msgid "Whether this tag affects the background color"
1035 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1038 msgid "Foreground set"
1039 msgstr "Postavljena boja"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1042 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1043 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1046 msgid "Editability set"
1047 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1050 msgid "Whether this tag affects text editability"
1051 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1054 msgid "Font family set"
1055 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1058 msgid "Whether this tag affects the font family"
1059 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1062 msgid "Font style set"
1063 msgstr "Postavljen stil pisma"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1066 msgid "Whether this tag affects the font style"
1067 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1070 msgid "Font variant set"
1071 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1074 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1075 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1078 msgid "Font weight set"
1079 msgstr "Postavljena težina pisma"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1082 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1083 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1086 msgid "Font stretch set"
1087 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1090 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1091 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1094 msgid "Font size set"
1095 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1098 msgid "Whether this tag affects the font size"
1099 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1102 msgid "Font scale set"
1103 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1106 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1107 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1110 msgid "Rise set"
1111 msgstr "Postavljen pomeraj"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1114 msgid "Whether this tag affects the rise"
1115 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1118 msgid "Strikethrough set"
1119 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1122 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1123 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1126 msgid "Underline set"
1127 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1130 msgid "Whether this tag affects underlining"
1131 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1134 msgid "Language set"
1135 msgstr "Postavljen jezik"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1138 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1139 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1140
1141 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1142 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1143 msgid "Toggle state"
1144 msgstr "Stanje žabice"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1147 msgid "The toggle state of the button"
1148 msgstr "Stanje žabice"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1151 msgid "Inconsistent state"
1152 msgstr "Nedosledno stanje"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1155 msgid "The inconsistent state of the button"
1156 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1159 msgid "Activatable"
1160 msgstr "Moguće aktivirati"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1163 msgid "The toggle button can be activated"
1164 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1165
1166 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1168 msgid "Radio state"
1169 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1172 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1173 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1174
1175 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1176 msgid "Indicator Size"
1177 msgstr "Veličina pokazatelja"
1178
1179 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
1180 msgid "Size of check or radio indicator"
1181 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1182
1183 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1184 msgid "Indicator Spacing"
1185 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1186
1187 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1188 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1189 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1190
1191 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
1192 msgid "Active"
1193 msgstr "Aktivan"
1194
1195 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1196 msgid "Whether the menu item is checked"
1197 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1198
1199 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
1200 msgid "Inconsistent"
1201 msgstr "Nedosledno"
1202
1203 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1204 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1205 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1206
1207 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
1208 msgid "Draw as radio menu item"
1209 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1210
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1212 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1213 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1214
1215 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1216 msgid "Use alpha"
1217 msgstr "Koristi providnost"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1220 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1221 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1222
1223 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1225 msgid "Title"
1226 msgstr "Naslov"
1227
1228 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1229 msgid "The title of the color selection dialog"
1230 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1233 msgid "Current Color"
1234 msgstr "Tekuća boja"
1235
1236 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1237 msgid "The selected color"
1238 msgstr "Izabrana boja"
1239
1240 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1241 msgid "Current Alpha"
1242 msgstr "Trenutna providnost"
1243
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1245 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1246 msgstr ""
1247 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1248 "neprovidno)"
1249
1250 # Ovde nema greske!!!
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1252 msgid "Has Opacity Control"
1253 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1256 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1257 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1260 msgid "Has palette"
1261 msgstr "Sadrži paletu"
1262
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1264 msgid "Whether a palette should be used"
1265 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1266
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1268 msgid "The current color"
1269 msgstr "Trenutna boja"
1270
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1272 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1273 msgstr ""
1274 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1275 "neprovidno)"
1276
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1278 msgid "Custom palette"
1279 msgstr "Podešena paleta"
1280
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1282 msgid "Palette to use in the color selector"
1283 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1284
1285 #: gtk/gtkcombo.c:143
1286 msgid "Enable arrow keys"
1287 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1288
1289 #: gtk/gtkcombo.c:144
1290 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1291 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1292
1293 #: gtk/gtkcombo.c:150
1294 msgid "Always enable arrows"
1295 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1296
1297 #: gtk/gtkcombo.c:151
1298 msgid "Obsolete property, ignored"
1299 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1300
1301 #: gtk/gtkcombo.c:157
1302 msgid "Case sensitive"
1303 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1304
1305 #: gtk/gtkcombo.c:158
1306 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1307 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1308
1309 #: gtk/gtkcombo.c:165
1310 msgid "Allow empty"
1311 msgstr "Dozvoliti prazno"
1312
1313 #: gtk/gtkcombo.c:166
1314 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1315 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1316
1317 #: gtk/gtkcombo.c:173
1318 msgid "Value in list"
1319 msgstr "Vrednost sa spiska"
1320
1321 #: gtk/gtkcombo.c:174
1322 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1323 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1324
1325 #: gtk/gtkcombobox.c:430
1326 msgid "ComboBox model"
1327 msgstr "Model padajuće liste"
1328
1329 #: gtk/gtkcombobox.c:431
1330 msgid "The model for the combo box"
1331 msgstr "Model za padajuću listu"
1332
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:438
1334 msgid "Wrap width"
1335 msgstr "Širina za prelom"
1336
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:439
1338 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1339 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1340
1341 #: gtk/gtkcombobox.c:448
1342 msgid "Row span column"
1343 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1344
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:449
1346 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1347 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1348
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:458
1350 msgid "Column span column"
1351 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
1352
1353 #: gtk/gtkcombobox.c:459
1354 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1355 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
1356
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:468
1358 msgid "Active item"
1359 msgstr "Aktivna stavka"
1360
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:469
1362 msgid "The item which is currently active"
1363 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1364
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:477
1366 msgid "Appears as list"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:478
1370 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1374 msgid "Text Column"
1375 msgstr "Tekstualna kolona"
1376
1377 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1378 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1379 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1380
1381 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1382 msgid "Resize mode"
1383 msgstr "Promena veličine"
1384
1385 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1386 msgid "Specify how resize events are handled"
1387 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1388
1389 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1390 msgid "Border width"
1391 msgstr "Širina ivice"
1392
1393 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1394 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1395 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1396
1397 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1398 msgid "Child"
1399 msgstr "Sadržani element"
1400
1401 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1402 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1403 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1404
1405 #: gtk/gtkcurve.c:121
1406 msgid "Curve type"
1407 msgstr "Vrsta krive"
1408
1409 # šta znači splajn!?
1410 #: gtk/gtkcurve.c:122
1411 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1412 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1413
1414 #: gtk/gtkcurve.c:130
1415 msgid "Minimum X"
1416 msgstr "Najmanje X"
1417
1418 #: gtk/gtkcurve.c:131
1419 msgid "Minimum possible value for X"
1420 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1421
1422 #: gtk/gtkcurve.c:140
1423 msgid "Maximum X"
1424 msgstr "Najveće X"
1425
1426 #: gtk/gtkcurve.c:141
1427 msgid "Maximum possible X value"
1428 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1429
1430 #: gtk/gtkcurve.c:150
1431 msgid "Minimum Y"
1432 msgstr "Najmanje Y"
1433
1434 #: gtk/gtkcurve.c:151
1435 msgid "Minimum possible value for Y"
1436 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1437
1438 #: gtk/gtkcurve.c:160
1439 msgid "Maximum Y"
1440 msgstr "Najveće Y"
1441
1442 #: gtk/gtkcurve.c:161
1443 msgid "Maximum possible value for Y"
1444 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1445
1446 #: gtk/gtkdialog.c:144
1447 msgid "Has separator"
1448 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1449
1450 #: gtk/gtkdialog.c:145
1451 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1452 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1453
1454 #: gtk/gtkdialog.c:170
1455 msgid "Content area border"
1456 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1457
1458 #: gtk/gtkdialog.c:171
1459 msgid "Width of border around the main dialog area"
1460 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1461
1462 #: gtk/gtkdialog.c:178
1463 msgid "Button spacing"
1464 msgstr "Razmak dugmića"
1465
1466 #: gtk/gtkdialog.c:179
1467 msgid "Spacing between buttons"
1468 msgstr "Razmaci između dugmića"
1469
1470 #: gtk/gtkdialog.c:187
1471 msgid "Action area border"
1472 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1473
1474 #: gtk/gtkdialog.c:188
1475 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1476 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1477
1478 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366
1479 msgid "Cursor Position"
1480 msgstr "Položaj kurzora"
1481
1482 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
1483 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1484 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1485
1486 #: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376
1487 msgid "Selection Bound"
1488 msgstr "Granica izbora"
1489
1490 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
1491 msgid ""
1492 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1493 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:477
1496 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1497 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:484
1500 msgid "Maximum length"
1501 msgstr "Najveća dužina"
1502
1503 #: gtk/gtkentry.c:485
1504 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1505 msgstr ""
1506 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1507
1508 #: gtk/gtkentry.c:493
1509 msgid "Visibility"
1510 msgstr "Vidljivost"
1511
1512 #: gtk/gtkentry.c:494
1513 msgid ""
1514 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1515 "mode)"
1516 msgstr ""
1517 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1518 "teksta (unos lozinke)"
1519
1520 #: gtk/gtkentry.c:501
1521 msgid "Has Frame"
1522 msgstr "Sadrži okvir"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:502
1525 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1526 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:509
1529 msgid "Invisible character"
1530 msgstr "Nevidljivi znak"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:510
1533 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1534 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:517
1537 msgid "Activates default"
1538 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1539
1540 #: gtk/gtkentry.c:518
1541 msgid ""
1542 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1543 "dialog) when Enter is pressed"
1544 msgstr ""
1545 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1546 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:524
1549 msgid "Width in chars"
1550 msgstr "Širina u znakovima"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:525
1553 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1554 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:534
1557 msgid "Scroll offset"
1558 msgstr "Pomeraj"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:535
1561 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1562 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:545
1565 msgid "The contents of the entry"
1566 msgstr "Sadržaj polja"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98
1569 msgid "X align"
1570 msgstr "X poravnanje"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1573 msgid ""
1574 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1575 "layouts"
1576 msgstr ""
1577 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1578 "desna na levo"
1579
1580 #: gtk/gtkentry.c:786
1581 msgid "Select on focus"
1582 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1583
1584 #: gtk/gtkentry.c:787
1585 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1586 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1587
1588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
1589 msgid "Completion Model"
1590 msgstr "Model dopunjavanja"
1591
1592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1593 msgid "The model to find matches in"
1594 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1595
1596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
1597 msgid "Minimum Key Length"
1598 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1599
1600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1601 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1602 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1603
1604 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1605 msgid "Visible Window"
1606 msgstr "Vidljiv prozor"
1607
1608 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1609 msgid ""
1610 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1611 "trap events."
1612 msgstr ""
1613 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
1614 "reagovanje na događaje."
1615
1616 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1617 msgid "Above child"
1618 msgstr "Iznad sadržanog"
1619
1620 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1621 msgid ""
1622 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1623 "child widget as opposed to below it."
1624 msgstr ""
1625 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
1626 "ispod."
1627
1628 #: gtk/gtkexpander.c:194
1629 msgid "Expanded"
1630 msgstr "Rašireno"
1631
1632 #: gtk/gtkexpander.c:195
1633 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1634 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
1635
1636 #: gtk/gtkexpander.c:203
1637 msgid "Text of the expander's label"
1638 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1639
1640 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1641 msgid "Use markup"
1642 msgstr "Koristi oznake"
1643
1644 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1645 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1646 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
1647
1648 #: gtk/gtkexpander.c:227
1649 msgid "Space to put between the label and the child"
1650 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1651
1652 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1653 msgid "Label widget"
1654 msgstr "Element oznake"
1655
1656 #: gtk/gtkexpander.c:237
1657 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1658 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
1659
1660 # Ovo je LOSE!
1661 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1662 msgid "Expander Size"
1663 msgstr "Veličina razgranika"
1664
1665 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1666 msgid "Size of the expander arrow"
1667 msgstr "Veličina strelice za grananje"
1668
1669 #: gtk/gtkexpander.c:253
1670 msgid "Spacing around expander arrow"
1671 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1674 msgid "Action"
1675 msgstr "Akcija"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1678 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1679 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1682 msgid "File System Backend"
1683 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1686 msgid "Name of file system backend to use"
1687 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1690 msgid "Filter"
1691 msgstr "Filter"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1694 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1695 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1698 msgid "Local Only"
1699 msgstr "Samo lokalni"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1702 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1703 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1706 msgid "Preview widget"
1707 msgstr "Element za pregled"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1710 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1711 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1714 msgid "Preview Widget Active"
1715 msgstr "Element za pregled je aktivan"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1718 msgid ""
1719 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1720 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1723 msgid "Use Preview Label"
1724 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1727 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1728 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1731 msgid "Extra widget"
1732 msgstr "Dopunski element"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1735 msgid "Application supplied widget for extra options."
1736 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1739 msgid "Select Multiple"
1740 msgstr "Višestruki izbor"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1743 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1744 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1747 msgid "Show Hidden"
1748 msgstr "Prikaži sakrivene"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1751 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1752 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473
1755 msgid "Default file chooser backend"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1761 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1764 msgid "Filename"
1765 msgstr "Ime datoteke"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1768 msgid "The currently selected filename"
1769 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1772 msgid "Show file operations"
1773 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1776 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1777 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1780 msgid "Select multiple"
1781 msgstr "Izaberi više"
1782
1783 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1784 msgid "X position"
1785 msgstr "Vodoravni položaj"
1786
1787 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1788 msgid "X position of child widget"
1789 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
1790
1791 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1792 msgid "Y position"
1793 msgstr "Uspravni položaj"
1794
1795 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1796 msgid "Y position of child widget"
1797 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
1798
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1800 msgid "The title of the font selection dialog"
1801 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
1802
1803 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1804 msgid "Font name"
1805 msgstr "Ime pisma"
1806
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1808 msgid "The name of the selected font"
1809 msgstr "Ime izabranog pisma"
1810
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1812 msgid "Sans 12"
1813 msgstr "Sans 12"
1814
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1816 msgid "Use font in label"
1817 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
1818
1819 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1820 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1821 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
1822
1823 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1824 msgid "Use size in label"
1825 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
1826
1827 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1828 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1829 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
1830
1831 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1832 msgid "Show style"
1833 msgstr "Prikaži stil"
1834
1835 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1836 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1837 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
1838
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1840 msgid "Show size"
1841 msgstr "Prikaži veličinu"
1842
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1844 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1845 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
1846
1847 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1848 msgid "The X string that represents this font"
1849 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
1850
1851 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1852 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1853 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
1854
1855 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1856 msgid "Preview text"
1857 msgstr "Tekst za pregled"
1858
1859 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1860 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1861 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
1862
1863 #: gtk/gtkframe.c:126
1864 msgid "Text of the frame's label"
1865 msgstr "Tekst oznake okvira"
1866
1867 #: gtk/gtkframe.c:133
1868 msgid "Label xalign"
1869 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1870
1871 #: gtk/gtkframe.c:134
1872 msgid "The horizontal alignment of the label"
1873 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1874
1875 #: gtk/gtkframe.c:143
1876 msgid "Label yalign"
1877 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1878
1879 #: gtk/gtkframe.c:144
1880 msgid "The vertical alignment of the label"
1881 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1882
1883 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1884 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1885 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
1886
1887 #: gtk/gtkframe.c:160
1888 msgid "Frame shadow"
1889 msgstr "Senka okvira"
1890
1891 #: gtk/gtkframe.c:161
1892 msgid "Appearance of the frame border"
1893 msgstr "Izgled ivice okvira"
1894
1895 #: gtk/gtkframe.c:170
1896 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1897 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
1898
1899 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199
1900 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1901 msgid "Shadow type"
1902 msgstr "Vrsta senke"
1903
1904 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1905 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1906 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
1907
1908 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1909 msgid "Handle position"
1910 msgstr "Položaj ručke"
1911
1912 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1913 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1914 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
1915
1916 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1917 msgid "Snap edge"
1918 msgstr "Privuci ivici"
1919
1920 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1921 msgid ""
1922 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1923 "handlebox"
1924 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
1925
1926 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1927 msgid "Snap edge set"
1928 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
1929
1930 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1931 msgid ""
1932 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1933 "handle_position"
1934 msgstr ""
1935 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
1936 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
1937
1938 #: gtk/gtkimage.c:135
1939 msgid "Pixbuf"
1940 msgstr "Pixbuf"
1941
1942 #: gtk/gtkimage.c:136
1943 msgid "A GdkPixbuf to display"
1944 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
1945
1946 #: gtk/gtkimage.c:143
1947 msgid "Pixmap"
1948 msgstr "Piksmapa"
1949
1950 #: gtk/gtkimage.c:144
1951 msgid "A GdkPixmap to display"
1952 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
1953
1954 #: gtk/gtkimage.c:151
1955 msgid "Image"
1956 msgstr "Slika"
1957
1958 #: gtk/gtkimage.c:152
1959 msgid "A GdkImage to display"
1960 msgstr "GdkImage za prikaz"
1961
1962 #: gtk/gtkimage.c:159
1963 msgid "Mask"
1964 msgstr "Maska"
1965
1966 #: gtk/gtkimage.c:160
1967 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1968 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
1969
1970 #: gtk/gtkimage.c:168
1971 msgid "Filename to load and display"
1972 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
1973
1974 #: gtk/gtkimage.c:177
1975 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1976 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
1977
1978 #: gtk/gtkimage.c:184
1979 msgid "Icon set"
1980 msgstr "Skup ikona"
1981
1982 #: gtk/gtkimage.c:185
1983 msgid "Icon set to display"
1984 msgstr "Skup ikona za prikaz"
1985
1986 #: gtk/gtkimage.c:192
1987 msgid "Icon size"
1988 msgstr "Veličina ikona"
1989
1990 #: gtk/gtkimage.c:193
1991 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1992 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
1993
1994 #: gtk/gtkimage.c:201
1995 msgid "Animation"
1996 msgstr "Animacija"
1997
1998 #: gtk/gtkimage.c:202
1999 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2000 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2001
2002 #: gtk/gtkimage.c:209
2003 msgid "Storage type"
2004 msgstr "Vrsta smeštaja"
2005
2006 #: gtk/gtkimage.c:210
2007 msgid "The representation being used for image data"
2008 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2009
2010 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2011 msgid "Image widget"
2012 msgstr "Element za sliku"
2013
2014 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2015 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2016 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2017
2018 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
2019 msgid "Show menu images"
2020 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2021
2022 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2023 msgid "Whether images should be shown in menus"
2024 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2025
2026 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2027 msgid "Screen"
2028 msgstr "Ekran"
2029
2030 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2031 msgid "The screen where this window will be displayed"
2032 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2033
2034 #: gtk/gtklabel.c:289
2035 msgid "The text of the label"
2036 msgstr "Tekst oznake"
2037
2038 #: gtk/gtklabel.c:296
2039 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2040 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2041
2042 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2043 msgid "Justification"
2044 msgstr "Slaganje redova"
2045
2046 #: gtk/gtklabel.c:318
2047 msgid ""
2048 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2049 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2050 "GtkMisc::xalign for that"
2051 msgstr ""
2052 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2053 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2054
2055 #: gtk/gtklabel.c:326
2056 msgid "Pattern"
2057 msgstr "Obrazac"
2058
2059 #: gtk/gtklabel.c:327
2060 msgid ""
2061 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2062 "to underline"
2063 msgstr ""
2064 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2065
2066 #: gtk/gtklabel.c:334
2067 msgid "Line wrap"
2068 msgstr "Deljenje linije"
2069
2070 #: gtk/gtklabel.c:335
2071 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2072 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2073
2074 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2075 #: gtk/gtklabel.c:341
2076 msgid "Selectable"
2077 msgstr "Izbirljiv"
2078
2079 #: gtk/gtklabel.c:342
2080 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2081 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2082
2083 #: gtk/gtklabel.c:348
2084 msgid "Mnemonic key"
2085 msgstr "Taster prečice"
2086
2087 #: gtk/gtklabel.c:349
2088 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2089 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2090
2091 #: gtk/gtklabel.c:357
2092 msgid "Mnemonic widget"
2093 msgstr "Element prečice"
2094
2095 #: gtk/gtklabel.c:358
2096 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2097 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2098
2099 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2100 msgid "Horizontal adjustment"
2101 msgstr "Vodoravna popravka"
2102
2103 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2104 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2105 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2106
2107 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2108 msgid "Vertical adjustment"
2109 msgstr "Uspravna popravka"
2110
2111 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2112 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2113 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2114
2115 #: gtk/gtklayout.c:648
2116 msgid "The width of the layout"
2117 msgstr "Širina prikaza"
2118
2119 #: gtk/gtklayout.c:657
2120 msgid "The height of the layout"
2121 msgstr "Visina prikaza"
2122
2123 #: gtk/gtkmenu.c:352
2124 msgid "Tearoff Title"
2125 msgstr "Naslov otcepljenog"
2126
2127 #: gtk/gtkmenu.c:353
2128 msgid ""
2129 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2130 "off"
2131 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2132
2133 #: gtk/gtkmenu.c:359
2134 msgid "Vertical Padding"
2135 msgstr "Uspravna popuna"
2136
2137 #: gtk/gtkmenu.c:360
2138 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2139 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2140
2141 #: gtk/gtkmenu.c:368
2142 msgid "Vertical Offset"
2143 msgstr "Uspravni pomeraj"
2144
2145 #: gtk/gtkmenu.c:369
2146 msgid ""
2147 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2148 "vertically"
2149 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2150
2151 #: gtk/gtkmenu.c:377
2152 msgid "Horizontal Offset"
2153 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2154
2155 #: gtk/gtkmenu.c:378
2156 msgid ""
2157 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2158 "horizontally"
2159 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2160
2161 #: gtk/gtkmenu.c:388
2162 msgid "Left Attach"
2163 msgstr "Levo pripajanje"
2164
2165 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2166 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2167 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2168
2169 #: gtk/gtkmenu.c:396
2170 msgid "Right Attach"
2171 msgstr "Desno pripajanje"
2172
2173 #: gtk/gtkmenu.c:397
2174 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2175 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2176
2177 #: gtk/gtkmenu.c:404
2178 msgid "Top Attach"
2179 msgstr "Gornje pripajanje"
2180
2181 #: gtk/gtkmenu.c:405
2182 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2183 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2184
2185 #: gtk/gtkmenu.c:412
2186 msgid "Bottom Attach"
2187 msgstr "Donje pripajanje"
2188
2189 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2190 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2191 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2192
2193 #: gtk/gtkmenu.c:500
2194 msgid "Can change accelerators"
2195 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2196
2197 #: gtk/gtkmenu.c:501
2198 msgid ""
2199 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2200 msgstr ""
2201 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2202
2203 #: gtk/gtkmenu.c:506
2204 msgid "Delay before submenus appear"
2205 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2206
2207 #: gtk/gtkmenu.c:507
2208 msgid ""
2209 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2210 msgstr ""
2211 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2212 "bi se pojavio podmeni"
2213
2214 #: gtk/gtkmenu.c:514
2215 msgid "Delay before hiding a submenu"
2216 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2217
2218 #: gtk/gtkmenu.c:515
2219 msgid ""
2220 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2221 "submenu"
2222 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2223
2224 #: gtk/gtkmenubar.c:156
2225 msgid "Style of bevel around the menubar"
2226 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2227
2228 #: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550
2229 msgid "Internal padding"
2230 msgstr "Unutrašnja popuna"
2231
2232 #: gtk/gtkmenubar.c:164
2233 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2234 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2235
2236 #: gtk/gtkmenubar.c:171
2237 msgid "Delay before drop down menus appear"
2238 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2239
2240 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2241 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2242 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2243
2244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2245 msgid "Image/label border"
2246 msgstr "Ivica slike/oznake"
2247
2248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2249 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2250 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2251
2252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2253 msgid "Use separator"
2254 msgstr "Koristi razdvojnik"
2255
2256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2257 msgid ""
2258 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2259 msgstr ""
2260 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2261
2262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2263 msgid "Message Type"
2264 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2265
2266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2267 msgid "The type of message"
2268 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2269
2270 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2271 msgid "Message Buttons"
2272 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2273
2274 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2275 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2276 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2277
2278 #: gtk/gtkmisc.c:108
2279 msgid "Y align"
2280 msgstr "Y poravnanje"
2281
2282 #: gtk/gtkmisc.c:109
2283 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2284 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2285
2286 #: gtk/gtkmisc.c:118
2287 msgid "X pad"
2288 msgstr "X popuna"
2289
2290 #: gtk/gtkmisc.c:119
2291 msgid ""
2292 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2293 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2294
2295 #: gtk/gtkmisc.c:128
2296 msgid "Y pad"
2297 msgstr "Y popuna"
2298
2299 #: gtk/gtkmisc.c:129
2300 msgid ""
2301 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2302 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2303
2304 #: gtk/gtknotebook.c:396
2305 msgid "Page"
2306 msgstr "List"
2307
2308 #: gtk/gtknotebook.c:397
2309 msgid "The index of the current page"
2310 msgstr "Broj tekućeg lista"
2311
2312 #: gtk/gtknotebook.c:405
2313 msgid "Tab Position"
2314 msgstr "Položaj jezičaka"
2315
2316 #: gtk/gtknotebook.c:406
2317 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2318 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2319
2320 #: gtk/gtknotebook.c:413
2321 msgid "Tab Border"
2322 msgstr "Ivica jezičaka"
2323
2324 #: gtk/gtknotebook.c:414
2325 msgid "Width of the border around the tab labels"
2326 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2327
2328 #: gtk/gtknotebook.c:422
2329 msgid "Horizontal Tab Border"
2330 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
2331
2332 #: gtk/gtknotebook.c:423
2333 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2334 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
2335
2336 #: gtk/gtknotebook.c:431
2337 msgid "Vertical Tab Border"
2338 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
2339
2340 #: gtk/gtknotebook.c:432
2341 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2342 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
2343
2344 #: gtk/gtknotebook.c:440
2345 msgid "Show Tabs"
2346 msgstr "Prikaži jezičke"
2347
2348 #: gtk/gtknotebook.c:441
2349 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2350 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2351
2352 #: gtk/gtknotebook.c:447
2353 msgid "Show Border"
2354 msgstr "Prikaži ivicu"
2355
2356 #: gtk/gtknotebook.c:448
2357 msgid "Whether the border should be shown or not"
2358 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2359
2360 #: gtk/gtknotebook.c:454
2361 msgid "Scrollable"
2362 msgstr "Mnogo jezičaka"
2363
2364 #: gtk/gtknotebook.c:455
2365 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2366 msgstr ""
2367 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
2368 "stali na predviđen prostor"
2369
2370 #: gtk/gtknotebook.c:461
2371 msgid "Enable Popup"
2372 msgstr "Omogući meni"
2373
2374 #: gtk/gtknotebook.c:462
2375 msgid ""
2376 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2377 "you can use to go to a page"
2378 msgstr ""
2379 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
2380 "može koristiti za prebacivanje na list"
2381
2382 #: gtk/gtknotebook.c:469
2383 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2384 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
2385
2386 #: gtk/gtknotebook.c:476
2387 msgid "Tab label"
2388 msgstr "Oznaka jezička"
2389
2390 #: gtk/gtknotebook.c:477
2391 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2392 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka jezička"
2393
2394 #: gtk/gtknotebook.c:483
2395 msgid "Menu label"
2396 msgstr "Oznaka menija"
2397
2398 #: gtk/gtknotebook.c:484
2399 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2400 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
2401
2402 #: gtk/gtknotebook.c:497
2403 msgid "Tab expand"
2404 msgstr "Razotkri jezičak"
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:498
2407 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2408 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
2409
2410 #: gtk/gtknotebook.c:504
2411 msgid "Tab fill"
2412 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2413
2414 #: gtk/gtknotebook.c:505
2415 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2416 msgstr "Da li jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2417
2418 #: gtk/gtknotebook.c:511
2419 msgid "Tab pack type"
2420 msgstr "Vrsta jezičaka"
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2423 msgid "Secondary backward stepper"
2424 msgstr "Druga koračnica unazad"
2425
2426 #: gtk/gtknotebook.c:528
2427 msgid ""
2428 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2429 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2432 msgid "Secondary forward stepper"
2433 msgstr "Druga koračnica unapred"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:545
2436 msgid ""
2437 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2438 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2441 msgid "Backward stepper"
2442 msgstr "Koračnica unazad"
2443
2444 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2445 msgid "Display the standard backward arrow button"
2446 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2449 msgid "Forward stepper"
2450 msgstr "Koračnica unapred"
2451
2452 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2453 msgid "Display the standard forward arrow button"
2454 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2455
2456 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2457 msgid "Menu"
2458 msgstr "Meni"
2459
2460 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2461 msgid "The menu of options"
2462 msgstr "Meni mogućnosti"
2463
2464 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2465 msgid "Size of dropdown indicator"
2466 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
2467
2468 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2469 msgid "Spacing around indicator"
2470 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
2471
2472 #: gtk/gtkpaned.c:239
2473 msgid ""
2474 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2475 msgstr ""
2476 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
2477 "vrhu)"
2478
2479 #: gtk/gtkpaned.c:247
2480 msgid "Position Set"
2481 msgstr "Položaj postavljen"
2482
2483 #: gtk/gtkpaned.c:248
2484 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2485 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
2486
2487 #: gtk/gtkpaned.c:254
2488 msgid "Handle Size"
2489 msgstr "Veličina ručke"
2490
2491 #: gtk/gtkpaned.c:255
2492 msgid "Width of handle"
2493 msgstr "Širina ručke"
2494
2495 #: gtk/gtkpaned.c:271
2496 msgid "Minimal Position"
2497 msgstr "Najmanji položaj"
2498
2499 #: gtk/gtkpaned.c:272
2500 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2501 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
2502
2503 #: gtk/gtkpaned.c:289
2504 msgid "Maximal Position"
2505 msgstr "Najveći položaj"
2506
2507 #: gtk/gtkpaned.c:290
2508 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2509 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
2510
2511 #: gtk/gtkpaned.c:307
2512 msgid "Resize"
2513 msgstr "Promeni veličinu"
2514
2515 #: gtk/gtkpaned.c:308
2516 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2517 msgstr ""
2518 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
2519 "okvirnim elementom"
2520
2521 #: gtk/gtkpaned.c:323
2522 msgid "Shrink"
2523 msgstr "Skupljanje"
2524
2525 #: gtk/gtkpaned.c:324
2526 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2527 msgstr ""
2528 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
2529
2530 #: gtk/gtkpreview.c:133
2531 msgid ""
2532 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2533 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
2534
2535 #: gtk/gtkprogress.c:129
2536 msgid "Activity mode"
2537 msgstr "Aktivnost u toku"
2538
2539 #: gtk/gtkprogress.c:130
2540 msgid ""
2541 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2542 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2543 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2544 msgstr ""
2545 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
2546 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
2547 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
2548
2549 #: gtk/gtkprogress.c:137
2550 msgid "Show text"
2551 msgstr "Prikaži tekst"
2552
2553 #: gtk/gtkprogress.c:138
2554 msgid "Whether the progress is shown as text"
2555 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
2556
2557 #: gtk/gtkprogress.c:145
2558 msgid "Text x alignment"
2559 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2560
2561 #: gtk/gtkprogress.c:146
2562 msgid ""
2563 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2564 "in the progress widget"
2565 msgstr ""
2566 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
2567 "prikaz napretka"
2568
2569 #: gtk/gtkprogress.c:154
2570 msgid "Text y alignment"
2571 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2572
2573 #: gtk/gtkprogress.c:155
2574 msgid ""
2575 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2576 "in the progress widget"
2577 msgstr ""
2578 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
2579 "prikaz napretka"
2580
2581 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240
2582 msgid "Adjustment"
2583 msgstr "Popravka"
2584
2585 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2586 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2587 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
2588
2589 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2590 msgid "Orientation"
2591 msgstr "Pravac pružanja"
2592
2593 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2594 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2595 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
2596
2597 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2598 msgid "Bar style"
2599 msgstr "Vrsta prikaza"
2600
2601 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2602 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2603 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
2604
2605 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2606 msgid "Activity Step"
2607 msgstr "Korak aktivnost"
2608
2609 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2610 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2611 msgstr ""
2612 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
2613 "(prevaziđeno)"
2614
2615 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2616 msgid "Activity Blocks"
2617 msgstr "Blokovi aktivnosti"
2618
2619 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2620 msgid ""
2621 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2622 "(Deprecated)"
2623 msgstr ""
2624 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
2625 "(prevaziđeno)"
2626
2627 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2628 msgid "Discrete Blocks"
2629 msgstr "Nenametljivi blokovi"
2630
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2632 msgid ""
2633 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2634 "style)"
2635 msgstr ""
2636 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
2637 "nenametljivi prikaz)"
2638
2639 # Mozda "razlomak"
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2641 msgid "Fraction"
2642 msgstr "Deo"
2643
2644 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2645 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2646 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2647
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2649 msgid "Pulse Step"
2650 msgstr "Korak uvećanja"
2651
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2653 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2654 msgstr ""
2655 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
2656 "priraštaju"
2657
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2659 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2660 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2661
2662 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2663 msgid "The value"
2664 msgstr "Vrednost"
2665
2666 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2667 msgid ""
2668 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2669 "is the current action of its group."
2670 msgstr ""
2671 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
2672 "tekuća akcija svoje grupe."
2673
2674 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111
2675 msgid "Group"
2676 msgstr "Grupa"
2677
2678 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2679 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2680 msgstr "Akcija jednoizbornika čijoj grupi ova akcija pripada."
2681
2682 #: gtk/gtkradiobutton.c:112
2683 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2684 msgstr "Jednoizbornik čijoj grupi ovaj element pripada."
2685
2686 #: gtk/gtkrange.c:283
2687 msgid "Update policy"
2688 msgstr "Politika osvežavanja"
2689
2690 #: gtk/gtkrange.c:284
2691 msgid "How the range should be updated on the screen"
2692 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
2693
2694 #: gtk/gtkrange.c:293
2695 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2696 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
2697
2698 #: gtk/gtkrange.c:300
2699 msgid "Inverted"
2700 msgstr "Izvrnuto"
2701
2702 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2703 #: gtk/gtkrange.c:301
2704 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2705 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
2706
2707 #: gtk/gtkrange.c:307
2708 msgid "Slider Width"
2709 msgstr "Širina klizača"
2710
2711 #: gtk/gtkrange.c:308
2712 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2713 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
2714
2715 #: gtk/gtkrange.c:315
2716 msgid "Trough Border"
2717 msgstr "Ivica uvale"
2718
2719 #: gtk/gtkrange.c:316
2720 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2721 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
2722
2723 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2724 #: gtk/gtkrange.c:323
2725 msgid "Stepper Size"
2726 msgstr "Veličina koračnice"
2727
2728 #: gtk/gtkrange.c:324
2729 msgid "Length of step buttons at ends"
2730 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
2731
2732 #: gtk/gtkrange.c:331
2733 msgid "Stepper Spacing"
2734 msgstr "Razmak koračnica"
2735
2736 #: gtk/gtkrange.c:332
2737 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2738 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
2739
2740 #: gtk/gtkrange.c:339
2741 msgid "Arrow X Displacement"
2742 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
2743
2744 #: gtk/gtkrange.c:340
2745 msgid ""
2746 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2747 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
2748
2749 #: gtk/gtkrange.c:347
2750 msgid "Arrow Y Displacement"
2751 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
2752
2753 #: gtk/gtkrange.c:348
2754 msgid ""
2755 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2756 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
2757
2758 #: gtk/gtkruler.c:118
2759 msgid "Lower"
2760 msgstr "Donja"
2761
2762 #: gtk/gtkruler.c:119
2763 msgid "Lower limit of ruler"
2764 msgstr "Donja granica lenjira"
2765
2766 #: gtk/gtkruler.c:128
2767 msgid "Upper"
2768 msgstr "Gornja"
2769
2770 #: gtk/gtkruler.c:129
2771 msgid "Upper limit of ruler"
2772 msgstr "Gornja granica lenjira"
2773
2774 #: gtk/gtkruler.c:139
2775 msgid "Position of mark on the ruler"
2776 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
2777
2778 #: gtk/gtkruler.c:148
2779 msgid "Max Size"
2780 msgstr "Najveća veličina"
2781
2782 #: gtk/gtkruler.c:149
2783 msgid "Maximum size of the ruler"
2784 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
2785
2786 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2787 msgid "Digits"
2788 msgstr "Cifara"
2789
2790 #: gtk/gtkscale.c:171
2791 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2792 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
2793
2794 #: gtk/gtkscale.c:180
2795 msgid "Draw Value"
2796 msgstr "Prikaži vrednost"
2797
2798 #: gtk/gtkscale.c:181
2799 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2800 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
2801
2802 #: gtk/gtkscale.c:188
2803 msgid "Value Position"
2804 msgstr "Mesto za vrednost"
2805
2806 #: gtk/gtkscale.c:189
2807 msgid "The position in which the current value is displayed"
2808 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
2809
2810 #: gtk/gtkscale.c:196
2811 msgid "Slider Length"
2812 msgstr "Dužina klizača"
2813
2814 #: gtk/gtkscale.c:197
2815 msgid "Length of scale's slider"
2816 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
2817
2818 #: gtk/gtkscale.c:205
2819 msgid "Value spacing"
2820 msgstr "Razmak vrednosti"
2821
2822 #: gtk/gtkscale.c:206
2823 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2824 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2825
2826 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2827 msgid "Minimum Slider Length"
2828 msgstr "Najmanja dužina klizača"
2829
2830 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2831 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2832 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
2833
2834 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2835 msgid "Fixed slider size"
2836 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
2837
2838 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2839 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2840 msgstr ""
2841 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
2842 "dozvoljenu dužinu"
2843
2844 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2845 msgid ""
2846 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2847 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
2848
2849 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2850 msgid ""
2851 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2852 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
2853
2854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2855 msgid "Horizontal Adjustment"
2856 msgstr "Vodoravna popravka"
2857
2858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2859 msgid "Vertical Adjustment"
2860 msgstr "Uspravna popravka"
2861
2862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2863 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2864 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
2865
2866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2867 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2868 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
2869
2870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2871 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2872 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
2873
2874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2875 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2876 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
2877
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2879 msgid "Window Placement"
2880 msgstr "Postavljanje prozora"
2881
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2883 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2884 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
2885
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2887 msgid "Shadow Type"
2888 msgstr "Vrsta senke"
2889
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2891 msgid "Style of bevel around the contents"
2892 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
2893
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2895 msgid "Scrollbar spacing"
2896 msgstr "Razmak između strelica"
2897
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2899 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2900 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
2901
2902 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2903 msgid "Draw"
2904 msgstr "Crtaj"
2905
2906 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2907 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2908 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
2909
2910 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2911 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
2912 #: gtk/gtksettings.c:261
2913 msgid "Double Click Time"
2914 msgstr "Vreme dvoklika"
2915
2916 #: gtk/gtksettings.c:262
2917 msgid ""
2918 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2919 "click (in milliseconds)"
2920 msgstr ""
2921 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
2922 "dvoklikom (u milisekundama)"
2923
2924 #: gtk/gtksettings.c:269
2925 msgid "Double Click Distance"
2926 msgstr "Razmak dvoklika"
2927
2928 #: gtk/gtksettings.c:270
2929 msgid ""
2930 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2931 "double click (in pixels)"
2932 msgstr ""
2933 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
2934 "dvoklikom (u tačkama)"
2935
2936 #: gtk/gtksettings.c:277
2937 msgid "Cursor Blink"
2938 msgstr "Treperenje kursora"
2939
2940 #: gtk/gtksettings.c:278
2941 msgid "Whether the cursor should blink"
2942 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
2943
2944 #: gtk/gtksettings.c:285
2945 msgid "Cursor Blink Time"
2946 msgstr "Vreme treptaja kursora"
2947
2948 #: gtk/gtksettings.c:286
2949 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2950 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
2951
2952 #: gtk/gtksettings.c:293
2953 msgid "Split Cursor"
2954 msgstr "Razdvojeni kursor"
2955
2956 #: gtk/gtksettings.c:294
2957 msgid ""
2958 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2959 "left text"
2960 msgstr ""
2961 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
2962 "desna na levo "
2963
2964 #: gtk/gtksettings.c:301
2965 msgid "Theme Name"
2966 msgstr "Ime teme"
2967
2968 #: gtk/gtksettings.c:302
2969 msgid "Name of theme RC file to load"
2970 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
2971
2972 #: gtk/gtksettings.c:309
2973 msgid "Icon Theme Name"
2974 msgstr "Ime teme ikona"
2975
2976 #: gtk/gtksettings.c:310
2977 msgid "Name of icon theme to use"
2978 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
2979
2980 #: gtk/gtksettings.c:318
2981 msgid "Key Theme Name"
2982 msgstr "Ime teme tastera"
2983
2984 #: gtk/gtksettings.c:319
2985 msgid "Name of key theme RC file to load"
2986 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
2987
2988 #: gtk/gtksettings.c:327
2989 msgid "Menu bar accelerator"
2990 msgstr "Prečica za liniju menija"
2991
2992 #: gtk/gtksettings.c:328
2993 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2994 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
2995
2996 #: gtk/gtksettings.c:336
2997 msgid "Drag threshold"
2998 msgstr "Prag prevlačenja"
2999
3000 #: gtk/gtksettings.c:337
3001 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3002 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
3003
3004 #: gtk/gtksettings.c:345
3005 msgid "Font Name"
3006 msgstr "Ime pisma"
3007
3008 #: gtk/gtksettings.c:346
3009 msgid "Name of default font to use"
3010 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
3011
3012 #: gtk/gtksettings.c:354
3013 msgid "Icon Sizes"
3014 msgstr "Veličine ikona"
3015
3016 #: gtk/gtksettings.c:355
3017 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3018 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3019
3020 #: gtk/gtksettings.c:364
3021 msgid "Xft Antialias"
3022 msgstr "Xft omekšavanje"
3023
3024 #: gtk/gtksettings.c:365
3025 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3026 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:374
3029 msgid "Xft Hinting"
3030 msgstr "Xft hintovi"
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:375
3033 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3034 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3035
3036 #: gtk/gtksettings.c:384
3037 msgid "Xft Hint Style"
3038 msgstr "Stil Xft hintova"
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:385
3041 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3042 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
3043
3044 #: gtk/gtksettings.c:394
3045 msgid "Xft RGBA"
3046 msgstr "Xft RGBA"
3047
3048 #: gtk/gtksettings.c:395
3049 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3050 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3051
3052 #: gtk/gtksettings.c:404
3053 msgid "Xft DPI"
3054 msgstr "Xft TPI"
3055
3056 #: gtk/gtksettings.c:405
3057 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3058 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
3059
3060 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3061 msgid "Mode"
3062 msgstr "Način rada"
3063
3064 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3065 msgid ""
3066 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3067 "component widgets"
3068 msgstr ""
3069 "Pravci u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
3070
3071 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3072 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3073 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
3074
3075 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3076 msgid "Climb Rate"
3077 msgstr "Brzina povećanja"
3078
3079 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3080 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3081 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
3082
3083 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3084 msgid "The number of decimal places to display"
3085 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3086
3087 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3088 msgid "Snap to Ticks"
3089 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3090
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3092 msgid ""
3093 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3094 "nearest step increment"
3095 msgstr ""
3096 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
3097 "dugmeta"
3098
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3100 msgid "Numeric"
3101 msgstr "Brojevni"
3102
3103 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3104 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3105 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
3106
3107 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3108 msgid "Wrap"
3109 msgstr "U krug"
3110
3111 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3112 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3113 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
3114
3115 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3116 msgid "Update Policy"
3117 msgstr "Način osvežavanja"
3118
3119 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3120 msgid ""
3121 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3122 msgstr ""
3123 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
3124
3125 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3126 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3127 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
3128
3129 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3130 msgid "Style of bevel around the spin button"
3131 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
3132
3133 #: gtk/gtkstatusbar.c:172
3134 msgid "Has Resize Grip"
3135 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
3136
3137 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3138 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3139 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
3140
3141 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
3142 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3143 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
3144
3145 #: gtk/gtktable.c:158
3146 msgid "Rows"
3147 msgstr "Redova"
3148
3149 #: gtk/gtktable.c:159
3150 msgid "The number of rows in the table"
3151 msgstr "Broj redova u tabeli"
3152
3153 #: gtk/gtktable.c:167
3154 msgid "Columns"
3155 msgstr "Kolona"
3156
3157 #: gtk/gtktable.c:168
3158 msgid "The number of columns in the table"
3159 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3160
3161 #: gtk/gtktable.c:176
3162 msgid "Row spacing"
3163 msgstr "Razmak redova"
3164
3165 #: gtk/gtktable.c:177
3166 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3167 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3168
3169 #: gtk/gtktable.c:185
3170 msgid "Column spacing"
3171 msgstr "Razmak kolona"
3172
3173 #: gtk/gtktable.c:186
3174 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3175 msgstr "Razmak između dve susedne kolone"
3176
3177 #: gtk/gtktable.c:194
3178 msgid "Homogenous"
3179 msgstr "Jednoobrazno"
3180
3181 #: gtk/gtktable.c:195
3182 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3183 msgstr ""
3184 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
3185
3186 #: gtk/gtktable.c:202
3187 msgid "Left attachment"
3188 msgstr "Levo pripajanje"
3189
3190 #: gtk/gtktable.c:209
3191 msgid "Right attachment"
3192 msgstr "Desno pripajanje"
3193
3194 #: gtk/gtktable.c:210
3195 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3196 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3197
3198 #: gtk/gtktable.c:216
3199 msgid "Top attachment"
3200 msgstr "Gornje pripajanje"
3201
3202 #: gtk/gtktable.c:217
3203 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3204 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3205
3206 #: gtk/gtktable.c:223
3207 msgid "Bottom attachment"
3208 msgstr "Donje pripajanje"
3209
3210 #: gtk/gtktable.c:230
3211 msgid "Horizontal options"
3212 msgstr "Vodoravne postavke"
3213
3214 #: gtk/gtktable.c:231
3215 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3216 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3217
3218 #: gtk/gtktable.c:237
3219 msgid "Vertical options"
3220 msgstr "Uspravne postavke"
3221
3222 #: gtk/gtktable.c:238
3223 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3224 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3225
3226 #: gtk/gtktable.c:244
3227 msgid "Horizontal padding"
3228 msgstr "Vodoravna popuna"
3229
3230 #: gtk/gtktable.c:245
3231 msgid ""
3232 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3233 "pixels"
3234 msgstr ""
3235 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
3236 "tačkama"
3237
3238 #: gtk/gtktable.c:251
3239 msgid "Vertical padding"
3240 msgstr "Uspravna popuna"
3241
3242 #: gtk/gtktable.c:252
3243 msgid ""
3244 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3245 "pixels"
3246 msgstr ""
3247 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
3248 "u tačkama"
3249
3250 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
3251 #: gtk/gtktext.c:602
3252 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3253 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
3254
3255 #: gtk/gtktext.c:610
3256 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3257 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
3258
3259 #: gtk/gtktext.c:617
3260 msgid "Line Wrap"
3261 msgstr "Prelom reda"
3262
3263 #: gtk/gtktext.c:618
3264 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3265 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
3266
3267 #: gtk/gtktext.c:625
3268 msgid "Word Wrap"
3269 msgstr "Prelom reči"
3270
3271 #: gtk/gtktext.c:626
3272 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3273 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
3274
3275 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3276 msgid "Tag Table"
3277 msgstr "Tabela oznaka"
3278
3279 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3280 msgid "Text Tag Table"
3281 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3282
3283 #: gtk/gtktexttag.c:195
3284 msgid "Tag name"
3285 msgstr "Ime oznake"
3286
3287 #: gtk/gtktexttag.c:196
3288 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3289 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3290
3291 #: gtk/gtktexttag.c:214
3292 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3293 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3294
3295 #: gtk/gtktexttag.c:221
3296 msgid "Background full height"
3297 msgstr "Puna visina pozadine"
3298
3299 #: gtk/gtktexttag.c:222
3300 msgid ""
3301 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3302 "of the tagged characters"
3303 msgstr ""
3304 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
3305 "označenih znakova"
3306
3307 #: gtk/gtktexttag.c:230
3308 msgid "Background stipple mask"
3309 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3310
3311 #: gtk/gtktexttag.c:231
3312 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3313 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3314
3315 #: gtk/gtktexttag.c:248
3316 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3317 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3318
3319 #: gtk/gtktexttag.c:256
3320 msgid "Foreground stipple mask"
3321 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
3322
3323 #: gtk/gtktexttag.c:257
3324 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3325 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3326
3327 #: gtk/gtktexttag.c:264
3328 msgid "Text direction"
3329 msgstr "Smer teksta"
3330
3331 #: gtk/gtktexttag.c:265
3332 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3333 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
3334
3335 #: gtk/gtktexttag.c:282
3336 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3337 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
3338
3339 #: gtk/gtktexttag.c:307
3340 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3341 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3342
3343 #: gtk/gtktexttag.c:316
3344 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3345 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3346
3347 #: gtk/gtktexttag.c:325
3348 msgid ""
3349 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3350 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3351 msgstr ""
3352 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
3353 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3354
3355 #: gtk/gtktexttag.c:336
3356 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3357 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3358
3359 #: gtk/gtktexttag.c:345
3360 msgid "Font size in Pango units"
3361 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
3362
3363 #: gtk/gtktexttag.c:355
3364 msgid ""
3365 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3366 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3367 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3368 msgstr ""
3369 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
3370 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
3371 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
3372
3373 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3374 msgid "Left, right, or center justification"
3375 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
3376
3377 #: gtk/gtktexttag.c:391
3378 msgid "Left margin"
3379 msgstr "Leva margina"
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3382 msgid "Width of the left margin in pixels"
3383 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:401
3386 msgid "Right margin"
3387 msgstr "Desna margina"
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3390 msgid "Width of the right margin in pixels"
3391 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
3392
3393 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3394 msgid "Indent"
3395 msgstr "Uvlačenje"
3396
3397 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3398 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3399 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:424
3402 msgid ""
3403 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3404 "in pixels"
3405 msgstr "Pomeraj teksta u odnosu na osnovnu liniju u tačkama"
3406
3407 #: gtk/gtktexttag.c:433
3408 msgid "Pixels above lines"
3409 msgstr "Tačaka iznad linija"
3410
3411 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3412 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3413 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
3414
3415 #: gtk/gtktexttag.c:443
3416 msgid "Pixels below lines"
3417 msgstr "Tačaka ispod linija"
3418
3419 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3420 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3421 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
3422
3423 #: gtk/gtktexttag.c:453
3424 msgid "Pixels inside wrap"
3425 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
3426
3427 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3428 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3429 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
3430
3431 #: gtk/gtktexttag.c:480
3432 msgid "Wrap mode"
3433 msgstr "Prelom"
3434
3435 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3436 msgid ""
3437 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3438 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
3439
3440 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3441 msgid "Tabs"
3442 msgstr "Tabulatori"
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3445 msgid "Custom tabs for this text"
3446 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
3447
3448 #: gtk/gtktexttag.c:498
3449 msgid "Invisible"
3450 msgstr "Nevidljiv"
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:499
3453 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3454 msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
3455
3456 #: gtk/gtktexttag.c:512
3457 msgid "Background full height set"
3458 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
3459
3460 #: gtk/gtktexttag.c:513
3461 msgid "Whether this tag affects background height"
3462 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
3463
3464 #: gtk/gtktexttag.c:516
3465 msgid "Background stipple set"
3466 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
3467
3468 #: gtk/gtktexttag.c:517
3469 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3470 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:524
3473 msgid "Foreground stipple set"
3474 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:525
3477 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3478 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
3479
3480 #: gtk/gtktexttag.c:560
3481 msgid "Justification set"
3482 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:561
3485 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3486 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:568
3489 msgid "Left margin set"
3490 msgstr "Postavljena leva margina"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:569
3493 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3494 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:572
3497 msgid "Indent set"
3498 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:573
3501 msgid "Whether this tag affects indentation"
3502 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:580
3505 msgid "Pixels above lines set"
3506 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3509 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3510 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:584
3513 msgid "Pixels below lines set"
3514 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:588
3517 msgid "Pixels inside wrap set"
3518 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:589
3521 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3522 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:596
3525 msgid "Right margin set"
3526 msgstr "Postavljena desna margina"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:597
3529 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3530 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:604
3533 msgid "Wrap mode set"
3534 msgstr "Postavljen prelom"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:605
3537 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3538 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:608
3541 msgid "Tabs set"
3542 msgstr "Postavljeni tabulatori"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:609
3545 msgid "Whether this tag affects tabs"
3546 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:612
3549 msgid "Invisible set"
3550 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:613
3553 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3554 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
3555
3556 #: gtk/gtktextview.c:555
3557 msgid "Pixels Above Lines"
3558 msgstr "Tačaka iznad linija"
3559
3560 #: gtk/gtktextview.c:565
3561 msgid "Pixels Below Lines"
3562 msgstr "Tačaka ispod linija"
3563
3564 #: gtk/gtktextview.c:575
3565 msgid "Pixels Inside Wrap"
3566 msgstr "Tačaka između linija"
3567
3568 #: gtk/gtktextview.c:593
3569 msgid "Wrap Mode"
3570 msgstr "Način preloma"
3571
3572 #: gtk/gtktextview.c:611
3573 msgid "Left Margin"
3574 msgstr "Leva margina"
3575
3576 #: gtk/gtktextview.c:621
3577 msgid "Right Margin"
3578 msgstr "Desna margina"
3579
3580 #: gtk/gtktextview.c:649
3581 msgid "Cursor Visible"
3582 msgstr "Kursor se vidi"
3583
3584 #: gtk/gtktextview.c:650
3585 msgid "If the insertion cursor is shown"
3586 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
3587
3588 #: gtk/gtktextview.c:657
3589 msgid "Buffer"
3590 msgstr "Bafer"
3591
3592 #: gtk/gtktextview.c:658
3593 msgid "The buffer which is displayed"
3594 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
3595
3596 #: gtk/gtktextview.c:665
3597 msgid "Overwrite mode"
3598 msgstr "Način prepisivanja"
3599
3600 #: gtk/gtktextview.c:666
3601 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3602 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
3603
3604 #: gtk/gtktextview.c:673
3605 msgid "Accepts tab"
3606 msgstr "Prihvati tabulator"
3607
3608 #: gtk/gtktextview.c:674
3609 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3610 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
3611
3612 #: gtk/gtktextview.c:683
3613 msgid "Error underline color"
3614 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
3615
3616 #: gtk/gtktextview.c:684
3617 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3618 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
3619
3620 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3621 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3622 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
3623
3624 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3625 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3626 msgstr ""
3627 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
3628
3629 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3630 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3631 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
3632
3633 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3634 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3635 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
3636
3637 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3638 msgid "Draw Indicator"
3639 msgstr "Prikaz pokazatelja"
3640
3641 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3642 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3643 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
3644
3645 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3646 msgid "The orientation of the toolbar"
3647 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3648
3649 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3650 msgid "Toolbar Style"
3651 msgstr "Stil linije sa alatkama"
3652
3653 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3654 msgid "How to draw the toolbar"
3655 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
3656
3657 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3658 msgid "Show Arrow"
3659 msgstr "Prikaži strelicu"
3660
3661 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3662 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3663 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
3664
3665 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3666 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3667 msgstr ""
3668 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
3669
3670 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3671 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3672 msgstr ""
3673 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
3674
3675 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3676 msgid "Spacer size"
3677 msgstr "Veličina razmaka"
3678
3679 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3680 msgid "Size of spacers"
3681 msgstr "Veličina razmaka"
3682
3683 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3684 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3685 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
3686
3687 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3688 msgid "Space style"
3689 msgstr "Stil razmaka"
3690
3691 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3692 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3693 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
3694
3695 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3696 msgid "Button relief"
3697 msgstr "Ivica dugmića"
3698
3699 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3700 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3701 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
3702
3703 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3704 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3705 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
3706
3707 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3708 msgid "Toolbar style"
3709 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
3710
3711 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3712 msgid ""
3713 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3714 msgstr ""
3715 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
3716 "ikone, itd."
3717
3718 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3719 msgid "Toolbar icon size"
3720 msgstr "Veličina ikona za alatke"
3721
3722 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3723 msgid "Size of icons in default toolbars"
3724 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
3725
3726 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3727 msgid "Text to show in the item."
3728 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
3729
3730 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3731 msgid ""
3732 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3733 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3734 msgstr ""
3735 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
3736 "prečica u prikazanom meniju"
3737
3738 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3739 msgid "Widget to use as the item label"
3740 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
3741
3742 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3743 msgid "Stock Id"
3744 msgstr "ID isporučene"
3745
3746 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3747 msgid "The stock icon displayed on the item"
3748 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
3749
3750 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3751 msgid "Icon widget"
3752 msgstr "Element ikone"
3753
3754 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3755 msgid "Icon widget to display in the item"
3756 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
3757
3758 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3759 msgid ""
3760 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3761 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3762 msgstr ""
3763 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
3764 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3765
3766 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3767 msgid "TreeModelSort Model"
3768 msgstr "TreeModelSort model"
3769
3770 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3771 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3772 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
3773
3774 #: gtk/gtktreeview.c:527
3775 msgid "TreeView Model"
3776 msgstr "Model TreeView-a"
3777
3778 #: gtk/gtktreeview.c:528
3779 msgid "The model for the tree view"
3780 msgstr "Model za razgranati pregled"
3781
3782 #: gtk/gtktreeview.c:536
3783 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3784 msgstr "Vodoravna popravka za element"
3785
3786 #: gtk/gtktreeview.c:544
3787 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3788 msgstr "Uspravna popravka za element"
3789
3790 #: gtk/gtktreeview.c:552
3791 msgid "Show the column header buttons"
3792 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
3793
3794 #: gtk/gtktreeview.c:559
3795 msgid "Headers Clickable"
3796 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
3797
3798 #: gtk/gtktreeview.c:560
3799 msgid "Column headers respond to click events"
3800 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
3801
3802 #: gtk/gtktreeview.c:567
3803 msgid "Expander Column"
3804 msgstr "Kolona grananja"
3805
3806 #: gtk/gtktreeview.c:568
3807 msgid "Set the column for the expander column"
3808 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
3809
3810 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3811 msgid "Reorderable"
3812 msgstr "Redosled promenljiv"
3813
3814 #: gtk/gtktreeview.c:576
3815 msgid "View is reorderable"
3816 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3817
3818 #: gtk/gtktreeview.c:583
3819 msgid "Rules Hint"
3820 msgstr "Nagoveštaj za linije"
3821
3822 #: gtk/gtktreeview.c:584
3823 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3824 msgstr ""
3825 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
3826 "bojama"
3827
3828 #: gtk/gtktreeview.c:591
3829 msgid "Enable Search"
3830 msgstr "Omogući pretragu"
3831
3832 #: gtk/gtktreeview.c:592
3833 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3834 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz kolone"
3835
3836 #: gtk/gtktreeview.c:599
3837 msgid "Search Column"
3838 msgstr "Kolona za pretragu"
3839
3840 #: gtk/gtktreeview.c:600
3841 msgid "Model column to search through when searching through code"
3842 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
3843
3844 #: gtk/gtktreeview.c:609
3845 msgid "Fixed Height Mode"
3846 msgstr "Utvrđena visina reda"
3847
3848 #: gtk/gtktreeview.c:610
3849 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3850 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
3851
3852 #: gtk/gtktreeview.c:630
3853 msgid "Vertical Separator Width"
3854 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
3855
3856 #: gtk/gtktreeview.c:631
3857 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3858 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3859
3860 #: gtk/gtktreeview.c:639
3861 msgid "Horizontal Separator Width"
3862 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
3863
3864 #: gtk/gtktreeview.c:640
3865 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3866 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3867
3868 #: gtk/gtktreeview.c:648
3869 msgid "Allow Rules"
3870 msgstr "Dozvoli linije"
3871
3872 #: gtk/gtktreeview.c:649
3873 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3874 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
3875
3876 #: gtk/gtktreeview.c:655
3877 msgid "Indent Expanders"
3878 msgstr "Uvlačenje za grananje"
3879
3880 #: gtk/gtktreeview.c:656
3881 msgid "Make the expanders indented"
3882 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
3883
3884 #: gtk/gtktreeview.c:662
3885 msgid "Even Row Color"
3886 msgstr "Boja parnog reda"
3887
3888 #: gtk/gtktreeview.c:663
3889 msgid "Color to use for even rows"
3890 msgstr "Boja za parne redove"
3891
3892 #: gtk/gtktreeview.c:669
3893 msgid "Odd Row Color"
3894 msgstr "Boja neparnog reda"
3895
3896 #: gtk/gtktreeview.c:670
3897 msgid "Color to use for odd rows"
3898 msgstr "Boja za neparne redove"
3899
3900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3901 msgid "Whether to display the column"
3902 msgstr "Da li prikazati kolonu"
3903
3904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3905 msgid "Resizable"
3906 msgstr "Veličina promenljiva"
3907
3908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3909 msgid "Column is user-resizable"
3910 msgstr "Veličinu kolone može menjati korisnik"
3911
3912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3913 msgid "Current width of the column"
3914 msgstr "Trenutna širina kolone"
3915
3916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3917 msgid "Sizing"
3918 msgstr "Veličina"
3919
3920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3921 msgid "Resize mode of the column"
3922 msgstr "Način izmene veličine kolone"
3923
3924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3925 msgid "Fixed Width"
3926 msgstr "Utvrđena širina"
3927
3928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3929 msgid "Current fixed width of the column"
3930 msgstr "Trenutna utvrđena širina kolone"
3931
3932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3933 msgid "Minimum Width"
3934 msgstr "Najmanja širina"
3935
3936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3937 msgid "Minimum allowed width of the column"
3938 msgstr "Najmanja dozvoljena širina kolone"
3939
3940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3941 msgid "Maximum Width"
3942 msgstr "Najveća širina"
3943
3944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3945 msgid "Maximum allowed width of the column"
3946 msgstr "Najveća dozvoljena širina kolone"
3947
3948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3949 msgid "Title to appear in column header"
3950 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju kolone"
3951
3952 # bug: a bit confusing, ain't it?
3953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3954 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3955 msgstr "Kolone dele dodatnu širinu koju dobije element"
3956
3957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3958 msgid "Clickable"
3959 msgstr "Može se kliknuti"
3960
3961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3962 msgid "Whether the header can be clicked"
3963 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
3964
3965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3966 msgid "Widget"
3967 msgstr "Element"
3968
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3970 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3971 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje kolone namesto naslova"
3972
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3974 msgid "Alignment"
3975 msgstr "Poravnanje"
3976
3977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3978 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3979 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju kolone"
3980
3981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3982 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3983 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
3984
3985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3986 msgid "Sort indicator"
3987 msgstr "Pokazatelj uređenja"
3988
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3990 msgid "Whether to show a sort indicator"
3991 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
3992
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3994 msgid "Sort order"
3995 msgstr "Redosled uređenja"
3996
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3998 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3999 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
4000
4001 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4002 msgid "Add tearoffs to menus"
4003 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
4004
4005 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4006 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4007 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4008
4009 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4010 msgid "Merged UI definition"
4011 msgstr "Spojena definicija sučelja"
4012
4013 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4014 msgid "An XML string describing the merged UI"
4015 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
4016
4017 #: gtk/gtkviewport.c:135
4018 msgid ""
4019 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4020 "this viewport"
4021 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
4022
4023 #: gtk/gtkviewport.c:143
4024 msgid ""
4025 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4026 "this viewport"
4027 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
4028
4029 #: gtk/gtkviewport.c:151
4030 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4031 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
4032
4033 #: gtk/gtkwidget.c:408
4034 msgid "Widget name"
4035 msgstr "Ime elementa"
4036
4037 #: gtk/gtkwidget.c:409
4038 msgid "The name of the widget"
4039 msgstr "Ime elementa"
4040
4041 #: gtk/gtkwidget.c:415
4042 msgid "Parent widget"
4043 msgstr "Sadrži ga element"
4044
4045 #: gtk/gtkwidget.c:416
4046 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4047 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
4048
4049 #: gtk/gtkwidget.c:423
4050 msgid "Width request"
4051 msgstr "Zahtev za širinu"
4052
4053 #: gtk/gtkwidget.c:424
4054 msgid ""
4055 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4056 "used"
4057 msgstr ""
4058 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4059 "prirodni zahtev"
4060
4061 #: gtk/gtkwidget.c:432
4062 msgid "Height request"
4063 msgstr "Zahtev za visinu"
4064
4065 #: gtk/gtkwidget.c:433
4066 msgid ""
4067 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4068 "be used"
4069 msgstr ""
4070 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4071 "prirodni zahtev"
4072
4073 #: gtk/gtkwidget.c:442
4074 msgid "Whether the widget is visible"
4075 msgstr "Da li je element vidljiv"
4076
4077 #: gtk/gtkwidget.c:449
4078 msgid "Whether the widget responds to input"
4079 msgstr "Da li element odgovara na unos"
4080
4081 #: gtk/gtkwidget.c:455
4082 msgid "Application paintable"
4083 msgstr "Program će iscrtavati"
4084
4085 #: gtk/gtkwidget.c:456
4086 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4087 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
4088
4089 #: gtk/gtkwidget.c:462
4090 msgid "Can focus"
4091 msgstr "Može biti u žiži"
4092
4093 #: gtk/gtkwidget.c:463
4094 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4095 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
4096
4097 #: gtk/gtkwidget.c:469
4098 msgid "Has focus"
4099 msgstr "U žiži je"
4100
4101 #: gtk/gtkwidget.c:470
4102 msgid "Whether the widget has the input focus"
4103 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
4104
4105 #: gtk/gtkwidget.c:476
4106 msgid "Is focus"
4107 msgstr "Jeste žiža"
4108
4109 #: gtk/gtkwidget.c:477
4110 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4111 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
4112
4113 #: gtk/gtkwidget.c:483
4114 msgid "Can default"
4115 msgstr "Može biti podrazumevani"
4116
4117 #: gtk/gtkwidget.c:484
4118 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4119 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
4120
4121 #: gtk/gtkwidget.c:490
4122 msgid "Has default"
4123 msgstr "Jeste podrazumevani"
4124
4125 #: gtk/gtkwidget.c:491
4126 msgid "Whether the widget is the default widget"
4127 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
4128
4129 #: gtk/gtkwidget.c:497
4130 msgid "Receives default"
4131 msgstr "Prima podrazumevano"
4132
4133 #: gtk/gtkwidget.c:498
4134 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4135 msgstr ""
4136 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
4137 "žižu"
4138
4139 #: gtk/gtkwidget.c:504
4140 msgid "Composite child"
4141 msgstr "Složeni element"
4142
4143 #: gtk/gtkwidget.c:505
4144 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4145 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
4146
4147 #: gtk/gtkwidget.c:511
4148 msgid "Style"
4149 msgstr "Stil"
4150
4151 #: gtk/gtkwidget.c:512
4152 msgid ""
4153 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4154 "(colors etc)"
4155 msgstr ""
4156 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:518
4159 msgid "Events"
4160 msgstr "Događaji"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:519
4163 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4164 msgstr ""
4165 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:526
4168 msgid "Extension events"
4169 msgstr "Dodatni događaji"
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:527
4172 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4173 msgstr ""
4174 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4175 "prima"
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:534
4178 msgid "No show all"
4179 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:535
4182 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4183 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:1376
4186 msgid "Interior Focus"
4187 msgstr "Unutrašnja žiža"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4190 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4191 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4192
4193 #: gtk/gtkwidget.c:1383
4194 msgid "Focus linewidth"
4195 msgstr "Debljina žižne linije"
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4198 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4199 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:1390
4202 msgid "Focus line dash pattern"
4203 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
4204
4205 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4206 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4207 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:1396
4210 msgid "Focus padding"
4211 msgstr "Žižna popuna"
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4214 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4215 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1402
4218 msgid "Cursor color"
4219 msgstr "Boja kursora"
4220
4221 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4222 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4223 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
4224
4225 #: gtk/gtkwidget.c:1408
4226 msgid "Secondary cursor color"
4227 msgstr "Druga boja kursora"
4228
4229 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4230 msgid ""
4231 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4232 "right-to-left and left-to-right text"
4233 msgstr ""
4234 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
4235 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
4236
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1414
4238 msgid "Cursor line aspect ratio"
4239 msgstr "Razmera kursorne linije"
4240
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4242 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4243 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
4244
4245 #: gtk/gtkwindow.c:439
4246 msgid "Window Type"
4247 msgstr "Vrsta prozora"
4248
4249 #: gtk/gtkwindow.c:440
4250 msgid "The type of the window"
4251 msgstr "Vrsta prozora"
4252
4253 #: gtk/gtkwindow.c:448
4254 msgid "Window Title"
4255 msgstr "Naslov prozora"
4256
4257 #: gtk/gtkwindow.c:449
4258 msgid "The title of the window"
4259 msgstr "Naslov prozora"
4260
4261 #: gtk/gtkwindow.c:456
4262 msgid "Window Role"
4263 msgstr "Uloga prozora"
4264
4265 #: gtk/gtkwindow.c:457
4266 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4267 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4268
4269 #: gtk/gtkwindow.c:464
4270 msgid "Allow Shrink"
4271 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4272
4273 #: gtk/gtkwindow.c:466
4274 #, no-c-format
4275 msgid ""
4276 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4277 "time a bad idea"
4278 msgstr ""
4279 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
4280 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
4281
4282 #: gtk/gtkwindow.c:473
4283 msgid "Allow Grow"
4284 msgstr "Dopusti povećanje"
4285
4286 #: gtk/gtkwindow.c:474
4287 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4288 msgstr ""
4289 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
4290 "najmanje veličine"
4291
4292 #: gtk/gtkwindow.c:482
4293 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4294 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
4295
4296 #: gtk/gtkwindow.c:489
4297 msgid "Modal"
4298 msgstr "Modalni"
4299
4300 #: gtk/gtkwindow.c:490
4301 msgid ""
4302 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4303 "up)"
4304 msgstr ""
4305 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
4306 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
4307
4308 #: gtk/gtkwindow.c:497
4309 msgid "Window Position"
4310 msgstr "Položaj prozora"
4311
4312 #: gtk/gtkwindow.c:498
4313 msgid "The initial position of the window"
4314 msgstr "Početni položaj prozora"
4315
4316 #: gtk/gtkwindow.c:506
4317 msgid "Default Width"
4318 msgstr "Uobičajena širina"
4319
4320 #: gtk/gtkwindow.c:507
4321 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4322 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4323
4324 #: gtk/gtkwindow.c:516
4325 msgid "Default Height"
4326 msgstr "Uobičajena visina"
4327
4328 #: gtk/gtkwindow.c:517
4329 msgid ""
4330 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4331 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4332
4333 #: gtk/gtkwindow.c:526
4334 msgid "Destroy with Parent"
4335 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
4336
4337 #: gtk/gtkwindow.c:527
4338 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4339 msgstr ""
4340 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
4341
4342 #: gtk/gtkwindow.c:534
4343 msgid "Icon"
4344 msgstr "Ikona"
4345
4346 #: gtk/gtkwindow.c:535
4347 msgid "Icon for this window"
4348 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4349
4350 #: gtk/gtkwindow.c:550
4351 msgid "Is Active"
4352 msgstr "Je aktivan"
4353
4354 #: gtk/gtkwindow.c:551
4355 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4356 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
4357
4358 #: gtk/gtkwindow.c:558
4359 msgid "Focus in Toplevel"
4360 msgstr "Žiža na prvi nivo"
4361
4362 #: gtk/gtkwindow.c:559
4363 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4364 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
4365
4366 #: gtk/gtkwindow.c:566
4367 msgid "Type hint"
4368 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
4369
4370 #: gtk/gtkwindow.c:567
4371 msgid ""
4372 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4373 "and how to treat it."
4374 msgstr ""
4375 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
4376 "prozor i kako ga postaviti."
4377
4378 #: gtk/gtkwindow.c:575
4379 msgid "Skip taskbar"
4380 msgstr "Preskoči spisak procesa"
4381
4382 #: gtk/gtkwindow.c:576
4383 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4384 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
4385
4386 #: gtk/gtkwindow.c:583
4387 msgid "Skip pager"
4388 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
4389
4390 #: gtk/gtkwindow.c:584
4391 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4392 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
4393
4394 #: gtk/gtkwindow.c:598
4395 msgid "Accept focus"
4396 msgstr "Prihvati fokus"
4397
4398 #: gtk/gtkwindow.c:599
4399 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4400 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4401
4402 #: gtk/gtkwindow.c:613
4403 msgid "Decorated"
4404 msgstr "Ukrašen"
4405
4406 #: gtk/gtkwindow.c:614
4407 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4408 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
4409
4410 #: gtk/gtkwindow.c:629
4411 msgid "Gravity"
4412 msgstr "Privlačenje"
4413
4414 #: gtk/gtkwindow.c:630
4415 msgid "The window gravity of the window"
4416 msgstr "Privlačenje između prozora"
4417
4418 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4419 msgid "IM Preedit style"
4420 msgstr "IM način predunosa"
4421
4422 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4423 msgid "How to draw the input method preedit string"
4424 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
4425
4426 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4427 msgid "IM Status style"
4428 msgstr "Stil stanja IM-a"
4429
4430 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4431 msgid "How to draw the input method statusbar"
4432 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
4433
4434 #~ msgid "ComboBox appareance"
4435 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
4436
4437 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4438 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
4439
4440 #~ msgid "Folder Mode"
4441 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
4442
4443 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4444 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
4445
4446 #~ msgid "File system object to use"
4447 #~ msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"