]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@Latn.po
=== Released 2.3.2 ===
[~andy/gtk] / po-properties / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-01-15 00:33+0100\n"
14 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Broj kanala"
25
26 # ili možda pikselu?
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Broj uzoraka po tački"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Prostor boja"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Koristi providnost"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bitova po uzorku"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Broj bitova po uzorku"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
56 msgid "Width"
57 msgstr "Širina"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
64 msgid "Height"
65 msgstr "Visina"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Međured"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Tačke"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Podrazumevani prikaz"
91
92 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
96
97 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
98 msgid "Accelerator Closure"
99 msgstr "Ostvarivanje prečice"
100
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
102 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
103 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
104
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
106 msgid "Accelerator Widget"
107 msgstr "Element za prečicu"
108
109 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
110 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
111 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
112
113 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
114 msgid "Name"
115 msgstr "Ime"
116
117 #: gtk/gtkaction.c:194
118 msgid "A unique name for the action."
119 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
120
121 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
122 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
123 msgid "Label"
124 msgstr "Oznaka"
125
126 #: gtk/gtkaction.c:202
127 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
128 msgstr ""
129 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
130
131 #: gtk/gtkaction.c:208
132 msgid "Short label"
133 msgstr "Kratka oznaka"
134
135 #: gtk/gtkaction.c:209
136 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
137 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
138
139 #: gtk/gtkaction.c:215
140 msgid "Tooltip"
141 msgstr "Oblačić"
142
143 #: gtk/gtkaction.c:216
144 msgid "A tooltip for this action."
145 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
146
147 #: gtk/gtkaction.c:222
148 msgid "Stock Icon"
149 msgstr "Isporučena ikona"
150
151 #: gtk/gtkaction.c:223
152 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
153 msgstr ""
154 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
155 "akciju."
156
157 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
158 msgid "Visible when horizontal"
159 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
160
161 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
162 msgid ""
163 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
164 "orientation."
165 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
166
167 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
168 msgid "Visible when vertical"
169 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
170
171 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
172 msgid ""
173 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
174 "orientation."
175 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
176
177 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
178 msgid "Is important"
179 msgstr "Važno je"
180
181 #: gtk/gtkaction.c:244
182 msgid ""
183 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
184 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
185 msgstr ""
186 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
187 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
188
189 #: gtk/gtkaction.c:250
190 msgid "Hide if empty"
191 msgstr "Sakrij ako je prazno"
192
193 #: gtk/gtkaction.c:251
194 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
195 msgstr ""
196 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
197
198 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
199 msgid "Sensitive"
200 msgstr "Osetljiv"
201
202 #: gtk/gtkaction.c:258
203 msgid "Whether the action is enabled."
204 msgstr "Da li je akcija uključena."
205
206 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
208 msgid "Visible"
209 msgstr "Vidljiv"
210
211 #: gtk/gtkaction.c:265
212 msgid "Whether the action is visible."
213 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
214
215 #: gtk/gtkaction.c:271
216 msgid "Action Group"
217 msgstr "Grupa akcija"
218
219 #: gtk/gtkaction.c:272
220 msgid ""
221 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
222 "use)."
223 msgstr ""
224 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
225 "upotrebu)."
226
227 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
228 msgid "A name for the action group."
229 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
230
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
232 msgid "Whether the action group is enabled."
233 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
234
235 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
236 msgid "Whether the action group is visible."
237 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
238
239 #: gtk/gtkalignment.c:116
240 msgid "Horizontal alignment"
241 msgstr "Vodoravno poravnanje"
242
243 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
244 msgid ""
245 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
246 "right aligned"
247 msgstr ""
248 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
249 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
250
251 #: gtk/gtkalignment.c:126
252 msgid "Vertical alignment"
253 msgstr "Uspravno poravnanje"
254
255 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
256 msgid ""
257 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
258 "bottom aligned"
259 msgstr ""
260 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
261 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
262
263 #: gtk/gtkalignment.c:135
264 msgid "Horizontal scale"
265 msgstr "Vodoravna razmera"
266
267 #: gtk/gtkalignment.c:136
268 msgid ""
269 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
270 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
271 msgstr ""
272 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
273 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
274
275 #: gtk/gtkalignment.c:144
276 msgid "Vertical scale"
277 msgstr "Uspravna razmera"
278
279 #: gtk/gtkalignment.c:145
280 msgid ""
281 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
282 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
283 msgstr ""
284 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
285 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
286
287 #: gtk/gtkalignment.c:162
288 msgid "Top Padding"
289 msgstr "Popuna na vrhu"
290
291 #: gtk/gtkalignment.c:163
292 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
293 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
294
295 #: gtk/gtkalignment.c:179
296 msgid "Bottom Padding"
297 msgstr "Popuna na dnu"
298
299 #: gtk/gtkalignment.c:180
300 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
301 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
302
303 #: gtk/gtkalignment.c:196
304 msgid "Left Padding"
305 msgstr "Leva popuna"
306
307 #: gtk/gtkalignment.c:197
308 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
309 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
310
311 #: gtk/gtkalignment.c:213
312 msgid "Right Padding"
313 msgstr "Desna popuna"
314
315 #: gtk/gtkalignment.c:214
316 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
317 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
318
319 #: gtk/gtkarrow.c:98
320 msgid "Arrow direction"
321 msgstr "Smer strelica"
322
323 #: gtk/gtkarrow.c:99
324 msgid "The direction the arrow should point"
325 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
326
327 #: gtk/gtkarrow.c:106
328 msgid "Arrow shadow"
329 msgstr "Senka strelice"
330
331 #: gtk/gtkarrow.c:107
332 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
333 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
334
335 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
336 msgid "Horizontal Alignment"
337 msgstr "Vodoravno poravnanje"
338
339 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
340 msgid "X alignment of the child"
341 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
342
343 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
344 msgid "Vertical Alignment"
345 msgstr "Uspravno poravnanje"
346
347 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
348 msgid "Y alignment of the child"
349 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
350
351 # Razmer?
352 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
353 msgid "Ratio"
354 msgstr "Odnos"
355
356 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
357 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
358 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
359
360 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
361 msgid "Obey child"
362 msgstr "Prema sadržanom elementu"
363
364 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
365 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
366 msgstr ""
367 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
368 "elementa"
369
370 #: gtk/gtkbbox.c:119
371 msgid "Minimum child width"
372 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
373
374 #: gtk/gtkbbox.c:120
375 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
376 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
377
378 #: gtk/gtkbbox.c:128
379 msgid "Minimum child height"
380 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
381
382 #: gtk/gtkbbox.c:129
383 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
384 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
385
386 #: gtk/gtkbbox.c:137
387 msgid "Child internal width padding"
388 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
389
390 #: gtk/gtkbbox.c:138
391 msgid "Amount to increase child's size on either side"
392 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
393
394 #: gtk/gtkbbox.c:146
395 msgid "Child internal height padding"
396 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
397
398 #: gtk/gtkbbox.c:147
399 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
400 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
401
402 #: gtk/gtkbbox.c:155
403 msgid "Layout style"
404 msgstr "Način prikaza"
405
406 #: gtk/gtkbbox.c:156
407 msgid ""
408 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
409 "edge, start and end"
410 msgstr ""
411 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
412 "prema ivici, na početku i na kraju"
413
414 #: gtk/gtkbbox.c:164
415 msgid "Secondary"
416 msgstr "Drugorazredno"
417
418 #: gtk/gtkbbox.c:165
419 msgid ""
420 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
421 "g., help buttons"
422 msgstr ""
423 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
424 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
425
426 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
427 msgid "Spacing"
428 msgstr "Razmaci"
429
430 #: gtk/gtkbox.c:129
431 msgid "The amount of space between children"
432 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
433
434 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
435 msgid "Homogeneous"
436 msgstr "Jednoobrazno"
437
438 #: gtk/gtkbox.c:139
439 msgid "Whether the children should all be the same size"
440 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
441
442 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
444 msgid "Expand"
445 msgstr "Raširi"
446
447 #: gtk/gtkbox.c:147
448 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
449 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
450
451 #: gtk/gtkbox.c:153
452 msgid "Fill"
453 msgstr "Ispuni"
454
455 #: gtk/gtkbox.c:154
456 msgid ""
457 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
458 "used as padding"
459 msgstr ""
460 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
461 "ili koristiti za popunu"
462
463 #: gtk/gtkbox.c:160
464 msgid "Padding"
465 msgstr "Popuna"
466
467 #: gtk/gtkbox.c:161
468 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
469 msgstr ""
470 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
471 "komšija, u tačkama"
472
473 #: gtk/gtkbox.c:167
474 msgid "Pack type"
475 msgstr "Vrsta vezivanja"
476
477 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
478 msgid ""
479 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
480 "start or end of the parent"
481 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
482
483 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
484 #: gtk/gtkruler.c:138
485 msgid "Position"
486 msgstr "Položaj"
487
488 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
489 msgid "The index of the child in the parent"
490 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
491
492 #: gtk/gtkbutton.c:204
493 msgid ""
494 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
495 "widget"
496 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
497
498 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
499 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
500 msgid "Use underline"
501 msgstr "Koristi podvlaku"
502
503 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
504 msgid ""
505 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
506 "for the mnemonic accelerator key"
507 msgstr ""
508 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
509 "prečica"
510
511 #: gtk/gtkbutton.c:219
512 msgid "Use stock"
513 msgstr "Koristi već pripremljene"
514
515 #: gtk/gtkbutton.c:220
516 msgid ""
517 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
518 msgstr ""
519 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
520 "prikazivanja"
521
522 #: gtk/gtkbutton.c:227
523 msgid "Focus on click"
524 msgstr "Fokusiranje klikom"
525
526 #: gtk/gtkbutton.c:228
527 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
528 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
529
530 #: gtk/gtkbutton.c:235
531 msgid "Border relief"
532 msgstr "Izgled ivice"
533
534 #: gtk/gtkbutton.c:236
535 msgid "The border relief style"
536 msgstr "Stil izgleda ivice"
537
538 #: gtk/gtkbutton.c:253
539 msgid "Horizontal alignment for child"
540 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
541
542 #: gtk/gtkbutton.c:272
543 msgid "Vertical alignment for child"
544 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
545
546 #: gtk/gtkbutton.c:340
547 msgid "Default Spacing"
548 msgstr "Razmak podrazumevanih"
549
550 #: gtk/gtkbutton.c:341
551 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
552 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
553
554 #: gtk/gtkbutton.c:347
555 msgid "Default Outside Spacing"
556 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
557
558 #: gtk/gtkbutton.c:348
559 msgid ""
560 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
561 "border"
562 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
563
564 #: gtk/gtkbutton.c:353
565 msgid "Child X Displacement"
566 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
567
568 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
569 #: gtk/gtkbutton.c:354
570 msgid ""
571 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
572 msgstr ""
573 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
574
575 #: gtk/gtkbutton.c:361
576 msgid "Child Y Displacement"
577 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
578
579 #: gtk/gtkbutton.c:362
580 msgid ""
581 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
582 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
583
584 #: gtk/gtkcalendar.c:464
585 msgid "Year"
586 msgstr "Godina"
587
588 #: gtk/gtkcalendar.c:465
589 msgid "The selected year"
590 msgstr "Izabrana godina"
591
592 #: gtk/gtkcalendar.c:471
593 msgid "Month"
594 msgstr "Mesec"
595
596 #: gtk/gtkcalendar.c:472
597 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
598 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
599
600 #: gtk/gtkcalendar.c:478
601 msgid "Day"
602 msgstr "Dan"
603
604 #: gtk/gtkcalendar.c:479
605 msgid ""
606 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
607 "currently selected day)"
608 msgstr ""
609 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
610
611 #: gtk/gtkcalendar.c:493
612 msgid "Show Heading"
613 msgstr "Prikaži zaglavlje"
614
615 #: gtk/gtkcalendar.c:494
616 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
617 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
618
619 #: gtk/gtkcalendar.c:508
620 msgid "Show Day Names"
621 msgstr "Prikaži imena dana"
622
623 #: gtk/gtkcalendar.c:509
624 msgid "If TRUE, day names are displayed"
625 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
626
627 #: gtk/gtkcalendar.c:522
628 msgid "No Month Change"
629 msgstr "Nema izmene meseca"
630
631 #: gtk/gtkcalendar.c:523
632 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
633 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
634
635 #: gtk/gtkcalendar.c:537
636 msgid "Show Week Numbers"
637 msgstr "Prikaži broj nedelje"
638
639 #: gtk/gtkcalendar.c:538
640 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
641 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
642
643 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
644 msgid "mode"
645 msgstr "način rada"
646
647 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
648 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
649 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
650
651 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
652 msgid "visible"
653 msgstr "prikazati"
654
655 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
656 msgid "Display the cell"
657 msgstr "Prikazati ćeliju"
658
659 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
660 msgid "xalign"
661 msgstr "x-poravnanje"
662
663 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
664 msgid "The x-align"
665 msgstr "Vodoravno poravnanje"
666
667 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
668 msgid "yalign"
669 msgstr "y-poravnanje"
670
671 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
672 msgid "The y-align"
673 msgstr "Uspravno poravnanje"
674
675 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
676 msgid "xpad"
677 msgstr "x-popuna"
678
679 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
680 msgid "The xpad"
681 msgstr "Vodoravna popuna"
682
683 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
684 msgid "ypad"
685 msgstr "y-popuna"
686
687 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
688 msgid "The ypad"
689 msgstr "Uspravna popuna"
690
691 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
692 msgid "width"
693 msgstr "širina"
694
695 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
696 msgid "The fixed width"
697 msgstr "Utvrđena širina"
698
699 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
700 msgid "height"
701 msgstr "visina"
702
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
704 msgid "The fixed height"
705 msgstr "Utvrđena visina"
706
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
708 msgid "Is Expander"
709 msgstr "Grana se"
710
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
712 msgid "Row has children"
713 msgstr "Red sadrži druge redove"
714
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
716 msgid "Is Expanded"
717 msgstr "Razgranat"
718
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
720 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
721 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
722
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
724 msgid "Cell background color name"
725 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
726
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
728 msgid "Cell background color as a string"
729 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
730
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
732 msgid "Cell background color"
733 msgstr "Boja pozadine ćelije"
734
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
736 msgid "Cell background color as a GdkColor"
737 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
738
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
740 msgid "Cell background set"
741 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
742
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
744 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
745 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
746
747 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
748 msgid "Pixbuf Object"
749 msgstr "Pixbuf objekat"
750
751 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
752 msgid "The pixbuf to render"
753 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
754
755 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
756 msgid "Pixbuf Expander Open"
757 msgstr "Pixbuf za razgranate"
758
759 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
760 msgid "Pixbuf for open expander"
761 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
762
763 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
764 msgid "Pixbuf Expander Closed"
765 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
766
767 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
768 msgid "Pixbuf for closed expander"
769 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
770
771 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
772 msgid "Stock ID"
773 msgstr "ID pripremljene"
774
775 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
776 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
777 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
778
779 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
780 msgid "Size"
781 msgstr "Veličina"
782
783 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
784 msgid "The size of the rendered icon"
785 msgstr "Veličina iscrtane sličice"
786
787 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
788 msgid "Detail"
789 msgstr "Detalj"
790
791 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
792 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
793 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
794
795 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
796 msgid "Text"
797 msgstr "Tekst"
798
799 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
800 msgid "Text to render"
801 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
802
803 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
804 msgid "Markup"
805 msgstr "Označeni tekst"
806
807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
808 msgid "Marked up text to render"
809 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
810
811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
812 msgid "Attributes"
813 msgstr "Osobine"
814
815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
816 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
817 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
818
819 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
820 msgid "Single Paragraph Mode"
821 msgstr "U jednom pasusu"
822
823 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
824 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
825 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
826
827 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
828 msgid "Background color name"
829 msgstr "Ime boje pozadine"
830
831 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
832 msgid "Background color as a string"
833 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
834
835 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
836 msgid "Background color"
837 msgstr "Boja pozadine"
838
839 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
840 msgid "Background color as a GdkColor"
841 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
842
843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
844 msgid "Foreground color name"
845 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
846
847 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
848 msgid "Foreground color as a string"
849 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
850
851 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
852 msgid "Foreground color"
853 msgstr "Boja iscrtavanja"
854
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
856 msgid "Foreground color as a GdkColor"
857 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
858
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
860 #: gtk/gtktextview.c:585
861 msgid "Editable"
862 msgstr "Izmenjiv"
863
864 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
865 msgid "Whether the text can be modified by the user"
866 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
867
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
869 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
870 msgid "Font"
871 msgstr "Pismo"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
874 msgid "Font description as a string"
875 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
878 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
879 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
882 msgid "Font family"
883 msgstr "Porodica pisma"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
886 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
887 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
890 #: gtk/gtktexttag.c:306
891 msgid "Font style"
892 msgstr "Stil pisma"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
895 #: gtk/gtktexttag.c:315
896 msgid "Font variant"
897 msgstr "Varijanta pisma"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
900 #: gtk/gtktexttag.c:324
901 msgid "Font weight"
902 msgstr "Težina pisma"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
905 #: gtk/gtktexttag.c:335
906 msgid "Font stretch"
907 msgstr "Razvlačenje pisma"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
910 #: gtk/gtktexttag.c:344
911 msgid "Font size"
912 msgstr "Veličina pisma"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
915 msgid "Font points"
916 msgstr "Pismo u tačkama"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
919 msgid "Font size in points"
920 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
923 msgid "Font scale"
924 msgstr "Razmera pisma"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
927 msgid "Font scaling factor"
928 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
931 msgid "Rise"
932 msgstr "Pomeraj"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
935 msgid ""
936 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
937 msgstr ""
938 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
939 "negativan)"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
942 msgid "Strikethrough"
943 msgstr "Precrtano"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
946 msgid "Whether to strike through the text"
947 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
950 msgid "Underline"
951 msgstr "Podvlačenje"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
954 msgid "Style of underline for this text"
955 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
958 msgid "Language"
959 msgstr "Jezik"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
962 msgid ""
963 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
964 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
965 "probably don't need it"
966 msgstr ""
967 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
968 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
969 "najverovatnije ni ne treba"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
972 msgid "Background set"
973 msgstr "Postavljena pozadina"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
976 msgid "Whether this tag affects the background color"
977 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
980 msgid "Foreground set"
981 msgstr "Postavljena boja"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
984 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
985 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
988 msgid "Editability set"
989 msgstr "Postavljena izmenjivost"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
992 msgid "Whether this tag affects text editability"
993 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
996 msgid "Font family set"
997 msgstr "Postavljena porodica pisma"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1000 msgid "Whether this tag affects the font family"
1001 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1004 msgid "Font style set"
1005 msgstr "Postavljen stil pisma"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1008 msgid "Whether this tag affects the font style"
1009 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1012 msgid "Font variant set"
1013 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1016 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1017 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1020 msgid "Font weight set"
1021 msgstr "Postavljena težina pisma"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1024 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1025 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1028 msgid "Font stretch set"
1029 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1032 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1033 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1036 msgid "Font size set"
1037 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1040 msgid "Whether this tag affects the font size"
1041 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1044 msgid "Font scale set"
1045 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1048 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1049 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1052 msgid "Rise set"
1053 msgstr "Postavljen pomeraj"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1056 msgid "Whether this tag affects the rise"
1057 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1060 msgid "Strikethrough set"
1061 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1064 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1065 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1068 msgid "Underline set"
1069 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1072 msgid "Whether this tag affects underlining"
1073 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1076 msgid "Language set"
1077 msgstr "Postavljen jezik "
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1080 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1081 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1082
1083 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1084 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1085 msgid "Toggle state"
1086 msgstr "Stanje žabice"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1089 msgid "The toggle state of the button"
1090 msgstr "Stanje žabice"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1093 msgid "Inconsistent state"
1094 msgstr "Nedosledno stanje"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1097 msgid "The inconsistent state of the button"
1098 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1101 msgid "Activatable"
1102 msgstr "Moguće aktivirati"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1105 msgid "The toggle button can be activated"
1106 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1107
1108 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1109 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1110 msgid "Radio state"
1111 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1114 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1115 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1116
1117 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1118 msgid "Indicator Size"
1119 msgstr "Veličina pokazatelja"
1120
1121 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1122 msgid "Size of check or radio indicator"
1123 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1124
1125 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1126 msgid "Indicator Spacing"
1127 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1128
1129 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1130 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1131 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1132
1133 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1134 msgid "Active"
1135 msgstr "Aktivan"
1136
1137 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1138 msgid "Whether the menu item is checked"
1139 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1140
1141 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1142 msgid "Inconsistent"
1143 msgstr "Nedosledno"
1144
1145 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1146 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1147 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1148
1149 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1150 msgid "Draw as radio menu item"
1151 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1152
1153 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1154 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1155 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1156
1157 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1158 msgid "Use alpha"
1159 msgstr "Koristi providnost"
1160
1161 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1162 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1163 msgstr "Da li ili ne da boja bude delimično providna"
1164
1165 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1167 msgid "Title"
1168 msgstr "Naslov"
1169
1170 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1171 msgid "The title of the color selection dialog"
1172 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1173
1174 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1175 msgid "Current Color"
1176 msgstr "Tekuća boja"
1177
1178 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1179 msgid "The selected color"
1180 msgstr "Izabrana boja"
1181
1182 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1183 msgid "Current Alpha"
1184 msgstr "Trenutna providnost"
1185
1186 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1187 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1188 msgstr ""
1189 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1190 "neprovidno)"
1191
1192 # Ovde nema greske!!!
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1194 msgid "Has Opacity Control"
1195 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1196
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1198 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1199 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1202 msgid "Has palette"
1203 msgstr "Sadrži paletu"
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1206 msgid "Whether a palette should be used"
1207 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1208
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1210 msgid "The current color"
1211 msgstr "Tekuća boja"
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1214 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1215 msgstr ""
1216 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1217 "neprovidno)"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1220 msgid "Custom palette"
1221 msgstr "Podešena paleta"
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1224 msgid "Palette to use in the color selector"
1225 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1226
1227 #: gtk/gtkcombo.c:143
1228 msgid "Enable arrow keys"
1229 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1230
1231 #: gtk/gtkcombo.c:144
1232 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1233 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1234
1235 #: gtk/gtkcombo.c:150
1236 msgid "Always enable arrows"
1237 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1238
1239 #: gtk/gtkcombo.c:151
1240 msgid "Obsolete property, ignored"
1241 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1242
1243 #: gtk/gtkcombo.c:157
1244 msgid "Case sensitive"
1245 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1246
1247 #: gtk/gtkcombo.c:158
1248 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1249 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1250
1251 #: gtk/gtkcombo.c:165
1252 msgid "Allow empty"
1253 msgstr "Dozvoliti prazno"
1254
1255 #: gtk/gtkcombo.c:166
1256 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1257 msgstr "Da li se u ovo polje može uneti prazna vrednost"
1258
1259 #: gtk/gtkcombo.c:173
1260 msgid "Value in list"
1261 msgstr "Vrednost sa spiska"
1262
1263 #: gtk/gtkcombo.c:174
1264 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1265 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1266
1267 #: gtk/gtkcombobox.c:341
1268 msgid "ComboBox model"
1269 msgstr "Model padajuće liste"
1270
1271 #: gtk/gtkcombobox.c:342
1272 msgid "The model for the combo box"
1273 msgstr "Model za padajuću listu"
1274
1275 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1276 msgid "Wrap width"
1277 msgstr "Širina za prelom"
1278
1279 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1280 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1281 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1282
1283 #: gtk/gtkcombobox.c:359
1284 msgid "Row span column"
1285 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1286
1287 #: gtk/gtkcombobox.c:360
1288 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1289 msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1290
1291 #: gtk/gtkcombobox.c:369
1292 msgid "Column span column"
1293 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
1294
1295 #: gtk/gtkcombobox.c:370
1296 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1297 msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
1298
1299 #: gtk/gtkcombobox.c:379
1300 msgid "Active item"
1301 msgstr "Aktivna stavka"
1302
1303 #: gtk/gtkcombobox.c:380
1304 msgid "The item which is currently active"
1305 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1306
1307 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1308 msgid "ComboBox appareance"
1309 msgstr "Izgled padajuće liste"
1310
1311 #: gtk/gtkcombobox.c:389
1312 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1313 msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
1314
1315 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1316 msgid "Text Column"
1317 msgstr "Tekstualna kolona"
1318
1319 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1320 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1321 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1322
1323 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1324 msgid "Resize mode"
1325 msgstr "Promena veličine"
1326
1327 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1328 msgid "Specify how resize events are handled"
1329 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1330
1331 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1332 msgid "Border width"
1333 msgstr "Širina ivice"
1334
1335 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1336 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1337 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1338
1339 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1340 msgid "Child"
1341 msgstr "Sadržani element"
1342
1343 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1344 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1345 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1346
1347 #: gtk/gtkcurve.c:121
1348 msgid "Curve type"
1349 msgstr "Vrsta krive"
1350
1351 #: gtk/gtkcurve.c:122
1352 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1353 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1354
1355 #: gtk/gtkcurve.c:130
1356 msgid "Minimum X"
1357 msgstr "Najmanje X"
1358
1359 #: gtk/gtkcurve.c:131
1360 msgid "Minimum possible value for X"
1361 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1362
1363 #: gtk/gtkcurve.c:140
1364 msgid "Maximum X"
1365 msgstr "Najveće X"
1366
1367 #: gtk/gtkcurve.c:141
1368 msgid "Maximum possible X value"
1369 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1370
1371 #: gtk/gtkcurve.c:150
1372 msgid "Minimum Y"
1373 msgstr "Najmanje Y"
1374
1375 #: gtk/gtkcurve.c:151
1376 msgid "Minimum possible value for Y"
1377 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1378
1379 #: gtk/gtkcurve.c:160
1380 msgid "Maximum Y"
1381 msgstr "Najveće Y"
1382
1383 #: gtk/gtkcurve.c:161
1384 msgid "Maximum possible value for Y"
1385 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1386
1387 #: gtk/gtkdialog.c:136
1388 msgid "Has separator"
1389 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1390
1391 #: gtk/gtkdialog.c:137
1392 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1393 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1394
1395 #: gtk/gtkdialog.c:162
1396 msgid "Content area border"
1397 msgstr "Ivica površi sadržaja"
1398
1399 #: gtk/gtkdialog.c:163
1400 msgid "Width of border around the main dialog area"
1401 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1402
1403 #: gtk/gtkdialog.c:170
1404 msgid "Button spacing"
1405 msgstr "Razmak dugmića"
1406
1407 #: gtk/gtkdialog.c:171
1408 msgid "Spacing between buttons"
1409 msgstr "Razmaci između dugmića"
1410
1411 #: gtk/gtkdialog.c:179
1412 msgid "Action area border"
1413 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1414
1415 #: gtk/gtkdialog.c:180
1416 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1417 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1418
1419 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
1420 msgid "Cursor Position"
1421 msgstr "Položaj kurzora"
1422
1423 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
1424 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1425 msgstr "Tekući položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1426
1427 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
1428 msgid "Selection Bound"
1429 msgstr "Granica izbora"
1430
1431 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
1432 msgid ""
1433 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1434 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1435
1436 #: gtk/gtkentry.c:467
1437 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1438 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1439
1440 #: gtk/gtkentry.c:474
1441 msgid "Maximum length"
1442 msgstr "Najveća dužina"
1443
1444 #: gtk/gtkentry.c:475
1445 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1446 msgstr ""
1447 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1448
1449 #: gtk/gtkentry.c:483
1450 msgid "Visibility"
1451 msgstr "Vidljivost"
1452
1453 #: gtk/gtkentry.c:484
1454 msgid ""
1455 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1456 "mode)"
1457 msgstr ""
1458 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1459 "teksta (unos lozinke)"
1460
1461 #: gtk/gtkentry.c:491
1462 msgid "Has Frame"
1463 msgstr "Sadrži okvir"
1464
1465 #: gtk/gtkentry.c:492
1466 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1467 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1468
1469 #: gtk/gtkentry.c:499
1470 msgid "Invisible character"
1471 msgstr "Nevidljivi znak"
1472
1473 #: gtk/gtkentry.c:500
1474 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1475 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:507
1478 msgid "Activates default"
1479 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:508
1482 msgid ""
1483 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1484 "dialog) when Enter is pressed"
1485 msgstr ""
1486 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1487 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:514
1490 msgid "Width in chars"
1491 msgstr "Širina u znakovima"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:515
1494 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1495 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:524
1498 msgid "Scroll offset"
1499 msgstr "Pomeraj"
1500
1501 #: gtk/gtkentry.c:525
1502 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1503 msgstr "Broj tačaka polja koji su izbačeni sa ekrana ulevo"
1504
1505 #: gtk/gtkentry.c:535
1506 msgid "The contents of the entry"
1507 msgstr "Sadržaj polja"
1508
1509 #: gtk/gtkentry.c:766
1510 msgid "Select on focus"
1511 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1512
1513 #: gtk/gtkentry.c:767
1514 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1515 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1516
1517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
1518 msgid "Completion Model"
1519 msgstr "Model dopunjavanja"
1520
1521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1522 msgid "The model to find matches in"
1523 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1524
1525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
1526 msgid "Minimum Key Length"
1527 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1528
1529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1530 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1531 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1532
1533 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1534 msgid "Visible Window"
1535 msgstr "Vidljiv prozor"
1536
1537 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1538 msgid ""
1539 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1540 "trap events."
1541 msgstr ""
1542 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
1543 "reagovanje na događaje."
1544
1545 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1546 msgid "Above child"
1547 msgstr "Iznad sadržanog"
1548
1549 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1550 msgid ""
1551 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1552 "child widget as opposed to below it."
1553 msgstr ""
1554 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
1555 "ispod."
1556
1557 #: gtk/gtkexpander.c:194
1558 msgid "Expanded"
1559 msgstr "Rašireno"
1560
1561 #: gtk/gtkexpander.c:195
1562 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1563 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
1564
1565 #: gtk/gtkexpander.c:203
1566 msgid "Text of the expander's label"
1567 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1568
1569 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
1570 msgid "Use markup"
1571 msgstr "Koristi oznake"
1572
1573 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
1574 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1575 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
1576
1577 #: gtk/gtkexpander.c:227
1578 msgid "Space to put between the label and the child"
1579 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1580
1581 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1582 msgid "Label widget"
1583 msgstr "Element oznake"
1584
1585 #: gtk/gtkexpander.c:237
1586 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1587 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
1588
1589 # Ovo je LOSE!
1590 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1591 msgid "Expander Size"
1592 msgstr "Veličina razgranika"
1593
1594 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1595 msgid "Size of the expander arrow"
1596 msgstr "Veličina strelice za grananje"
1597
1598 #: gtk/gtkexpander.c:253
1599 msgid "Spacing around expander arrow"
1600 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1603 msgid "Action"
1604 msgstr "Akcija"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1607 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1608 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1611 msgid "File System"
1612 msgstr "Sistem datoteka"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1615 msgid "File system object to use"
1616 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1619 msgid "Filter"
1620 msgstr "Filter"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1623 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1624 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1627 msgid "Folder Mode"
1628 msgstr "Izbor direktorijuma"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1631 msgid "Whether to select folders rather than files"
1632 msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1635 msgid "Local Only"
1636 msgstr "Samo lokalni"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1639 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1640 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1643 msgid "Preview widget"
1644 msgstr "Element za pregled"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1647 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1648 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1651 msgid "Preview Widget Active"
1652 msgstr "Element za pregled je aktivan"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1655 msgid ""
1656 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1657 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1660 msgid "Extra widget"
1661 msgstr "Dopunski element"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1664 msgid "Application supplied widget for extra options."
1665 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1668 msgid "Select Multiple"
1669 msgstr "Višestruki izbor"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1672 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1673 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1676 msgid "Show Hidden"
1677 msgstr "Prikaži sakrivene"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1680 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1681 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
1682
1683 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1684 msgid "Filename"
1685 msgstr "Ime datoteke"
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1688 msgid "The currently selected filename"
1689 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1692 msgid "Show file operations"
1693 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
1694
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1696 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1697 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1700 msgid "Select multiple"
1701 msgstr "Izaberi više"
1702
1703 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1704 msgid "X position"
1705 msgstr "Vodoravni položaj"
1706
1707 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1708 msgid "X position of child widget"
1709 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
1710
1711 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1712 msgid "Y position"
1713 msgstr "Uspravni položaj"
1714
1715 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1716 msgid "Y position of child widget"
1717 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
1718
1719 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1720 msgid "The title of the font selection dialog"
1721 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor fonta"
1722
1723 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1724 msgid "Font name"
1725 msgstr "Ime fonta"
1726
1727 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1728 msgid "The name of the selected font"
1729 msgstr "Ime izabranog fonta"
1730
1731 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1732 msgid "Sans 12"
1733 msgstr "Sans 12"
1734
1735 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1736 msgid "Use font in label"
1737 msgstr "Koristi font u oznaci"
1738
1739 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1740 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1741 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog fonta"
1742
1743 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1744 msgid "Use size in label"
1745 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
1746
1747 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1748 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1749 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine fonta"
1750
1751 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1752 msgid "Show style"
1753 msgstr "Prikaži stil"
1754
1755 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1756 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1757 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil fonta u oznaci"
1758
1759 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1760 msgid "Show size"
1761 msgstr "Prikaži veličinu"
1762
1763 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1764 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1765 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina fonta u oznaci"
1766
1767 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1768 msgid "The X string that represents this font"
1769 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u Iks Vindou Sistemu)"
1770
1771 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1772 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1773 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
1774
1775 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1776 msgid "Preview text"
1777 msgstr "Tekst za pregled"
1778
1779 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1780 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1781 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
1782
1783 #: gtk/gtkframe.c:126
1784 msgid "Text of the frame's label"
1785 msgstr "Tekst oznake okvira"
1786
1787 #: gtk/gtkframe.c:133
1788 msgid "Label xalign"
1789 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1790
1791 #: gtk/gtkframe.c:134
1792 msgid "The horizontal alignment of the label"
1793 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1794
1795 #: gtk/gtkframe.c:143
1796 msgid "Label yalign"
1797 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1798
1799 #: gtk/gtkframe.c:144
1800 msgid "The vertical alignment of the label"
1801 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1802
1803 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1804 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1805 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senku"
1806
1807 #: gtk/gtkframe.c:160
1808 msgid "Frame shadow"
1809 msgstr "Senka okvira"
1810
1811 #: gtk/gtkframe.c:161
1812 msgid "Appearance of the frame border"
1813 msgstr "Izgled ivice okvira"
1814
1815 #: gtk/gtkframe.c:170
1816 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1817 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
1818
1819 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1820 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
1821 msgid "Shadow type"
1822 msgstr "Vrsta senke"
1823
1824 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1825 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1826 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
1827
1828 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1829 msgid "Handle position"
1830 msgstr "Položaj ručke"
1831
1832 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1833 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1834 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
1835
1836 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1837 msgid "Snap edge"
1838 msgstr "Privuci ivici"
1839
1840 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1841 msgid ""
1842 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1843 "handlebox"
1844 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
1845
1846 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1847 msgid "Snap edge set"
1848 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
1849
1850 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1851 msgid ""
1852 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1853 "handle_position"
1854 msgstr ""
1855 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
1856 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
1857
1858 #: gtk/gtkimage.c:135
1859 msgid "Pixbuf"
1860 msgstr "Pixbuf"
1861
1862 #: gtk/gtkimage.c:136
1863 msgid "A GdkPixbuf to display"
1864 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
1865
1866 #: gtk/gtkimage.c:143
1867 msgid "Pixmap"
1868 msgstr "Piksmapa"
1869
1870 #: gtk/gtkimage.c:144
1871 msgid "A GdkPixmap to display"
1872 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
1873
1874 #: gtk/gtkimage.c:151
1875 msgid "Image"
1876 msgstr "Slika"
1877
1878 #: gtk/gtkimage.c:152
1879 msgid "A GdkImage to display"
1880 msgstr "GdkImage za prikaz"
1881
1882 #: gtk/gtkimage.c:159
1883 msgid "Mask"
1884 msgstr "Maska"
1885
1886 #: gtk/gtkimage.c:160
1887 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1888 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
1889
1890 #: gtk/gtkimage.c:168
1891 msgid "Filename to load and display"
1892 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
1893
1894 #: gtk/gtkimage.c:177
1895 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1896 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
1897
1898 #: gtk/gtkimage.c:184
1899 msgid "Icon set"
1900 msgstr "Skup ikona"
1901
1902 #: gtk/gtkimage.c:185
1903 msgid "Icon set to display"
1904 msgstr "Skup ikona za prikaz"
1905
1906 #: gtk/gtkimage.c:192
1907 msgid "Icon size"
1908 msgstr "Veličina ikona"
1909
1910 #: gtk/gtkimage.c:193
1911 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1912 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
1913
1914 #: gtk/gtkimage.c:201
1915 msgid "Animation"
1916 msgstr "Animacija"
1917
1918 #: gtk/gtkimage.c:202
1919 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1920 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
1921
1922 #: gtk/gtkimage.c:209
1923 msgid "Storage type"
1924 msgstr "Vrsta smeštaja"
1925
1926 #: gtk/gtkimage.c:210
1927 msgid "The representation being used for image data"
1928 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
1929
1930 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1931 msgid "Image widget"
1932 msgstr "Element za sliku"
1933
1934 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1935 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1936 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
1937
1938 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
1939 msgid "Screen"
1940 msgstr "Ekran"
1941
1942 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
1943 msgid "The screen where this window will be displayed"
1944 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
1945
1946 #: gtk/gtklabel.c:291
1947 msgid "The text of the label"
1948 msgstr "Tekst oznake"
1949
1950 #: gtk/gtklabel.c:298
1951 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
1952 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
1953
1954 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
1955 msgid "Justification"
1956 msgstr "Slaganje redova"
1957
1958 #: gtk/gtklabel.c:320
1959 msgid ""
1960 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1961 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1962 "GtkMisc::xalign for that"
1963 msgstr ""
1964 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
1965 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
1966
1967 #: gtk/gtklabel.c:328
1968 msgid "Pattern"
1969 msgstr "Obrazac"
1970
1971 #: gtk/gtklabel.c:329
1972 msgid ""
1973 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1974 "to underline"
1975 msgstr ""
1976 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
1977
1978 #: gtk/gtklabel.c:336
1979 msgid "Line wrap"
1980 msgstr "Deljenje linije"
1981
1982 #: gtk/gtklabel.c:337
1983 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
1984 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
1985
1986 #: gtk/gtklabel.c:343
1987 msgid "Selectable"
1988 msgstr "Izbirljiv"
1989
1990 #: gtk/gtklabel.c:344
1991 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
1992 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
1993
1994 #: gtk/gtklabel.c:350
1995 msgid "Mnemonic key"
1996 msgstr "Taster prečice"
1997
1998 #: gtk/gtklabel.c:351
1999 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2000 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2001
2002 #: gtk/gtklabel.c:359
2003 msgid "Mnemonic widget"
2004 msgstr "Element prečice"
2005
2006 #: gtk/gtklabel.c:360
2007 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2008 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2009
2010 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2011 msgid "Horizontal adjustment"
2012 msgstr "Vodoravna popravka"
2013
2014 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2015 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2016 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2017
2018 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2019 msgid "Vertical adjustment"
2020 msgstr "Uspravna popravka"
2021
2022 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2023 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2024 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2025
2026 #: gtk/gtklayout.c:648
2027 msgid "The width of the layout"
2028 msgstr "Širina prikaza"
2029
2030 #: gtk/gtklayout.c:657
2031 msgid "The height of the layout"
2032 msgstr "Visina prikaza"
2033
2034 #: gtk/gtkmenu.c:352
2035 msgid "Tearoff Title"
2036 msgstr "Naslov otrgnutog"
2037
2038 #: gtk/gtkmenu.c:353
2039 msgid ""
2040 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2041 "off"
2042 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otrgne"
2043
2044 #: gtk/gtkmenu.c:359
2045 msgid "Vertical Padding"
2046 msgstr "Uspravna popuna"
2047
2048 #: gtk/gtkmenu.c:360
2049 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2050 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2051
2052 #: gtk/gtkmenu.c:368
2053 msgid "Vertical Offset"
2054 msgstr "Uspravni pomeraj"
2055
2056 #: gtk/gtkmenu.c:369
2057 msgid ""
2058 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2059 "vertically"
2060 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2061
2062 #: gtk/gtkmenu.c:377
2063 msgid "Horizontal Offset"
2064 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2065
2066 #: gtk/gtkmenu.c:378
2067 msgid ""
2068 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2069 "horizontally"
2070 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2071
2072 #: gtk/gtkmenu.c:388
2073 msgid "Left Attach"
2074 msgstr "Levo pripajanje"
2075
2076 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2077 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2078 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2079
2080 #: gtk/gtkmenu.c:396
2081 msgid "Right Attach"
2082 msgstr "Desno pripajanje"
2083
2084 #: gtk/gtkmenu.c:397
2085 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2086 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2087
2088 #: gtk/gtkmenu.c:404
2089 msgid "Top Attach"
2090 msgstr "Gornje pripajanje"
2091
2092 #: gtk/gtkmenu.c:405
2093 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2094 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2095
2096 #: gtk/gtkmenu.c:412
2097 msgid "Bottom Attach"
2098 msgstr "Donje pripajanje"
2099
2100 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2101 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2102 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2103
2104 #: gtk/gtkmenu.c:500
2105 msgid "Can change accelerators"
2106 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2107
2108 #: gtk/gtkmenu.c:501
2109 msgid ""
2110 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2111 msgstr ""
2112 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2113
2114 #: gtk/gtkmenu.c:506
2115 msgid "Delay before submenus appear"
2116 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2117
2118 #: gtk/gtkmenu.c:507
2119 msgid ""
2120 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2121 msgstr ""
2122 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2123 "bi se pojavio podmeni"
2124
2125 #: gtk/gtkmenu.c:514
2126 msgid "Delay before hiding a submenu"
2127 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2128
2129 #: gtk/gtkmenu.c:515
2130 msgid ""
2131 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2132 "submenu"
2133 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2134
2135 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2136 msgid "Style of bevel around the menubar"
2137 msgstr "Stil udubljenja oko meni linije"
2138
2139 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
2140 msgid "Internal padding"
2141 msgstr "Unutrašnja popuna"
2142
2143 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2144 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2145 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2146
2147 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2148 msgid "Delay before drop down menus appear"
2149 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2150
2151 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2152 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2153 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa meni linije"
2154
2155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2156 msgid "Image/label border"
2157 msgstr "Ivica slike/oznake"
2158
2159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2160 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2161 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2162
2163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2164 msgid "Message Type"
2165 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2166
2167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2168 msgid "The type of message"
2169 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2170
2171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2172 msgid "Message Buttons"
2173 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2174
2175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2176 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2177 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2178
2179 #: gtk/gtkmisc.c:98
2180 msgid "X align"
2181 msgstr "X poravnanje"
2182
2183 #: gtk/gtkmisc.c:99
2184 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2185 msgstr "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno)"
2186
2187 #: gtk/gtkmisc.c:108
2188 msgid "Y align"
2189 msgstr "Y poravnanje"
2190
2191 #: gtk/gtkmisc.c:109
2192 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2193 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2194
2195 #: gtk/gtkmisc.c:118
2196 msgid "X pad"
2197 msgstr "X popuna"
2198
2199 #: gtk/gtkmisc.c:119
2200 msgid ""
2201 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2202 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2203
2204 #: gtk/gtkmisc.c:128
2205 msgid "Y pad"
2206 msgstr "Y popuna"
2207
2208 #: gtk/gtkmisc.c:129
2209 msgid ""
2210 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2211 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2212
2213 #: gtk/gtknotebook.c:396
2214 msgid "Page"
2215 msgstr "List"
2216
2217 #: gtk/gtknotebook.c:397
2218 msgid "The index of the current page"
2219 msgstr "Broj tekućeg lista"
2220
2221 #: gtk/gtknotebook.c:405
2222 msgid "Tab Position"
2223 msgstr "Položaj jezičaka"
2224
2225 #: gtk/gtknotebook.c:406
2226 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2227 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2228
2229 #: gtk/gtknotebook.c:413
2230 msgid "Tab Border"
2231 msgstr "Ivica jezičaka"
2232
2233 #: gtk/gtknotebook.c:414
2234 msgid "Width of the border around the tab labels"
2235 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2236
2237 #: gtk/gtknotebook.c:422
2238 msgid "Horizontal Tab Border"
2239 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
2240
2241 #: gtk/gtknotebook.c:423
2242 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2243 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
2244
2245 #: gtk/gtknotebook.c:431
2246 msgid "Vertical Tab Border"
2247 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
2248
2249 #: gtk/gtknotebook.c:432
2250 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2251 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
2252
2253 #: gtk/gtknotebook.c:440
2254 msgid "Show Tabs"
2255 msgstr "Prikaži jezičke"
2256
2257 #: gtk/gtknotebook.c:441
2258 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2259 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2260
2261 #: gtk/gtknotebook.c:447
2262 msgid "Show Border"
2263 msgstr "Prikaži ivicu"
2264
2265 #: gtk/gtknotebook.c:448
2266 msgid "Whether the border should be shown or not"
2267 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2268
2269 #: gtk/gtknotebook.c:454
2270 msgid "Scrollable"
2271 msgstr "Mnogo jezičaka"
2272
2273 #: gtk/gtknotebook.c:455
2274 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2275 msgstr ""
2276 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
2277 "stali na predviđen prostor"
2278
2279 #: gtk/gtknotebook.c:461
2280 msgid "Enable Popup"
2281 msgstr "Omogući meni"
2282
2283 #: gtk/gtknotebook.c:462
2284 msgid ""
2285 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2286 "you can use to go to a page"
2287 msgstr ""
2288 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
2289 "može koristiti za prebacivanje na list"
2290
2291 #: gtk/gtknotebook.c:469
2292 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2293 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
2294
2295 #: gtk/gtknotebook.c:476
2296 msgid "Tab label"
2297 msgstr "Oznaka jezička"
2298
2299 #: gtk/gtknotebook.c:477
2300 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2301 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka jezička"
2302
2303 #: gtk/gtknotebook.c:483
2304 msgid "Menu label"
2305 msgstr "Meni oznaka"
2306
2307 #: gtk/gtknotebook.c:484
2308 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2309 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
2310
2311 #: gtk/gtknotebook.c:497
2312 msgid "Tab expand"
2313 msgstr "Razotkri jezičak"
2314
2315 #: gtk/gtknotebook.c:498
2316 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2317 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
2318
2319 #: gtk/gtknotebook.c:504
2320 msgid "Tab fill"
2321 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2322
2323 #: gtk/gtknotebook.c:505
2324 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2325 msgstr "Da li jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2326
2327 #: gtk/gtknotebook.c:511
2328 msgid "Tab pack type"
2329 msgstr "Vrsta jezičaka"
2330
2331 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2332 msgid "Secondary backward stepper"
2333 msgstr "Druga koračnica unazad"
2334
2335 #: gtk/gtknotebook.c:528
2336 msgid ""
2337 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2338 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2339
2340 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2341 msgid "Secondary forward stepper"
2342 msgstr "Druga koračnica unapred"
2343
2344 #: gtk/gtknotebook.c:545
2345 msgid ""
2346 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2347 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2348
2349 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2350 msgid "Backward stepper"
2351 msgstr "Koračnica unazad"
2352
2353 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2354 msgid "Display the standard backward arrow button"
2355 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2356
2357 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2358 msgid "Forward stepper"
2359 msgstr "Koračnica unapred"
2360
2361 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2362 msgid "Display the standard forward arrow button"
2363 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2364
2365 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2366 msgid "Menu"
2367 msgstr "Meni"
2368
2369 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2370 msgid "The menu of options"
2371 msgstr "Meni mogućnosti"
2372
2373 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2374 msgid "Size of dropdown indicator"
2375 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
2376
2377 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2378 msgid "Spacing around indicator"
2379 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
2380
2381 #: gtk/gtkpaned.c:239
2382 msgid ""
2383 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2384 msgstr ""
2385 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
2386 "vrhu)"
2387
2388 #: gtk/gtkpaned.c:247
2389 msgid "Position Set"
2390 msgstr "Položaj postavljen"
2391
2392 #: gtk/gtkpaned.c:248
2393 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2394 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
2395
2396 #: gtk/gtkpaned.c:254
2397 msgid "Handle Size"
2398 msgstr "Veličina ručke"
2399
2400 #: gtk/gtkpaned.c:255
2401 msgid "Width of handle"
2402 msgstr "Širina ručke"
2403
2404 #: gtk/gtkpaned.c:271
2405 msgid "Minimal Position"
2406 msgstr "Najmanji položaj"
2407
2408 #: gtk/gtkpaned.c:272
2409 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2410 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
2411
2412 #: gtk/gtkpaned.c:289
2413 msgid "Maximal Position"
2414 msgstr "Najveći položaj"
2415
2416 #: gtk/gtkpaned.c:290
2417 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2418 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
2419
2420 #: gtk/gtkpaned.c:307
2421 msgid "Resize"
2422 msgstr "Promeni veličinu"
2423
2424 #: gtk/gtkpaned.c:308
2425 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2426 msgstr ""
2427 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
2428 "okvirnim elementom"
2429
2430 #: gtk/gtkpaned.c:323
2431 msgid "Shrink"
2432 msgstr "Skupljanje"
2433
2434 #: gtk/gtkpaned.c:324
2435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2436 msgstr ""
2437 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
2438
2439 #: gtk/gtkpreview.c:133
2440 msgid ""
2441 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2442 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
2443
2444 #: gtk/gtkprogress.c:129
2445 msgid "Activity mode"
2446 msgstr "Delovanje u toku"
2447
2448 #: gtk/gtkprogress.c:130
2449 msgid ""
2450 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2451 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2452 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2453 msgstr ""
2454 "Ukoliko je postavljeno, delovanje GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
2455 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
2456 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
2457
2458 #: gtk/gtkprogress.c:137
2459 msgid "Show text"
2460 msgstr "Prikaži tekst"
2461
2462 #: gtk/gtkprogress.c:138
2463 msgid "Whether the progress is shown as text"
2464 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
2465
2466 #: gtk/gtkprogress.c:145
2467 msgid "Text x alignment"
2468 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2469
2470 #: gtk/gtkprogress.c:146
2471 msgid ""
2472 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2473 "in the progress widget"
2474 msgstr ""
2475 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
2476 "prikaz napretka"
2477
2478 #: gtk/gtkprogress.c:154
2479 msgid "Text y alignment"
2480 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2481
2482 #: gtk/gtkprogress.c:155
2483 msgid ""
2484 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2485 "in the progress widget"
2486 msgstr ""
2487 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
2488 "prikaz napretka"
2489
2490 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2491 msgid "Adjustment"
2492 msgstr "Popravka"
2493
2494 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2495 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2496 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
2497
2498 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
2499 msgid "Orientation"
2500 msgstr "Pravac pružanja"
2501
2502 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2503 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2504 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
2505
2506 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2507 msgid "Bar style"
2508 msgstr "Vrsta prikaza"
2509
2510 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2511 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2512 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (prevaziđeno)"
2513
2514 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2515 msgid "Activity Step"
2516 msgstr "Korak delovanja"
2517
2518 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2519 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2520 msgstr ""
2521 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku "
2522 "(prevaziđeno)"
2523
2524 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2525 msgid "Activity Blocks"
2526 msgstr "Blokovi delovanja"
2527
2528 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2529 msgid ""
2530 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2531 "(Deprecated)"
2532 msgstr ""
2533 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je delovanje u toku "
2534 "(prevaziđeno)"
2535
2536 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2537 msgid "Discrete Blocks"
2538 msgstr "Nenametljivi blokovi"
2539
2540 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2541 msgid ""
2542 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2543 "style)"
2544 msgstr ""
2545 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
2546 "nenametljivi prikaz)"
2547
2548 # Mozda "razlomak"
2549 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2550 msgid "Fraction"
2551 msgstr "Deo"
2552
2553 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2554 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2555 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2556
2557 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2558 msgid "Pulse Step"
2559 msgstr "Korak uvećanja"
2560
2561 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2562 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2563 msgstr ""
2564 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
2565 "priraštaju"
2566
2567 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2568 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2569 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2570
2571 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2572 msgid "The value"
2573 msgstr "Vrednost"
2574
2575 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2576 msgid ""
2577 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2578 "is the current action of its group."
2579 msgstr ""
2580 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
2581 "tekuća akcija svoje grupe."
2582
2583 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2584 msgid "Group"
2585 msgstr "Grupa"
2586
2587 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2588 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2589 msgstr "Akcija jednoizbornika čijoj grupi ova akcija pripada."
2590
2591 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2592 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2593 msgstr "Jednoizbornik čijoj grupi ovaj element pripada."
2594
2595 #: gtk/gtkrange.c:281
2596 msgid "Update policy"
2597 msgstr "Politika osvežavanja"
2598
2599 #: gtk/gtkrange.c:282
2600 msgid "How the range should be updated on the screen"
2601 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
2602
2603 #: gtk/gtkrange.c:291
2604 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2605 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
2606
2607 #: gtk/gtkrange.c:298
2608 msgid "Inverted"
2609 msgstr "Izvrnuto"
2610
2611 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2612 #: gtk/gtkrange.c:299
2613 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2614 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
2615
2616 #: gtk/gtkrange.c:305
2617 msgid "Slider Width"
2618 msgstr "Širina klizača"
2619
2620 #: gtk/gtkrange.c:306
2621 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2622 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
2623
2624 #: gtk/gtkrange.c:313
2625 msgid "Trough Border"
2626 msgstr "Ivica uvale"
2627
2628 #: gtk/gtkrange.c:314
2629 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2630 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
2631
2632 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2633 #: gtk/gtkrange.c:321
2634 msgid "Stepper Size"
2635 msgstr "Veličina koračnice"
2636
2637 #: gtk/gtkrange.c:322
2638 msgid "Length of step buttons at ends"
2639 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
2640
2641 #: gtk/gtkrange.c:329
2642 msgid "Stepper Spacing"
2643 msgstr "Razmak koračnica"
2644
2645 #: gtk/gtkrange.c:330
2646 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2647 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
2648
2649 #: gtk/gtkrange.c:337
2650 msgid "Arrow X Displacement"
2651 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
2652
2653 #: gtk/gtkrange.c:338
2654 msgid ""
2655 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2656 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
2657
2658 #: gtk/gtkrange.c:345
2659 msgid "Arrow Y Displacement"
2660 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
2661
2662 #: gtk/gtkrange.c:346
2663 msgid ""
2664 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2665 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
2666
2667 #: gtk/gtkruler.c:118
2668 msgid "Lower"
2669 msgstr "Donja"
2670
2671 #: gtk/gtkruler.c:119
2672 msgid "Lower limit of ruler"
2673 msgstr "Donja granica lenjira"
2674
2675 #: gtk/gtkruler.c:128
2676 msgid "Upper"
2677 msgstr "Gornja"
2678
2679 #: gtk/gtkruler.c:129
2680 msgid "Upper limit of ruler"
2681 msgstr "Gornja granica lenjira"
2682
2683 #: gtk/gtkruler.c:139
2684 msgid "Position of mark on the ruler"
2685 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
2686
2687 #: gtk/gtkruler.c:148
2688 msgid "Max Size"
2689 msgstr "Najveća veličina"
2690
2691 #: gtk/gtkruler.c:149
2692 msgid "Maximum size of the ruler"
2693 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
2694
2695 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2696 msgid "Digits"
2697 msgstr "Cifara"
2698
2699 #: gtk/gtkscale.c:157
2700 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2701 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
2702
2703 #: gtk/gtkscale.c:166
2704 msgid "Draw Value"
2705 msgstr "Prikaži vrednost"
2706
2707 #: gtk/gtkscale.c:167
2708 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2709 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
2710
2711 #: gtk/gtkscale.c:174
2712 msgid "Value Position"
2713 msgstr "Mesto za vrednost"
2714
2715 #: gtk/gtkscale.c:175
2716 msgid "The position in which the current value is displayed"
2717 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
2718
2719 #: gtk/gtkscale.c:182
2720 msgid "Slider Length"
2721 msgstr "Dužina klizača"
2722
2723 #: gtk/gtkscale.c:183
2724 msgid "Length of scale's slider"
2725 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
2726
2727 #: gtk/gtkscale.c:191
2728 msgid "Value spacing"
2729 msgstr "Razmak vrednosti"
2730
2731 #: gtk/gtkscale.c:192
2732 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2733 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2734
2735 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2736 msgid "Minimum Slider Length"
2737 msgstr "Najmanja dužina klizača"
2738
2739 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2740 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2741 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
2742
2743 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2744 msgid "Fixed slider size"
2745 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
2746
2747 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2748 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2749 msgstr ""
2750 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
2751 "dozvoljenu dužinu"
2752
2753 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2754 msgid ""
2755 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2756 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
2757
2758 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2759 msgid ""
2760 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2761 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
2762
2763 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2764 msgid "Horizontal Adjustment"
2765 msgstr "Vodoravna popravka"
2766
2767 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2768 msgid "Vertical Adjustment"
2769 msgstr "Uspravna popravka"
2770
2771 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2772 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2773 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
2774
2775 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2776 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2777 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
2778
2779 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2780 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2781 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
2782
2783 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2784 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2785 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
2786
2787 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2788 msgid "Window Placement"
2789 msgstr "Postavljanje prozora"
2790
2791 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2792 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2793 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
2794
2795 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2796 msgid "Shadow Type"
2797 msgstr "Vrsta senke"
2798
2799 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2800 msgid "Style of bevel around the contents"
2801 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
2802
2803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2804 msgid "Scrollbar spacing"
2805 msgstr "Razmak između strelica"
2806
2807 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2808 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2809 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
2810
2811 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2812 msgid "Draw"
2813 msgstr "Crtaj"
2814
2815 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2816 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2817 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
2818
2819 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2820 #: gtk/gtksettings.c:170
2821 msgid "Double Click Time"
2822 msgstr "Vreme dvoklika"
2823
2824 #: gtk/gtksettings.c:171
2825 msgid ""
2826 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2827 "click (in milliseconds)"
2828 msgstr ""
2829 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
2830 "dvoklikom (u milisekundama)"
2831
2832 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2833 #: gtk/gtksettings.c:178
2834 msgid "Double Click Distance"
2835 msgstr "Razmak dvoklika"
2836
2837 #: gtk/gtksettings.c:179
2838 msgid ""
2839 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2840 "double click (in pixels)"
2841 msgstr ""
2842 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
2843 "dvoklikom (u tačkama)"
2844
2845 #: gtk/gtksettings.c:186
2846 msgid "Cursor Blink"
2847 msgstr "Treperenje kursora"
2848
2849 #: gtk/gtksettings.c:187
2850 msgid "Whether the cursor should blink"
2851 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
2852
2853 #: gtk/gtksettings.c:194
2854 msgid "Cursor Blink Time"
2855 msgstr "Vreme treptaja kursora"
2856
2857 #: gtk/gtksettings.c:195
2858 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2859 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
2860
2861 #: gtk/gtksettings.c:202
2862 msgid "Split Cursor"
2863 msgstr "Razdvojeni kursor"
2864
2865 #: gtk/gtksettings.c:203
2866 msgid ""
2867 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2868 "left text"
2869 msgstr ""
2870 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani sleva-na-desno i sdesna-na-levo "
2871 "tekst"
2872
2873 #: gtk/gtksettings.c:210
2874 msgid "Theme Name"
2875 msgstr "Ime teme"
2876
2877 #: gtk/gtksettings.c:211
2878 msgid "Name of theme RC file to load"
2879 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
2880
2881 #: gtk/gtksettings.c:218
2882 msgid "Icon Theme Name"
2883 msgstr "Ime teme ikona"
2884
2885 #: gtk/gtksettings.c:219
2886 msgid "Name of icon theme to use"
2887 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
2888
2889 #: gtk/gtksettings.c:226
2890 msgid "Key Theme Name"
2891 msgstr "Ime teme tastera"
2892
2893 #: gtk/gtksettings.c:227
2894 msgid "Name of key theme RC file to load"
2895 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
2896
2897 #: gtk/gtksettings.c:235
2898 msgid "Menu bar accelerator"
2899 msgstr "Prečica za meni liniju"
2900
2901 #: gtk/gtksettings.c:236
2902 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2903 msgstr "Izbor tastera za pristup meni liniji"
2904
2905 #: gtk/gtksettings.c:244
2906 msgid "Drag threshold"
2907 msgstr "Prag prevlačenja"
2908
2909 #: gtk/gtksettings.c:245
2910 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2911 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
2912
2913 #: gtk/gtksettings.c:253
2914 msgid "Font Name"
2915 msgstr "Ime pisma"
2916
2917 #: gtk/gtksettings.c:254
2918 msgid "Name of default font to use"
2919 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
2920
2921 #: gtk/gtksettings.c:262
2922 msgid "Icon Sizes"
2923 msgstr "Veličine ikona"
2924
2925 #: gtk/gtksettings.c:263
2926 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2927 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
2928
2929 #: gtk/gtksizegroup.c:241
2930 msgid "Mode"
2931 msgstr "Mod"
2932
2933 #: gtk/gtksizegroup.c:242
2934 msgid ""
2935 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
2936 "component widgets"
2937 msgstr ""
2938 "Pravi u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
2939
2940 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
2941 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2942 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
2943
2944 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
2945 msgid "Climb Rate"
2946 msgstr "Brzina povećanja"
2947
2948 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
2949 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2950 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
2951
2952 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2953 msgid "The number of decimal places to display"
2954 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
2955
2956 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
2957 msgid "Snap to Ticks"
2958 msgstr "Zaustavi se na crticama"
2959
2960 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
2961 msgid ""
2962 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2963 "nearest step increment"
2964 msgstr ""
2965 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
2966 "dugmeta"
2967
2968 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2969 msgid "Numeric"
2970 msgstr "Brojevni"
2971
2972 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
2973 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2974 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
2975
2976 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
2977 msgid "Wrap"
2978 msgstr "U krug"
2979
2980 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
2981 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2982 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
2983
2984 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
2985 msgid "Update Policy"
2986 msgstr "Način osvežavanja"
2987
2988 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
2989 msgid ""
2990 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2991 msgstr ""
2992 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
2993
2994 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
2995 msgid "Value"
2996 msgstr "Vrednost"
2997
2998 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
2999 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3000 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
3001
3002 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3003 msgid "Style of bevel around the spin button"
3004 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
3005
3006 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3007 msgid "Has Resize Grip"
3008 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
3009
3010 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3011 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3012 msgstr "Da li je se u liniji sa stanjem nalazi i hvataljka za promenu veličine"
3013
3014 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3015 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3016 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
3017
3018 #: gtk/gtktable.c:158
3019 msgid "Rows"
3020 msgstr "Redova"
3021
3022 #: gtk/gtktable.c:159
3023 msgid "The number of rows in the table"
3024 msgstr "Broj redova u tabeli"
3025
3026 #: gtk/gtktable.c:167
3027 msgid "Columns"
3028 msgstr "Kolona"
3029
3030 #: gtk/gtktable.c:168
3031 msgid "The number of columns in the table"
3032 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3033
3034 #: gtk/gtktable.c:176
3035 msgid "Row spacing"
3036 msgstr "Razmak redova"
3037
3038 #: gtk/gtktable.c:177
3039 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3040 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3041
3042 #: gtk/gtktable.c:185
3043 msgid "Column spacing"
3044 msgstr "Razmak kolona"
3045
3046 #: gtk/gtktable.c:186
3047 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3048 msgstr "Razmak između dve susedne kolone"
3049
3050 #: gtk/gtktable.c:194
3051 msgid "Homogenous"
3052 msgstr "Jednoobrazno"
3053
3054 #: gtk/gtktable.c:195
3055 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3056 msgstr ""
3057 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
3058
3059 #: gtk/gtktable.c:202
3060 msgid "Left attachment"
3061 msgstr "Levo pripajanje"
3062
3063 #: gtk/gtktable.c:209
3064 msgid "Right attachment"
3065 msgstr "Desno pripajanje"
3066
3067 #: gtk/gtktable.c:210
3068 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3069 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3070
3071 #: gtk/gtktable.c:216
3072 msgid "Top attachment"
3073 msgstr "Gornje pripajanje"
3074
3075 #: gtk/gtktable.c:217
3076 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3077 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3078
3079 #: gtk/gtktable.c:223
3080 msgid "Bottom attachment"
3081 msgstr "Donje pripajanje"
3082
3083 #: gtk/gtktable.c:230
3084 msgid "Horizontal options"
3085 msgstr "Vodoravne postavke"
3086
3087 #: gtk/gtktable.c:231
3088 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3089 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3090
3091 #: gtk/gtktable.c:237
3092 msgid "Vertical options"
3093 msgstr "Uspravne postavke"
3094
3095 #: gtk/gtktable.c:238
3096 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3097 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3098
3099 #: gtk/gtktable.c:244
3100 msgid "Horizontal padding"
3101 msgstr "Vodoravna popuna"
3102
3103 #: gtk/gtktable.c:245
3104 msgid ""
3105 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3106 "pixels"
3107 msgstr ""
3108 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
3109 "tačkama"
3110
3111 #: gtk/gtktable.c:251
3112 msgid "Vertical padding"
3113 msgstr "Uspravna popuna"
3114
3115 #: gtk/gtktable.c:252
3116 msgid ""
3117 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3118 "pixels"
3119 msgstr ""
3120 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
3121 "u tačkama"
3122
3123 #: gtk/gtktext.c:602
3124 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3125 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
3126
3127 #: gtk/gtktext.c:610
3128 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3129 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
3130
3131 #: gtk/gtktext.c:617
3132 msgid "Line Wrap"
3133 msgstr "Prelom reda"
3134
3135 #: gtk/gtktext.c:618
3136 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3137 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
3138
3139 #: gtk/gtktext.c:625
3140 msgid "Word Wrap"
3141 msgstr "Prelom reči"
3142
3143 #: gtk/gtktext.c:626
3144 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3145 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
3146
3147 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3148 msgid "Tag Table"
3149 msgstr "Tabela oznaka"
3150
3151 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3152 msgid "Text Tag Table"
3153 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3154
3155 #: gtk/gtktexttag.c:195
3156 msgid "Tag name"
3157 msgstr "Ime oznake"
3158
3159 #: gtk/gtktexttag.c:196
3160 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3161 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3162
3163 #: gtk/gtktexttag.c:214
3164 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3165 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3166
3167 #: gtk/gtktexttag.c:221
3168 msgid "Background full height"
3169 msgstr "Puna visina pozadine"
3170
3171 #: gtk/gtktexttag.c:222
3172 msgid ""
3173 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3174 "of the tagged characters"
3175 msgstr ""
3176 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
3177 "označenih znakova"
3178
3179 #: gtk/gtktexttag.c:230
3180 msgid "Background stipple mask"
3181 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3182
3183 #: gtk/gtktexttag.c:231
3184 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3185 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3186
3187 #: gtk/gtktexttag.c:248
3188 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3189 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3190
3191 #: gtk/gtktexttag.c:256
3192 msgid "Foreground stipple mask"
3193 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
3194
3195 #: gtk/gtktexttag.c:257
3196 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3197 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3198
3199 #: gtk/gtktexttag.c:264
3200 msgid "Text direction"
3201 msgstr "Smer teksta"
3202
3203 #: gtk/gtktexttag.c:265
3204 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3205 msgstr ""
3206 "Smer teksta, npr. „right-to-left“ (sa desna na levo) ili „left-to-right“ (sa "
3207 "leva na desno)"
3208
3209 #: gtk/gtktexttag.c:282
3210 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3211 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
3212
3213 #: gtk/gtktexttag.c:307
3214 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3215 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3216
3217 #: gtk/gtktexttag.c:316
3218 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3219 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3220
3221 #: gtk/gtktexttag.c:325
3222 msgid ""
3223 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3224 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3225 msgstr ""
3226 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
3227 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3228
3229 #: gtk/gtktexttag.c:336
3230 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3231 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3232
3233 #: gtk/gtktexttag.c:345
3234 msgid "Font size in Pango units"
3235 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
3236
3237 #: gtk/gtktexttag.c:355
3238 msgid ""
3239 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3240 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3241 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3242 msgstr ""
3243 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
3244 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
3245 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
3246
3247 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3248 msgid "Left, right, or center justification"
3249 msgstr "Levo, desno, ili središnje poravnanje"
3250
3251 #: gtk/gtktexttag.c:391
3252 msgid "Left margin"
3253 msgstr "Leva margina"
3254
3255 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3256 msgid "Width of the left margin in pixels"
3257 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
3258
3259 #: gtk/gtktexttag.c:401
3260 msgid "Right margin"
3261 msgstr "Desna margina"
3262
3263 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3264 msgid "Width of the right margin in pixels"
3265 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
3266
3267 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3268 msgid "Indent"
3269 msgstr "Uvlačenje"
3270
3271 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3272 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3273 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
3274
3275 #: gtk/gtktexttag.c:424
3276 msgid ""
3277 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3278 "in pixels"
3279 msgstr "Pomeraj teksta u odnosu na osnovnu liniju u tačkama"
3280
3281 #: gtk/gtktexttag.c:433
3282 msgid "Pixels above lines"
3283 msgstr "Tačaka iznad linija"
3284
3285 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3286 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3287 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
3288
3289 #: gtk/gtktexttag.c:443
3290 msgid "Pixels below lines"
3291 msgstr "Tačaka ispod linija"
3292
3293 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3294 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3295 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
3296
3297 #: gtk/gtktexttag.c:453
3298 msgid "Pixels inside wrap"
3299 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
3300
3301 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3302 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3303 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
3304
3305 #: gtk/gtktexttag.c:480
3306 msgid "Wrap mode"
3307 msgstr "Prelom"
3308
3309 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3310 msgid ""
3311 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3312 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
3313
3314 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3315 msgid "Tabs"
3316 msgstr "Tabulatori"
3317
3318 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3319 msgid "Custom tabs for this text"
3320 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
3321
3322 #: gtk/gtktexttag.c:498
3323 msgid "Invisible"
3324 msgstr "Nevidljiv"
3325
3326 #: gtk/gtktexttag.c:499
3327 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3328 msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
3329
3330 #: gtk/gtktexttag.c:512
3331 msgid "Background full height set"
3332 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
3333
3334 #: gtk/gtktexttag.c:513
3335 msgid "Whether this tag affects background height"
3336 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
3337
3338 #: gtk/gtktexttag.c:516
3339 msgid "Background stipple set"
3340 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
3341
3342 #: gtk/gtktexttag.c:517
3343 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3344 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
3345
3346 #: gtk/gtktexttag.c:524
3347 msgid "Foreground stipple set"
3348 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
3349
3350 #: gtk/gtktexttag.c:525
3351 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3352 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
3353
3354 #: gtk/gtktexttag.c:560
3355 msgid "Justification set"
3356 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
3357
3358 #: gtk/gtktexttag.c:561
3359 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3360 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
3361
3362 #: gtk/gtktexttag.c:568
3363 msgid "Left margin set"
3364 msgstr "Postavljena leva margina"
3365
3366 #: gtk/gtktexttag.c:569
3367 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3368 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
3369
3370 #: gtk/gtktexttag.c:572
3371 msgid "Indent set"
3372 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
3373
3374 #: gtk/gtktexttag.c:573
3375 msgid "Whether this tag affects indentation"
3376 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
3377
3378 #: gtk/gtktexttag.c:580
3379 msgid "Pixels above lines set"
3380 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
3381
3382 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3383 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3384 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
3385
3386 #: gtk/gtktexttag.c:584
3387 msgid "Pixels below lines set"
3388 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
3389
3390 #: gtk/gtktexttag.c:588
3391 msgid "Pixels inside wrap set"
3392 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:589
3395 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3396 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:596
3399 msgid "Right margin set"
3400 msgstr "Postavljena desna margina"
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:597
3403 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3404 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:604
3407 msgid "Wrap mode set"
3408 msgstr "Postavljen prelom"
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:605
3411 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3412 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:608
3415 msgid "Tabs set"
3416 msgstr "Postavljeni tabulatori"
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:609
3419 msgid "Whether this tag affects tabs"
3420 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:612
3423 msgid "Invisible set"
3424 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:613
3427 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3428 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
3429
3430 #: gtk/gtktextview.c:555
3431 msgid "Pixels Above Lines"
3432 msgstr "Tačaka iznad linija"
3433
3434 #: gtk/gtktextview.c:565
3435 msgid "Pixels Below Lines"
3436 msgstr "Tačaka ispod linija"
3437
3438 #: gtk/gtktextview.c:575
3439 msgid "Pixels Inside Wrap"
3440 msgstr "Tačaka između linija"
3441
3442 #: gtk/gtktextview.c:593
3443 msgid "Wrap Mode"
3444 msgstr "Način preloma"
3445
3446 #: gtk/gtktextview.c:611
3447 msgid "Left Margin"
3448 msgstr "Leva margina"
3449
3450 #: gtk/gtktextview.c:621
3451 msgid "Right Margin"
3452 msgstr "Desna margina"
3453
3454 #: gtk/gtktextview.c:649
3455 msgid "Cursor Visible"
3456 msgstr "Kursor se vidi"
3457
3458 #: gtk/gtktextview.c:650
3459 msgid "If the insertion cursor is shown"
3460 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
3461
3462 #: gtk/gtktextview.c:657
3463 msgid "Buffer"
3464 msgstr "Bafer"
3465
3466 #: gtk/gtktextview.c:658
3467 msgid "The buffer which is displayed"
3468 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
3469
3470 #: gtk/gtktextview.c:665
3471 msgid "Overwrite mode"
3472 msgstr "Način prepisivanja"
3473
3474 #: gtk/gtktextview.c:666
3475 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3476 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
3477
3478 #: gtk/gtktextview.c:673
3479 msgid "Accepts tab"
3480 msgstr "Prihvati tabulator"
3481
3482 #: gtk/gtktextview.c:674
3483 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3484 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
3485
3486 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3487 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3488 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
3489
3490 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3491 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3492 msgstr ""
3493 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
3494
3495 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3496 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3497 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
3498
3499 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3500 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3501 msgstr "Da li je žabica u „između“ stanju"
3502
3503 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3504 msgid "Draw Indicator"
3505 msgstr "Prikaz pokazatelja"
3506
3507 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3508 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3509 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
3510
3511 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3512 msgid "The orientation of the toolbar"
3513 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3514
3515 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3516 msgid "Toolbar Style"
3517 msgstr "Stil linije sa alatkama"
3518
3519 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3520 msgid "How to draw the toolbar"
3521 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
3522
3523 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3524 msgid "Show Arrow"
3525 msgstr "Prikaži strelicu"
3526
3527 #: gtk/gtktoolbar.c:518
3528 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3529 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
3530
3531 #: gtk/gtktoolbar.c:527
3532 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3533 msgstr ""
3534 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
3535
3536 #: gtk/gtktoolbar.c:535
3537 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3538 msgstr ""
3539 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
3540
3541 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3542 msgid "Spacer size"
3543 msgstr "Veličina razmaka"
3544
3545 #: gtk/gtktoolbar.c:543
3546 msgid "Size of spacers"
3547 msgstr "Veličina razmaka"
3548
3549 #: gtk/gtktoolbar.c:552
3550 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3551 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
3552
3553 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3554 msgid "Space style"
3555 msgstr "Stil razmaka"
3556
3557 #: gtk/gtktoolbar.c:561
3558 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3559 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
3560
3561 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3562 msgid "Button relief"
3563 msgstr "Ivica dugmića"
3564
3565 #: gtk/gtktoolbar.c:569
3566 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3567 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
3568
3569 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3570 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3571 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
3572
3573 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3574 msgid "Toolbar style"
3575 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
3576
3577 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3578 msgid ""
3579 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3580 msgstr ""
3581 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
3582 "ikone, itd."
3583
3584 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3585 msgid "Toolbar icon size"
3586 msgstr "Veličina ikona za alatke"
3587
3588 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3589 msgid "Size of icons in default toolbars"
3590 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
3591
3592 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3593 msgid "Text to show in the item."
3594 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
3595
3596 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3597 msgid ""
3598 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3599 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3600 msgstr ""
3601 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
3602 "prečica u prikazanom meniju"
3603
3604 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3605 msgid "Widget to use as the item label"
3606 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
3607
3608 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3609 msgid "Stock Id"
3610 msgstr "ID isporučene"
3611
3612 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3613 msgid "The stock icon displayed on the item"
3614 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
3615
3616 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3617 msgid "Icon widget"
3618 msgstr "Element ikone"
3619
3620 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3621 msgid "Icon widget to display in the item"
3622 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
3623
3624 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3625 msgid ""
3626 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3627 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3628 msgstr ""
3629 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
3630 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3631
3632 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3633 msgid "TreeModelSort Model"
3634 msgstr "TreeModelSort model"
3635
3636 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3637 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3638 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
3639
3640 #: gtk/gtktreeview.c:527
3641 msgid "TreeView Model"
3642 msgstr "Model TreeView-a"
3643
3644 #: gtk/gtktreeview.c:528
3645 msgid "The model for the tree view"
3646 msgstr "Model za razgranati pregled"
3647
3648 #: gtk/gtktreeview.c:536
3649 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3650 msgstr "Vodoravna popravka za element"
3651
3652 #: gtk/gtktreeview.c:544
3653 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3654 msgstr "Uspravna popravka za element"
3655
3656 #: gtk/gtktreeview.c:552
3657 msgid "Show the column header buttons"
3658 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
3659
3660 #: gtk/gtktreeview.c:559
3661 msgid "Headers Clickable"
3662 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
3663
3664 #: gtk/gtktreeview.c:560
3665 msgid "Column headers respond to click events"
3666 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
3667
3668 #: gtk/gtktreeview.c:567
3669 msgid "Expander Column"
3670 msgstr "Kolona grananja"
3671
3672 #: gtk/gtktreeview.c:568
3673 msgid "Set the column for the expander column"
3674 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
3675
3676 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3677 msgid "Reorderable"
3678 msgstr "Redosled promenljiv"
3679
3680 #: gtk/gtktreeview.c:576
3681 msgid "View is reorderable"
3682 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3683
3684 #: gtk/gtktreeview.c:583
3685 msgid "Rules Hint"
3686 msgstr "Nagoveštaj za linije"
3687
3688 #: gtk/gtktreeview.c:584
3689 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3690 msgstr ""
3691 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
3692 "bojama"
3693
3694 #: gtk/gtktreeview.c:591
3695 msgid "Enable Search"
3696 msgstr "Omogući pretragu"
3697
3698 #: gtk/gtktreeview.c:592
3699 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3700 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz kolone"
3701
3702 #: gtk/gtktreeview.c:599
3703 msgid "Search Column"
3704 msgstr "Kolona za pretragu"
3705
3706 #: gtk/gtktreeview.c:600
3707 msgid "Model column to search through when searching through code"
3708 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
3709
3710 #: gtk/gtktreeview.c:609
3711 msgid "Fixed Height Mode"
3712 msgstr "Utvrđena visina reda"
3713
3714 #: gtk/gtktreeview.c:610
3715 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3716 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
3717
3718 #: gtk/gtktreeview.c:630
3719 msgid "Vertical Separator Width"
3720 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
3721
3722 #: gtk/gtktreeview.c:631
3723 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3724 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3725
3726 #: gtk/gtktreeview.c:639
3727 msgid "Horizontal Separator Width"
3728 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
3729
3730 #: gtk/gtktreeview.c:640
3731 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3732 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3733
3734 #: gtk/gtktreeview.c:648
3735 msgid "Allow Rules"
3736 msgstr "Dozvoli linije"
3737
3738 #: gtk/gtktreeview.c:649
3739 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3740 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
3741
3742 #: gtk/gtktreeview.c:655
3743 msgid "Indent Expanders"
3744 msgstr "Uvlačenje za grananje"
3745
3746 #: gtk/gtktreeview.c:656
3747 msgid "Make the expanders indented"
3748 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
3749
3750 #: gtk/gtktreeview.c:662
3751 msgid "Even Row Color"
3752 msgstr "Boja parnog reda"
3753
3754 #: gtk/gtktreeview.c:663
3755 msgid "Color to use for even rows"
3756 msgstr "Boja za parne redove"
3757
3758 #: gtk/gtktreeview.c:669
3759 msgid "Odd Row Color"
3760 msgstr "Boja neparnog reda"
3761
3762 #: gtk/gtktreeview.c:670
3763 msgid "Color to use for odd rows"
3764 msgstr "Boja za neparne redove"
3765
3766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3767 msgid "Whether to display the column"
3768 msgstr "Da li prikazati kolonu"
3769
3770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3771 msgid "Resizable"
3772 msgstr "Veličina promenljiva"
3773
3774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3775 msgid "Column is user-resizable"
3776 msgstr "Veličinu kolone može menjati korisnik"
3777
3778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3779 msgid "Current width of the column"
3780 msgstr "Trenutna širina kolone"
3781
3782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3783 msgid "Sizing"
3784 msgstr "Veličina"
3785
3786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3787 msgid "Resize mode of the column"
3788 msgstr "Način izmene veličine kolone"
3789
3790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3791 msgid "Fixed Width"
3792 msgstr "Utvrđena širina"
3793
3794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3795 msgid "Current fixed width of the column"
3796 msgstr "Trenutna utvrđena širina kolone"
3797
3798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3799 msgid "Minimum Width"
3800 msgstr "Najmanja širina"
3801
3802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3803 msgid "Minimum allowed width of the column"
3804 msgstr "Najmanja dozvoljena širina kolone"
3805
3806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3807 msgid "Maximum Width"
3808 msgstr "Najveća širina"
3809
3810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3811 msgid "Maximum allowed width of the column"
3812 msgstr "Najveća dozvoljena širina kolone"
3813
3814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3815 msgid "Title to appear in column header"
3816 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju kolone"
3817
3818 # bug: a bit confusing, ain't it?
3819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3820 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3821 msgstr "Kolone dele dodatnu širinu koju dobije element"
3822
3823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3824 msgid "Clickable"
3825 msgstr "Može se kliknuti"
3826
3827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3828 msgid "Whether the header can be clicked"
3829 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
3830
3831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3832 msgid "Widget"
3833 msgstr "Element"
3834
3835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3836 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3837 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje kolone namesto naslova"
3838
3839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3840 msgid "Alignment"
3841 msgstr "Poravnanje"
3842
3843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3844 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3845 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju kolone"
3846
3847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3848 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3849 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
3850
3851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3852 msgid "Sort indicator"
3853 msgstr "Pokazatelj uređenja"
3854
3855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3856 msgid "Whether to show a sort indicator"
3857 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
3858
3859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3860 msgid "Sort order"
3861 msgstr "Redosled uređenja"
3862
3863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3864 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3865 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
3866
3867 #: gtk/gtkuimanager.c:217
3868 msgid "Add tearoffs to menus"
3869 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
3870
3871 #: gtk/gtkuimanager.c:218
3872 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3873 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
3874
3875 #: gtk/gtkuimanager.c:225
3876 msgid "Merged UI definition"
3877 msgstr "Spojena definicija sučelja"
3878
3879 #: gtk/gtkuimanager.c:226
3880 msgid "An XML string describing the merged UI"
3881 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
3882
3883 #: gtk/gtkviewport.c:135
3884 msgid ""
3885 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3886 "this viewport"
3887 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
3888
3889 #: gtk/gtkviewport.c:143
3890 msgid ""
3891 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3892 "this viewport"
3893 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
3894
3895 #: gtk/gtkviewport.c:151
3896 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
3897 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
3898
3899 #: gtk/gtkwidget.c:406
3900 msgid "Widget name"
3901 msgstr "Ime elementa"
3902
3903 #: gtk/gtkwidget.c:407
3904 msgid "The name of the widget"
3905 msgstr "Ime elementa"
3906
3907 #: gtk/gtkwidget.c:413
3908 msgid "Parent widget"
3909 msgstr "Sadrži ga element"
3910
3911 #: gtk/gtkwidget.c:414
3912 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
3913 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
3914
3915 #: gtk/gtkwidget.c:421
3916 msgid "Width request"
3917 msgstr "Zahtev za širinu"
3918
3919 #: gtk/gtkwidget.c:422
3920 msgid ""
3921 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3922 "used"
3923 msgstr ""
3924 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
3925 "prirodni zahtev"
3926
3927 #: gtk/gtkwidget.c:430
3928 msgid "Height request"
3929 msgstr "Zahtev za visinu"
3930
3931 #: gtk/gtkwidget.c:431
3932 msgid ""
3933 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3934 "be used"
3935 msgstr ""
3936 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
3937 "prirodni zahtev"
3938
3939 #: gtk/gtkwidget.c:440
3940 msgid "Whether the widget is visible"
3941 msgstr "Da li je element vidljiv"
3942
3943 #: gtk/gtkwidget.c:447
3944 msgid "Whether the widget responds to input"
3945 msgstr "Da li element odgovara na unos"
3946
3947 #: gtk/gtkwidget.c:453
3948 msgid "Application paintable"
3949 msgstr "Program će iscrtavati"
3950
3951 #: gtk/gtkwidget.c:454
3952 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3953 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
3954
3955 #: gtk/gtkwidget.c:460
3956 msgid "Can focus"
3957 msgstr "Može biti u žiži"
3958
3959 #: gtk/gtkwidget.c:461
3960 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3961 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
3962
3963 #: gtk/gtkwidget.c:467
3964 msgid "Has focus"
3965 msgstr "U žiži je"
3966
3967 #: gtk/gtkwidget.c:468
3968 msgid "Whether the widget has the input focus"
3969 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
3970
3971 #: gtk/gtkwidget.c:474
3972 msgid "Is focus"
3973 msgstr "Jeste žiža"
3974
3975 #: gtk/gtkwidget.c:475
3976 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
3977 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
3978
3979 #: gtk/gtkwidget.c:481
3980 msgid "Can default"
3981 msgstr "Može biti podrazumevani"
3982
3983 #: gtk/gtkwidget.c:482
3984 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3985 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
3986
3987 #: gtk/gtkwidget.c:488
3988 msgid "Has default"
3989 msgstr "Jeste podrazumevani"
3990
3991 #: gtk/gtkwidget.c:489
3992 msgid "Whether the widget is the default widget"
3993 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
3994
3995 #: gtk/gtkwidget.c:495
3996 msgid "Receives default"
3997 msgstr "Prima podrazumevano"
3998
3999 #: gtk/gtkwidget.c:496
4000 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4001 msgstr ""
4002 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
4003 "žižu"
4004
4005 #: gtk/gtkwidget.c:502
4006 msgid "Composite child"
4007 msgstr "Složeni element"
4008
4009 #: gtk/gtkwidget.c:503
4010 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4011 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
4012
4013 #: gtk/gtkwidget.c:509
4014 msgid "Style"
4015 msgstr "Stil"
4016
4017 #: gtk/gtkwidget.c:510
4018 msgid ""
4019 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4020 "(colors etc)"
4021 msgstr ""
4022 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4023
4024 #: gtk/gtkwidget.c:516
4025 msgid "Events"
4026 msgstr "Događaji"
4027
4028 #: gtk/gtkwidget.c:517
4029 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4030 msgstr ""
4031 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4032
4033 #: gtk/gtkwidget.c:524
4034 msgid "Extension events"
4035 msgstr "Dodatni događaji"
4036
4037 #: gtk/gtkwidget.c:525
4038 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4039 msgstr ""
4040 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4041 "prima"
4042
4043 #: gtk/gtkwidget.c:532
4044 msgid "No show all"
4045 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4046
4047 #: gtk/gtkwidget.c:533
4048 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4049 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
4050
4051 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4052 msgid "Interior Focus"
4053 msgstr "Unutrašnja žiža"
4054
4055 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4056 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4057 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4058
4059 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4060 msgid "Focus linewidth"
4061 msgstr "Debljina žižne linije"
4062
4063 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4064 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4065 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
4066
4067 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4068 msgid "Focus line dash pattern"
4069 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
4070
4071 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4072 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4073 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
4074
4075 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4076 msgid "Focus padding"
4077 msgstr "Žižna popuna"
4078
4079 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4080 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4081 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
4082
4083 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4084 msgid "Cursor color"
4085 msgstr "Boja kursora"
4086
4087 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4088 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4089 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
4090
4091 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4092 msgid "Secondary cursor color"
4093 msgstr "Druga boja kursora"
4094
4095 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4096 msgid ""
4097 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4098 "right-to-left and left-to-right text"
4099 msgstr ""
4100 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
4101 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
4102
4103 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4104 msgid "Cursor line aspect ratio"
4105 msgstr "Razmera kursorne linije"
4106
4107 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4108 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4109 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
4110
4111 #: gtk/gtkwindow.c:439
4112 msgid "Window Type"
4113 msgstr "Vrsta prozora"
4114
4115 #: gtk/gtkwindow.c:440
4116 msgid "The type of the window"
4117 msgstr "Vrsta prozora"
4118
4119 #: gtk/gtkwindow.c:448
4120 msgid "Window Title"
4121 msgstr "Naslov prozora"
4122
4123 #: gtk/gtkwindow.c:449
4124 msgid "The title of the window"
4125 msgstr "Naslov prozora"
4126
4127 #: gtk/gtkwindow.c:456
4128 msgid "Window Role"
4129 msgstr "Uloga prozora"
4130
4131 #: gtk/gtkwindow.c:457
4132 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4133 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4134
4135 #: gtk/gtkwindow.c:464
4136 msgid "Allow Shrink"
4137 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4138
4139 #: gtk/gtkwindow.c:466
4140 #, no-c-format
4141 msgid ""
4142 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4143 "time a bad idea"
4144 msgstr ""
4145 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
4146 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
4147
4148 #: gtk/gtkwindow.c:473
4149 msgid "Allow Grow"
4150 msgstr "Dopusti povećanje"
4151
4152 #: gtk/gtkwindow.c:474
4153 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4154 msgstr ""
4155 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
4156 "najmanje veličine"
4157
4158 #: gtk/gtkwindow.c:482
4159 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4160 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
4161
4162 #: gtk/gtkwindow.c:489
4163 msgid "Modal"
4164 msgstr "Modalni"
4165
4166 #: gtk/gtkwindow.c:490
4167 msgid ""
4168 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4169 "up)"
4170 msgstr ""
4171 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
4172 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
4173
4174 #: gtk/gtkwindow.c:497
4175 msgid "Window Position"
4176 msgstr "Položaj prozora"
4177
4178 #: gtk/gtkwindow.c:498
4179 msgid "The initial position of the window"
4180 msgstr "Početni položaj prozora"
4181
4182 #: gtk/gtkwindow.c:506
4183 msgid "Default Width"
4184 msgstr "Uobičajena širina"
4185
4186 #: gtk/gtkwindow.c:507
4187 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4188 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4189
4190 #: gtk/gtkwindow.c:516
4191 msgid "Default Height"
4192 msgstr "Uobičajena visina"
4193
4194 #: gtk/gtkwindow.c:517
4195 msgid ""
4196 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4197 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4198
4199 #: gtk/gtkwindow.c:526
4200 msgid "Destroy with Parent"
4201 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
4202
4203 #: gtk/gtkwindow.c:527
4204 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4205 msgstr ""
4206 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
4207
4208 #: gtk/gtkwindow.c:534
4209 msgid "Icon"
4210 msgstr "Ikona"
4211
4212 #: gtk/gtkwindow.c:535
4213 msgid "Icon for this window"
4214 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4215
4216 #: gtk/gtkwindow.c:550
4217 msgid "Is Active"
4218 msgstr "Je aktivan"
4219
4220 #: gtk/gtkwindow.c:551
4221 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4222 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
4223
4224 #: gtk/gtkwindow.c:558
4225 msgid "Focus in Toplevel"
4226 msgstr "Žiža na prvi nivo"
4227
4228 #: gtk/gtkwindow.c:559
4229 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4230 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
4231
4232 #: gtk/gtkwindow.c:566
4233 msgid "Type hint"
4234 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
4235
4236 #: gtk/gtkwindow.c:567
4237 msgid ""
4238 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4239 "and how to treat it."
4240 msgstr ""
4241 "Nagoveštaj koji pomaže desktop okruženju da razume koje vrste je ovaj prozor "
4242 "i kako ga postaviti."
4243
4244 #: gtk/gtkwindow.c:575
4245 msgid "Skip taskbar"
4246 msgstr "Preskoči spisak procesa"
4247
4248 #: gtk/gtkwindow.c:576
4249 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4250 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
4251
4252 #: gtk/gtkwindow.c:583
4253 msgid "Skip pager"
4254 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
4255
4256 #: gtk/gtkwindow.c:584
4257 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4258 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
4259
4260 #: gtk/gtkwindow.c:598
4261 msgid "Accept focus"
4262 msgstr "Prihvati fokus"
4263
4264 #: gtk/gtkwindow.c:599
4265 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4266 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4267
4268 #: gtk/gtkwindow.c:613
4269 msgid "Decorated"
4270 msgstr "Ukrašen"
4271
4272 #: gtk/gtkwindow.c:614
4273 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4274 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
4275
4276 #: gtk/gtkwindow.c:629
4277 msgid "Gravity"
4278 msgstr "Privlačenje"
4279
4280 #: gtk/gtkwindow.c:630
4281 msgid "The window gravity of the window"
4282 msgstr "Privlačenje između prozora"
4283
4284 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4285 msgid "IM Preedit style"
4286 msgstr "IM način predunosa"
4287
4288 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4289 msgid "How to draw the input method preedit string"
4290 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
4291
4292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4293 msgid "IM Status style"
4294 msgstr "Stil stanja IM-a"
4295
4296 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4297 msgid "How to draw the input method statusbar"
4298 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"