1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-01-15 00:33+0100\n"
14 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
23 msgid "Number of Channels"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "Broj uzoraka po tački"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
41 msgstr "Koristi providnost"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bitova po uzorku"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Podrazumevani prikaz"
92 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
97 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
98 msgid "Accelerator Closure"
99 msgstr "Ostvarivanje prečice"
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
102 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
103 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
106 msgid "Accelerator Widget"
107 msgstr "Element za prečicu"
109 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
110 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
111 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
113 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
117 #: gtk/gtkaction.c:194
118 msgid "A unique name for the action."
119 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
121 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
122 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
126 #: gtk/gtkaction.c:202
127 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
129 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
131 #: gtk/gtkaction.c:208
133 msgstr "Kratka oznaka"
135 #: gtk/gtkaction.c:209
136 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
137 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
139 #: gtk/gtkaction.c:215
143 #: gtk/gtkaction.c:216
144 msgid "A tooltip for this action."
145 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
147 #: gtk/gtkaction.c:222
149 msgstr "Isporučena ikona"
151 #: gtk/gtkaction.c:223
152 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
154 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
157 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
158 msgid "Visible when horizontal"
159 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
161 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
163 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
165 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
167 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
168 msgid "Visible when vertical"
169 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
171 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
173 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
175 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
177 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
181 #: gtk/gtkaction.c:244
183 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
184 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
186 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
187 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
189 #: gtk/gtkaction.c:250
190 msgid "Hide if empty"
191 msgstr "Sakrij ako je prazno"
193 #: gtk/gtkaction.c:251
194 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
196 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
198 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
202 #: gtk/gtkaction.c:258
203 msgid "Whether the action is enabled."
204 msgstr "Da li je akcija uključena."
206 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
211 #: gtk/gtkaction.c:265
212 msgid "Whether the action is visible."
213 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
215 #: gtk/gtkaction.c:271
217 msgstr "Grupa akcija"
219 #: gtk/gtkaction.c:272
221 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
224 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
227 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
228 msgid "A name for the action group."
229 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
232 msgid "Whether the action group is enabled."
233 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
235 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
236 msgid "Whether the action group is visible."
237 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
239 #: gtk/gtkalignment.c:116
240 msgid "Horizontal alignment"
241 msgstr "Vodoravno poravnanje"
243 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
245 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
248 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
249 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
251 #: gtk/gtkalignment.c:126
252 msgid "Vertical alignment"
253 msgstr "Uspravno poravnanje"
255 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
257 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
260 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
261 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
263 #: gtk/gtkalignment.c:135
264 msgid "Horizontal scale"
265 msgstr "Vodoravna razmera"
267 #: gtk/gtkalignment.c:136
269 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
270 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
272 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
273 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
275 #: gtk/gtkalignment.c:144
276 msgid "Vertical scale"
277 msgstr "Uspravna razmera"
279 #: gtk/gtkalignment.c:145
281 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
282 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
284 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
285 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
287 #: gtk/gtkalignment.c:162
289 msgstr "Popuna na vrhu"
291 #: gtk/gtkalignment.c:163
292 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
293 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
295 #: gtk/gtkalignment.c:179
296 msgid "Bottom Padding"
297 msgstr "Popuna na dnu"
299 #: gtk/gtkalignment.c:180
300 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
301 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
303 #: gtk/gtkalignment.c:196
307 #: gtk/gtkalignment.c:197
308 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
309 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
311 #: gtk/gtkalignment.c:213
312 msgid "Right Padding"
313 msgstr "Desna popuna"
315 #: gtk/gtkalignment.c:214
316 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
317 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
320 msgid "Arrow direction"
321 msgstr "Smer strelica"
324 msgid "The direction the arrow should point"
325 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
327 #: gtk/gtkarrow.c:106
329 msgstr "Senka strelice"
331 #: gtk/gtkarrow.c:107
332 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
333 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
335 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
336 msgid "Horizontal Alignment"
337 msgstr "Vodoravno poravnanje"
339 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
340 msgid "X alignment of the child"
341 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
343 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
344 msgid "Vertical Alignment"
345 msgstr "Uspravno poravnanje"
347 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
348 msgid "Y alignment of the child"
349 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
352 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
356 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
357 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
358 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
360 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
362 msgstr "Prema sadržanom elementu"
364 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
365 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
367 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
371 msgid "Minimum child width"
372 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
375 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
376 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
379 msgid "Minimum child height"
380 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
383 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
384 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
387 msgid "Child internal width padding"
388 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
391 msgid "Amount to increase child's size on either side"
392 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
395 msgid "Child internal height padding"
396 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
399 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
400 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
404 msgstr "Način prikaza"
408 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
409 "edge, start and end"
411 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
412 "prema ivici, na početku i na kraju"
416 msgstr "Drugorazredno"
420 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
423 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
424 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
426 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
431 msgid "The amount of space between children"
432 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
434 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
436 msgstr "Jednoobrazno"
439 msgid "Whether the children should all be the same size"
440 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
442 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
448 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
449 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
457 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
460 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
461 "ili koristiti za popunu"
468 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
470 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
475 msgstr "Vrsta vezivanja"
477 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
479 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
480 "start or end of the parent"
481 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
483 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
484 #: gtk/gtkruler.c:138
488 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
489 msgid "The index of the child in the parent"
490 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
492 #: gtk/gtkbutton.c:204
494 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
496 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
498 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
499 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
500 msgid "Use underline"
501 msgstr "Koristi podvlaku"
503 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
505 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
506 "for the mnemonic accelerator key"
508 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
511 #: gtk/gtkbutton.c:219
513 msgstr "Koristi već pripremljene"
515 #: gtk/gtkbutton.c:220
517 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
519 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
522 #: gtk/gtkbutton.c:227
523 msgid "Focus on click"
524 msgstr "Fokusiranje klikom"
526 #: gtk/gtkbutton.c:228
527 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
528 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
530 #: gtk/gtkbutton.c:235
531 msgid "Border relief"
532 msgstr "Izgled ivice"
534 #: gtk/gtkbutton.c:236
535 msgid "The border relief style"
536 msgstr "Stil izgleda ivice"
538 #: gtk/gtkbutton.c:253
539 msgid "Horizontal alignment for child"
540 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
542 #: gtk/gtkbutton.c:272
543 msgid "Vertical alignment for child"
544 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
546 #: gtk/gtkbutton.c:340
547 msgid "Default Spacing"
548 msgstr "Razmak podrazumevanih"
550 #: gtk/gtkbutton.c:341
551 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
552 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
554 #: gtk/gtkbutton.c:347
555 msgid "Default Outside Spacing"
556 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
558 #: gtk/gtkbutton.c:348
560 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
562 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
564 #: gtk/gtkbutton.c:353
565 msgid "Child X Displacement"
566 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
568 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
569 #: gtk/gtkbutton.c:354
571 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
573 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
575 #: gtk/gtkbutton.c:361
576 msgid "Child Y Displacement"
577 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
579 #: gtk/gtkbutton.c:362
581 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
582 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
584 #: gtk/gtkcalendar.c:464
588 #: gtk/gtkcalendar.c:465
589 msgid "The selected year"
590 msgstr "Izabrana godina"
592 #: gtk/gtkcalendar.c:471
596 #: gtk/gtkcalendar.c:472
597 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
598 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
600 #: gtk/gtkcalendar.c:478
604 #: gtk/gtkcalendar.c:479
606 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
607 "currently selected day)"
609 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
611 #: gtk/gtkcalendar.c:493
613 msgstr "Prikaži zaglavlje"
615 #: gtk/gtkcalendar.c:494
616 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
617 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
619 #: gtk/gtkcalendar.c:508
620 msgid "Show Day Names"
621 msgstr "Prikaži imena dana"
623 #: gtk/gtkcalendar.c:509
624 msgid "If TRUE, day names are displayed"
625 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
627 #: gtk/gtkcalendar.c:522
628 msgid "No Month Change"
629 msgstr "Nema izmene meseca"
631 #: gtk/gtkcalendar.c:523
632 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
633 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
635 #: gtk/gtkcalendar.c:537
636 msgid "Show Week Numbers"
637 msgstr "Prikaži broj nedelje"
639 #: gtk/gtkcalendar.c:538
640 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
641 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
643 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
647 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
648 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
649 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
651 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
655 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
656 msgid "Display the cell"
657 msgstr "Prikazati ćeliju"
659 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
661 msgstr "x-poravnanje"
663 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
665 msgstr "Vodoravno poravnanje"
667 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
669 msgstr "y-poravnanje"
671 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
673 msgstr "Uspravno poravnanje"
675 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
679 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
681 msgstr "Vodoravna popuna"
683 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
687 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
689 msgstr "Uspravna popuna"
691 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
695 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
696 msgid "The fixed width"
697 msgstr "Utvrđena širina"
699 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
704 msgid "The fixed height"
705 msgstr "Utvrđena visina"
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
712 msgid "Row has children"
713 msgstr "Red sadrži druge redove"
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
720 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
721 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
724 msgid "Cell background color name"
725 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
728 msgid "Cell background color as a string"
729 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
732 msgid "Cell background color"
733 msgstr "Boja pozadine ćelije"
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
736 msgid "Cell background color as a GdkColor"
737 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
740 msgid "Cell background set"
741 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
744 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
745 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
747 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
748 msgid "Pixbuf Object"
749 msgstr "Pixbuf objekat"
751 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
752 msgid "The pixbuf to render"
753 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
755 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
756 msgid "Pixbuf Expander Open"
757 msgstr "Pixbuf za razgranate"
759 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
760 msgid "Pixbuf for open expander"
761 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
763 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
764 msgid "Pixbuf Expander Closed"
765 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
767 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
768 msgid "Pixbuf for closed expander"
769 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
771 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
773 msgstr "ID pripremljene"
775 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
776 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
777 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
779 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
783 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
784 msgid "The size of the rendered icon"
785 msgstr "Veličina iscrtane sličice"
787 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
791 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
792 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
793 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
795 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
799 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
800 msgid "Text to render"
801 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
803 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
805 msgstr "Označeni tekst"
807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
808 msgid "Marked up text to render"
809 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
816 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
817 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
819 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
820 msgid "Single Paragraph Mode"
821 msgstr "U jednom pasusu"
823 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
824 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
825 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
827 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
828 msgid "Background color name"
829 msgstr "Ime boje pozadine"
831 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
832 msgid "Background color as a string"
833 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
835 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
836 msgid "Background color"
837 msgstr "Boja pozadine"
839 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
840 msgid "Background color as a GdkColor"
841 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
844 msgid "Foreground color name"
845 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
847 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
848 msgid "Foreground color as a string"
849 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
851 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
852 msgid "Foreground color"
853 msgstr "Boja iscrtavanja"
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
856 msgid "Foreground color as a GdkColor"
857 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
860 #: gtk/gtktextview.c:585
864 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
865 msgid "Whether the text can be modified by the user"
866 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
869 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
874 msgid "Font description as a string"
875 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
878 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
879 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
883 msgstr "Porodica pisma"
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
886 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
887 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
890 #: gtk/gtktexttag.c:306
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
895 #: gtk/gtktexttag.c:315
897 msgstr "Varijanta pisma"
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
900 #: gtk/gtktexttag.c:324
902 msgstr "Težina pisma"
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
905 #: gtk/gtktexttag.c:335
907 msgstr "Razvlačenje pisma"
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
910 #: gtk/gtktexttag.c:344
912 msgstr "Veličina pisma"
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
916 msgstr "Pismo u tačkama"
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
919 msgid "Font size in points"
920 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
924 msgstr "Razmera pisma"
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
927 msgid "Font scaling factor"
928 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
936 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
938 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
942 msgid "Strikethrough"
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
946 msgid "Whether to strike through the text"
947 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
954 msgid "Style of underline for this text"
955 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
963 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
964 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
965 "probably don't need it"
967 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
968 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
969 "najverovatnije ni ne treba"
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
972 msgid "Background set"
973 msgstr "Postavljena pozadina"
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
976 msgid "Whether this tag affects the background color"
977 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
980 msgid "Foreground set"
981 msgstr "Postavljena boja"
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
984 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
985 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
988 msgid "Editability set"
989 msgstr "Postavljena izmenjivost"
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
992 msgid "Whether this tag affects text editability"
993 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
996 msgid "Font family set"
997 msgstr "Postavljena porodica pisma"
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1000 msgid "Whether this tag affects the font family"
1001 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1004 msgid "Font style set"
1005 msgstr "Postavljen stil pisma"
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1008 msgid "Whether this tag affects the font style"
1009 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1012 msgid "Font variant set"
1013 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1016 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1017 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1020 msgid "Font weight set"
1021 msgstr "Postavljena težina pisma"
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1024 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1025 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1028 msgid "Font stretch set"
1029 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1032 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1033 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1036 msgid "Font size set"
1037 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1040 msgid "Whether this tag affects the font size"
1041 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1044 msgid "Font scale set"
1045 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1048 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1049 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1053 msgstr "Postavljen pomeraj"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1056 msgid "Whether this tag affects the rise"
1057 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1060 msgid "Strikethrough set"
1061 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1064 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1065 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1068 msgid "Underline set"
1069 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1072 msgid "Whether this tag affects underlining"
1073 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1076 msgid "Language set"
1077 msgstr "Postavljen jezik "
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1080 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1081 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1083 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1084 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1085 msgid "Toggle state"
1086 msgstr "Stanje žabice"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1089 msgid "The toggle state of the button"
1090 msgstr "Stanje žabice"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1093 msgid "Inconsistent state"
1094 msgstr "Nedosledno stanje"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1097 msgid "The inconsistent state of the button"
1098 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1102 msgstr "Moguće aktivirati"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1105 msgid "The toggle button can be activated"
1106 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1108 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1109 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1111 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1114 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1115 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1117 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1118 msgid "Indicator Size"
1119 msgstr "Veličina pokazatelja"
1121 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1122 msgid "Size of check or radio indicator"
1123 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1125 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1126 msgid "Indicator Spacing"
1127 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1129 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1130 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1131 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1133 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1137 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1138 msgid "Whether the menu item is checked"
1139 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1141 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1142 msgid "Inconsistent"
1145 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1146 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1147 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1149 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1150 msgid "Draw as radio menu item"
1151 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1153 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1154 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1155 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1157 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1159 msgstr "Koristi providnost"
1161 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1162 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1163 msgstr "Da li ili ne da boja bude delimično providna"
1165 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1170 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1171 msgid "The title of the color selection dialog"
1172 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1174 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1175 msgid "Current Color"
1176 msgstr "Tekuća boja"
1178 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1179 msgid "The selected color"
1180 msgstr "Izabrana boja"
1182 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1183 msgid "Current Alpha"
1184 msgstr "Trenutna providnost"
1186 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1187 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1189 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1192 # Ovde nema greske!!!
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1194 msgid "Has Opacity Control"
1195 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1198 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1199 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1203 msgstr "Sadrži paletu"
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1206 msgid "Whether a palette should be used"
1207 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1210 msgid "The current color"
1211 msgstr "Tekuća boja"
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1214 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1216 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1220 msgid "Custom palette"
1221 msgstr "Podešena paleta"
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1224 msgid "Palette to use in the color selector"
1225 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1227 #: gtk/gtkcombo.c:143
1228 msgid "Enable arrow keys"
1229 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1231 #: gtk/gtkcombo.c:144
1232 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1233 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1235 #: gtk/gtkcombo.c:150
1236 msgid "Always enable arrows"
1237 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1239 #: gtk/gtkcombo.c:151
1240 msgid "Obsolete property, ignored"
1241 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1243 #: gtk/gtkcombo.c:157
1244 msgid "Case sensitive"
1245 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1247 #: gtk/gtkcombo.c:158
1248 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1249 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1251 #: gtk/gtkcombo.c:165
1253 msgstr "Dozvoliti prazno"
1255 #: gtk/gtkcombo.c:166
1256 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1257 msgstr "Da li se u ovo polje može uneti prazna vrednost"
1259 #: gtk/gtkcombo.c:173
1260 msgid "Value in list"
1261 msgstr "Vrednost sa spiska"
1263 #: gtk/gtkcombo.c:174
1264 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1265 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1267 #: gtk/gtkcombobox.c:341
1268 msgid "ComboBox model"
1269 msgstr "Model padajuće liste"
1271 #: gtk/gtkcombobox.c:342
1272 msgid "The model for the combo box"
1273 msgstr "Model za padajuću listu"
1275 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1277 msgstr "Širina za prelom"
1279 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1280 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1281 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1283 #: gtk/gtkcombobox.c:359
1284 msgid "Row span column"
1285 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1287 #: gtk/gtkcombobox.c:360
1288 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1289 msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1291 #: gtk/gtkcombobox.c:369
1292 msgid "Column span column"
1293 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
1295 #: gtk/gtkcombobox.c:370
1296 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1297 msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
1299 #: gtk/gtkcombobox.c:379
1301 msgstr "Aktivna stavka"
1303 #: gtk/gtkcombobox.c:380
1304 msgid "The item which is currently active"
1305 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1307 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1308 msgid "ComboBox appareance"
1309 msgstr "Izgled padajuće liste"
1311 #: gtk/gtkcombobox.c:389
1312 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1313 msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
1315 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1317 msgstr "Tekstualna kolona"
1319 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1320 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1321 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1323 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1325 msgstr "Promena veličine"
1327 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1328 msgid "Specify how resize events are handled"
1329 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1331 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1332 msgid "Border width"
1333 msgstr "Širina ivice"
1335 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1336 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1337 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1339 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1341 msgstr "Sadržani element"
1343 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1344 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1345 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1347 #: gtk/gtkcurve.c:121
1349 msgstr "Vrsta krive"
1351 #: gtk/gtkcurve.c:122
1352 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1353 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1355 #: gtk/gtkcurve.c:130
1359 #: gtk/gtkcurve.c:131
1360 msgid "Minimum possible value for X"
1361 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1363 #: gtk/gtkcurve.c:140
1367 #: gtk/gtkcurve.c:141
1368 msgid "Maximum possible X value"
1369 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1371 #: gtk/gtkcurve.c:150
1375 #: gtk/gtkcurve.c:151
1376 msgid "Minimum possible value for Y"
1377 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1379 #: gtk/gtkcurve.c:160
1383 #: gtk/gtkcurve.c:161
1384 msgid "Maximum possible value for Y"
1385 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1387 #: gtk/gtkdialog.c:136
1388 msgid "Has separator"
1389 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1391 #: gtk/gtkdialog.c:137
1392 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1393 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1395 #: gtk/gtkdialog.c:162
1396 msgid "Content area border"
1397 msgstr "Ivica površi sadržaja"
1399 #: gtk/gtkdialog.c:163
1400 msgid "Width of border around the main dialog area"
1401 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1403 #: gtk/gtkdialog.c:170
1404 msgid "Button spacing"
1405 msgstr "Razmak dugmića"
1407 #: gtk/gtkdialog.c:171
1408 msgid "Spacing between buttons"
1409 msgstr "Razmaci između dugmića"
1411 #: gtk/gtkdialog.c:179
1412 msgid "Action area border"
1413 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1415 #: gtk/gtkdialog.c:180
1416 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1417 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1419 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
1420 msgid "Cursor Position"
1421 msgstr "Položaj kurzora"
1423 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
1424 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1425 msgstr "Tekući položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1427 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
1428 msgid "Selection Bound"
1429 msgstr "Granica izbora"
1431 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
1433 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1434 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1436 #: gtk/gtkentry.c:467
1437 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1438 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1440 #: gtk/gtkentry.c:474
1441 msgid "Maximum length"
1442 msgstr "Najveća dužina"
1444 #: gtk/gtkentry.c:475
1445 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1447 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1449 #: gtk/gtkentry.c:483
1453 #: gtk/gtkentry.c:484
1455 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1458 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1459 "teksta (unos lozinke)"
1461 #: gtk/gtkentry.c:491
1463 msgstr "Sadrži okvir"
1465 #: gtk/gtkentry.c:492
1466 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1467 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1469 #: gtk/gtkentry.c:499
1470 msgid "Invisible character"
1471 msgstr "Nevidljivi znak"
1473 #: gtk/gtkentry.c:500
1474 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1475 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1477 #: gtk/gtkentry.c:507
1478 msgid "Activates default"
1479 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1481 #: gtk/gtkentry.c:508
1483 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1484 "dialog) when Enter is pressed"
1486 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1487 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1489 #: gtk/gtkentry.c:514
1490 msgid "Width in chars"
1491 msgstr "Širina u znakovima"
1493 #: gtk/gtkentry.c:515
1494 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1495 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1497 #: gtk/gtkentry.c:524
1498 msgid "Scroll offset"
1501 #: gtk/gtkentry.c:525
1502 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1503 msgstr "Broj tačaka polja koji su izbačeni sa ekrana ulevo"
1505 #: gtk/gtkentry.c:535
1506 msgid "The contents of the entry"
1507 msgstr "Sadržaj polja"
1509 #: gtk/gtkentry.c:766
1510 msgid "Select on focus"
1511 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1513 #: gtk/gtkentry.c:767
1514 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1515 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
1518 msgid "Completion Model"
1519 msgstr "Model dopunjavanja"
1521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1522 msgid "The model to find matches in"
1523 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
1526 msgid "Minimum Key Length"
1527 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1530 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1531 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1533 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1534 msgid "Visible Window"
1535 msgstr "Vidljiv prozor"
1537 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1539 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1542 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
1543 "reagovanje na događaje."
1545 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1547 msgstr "Iznad sadržanog"
1549 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1551 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1552 "child widget as opposed to below it."
1554 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
1557 #: gtk/gtkexpander.c:194
1561 #: gtk/gtkexpander.c:195
1562 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1563 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
1565 #: gtk/gtkexpander.c:203
1566 msgid "Text of the expander's label"
1567 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1569 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
1571 msgstr "Koristi oznake"
1573 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
1574 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1575 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
1577 #: gtk/gtkexpander.c:227
1578 msgid "Space to put between the label and the child"
1579 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1581 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1582 msgid "Label widget"
1583 msgstr "Element oznake"
1585 #: gtk/gtkexpander.c:237
1586 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1587 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
1590 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1591 msgid "Expander Size"
1592 msgstr "Veličina razgranika"
1594 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1595 msgid "Size of the expander arrow"
1596 msgstr "Veličina strelice za grananje"
1598 #: gtk/gtkexpander.c:253
1599 msgid "Spacing around expander arrow"
1600 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1602 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1606 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1607 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1608 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
1610 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1612 msgstr "Sistem datoteka"
1614 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1615 msgid "File system object to use"
1616 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
1618 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1622 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1623 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1624 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
1626 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1628 msgstr "Izbor direktorijuma"
1630 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1631 msgid "Whether to select folders rather than files"
1632 msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
1634 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1636 msgstr "Samo lokalni"
1638 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1639 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1640 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
1642 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1643 msgid "Preview widget"
1644 msgstr "Element za pregled"
1646 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1647 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1648 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
1650 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1651 msgid "Preview Widget Active"
1652 msgstr "Element za pregled je aktivan"
1654 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1656 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1657 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
1659 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1660 msgid "Extra widget"
1661 msgstr "Dopunski element"
1663 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1664 msgid "Application supplied widget for extra options."
1665 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
1667 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1668 msgid "Select Multiple"
1669 msgstr "Višestruki izbor"
1671 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1672 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1673 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
1675 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1677 msgstr "Prikaži sakrivene"
1679 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1680 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1681 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
1683 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1685 msgstr "Ime datoteke"
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1688 msgid "The currently selected filename"
1689 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1692 msgid "Show file operations"
1693 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1696 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1697 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1700 msgid "Select multiple"
1701 msgstr "Izaberi više"
1703 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1705 msgstr "Vodoravni položaj"
1707 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1708 msgid "X position of child widget"
1709 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
1711 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1713 msgstr "Uspravni položaj"
1715 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1716 msgid "Y position of child widget"
1717 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
1719 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1720 msgid "The title of the font selection dialog"
1721 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor fonta"
1723 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1727 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1728 msgid "The name of the selected font"
1729 msgstr "Ime izabranog fonta"
1731 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1735 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1736 msgid "Use font in label"
1737 msgstr "Koristi font u oznaci"
1739 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1740 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1741 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog fonta"
1743 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1744 msgid "Use size in label"
1745 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
1747 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1748 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1749 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine fonta"
1751 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1753 msgstr "Prikaži stil"
1755 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1756 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1757 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil fonta u oznaci"
1759 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1761 msgstr "Prikaži veličinu"
1763 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1764 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1765 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina fonta u oznaci"
1767 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1768 msgid "The X string that represents this font"
1769 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u Iks Vindou Sistemu)"
1771 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1772 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1773 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
1775 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1776 msgid "Preview text"
1777 msgstr "Tekst za pregled"
1779 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1780 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1781 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
1783 #: gtk/gtkframe.c:126
1784 msgid "Text of the frame's label"
1785 msgstr "Tekst oznake okvira"
1787 #: gtk/gtkframe.c:133
1788 msgid "Label xalign"
1789 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1791 #: gtk/gtkframe.c:134
1792 msgid "The horizontal alignment of the label"
1793 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1795 #: gtk/gtkframe.c:143
1796 msgid "Label yalign"
1797 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1799 #: gtk/gtkframe.c:144
1800 msgid "The vertical alignment of the label"
1801 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1803 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1804 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1805 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senku"
1807 #: gtk/gtkframe.c:160
1808 msgid "Frame shadow"
1809 msgstr "Senka okvira"
1811 #: gtk/gtkframe.c:161
1812 msgid "Appearance of the frame border"
1813 msgstr "Izgled ivice okvira"
1815 #: gtk/gtkframe.c:170
1816 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1817 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
1819 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1820 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
1822 msgstr "Vrsta senke"
1824 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1825 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1826 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
1828 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1829 msgid "Handle position"
1830 msgstr "Položaj ručke"
1832 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1833 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1834 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
1836 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1838 msgstr "Privuci ivici"
1840 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1842 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1844 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
1846 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1847 msgid "Snap edge set"
1848 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
1850 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1852 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1855 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
1856 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
1858 #: gtk/gtkimage.c:135
1862 #: gtk/gtkimage.c:136
1863 msgid "A GdkPixbuf to display"
1864 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
1866 #: gtk/gtkimage.c:143
1870 #: gtk/gtkimage.c:144
1871 msgid "A GdkPixmap to display"
1872 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
1874 #: gtk/gtkimage.c:151
1878 #: gtk/gtkimage.c:152
1879 msgid "A GdkImage to display"
1880 msgstr "GdkImage za prikaz"
1882 #: gtk/gtkimage.c:159
1886 #: gtk/gtkimage.c:160
1887 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1888 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
1890 #: gtk/gtkimage.c:168
1891 msgid "Filename to load and display"
1892 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
1894 #: gtk/gtkimage.c:177
1895 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1896 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
1898 #: gtk/gtkimage.c:184
1902 #: gtk/gtkimage.c:185
1903 msgid "Icon set to display"
1904 msgstr "Skup ikona za prikaz"
1906 #: gtk/gtkimage.c:192
1908 msgstr "Veličina ikona"
1910 #: gtk/gtkimage.c:193
1911 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1912 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
1914 #: gtk/gtkimage.c:201
1918 #: gtk/gtkimage.c:202
1919 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1920 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
1922 #: gtk/gtkimage.c:209
1923 msgid "Storage type"
1924 msgstr "Vrsta smeštaja"
1926 #: gtk/gtkimage.c:210
1927 msgid "The representation being used for image data"
1928 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
1930 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1931 msgid "Image widget"
1932 msgstr "Element za sliku"
1934 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1935 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1936 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
1938 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
1942 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
1943 msgid "The screen where this window will be displayed"
1944 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
1946 #: gtk/gtklabel.c:291
1947 msgid "The text of the label"
1948 msgstr "Tekst oznake"
1950 #: gtk/gtklabel.c:298
1951 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
1952 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
1954 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
1955 msgid "Justification"
1956 msgstr "Slaganje redova"
1958 #: gtk/gtklabel.c:320
1960 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1961 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1962 "GtkMisc::xalign for that"
1964 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
1965 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
1967 #: gtk/gtklabel.c:328
1971 #: gtk/gtklabel.c:329
1973 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1976 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
1978 #: gtk/gtklabel.c:336
1980 msgstr "Deljenje linije"
1982 #: gtk/gtklabel.c:337
1983 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
1984 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
1986 #: gtk/gtklabel.c:343
1990 #: gtk/gtklabel.c:344
1991 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
1992 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
1994 #: gtk/gtklabel.c:350
1995 msgid "Mnemonic key"
1996 msgstr "Taster prečice"
1998 #: gtk/gtklabel.c:351
1999 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2000 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2002 #: gtk/gtklabel.c:359
2003 msgid "Mnemonic widget"
2004 msgstr "Element prečice"
2006 #: gtk/gtklabel.c:360
2007 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2008 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2010 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2011 msgid "Horizontal adjustment"
2012 msgstr "Vodoravna popravka"
2014 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2015 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2016 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2018 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2019 msgid "Vertical adjustment"
2020 msgstr "Uspravna popravka"
2022 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2023 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2024 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2026 #: gtk/gtklayout.c:648
2027 msgid "The width of the layout"
2028 msgstr "Širina prikaza"
2030 #: gtk/gtklayout.c:657
2031 msgid "The height of the layout"
2032 msgstr "Visina prikaza"
2034 #: gtk/gtkmenu.c:352
2035 msgid "Tearoff Title"
2036 msgstr "Naslov otrgnutog"
2038 #: gtk/gtkmenu.c:353
2040 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2042 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otrgne"
2044 #: gtk/gtkmenu.c:359
2045 msgid "Vertical Padding"
2046 msgstr "Uspravna popuna"
2048 #: gtk/gtkmenu.c:360
2049 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2050 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2052 #: gtk/gtkmenu.c:368
2053 msgid "Vertical Offset"
2054 msgstr "Uspravni pomeraj"
2056 #: gtk/gtkmenu.c:369
2058 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2060 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2062 #: gtk/gtkmenu.c:377
2063 msgid "Horizontal Offset"
2064 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2066 #: gtk/gtkmenu.c:378
2068 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2070 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2072 #: gtk/gtkmenu.c:388
2074 msgstr "Levo pripajanje"
2076 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2077 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2078 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2080 #: gtk/gtkmenu.c:396
2081 msgid "Right Attach"
2082 msgstr "Desno pripajanje"
2084 #: gtk/gtkmenu.c:397
2085 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2086 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2088 #: gtk/gtkmenu.c:404
2090 msgstr "Gornje pripajanje"
2092 #: gtk/gtkmenu.c:405
2093 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2094 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2096 #: gtk/gtkmenu.c:412
2097 msgid "Bottom Attach"
2098 msgstr "Donje pripajanje"
2100 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2101 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2102 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2104 #: gtk/gtkmenu.c:500
2105 msgid "Can change accelerators"
2106 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2108 #: gtk/gtkmenu.c:501
2110 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2112 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2114 #: gtk/gtkmenu.c:506
2115 msgid "Delay before submenus appear"
2116 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2118 #: gtk/gtkmenu.c:507
2120 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2122 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2123 "bi se pojavio podmeni"
2125 #: gtk/gtkmenu.c:514
2126 msgid "Delay before hiding a submenu"
2127 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2129 #: gtk/gtkmenu.c:515
2131 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2133 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2135 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2136 msgid "Style of bevel around the menubar"
2137 msgstr "Stil udubljenja oko meni linije"
2139 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
2140 msgid "Internal padding"
2141 msgstr "Unutrašnja popuna"
2143 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2144 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2145 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2147 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2148 msgid "Delay before drop down menus appear"
2149 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2151 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2152 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2153 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa meni linije"
2155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2156 msgid "Image/label border"
2157 msgstr "Ivica slike/oznake"
2159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2160 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2161 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2164 msgid "Message Type"
2165 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2168 msgid "The type of message"
2169 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2172 msgid "Message Buttons"
2173 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2176 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2177 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2181 msgstr "X poravnanje"
2184 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2185 msgstr "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno)"
2187 #: gtk/gtkmisc.c:108
2189 msgstr "Y poravnanje"
2191 #: gtk/gtkmisc.c:109
2192 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2193 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2195 #: gtk/gtkmisc.c:118
2199 #: gtk/gtkmisc.c:119
2201 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2202 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2204 #: gtk/gtkmisc.c:128
2208 #: gtk/gtkmisc.c:129
2210 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2211 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2213 #: gtk/gtknotebook.c:396
2217 #: gtk/gtknotebook.c:397
2218 msgid "The index of the current page"
2219 msgstr "Broj tekućeg lista"
2221 #: gtk/gtknotebook.c:405
2222 msgid "Tab Position"
2223 msgstr "Položaj jezičaka"
2225 #: gtk/gtknotebook.c:406
2226 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2227 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2229 #: gtk/gtknotebook.c:413
2231 msgstr "Ivica jezičaka"
2233 #: gtk/gtknotebook.c:414
2234 msgid "Width of the border around the tab labels"
2235 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2237 #: gtk/gtknotebook.c:422
2238 msgid "Horizontal Tab Border"
2239 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
2241 #: gtk/gtknotebook.c:423
2242 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2243 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
2245 #: gtk/gtknotebook.c:431
2246 msgid "Vertical Tab Border"
2247 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
2249 #: gtk/gtknotebook.c:432
2250 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2251 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
2253 #: gtk/gtknotebook.c:440
2255 msgstr "Prikaži jezičke"
2257 #: gtk/gtknotebook.c:441
2258 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2259 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2261 #: gtk/gtknotebook.c:447
2263 msgstr "Prikaži ivicu"
2265 #: gtk/gtknotebook.c:448
2266 msgid "Whether the border should be shown or not"
2267 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2269 #: gtk/gtknotebook.c:454
2271 msgstr "Mnogo jezičaka"
2273 #: gtk/gtknotebook.c:455
2274 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2276 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
2277 "stali na predviđen prostor"
2279 #: gtk/gtknotebook.c:461
2280 msgid "Enable Popup"
2281 msgstr "Omogući meni"
2283 #: gtk/gtknotebook.c:462
2285 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2286 "you can use to go to a page"
2288 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
2289 "može koristiti za prebacivanje na list"
2291 #: gtk/gtknotebook.c:469
2292 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2293 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
2295 #: gtk/gtknotebook.c:476
2297 msgstr "Oznaka jezička"
2299 #: gtk/gtknotebook.c:477
2300 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2301 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka jezička"
2303 #: gtk/gtknotebook.c:483
2305 msgstr "Meni oznaka"
2307 #: gtk/gtknotebook.c:484
2308 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2309 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
2311 #: gtk/gtknotebook.c:497
2313 msgstr "Razotkri jezičak"
2315 #: gtk/gtknotebook.c:498
2316 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2317 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
2319 #: gtk/gtknotebook.c:504
2321 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2323 #: gtk/gtknotebook.c:505
2324 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2325 msgstr "Da li jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2327 #: gtk/gtknotebook.c:511
2328 msgid "Tab pack type"
2329 msgstr "Vrsta jezičaka"
2331 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2332 msgid "Secondary backward stepper"
2333 msgstr "Druga koračnica unazad"
2335 #: gtk/gtknotebook.c:528
2337 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2338 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2340 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2341 msgid "Secondary forward stepper"
2342 msgstr "Druga koračnica unapred"
2344 #: gtk/gtknotebook.c:545
2346 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2347 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2349 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2350 msgid "Backward stepper"
2351 msgstr "Koračnica unazad"
2353 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2354 msgid "Display the standard backward arrow button"
2355 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2357 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2358 msgid "Forward stepper"
2359 msgstr "Koračnica unapred"
2361 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2362 msgid "Display the standard forward arrow button"
2363 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2365 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2369 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2370 msgid "The menu of options"
2371 msgstr "Meni mogućnosti"
2373 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2374 msgid "Size of dropdown indicator"
2375 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
2377 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2378 msgid "Spacing around indicator"
2379 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
2381 #: gtk/gtkpaned.c:239
2383 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2385 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
2388 #: gtk/gtkpaned.c:247
2389 msgid "Position Set"
2390 msgstr "Položaj postavljen"
2392 #: gtk/gtkpaned.c:248
2393 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2394 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
2396 #: gtk/gtkpaned.c:254
2398 msgstr "Veličina ručke"
2400 #: gtk/gtkpaned.c:255
2401 msgid "Width of handle"
2402 msgstr "Širina ručke"
2404 #: gtk/gtkpaned.c:271
2405 msgid "Minimal Position"
2406 msgstr "Najmanji položaj"
2408 #: gtk/gtkpaned.c:272
2409 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2410 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
2412 #: gtk/gtkpaned.c:289
2413 msgid "Maximal Position"
2414 msgstr "Najveći položaj"
2416 #: gtk/gtkpaned.c:290
2417 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2418 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
2420 #: gtk/gtkpaned.c:307
2422 msgstr "Promeni veličinu"
2424 #: gtk/gtkpaned.c:308
2425 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2427 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
2428 "okvirnim elementom"
2430 #: gtk/gtkpaned.c:323
2434 #: gtk/gtkpaned.c:324
2435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2437 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
2439 #: gtk/gtkpreview.c:133
2441 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2442 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
2444 #: gtk/gtkprogress.c:129
2445 msgid "Activity mode"
2446 msgstr "Delovanje u toku"
2448 #: gtk/gtkprogress.c:130
2450 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2451 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2452 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2454 "Ukoliko je postavljeno, delovanje GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
2455 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
2456 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
2458 #: gtk/gtkprogress.c:137
2460 msgstr "Prikaži tekst"
2462 #: gtk/gtkprogress.c:138
2463 msgid "Whether the progress is shown as text"
2464 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
2466 #: gtk/gtkprogress.c:145
2467 msgid "Text x alignment"
2468 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2470 #: gtk/gtkprogress.c:146
2472 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2473 "in the progress widget"
2475 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
2478 #: gtk/gtkprogress.c:154
2479 msgid "Text y alignment"
2480 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2482 #: gtk/gtkprogress.c:155
2484 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2485 "in the progress widget"
2487 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
2490 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2494 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2495 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2496 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
2498 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
2500 msgstr "Pravac pružanja"
2502 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2503 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2504 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
2506 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2508 msgstr "Vrsta prikaza"
2510 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2511 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2512 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (prevaziđeno)"
2514 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2515 msgid "Activity Step"
2516 msgstr "Korak delovanja"
2518 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2519 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2521 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku "
2524 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2525 msgid "Activity Blocks"
2526 msgstr "Blokovi delovanja"
2528 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2530 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2533 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je delovanje u toku "
2536 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2537 msgid "Discrete Blocks"
2538 msgstr "Nenametljivi blokovi"
2540 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2542 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2545 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
2546 "nenametljivi prikaz)"
2549 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2553 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2554 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2555 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2557 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2559 msgstr "Korak uvećanja"
2561 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2562 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2564 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
2567 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2568 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2569 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2571 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2575 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2577 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2578 "is the current action of its group."
2580 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
2581 "tekuća akcija svoje grupe."
2583 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2587 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2588 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2589 msgstr "Akcija jednoizbornika čijoj grupi ova akcija pripada."
2591 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2592 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2593 msgstr "Jednoizbornik čijoj grupi ovaj element pripada."
2595 #: gtk/gtkrange.c:281
2596 msgid "Update policy"
2597 msgstr "Politika osvežavanja"
2599 #: gtk/gtkrange.c:282
2600 msgid "How the range should be updated on the screen"
2601 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
2603 #: gtk/gtkrange.c:291
2604 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2605 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
2607 #: gtk/gtkrange.c:298
2611 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2612 #: gtk/gtkrange.c:299
2613 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2614 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
2616 #: gtk/gtkrange.c:305
2617 msgid "Slider Width"
2618 msgstr "Širina klizača"
2620 #: gtk/gtkrange.c:306
2621 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2622 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
2624 #: gtk/gtkrange.c:313
2625 msgid "Trough Border"
2626 msgstr "Ivica uvale"
2628 #: gtk/gtkrange.c:314
2629 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2630 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
2632 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2633 #: gtk/gtkrange.c:321
2634 msgid "Stepper Size"
2635 msgstr "Veličina koračnice"
2637 #: gtk/gtkrange.c:322
2638 msgid "Length of step buttons at ends"
2639 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
2641 #: gtk/gtkrange.c:329
2642 msgid "Stepper Spacing"
2643 msgstr "Razmak koračnica"
2645 #: gtk/gtkrange.c:330
2646 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2647 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
2649 #: gtk/gtkrange.c:337
2650 msgid "Arrow X Displacement"
2651 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
2653 #: gtk/gtkrange.c:338
2655 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2656 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
2658 #: gtk/gtkrange.c:345
2659 msgid "Arrow Y Displacement"
2660 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
2662 #: gtk/gtkrange.c:346
2664 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2665 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
2667 #: gtk/gtkruler.c:118
2671 #: gtk/gtkruler.c:119
2672 msgid "Lower limit of ruler"
2673 msgstr "Donja granica lenjira"
2675 #: gtk/gtkruler.c:128
2679 #: gtk/gtkruler.c:129
2680 msgid "Upper limit of ruler"
2681 msgstr "Gornja granica lenjira"
2683 #: gtk/gtkruler.c:139
2684 msgid "Position of mark on the ruler"
2685 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
2687 #: gtk/gtkruler.c:148
2689 msgstr "Najveća veličina"
2691 #: gtk/gtkruler.c:149
2692 msgid "Maximum size of the ruler"
2693 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
2695 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2699 #: gtk/gtkscale.c:157
2700 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2701 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
2703 #: gtk/gtkscale.c:166
2705 msgstr "Prikaži vrednost"
2707 #: gtk/gtkscale.c:167
2708 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2709 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
2711 #: gtk/gtkscale.c:174
2712 msgid "Value Position"
2713 msgstr "Mesto za vrednost"
2715 #: gtk/gtkscale.c:175
2716 msgid "The position in which the current value is displayed"
2717 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
2719 #: gtk/gtkscale.c:182
2720 msgid "Slider Length"
2721 msgstr "Dužina klizača"
2723 #: gtk/gtkscale.c:183
2724 msgid "Length of scale's slider"
2725 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
2727 #: gtk/gtkscale.c:191
2728 msgid "Value spacing"
2729 msgstr "Razmak vrednosti"
2731 #: gtk/gtkscale.c:192
2732 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2733 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2735 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2736 msgid "Minimum Slider Length"
2737 msgstr "Najmanja dužina klizača"
2739 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2740 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2741 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
2743 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2744 msgid "Fixed slider size"
2745 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
2747 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2748 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2750 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
2753 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2755 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2756 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
2758 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2760 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2761 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
2763 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2764 msgid "Horizontal Adjustment"
2765 msgstr "Vodoravna popravka"
2767 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2768 msgid "Vertical Adjustment"
2769 msgstr "Uspravna popravka"
2771 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2772 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2773 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
2775 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2776 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2777 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
2779 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2780 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2781 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
2783 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2784 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2785 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
2787 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2788 msgid "Window Placement"
2789 msgstr "Postavljanje prozora"
2791 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2792 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2793 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
2795 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2797 msgstr "Vrsta senke"
2799 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2800 msgid "Style of bevel around the contents"
2801 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
2803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2804 msgid "Scrollbar spacing"
2805 msgstr "Razmak između strelica"
2807 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2808 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2809 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
2811 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2815 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2816 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2817 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
2819 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2820 #: gtk/gtksettings.c:170
2821 msgid "Double Click Time"
2822 msgstr "Vreme dvoklika"
2824 #: gtk/gtksettings.c:171
2826 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2827 "click (in milliseconds)"
2829 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
2830 "dvoklikom (u milisekundama)"
2832 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2833 #: gtk/gtksettings.c:178
2834 msgid "Double Click Distance"
2835 msgstr "Razmak dvoklika"
2837 #: gtk/gtksettings.c:179
2839 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2840 "double click (in pixels)"
2842 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
2843 "dvoklikom (u tačkama)"
2845 #: gtk/gtksettings.c:186
2846 msgid "Cursor Blink"
2847 msgstr "Treperenje kursora"
2849 #: gtk/gtksettings.c:187
2850 msgid "Whether the cursor should blink"
2851 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
2853 #: gtk/gtksettings.c:194
2854 msgid "Cursor Blink Time"
2855 msgstr "Vreme treptaja kursora"
2857 #: gtk/gtksettings.c:195
2858 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2859 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
2861 #: gtk/gtksettings.c:202
2862 msgid "Split Cursor"
2863 msgstr "Razdvojeni kursor"
2865 #: gtk/gtksettings.c:203
2867 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2870 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani sleva-na-desno i sdesna-na-levo "
2873 #: gtk/gtksettings.c:210
2877 #: gtk/gtksettings.c:211
2878 msgid "Name of theme RC file to load"
2879 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
2881 #: gtk/gtksettings.c:218
2882 msgid "Icon Theme Name"
2883 msgstr "Ime teme ikona"
2885 #: gtk/gtksettings.c:219
2886 msgid "Name of icon theme to use"
2887 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
2889 #: gtk/gtksettings.c:226
2890 msgid "Key Theme Name"
2891 msgstr "Ime teme tastera"
2893 #: gtk/gtksettings.c:227
2894 msgid "Name of key theme RC file to load"
2895 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
2897 #: gtk/gtksettings.c:235
2898 msgid "Menu bar accelerator"
2899 msgstr "Prečica za meni liniju"
2901 #: gtk/gtksettings.c:236
2902 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2903 msgstr "Izbor tastera za pristup meni liniji"
2905 #: gtk/gtksettings.c:244
2906 msgid "Drag threshold"
2907 msgstr "Prag prevlačenja"
2909 #: gtk/gtksettings.c:245
2910 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2911 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
2913 #: gtk/gtksettings.c:253
2917 #: gtk/gtksettings.c:254
2918 msgid "Name of default font to use"
2919 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
2921 #: gtk/gtksettings.c:262
2923 msgstr "Veličine ikona"
2925 #: gtk/gtksettings.c:263
2926 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2927 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
2929 #: gtk/gtksizegroup.c:241
2933 #: gtk/gtksizegroup.c:242
2935 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
2938 "Pravi u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
2940 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
2941 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2942 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
2944 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
2946 msgstr "Brzina povećanja"
2948 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
2949 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2950 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
2952 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2953 msgid "The number of decimal places to display"
2954 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
2956 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
2957 msgid "Snap to Ticks"
2958 msgstr "Zaustavi se na crticama"
2960 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
2962 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2963 "nearest step increment"
2965 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
2968 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2972 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
2973 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2974 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
2976 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
2980 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
2981 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2982 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
2984 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
2985 msgid "Update Policy"
2986 msgstr "Način osvežavanja"
2988 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
2990 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2992 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
2994 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
2998 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
2999 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3000 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
3002 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3003 msgid "Style of bevel around the spin button"
3004 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
3006 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3007 msgid "Has Resize Grip"
3008 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
3010 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3011 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3012 msgstr "Da li je se u liniji sa stanjem nalazi i hvataljka za promenu veličine"
3014 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3015 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3016 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
3018 #: gtk/gtktable.c:158
3022 #: gtk/gtktable.c:159
3023 msgid "The number of rows in the table"
3024 msgstr "Broj redova u tabeli"
3026 #: gtk/gtktable.c:167
3030 #: gtk/gtktable.c:168
3031 msgid "The number of columns in the table"
3032 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3034 #: gtk/gtktable.c:176
3036 msgstr "Razmak redova"
3038 #: gtk/gtktable.c:177
3039 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3040 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3042 #: gtk/gtktable.c:185
3043 msgid "Column spacing"
3044 msgstr "Razmak kolona"
3046 #: gtk/gtktable.c:186
3047 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3048 msgstr "Razmak između dve susedne kolone"
3050 #: gtk/gtktable.c:194
3052 msgstr "Jednoobrazno"
3054 #: gtk/gtktable.c:195
3055 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3057 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
3059 #: gtk/gtktable.c:202
3060 msgid "Left attachment"
3061 msgstr "Levo pripajanje"
3063 #: gtk/gtktable.c:209
3064 msgid "Right attachment"
3065 msgstr "Desno pripajanje"
3067 #: gtk/gtktable.c:210
3068 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3069 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3071 #: gtk/gtktable.c:216
3072 msgid "Top attachment"
3073 msgstr "Gornje pripajanje"
3075 #: gtk/gtktable.c:217
3076 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3077 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3079 #: gtk/gtktable.c:223
3080 msgid "Bottom attachment"
3081 msgstr "Donje pripajanje"
3083 #: gtk/gtktable.c:230
3084 msgid "Horizontal options"
3085 msgstr "Vodoravne postavke"
3087 #: gtk/gtktable.c:231
3088 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3089 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3091 #: gtk/gtktable.c:237
3092 msgid "Vertical options"
3093 msgstr "Uspravne postavke"
3095 #: gtk/gtktable.c:238
3096 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3097 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3099 #: gtk/gtktable.c:244
3100 msgid "Horizontal padding"
3101 msgstr "Vodoravna popuna"
3103 #: gtk/gtktable.c:245
3105 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3108 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
3111 #: gtk/gtktable.c:251
3112 msgid "Vertical padding"
3113 msgstr "Uspravna popuna"
3115 #: gtk/gtktable.c:252
3117 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3120 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
3123 #: gtk/gtktext.c:602
3124 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3125 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
3127 #: gtk/gtktext.c:610
3128 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3129 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
3131 #: gtk/gtktext.c:617
3133 msgstr "Prelom reda"
3135 #: gtk/gtktext.c:618
3136 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3137 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
3139 #: gtk/gtktext.c:625
3141 msgstr "Prelom reči"
3143 #: gtk/gtktext.c:626
3144 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3145 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
3147 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3149 msgstr "Tabela oznaka"
3151 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3152 msgid "Text Tag Table"
3153 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3155 #: gtk/gtktexttag.c:195
3159 #: gtk/gtktexttag.c:196
3160 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3161 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3163 #: gtk/gtktexttag.c:214
3164 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3165 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3167 #: gtk/gtktexttag.c:221
3168 msgid "Background full height"
3169 msgstr "Puna visina pozadine"
3171 #: gtk/gtktexttag.c:222
3173 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3174 "of the tagged characters"
3176 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
3179 #: gtk/gtktexttag.c:230
3180 msgid "Background stipple mask"
3181 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3183 #: gtk/gtktexttag.c:231
3184 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3185 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3187 #: gtk/gtktexttag.c:248
3188 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3189 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3191 #: gtk/gtktexttag.c:256
3192 msgid "Foreground stipple mask"
3193 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
3195 #: gtk/gtktexttag.c:257
3196 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3197 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3199 #: gtk/gtktexttag.c:264
3200 msgid "Text direction"
3201 msgstr "Smer teksta"
3203 #: gtk/gtktexttag.c:265
3204 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3206 "Smer teksta, npr. „right-to-left“ (sa desna na levo) ili „left-to-right“ (sa "
3209 #: gtk/gtktexttag.c:282
3210 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3211 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
3213 #: gtk/gtktexttag.c:307
3214 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3215 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3217 #: gtk/gtktexttag.c:316
3218 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3219 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3221 #: gtk/gtktexttag.c:325
3223 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3224 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3226 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
3229 #: gtk/gtktexttag.c:336
3230 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3231 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3233 #: gtk/gtktexttag.c:345
3234 msgid "Font size in Pango units"
3235 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
3237 #: gtk/gtktexttag.c:355
3239 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3240 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3241 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3243 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
3244 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
3245 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
3247 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3248 msgid "Left, right, or center justification"
3249 msgstr "Levo, desno, ili središnje poravnanje"
3251 #: gtk/gtktexttag.c:391
3253 msgstr "Leva margina"
3255 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3256 msgid "Width of the left margin in pixels"
3257 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
3259 #: gtk/gtktexttag.c:401
3260 msgid "Right margin"
3261 msgstr "Desna margina"
3263 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3264 msgid "Width of the right margin in pixels"
3265 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
3267 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3271 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3272 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3273 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
3275 #: gtk/gtktexttag.c:424
3277 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3279 msgstr "Pomeraj teksta u odnosu na osnovnu liniju u tačkama"
3281 #: gtk/gtktexttag.c:433
3282 msgid "Pixels above lines"
3283 msgstr "Tačaka iznad linija"
3285 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3286 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3287 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
3289 #: gtk/gtktexttag.c:443
3290 msgid "Pixels below lines"
3291 msgstr "Tačaka ispod linija"
3293 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3294 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3295 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
3297 #: gtk/gtktexttag.c:453
3298 msgid "Pixels inside wrap"
3299 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
3301 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3302 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3303 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
3305 #: gtk/gtktexttag.c:480
3309 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3311 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3312 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
3314 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3318 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3319 msgid "Custom tabs for this text"
3320 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
3322 #: gtk/gtktexttag.c:498
3326 #: gtk/gtktexttag.c:499
3327 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3328 msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
3330 #: gtk/gtktexttag.c:512
3331 msgid "Background full height set"
3332 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
3334 #: gtk/gtktexttag.c:513
3335 msgid "Whether this tag affects background height"
3336 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
3338 #: gtk/gtktexttag.c:516
3339 msgid "Background stipple set"
3340 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
3342 #: gtk/gtktexttag.c:517
3343 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3344 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
3346 #: gtk/gtktexttag.c:524
3347 msgid "Foreground stipple set"
3348 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
3350 #: gtk/gtktexttag.c:525
3351 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3352 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
3354 #: gtk/gtktexttag.c:560
3355 msgid "Justification set"
3356 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
3358 #: gtk/gtktexttag.c:561
3359 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3360 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
3362 #: gtk/gtktexttag.c:568
3363 msgid "Left margin set"
3364 msgstr "Postavljena leva margina"
3366 #: gtk/gtktexttag.c:569
3367 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3368 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
3370 #: gtk/gtktexttag.c:572
3372 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
3374 #: gtk/gtktexttag.c:573
3375 msgid "Whether this tag affects indentation"
3376 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
3378 #: gtk/gtktexttag.c:580
3379 msgid "Pixels above lines set"
3380 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
3382 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3383 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3384 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
3386 #: gtk/gtktexttag.c:584
3387 msgid "Pixels below lines set"
3388 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
3390 #: gtk/gtktexttag.c:588
3391 msgid "Pixels inside wrap set"
3392 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
3394 #: gtk/gtktexttag.c:589
3395 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3396 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
3398 #: gtk/gtktexttag.c:596
3399 msgid "Right margin set"
3400 msgstr "Postavljena desna margina"
3402 #: gtk/gtktexttag.c:597
3403 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3404 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
3406 #: gtk/gtktexttag.c:604
3407 msgid "Wrap mode set"
3408 msgstr "Postavljen prelom"
3410 #: gtk/gtktexttag.c:605
3411 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3412 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
3414 #: gtk/gtktexttag.c:608
3416 msgstr "Postavljeni tabulatori"
3418 #: gtk/gtktexttag.c:609
3419 msgid "Whether this tag affects tabs"
3420 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
3422 #: gtk/gtktexttag.c:612
3423 msgid "Invisible set"
3424 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
3426 #: gtk/gtktexttag.c:613
3427 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3428 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
3430 #: gtk/gtktextview.c:555
3431 msgid "Pixels Above Lines"
3432 msgstr "Tačaka iznad linija"
3434 #: gtk/gtktextview.c:565
3435 msgid "Pixels Below Lines"
3436 msgstr "Tačaka ispod linija"
3438 #: gtk/gtktextview.c:575
3439 msgid "Pixels Inside Wrap"
3440 msgstr "Tačaka između linija"
3442 #: gtk/gtktextview.c:593
3444 msgstr "Način preloma"
3446 #: gtk/gtktextview.c:611
3448 msgstr "Leva margina"
3450 #: gtk/gtktextview.c:621
3451 msgid "Right Margin"
3452 msgstr "Desna margina"
3454 #: gtk/gtktextview.c:649
3455 msgid "Cursor Visible"
3456 msgstr "Kursor se vidi"
3458 #: gtk/gtktextview.c:650
3459 msgid "If the insertion cursor is shown"
3460 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
3462 #: gtk/gtktextview.c:657
3466 #: gtk/gtktextview.c:658
3467 msgid "The buffer which is displayed"
3468 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
3470 #: gtk/gtktextview.c:665
3471 msgid "Overwrite mode"
3472 msgstr "Način prepisivanja"
3474 #: gtk/gtktextview.c:666
3475 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3476 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
3478 #: gtk/gtktextview.c:673
3480 msgstr "Prihvati tabulator"
3482 #: gtk/gtktextview.c:674
3483 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3484 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
3486 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3487 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3488 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
3490 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3491 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3493 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
3495 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3496 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3497 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
3499 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3500 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3501 msgstr "Da li je žabica u „između“ stanju"
3503 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3504 msgid "Draw Indicator"
3505 msgstr "Prikaz pokazatelja"
3507 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3508 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3509 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
3511 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3512 msgid "The orientation of the toolbar"
3513 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3515 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3516 msgid "Toolbar Style"
3517 msgstr "Stil linije sa alatkama"
3519 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3520 msgid "How to draw the toolbar"
3521 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
3523 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3525 msgstr "Prikaži strelicu"
3527 #: gtk/gtktoolbar.c:518
3528 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3529 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
3531 #: gtk/gtktoolbar.c:527
3532 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3534 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
3536 #: gtk/gtktoolbar.c:535
3537 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3539 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
3541 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3543 msgstr "Veličina razmaka"
3545 #: gtk/gtktoolbar.c:543
3546 msgid "Size of spacers"
3547 msgstr "Veličina razmaka"
3549 #: gtk/gtktoolbar.c:552
3550 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3551 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
3553 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3555 msgstr "Stil razmaka"
3557 #: gtk/gtktoolbar.c:561
3558 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3559 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
3561 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3562 msgid "Button relief"
3563 msgstr "Ivica dugmića"
3565 #: gtk/gtktoolbar.c:569
3566 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3567 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
3569 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3570 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3571 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
3573 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3574 msgid "Toolbar style"
3575 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
3577 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3579 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3581 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
3584 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3585 msgid "Toolbar icon size"
3586 msgstr "Veličina ikona za alatke"
3588 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3589 msgid "Size of icons in default toolbars"
3590 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
3592 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3593 msgid "Text to show in the item."
3594 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
3596 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3598 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3599 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3601 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
3602 "prečica u prikazanom meniju"
3604 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3605 msgid "Widget to use as the item label"
3606 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
3608 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3610 msgstr "ID isporučene"
3612 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3613 msgid "The stock icon displayed on the item"
3614 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
3616 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3618 msgstr "Element ikone"
3620 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3621 msgid "Icon widget to display in the item"
3622 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
3624 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3626 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3627 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3629 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
3630 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3632 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3633 msgid "TreeModelSort Model"
3634 msgstr "TreeModelSort model"
3636 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3637 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3638 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
3640 #: gtk/gtktreeview.c:527
3641 msgid "TreeView Model"
3642 msgstr "Model TreeView-a"
3644 #: gtk/gtktreeview.c:528
3645 msgid "The model for the tree view"
3646 msgstr "Model za razgranati pregled"
3648 #: gtk/gtktreeview.c:536
3649 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3650 msgstr "Vodoravna popravka za element"
3652 #: gtk/gtktreeview.c:544
3653 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3654 msgstr "Uspravna popravka za element"
3656 #: gtk/gtktreeview.c:552
3657 msgid "Show the column header buttons"
3658 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
3660 #: gtk/gtktreeview.c:559
3661 msgid "Headers Clickable"
3662 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
3664 #: gtk/gtktreeview.c:560
3665 msgid "Column headers respond to click events"
3666 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
3668 #: gtk/gtktreeview.c:567
3669 msgid "Expander Column"
3670 msgstr "Kolona grananja"
3672 #: gtk/gtktreeview.c:568
3673 msgid "Set the column for the expander column"
3674 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
3676 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3678 msgstr "Redosled promenljiv"
3680 #: gtk/gtktreeview.c:576
3681 msgid "View is reorderable"
3682 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3684 #: gtk/gtktreeview.c:583
3686 msgstr "Nagoveštaj za linije"
3688 #: gtk/gtktreeview.c:584
3689 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3691 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
3694 #: gtk/gtktreeview.c:591
3695 msgid "Enable Search"
3696 msgstr "Omogući pretragu"
3698 #: gtk/gtktreeview.c:592
3699 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3700 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz kolone"
3702 #: gtk/gtktreeview.c:599
3703 msgid "Search Column"
3704 msgstr "Kolona za pretragu"
3706 #: gtk/gtktreeview.c:600
3707 msgid "Model column to search through when searching through code"
3708 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
3710 #: gtk/gtktreeview.c:609
3711 msgid "Fixed Height Mode"
3712 msgstr "Utvrđena visina reda"
3714 #: gtk/gtktreeview.c:610
3715 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3716 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
3718 #: gtk/gtktreeview.c:630
3719 msgid "Vertical Separator Width"
3720 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
3722 #: gtk/gtktreeview.c:631
3723 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3724 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3726 #: gtk/gtktreeview.c:639
3727 msgid "Horizontal Separator Width"
3728 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
3730 #: gtk/gtktreeview.c:640
3731 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3732 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3734 #: gtk/gtktreeview.c:648
3736 msgstr "Dozvoli linije"
3738 #: gtk/gtktreeview.c:649
3739 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3740 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
3742 #: gtk/gtktreeview.c:655
3743 msgid "Indent Expanders"
3744 msgstr "Uvlačenje za grananje"
3746 #: gtk/gtktreeview.c:656
3747 msgid "Make the expanders indented"
3748 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
3750 #: gtk/gtktreeview.c:662
3751 msgid "Even Row Color"
3752 msgstr "Boja parnog reda"
3754 #: gtk/gtktreeview.c:663
3755 msgid "Color to use for even rows"
3756 msgstr "Boja za parne redove"
3758 #: gtk/gtktreeview.c:669
3759 msgid "Odd Row Color"
3760 msgstr "Boja neparnog reda"
3762 #: gtk/gtktreeview.c:670
3763 msgid "Color to use for odd rows"
3764 msgstr "Boja za neparne redove"
3766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3767 msgid "Whether to display the column"
3768 msgstr "Da li prikazati kolonu"
3770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3772 msgstr "Veličina promenljiva"
3774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3775 msgid "Column is user-resizable"
3776 msgstr "Veličinu kolone može menjati korisnik"
3778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3779 msgid "Current width of the column"
3780 msgstr "Trenutna širina kolone"
3782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3787 msgid "Resize mode of the column"
3788 msgstr "Način izmene veličine kolone"
3790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3792 msgstr "Utvrđena širina"
3794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3795 msgid "Current fixed width of the column"
3796 msgstr "Trenutna utvrđena širina kolone"
3798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3799 msgid "Minimum Width"
3800 msgstr "Najmanja širina"
3802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3803 msgid "Minimum allowed width of the column"
3804 msgstr "Najmanja dozvoljena širina kolone"
3806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3807 msgid "Maximum Width"
3808 msgstr "Najveća širina"
3810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3811 msgid "Maximum allowed width of the column"
3812 msgstr "Najveća dozvoljena širina kolone"
3814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3815 msgid "Title to appear in column header"
3816 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju kolone"
3818 # bug: a bit confusing, ain't it?
3819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3820 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3821 msgstr "Kolone dele dodatnu širinu koju dobije element"
3823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3825 msgstr "Može se kliknuti"
3827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3828 msgid "Whether the header can be clicked"
3829 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
3831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3836 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3837 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje kolone namesto naslova"
3839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3844 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3845 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju kolone"
3847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3848 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3849 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
3851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3852 msgid "Sort indicator"
3853 msgstr "Pokazatelj uređenja"
3855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3856 msgid "Whether to show a sort indicator"
3857 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
3859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3861 msgstr "Redosled uređenja"
3863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3864 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3865 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
3867 #: gtk/gtkuimanager.c:217
3868 msgid "Add tearoffs to menus"
3869 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
3871 #: gtk/gtkuimanager.c:218
3872 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3873 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
3875 #: gtk/gtkuimanager.c:225
3876 msgid "Merged UI definition"
3877 msgstr "Spojena definicija sučelja"
3879 #: gtk/gtkuimanager.c:226
3880 msgid "An XML string describing the merged UI"
3881 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
3883 #: gtk/gtkviewport.c:135
3885 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3887 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
3889 #: gtk/gtkviewport.c:143
3891 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3893 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
3895 #: gtk/gtkviewport.c:151
3896 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
3897 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
3899 #: gtk/gtkwidget.c:406
3901 msgstr "Ime elementa"
3903 #: gtk/gtkwidget.c:407
3904 msgid "The name of the widget"
3905 msgstr "Ime elementa"
3907 #: gtk/gtkwidget.c:413
3908 msgid "Parent widget"
3909 msgstr "Sadrži ga element"
3911 #: gtk/gtkwidget.c:414
3912 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
3913 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
3915 #: gtk/gtkwidget.c:421
3916 msgid "Width request"
3917 msgstr "Zahtev za širinu"
3919 #: gtk/gtkwidget.c:422
3921 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3924 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
3927 #: gtk/gtkwidget.c:430
3928 msgid "Height request"
3929 msgstr "Zahtev za visinu"
3931 #: gtk/gtkwidget.c:431
3933 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3936 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
3939 #: gtk/gtkwidget.c:440
3940 msgid "Whether the widget is visible"
3941 msgstr "Da li je element vidljiv"
3943 #: gtk/gtkwidget.c:447
3944 msgid "Whether the widget responds to input"
3945 msgstr "Da li element odgovara na unos"
3947 #: gtk/gtkwidget.c:453
3948 msgid "Application paintable"
3949 msgstr "Program će iscrtavati"
3951 #: gtk/gtkwidget.c:454
3952 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3953 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
3955 #: gtk/gtkwidget.c:460
3957 msgstr "Može biti u žiži"
3959 #: gtk/gtkwidget.c:461
3960 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3961 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
3963 #: gtk/gtkwidget.c:467
3967 #: gtk/gtkwidget.c:468
3968 msgid "Whether the widget has the input focus"
3969 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
3971 #: gtk/gtkwidget.c:474
3975 #: gtk/gtkwidget.c:475
3976 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
3977 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
3979 #: gtk/gtkwidget.c:481
3981 msgstr "Može biti podrazumevani"
3983 #: gtk/gtkwidget.c:482
3984 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3985 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
3987 #: gtk/gtkwidget.c:488
3989 msgstr "Jeste podrazumevani"
3991 #: gtk/gtkwidget.c:489
3992 msgid "Whether the widget is the default widget"
3993 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
3995 #: gtk/gtkwidget.c:495
3996 msgid "Receives default"
3997 msgstr "Prima podrazumevano"
3999 #: gtk/gtkwidget.c:496
4000 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4002 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
4005 #: gtk/gtkwidget.c:502
4006 msgid "Composite child"
4007 msgstr "Složeni element"
4009 #: gtk/gtkwidget.c:503
4010 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4011 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
4013 #: gtk/gtkwidget.c:509
4017 #: gtk/gtkwidget.c:510
4019 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4022 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4024 #: gtk/gtkwidget.c:516
4028 #: gtk/gtkwidget.c:517
4029 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4031 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4033 #: gtk/gtkwidget.c:524
4034 msgid "Extension events"
4035 msgstr "Dodatni događaji"
4037 #: gtk/gtkwidget.c:525
4038 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4040 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4043 #: gtk/gtkwidget.c:532
4045 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4047 #: gtk/gtkwidget.c:533
4048 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4049 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
4051 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4052 msgid "Interior Focus"
4053 msgstr "Unutrašnja žiža"
4055 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4056 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4057 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4059 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4060 msgid "Focus linewidth"
4061 msgstr "Debljina žižne linije"
4063 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4064 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4065 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
4067 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4068 msgid "Focus line dash pattern"
4069 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
4071 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4072 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4073 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
4075 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4076 msgid "Focus padding"
4077 msgstr "Žižna popuna"
4079 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4080 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4081 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
4083 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4084 msgid "Cursor color"
4085 msgstr "Boja kursora"
4087 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4088 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4089 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
4091 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4092 msgid "Secondary cursor color"
4093 msgstr "Druga boja kursora"
4095 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4097 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4098 "right-to-left and left-to-right text"
4100 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
4101 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
4103 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4104 msgid "Cursor line aspect ratio"
4105 msgstr "Razmera kursorne linije"
4107 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4108 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4109 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
4111 #: gtk/gtkwindow.c:439
4113 msgstr "Vrsta prozora"
4115 #: gtk/gtkwindow.c:440
4116 msgid "The type of the window"
4117 msgstr "Vrsta prozora"
4119 #: gtk/gtkwindow.c:448
4120 msgid "Window Title"
4121 msgstr "Naslov prozora"
4123 #: gtk/gtkwindow.c:449
4124 msgid "The title of the window"
4125 msgstr "Naslov prozora"
4127 #: gtk/gtkwindow.c:456
4129 msgstr "Uloga prozora"
4131 #: gtk/gtkwindow.c:457
4132 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4133 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4135 #: gtk/gtkwindow.c:464
4136 msgid "Allow Shrink"
4137 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4139 #: gtk/gtkwindow.c:466
4142 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4145 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
4146 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
4148 #: gtk/gtkwindow.c:473
4150 msgstr "Dopusti povećanje"
4152 #: gtk/gtkwindow.c:474
4153 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4155 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
4158 #: gtk/gtkwindow.c:482
4159 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4160 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
4162 #: gtk/gtkwindow.c:489
4166 #: gtk/gtkwindow.c:490
4168 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4171 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
4172 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
4174 #: gtk/gtkwindow.c:497
4175 msgid "Window Position"
4176 msgstr "Položaj prozora"
4178 #: gtk/gtkwindow.c:498
4179 msgid "The initial position of the window"
4180 msgstr "Početni položaj prozora"
4182 #: gtk/gtkwindow.c:506
4183 msgid "Default Width"
4184 msgstr "Uobičajena širina"
4186 #: gtk/gtkwindow.c:507
4187 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4188 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4190 #: gtk/gtkwindow.c:516
4191 msgid "Default Height"
4192 msgstr "Uobičajena visina"
4194 #: gtk/gtkwindow.c:517
4196 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4197 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4199 #: gtk/gtkwindow.c:526
4200 msgid "Destroy with Parent"
4201 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
4203 #: gtk/gtkwindow.c:527
4204 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4206 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
4208 #: gtk/gtkwindow.c:534
4212 #: gtk/gtkwindow.c:535
4213 msgid "Icon for this window"
4214 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4216 #: gtk/gtkwindow.c:550
4220 #: gtk/gtkwindow.c:551
4221 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4222 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
4224 #: gtk/gtkwindow.c:558
4225 msgid "Focus in Toplevel"
4226 msgstr "Žiža na prvi nivo"
4228 #: gtk/gtkwindow.c:559
4229 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4230 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
4232 #: gtk/gtkwindow.c:566
4234 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
4236 #: gtk/gtkwindow.c:567
4238 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4239 "and how to treat it."
4241 "Nagoveštaj koji pomaže desktop okruženju da razume koje vrste je ovaj prozor "
4242 "i kako ga postaviti."
4244 #: gtk/gtkwindow.c:575
4245 msgid "Skip taskbar"
4246 msgstr "Preskoči spisak procesa"
4248 #: gtk/gtkwindow.c:576
4249 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4250 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
4252 #: gtk/gtkwindow.c:583
4254 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
4256 #: gtk/gtkwindow.c:584
4257 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4258 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
4260 #: gtk/gtkwindow.c:598
4261 msgid "Accept focus"
4262 msgstr "Prihvati fokus"
4264 #: gtk/gtkwindow.c:599
4265 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4266 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4268 #: gtk/gtkwindow.c:613
4272 #: gtk/gtkwindow.c:614
4273 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4274 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
4276 #: gtk/gtkwindow.c:629
4278 msgstr "Privlačenje"
4280 #: gtk/gtkwindow.c:630
4281 msgid "The window gravity of the window"
4282 msgstr "Privlačenje između prozora"
4284 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4285 msgid "IM Preedit style"
4286 msgstr "IM način predunosa"
4288 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4289 msgid "How to draw the input method preedit string"
4290 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
4292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4293 msgid "IM Status style"
4294 msgstr "Stil stanja IM-a"
4296 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4297 msgid "How to draw the input method statusbar"
4298 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"