1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Koristi providnost"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Pismo u tačkama"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Pismo u tačkama"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Ime programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Izdanje programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Izdanje programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst za autorska prava"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Tekst sa primedbama"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Primedbe o programu"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "Adresa veb strana"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Oznaka veb strana"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Spisak autora programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Dokumentacija"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Ime logotip slike"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Prelomi licencu"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Ostvarivanje prečice"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element za prečicu"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
260 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:203
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
269 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 #: gtk/gtkaction.c:219
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
279 #: gtk/gtkaction.c:226
281 msgstr "Kratka oznaka"
283 #: gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
287 #: gtk/gtkaction.c:233
291 #: gtk/gtkaction.c:234
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
295 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgstr "Isporučena ikona"
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
305 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
310 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
315 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
319 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
329 #: gtk/gtkaction.c:282
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
335 "trake alatki van okvira."
337 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
341 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
347 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
351 #: gtk/gtkaction.c:298
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
357 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359 #: gtk/gtkaction.c:306
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Sakrij ako je prazno"
363 #: gtk/gtkaction.c:307
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
368 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
369 #: gtk/gtkwidget.c:520
373 #: gtk/gtkaction.c:314
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Da li je akcija uključena."
377 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
382 #: gtk/gtkaction.c:321
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
386 #: gtk/gtkaction.c:327
388 msgstr "Grupa akcija"
390 #: gtk/gtkaction.c:328
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
410 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
411 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
415 #: gtk/gtkadjustment.c:92
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "Vrednost prilagođenja"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:108
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Najmanja vrednost"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:109
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:128
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Najveća vrednost"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:129
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:145
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Korak uvećanja"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:146
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:162
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Stranično uvećanje"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:163
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:182
453 msgstr "Veličina stranice"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:183
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
459 #: gtk/gtkalignment.c:90
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Vodoravno poravnanje"
463 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
469 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
471 #: gtk/gtkalignment.c:100
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Uspravno poravnanje"
475 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
481 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
483 #: gtk/gtkalignment.c:109
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Vodoravna razmera"
487 #: gtk/gtkalignment.c:110
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
493 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
495 #: gtk/gtkalignment.c:118
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Uspravna razmera"
499 #: gtk/gtkalignment.c:119
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
505 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
507 #: gtk/gtkalignment.c:136
509 msgstr "Popuna na vrhu"
511 #: gtk/gtkalignment.c:137
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
515 #: gtk/gtkalignment.c:153
516 msgid "Bottom Padding"
517 msgstr "Popuna na dnu"
519 #: gtk/gtkalignment.c:154
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
523 #: gtk/gtkalignment.c:170
527 #: gtk/gtkalignment.c:171
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
531 #: gtk/gtkalignment.c:187
532 msgid "Right Padding"
533 msgstr "Desna popuna"
535 #: gtk/gtkalignment.c:188
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
540 msgid "Arrow direction"
541 msgstr "Smer strelica"
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
549 msgstr "Senka strelice"
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
555 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Razmak redova"
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vodoravno poravnanje"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Uspravno poravnanje"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
586 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgstr "Prema sadržanom elementu"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
594 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Popuna na dnu"
614 #: gtk/gtkassistant.c:270
616 msgid "Number of pixels around the content pages."
617 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
619 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgstr "Vrsta vezivanja"
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Vrsta obaveštenja"
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Veličina stranice"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Naslov prozora"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
642 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
644 #: gtk/gtkassistant.c:322
645 msgid "Header image for the assistant page"
648 #: gtk/gtkassistant.c:338
650 msgid "Sidebar image"
653 #: gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
657 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Stranično uvećanje"
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
700 msgstr "Način prikaza"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
708 "prema ivici, na početku i na kraju"
712 msgstr "Drugorazredno"
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
720 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:582
734 msgstr "Jednoobrazno"
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
740 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
755 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
758 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
759 "ili koristiti za popunu"
766 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
773 msgstr "Vrsta vezivanja"
775 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
779 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
782 #: gtk/gtkruler.c:110
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
790 #: gtk/gtkbuilder.c:96
792 msgid "Translation Domain"
795 #: gtk/gtkbuilder.c:97
796 msgid "The translation domain used by gettext"
799 #: gtk/gtkbutton.c:200
801 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
803 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
805 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
806 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
807 msgid "Use underline"
808 msgstr "Koristi podvlaku"
810 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
812 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
813 "for the mnemonic accelerator key"
815 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
818 #: gtk/gtkbutton.c:215
820 msgstr "Koristi već pripremljene"
822 #: gtk/gtkbutton.c:216
824 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
826 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
829 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
830 msgid "Focus on click"
831 msgstr "Fokusiranje klikom"
833 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
834 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
835 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
837 #: gtk/gtkbutton.c:231
838 msgid "Border relief"
839 msgstr "Izgled ivice"
841 #: gtk/gtkbutton.c:232
842 msgid "The border relief style"
843 msgstr "Stil izgleda ivice"
845 #: gtk/gtkbutton.c:249
846 msgid "Horizontal alignment for child"
847 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
849 #: gtk/gtkbutton.c:268
850 msgid "Vertical alignment for child"
851 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
853 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
855 msgstr "Element za sliku"
857 #: gtk/gtkbutton.c:286
858 msgid "Child widget to appear next to the button text"
859 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
861 #: gtk/gtkbutton.c:300
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Položaj ručke"
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
868 msgid "The position of the image relative to the text"
869 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
871 #: gtk/gtkbutton.c:410
872 msgid "Default Spacing"
873 msgstr "Razmak podrazumevanih"
875 #: gtk/gtkbutton.c:411
876 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
877 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
879 #: gtk/gtkbutton.c:417
880 msgid "Default Outside Spacing"
881 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
883 #: gtk/gtkbutton.c:418
885 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
887 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
889 #: gtk/gtkbutton.c:423
890 msgid "Child X Displacement"
891 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
893 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
898 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
900 #: gtk/gtkbutton.c:431
901 msgid "Child Y Displacement"
902 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
904 #: gtk/gtkbutton.c:432
906 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
907 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
909 #: gtk/gtkbutton.c:448
910 msgid "Displace focus"
913 #: gtk/gtkbutton.c:449
915 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
918 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
921 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
924 msgstr "Iscrtaj ivice"
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
927 msgid "Border between button edges and child."
930 #: gtk/gtkbutton.c:476
932 msgid "Image spacing"
933 msgstr "Razmak vrednosti"
935 #: gtk/gtkbutton.c:477
937 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
938 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
940 #: gtk/gtkbutton.c:485
941 msgid "Show button images"
942 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
944 #: gtk/gtkbutton.c:486
945 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
946 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:442
952 #: gtk/gtkcalendar.c:443
953 msgid "The selected year"
954 msgstr "Izabrana godina"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:456
960 #: gtk/gtkcalendar.c:457
961 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
962 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:471
969 #: gtk/gtkcalendar.c:472
971 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
972 "currently selected day)"
974 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:486
978 msgstr "Prikaži zaglavlje"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:487
981 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
982 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:501
985 msgid "Show Day Names"
986 msgstr "Prikaži imena dana"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:502
989 msgid "If TRUE, day names are displayed"
990 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:515
993 msgid "No Month Change"
994 msgstr "Nema izmene meseca"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:516
997 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
998 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1001 msgid "Show Week Numbers"
1002 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1005 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1006 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1010 msgid "Details Width"
1011 msgstr "Uobičajena širina"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1015 msgid "Details width in characters"
1016 msgstr "Najveća širina u znakovima"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1020 msgid "Details Height"
1021 msgstr "Uobičajena visina"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1024 msgid "Details height in rows"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1029 msgid "Show Details"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Prikazati ćeliju"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1054 msgid "Display the cell sensitive"
1055 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1059 msgstr "x-poravnanje"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1063 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1067 msgstr "y-poravnanje"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1071 msgstr "Uspravno poravnanje"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1079 msgstr "Vodoravna popuna"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1087 msgstr "Uspravna popuna"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1094 msgid "The fixed width"
1095 msgstr "Utvrđena širina"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1102 msgid "The fixed height"
1103 msgstr "Utvrđena visina"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1110 msgid "Row has children"
1111 msgstr "Red sadrži druge redove"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1118 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1119 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1122 msgid "Cell background color name"
1123 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1126 msgid "Cell background color as a string"
1127 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1130 msgid "Cell background color"
1131 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1134 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1135 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1138 msgid "Cell background set"
1139 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1142 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1143 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1147 msgid "Accelerator key"
1148 msgstr "Element za prečicu"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1152 msgid "The keyval of the accelerator"
1153 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "Element za prečicu"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1166 msgid "Accelerator keycode"
1167 msgstr "Element za prečicu"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1170 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1175 msgid "Accelerator Mode"
1176 msgstr "Element za prečicu"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1180 msgid "The type of accelerators"
1181 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1188 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1189 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1193 msgstr "Tekstualni stubac"
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1196 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1197 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1201 msgstr "Omogućava unos"
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1204 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1205 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1208 msgid "Pixbuf Object"
1209 msgstr "Pixbuf objekat"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1212 msgid "The pixbuf to render"
1213 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1216 msgid "Pixbuf Expander Open"
1217 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1220 msgid "Pixbuf for open expander"
1221 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1224 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1225 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1228 msgid "Pixbuf for closed expander"
1229 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1233 msgstr "ID pripremljene"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1236 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1237 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1240 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1245 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1246 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1253 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1254 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1257 msgid "Follow State"
1258 msgstr "Prati stanje"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1261 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1262 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1265 msgid "Value of the progress bar"
1266 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1269 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1270 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1275 msgid "Text on the progress bar"
1276 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1281 msgstr "Korak uvećanja"
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1285 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1286 "don't know how much."
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1290 msgid "Text x alignment"
1291 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1296 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1299 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1303 msgid "Text y alignment"
1304 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1308 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1309 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1312 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1313 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1315 msgstr "Pravac pružanja"
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1318 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1319 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1322 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1328 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1329 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1334 msgstr "Brzina povećanja"
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1337 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1338 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1345 msgid "The number of decimal places to display"
1346 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1349 msgid "Text to render"
1350 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1354 msgstr "Označeni tekst"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1357 msgid "Marked up text to render"
1358 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1365 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1366 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1369 msgid "Single Paragraph Mode"
1370 msgstr "U jednom pasusu"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1373 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1374 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1377 msgid "Background color name"
1378 msgstr "Ime boje pozadine"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1381 msgid "Background color as a string"
1382 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1385 msgid "Background color"
1386 msgstr "Boja pozadine"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1389 msgid "Background color as a GdkColor"
1390 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1393 msgid "Foreground color name"
1394 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1397 msgid "Foreground color as a string"
1398 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1401 msgid "Foreground color"
1402 msgstr "Boja iscrtavanja"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1405 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1406 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1409 #: gtk/gtktextview.c:570
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1414 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1415 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1418 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1423 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1424 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1427 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1428 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1432 msgstr "Porodica pisma"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1435 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1436 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1439 #: gtk/gtktexttag.c:291
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1444 #: gtk/gtktexttag.c:300
1445 msgid "Font variant"
1446 msgstr "Varijanta pisma"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1449 #: gtk/gtktexttag.c:309
1451 msgstr "Težina pisma"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1454 #: gtk/gtktexttag.c:320
1455 msgid "Font stretch"
1456 msgstr "Razvlačenje pisma"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1459 #: gtk/gtktexttag.c:329
1461 msgstr "Veličina pisma"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1465 msgstr "Pismo u tačkama"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1468 msgid "Font size in points"
1469 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1473 msgstr "Razmera pisma"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1476 msgid "Font scaling factor"
1477 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1485 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1487 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1491 msgid "Strikethrough"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1495 msgid "Whether to strike through the text"
1496 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1500 msgstr "Podvlačenje"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1503 msgid "Style of underline for this text"
1504 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1512 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1513 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1514 "probably don't need it"
1516 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1517 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1518 "najverovatnije ni ne treba"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1527 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1528 "have enough room to display the entire string"
1530 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1531 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1534 #: gtk/gtklabel.c:468
1535 msgid "Width In Characters"
1536 msgstr "Širina u znakovima"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1539 msgid "The desired width of the label, in characters"
1540 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1548 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1549 "have enough room to display the entire string"
1551 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1552 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1556 msgstr "Širina za prelom"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1559 msgid "The width at which the text is wrapped"
1560 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1568 msgid "How to align the lines"
1569 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1572 msgid "Background set"
1573 msgstr "Postavljena pozadina"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1576 msgid "Whether this tag affects the background color"
1577 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1580 msgid "Foreground set"
1581 msgstr "Postavljena boja"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1584 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1585 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1588 msgid "Editability set"
1589 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1592 msgid "Whether this tag affects text editability"
1593 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1596 msgid "Font family set"
1597 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1600 msgid "Whether this tag affects the font family"
1601 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1604 msgid "Font style set"
1605 msgstr "Postavljen stil pisma"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1608 msgid "Whether this tag affects the font style"
1609 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1612 msgid "Font variant set"
1613 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1616 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1617 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1620 msgid "Font weight set"
1621 msgstr "Postavljena težina pisma"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1624 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1625 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1628 msgid "Font stretch set"
1629 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1632 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1633 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1636 msgid "Font size set"
1637 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1640 msgid "Whether this tag affects the font size"
1641 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1644 msgid "Font scale set"
1645 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1648 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1649 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1653 msgstr "Postavljen pomeraj"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1656 msgid "Whether this tag affects the rise"
1657 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1660 msgid "Strikethrough set"
1661 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1664 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1665 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1668 msgid "Underline set"
1669 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1672 msgid "Whether this tag affects underlining"
1673 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1676 msgid "Language set"
1677 msgstr "Postavljen jezik"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1680 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1681 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1684 msgid "Ellipsize set"
1685 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1688 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1689 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1698 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1699 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1701 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1702 # koliko mi je bar poznato
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1704 msgid "Toggle state"
1705 msgstr "Stanje žabice"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1708 msgid "The toggle state of the button"
1709 msgstr "Stanje žabice"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1712 msgid "Inconsistent state"
1713 msgstr "Nedosledno stanje"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1716 msgid "The inconsistent state of the button"
1717 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1721 msgstr "Moguće aktivirati"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1724 msgid "The toggle button can be activated"
1725 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1727 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1730 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1738 msgid "Indicator size"
1739 msgstr "Veličina pokazatelja"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1743 msgid "Size of check or radio indicator"
1744 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1746 #: gtk/gtkcellview.c:182
1748 msgid "CellView model"
1749 msgstr "Model TreeView-a"
1751 #: gtk/gtkcellview.c:183
1753 msgid "The model for cell view"
1754 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1757 msgid "Indicator Size"
1758 msgstr "Veličina pokazatelja"
1760 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1761 msgid "Indicator Spacing"
1762 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1765 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1766 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1769 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1774 msgid "Whether the menu item is checked"
1775 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1778 msgid "Inconsistent"
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1782 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1783 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1786 msgid "Draw as radio menu item"
1787 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1790 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1791 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1795 msgstr "Koristi providnost"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1798 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1799 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1807 msgid "The title of the color selection dialog"
1808 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1811 msgid "Current Color"
1812 msgstr "Tekuća boja"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1815 msgid "The selected color"
1816 msgstr "Izabrana boja"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1819 msgid "Current Alpha"
1820 msgstr "Trenutna providnost"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1823 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1825 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1828 # Ovde nema greske!!!
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1830 msgid "Has Opacity Control"
1831 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1834 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1835 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1839 msgstr "Sadrži paletu"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1842 msgid "Whether a palette should be used"
1843 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1846 msgid "The current color"
1847 msgstr "Trenutna boja"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1850 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1852 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1856 msgid "Custom palette"
1857 msgstr "Podešena paleta"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1860 msgid "Palette to use in the color selector"
1861 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1863 #: gtk/gtkcombo.c:143
1864 msgid "Enable arrow keys"
1865 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1867 #: gtk/gtkcombo.c:144
1868 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1869 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1871 #: gtk/gtkcombo.c:150
1872 msgid "Always enable arrows"
1873 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1875 #: gtk/gtkcombo.c:151
1876 msgid "Obsolete property, ignored"
1877 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1879 #: gtk/gtkcombo.c:157
1880 msgid "Case sensitive"
1881 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:158
1884 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1885 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:165
1889 msgstr "Dozvoliti prazno"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:166
1892 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1893 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:173
1896 msgid "Value in list"
1897 msgstr "Vrednost sa spiska"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:174
1900 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1901 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1904 msgid "ComboBox model"
1905 msgstr "Model padajuće liste"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1908 msgid "The model for the combo box"
1909 msgstr "Model za padajuću listu"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1913 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1914 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1917 msgid "Row span column"
1918 msgstr "Red obuhvata stubac"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1921 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1922 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1925 msgid "Column span column"
1926 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1929 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1930 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1934 msgstr "Aktivna stavka"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1937 msgid "The item which is currently active"
1938 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1941 msgid "Add tearoffs to menus"
1942 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1945 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1946 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1950 msgstr "Sadrži okvir"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1953 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1954 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1957 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1958 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1961 msgid "Tearoff Title"
1962 msgstr "Naslov otcepljenog"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1967 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1969 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1974 msgstr "Iskoči iste širine"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1978 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1979 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1982 msgid "Appears as list"
1983 msgstr "Izgleda kao spisak"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1986 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1987 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1992 msgstr "Smer strelica"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1996 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1997 msgstr "Model za padajuću listu"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
2000 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2001 #: gtk/gtkviewport.c:122
2003 msgstr "Vrsta senke"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2007 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2008 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2010 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2012 msgstr "Promena veličine"
2014 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2015 msgid "Specify how resize events are handled"
2016 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2018 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2019 msgid "Border width"
2020 msgstr "Širina ivice"
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2023 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2024 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2028 msgstr "Sadržani element"
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2031 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2032 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2034 #: gtk/gtkcurve.c:124
2036 msgstr "Vrsta krive"
2038 # šta znači splajn!?
2039 #: gtk/gtkcurve.c:125
2040 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2041 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2043 #: gtk/gtkcurve.c:132
2047 #: gtk/gtkcurve.c:133
2048 msgid "Minimum possible value for X"
2049 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2051 #: gtk/gtkcurve.c:141
2055 #: gtk/gtkcurve.c:142
2056 msgid "Maximum possible X value"
2057 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2059 #: gtk/gtkcurve.c:150
2063 #: gtk/gtkcurve.c:151
2064 msgid "Minimum possible value for Y"
2065 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2067 #: gtk/gtkcurve.c:159
2071 #: gtk/gtkcurve.c:160
2072 msgid "Maximum possible value for Y"
2073 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2075 #: gtk/gtkdialog.c:144
2076 msgid "Has separator"
2077 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2079 #: gtk/gtkdialog.c:145
2080 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2081 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2083 #: gtk/gtkdialog.c:190
2084 msgid "Content area border"
2085 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2087 #: gtk/gtkdialog.c:191
2088 msgid "Width of border around the main dialog area"
2089 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:198
2092 msgid "Button spacing"
2093 msgstr "Razmak dugmića"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:199
2096 msgid "Spacing between buttons"
2097 msgstr "Razmaci između dugmića"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:207
2100 msgid "Action area border"
2101 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:208
2104 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2105 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2107 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2108 msgid "Cursor Position"
2109 msgstr "Položaj kurzora"
2111 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2112 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2113 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2115 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2116 msgid "Selection Bound"
2117 msgstr "Granica izbora"
2119 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2121 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2122 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2124 #: gtk/gtkentry.c:504
2125 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2126 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2128 #: gtk/gtkentry.c:511
2129 msgid "Maximum length"
2130 msgstr "Najveća dužina"
2132 #: gtk/gtkentry.c:512
2133 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2135 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2137 #: gtk/gtkentry.c:520
2141 #: gtk/gtkentry.c:521
2143 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2146 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2147 "teksta (unos lozinke)"
2149 #: gtk/gtkentry.c:529
2150 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2151 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2153 #: gtk/gtkentry.c:537
2155 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2158 #: gtk/gtkentry.c:544
2159 msgid "Invisible character"
2160 msgstr "Nevidljivi znak"
2162 #: gtk/gtkentry.c:545
2163 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2164 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2166 #: gtk/gtkentry.c:552
2167 msgid "Activates default"
2168 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2170 #: gtk/gtkentry.c:553
2172 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2173 "dialog) when Enter is pressed"
2175 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2176 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2178 #: gtk/gtkentry.c:559
2179 msgid "Width in chars"
2180 msgstr "Širina u znakovima"
2182 #: gtk/gtkentry.c:560
2183 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2184 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2186 #: gtk/gtkentry.c:569
2187 msgid "Scroll offset"
2190 #: gtk/gtkentry.c:570
2191 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2192 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2194 #: gtk/gtkentry.c:580
2195 msgid "The contents of the entry"
2196 msgstr "Sadržaj polja"
2198 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2200 msgstr "X poravnanje"
2202 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2204 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2207 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2210 #: gtk/gtkentry.c:612
2212 msgid "Truncate multiline"
2213 msgstr "Izaberi više"
2215 #: gtk/gtkentry.c:613
2217 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2218 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2220 #: gtk/gtkentry.c:629
2221 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2224 #: gtk/gtkentry.c:899
2225 msgid "Border between text and frame."
2228 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2229 msgid "Select on focus"
2230 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2232 #: gtk/gtkentry.c:905
2233 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2234 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2236 #: gtk/gtkentry.c:919
2237 msgid "Password Hint Timeout"
2240 #: gtk/gtkentry.c:920
2241 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2245 msgid "Completion Model"
2246 msgstr "Model dopunjavanja"
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2249 msgid "The model to find matches in"
2250 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2253 msgid "Minimum Key Length"
2254 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2257 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2258 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2262 msgstr "Tekstualni stubac"
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2265 msgid "The column of the model containing the strings."
2266 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2269 msgid "Inline completion"
2270 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2273 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2274 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2277 msgid "Popup completion"
2278 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2281 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2282 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2285 msgid "Popup set width"
2286 msgstr "Iskoči iste širine"
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2289 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2290 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2293 msgid "Popup single match"
2294 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2297 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2299 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2303 msgid "Inline selection"
2304 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2308 msgid "Your description here"
2309 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2311 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2312 msgid "Visible Window"
2313 msgstr "Vidljiv prozor"
2315 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2317 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2320 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2321 "reagovanje na događaje."
2323 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2325 msgstr "Iznad sadržanog"
2327 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2329 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2330 "child widget as opposed to below it."
2332 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2335 #: gtk/gtkexpander.c:187
2339 #: gtk/gtkexpander.c:188
2340 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2341 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2343 #: gtk/gtkexpander.c:196
2344 msgid "Text of the expander's label"
2345 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2347 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2349 msgstr "Koristi oznake"
2351 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2352 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2353 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2355 #: gtk/gtkexpander.c:220
2356 msgid "Space to put between the label and the child"
2357 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2359 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2360 msgid "Label widget"
2361 msgstr "Element oznake"
2363 #: gtk/gtkexpander.c:230
2364 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2365 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2368 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2369 msgid "Expander Size"
2370 msgstr "Veličina razgranika"
2372 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2373 msgid "Size of the expander arrow"
2374 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2376 #: gtk/gtkexpander.c:246
2377 msgid "Spacing around expander arrow"
2378 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2385 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2386 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2389 msgid "File System Backend"
2390 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2393 msgid "Name of file system backend to use"
2394 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2401 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2402 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2406 msgstr "Samo lokalni"
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2409 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2410 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2413 msgid "Preview widget"
2414 msgstr "Element za pregled"
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2417 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2418 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2421 msgid "Preview Widget Active"
2422 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2426 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2427 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2430 msgid "Use Preview Label"
2431 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2434 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2435 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2438 msgid "Extra widget"
2439 msgstr "Dopunski element"
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2442 msgid "Application supplied widget for extra options."
2443 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2446 msgid "Select Multiple"
2447 msgstr "Višestruki izbor"
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2450 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2451 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2455 msgstr "Prikaži sakrivene"
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2458 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2459 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2462 msgid "Do overwrite confirmation"
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2467 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2468 "dialog if necessary."
2471 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2475 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2476 msgid "The file chooser dialog to use."
2477 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2480 msgid "The title of the file chooser dialog."
2481 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2484 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2485 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2487 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2488 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2490 msgstr "Ime datoteke"
2492 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2493 msgid "The currently selected filename"
2494 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2496 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2497 msgid "Show file operations"
2498 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2500 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2501 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2502 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2504 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2508 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2509 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2512 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2514 msgstr "Vodoravni položaj"
2516 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2517 msgid "X position of child widget"
2518 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2520 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2522 msgstr "Uspravni položaj"
2524 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2525 msgid "Y position of child widget"
2526 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2529 msgid "The title of the font selection dialog"
2530 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2537 msgid "The name of the selected font"
2538 msgstr "Ime izabranog pisma"
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2545 msgid "Use font in label"
2546 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2549 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2550 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2553 msgid "Use size in label"
2554 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2557 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2558 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2560 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2562 msgstr "Prikaži stil"
2564 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2565 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2566 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2568 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2570 msgstr "Prikaži veličinu"
2572 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2573 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2574 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2576 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2578 msgid "The string that represents this font"
2579 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2581 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2582 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2583 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2585 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2586 msgid "Preview text"
2587 msgstr "Tekst za pregled"
2589 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2590 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2591 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2593 #: gtk/gtkframe.c:106
2594 msgid "Text of the frame's label"
2595 msgstr "Tekst oznake okvira"
2597 #: gtk/gtkframe.c:113
2598 msgid "Label xalign"
2599 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2601 #: gtk/gtkframe.c:114
2602 msgid "The horizontal alignment of the label"
2603 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2605 #: gtk/gtkframe.c:122
2606 msgid "Label yalign"
2607 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2609 #: gtk/gtkframe.c:123
2610 msgid "The vertical alignment of the label"
2611 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2613 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2614 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2615 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2617 #: gtk/gtkframe.c:138
2618 msgid "Frame shadow"
2619 msgstr "Senka okvira"
2621 #: gtk/gtkframe.c:139
2622 msgid "Appearance of the frame border"
2623 msgstr "Izgled ivice okvira"
2625 #: gtk/gtkframe.c:148
2626 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2627 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2630 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2631 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2633 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2634 msgid "Handle position"
2635 msgstr "Položaj ručke"
2637 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2638 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2639 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2641 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2643 msgstr "Privuci ivici"
2645 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2647 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2649 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2651 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2652 msgid "Snap edge set"
2653 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2655 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2657 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2660 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2661 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:550
2664 msgid "Selection mode"
2665 msgstr "Režim izbora"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:551
2668 msgid "The selection mode"
2669 msgstr "Režim izbora"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:569
2672 msgid "Pixbuf column"
2673 msgstr "Pixbuf stubac"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:570
2676 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2677 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:588
2680 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2681 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:607
2684 msgid "Markup column"
2685 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:608
2688 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2690 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:615
2693 msgid "Icon View Model"
2694 msgstr "Model pregleda ikona"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:616
2697 msgid "The model for the icon view"
2698 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:632
2701 msgid "Number of columns"
2702 msgstr "Broj stubaca"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:633
2705 msgid "Number of columns to display"
2706 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:650
2709 msgid "Width for each item"
2710 msgstr "Širina svake stavke"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:651
2713 msgid "The width used for each item"
2714 msgstr "Širina za svaku stavku"
2716 #: gtk/gtkiconview.c:667
2717 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2718 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:682
2722 msgstr "Razmak redova"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:683
2725 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2726 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:698
2729 msgid "Column Spacing"
2730 msgstr "Razmak stubaca"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:699
2734 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2735 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:714
2741 #: gtk/gtkiconview.c:715
2742 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2743 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:732
2747 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2748 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2752 msgstr "Redosled promenljiv"
2754 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2755 msgid "View is reorderable"
2756 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2758 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2760 msgid "Tooltip Column"
2761 msgstr "Tekstualni stubac"
2763 #: gtk/gtkiconview.c:757
2765 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2766 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2768 #: gtk/gtkiconview.c:768
2769 msgid "Selection Box Color"
2770 msgstr "Boja granice izbora"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:769
2773 msgid "Color of the selection box"
2774 msgstr "Boja granice izbora"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:775
2777 msgid "Selection Box Alpha"
2778 msgstr "Providnost granice izbora"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:776
2781 msgid "Opacity of the selection box"
2782 msgstr "Providnost granice izbora"
2784 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2788 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2789 msgid "A GdkPixbuf to display"
2790 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2792 #: gtk/gtkimage.c:139
2796 #: gtk/gtkimage.c:140
2797 msgid "A GdkPixmap to display"
2798 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2800 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2804 #: gtk/gtkimage.c:148
2805 msgid "A GdkImage to display"
2806 msgstr "GdkImage za prikaz"
2808 #: gtk/gtkimage.c:155
2812 #: gtk/gtkimage.c:156
2813 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2814 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2816 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2817 msgid "Filename to load and display"
2818 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2820 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2821 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2822 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2824 #: gtk/gtkimage.c:180
2828 #: gtk/gtkimage.c:181
2829 msgid "Icon set to display"
2830 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2832 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2834 msgstr "Veličina ikona"
2836 #: gtk/gtkimage.c:189
2837 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2839 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2841 #: gtk/gtkimage.c:205
2843 msgstr "Veličina u tačkama"
2845 #: gtk/gtkimage.c:206
2846 msgid "Pixel size to use for named icon"
2847 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2849 #: gtk/gtkimage.c:214
2853 #: gtk/gtkimage.c:215
2854 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2855 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2857 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2861 #: gtk/gtkimage.c:248
2863 msgid "The GIcon being displayed"
2864 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2866 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2867 msgid "Storage type"
2868 msgstr "Vrsta smeštaja"
2870 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2871 msgid "The representation being used for image data"
2872 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2874 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2875 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2876 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2878 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2879 msgid "Show menu images"
2880 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2882 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2883 msgid "Whether images should be shown in menus"
2884 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2886 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2887 msgid "The screen where this window will be displayed"
2888 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2890 #: gtk/gtklabel.c:317
2891 msgid "The text of the label"
2892 msgstr "Tekst oznake"
2894 #: gtk/gtklabel.c:324
2895 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2896 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2898 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2899 msgid "Justification"
2900 msgstr "Slaganje redova"
2902 #: gtk/gtklabel.c:346
2904 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2905 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2906 "GtkMisc::xalign for that"
2908 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2909 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2911 #: gtk/gtklabel.c:354
2915 #: gtk/gtklabel.c:355
2917 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2920 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2922 #: gtk/gtklabel.c:362
2924 msgstr "Deljenje linije"
2926 #: gtk/gtklabel.c:363
2927 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2928 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2930 #: gtk/gtklabel.c:378
2932 msgid "Line wrap mode"
2933 msgstr "Deljenje linije"
2935 #: gtk/gtklabel.c:379
2936 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2939 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2940 #: gtk/gtklabel.c:386
2944 #: gtk/gtklabel.c:387
2945 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2946 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2948 #: gtk/gtklabel.c:393
2949 msgid "Mnemonic key"
2950 msgstr "Taster prečice"
2952 #: gtk/gtklabel.c:394
2953 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2954 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2956 #: gtk/gtklabel.c:402
2957 msgid "Mnemonic widget"
2958 msgstr "Element prečice"
2960 #: gtk/gtklabel.c:403
2961 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2962 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2964 #: gtk/gtklabel.c:449
2967 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2968 "enough room to display the entire string"
2970 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2971 "prostorom za prikaz celog teksta."
2973 #: gtk/gtklabel.c:489
2974 msgid "Single Line Mode"
2975 msgstr "U jednom redu"
2977 #: gtk/gtklabel.c:490
2978 msgid "Whether the label is in single line mode"
2979 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2981 #: gtk/gtklabel.c:507
2985 #: gtk/gtklabel.c:508
2986 msgid "Angle at which the label is rotated"
2987 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2989 #: gtk/gtklabel.c:528
2990 msgid "Maximum Width In Characters"
2991 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2993 #: gtk/gtklabel.c:529
2994 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2995 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2997 #: gtk/gtklabel.c:645
2999 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3000 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
3002 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3003 msgid "Horizontal adjustment"
3004 msgstr "Vodoravna popravka"
3006 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3007 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3008 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3010 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3011 msgid "Vertical adjustment"
3012 msgstr "Uspravna popravka"
3014 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3015 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3016 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3018 #: gtk/gtklayout.c:615
3019 msgid "The width of the layout"
3020 msgstr "Širina prikaza"
3022 #: gtk/gtklayout.c:624
3023 msgid "The height of the layout"
3024 msgstr "Visina prikaza"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:492
3028 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3030 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3032 #: gtk/gtkmenu.c:506
3033 msgid "Tearoff State"
3034 msgstr "Stanje otcepljenog"
3036 #: gtk/gtkmenu.c:507
3037 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3038 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3040 #: gtk/gtkmenu.c:513
3041 msgid "Vertical Padding"
3042 msgstr "Uspravna popuna"
3044 #: gtk/gtkmenu.c:514
3045 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3046 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:522
3050 msgid "Horizontal Padding"
3051 msgstr "Vodoravna popuna"
3053 #: gtk/gtkmenu.c:523
3055 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3056 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:531
3059 msgid "Vertical Offset"
3060 msgstr "Uspravni pomeraj"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:532
3064 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3066 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:540
3069 msgid "Horizontal Offset"
3070 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:541
3074 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3076 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:549
3080 msgid "Double Arrows"
3081 msgstr "Prikaži strelicu"
3083 #: gtk/gtkmenu.c:550
3084 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3087 #: gtk/gtkmenu.c:558
3089 msgstr "Levo pripajanje"
3091 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3092 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3093 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:566
3096 msgid "Right Attach"
3097 msgstr "Desno pripajanje"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:567
3100 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3101 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:574
3105 msgstr "Gornje pripajanje"
3107 #: gtk/gtkmenu.c:575
3108 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3109 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:582
3112 msgid "Bottom Attach"
3113 msgstr "Donje pripajanje"
3115 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3116 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3117 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3119 #: gtk/gtkmenu.c:670
3120 msgid "Can change accelerators"
3121 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3123 #: gtk/gtkmenu.c:671
3125 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3127 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3129 #: gtk/gtkmenu.c:676
3130 msgid "Delay before submenus appear"
3131 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3133 #: gtk/gtkmenu.c:677
3135 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3137 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3138 "bi se pojavio podmeni"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:684
3141 msgid "Delay before hiding a submenu"
3142 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:685
3146 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3148 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3150 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3151 msgid "Pack direction"
3152 msgstr "Pravac pakovanja"
3154 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3155 msgid "The pack direction of the menubar"
3156 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3158 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3159 msgid "Child Pack direction"
3160 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3162 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3163 msgid "The child pack direction of the menubar"
3164 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3166 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3167 msgid "Style of bevel around the menubar"
3168 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3170 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3171 msgid "Internal padding"
3172 msgstr "Unutrašnja popuna"
3174 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3175 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3176 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3178 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3179 msgid "Delay before drop down menus appear"
3180 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3182 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3183 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3184 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3186 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3190 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3191 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3194 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3195 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3198 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3200 msgstr "Preuzmi fokus"
3202 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3203 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3204 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3206 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3210 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3211 msgid "The dropdown menu"
3212 msgstr "Padajući meni"
3214 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3215 msgid "Image/label border"
3216 msgstr "Ivica slike/oznake"
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3219 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3220 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3223 msgid "Use separator"
3224 msgstr "Koristi razdvojnik"
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3228 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3230 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3233 msgid "Message Type"
3234 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3237 msgid "The type of message"
3238 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3241 msgid "Message Buttons"
3242 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3245 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3246 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3250 msgid "The primary text of the message dialog"
3251 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3256 msgstr "Koristi oznake"
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3260 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3261 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3265 msgid "Secondary Text"
3266 msgstr "Drugorazredno"
3268 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3270 msgid "The secondary text of the message dialog"
3271 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3274 msgid "Use Markup in secondary"
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3278 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3288 msgstr "Y poravnanje"
3291 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3292 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3300 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3301 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3303 #: gtk/gtkmisc.c:103
3307 #: gtk/gtkmisc.c:104
3309 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3310 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3312 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3317 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3319 msgid "The parent window"
3320 msgstr "Vrsta prozora"
3322 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3325 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3327 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3328 msgid "Are we showing a dialog"
3331 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3333 msgid "The screen where this window will be displayed."
3334 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:566
3340 #: gtk/gtknotebook.c:567
3341 msgid "The index of the current page"
3342 msgstr "Broj tekućeg lista"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:575
3345 msgid "Tab Position"
3346 msgstr "Položaj jezičaka"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:576
3349 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3350 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:583
3354 msgstr "Ivica jezičaka"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:584
3357 msgid "Width of the border around the tab labels"
3358 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:592
3361 msgid "Horizontal Tab Border"
3362 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:593
3365 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3366 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:601
3369 msgid "Vertical Tab Border"
3370 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:602
3373 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3374 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:610
3378 msgstr "Prikaži jezičke"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:611
3381 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3382 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:617
3386 msgstr "Prikaži ivicu"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:618
3389 msgid "Whether the border should be shown or not"
3390 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:624
3394 msgstr "Mnogo jezičaka"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:625
3397 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3399 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3400 "stali na predviđen prostor"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:631
3403 msgid "Enable Popup"
3404 msgstr "Omogući meni"
3406 #: gtk/gtknotebook.c:632
3408 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3409 "you can use to go to a page"
3411 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3412 "može koristiti za prebacivanje na list"
3414 #: gtk/gtknotebook.c:639
3415 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3416 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:645
3423 #: gtk/gtknotebook.c:646
3424 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3428 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3432 #: gtk/gtknotebook.c:663
3433 msgid "Group for tabs drag and drop"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:669
3438 msgstr "Oznaka jezička"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:670
3441 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3442 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3444 #: gtk/gtknotebook.c:676
3446 msgstr "Oznaka menija"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:677
3449 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3450 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:690
3454 msgstr "Razotkri jezičak"
3456 #: gtk/gtknotebook.c:691
3457 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3458 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:697
3462 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:698
3465 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3466 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:704
3469 msgid "Tab pack type"
3470 msgstr "Vrsta jezičaka"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:711
3474 msgid "Tab reorderable"
3475 msgstr "Redosled promenljiv"
3477 #: gtk/gtknotebook.c:712
3479 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3480 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3482 #: gtk/gtknotebook.c:718
3484 msgid "Tab detachable"
3485 msgstr "Oznaka jezička"
3487 #: gtk/gtknotebook.c:719
3489 msgid "Whether the tab is detachable"
3490 msgstr "Da li je akcija uključena."
3492 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3493 msgid "Secondary backward stepper"
3494 msgstr "Druga koračnica unazad"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:735
3498 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3499 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3502 msgid "Secondary forward stepper"
3503 msgstr "Druga koračnica unapred"
3505 #: gtk/gtknotebook.c:751
3507 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3508 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3511 msgid "Backward stepper"
3512 msgstr "Koračnica unazad"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3515 msgid "Display the standard backward arrow button"
3516 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3519 msgid "Forward stepper"
3520 msgstr "Koračnica unapred"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3523 msgid "Display the standard forward arrow button"
3524 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:795
3529 msgstr "Ivica jezičaka"
3531 #: gtk/gtknotebook.c:796
3533 msgid "Size of tab overlap area"
3534 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3536 #: gtk/gtknotebook.c:811
3537 msgid "Tab curvature"
3540 #: gtk/gtknotebook.c:812
3542 msgid "Size of tab curvature"
3543 msgstr "Veličina razmaka"
3545 #: gtk/gtkobject.c:366
3548 msgstr "Koristi providnost"
3550 #: gtk/gtkobject.c:367
3551 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3554 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3555 msgid "The menu of options"
3556 msgstr "Meni mogućnosti"
3558 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3559 msgid "Size of dropdown indicator"
3560 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3562 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3563 msgid "Spacing around indicator"
3564 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
3566 #: gtk/gtkpaned.c:219
3568 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3570 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3573 #: gtk/gtkpaned.c:227
3574 msgid "Position Set"
3575 msgstr "Položaj postavljen"
3577 #: gtk/gtkpaned.c:228
3578 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3579 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3581 #: gtk/gtkpaned.c:234
3583 msgstr "Veličina ručke"
3585 #: gtk/gtkpaned.c:235
3586 msgid "Width of handle"
3587 msgstr "Širina ručke"
3589 #: gtk/gtkpaned.c:251
3590 msgid "Minimal Position"
3591 msgstr "Najmanji položaj"
3593 #: gtk/gtkpaned.c:252
3594 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3595 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3597 #: gtk/gtkpaned.c:269
3598 msgid "Maximal Position"
3599 msgstr "Najveći položaj"
3601 #: gtk/gtkpaned.c:270
3602 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3603 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3605 #: gtk/gtkpaned.c:287
3607 msgstr "Promeni veličinu"
3609 #: gtk/gtkpaned.c:288
3610 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3612 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3613 "okvirnim elementom"
3615 #: gtk/gtkpaned.c:303
3619 #: gtk/gtkpaned.c:304
3620 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3622 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3624 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3628 #: gtk/gtkplug.c:147
3630 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3631 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3633 #: gtk/gtkpreview.c:104
3635 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3636 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3638 #: gtk/gtkprinter.c:120
3640 msgid "Name of the printer"
3641 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3643 #: gtk/gtkprinter.c:126
3647 #: gtk/gtkprinter.c:127
3649 msgid "Backend for the printer"
3650 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
3652 #: gtk/gtkprinter.c:133
3657 #: gtk/gtkprinter.c:134
3658 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3661 #: gtk/gtkprinter.c:140
3664 msgstr "Prihvati tabulator"
3666 #: gtk/gtkprinter.c:141
3667 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3670 #: gtk/gtkprinter.c:147
3672 msgid "Accepts PostScript"
3673 msgstr "Prihvati tabulator"
3675 #: gtk/gtkprinter.c:148
3676 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3679 #: gtk/gtkprinter.c:154
3680 msgid "State Message"
3683 #: gtk/gtkprinter.c:155
3684 msgid "String giving the current state of the printer"
3687 #: gtk/gtkprinter.c:161
3692 #: gtk/gtkprinter.c:162
3694 msgid "The location of the printer"
3695 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3697 #: gtk/gtkprinter.c:169
3699 msgid "The icon name to use for the printer"
3700 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3702 #: gtk/gtkprinter.c:175
3706 #: gtk/gtkprinter.c:176
3708 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3709 msgstr "Broj redova u tabeli"
3711 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3713 msgid "Source option"
3714 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
3716 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3717 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3720 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3722 msgid "Title of the print job"
3723 msgstr "Naslov prozora"
3725 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3730 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3731 msgid "Printer to print the job to"
3734 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3738 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3739 msgid "Printer settings"
3742 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3745 msgstr "Veličina stranice"
3747 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3748 msgid "Track Print Status"
3751 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3753 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3754 "print data has been sent to the printer or print server."
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3759 msgid "Default Page Setup"
3760 msgstr "Uobičajena visina"
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3763 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3767 msgid "Print Settings"
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3771 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3780 msgid "A string used for identifying the print job."
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3785 msgid "Number of Pages"
3786 msgstr "Broj kanala"
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3790 msgid "The number of pages in the document."
3791 msgstr "Broj redova u tabeli"
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3795 msgid "Current Page"
3796 msgstr "Trenutna providnost"
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3800 msgid "The current page in the document"
3801 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3803 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3805 msgid "Use full page"
3806 msgstr "Koristi providnost"
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3810 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3811 "not the corner of the imageable area"
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3816 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3817 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3826 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3834 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3835 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3838 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3841 msgstr "Dozvoli linije"
3843 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3844 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3847 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3849 msgid "Export filename"
3850 msgstr "Ime datoteke"
3852 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3856 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3858 msgid "The status of the print operation"
3859 msgstr "Stanje žabice"
3861 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3862 msgid "Status String"
3865 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3866 msgid "A human-readable description of the status"
3869 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3871 msgid "Custom tab label"
3872 msgstr "Podešena paleta"
3874 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3875 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3879 msgid "The GtkPageSetup to use"
3882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3884 msgid "Selected Printer"
3885 msgstr "Izabrana godina"
3887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3889 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3890 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3892 #: gtk/gtkprogress.c:99
3893 msgid "Activity mode"
3894 msgstr "Aktivnost u toku"
3896 #: gtk/gtkprogress.c:100
3899 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3900 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3901 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3903 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3904 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3905 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3907 #: gtk/gtkprogress.c:108
3909 msgstr "Prikaži tekst"
3911 #: gtk/gtkprogress.c:109
3913 msgid "Whether the progress is shown as text."
3914 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3916 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3917 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3918 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3920 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3922 msgstr "Vrsta prikaza"
3924 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3925 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3926 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3928 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3929 msgid "Activity Step"
3930 msgstr "Korak aktivnost"
3932 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3933 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3935 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3939 msgid "Activity Blocks"
3940 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3942 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3944 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3947 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3950 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3951 msgid "Discrete Blocks"
3952 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3954 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3956 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3959 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3960 "nenametljivi prikaz)"
3963 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3967 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3968 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3969 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3971 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3973 msgstr "Korak uvećanja"
3975 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3976 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3978 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3981 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3982 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3983 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3985 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3988 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3989 "have enough room to display the entire string, if at all."
3991 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
3992 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
3994 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3999 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4000 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4003 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4007 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4009 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4010 "is the current action of its group."
4012 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4013 "tekuća akcija svoje grupe."
4015 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4016 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4017 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4019 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4021 msgid "The current value"
4022 msgstr "Trenutna boja"
4024 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4026 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4030 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4031 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4032 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4034 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4036 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4037 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4039 #: gtk/gtkrange.c:337
4040 msgid "Update policy"
4041 msgstr "Politika osvežavanja"
4043 #: gtk/gtkrange.c:338
4044 msgid "How the range should be updated on the screen"
4045 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4047 #: gtk/gtkrange.c:347
4048 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4049 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4051 #: gtk/gtkrange.c:354
4055 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4056 #: gtk/gtkrange.c:355
4057 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4058 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4060 #: gtk/gtkrange.c:362
4061 msgid "Lower stepper sensitivity"
4064 #: gtk/gtkrange.c:363
4066 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4070 #: gtk/gtkrange.c:371
4071 msgid "Upper stepper sensitivity"
4074 #: gtk/gtkrange.c:372
4076 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4080 #: gtk/gtkrange.c:389
4081 msgid "Show Fill Level"
4084 #: gtk/gtkrange.c:390
4085 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4088 #: gtk/gtkrange.c:406
4089 msgid "Restrict to Fill Level"
4092 #: gtk/gtkrange.c:407
4093 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4096 #: gtk/gtkrange.c:422
4100 #: gtk/gtkrange.c:423
4101 msgid "The fill level."
4104 #: gtk/gtkrange.c:431
4105 msgid "Slider Width"
4106 msgstr "Širina klizača"
4108 #: gtk/gtkrange.c:432
4109 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4110 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4112 #: gtk/gtkrange.c:439
4113 msgid "Trough Border"
4114 msgstr "Ivica uvale"
4116 #: gtk/gtkrange.c:440
4117 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4118 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4120 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4121 #: gtk/gtkrange.c:447
4122 msgid "Stepper Size"
4123 msgstr "Veličina koračnice"
4125 #: gtk/gtkrange.c:448
4126 msgid "Length of step buttons at ends"
4127 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4129 #: gtk/gtkrange.c:463
4130 msgid "Stepper Spacing"
4131 msgstr "Razmak koračnica"
4133 #: gtk/gtkrange.c:464
4134 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4135 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4137 #: gtk/gtkrange.c:471
4138 msgid "Arrow X Displacement"
4139 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4141 #: gtk/gtkrange.c:472
4143 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4144 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4146 #: gtk/gtkrange.c:479
4147 msgid "Arrow Y Displacement"
4148 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4150 #: gtk/gtkrange.c:480
4152 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4153 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4155 #: gtk/gtkrange.c:488
4156 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4159 #: gtk/gtkrange.c:489
4161 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4162 "IN while they are dragged"
4165 #: gtk/gtkrange.c:503
4166 msgid "Trough Side Details"
4169 #: gtk/gtkrange.c:504
4171 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4172 "with different details"
4175 #: gtk/gtkrange.c:520
4176 msgid "Trough Under Steppers"
4179 #: gtk/gtkrange.c:521
4181 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4185 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4187 msgid "Show Numbers"
4188 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4190 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4192 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4193 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4196 msgid "Recent Manager"
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4201 msgid "The RecentManager object to use"
4202 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4206 msgid "Show Private"
4207 msgstr "Prikaži tekst"
4209 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4211 msgid "Whether the private items should be displayed"
4212 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4214 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4216 msgid "Show Tooltips"
4219 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4221 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4222 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4224 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4227 msgstr "Isporučena ikona"
4229 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4231 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4232 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4234 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4235 msgid "Show Not Found"
4238 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4240 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4241 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4243 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4245 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4246 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4248 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4251 msgstr "Samo lokalni"
4253 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4255 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4256 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4258 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4262 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4264 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4265 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4267 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4270 msgstr "Vrsta senke"
4272 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4274 msgid "The sorting order of the items displayed"
4275 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4277 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4279 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4280 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
4282 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4283 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4286 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4288 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4291 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4292 msgid "The size of the recently used resources list"
4295 #: gtk/gtkruler.c:90
4299 #: gtk/gtkruler.c:91
4300 msgid "Lower limit of ruler"
4301 msgstr "Donja granica lenjira"
4303 #: gtk/gtkruler.c:100
4307 #: gtk/gtkruler.c:101
4308 msgid "Upper limit of ruler"
4309 msgstr "Gornja granica lenjira"
4311 #: gtk/gtkruler.c:111
4312 msgid "Position of mark on the ruler"
4313 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4315 #: gtk/gtkruler.c:120
4317 msgstr "Najveća veličina"
4319 #: gtk/gtkruler.c:121
4320 msgid "Maximum size of the ruler"
4321 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4323 #: gtk/gtkruler.c:136
4327 #: gtk/gtkruler.c:137
4328 msgid "The metric used for the ruler"
4329 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4331 #: gtk/gtkscale.c:143
4332 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4333 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4335 #: gtk/gtkscale.c:152
4337 msgstr "Prikaži vrednost"
4339 #: gtk/gtkscale.c:153
4340 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4341 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4343 #: gtk/gtkscale.c:160
4344 msgid "Value Position"
4345 msgstr "Mesto za vrednost"
4347 #: gtk/gtkscale.c:161
4348 msgid "The position in which the current value is displayed"
4349 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4351 #: gtk/gtkscale.c:168
4352 msgid "Slider Length"
4353 msgstr "Dužina klizača"
4355 #: gtk/gtkscale.c:169
4356 msgid "Length of scale's slider"
4357 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4359 #: gtk/gtkscale.c:177
4360 msgid "Value spacing"
4361 msgstr "Razmak vrednosti"
4363 #: gtk/gtkscale.c:178
4364 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4365 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4367 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4369 msgid "The value of the scale"
4370 msgstr "Vrednost prilagođenja"
4372 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4374 msgid "The icon size"
4375 msgstr "Veličina ikona za alatke"
4377 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4380 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4381 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4383 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4388 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4390 msgid "List of icon names"
4391 msgstr "Ime logotip slike"
4393 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4394 msgid "Minimum Slider Length"
4395 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4397 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4398 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4399 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4401 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4402 msgid "Fixed slider size"
4403 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4405 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4406 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4408 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4411 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4413 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4414 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4416 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4419 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4420 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4423 msgid "Horizontal Adjustment"
4424 msgstr "Vodoravna popravka"
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4427 msgid "Vertical Adjustment"
4428 msgstr "Uspravna popravka"
4430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4431 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4432 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4435 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4436 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4439 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4440 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4443 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4444 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4447 msgid "Window Placement"
4448 msgstr "Postavljanje prozora"
4450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4453 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4454 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4455 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4457 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4459 msgid "Window Placement Set"
4460 msgstr "Postavljanje prozora"
4462 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4465 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4466 "contents with respect to the scrollbars."
4467 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4471 msgstr "Vrsta senke"
4473 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4474 msgid "Style of bevel around the contents"
4475 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4477 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4479 msgid "Scrollbars within bevel"
4480 msgstr "Razmak između strelica"
4482 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4484 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4485 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4487 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4488 msgid "Scrollbar spacing"
4489 msgstr "Razmak između strelica"
4491 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4492 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4493 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4495 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4497 msgid "Scrolled Window Placement"
4498 msgstr "Postavljanje prozora"
4500 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4503 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4504 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4505 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4507 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4511 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4512 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4513 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
4515 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4516 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4517 #: gtk/gtksettings.c:206
4518 msgid "Double Click Time"
4519 msgstr "Vreme dvoklika"
4521 #: gtk/gtksettings.c:207
4523 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4524 "click (in milliseconds)"
4526 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4527 "dvoklikom (u milisekundama)"
4529 #: gtk/gtksettings.c:214
4530 msgid "Double Click Distance"
4531 msgstr "Razmak dvoklika"
4533 #: gtk/gtksettings.c:215
4535 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4536 "double click (in pixels)"
4538 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4539 "dvoklikom (u tačkama)"
4541 #: gtk/gtksettings.c:231
4542 msgid "Cursor Blink"
4543 msgstr "Treperenje kursora"
4545 #: gtk/gtksettings.c:232
4546 msgid "Whether the cursor should blink"
4547 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4549 #: gtk/gtksettings.c:239
4550 msgid "Cursor Blink Time"
4551 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4553 #: gtk/gtksettings.c:240
4555 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4556 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4558 #: gtk/gtksettings.c:259
4560 msgid "Cursor Blink Timeout"
4561 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4563 #: gtk/gtksettings.c:260
4565 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4566 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4568 #: gtk/gtksettings.c:267
4569 msgid "Split Cursor"
4570 msgstr "Razdvojeni kursor"
4572 #: gtk/gtksettings.c:268
4574 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4577 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4580 #: gtk/gtksettings.c:275
4584 #: gtk/gtksettings.c:276
4585 msgid "Name of theme RC file to load"
4586 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4588 #: gtk/gtksettings.c:284
4589 msgid "Icon Theme Name"
4590 msgstr "Ime teme ikona"
4592 #: gtk/gtksettings.c:285
4593 msgid "Name of icon theme to use"
4594 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4596 #: gtk/gtksettings.c:293
4598 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4599 msgstr "Ime teme ikona"
4601 #: gtk/gtksettings.c:294
4603 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4604 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4606 #: gtk/gtksettings.c:302
4607 msgid "Key Theme Name"
4608 msgstr "Ime teme tastera"
4610 #: gtk/gtksettings.c:303
4611 msgid "Name of key theme RC file to load"
4612 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4614 #: gtk/gtksettings.c:311
4615 msgid "Menu bar accelerator"
4616 msgstr "Prečica za liniju menija"
4618 #: gtk/gtksettings.c:312
4619 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4620 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4622 #: gtk/gtksettings.c:320
4623 msgid "Drag threshold"
4624 msgstr "Prag prevlačenja"
4626 #: gtk/gtksettings.c:321
4627 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4628 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4630 #: gtk/gtksettings.c:329
4634 #: gtk/gtksettings.c:330
4635 msgid "Name of default font to use"
4636 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4638 #: gtk/gtksettings.c:338
4640 msgstr "Veličine ikona"
4642 #: gtk/gtksettings.c:339
4643 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4644 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4646 #: gtk/gtksettings.c:347
4650 #: gtk/gtksettings.c:348
4651 msgid "List of currently active GTK modules"
4652 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4654 #: gtk/gtksettings.c:357
4655 msgid "Xft Antialias"
4656 msgstr "Xft omekšavanje"
4658 #: gtk/gtksettings.c:358
4659 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4660 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4662 #: gtk/gtksettings.c:367
4664 msgstr "Xft hintovi"
4666 #: gtk/gtksettings.c:368
4667 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4668 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4670 #: gtk/gtksettings.c:377
4671 msgid "Xft Hint Style"
4672 msgstr "Stil Xft hintova"
4674 #: gtk/gtksettings.c:378
4677 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4678 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
4680 #: gtk/gtksettings.c:387
4684 #: gtk/gtksettings.c:388
4685 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4686 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4688 #: gtk/gtksettings.c:397
4692 #: gtk/gtksettings.c:398
4693 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4694 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
4696 #: gtk/gtksettings.c:407
4697 msgid "Cursor theme name"
4698 msgstr "Ime teme kursora"
4700 #: gtk/gtksettings.c:408
4702 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4703 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
4705 #: gtk/gtksettings.c:416
4706 msgid "Cursor theme size"
4707 msgstr "Veličina teme kursora"
4709 #: gtk/gtksettings.c:417
4711 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4712 msgstr "Veličina za kursore"
4714 #: gtk/gtksettings.c:427
4715 msgid "Alternative button order"
4716 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4718 #: gtk/gtksettings.c:428
4719 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4720 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
4722 #: gtk/gtksettings.c:445
4724 msgid "Alternative sort indicator direction"
4725 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4727 #: gtk/gtksettings.c:446
4729 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4730 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4733 #: gtk/gtksettings.c:454
4734 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4737 #: gtk/gtksettings.c:455
4739 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4743 #: gtk/gtksettings.c:463
4744 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4747 #: gtk/gtksettings.c:464
4749 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4750 "control characters"
4753 #: gtk/gtksettings.c:472
4754 msgid "Start timeout"
4757 #: gtk/gtksettings.c:473
4758 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4761 #: gtk/gtksettings.c:482
4762 msgid "Repeat timeout"
4765 #: gtk/gtksettings.c:483
4766 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4770 #: gtk/gtksettings.c:492
4772 msgid "Expand timeout"
4773 msgstr "Veličina razgranika"
4775 #: gtk/gtksettings.c:493
4776 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4779 #: gtk/gtksettings.c:528
4781 msgid "Color scheme"
4782 msgstr "Prostor boja"
4784 #: gtk/gtksettings.c:529
4786 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4787 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
4789 #: gtk/gtksettings.c:538
4791 msgid "Enable Animations"
4794 #: gtk/gtksettings.c:539
4795 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4798 #: gtk/gtksettings.c:557
4799 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4802 #: gtk/gtksettings.c:558
4803 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4806 #: gtk/gtksettings.c:575
4808 msgid "Tooltip timeout"
4811 #: gtk/gtksettings.c:576
4812 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4815 #: gtk/gtksettings.c:601
4816 msgid "Tooltip browse timeout"
4819 #: gtk/gtksettings.c:602
4820 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4823 #: gtk/gtksettings.c:623
4824 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4827 #: gtk/gtksettings.c:624
4829 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4830 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
4832 #: gtk/gtksettings.c:643
4833 msgid "Keynav Cursor Only"
4836 #: gtk/gtksettings.c:644
4837 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4840 #: gtk/gtksettings.c:661
4841 msgid "Keynav Wrap Around"
4844 #: gtk/gtksettings.c:662
4846 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4847 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4849 #: gtk/gtksettings.c:682
4853 #: gtk/gtksettings.c:683
4854 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4857 #: gtk/gtksettings.c:700
4860 msgstr "Prostor boja"
4862 #: gtk/gtksettings.c:701
4863 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4866 #: gtk/gtksettings.c:709
4867 msgid "Default file chooser backend"
4868 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4870 #: gtk/gtksettings.c:710
4871 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4872 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4874 #: gtk/gtksettings.c:727
4876 msgid "Default print backend"
4877 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4879 #: gtk/gtksettings.c:728
4881 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4882 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4884 #: gtk/gtksettings.c:751
4885 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4888 #: gtk/gtksettings.c:752
4889 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4892 #: gtk/gtksettings.c:768
4894 msgid "Enable Mnemonics"
4897 #: gtk/gtksettings.c:769
4899 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4900 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
4902 #: gtk/gtksettings.c:785
4904 msgid "Enable Accelerators"
4905 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
4907 #: gtk/gtksettings.c:786
4909 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4910 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4912 #: gtk/gtksettings.c:803
4913 msgid "Recent Files Limit"
4916 #: gtk/gtksettings.c:804
4918 msgid "Number of recently used files"
4919 msgstr "Broj stubaca"
4921 #: gtk/gtksettings.c:818
4923 msgid "Default IM module"
4924 msgstr "Uobičajena širina"
4926 #: gtk/gtksettings.c:819
4928 msgid "Which IM module should be used by default"
4929 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
4931 #: gtk/gtksettings.c:837
4932 msgid "Recent Files Max Age"
4935 #: gtk/gtksettings.c:838
4937 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4938 msgstr "Broj stubaca"
4940 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4944 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4946 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4949 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
4952 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4953 msgid "Ignore hidden"
4954 msgstr "Zanemari skrivene"
4956 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4959 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4961 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
4964 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4965 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4966 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
4968 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4970 msgstr "Brzina povećanja"
4972 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4973 msgid "Snap to Ticks"
4974 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4976 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4978 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4979 "nearest step increment"
4981 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
4984 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4988 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4989 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4990 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
4992 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4996 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4997 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4998 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5000 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5001 msgid "Update Policy"
5002 msgstr "Način osvežavanja"
5004 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5006 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5008 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5010 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5011 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5012 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5014 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5015 msgid "Style of bevel around the spin button"
5016 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5018 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5019 msgid "Has Resize Grip"
5020 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5022 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5023 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5024 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5026 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5027 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5028 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5030 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5032 msgid "The size of the icon"
5033 msgstr "Naslov prozora"
5035 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5037 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5038 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5040 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5044 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5046 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5047 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5049 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5051 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5052 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5054 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5056 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5057 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5059 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5061 msgid "The orientation of the tray"
5062 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5064 #: gtk/gtktable.c:129
5068 #: gtk/gtktable.c:130
5069 msgid "The number of rows in the table"
5070 msgstr "Broj redova u tabeli"
5072 #: gtk/gtktable.c:138
5076 #: gtk/gtktable.c:139
5077 msgid "The number of columns in the table"
5078 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
5080 #: gtk/gtktable.c:147
5082 msgstr "Razmak redova"
5084 #: gtk/gtktable.c:148
5085 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5086 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5088 #: gtk/gtktable.c:156
5089 msgid "Column spacing"
5090 msgstr "Razmak stubaca"
5092 #: gtk/gtktable.c:157
5093 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5094 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5096 #: gtk/gtktable.c:166
5098 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5100 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5102 #: gtk/gtktable.c:173
5103 msgid "Left attachment"
5104 msgstr "Levo pripajanje"
5106 #: gtk/gtktable.c:180
5107 msgid "Right attachment"
5108 msgstr "Desno pripajanje"
5110 #: gtk/gtktable.c:181
5111 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5112 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5114 #: gtk/gtktable.c:187
5115 msgid "Top attachment"
5116 msgstr "Gornje pripajanje"
5118 #: gtk/gtktable.c:188
5119 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5120 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5122 #: gtk/gtktable.c:194
5123 msgid "Bottom attachment"
5124 msgstr "Donje pripajanje"
5126 #: gtk/gtktable.c:201
5127 msgid "Horizontal options"
5128 msgstr "Vodoravne postavke"
5130 #: gtk/gtktable.c:202
5131 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5132 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5134 #: gtk/gtktable.c:208
5135 msgid "Vertical options"
5136 msgstr "Uspravne postavke"
5138 #: gtk/gtktable.c:209
5139 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5140 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5142 #: gtk/gtktable.c:215
5143 msgid "Horizontal padding"
5144 msgstr "Vodoravna popuna"
5146 #: gtk/gtktable.c:216
5148 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5151 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5154 #: gtk/gtktable.c:222
5155 msgid "Vertical padding"
5156 msgstr "Uspravna popuna"
5158 #: gtk/gtktable.c:223
5160 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5163 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5166 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5167 #: gtk/gtktext.c:541
5168 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5169 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5171 #: gtk/gtktext.c:549
5172 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5173 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5175 #: gtk/gtktext.c:556
5177 msgstr "Prelom reda"
5179 #: gtk/gtktext.c:557
5180 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5181 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5183 #: gtk/gtktext.c:564
5185 msgstr "Prelom reči"
5187 #: gtk/gtktext.c:565
5188 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5189 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5191 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5193 msgstr "Tabela oznaka"
5195 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5196 msgid "Text Tag Table"
5197 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5199 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5200 msgid "Current text of the buffer"
5201 msgstr "Tekući tekst bafera"
5203 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5205 msgid "Has selection"
5206 msgstr "Izbor pod mišem"
5208 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5210 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5211 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
5213 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5215 msgid "Cursor position"
5216 msgstr "Položaj kurzora"
5218 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5220 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5223 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5225 msgid "Copy target list"
5226 msgstr "Tekst za autorska prava"
5228 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5230 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5233 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5234 msgid "Paste target list"
5237 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5239 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5243 #: gtk/gtktextmark.c:90
5248 #: gtk/gtktextmark.c:97
5250 msgid "Left gravity"
5251 msgstr "Privlačenje"
5253 #: gtk/gtktextmark.c:98
5255 msgid "Whether the mark has left gravity"
5256 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:173
5262 #: gtk/gtktexttag.c:174
5263 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5264 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:192
5267 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5268 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:199
5271 msgid "Background full height"
5272 msgstr "Puna visina pozadine"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:200
5276 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5277 "of the tagged characters"
5279 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5282 #: gtk/gtktexttag.c:208
5283 msgid "Background stipple mask"
5284 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:209
5287 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5288 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:226
5291 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5292 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:234
5295 msgid "Foreground stipple mask"
5296 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:235
5299 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5300 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:242
5303 msgid "Text direction"
5304 msgstr "Smer teksta"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:243
5307 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5308 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:292
5311 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5312 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:301
5315 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5316 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:310
5320 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5321 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5323 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5326 #: gtk/gtktexttag.c:321
5327 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5328 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:330
5331 msgid "Font size in Pango units"
5332 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:340
5336 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5337 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5338 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5340 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5341 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5342 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5345 msgid "Left, right, or center justification"
5346 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:379
5350 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5351 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5353 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5354 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5357 #: gtk/gtktexttag.c:386
5359 msgstr "Leva margina"
5361 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5362 msgid "Width of the left margin in pixels"
5363 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:396
5366 msgid "Right margin"
5367 msgstr "Desna margina"
5369 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5370 msgid "Width of the right margin in pixels"
5371 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5377 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5378 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5379 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
5381 #: gtk/gtktexttag.c:419
5383 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5386 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
5389 #: gtk/gtktexttag.c:428
5390 msgid "Pixels above lines"
5391 msgstr "Tačaka iznad linija"
5393 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5394 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5395 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
5397 #: gtk/gtktexttag.c:438
5398 msgid "Pixels below lines"
5399 msgstr "Tačaka ispod linija"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5402 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5403 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
5405 #: gtk/gtktexttag.c:448
5406 msgid "Pixels inside wrap"
5407 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5410 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5411 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5415 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5416 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5422 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5423 msgid "Custom tabs for this text"
5424 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:504
5430 #: gtk/gtktexttag.c:505
5432 msgid "Whether this text is hidden."
5433 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:519
5436 msgid "Paragraph background color name"
5437 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
5439 #: gtk/gtktexttag.c:520
5440 msgid "Paragraph background color as a string"
5441 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
5443 #: gtk/gtktexttag.c:535
5444 msgid "Paragraph background color"
5445 msgstr "Boja pozadine pasusa"
5447 #: gtk/gtktexttag.c:536
5448 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5449 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5451 #: gtk/gtktexttag.c:554
5452 msgid "Margin Accumulates"
5455 #: gtk/gtktexttag.c:555
5456 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5459 #: gtk/gtktexttag.c:568
5460 msgid "Background full height set"
5461 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5463 #: gtk/gtktexttag.c:569
5464 msgid "Whether this tag affects background height"
5465 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
5467 #: gtk/gtktexttag.c:572
5468 msgid "Background stipple set"
5469 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5471 #: gtk/gtktexttag.c:573
5472 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5473 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
5475 #: gtk/gtktexttag.c:580
5476 msgid "Foreground stipple set"
5477 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
5479 #: gtk/gtktexttag.c:581
5480 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5481 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
5483 #: gtk/gtktexttag.c:616
5484 msgid "Justification set"
5485 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5487 #: gtk/gtktexttag.c:617
5488 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5489 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5491 #: gtk/gtktexttag.c:624
5492 msgid "Left margin set"
5493 msgstr "Postavljena leva margina"
5495 #: gtk/gtktexttag.c:625
5496 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5497 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5499 #: gtk/gtktexttag.c:628
5501 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:629
5504 msgid "Whether this tag affects indentation"
5505 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5507 #: gtk/gtktexttag.c:636
5508 msgid "Pixels above lines set"
5509 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5511 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5512 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5513 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5515 #: gtk/gtktexttag.c:640
5516 msgid "Pixels below lines set"
5517 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5519 #: gtk/gtktexttag.c:644
5520 msgid "Pixels inside wrap set"
5521 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5523 #: gtk/gtktexttag.c:645
5524 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5525 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5527 #: gtk/gtktexttag.c:652
5528 msgid "Right margin set"
5529 msgstr "Postavljena desna margina"
5531 #: gtk/gtktexttag.c:653
5532 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5533 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5535 #: gtk/gtktexttag.c:660
5536 msgid "Wrap mode set"
5537 msgstr "Postavljen prelom"
5539 #: gtk/gtktexttag.c:661
5540 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5541 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5543 #: gtk/gtktexttag.c:664
5545 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5547 #: gtk/gtktexttag.c:665
5548 msgid "Whether this tag affects tabs"
5549 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5551 #: gtk/gtktexttag.c:668
5552 msgid "Invisible set"
5553 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5555 #: gtk/gtktexttag.c:669
5556 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5557 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5559 #: gtk/gtktexttag.c:672
5560 msgid "Paragraph background set"
5561 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5563 #: gtk/gtktexttag.c:673
5564 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5565 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5567 #: gtk/gtktextview.c:540
5568 msgid "Pixels Above Lines"
5569 msgstr "Tačaka iznad linija"
5571 #: gtk/gtktextview.c:550
5572 msgid "Pixels Below Lines"
5573 msgstr "Tačaka ispod linija"
5575 #: gtk/gtktextview.c:560
5576 msgid "Pixels Inside Wrap"
5577 msgstr "Tačaka između linija"
5579 #: gtk/gtktextview.c:578
5581 msgstr "Način preloma"
5583 #: gtk/gtktextview.c:596
5585 msgstr "Leva margina"
5587 #: gtk/gtktextview.c:606
5588 msgid "Right Margin"
5589 msgstr "Desna margina"
5591 #: gtk/gtktextview.c:634
5592 msgid "Cursor Visible"
5593 msgstr "Kursor se vidi"
5595 #: gtk/gtktextview.c:635
5596 msgid "If the insertion cursor is shown"
5597 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5599 #: gtk/gtktextview.c:642
5603 #: gtk/gtktextview.c:643
5604 msgid "The buffer which is displayed"
5605 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5607 #: gtk/gtktextview.c:650
5608 msgid "Overwrite mode"
5609 msgstr "Način prepisivanja"
5611 #: gtk/gtktextview.c:651
5612 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5613 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
5615 #: gtk/gtktextview.c:658
5617 msgstr "Prihvati tabulator"
5619 #: gtk/gtktextview.c:659
5620 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5621 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
5623 #: gtk/gtktextview.c:668
5624 msgid "Error underline color"
5625 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
5627 #: gtk/gtktextview.c:669
5628 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5629 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
5631 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5632 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5633 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
5635 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5636 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5638 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
5640 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5642 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5643 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5645 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5646 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5647 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5649 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5650 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5651 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
5653 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5654 msgid "Draw Indicator"
5655 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5657 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5658 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5659 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5662 msgid "The orientation of the toolbar"
5663 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5666 msgid "Toolbar Style"
5667 msgstr "Stil linije sa alatkama"
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5670 msgid "How to draw the toolbar"
5671 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5675 msgstr "Prikaži strelicu"
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5678 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5679 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5686 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5687 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
5689 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5691 msgid "Size of icons in this toolbar"
5692 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5694 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5696 msgid "Icon size set"
5697 msgstr "Postavljena veličina pisma"
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5701 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5702 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5705 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5707 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
5709 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5710 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5712 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
5714 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5716 msgstr "Veličina razmaka"
5718 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5719 msgid "Size of spacers"
5720 msgstr "Veličina razmaka"
5722 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5723 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5724 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
5726 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5728 msgid "Maximum child expand"
5729 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5731 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5732 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5735 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5737 msgstr "Stil razmaka"
5739 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5740 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5741 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5743 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5744 msgid "Button relief"
5745 msgstr "Ivica dugmića"
5747 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5748 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5749 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
5751 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5752 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5753 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
5755 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5756 msgid "Toolbar style"
5757 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5759 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5761 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5763 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5766 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5767 msgid "Toolbar icon size"
5768 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5770 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5771 msgid "Size of icons in default toolbars"
5772 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5774 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5775 msgid "Text to show in the item."
5776 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5778 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5780 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5781 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5783 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
5784 "prečica u prikazanom meniju"
5786 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5787 msgid "Widget to use as the item label"
5788 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
5790 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5792 msgstr "ID isporučene"
5794 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5795 msgid "The stock icon displayed on the item"
5796 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
5798 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5802 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5803 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5804 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
5806 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5808 msgstr "Element ikone"
5810 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5811 msgid "Icon widget to display in the item"
5812 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
5814 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5816 msgid "Icon spacing"
5817 msgstr "Razmak redova"
5819 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5821 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5822 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5824 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5826 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5827 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5829 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
5830 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5832 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5833 msgid "TreeModelSort Model"
5834 msgstr "TreeModelSort model"
5836 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5837 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5838 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:570
5841 msgid "TreeView Model"
5842 msgstr "Model TreeView-a"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:571
5845 msgid "The model for the tree view"
5846 msgstr "Model za razgranati pregled"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:579
5849 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5850 msgstr "Vodoravna popravka za element"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:587
5853 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5854 msgstr "Uspravna popravka za element"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:594
5857 msgid "Headers Visible"
5858 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:595
5861 msgid "Show the column header buttons"
5862 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:602
5865 msgid "Headers Clickable"
5866 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:603
5869 msgid "Column headers respond to click events"
5870 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:610
5873 msgid "Expander Column"
5874 msgstr "Stubac grananja"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:611
5877 msgid "Set the column for the expander column"
5878 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:626
5882 msgstr "Nagoveštaj za linije"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:627
5885 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5887 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
5890 #: gtk/gtktreeview.c:634
5891 msgid "Enable Search"
5892 msgstr "Omogući pretragu"
5894 #: gtk/gtktreeview.c:635
5895 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5896 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
5898 #: gtk/gtktreeview.c:642
5899 msgid "Search Column"
5900 msgstr "Stubac za pretragu"
5902 #: gtk/gtktreeview.c:643
5903 msgid "Model column to search through when searching through code"
5904 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
5906 #: gtk/gtktreeview.c:663
5907 msgid "Fixed Height Mode"
5908 msgstr "Utvrđena visina reda"
5910 #: gtk/gtktreeview.c:664
5911 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5912 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
5914 #: gtk/gtktreeview.c:684
5915 msgid "Hover Selection"
5916 msgstr "Izbor pod mišem"
5918 #: gtk/gtktreeview.c:685
5919 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5920 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
5922 #: gtk/gtktreeview.c:704
5923 msgid "Hover Expand"
5924 msgstr "Raširi pod mišem"
5926 #: gtk/gtktreeview.c:705
5928 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5930 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
5932 #: gtk/gtktreeview.c:719
5934 msgid "Show Expanders"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:720
5939 msgid "View has expanders"
5942 #: gtk/gtktreeview.c:734
5943 msgid "Level Indentation"
5946 #: gtk/gtktreeview.c:735
5947 msgid "Extra indentation for each level"
5950 #: gtk/gtktreeview.c:744
5951 msgid "Rubber Banding"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:745
5957 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5958 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:752
5962 msgid "Enable Grid Lines"
5963 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5965 #: gtk/gtktreeview.c:753
5967 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5968 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5970 #: gtk/gtktreeview.c:761
5972 msgid "Enable Tree Lines"
5973 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5975 #: gtk/gtktreeview.c:762
5977 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5978 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5980 #: gtk/gtktreeview.c:770
5982 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5983 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
5985 #: gtk/gtktreeview.c:792
5986 msgid "Vertical Separator Width"
5987 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5989 #: gtk/gtktreeview.c:793
5990 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5991 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5993 #: gtk/gtktreeview.c:801
5994 msgid "Horizontal Separator Width"
5995 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
5997 #: gtk/gtktreeview.c:802
5998 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5999 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6001 #: gtk/gtktreeview.c:810
6003 msgstr "Dozvoli linije"
6005 #: gtk/gtktreeview.c:811
6006 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6007 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6009 #: gtk/gtktreeview.c:817
6010 msgid "Indent Expanders"
6011 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6013 #: gtk/gtktreeview.c:818
6014 msgid "Make the expanders indented"
6015 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6017 #: gtk/gtktreeview.c:824
6018 msgid "Even Row Color"
6019 msgstr "Boja parnog reda"
6021 #: gtk/gtktreeview.c:825
6022 msgid "Color to use for even rows"
6023 msgstr "Boja za parne redove"
6025 #: gtk/gtktreeview.c:831
6026 msgid "Odd Row Color"
6027 msgstr "Boja neparnog reda"
6029 #: gtk/gtktreeview.c:832
6030 msgid "Color to use for odd rows"
6031 msgstr "Boja za neparne redove"
6033 #: gtk/gtktreeview.c:838
6034 msgid "Row Ending details"
6037 #: gtk/gtktreeview.c:839
6038 msgid "Enable extended row background theming"
6041 #: gtk/gtktreeview.c:845
6043 msgid "Grid line width"
6044 msgstr "Debljina žižne linije"
6046 #: gtk/gtktreeview.c:846
6048 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6049 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6051 #: gtk/gtktreeview.c:852
6053 msgid "Tree line width"
6054 msgstr "Utvrđena širina"
6056 #: gtk/gtktreeview.c:853
6058 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6059 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6061 #: gtk/gtktreeview.c:859
6063 msgid "Grid line pattern"
6064 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6066 #: gtk/gtktreeview.c:860
6068 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6069 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6071 #: gtk/gtktreeview.c:866
6073 msgid "Tree line pattern"
6074 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6076 #: gtk/gtktreeview.c:867
6078 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6079 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6082 msgid "Whether to display the column"
6083 msgstr "Da li prikazati stubac"
6085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6087 msgstr "Veličina promenljiva"
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6090 msgid "Column is user-resizable"
6091 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6094 msgid "Current width of the column"
6095 msgstr "Trenutna širina stupca"
6097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6098 msgid "Space which is inserted between cells"
6099 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6106 msgid "Resize mode of the column"
6107 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6111 msgstr "Utvrđena širina"
6113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6114 msgid "Current fixed width of the column"
6115 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6118 msgid "Minimum Width"
6119 msgstr "Najmanja širina"
6121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6122 msgid "Minimum allowed width of the column"
6123 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6126 msgid "Maximum Width"
6127 msgstr "Najveća širina"
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6130 msgid "Maximum allowed width of the column"
6131 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6134 msgid "Title to appear in column header"
6135 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6137 # bug: a bit confusing, ain't it?
6138 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6139 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6140 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6142 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6144 msgstr "Može se kliknuti"
6146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6147 msgid "Whether the header can be clicked"
6148 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6150 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6155 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6156 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6159 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6160 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6163 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6164 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
6166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6167 msgid "Sort indicator"
6168 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6171 msgid "Whether to show a sort indicator"
6172 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6174 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6176 msgstr "Redosled uređenja"
6178 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6179 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6180 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6182 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6183 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6184 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6186 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6187 msgid "Merged UI definition"
6188 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6190 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6191 msgid "An XML string describing the merged UI"
6192 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6194 #: gtk/gtkviewport.c:107
6196 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6198 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6200 #: gtk/gtkviewport.c:115
6202 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6204 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6206 #: gtk/gtkviewport.c:123
6207 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6208 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6210 #: gtk/gtkwidget.c:480
6212 msgstr "Ime elementa"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:481
6215 msgid "The name of the widget"
6216 msgstr "Ime elementa"
6218 #: gtk/gtkwidget.c:487
6219 msgid "Parent widget"
6220 msgstr "Sadrži ga element"
6222 #: gtk/gtkwidget.c:488
6223 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6224 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6226 #: gtk/gtkwidget.c:495
6227 msgid "Width request"
6228 msgstr "Zahtev za širinu"
6230 #: gtk/gtkwidget.c:496
6232 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6235 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6238 #: gtk/gtkwidget.c:504
6239 msgid "Height request"
6240 msgstr "Zahtev za visinu"
6242 #: gtk/gtkwidget.c:505
6244 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6247 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6250 #: gtk/gtkwidget.c:514
6251 msgid "Whether the widget is visible"
6252 msgstr "Da li je element vidljiv"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:521
6255 msgid "Whether the widget responds to input"
6256 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:527
6259 msgid "Application paintable"
6260 msgstr "Program će iscrtavati"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:528
6263 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6264 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:534
6268 msgstr "Može biti u žiži"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:535
6271 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6272 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:541
6278 #: gtk/gtkwidget.c:542
6279 msgid "Whether the widget has the input focus"
6280 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6282 #: gtk/gtkwidget.c:548
6286 #: gtk/gtkwidget.c:549
6287 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6288 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:555
6292 msgstr "Može biti podrazumevani"
6294 #: gtk/gtkwidget.c:556
6295 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6296 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:562
6300 msgstr "Jeste podrazumevani"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:563
6303 msgid "Whether the widget is the default widget"
6304 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:569
6307 msgid "Receives default"
6308 msgstr "Prima podrazumevano"
6310 #: gtk/gtkwidget.c:570
6311 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6313 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
6316 #: gtk/gtkwidget.c:576
6317 msgid "Composite child"
6318 msgstr "Složeni element"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:577
6321 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6322 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:583
6328 #: gtk/gtkwidget.c:584
6330 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6333 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6335 #: gtk/gtkwidget.c:590
6339 #: gtk/gtkwidget.c:591
6340 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6342 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:598
6345 msgid "Extension events"
6346 msgstr "Dodatni događaji"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:599
6349 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6351 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6354 #: gtk/gtkwidget.c:606
6356 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:607
6359 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6360 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6362 #: gtk/gtkwidget.c:629
6367 #: gtk/gtkwidget.c:630
6369 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6370 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:650
6374 msgid "Tooltip Text"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6379 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6380 msgstr "Sadržaj polja"
6382 #: gtk/gtkwidget.c:671
6384 msgid "Tooltip markup"
6387 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6388 msgid "Interior Focus"
6389 msgstr "Unutrašnja žiža"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6392 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6393 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6396 msgid "Focus linewidth"
6397 msgstr "Debljina žižne linije"
6399 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6400 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6401 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6404 msgid "Focus line dash pattern"
6405 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6408 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6409 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6411 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6412 msgid "Focus padding"
6413 msgstr "Žižna popuna"
6415 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6416 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6417 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
6419 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6420 msgid "Cursor color"
6421 msgstr "Boja kursora"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6424 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6425 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6428 msgid "Secondary cursor color"
6429 msgstr "Druga boja kursora"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6433 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6434 "right-to-left and left-to-right text"
6436 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
6437 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6440 msgid "Cursor line aspect ratio"
6441 msgstr "Razmera kursorne linije"
6443 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6444 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6445 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6449 msgstr "Iscrtaj ivice"
6451 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6452 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6453 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
6455 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6457 msgid "Unvisited Link Color"
6460 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6462 msgid "Color of unvisited links"
6463 msgstr "Boja hiperveza"
6465 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6467 msgid "Visited Link Color"
6470 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6472 msgid "Color of visited links"
6473 msgstr "Boja hiperveza"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6477 msgid "Wide Separators"
6478 msgstr "Koristi razdvojnik"
6480 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6482 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6486 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6488 msgid "Separator Width"
6489 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6491 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6492 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6495 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6497 msgid "Separator Height"
6498 msgstr "Uobičajena visina"
6500 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6501 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6504 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6506 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6507 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
6509 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6511 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6512 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
6514 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6516 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6517 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
6519 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6521 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6522 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
6524 #: gtk/gtkwindow.c:464
6526 msgstr "Vrsta prozora"
6528 #: gtk/gtkwindow.c:465
6529 msgid "The type of the window"
6530 msgstr "Vrsta prozora"
6532 #: gtk/gtkwindow.c:473
6533 msgid "Window Title"
6534 msgstr "Naslov prozora"
6536 #: gtk/gtkwindow.c:474
6537 msgid "The title of the window"
6538 msgstr "Naslov prozora"
6540 #: gtk/gtkwindow.c:481
6542 msgstr "Uloga prozora"
6544 #: gtk/gtkwindow.c:482
6545 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6546 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6548 #: gtk/gtkwindow.c:498
6553 #: gtk/gtkwindow.c:499
6555 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6556 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6558 #: gtk/gtkwindow.c:506
6559 msgid "Allow Shrink"
6560 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6562 #: gtk/gtkwindow.c:508
6565 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6568 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
6569 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
6571 #: gtk/gtkwindow.c:515
6573 msgstr "Dopusti povećanje"
6575 #: gtk/gtkwindow.c:516
6576 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6578 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6581 #: gtk/gtkwindow.c:524
6582 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6583 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
6585 #: gtk/gtkwindow.c:531
6589 #: gtk/gtkwindow.c:532
6591 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6594 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6595 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6597 #: gtk/gtkwindow.c:539
6598 msgid "Window Position"
6599 msgstr "Položaj prozora"
6601 #: gtk/gtkwindow.c:540
6602 msgid "The initial position of the window"
6603 msgstr "Početni položaj prozora"
6605 #: gtk/gtkwindow.c:548
6606 msgid "Default Width"
6607 msgstr "Uobičajena širina"
6609 #: gtk/gtkwindow.c:549
6610 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6611 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6613 #: gtk/gtkwindow.c:558
6614 msgid "Default Height"
6615 msgstr "Uobičajena visina"
6617 #: gtk/gtkwindow.c:559
6619 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6620 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6622 #: gtk/gtkwindow.c:568
6623 msgid "Destroy with Parent"
6624 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
6626 #: gtk/gtkwindow.c:569
6627 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6629 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
6631 #: gtk/gtkwindow.c:577
6632 msgid "Icon for this window"
6633 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6635 #: gtk/gtkwindow.c:593
6636 msgid "Name of the themed icon for this window"
6637 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
6639 #: gtk/gtkwindow.c:608
6643 #: gtk/gtkwindow.c:609
6644 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6645 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
6647 #: gtk/gtkwindow.c:616
6648 msgid "Focus in Toplevel"
6649 msgstr "Žiža na prvi nivo"
6651 #: gtk/gtkwindow.c:617
6652 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6653 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
6655 #: gtk/gtkwindow.c:624
6657 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
6659 #: gtk/gtkwindow.c:625
6661 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6662 "and how to treat it."
6664 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
6665 "prozor i kako ga postaviti."
6667 #: gtk/gtkwindow.c:633
6668 msgid "Skip taskbar"
6669 msgstr "Preskoči spisak procesa"
6671 #: gtk/gtkwindow.c:634
6672 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6673 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
6675 #: gtk/gtkwindow.c:641
6677 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6679 #: gtk/gtkwindow.c:642
6680 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6681 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
6683 #: gtk/gtkwindow.c:649
6687 #: gtk/gtkwindow.c:650
6688 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6689 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
6691 #: gtk/gtkwindow.c:664
6692 msgid "Accept focus"
6693 msgstr "Prihvati fokus"
6695 #: gtk/gtkwindow.c:665
6696 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6697 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
6699 #: gtk/gtkwindow.c:679
6700 msgid "Focus on map"
6701 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
6703 #: gtk/gtkwindow.c:680
6704 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6705 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
6707 #: gtk/gtkwindow.c:694
6711 #: gtk/gtkwindow.c:695
6712 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6713 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6715 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
6716 #: gtk/gtkwindow.c:709
6721 #: gtk/gtkwindow.c:710
6723 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6724 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6726 #: gtk/gtkwindow.c:726
6728 msgstr "Privlačenje"
6730 #: gtk/gtkwindow.c:727
6731 msgid "The window gravity of the window"
6732 msgstr "Privlačenje između prozora"
6734 #: gtk/gtkwindow.c:744
6735 msgid "Transient for Window"
6738 #: gtk/gtkwindow.c:745
6740 msgid "The transient parent of the dialog"
6741 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
6743 #: gtk/gtkwindow.c:759
6744 msgid "Opacity for Window"
6747 #: gtk/gtkwindow.c:760
6749 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6750 msgstr "Vrsta prozora"
6752 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6753 msgid "IM Preedit style"
6754 msgstr "IM način predunosa"
6756 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6757 msgid "How to draw the input method preedit string"
6758 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6760 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6761 msgid "IM Status style"
6762 msgstr "Stil stanja IM-a"
6764 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6765 msgid "How to draw the input method statusbar"
6766 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6769 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6770 #~ "text in the progress widget"
6772 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
6773 #~ "za prikaz napretka"
6776 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6777 #~ "text in the progress widget"
6779 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
6780 #~ "za prikaz napretka"
6783 #~ msgid "The current page in the document."
6784 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
6786 #~ msgid "Homogenous"
6787 #~ msgstr "Jednoobrazno"
6790 #~ msgid "Show Preview"
6791 #~ msgstr "Prikaži tekst"
6793 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6794 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6796 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6797 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
6799 #~ msgid "ComboBox appareance"
6800 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
6802 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6803 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
6805 #~ msgid "Folder Mode"
6806 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
6808 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6809 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"