]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@Latn.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po-properties / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 # ili možda pikselu?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Prostor boja"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Koristi providnost"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Širina"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
65 msgid "Height"
66 msgstr "Visina"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Međured"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Tačke"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
92
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Ekran"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Pismo u tačkama"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Pismo u tačkama"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Ime programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Izdanje programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Izdanje programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst za autorska prava"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Tekst sa primedbama"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Primedbe o programu"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Adresa veb strana"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Oznaka veb strana"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
181 "se sama adresa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autori"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Spisak autora programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Dokumentacija"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Grafika"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Prevod"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Logotip"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Ime logotip slike"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Prelomi licencu"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Ostvarivanje prečice"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element za prečicu"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Ime"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:203
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Oznaka"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:219
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:226
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Kratka oznaka"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:233
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Oblačić"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:234
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:240
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Isporučena ikona"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr ""
302 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
303 "akciju."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
307 msgid "Icon Name"
308 msgstr "Ime ikone"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "orientation."
323 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:282
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
335 "trake alatki van okvira."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
348 msgid "Is important"
349 msgstr "Važno je"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:298
352 msgid ""
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 msgstr ""
356 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
357 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:306
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Sakrij ako je prazno"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:307
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 msgstr ""
366 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
369 #: gtk/gtkwidget.c:520
370 msgid "Sensitive"
371 msgstr "Osetljivo"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:314
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Da li je akcija uključena."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
379 msgid "Visible"
380 msgstr "Vidljivo"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:321
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:327
387 msgid "Action Group"
388 msgstr "Grupa akcija"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:328
391 msgid ""
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "use)."
394 msgstr ""
395 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
396 "upotrebu)."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
411 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
412 msgid "Value"
413 msgstr "Vrednost"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:92
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "Vrednost prilagođenja"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:108
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Najmanja vrednost"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:109
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:128
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Najveća vrednost"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:129
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:145
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Korak uvećanja"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:146
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:162
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Stranično uvećanje"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:163
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:182
452 msgid "Page Size"
453 msgstr "Veličina stranice"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:183
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:90
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Vodoravno poravnanje"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
464 msgid ""
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
466 "right aligned"
467 msgstr ""
468 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
469 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:100
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Uspravno poravnanje"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
476 msgid ""
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "bottom aligned"
479 msgstr ""
480 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
481 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:109
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Vodoravna razmera"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:110
488 msgid ""
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 msgstr ""
492 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
493 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:118
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Uspravna razmera"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:119
500 msgid ""
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
505 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:136
508 msgid "Top Padding"
509 msgstr "Popuna na vrhu"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:137
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:153
516 msgid "Bottom Padding"
517 msgstr "Popuna na dnu"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:154
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:170
524 msgid "Left Padding"
525 msgstr "Leva popuna"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:171
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:187
532 msgid "Right Padding"
533 msgstr "Desna popuna"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:188
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
538
539 #: gtk/gtkarrow.c:73
540 msgid "Arrow direction"
541 msgstr "Smer strelica"
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:74
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:81
548 msgid "Arrow shadow"
549 msgstr "Senka strelice"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:82
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
556 #, fuzzy
557 msgid "Arrow Scaling"
558 msgstr "Razmak redova"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:89
561 msgid "Amount of space used up by arrow"
562 msgstr ""
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
565 msgid "Horizontal Alignment"
566 msgstr "Vodoravno poravnanje"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
569 msgid "X alignment of the child"
570 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
573 msgid "Vertical Alignment"
574 msgstr "Uspravno poravnanje"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
577 msgid "Y alignment of the child"
578 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
579
580 # Razmer?
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
582 msgid "Ratio"
583 msgstr "Odnos"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
586 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
587 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgid "Obey child"
591 msgstr "Prema sadržanom elementu"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
594 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
595 msgstr ""
596 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
597 "elementa"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 #, fuzzy
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Leva popuna"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 #, fuzzy
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 #, fuzzy
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Popuna na dnu"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:270
615 #, fuzzy
616 msgid "Number of pixels around the content pages."
617 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:286
620 #, fuzzy
621 msgid "Page type"
622 msgstr "Vrsta vezivanja"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 #, fuzzy
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Vrsta obaveštenja"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 #, fuzzy
631 msgid "Page title"
632 msgstr "Veličina stranice"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 #, fuzzy
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Naslov prozora"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 #, fuzzy
641 msgid "Header image"
642 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:322
645 msgid "Header image for the assistant page"
646 msgstr ""
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:338
649 #, fuzzy
650 msgid "Sidebar image"
651 msgstr "Vrednost"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
655 msgstr ""
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:354
658 #, fuzzy
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Stranično uvećanje"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
664 msgstr ""
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:91
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:92
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:100
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:101
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:109
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:110
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:118
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:119
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:127
699 msgid "Layout style"
700 msgstr "Način prikaza"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:128
703 msgid ""
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
706 msgstr ""
707 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
708 "prema ivici, na početku i na kraju"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:136
711 msgid "Secondary"
712 msgstr "Drugorazredno"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:137
715 msgid ""
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
717 "g., help buttons"
718 msgstr ""
719 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
720 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
721
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "Spacing"
725 msgstr "Razmaci"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:99
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:582
733 msgid "Homogeneous"
734 msgstr "Jednoobrazno"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:109
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Expand"
743 msgstr "Raširi"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:117
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:123
750 msgid "Fill"
751 msgstr "Ispuni"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:124
754 msgid ""
755 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
756 "used as padding"
757 msgstr ""
758 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
759 "ili koristiti za popunu"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:130
762 msgid "Padding"
763 msgstr "Popuna"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:131
766 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 msgstr ""
768 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
769 "komšija, u tačkama"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:137
772 msgid "Pack type"
773 msgstr "Vrsta vezivanja"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
776 msgid ""
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
779 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
782 #: gtk/gtkruler.c:110
783 msgid "Position"
784 msgstr "Položaj"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
789
790 #: gtk/gtkbuilder.c:96
791 #, fuzzy
792 msgid "Translation Domain"
793 msgstr "Prevod"
794
795 #: gtk/gtkbuilder.c:97
796 msgid "The translation domain used by gettext"
797 msgstr ""
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:200
800 msgid ""
801 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
802 "widget"
803 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
806 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
807 msgid "Use underline"
808 msgstr "Koristi podvlaku"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
811 msgid ""
812 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
813 "for the mnemonic accelerator key"
814 msgstr ""
815 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
816 "prečica"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:215
819 msgid "Use stock"
820 msgstr "Koristi već pripremljene"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:216
823 msgid ""
824 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 msgstr ""
826 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
827 "prikazivanja"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
830 msgid "Focus on click"
831 msgstr "Fokusiranje klikom"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
834 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
835 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:231
838 msgid "Border relief"
839 msgstr "Izgled ivice"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:232
842 msgid "The border relief style"
843 msgstr "Stil izgleda ivice"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:249
846 msgid "Horizontal alignment for child"
847 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:268
850 msgid "Vertical alignment for child"
851 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
854 msgid "Image widget"
855 msgstr "Element za sliku"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:286
858 msgid "Child widget to appear next to the button text"
859 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:300
862 #, fuzzy
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Položaj ručke"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 #, fuzzy
868 msgid "The position of the image relative to the text"
869 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:410
872 msgid "Default Spacing"
873 msgstr "Razmak podrazumevanih"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:411
876 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
877 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:417
880 msgid "Default Outside Spacing"
881 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:418
884 msgid ""
885 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
886 "border"
887 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:423
890 msgid "Child X Displacement"
891 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
892
893 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
895 msgid ""
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr ""
898 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:431
901 msgid "Child Y Displacement"
902 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:432
905 msgid ""
906 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
907 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:448
910 msgid "Displace focus"
911 msgstr "Pomeri žižu"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:449
914 msgid ""
915 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
916 "rectangle"
917 msgstr ""
918 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
919 "naznačava žižu"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
922 #, fuzzy
923 msgid "Inner Border"
924 msgstr "Iscrtaj ivice"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
927 msgid "Border between button edges and child."
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:476
931 #, fuzzy
932 msgid "Image spacing"
933 msgstr "Razmak vrednosti"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:477
936 #, fuzzy
937 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
938 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:485
941 msgid "Show button images"
942 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:486
945 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
946 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:442
949 msgid "Year"
950 msgstr "Godina"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:443
953 msgid "The selected year"
954 msgstr "Izabrana godina"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:456
957 msgid "Month"
958 msgstr "Mesec"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:457
961 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
962 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:471
965 msgid "Day"
966 msgstr "Dan"
967
968 # Odoznači!?
969 #: gtk/gtkcalendar.c:472
970 msgid ""
971 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
972 "currently selected day)"
973 msgstr ""
974 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:486
977 msgid "Show Heading"
978 msgstr "Prikaži zaglavlje"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:487
981 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
982 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:501
985 msgid "Show Day Names"
986 msgstr "Prikaži imena dana"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:502
989 msgid "If TRUE, day names are displayed"
990 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:515
993 msgid "No Month Change"
994 msgstr "Nema izmene meseca"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:516
997 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
998 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1001 msgid "Show Week Numbers"
1002 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1005 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1006 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Details Width"
1011 msgstr "Uobičajena širina"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Details width in characters"
1016 msgstr "Najveća širina u znakovima"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Details Height"
1021 msgstr "Uobičajena visina"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1024 msgid "Details height in rows"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Show Details"
1030 msgstr "Prozorče"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1033 #, fuzzy
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1038 msgid "mode"
1039 msgstr "način rada"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1046 msgid "visible"
1047 msgstr "prikazati"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Prikazati ćeliju"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1054 msgid "Display the cell sensitive"
1055 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1058 msgid "xalign"
1059 msgstr "x-poravnanje"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1062 msgid "The x-align"
1063 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1066 msgid "yalign"
1067 msgstr "y-poravnanje"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1070 msgid "The y-align"
1071 msgstr "Uspravno poravnanje"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1074 msgid "xpad"
1075 msgstr "x-popuna"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1078 msgid "The xpad"
1079 msgstr "Vodoravna popuna"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1082 msgid "ypad"
1083 msgstr "y-popuna"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1086 msgid "The ypad"
1087 msgstr "Uspravna popuna"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1090 msgid "width"
1091 msgstr "širina"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1094 msgid "The fixed width"
1095 msgstr "Utvrđena širina"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1098 msgid "height"
1099 msgstr "visina"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1102 msgid "The fixed height"
1103 msgstr "Utvrđena visina"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1106 msgid "Is Expander"
1107 msgstr "Grana se"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1110 msgid "Row has children"
1111 msgstr "Red sadrži druge redove"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1114 msgid "Is Expanded"
1115 msgstr "Razgranat"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1118 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1119 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1122 msgid "Cell background color name"
1123 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1126 msgid "Cell background color as a string"
1127 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1130 msgid "Cell background color"
1131 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1134 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1135 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1138 msgid "Cell background set"
1139 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1142 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1143 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Accelerator key"
1148 msgstr "Element za prečicu"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1151 #, fuzzy
1152 msgid "The keyval of the accelerator"
1153 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "Element za prečicu"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Accelerator keycode"
1167 msgstr "Element za prečicu"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1170 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Accelerator Mode"
1176 msgstr "Element za prečicu"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1179 #, fuzzy
1180 msgid "The type of accelerators"
1181 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1184 msgid "Model"
1185 msgstr "Model"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1188 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1189 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1192 msgid "Text Column"
1193 msgstr "Tekstualni stubac"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1196 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1197 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1200 msgid "Has Entry"
1201 msgstr "Omogućava unos"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1204 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1205 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1208 msgid "Pixbuf Object"
1209 msgstr "Pixbuf objekat"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1212 msgid "The pixbuf to render"
1213 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1216 msgid "Pixbuf Expander Open"
1217 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1220 msgid "Pixbuf for open expander"
1221 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1224 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1225 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1228 msgid "Pixbuf for closed expander"
1229 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1232 msgid "Stock ID"
1233 msgstr "ID pripremljene"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1236 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1237 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1240 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1241 msgid "Size"
1242 msgstr "Veličina"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1245 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1246 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1249 msgid "Detail"
1250 msgstr "Detalj"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1253 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1254 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1257 msgid "Follow State"
1258 msgstr "Prati stanje"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1261 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1262 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1265 msgid "Value of the progress bar"
1266 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1269 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1270 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1271 msgid "Text"
1272 msgstr "Tekst"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1275 msgid "Text on the progress bar"
1276 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Pulse"
1281 msgstr "Korak uvećanja"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1284 msgid ""
1285 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1286 "don't know how much."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1290 msgid "Text x alignment"
1291 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1297 "layouts."
1298 msgstr ""
1299 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1300 "desna na levo."
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1303 msgid "Text y alignment"
1304 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1307 #, fuzzy
1308 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1309 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1312 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1313 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1314 msgid "Orientation"
1315 msgstr "Pravac pružanja"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1318 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1319 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1322 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1323 msgid "Adjustment"
1324 msgstr "Popravka"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1327 #, fuzzy
1328 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1329 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Climb rate"
1334 msgstr "Brzina povećanja"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1337 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1338 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1341 msgid "Digits"
1342 msgstr "Cifara"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1345 msgid "The number of decimal places to display"
1346 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1349 msgid "Text to render"
1350 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1353 msgid "Markup"
1354 msgstr "Označeni tekst"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1357 msgid "Marked up text to render"
1358 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1361 msgid "Attributes"
1362 msgstr "Osobine"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1365 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1366 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1369 msgid "Single Paragraph Mode"
1370 msgstr "U jednom pasusu"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1373 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1374 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1377 msgid "Background color name"
1378 msgstr "Ime boje pozadine"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1381 msgid "Background color as a string"
1382 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1385 msgid "Background color"
1386 msgstr "Boja pozadine"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1389 msgid "Background color as a GdkColor"
1390 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1393 msgid "Foreground color name"
1394 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1397 msgid "Foreground color as a string"
1398 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1401 msgid "Foreground color"
1402 msgstr "Boja iscrtavanja"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1405 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1406 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1409 #: gtk/gtktextview.c:570
1410 msgid "Editable"
1411 msgstr "Izmenjiv"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1414 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1415 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1418 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1419 msgid "Font"
1420 msgstr "Pismo"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1423 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1424 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1427 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1428 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1431 msgid "Font family"
1432 msgstr "Porodica pisma"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1435 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1436 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1439 #: gtk/gtktexttag.c:291
1440 msgid "Font style"
1441 msgstr "Stil pisma"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1444 #: gtk/gtktexttag.c:300
1445 msgid "Font variant"
1446 msgstr "Varijanta pisma"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1449 #: gtk/gtktexttag.c:309
1450 msgid "Font weight"
1451 msgstr "Težina pisma"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1454 #: gtk/gtktexttag.c:320
1455 msgid "Font stretch"
1456 msgstr "Razvlačenje pisma"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1459 #: gtk/gtktexttag.c:329
1460 msgid "Font size"
1461 msgstr "Veličina pisma"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1464 msgid "Font points"
1465 msgstr "Pismo u tačkama"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1468 msgid "Font size in points"
1469 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1472 msgid "Font scale"
1473 msgstr "Razmera pisma"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1476 msgid "Font scaling factor"
1477 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1480 msgid "Rise"
1481 msgstr "Pomeraj"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1484 msgid ""
1485 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1486 msgstr ""
1487 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1488 "negativan)"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1491 msgid "Strikethrough"
1492 msgstr "Precrtano"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1495 msgid "Whether to strike through the text"
1496 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1499 msgid "Underline"
1500 msgstr "Podvlačenje"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1503 msgid "Style of underline for this text"
1504 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1507 msgid "Language"
1508 msgstr "Jezik"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1511 msgid ""
1512 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1513 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1514 "probably don't need it"
1515 msgstr ""
1516 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1517 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1518 "najverovatnije ni ne treba"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1521 msgid "Ellipsize"
1522 msgstr "Skrati"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1525 #, fuzzy
1526 msgid ""
1527 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1528 "have enough room to display the entire string"
1529 msgstr ""
1530 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1531 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1534 #: gtk/gtklabel.c:468
1535 msgid "Width In Characters"
1536 msgstr "Širina u znakovima"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1539 msgid "The desired width of the label, in characters"
1540 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1543 msgid "Wrap mode"
1544 msgstr "Prelom"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1547 msgid ""
1548 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1549 "have enough room to display the entire string"
1550 msgstr ""
1551 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1552 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1555 msgid "Wrap width"
1556 msgstr "Širina za prelom"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1559 msgid "The width at which the text is wrapped"
1560 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1563 msgid "Alignment"
1564 msgstr "Poravnanje"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1567 #, fuzzy
1568 msgid "How to align the lines"
1569 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1572 msgid "Background set"
1573 msgstr "Postavljena pozadina"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1576 msgid "Whether this tag affects the background color"
1577 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1580 msgid "Foreground set"
1581 msgstr "Postavljena boja"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1584 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1585 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1588 msgid "Editability set"
1589 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1592 msgid "Whether this tag affects text editability"
1593 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1596 msgid "Font family set"
1597 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1600 msgid "Whether this tag affects the font family"
1601 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1604 msgid "Font style set"
1605 msgstr "Postavljen stil pisma"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1608 msgid "Whether this tag affects the font style"
1609 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1612 msgid "Font variant set"
1613 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1616 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1617 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1620 msgid "Font weight set"
1621 msgstr "Postavljena težina pisma"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1624 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1625 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1628 msgid "Font stretch set"
1629 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1632 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1633 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1636 msgid "Font size set"
1637 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1640 msgid "Whether this tag affects the font size"
1641 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1644 msgid "Font scale set"
1645 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1648 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1649 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1652 msgid "Rise set"
1653 msgstr "Postavljen pomeraj"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1656 msgid "Whether this tag affects the rise"
1657 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1660 msgid "Strikethrough set"
1661 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1664 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1665 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1668 msgid "Underline set"
1669 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1672 msgid "Whether this tag affects underlining"
1673 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1676 msgid "Language set"
1677 msgstr "Postavljen jezik"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1680 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1681 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1684 msgid "Ellipsize set"
1685 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1688 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1689 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Align set"
1694 msgstr "Poravnanje"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1699 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1700
1701 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1702 # koliko mi je bar poznato 
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1704 msgid "Toggle state"
1705 msgstr "Stanje žabice"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1708 msgid "The toggle state of the button"
1709 msgstr "Stanje žabice"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1712 msgid "Inconsistent state"
1713 msgstr "Nedosledno stanje"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1716 msgid "The inconsistent state of the button"
1717 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1720 msgid "Activatable"
1721 msgstr "Moguće aktivirati"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1724 msgid "The toggle button can be activated"
1725 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1726
1727 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1729 msgid "Radio state"
1730 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Indicator size"
1739 msgstr "Veličina pokazatelja"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1743 msgid "Size of check or radio indicator"
1744 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1745
1746 #: gtk/gtkcellview.c:182
1747 #, fuzzy
1748 msgid "CellView model"
1749 msgstr "Model TreeView-a"
1750
1751 #: gtk/gtkcellview.c:183
1752 #, fuzzy
1753 msgid "The model for cell view"
1754 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1757 msgid "Indicator Size"
1758 msgstr "Veličina pokazatelja"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1761 msgid "Indicator Spacing"
1762 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1765 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1766 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1769 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1770 msgid "Active"
1771 msgstr "Aktivan"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1774 msgid "Whether the menu item is checked"
1775 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1778 msgid "Inconsistent"
1779 msgstr "Nedosledno"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1782 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1783 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1786 msgid "Draw as radio menu item"
1787 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1790 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1791 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1794 msgid "Use alpha"
1795 msgstr "Koristi providnost"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1798 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1799 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1803 msgid "Title"
1804 msgstr "Naslov"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1807 msgid "The title of the color selection dialog"
1808 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1811 msgid "Current Color"
1812 msgstr "Tekuća boja"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1815 msgid "The selected color"
1816 msgstr "Izabrana boja"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1819 msgid "Current Alpha"
1820 msgstr "Trenutna providnost"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1823 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1824 msgstr ""
1825 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1826 "neprovidno)"
1827
1828 # Ovde nema greske!!!
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1830 msgid "Has Opacity Control"
1831 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1834 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1835 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1838 msgid "Has palette"
1839 msgstr "Sadrži paletu"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1842 msgid "Whether a palette should be used"
1843 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1846 msgid "The current color"
1847 msgstr "Trenutna boja"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1850 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 msgstr ""
1852 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1853 "neprovidno)"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1856 msgid "Custom palette"
1857 msgstr "Podešena paleta"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1860 msgid "Palette to use in the color selector"
1861 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1862
1863 #: gtk/gtkcombo.c:143
1864 msgid "Enable arrow keys"
1865 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1866
1867 #: gtk/gtkcombo.c:144
1868 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1869 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1870
1871 #: gtk/gtkcombo.c:150
1872 msgid "Always enable arrows"
1873 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1874
1875 #: gtk/gtkcombo.c:151
1876 msgid "Obsolete property, ignored"
1877 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1878
1879 #: gtk/gtkcombo.c:157
1880 msgid "Case sensitive"
1881 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1882
1883 #: gtk/gtkcombo.c:158
1884 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1885 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1886
1887 #: gtk/gtkcombo.c:165
1888 msgid "Allow empty"
1889 msgstr "Dozvoliti prazno"
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:166
1892 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1893 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:173
1896 msgid "Value in list"
1897 msgstr "Vrednost sa spiska"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:174
1900 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1901 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1902
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1904 msgid "ComboBox model"
1905 msgstr "Model padajuće liste"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1908 msgid "The model for the combo box"
1909 msgstr "Model za padajuću listu"
1910
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1914 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1917 msgid "Row span column"
1918 msgstr "Red obuhvata stubac"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1921 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1922 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1925 msgid "Column span column"
1926 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1929 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1930 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1933 msgid "Active item"
1934 msgstr "Aktivna stavka"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1937 msgid "The item which is currently active"
1938 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1941 msgid "Add tearoffs to menus"
1942 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1945 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1946 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1949 msgid "Has Frame"
1950 msgstr "Sadrži okvir"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1953 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1954 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1957 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1958 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1961 msgid "Tearoff Title"
1962 msgstr "Naslov otcepljenog"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1968 "off"
1969 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Popup shown"
1974 msgstr "Iskoči iste širine"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1979 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1982 msgid "Appears as list"
1983 msgstr "Izgleda kao spisak"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1986 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1987 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Arrow Size"
1992 msgstr "Smer strelica"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1995 #, fuzzy
1996 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1997 msgstr "Model za padajuću listu"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
2000 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2001 #: gtk/gtkviewport.c:122
2002 msgid "Shadow type"
2003 msgstr "Vrsta senke"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2008 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2009
2010 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2011 msgid "Resize mode"
2012 msgstr "Promena veličine"
2013
2014 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2015 msgid "Specify how resize events are handled"
2016 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2017
2018 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2019 msgid "Border width"
2020 msgstr "Širina ivice"
2021
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2023 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2024 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2025
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2027 msgid "Child"
2028 msgstr "Sadržani element"
2029
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2031 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2032 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2033
2034 #: gtk/gtkcurve.c:124
2035 msgid "Curve type"
2036 msgstr "Vrsta krive"
2037
2038 # šta znači splajn!?
2039 #: gtk/gtkcurve.c:125
2040 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2041 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2042
2043 #: gtk/gtkcurve.c:132
2044 msgid "Minimum X"
2045 msgstr "Najmanje X"
2046
2047 #: gtk/gtkcurve.c:133
2048 msgid "Minimum possible value for X"
2049 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2050
2051 #: gtk/gtkcurve.c:141
2052 msgid "Maximum X"
2053 msgstr "Najveće X"
2054
2055 #: gtk/gtkcurve.c:142
2056 msgid "Maximum possible X value"
2057 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2058
2059 #: gtk/gtkcurve.c:150
2060 msgid "Minimum Y"
2061 msgstr "Najmanje Y"
2062
2063 #: gtk/gtkcurve.c:151
2064 msgid "Minimum possible value for Y"
2065 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2066
2067 #: gtk/gtkcurve.c:159
2068 msgid "Maximum Y"
2069 msgstr "Najveće Y"
2070
2071 #: gtk/gtkcurve.c:160
2072 msgid "Maximum possible value for Y"
2073 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2074
2075 #: gtk/gtkdialog.c:144
2076 msgid "Has separator"
2077 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2078
2079 #: gtk/gtkdialog.c:145
2080 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2081 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2082
2083 #: gtk/gtkdialog.c:190
2084 msgid "Content area border"
2085 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2086
2087 #: gtk/gtkdialog.c:191
2088 msgid "Width of border around the main dialog area"
2089 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2090
2091 #: gtk/gtkdialog.c:198
2092 msgid "Button spacing"
2093 msgstr "Razmak dugmića"
2094
2095 #: gtk/gtkdialog.c:199
2096 msgid "Spacing between buttons"
2097 msgstr "Razmaci između dugmića"
2098
2099 #: gtk/gtkdialog.c:207
2100 msgid "Action area border"
2101 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2102
2103 #: gtk/gtkdialog.c:208
2104 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2105 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2106
2107 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2108 msgid "Cursor Position"
2109 msgstr "Položaj kurzora"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2112 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2113 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2116 msgid "Selection Bound"
2117 msgstr "Granica izbora"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2120 msgid ""
2121 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2122 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:504
2125 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2126 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:511
2129 msgid "Maximum length"
2130 msgstr "Najveća dužina"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:512
2133 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2134 msgstr ""
2135 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:520
2138 msgid "Visibility"
2139 msgstr "Vidljivost"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:521
2142 msgid ""
2143 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2144 "mode)"
2145 msgstr ""
2146 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2147 "teksta (unos lozinke)"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:529
2150 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2151 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:537
2154 msgid ""
2155 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:544
2159 msgid "Invisible character"
2160 msgstr "Nevidljivi znak"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:545
2163 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2164 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:552
2167 msgid "Activates default"
2168 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:553
2171 msgid ""
2172 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2173 "dialog) when Enter is pressed"
2174 msgstr ""
2175 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2176 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:559
2179 msgid "Width in chars"
2180 msgstr "Širina u znakovima"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:560
2183 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2184 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:569
2187 msgid "Scroll offset"
2188 msgstr "Pomeraj"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:570
2191 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2192 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:580
2195 msgid "The contents of the entry"
2196 msgstr "Sadržaj polja"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2199 msgid "X align"
2200 msgstr "X poravnanje"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2203 msgid ""
2204 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2205 "layouts."
2206 msgstr ""
2207 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2208 "desna na levo."
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:612
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Truncate multiline"
2213 msgstr "Izaberi više"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:613
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2218 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:629
2221 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:899
2225 msgid "Border between text and frame."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2229 msgid "Select on focus"
2230 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:905
2233 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2234 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:919
2237 msgid "Password Hint Timeout"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:920
2241 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2245 msgid "Completion Model"
2246 msgstr "Model dopunjavanja"
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2249 msgid "The model to find matches in"
2250 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2253 msgid "Minimum Key Length"
2254 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2257 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2258 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2261 msgid "Text column"
2262 msgstr "Tekstualni stubac"
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2265 msgid "The column of the model containing the strings."
2266 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2269 msgid "Inline completion"
2270 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2273 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2274 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2277 msgid "Popup completion"
2278 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2279
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2281 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2282 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2283
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2285 msgid "Popup set width"
2286 msgstr "Iskoči iste širine"
2287
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2289 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2290 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2291
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2293 msgid "Popup single match"
2294 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2295
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2297 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2298 msgstr ""
2299 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2300
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Inline selection"
2304 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2305
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Your description here"
2309 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2310
2311 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2312 msgid "Visible Window"
2313 msgstr "Vidljiv prozor"
2314
2315 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2316 msgid ""
2317 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2318 "trap events."
2319 msgstr ""
2320 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2321 "reagovanje na događaje."
2322
2323 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2324 msgid "Above child"
2325 msgstr "Iznad sadržanog"
2326
2327 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2328 msgid ""
2329 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2330 "child widget as opposed to below it."
2331 msgstr ""
2332 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2333 "ispod."
2334
2335 #: gtk/gtkexpander.c:187
2336 msgid "Expanded"
2337 msgstr "Rašireno"
2338
2339 #: gtk/gtkexpander.c:188
2340 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2341 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2342
2343 #: gtk/gtkexpander.c:196
2344 msgid "Text of the expander's label"
2345 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2346
2347 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2348 msgid "Use markup"
2349 msgstr "Koristi oznake"
2350
2351 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2352 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2353 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2354
2355 #: gtk/gtkexpander.c:220
2356 msgid "Space to put between the label and the child"
2357 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2358
2359 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2360 msgid "Label widget"
2361 msgstr "Element oznake"
2362
2363 #: gtk/gtkexpander.c:230
2364 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2365 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2366
2367 # Ovo je LOSE!
2368 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2369 msgid "Expander Size"
2370 msgstr "Veličina razgranika"
2371
2372 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2373 msgid "Size of the expander arrow"
2374 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2375
2376 #: gtk/gtkexpander.c:246
2377 msgid "Spacing around expander arrow"
2378 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2381 msgid "Action"
2382 msgstr "Akcija"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2385 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2386 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2389 msgid "File System Backend"
2390 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2393 msgid "Name of file system backend to use"
2394 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2397 msgid "Filter"
2398 msgstr "Filter"
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2401 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2402 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2405 msgid "Local Only"
2406 msgstr "Samo lokalni"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2409 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2410 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2413 msgid "Preview widget"
2414 msgstr "Element za pregled"
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2417 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2418 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2421 msgid "Preview Widget Active"
2422 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2425 msgid ""
2426 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2427 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2430 msgid "Use Preview Label"
2431 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2434 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2435 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2438 msgid "Extra widget"
2439 msgstr "Dopunski element"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2442 msgid "Application supplied widget for extra options."
2443 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2446 msgid "Select Multiple"
2447 msgstr "Višestruki izbor"
2448
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2450 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2451 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2452
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2454 msgid "Show Hidden"
2455 msgstr "Prikaži sakrivene"
2456
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2458 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2459 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2462 msgid "Do overwrite confirmation"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2466 msgid ""
2467 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2468 "dialog if necessary."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2472 msgid "Dialog"
2473 msgstr "Prozorče"
2474
2475 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2476 msgid "The file chooser dialog to use."
2477 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2478
2479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2480 msgid "The title of the file chooser dialog."
2481 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2482
2483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2484 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2485 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2486
2487 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2488 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2489 msgid "Filename"
2490 msgstr "Ime datoteke"
2491
2492 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2493 msgid "The currently selected filename"
2494 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2495
2496 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2497 msgid "Show file operations"
2498 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2499
2500 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2501 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2502 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2503
2504 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2505 msgid "Cancelled"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2509 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2513 msgid "X position"
2514 msgstr "Vodoravni položaj"
2515
2516 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2517 msgid "X position of child widget"
2518 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2519
2520 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2521 msgid "Y position"
2522 msgstr "Uspravni položaj"
2523
2524 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2525 msgid "Y position of child widget"
2526 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2527
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2529 msgid "The title of the font selection dialog"
2530 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2531
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2533 msgid "Font name"
2534 msgstr "Ime pisma"
2535
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2537 msgid "The name of the selected font"
2538 msgstr "Ime izabranog pisma"
2539
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2541 msgid "Sans 12"
2542 msgstr "Sans 12"
2543
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2545 msgid "Use font in label"
2546 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2547
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2549 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2550 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2551
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2553 msgid "Use size in label"
2554 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2555
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2557 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2558 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2559
2560 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2561 msgid "Show style"
2562 msgstr "Prikaži stil"
2563
2564 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2565 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2566 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2567
2568 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2569 msgid "Show size"
2570 msgstr "Prikaži veličinu"
2571
2572 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2573 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2574 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2575
2576 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2577 #, fuzzy
2578 msgid "The string that represents this font"
2579 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2580
2581 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2582 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2583 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2584
2585 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2586 msgid "Preview text"
2587 msgstr "Tekst za pregled"
2588
2589 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2590 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2591 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2592
2593 #: gtk/gtkframe.c:106
2594 msgid "Text of the frame's label"
2595 msgstr "Tekst oznake okvira"
2596
2597 #: gtk/gtkframe.c:113
2598 msgid "Label xalign"
2599 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2600
2601 #: gtk/gtkframe.c:114
2602 msgid "The horizontal alignment of the label"
2603 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2604
2605 #: gtk/gtkframe.c:122
2606 msgid "Label yalign"
2607 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2608
2609 #: gtk/gtkframe.c:123
2610 msgid "The vertical alignment of the label"
2611 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2612
2613 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2614 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2615 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2616
2617 #: gtk/gtkframe.c:138
2618 msgid "Frame shadow"
2619 msgstr "Senka okvira"
2620
2621 #: gtk/gtkframe.c:139
2622 msgid "Appearance of the frame border"
2623 msgstr "Izgled ivice okvira"
2624
2625 #: gtk/gtkframe.c:148
2626 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2627 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2628
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2630 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2631 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2632
2633 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2634 msgid "Handle position"
2635 msgstr "Položaj ručke"
2636
2637 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2638 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2639 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2640
2641 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2642 msgid "Snap edge"
2643 msgstr "Privuci ivici"
2644
2645 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2646 msgid ""
2647 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2648 "handlebox"
2649 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2650
2651 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2652 msgid "Snap edge set"
2653 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2654
2655 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2656 msgid ""
2657 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2658 "handle_position"
2659 msgstr ""
2660 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2661 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:550
2664 msgid "Selection mode"
2665 msgstr "Režim izbora"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:551
2668 msgid "The selection mode"
2669 msgstr "Režim izbora"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:569
2672 msgid "Pixbuf column"
2673 msgstr "Pixbuf stubac"
2674
2675 #: gtk/gtkiconview.c:570
2676 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2677 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:588
2680 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2681 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:607
2684 msgid "Markup column"
2685 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:608
2688 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2689 msgstr ""
2690 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:615
2693 msgid "Icon View Model"
2694 msgstr "Model pregleda ikona"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:616
2697 msgid "The model for the icon view"
2698 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:632
2701 msgid "Number of columns"
2702 msgstr "Broj stubaca"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:633
2705 msgid "Number of columns to display"
2706 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:650
2709 msgid "Width for each item"
2710 msgstr "Širina svake stavke"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:651
2713 msgid "The width used for each item"
2714 msgstr "Širina za svaku stavku"
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:667
2717 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2718 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:682
2721 msgid "Row Spacing"
2722 msgstr "Razmak redova"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:683
2725 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2726 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:698
2729 msgid "Column Spacing"
2730 msgstr "Razmak stubaca"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:699
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2735 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:714
2738 msgid "Margin"
2739 msgstr "Margina"
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:715
2742 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2743 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:732
2746 msgid ""
2747 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2748 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2751 msgid "Reorderable"
2752 msgstr "Redosled promenljiv"
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2755 msgid "View is reorderable"
2756 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2757
2758 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Tooltip Column"
2761 msgstr "Tekstualni stubac"
2762
2763 #: gtk/gtkiconview.c:757
2764 #, fuzzy
2765 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2766 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:768
2769 msgid "Selection Box Color"
2770 msgstr "Boja granice izbora"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:769
2773 msgid "Color of the selection box"
2774 msgstr "Boja granice izbora"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:775
2777 msgid "Selection Box Alpha"
2778 msgstr "Providnost granice izbora"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:776
2781 msgid "Opacity of the selection box"
2782 msgstr "Providnost granice izbora"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2785 msgid "Pixbuf"
2786 msgstr "Pixbuf"
2787
2788 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2789 msgid "A GdkPixbuf to display"
2790 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2791
2792 #: gtk/gtkimage.c:139
2793 msgid "Pixmap"
2794 msgstr "Piksmapa"
2795
2796 #: gtk/gtkimage.c:140
2797 msgid "A GdkPixmap to display"
2798 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2799
2800 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2801 msgid "Image"
2802 msgstr "Slika"
2803
2804 #: gtk/gtkimage.c:148
2805 msgid "A GdkImage to display"
2806 msgstr "GdkImage za prikaz"
2807
2808 #: gtk/gtkimage.c:155
2809 msgid "Mask"
2810 msgstr "Maska"
2811
2812 #: gtk/gtkimage.c:156
2813 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2814 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2815
2816 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2817 msgid "Filename to load and display"
2818 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2819
2820 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2821 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2822 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2823
2824 #: gtk/gtkimage.c:180
2825 msgid "Icon set"
2826 msgstr "Skup ikona"
2827
2828 #: gtk/gtkimage.c:181
2829 msgid "Icon set to display"
2830 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2831
2832 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2833 msgid "Icon size"
2834 msgstr "Veličina ikona"
2835
2836 #: gtk/gtkimage.c:189
2837 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2838 msgstr ""
2839 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2840
2841 #: gtk/gtkimage.c:205
2842 msgid "Pixel size"
2843 msgstr "Veličina u tačkama"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:206
2846 msgid "Pixel size to use for named icon"
2847 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:214
2850 msgid "Animation"
2851 msgstr "Animacija"
2852
2853 #: gtk/gtkimage.c:215
2854 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2855 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2856
2857 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2858 msgid "Icon"
2859 msgstr "Ikona"
2860
2861 #: gtk/gtkimage.c:248
2862 #, fuzzy
2863 msgid "The GIcon being displayed"
2864 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2865
2866 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2867 msgid "Storage type"
2868 msgstr "Vrsta smeštaja"
2869
2870 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2871 msgid "The representation being used for image data"
2872 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2873
2874 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2875 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2876 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2877
2878 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2879 msgid "Show menu images"
2880 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2881
2882 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2883 msgid "Whether images should be shown in menus"
2884 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2885
2886 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2887 msgid "The screen where this window will be displayed"
2888 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2889
2890 #: gtk/gtklabel.c:317
2891 msgid "The text of the label"
2892 msgstr "Tekst oznake"
2893
2894 #: gtk/gtklabel.c:324
2895 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2896 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2897
2898 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2899 msgid "Justification"
2900 msgstr "Slaganje redova"
2901
2902 #: gtk/gtklabel.c:346
2903 msgid ""
2904 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2905 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2906 "GtkMisc::xalign for that"
2907 msgstr ""
2908 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2909 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:354
2912 msgid "Pattern"
2913 msgstr "Obrazac"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:355
2916 msgid ""
2917 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2918 "to underline"
2919 msgstr ""
2920 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2921
2922 #: gtk/gtklabel.c:362
2923 msgid "Line wrap"
2924 msgstr "Deljenje linije"
2925
2926 #: gtk/gtklabel.c:363
2927 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2928 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2929
2930 #: gtk/gtklabel.c:378
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Line wrap mode"
2933 msgstr "Deljenje linije"
2934
2935 #: gtk/gtklabel.c:379
2936 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2937 msgstr ""
2938
2939 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2940 #: gtk/gtklabel.c:386
2941 msgid "Selectable"
2942 msgstr "Izbirljiv"
2943
2944 #: gtk/gtklabel.c:387
2945 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2946 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:393
2949 msgid "Mnemonic key"
2950 msgstr "Taster prečice"
2951
2952 #: gtk/gtklabel.c:394
2953 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2954 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2955
2956 #: gtk/gtklabel.c:402
2957 msgid "Mnemonic widget"
2958 msgstr "Element prečice"
2959
2960 #: gtk/gtklabel.c:403
2961 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2962 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2963
2964 #: gtk/gtklabel.c:449
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2968 "enough room to display the entire string"
2969 msgstr ""
2970 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2971 "prostorom za prikaz celog teksta."
2972
2973 #: gtk/gtklabel.c:489
2974 msgid "Single Line Mode"
2975 msgstr "U jednom redu"
2976
2977 #: gtk/gtklabel.c:490
2978 msgid "Whether the label is in single line mode"
2979 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2980
2981 #: gtk/gtklabel.c:507
2982 msgid "Angle"
2983 msgstr "Ugao"
2984
2985 #: gtk/gtklabel.c:508
2986 msgid "Angle at which the label is rotated"
2987 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2988
2989 #: gtk/gtklabel.c:528
2990 msgid "Maximum Width In Characters"
2991 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2992
2993 #: gtk/gtklabel.c:529
2994 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2995 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2996
2997 #: gtk/gtklabel.c:645
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3000 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
3001
3002 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3003 msgid "Horizontal adjustment"
3004 msgstr "Vodoravna popravka"
3005
3006 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3007 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3008 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3009
3010 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3011 msgid "Vertical adjustment"
3012 msgstr "Uspravna popravka"
3013
3014 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3015 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3016 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3017
3018 #: gtk/gtklayout.c:615
3019 msgid "The width of the layout"
3020 msgstr "Širina prikaza"
3021
3022 #: gtk/gtklayout.c:624
3023 msgid "The height of the layout"
3024 msgstr "Visina prikaza"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:492
3027 msgid ""
3028 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3029 "off"
3030 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3031
3032 #: gtk/gtkmenu.c:506
3033 msgid "Tearoff State"
3034 msgstr "Stanje otcepljenog"
3035
3036 #: gtk/gtkmenu.c:507
3037 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3038 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:513
3041 msgid "Vertical Padding"
3042 msgstr "Uspravna popuna"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:514
3045 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3046 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:522
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Horizontal Padding"
3051 msgstr "Vodoravna popuna"
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:523
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3056 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:531
3059 msgid "Vertical Offset"
3060 msgstr "Uspravni pomeraj"
3061
3062 #: gtk/gtkmenu.c:532
3063 msgid ""
3064 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3065 "vertically"
3066 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:540
3069 msgid "Horizontal Offset"
3070 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:541
3073 msgid ""
3074 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3075 "horizontally"
3076 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3077
3078 #: gtk/gtkmenu.c:549
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Double Arrows"
3081 msgstr "Prikaži strelicu"
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:550
3084 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkmenu.c:558
3088 msgid "Left Attach"
3089 msgstr "Levo pripajanje"
3090
3091 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3092 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3093 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:566
3096 msgid "Right Attach"
3097 msgstr "Desno pripajanje"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:567
3100 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3101 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:574
3104 msgid "Top Attach"
3105 msgstr "Gornje pripajanje"
3106
3107 #: gtk/gtkmenu.c:575
3108 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3109 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3110
3111 #: gtk/gtkmenu.c:582
3112 msgid "Bottom Attach"
3113 msgstr "Donje pripajanje"
3114
3115 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3116 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3117 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:670
3120 msgid "Can change accelerators"
3121 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3122
3123 #: gtk/gtkmenu.c:671
3124 msgid ""
3125 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3126 msgstr ""
3127 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3128
3129 #: gtk/gtkmenu.c:676
3130 msgid "Delay before submenus appear"
3131 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3132
3133 #: gtk/gtkmenu.c:677
3134 msgid ""
3135 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3136 msgstr ""
3137 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3138 "bi se pojavio podmeni"
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:684
3141 msgid "Delay before hiding a submenu"
3142 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3143
3144 #: gtk/gtkmenu.c:685
3145 msgid ""
3146 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3147 "submenu"
3148 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3149
3150 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3151 msgid "Pack direction"
3152 msgstr "Pravac pakovanja"
3153
3154 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3155 msgid "The pack direction of the menubar"
3156 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3157
3158 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3159 msgid "Child Pack direction"
3160 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3161
3162 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3163 msgid "The child pack direction of the menubar"
3164 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3165
3166 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3167 msgid "Style of bevel around the menubar"
3168 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3169
3170 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3171 msgid "Internal padding"
3172 msgstr "Unutrašnja popuna"
3173
3174 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3175 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3176 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3177
3178 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3179 msgid "Delay before drop down menus appear"
3180 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3181
3182 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3183 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3184 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3185
3186 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3187 msgid "Submenu"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3191 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3195 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3199 msgid "Take Focus"
3200 msgstr "Preuzmi fokus"
3201
3202 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3203 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3204 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3205
3206 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3207 msgid "Menu"
3208 msgstr "Meni"
3209
3210 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3211 msgid "The dropdown menu"
3212 msgstr "Padajući meni"
3213
3214 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3215 msgid "Image/label border"
3216 msgstr "Ivica slike/oznake"
3217
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3219 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3220 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3221
3222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3223 msgid "Use separator"
3224 msgstr "Koristi razdvojnik"
3225
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3227 msgid ""
3228 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3229 msgstr ""
3230 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3231
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3233 msgid "Message Type"
3234 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3235
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3237 msgid "The type of message"
3238 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3239
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3241 msgid "Message Buttons"
3242 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3243
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3245 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3246 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3247
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3249 #, fuzzy
3250 msgid "The primary text of the message dialog"
3251 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3252
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Use Markup"
3256 msgstr "Koristi oznake"
3257
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3259 #, fuzzy
3260 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3261 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3262
3263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Secondary Text"
3266 msgstr "Drugorazredno"
3267
3268 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3269 #, fuzzy
3270 msgid "The secondary text of the message dialog"
3271 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3272
3273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3274 msgid "Use Markup in secondary"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3278 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3282 #, fuzzy
3283 msgid "The image"
3284 msgstr "Vrednost"
3285
3286 #: gtk/gtkmisc.c:83
3287 msgid "Y align"
3288 msgstr "Y poravnanje"
3289
3290 #: gtk/gtkmisc.c:84
3291 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3292 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3293
3294 #: gtk/gtkmisc.c:93
3295 msgid "X pad"
3296 msgstr "X popuna"
3297
3298 #: gtk/gtkmisc.c:94
3299 msgid ""
3300 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3301 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3302
3303 #: gtk/gtkmisc.c:103
3304 msgid "Y pad"
3305 msgstr "Y popuna"
3306
3307 #: gtk/gtkmisc.c:104
3308 msgid ""
3309 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3310 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3311
3312 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Parent"
3315 msgstr "Hitno"
3316
3317 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3318 #, fuzzy
3319 msgid "The parent window"
3320 msgstr "Vrsta prozora"
3321
3322 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Is Showing"
3325 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3326
3327 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3328 msgid "Are we showing a dialog"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3332 #, fuzzy
3333 msgid "The screen where this window will be displayed."
3334 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:566
3337 msgid "Page"
3338 msgstr "List"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:567
3341 msgid "The index of the current page"
3342 msgstr "Broj tekućeg lista"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:575
3345 msgid "Tab Position"
3346 msgstr "Položaj jezičaka"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:576
3349 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3350 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:583
3353 msgid "Tab Border"
3354 msgstr "Ivica jezičaka"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:584
3357 msgid "Width of the border around the tab labels"
3358 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:592
3361 msgid "Horizontal Tab Border"
3362 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:593
3365 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3366 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:601
3369 msgid "Vertical Tab Border"
3370 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:602
3373 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3374 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:610
3377 msgid "Show Tabs"
3378 msgstr "Prikaži jezičke"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:611
3381 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3382 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:617
3385 msgid "Show Border"
3386 msgstr "Prikaži ivicu"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:618
3389 msgid "Whether the border should be shown or not"
3390 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:624
3393 msgid "Scrollable"
3394 msgstr "Mnogo jezičaka"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:625
3397 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3398 msgstr ""
3399 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3400 "stali na predviđen prostor"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:631
3403 msgid "Enable Popup"
3404 msgstr "Omogući meni"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:632
3407 msgid ""
3408 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3409 "you can use to go to a page"
3410 msgstr ""
3411 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3412 "može koristiti za prebacivanje na list"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:639
3415 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3416 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:645
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Group ID"
3421 msgstr "Grupa"
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:646
3424 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3428 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3429 msgid "Group"
3430 msgstr "Grupa"
3431
3432 #: gtk/gtknotebook.c:663
3433 msgid "Group for tabs drag and drop"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:669
3437 msgid "Tab label"
3438 msgstr "Oznaka jezička"
3439
3440 #: gtk/gtknotebook.c:670
3441 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3442 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:676
3445 msgid "Menu label"
3446 msgstr "Oznaka menija"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:677
3449 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3450 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:690
3453 msgid "Tab expand"
3454 msgstr "Razotkri jezičak"
3455
3456 #: gtk/gtknotebook.c:691
3457 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3458 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:697
3461 msgid "Tab fill"
3462 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:698
3465 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3466 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:704
3469 msgid "Tab pack type"
3470 msgstr "Vrsta jezičaka"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:711
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Tab reorderable"
3475 msgstr "Redosled promenljiv"
3476
3477 #: gtk/gtknotebook.c:712
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3480 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3481
3482 #: gtk/gtknotebook.c:718
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Tab detachable"
3485 msgstr "Oznaka jezička"
3486
3487 #: gtk/gtknotebook.c:719
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Whether the tab is detachable"
3490 msgstr "Da li je akcija uključena."
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3493 msgid "Secondary backward stepper"
3494 msgstr "Druga koračnica unazad"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:735
3497 msgid ""
3498 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3499 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3502 msgid "Secondary forward stepper"
3503 msgstr "Druga koračnica unapred"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:751
3506 msgid ""
3507 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3508 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3511 msgid "Backward stepper"
3512 msgstr "Koračnica unazad"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3515 msgid "Display the standard backward arrow button"
3516 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3519 msgid "Forward stepper"
3520 msgstr "Koračnica unapred"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3523 msgid "Display the standard forward arrow button"
3524 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:795
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Tab overlap"
3529 msgstr "Ivica jezičaka"
3530
3531 #: gtk/gtknotebook.c:796
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Size of tab overlap area"
3534 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:811
3537 msgid "Tab curvature"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/gtknotebook.c:812
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Size of tab curvature"
3543 msgstr "Veličina razmaka"
3544
3545 #: gtk/gtkobject.c:366
3546 #, fuzzy
3547 msgid "User Data"
3548 msgstr "Koristi providnost"
3549
3550 #: gtk/gtkobject.c:367
3551 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3555 msgid "The menu of options"
3556 msgstr "Meni mogućnosti"
3557
3558 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3559 msgid "Size of dropdown indicator"
3560 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3561
3562 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3563 msgid "Spacing around indicator"
3564 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
3565
3566 #: gtk/gtkpaned.c:219
3567 msgid ""
3568 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3569 msgstr ""
3570 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3571 "vrhu)"
3572
3573 #: gtk/gtkpaned.c:227
3574 msgid "Position Set"
3575 msgstr "Položaj postavljen"
3576
3577 #: gtk/gtkpaned.c:228
3578 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3579 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3580
3581 #: gtk/gtkpaned.c:234
3582 msgid "Handle Size"
3583 msgstr "Veličina ručke"
3584
3585 #: gtk/gtkpaned.c:235
3586 msgid "Width of handle"
3587 msgstr "Širina ručke"
3588
3589 #: gtk/gtkpaned.c:251
3590 msgid "Minimal Position"
3591 msgstr "Najmanji položaj"
3592
3593 #: gtk/gtkpaned.c:252
3594 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3595 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3596
3597 #: gtk/gtkpaned.c:269
3598 msgid "Maximal Position"
3599 msgstr "Najveći položaj"
3600
3601 #: gtk/gtkpaned.c:270
3602 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3603 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3604
3605 #: gtk/gtkpaned.c:287
3606 msgid "Resize"
3607 msgstr "Promeni veličinu"
3608
3609 #: gtk/gtkpaned.c:288
3610 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3611 msgstr ""
3612 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3613 "okvirnim elementom"
3614
3615 #: gtk/gtkpaned.c:303
3616 msgid "Shrink"
3617 msgstr "Skupljanje"
3618
3619 #: gtk/gtkpaned.c:304
3620 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3621 msgstr ""
3622 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3623
3624 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3625 msgid "Embedded"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/gtkplug.c:147
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3631 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3632
3633 #: gtk/gtkpreview.c:104
3634 msgid ""
3635 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3636 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3637
3638 #: gtk/gtkprinter.c:120
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Name of the printer"
3641 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3642
3643 #: gtk/gtkprinter.c:126
3644 msgid "Backend"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtkprinter.c:127
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Backend for the printer"
3650 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
3651
3652 #: gtk/gtkprinter.c:133
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Is Virtual"
3655 msgstr "Važno je"
3656
3657 #: gtk/gtkprinter.c:134
3658 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtkprinter.c:140
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Accepts PDF"
3664 msgstr "Prihvati tabulator"
3665
3666 #: gtk/gtkprinter.c:141
3667 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: gtk/gtkprinter.c:147
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Accepts PostScript"
3673 msgstr "Prihvati tabulator"
3674
3675 #: gtk/gtkprinter.c:148
3676 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtkprinter.c:154
3680 msgid "State Message"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/gtkprinter.c:155
3684 msgid "String giving the current state of the printer"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtkprinter.c:161
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Location"
3690 msgstr "Akcija"
3691
3692 #: gtk/gtkprinter.c:162
3693 #, fuzzy
3694 msgid "The location of the printer"
3695 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3696
3697 #: gtk/gtkprinter.c:169
3698 #, fuzzy
3699 msgid "The icon name to use for the printer"
3700 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3701
3702 #: gtk/gtkprinter.c:175
3703 msgid "Job Count"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtkprinter.c:176
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3709 msgstr "Broj redova u tabeli"
3710
3711 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Source option"
3714 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
3715
3716 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3717 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Title of the print job"
3723 msgstr "Naslov prozora"
3724
3725 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Printer"
3728 msgstr "Filter"
3729
3730 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3731 msgid "Printer to print the job to"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3735 msgid "Settings"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3739 msgid "Printer settings"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Page Setup"
3745 msgstr "Veličina stranice"
3746
3747 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3748 msgid "Track Print Status"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3752 msgid ""
3753 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3754 "print data has been sent to the printer or print server."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Default Page Setup"
3760 msgstr "Uobičajena visina"
3761
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3763 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3767 msgid "Print Settings"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3771 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Job Name"
3777 msgstr "Ime ikone"
3778
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3780 msgid "A string used for identifying the print job."
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Number of Pages"
3786 msgstr "Broj kanala"
3787
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3789 #, fuzzy
3790 msgid "The number of pages in the document."
3791 msgstr "Broj redova u tabeli"
3792
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Current Page"
3796 msgstr "Trenutna providnost"
3797
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3799 #, fuzzy
3800 msgid "The current page in the document"
3801 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3802
3803 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Use full page"
3806 msgstr "Koristi providnost"
3807
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3809 msgid ""
3810 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3811 "not the corner of the imageable area"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3815 msgid ""
3816 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3817 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Unit"
3823 msgstr "Hitno"
3824
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3826 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Show Dialog"
3832 msgstr "Prozorče"
3833
3834 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3835 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Allow Async"
3841 msgstr "Dozvoli linije"
3842
3843 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3844 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Export filename"
3850 msgstr "Ime datoteke"
3851
3852 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3853 msgid "Status"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3857 #, fuzzy
3858 msgid "The status of the print operation"
3859 msgstr "Stanje žabice"
3860
3861 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3862 msgid "Status String"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3866 msgid "A human-readable description of the status"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Custom tab label"
3872 msgstr "Podešena paleta"
3873
3874 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3875 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3879 msgid "The GtkPageSetup to use"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Selected Printer"
3885 msgstr "Izabrana godina"
3886
3887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3888 #, fuzzy
3889 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3890 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3891
3892 #: gtk/gtkprogress.c:99
3893 msgid "Activity mode"
3894 msgstr "Aktivnost u toku"
3895
3896 #: gtk/gtkprogress.c:100
3897 #, fuzzy
3898 msgid ""
3899 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3900 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3901 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3902 msgstr ""
3903 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3904 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3905 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3906
3907 #: gtk/gtkprogress.c:108
3908 msgid "Show text"
3909 msgstr "Prikaži tekst"
3910
3911 #: gtk/gtkprogress.c:109
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Whether the progress is shown as text."
3914 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3915
3916 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3917 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3918 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3919
3920 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3921 msgid "Bar style"
3922 msgstr "Vrsta prikaza"
3923
3924 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3925 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3926 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3927
3928 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3929 msgid "Activity Step"
3930 msgstr "Korak aktivnost"
3931
3932 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3933 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3934 msgstr ""
3935 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3936 "(prevaziđeno)"
3937
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3939 msgid "Activity Blocks"
3940 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3941
3942 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3943 msgid ""
3944 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3945 "(Deprecated)"
3946 msgstr ""
3947 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3948 "(prevaziđeno)"
3949
3950 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3951 msgid "Discrete Blocks"
3952 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3953
3954 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3955 msgid ""
3956 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3957 "style)"
3958 msgstr ""
3959 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3960 "nenametljivi prikaz)"
3961
3962 # Mozda "razlomak"
3963 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3964 msgid "Fraction"
3965 msgstr "Deo"
3966
3967 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3968 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3969 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3970
3971 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3972 msgid "Pulse Step"
3973 msgstr "Korak uvećanja"
3974
3975 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3976 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3977 msgstr ""
3978 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3979 "priraštaju"
3980
3981 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3982 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3983 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3984
3985 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3986 #, fuzzy
3987 msgid ""
3988 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3989 "have enough room to display the entire string, if at all."
3990 msgstr ""
3991 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
3992 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
3993
3994 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3995 #, fuzzy
3996 msgid "XSpacing"
3997 msgstr "Razmaci"
3998
3999 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4000 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4004 msgid "The value"
4005 msgstr "Vrednost"
4006
4007 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4008 msgid ""
4009 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4010 "is the current action of its group."
4011 msgstr ""
4012 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4013 "tekuća akcija svoje grupe."
4014
4015 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4016 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4017 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4018
4019 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4020 #, fuzzy
4021 msgid "The current value"
4022 msgstr "Trenutna boja"
4023
4024 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4025 msgid ""
4026 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4027 "action belongs."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4031 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4032 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4033
4034 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4035 #, fuzzy
4036 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4037 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:337
4040 msgid "Update policy"
4041 msgstr "Politika osvežavanja"
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:338
4044 msgid "How the range should be updated on the screen"
4045 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4046
4047 #: gtk/gtkrange.c:347
4048 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4049 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:354
4052 msgid "Inverted"
4053 msgstr "Izvrnuto"
4054
4055 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4056 #: gtk/gtkrange.c:355
4057 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4058 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:362
4061 msgid "Lower stepper sensitivity"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/gtkrange.c:363
4065 msgid ""
4066 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4067 "side"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtkrange.c:371
4071 msgid "Upper stepper sensitivity"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtkrange.c:372
4075 msgid ""
4076 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4077 "side"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/gtkrange.c:389
4081 msgid "Show Fill Level"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtkrange.c:390
4085 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/gtkrange.c:406
4089 msgid "Restrict to Fill Level"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/gtkrange.c:407
4093 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/gtkrange.c:422
4097 msgid "Fill Level"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/gtkrange.c:423
4101 msgid "The fill level."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/gtkrange.c:431
4105 msgid "Slider Width"
4106 msgstr "Širina klizača"
4107
4108 #: gtk/gtkrange.c:432
4109 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4110 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4111
4112 #: gtk/gtkrange.c:439
4113 msgid "Trough Border"
4114 msgstr "Ivica uvale"
4115
4116 #: gtk/gtkrange.c:440
4117 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4118 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4119
4120 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4121 #: gtk/gtkrange.c:447
4122 msgid "Stepper Size"
4123 msgstr "Veličina koračnice"
4124
4125 #: gtk/gtkrange.c:448
4126 msgid "Length of step buttons at ends"
4127 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4128
4129 #: gtk/gtkrange.c:463
4130 msgid "Stepper Spacing"
4131 msgstr "Razmak koračnica"
4132
4133 #: gtk/gtkrange.c:464
4134 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4135 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4136
4137 #: gtk/gtkrange.c:471
4138 msgid "Arrow X Displacement"
4139 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4140
4141 #: gtk/gtkrange.c:472
4142 msgid ""
4143 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4144 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4145
4146 #: gtk/gtkrange.c:479
4147 msgid "Arrow Y Displacement"
4148 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4149
4150 #: gtk/gtkrange.c:480
4151 msgid ""
4152 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4153 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4154
4155 #: gtk/gtkrange.c:488
4156 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtkrange.c:489
4160 msgid ""
4161 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4162 "IN while they are dragged"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/gtkrange.c:503
4166 msgid "Trough Side Details"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/gtkrange.c:504
4170 msgid ""
4171 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4172 "with different details"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/gtkrange.c:520
4176 msgid "Trough Under Steppers"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/gtkrange.c:521
4180 msgid ""
4181 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4182 "spacing"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Show Numbers"
4188 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4189
4190 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4193 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4194
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4196 msgid "Recent Manager"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4200 #, fuzzy
4201 msgid "The RecentManager object to use"
4202 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4203
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Show Private"
4207 msgstr "Prikaži tekst"
4208
4209 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Whether the private items should be displayed"
4212 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4213
4214 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Show Tooltips"
4217 msgstr "Oblačići"
4218
4219 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4222 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4223
4224 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Show Icons"
4227 msgstr "Isporučena ikona"
4228
4229 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4232 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4233
4234 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4235 msgid "Show Not Found"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4241 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4242
4243 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4246 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4247
4248 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Local only"
4251 msgstr "Samo lokalni"
4252
4253 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4256 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4257
4258 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4259 msgid "Limit"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4263 #, fuzzy
4264 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4265 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4266
4267 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Sort Type"
4270 msgstr "Vrsta senke"
4271
4272 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4273 #, fuzzy
4274 msgid "The sorting order of the items displayed"
4275 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4276
4277 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4278 #, fuzzy
4279 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4280 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
4281
4282 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4283 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4287 msgid ""
4288 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4292 msgid "The size of the recently used resources list"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtkruler.c:90
4296 msgid "Lower"
4297 msgstr "Donja"
4298
4299 #: gtk/gtkruler.c:91
4300 msgid "Lower limit of ruler"
4301 msgstr "Donja granica lenjira"
4302
4303 #: gtk/gtkruler.c:100
4304 msgid "Upper"
4305 msgstr "Gornja"
4306
4307 #: gtk/gtkruler.c:101
4308 msgid "Upper limit of ruler"
4309 msgstr "Gornja granica lenjira"
4310
4311 #: gtk/gtkruler.c:111
4312 msgid "Position of mark on the ruler"
4313 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4314
4315 #: gtk/gtkruler.c:120
4316 msgid "Max Size"
4317 msgstr "Najveća veličina"
4318
4319 #: gtk/gtkruler.c:121
4320 msgid "Maximum size of the ruler"
4321 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4322
4323 #: gtk/gtkruler.c:136
4324 msgid "Metric"
4325 msgstr "Mere"
4326
4327 #: gtk/gtkruler.c:137
4328 msgid "The metric used for the ruler"
4329 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4330
4331 #: gtk/gtkscale.c:143
4332 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4333 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4334
4335 #: gtk/gtkscale.c:152
4336 msgid "Draw Value"
4337 msgstr "Prikaži vrednost"
4338
4339 #: gtk/gtkscale.c:153
4340 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4341 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4342
4343 #: gtk/gtkscale.c:160
4344 msgid "Value Position"
4345 msgstr "Mesto za vrednost"
4346
4347 #: gtk/gtkscale.c:161
4348 msgid "The position in which the current value is displayed"
4349 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4350
4351 #: gtk/gtkscale.c:168
4352 msgid "Slider Length"
4353 msgstr "Dužina klizača"
4354
4355 #: gtk/gtkscale.c:169
4356 msgid "Length of scale's slider"
4357 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4358
4359 #: gtk/gtkscale.c:177
4360 msgid "Value spacing"
4361 msgstr "Razmak vrednosti"
4362
4363 #: gtk/gtkscale.c:178
4364 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4365 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4366
4367 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4368 #, fuzzy
4369 msgid "The value of the scale"
4370 msgstr "Vrednost prilagođenja"
4371
4372 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4373 #, fuzzy
4374 msgid "The icon size"
4375 msgstr "Veličina ikona za alatke"
4376
4377 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4378 #, fuzzy
4379 msgid ""
4380 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4381 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4382
4383 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Icons"
4386 msgstr "Ikona"
4387
4388 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4389 #, fuzzy
4390 msgid "List of icon names"
4391 msgstr "Ime logotip slike"
4392
4393 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4394 msgid "Minimum Slider Length"
4395 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4396
4397 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4398 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4399 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4400
4401 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4402 msgid "Fixed slider size"
4403 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4404
4405 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4406 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4407 msgstr ""
4408 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4409 "dozvoljenu dužinu"
4410
4411 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4412 msgid ""
4413 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4414 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4415
4416 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4417 #, fuzzy
4418 msgid ""
4419 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4420 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4421
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4423 msgid "Horizontal Adjustment"
4424 msgstr "Vodoravna popravka"
4425
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4427 msgid "Vertical Adjustment"
4428 msgstr "Uspravna popravka"
4429
4430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4431 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4432 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4433
4434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4435 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4436 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4437
4438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4439 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4440 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4441
4442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4443 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4444 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4445
4446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4447 msgid "Window Placement"
4448 msgstr "Postavljanje prozora"
4449
4450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4451 #, fuzzy
4452 msgid ""
4453 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4454 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4455 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4456
4457 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Window Placement Set"
4460 msgstr "Postavljanje prozora"
4461
4462 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4463 #, fuzzy
4464 msgid ""
4465 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4466 "contents with respect to the scrollbars."
4467 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4468
4469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4470 msgid "Shadow Type"
4471 msgstr "Vrsta senke"
4472
4473 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4474 msgid "Style of bevel around the contents"
4475 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4476
4477 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Scrollbars within bevel"
4480 msgstr "Razmak između strelica"
4481
4482 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4485 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4486
4487 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4488 msgid "Scrollbar spacing"
4489 msgstr "Razmak između strelica"
4490
4491 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4492 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4493 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4494
4495 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Scrolled Window Placement"
4498 msgstr "Postavljanje prozora"
4499
4500 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4501 #, fuzzy
4502 msgid ""
4503 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4504 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4505 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4506
4507 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4508 msgid "Draw"
4509 msgstr "Crtaj"
4510
4511 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4512 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4513 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
4514
4515 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4516 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4517 #: gtk/gtksettings.c:206
4518 msgid "Double Click Time"
4519 msgstr "Vreme dvoklika"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:207
4522 msgid ""
4523 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4524 "click (in milliseconds)"
4525 msgstr ""
4526 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4527 "dvoklikom (u milisekundama)"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:214
4530 msgid "Double Click Distance"
4531 msgstr "Razmak dvoklika"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:215
4534 msgid ""
4535 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4536 "double click (in pixels)"
4537 msgstr ""
4538 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4539 "dvoklikom (u tačkama)"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:231
4542 msgid "Cursor Blink"
4543 msgstr "Treperenje kursora"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:232
4546 msgid "Whether the cursor should blink"
4547 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:239
4550 msgid "Cursor Blink Time"
4551 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:240
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4556 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:259
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Cursor Blink Timeout"
4561 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:260
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4566 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:267
4569 msgid "Split Cursor"
4570 msgstr "Razdvojeni kursor"
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:268
4573 msgid ""
4574 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4575 "left text"
4576 msgstr ""
4577 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4578 "desna na levo "
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:275
4581 msgid "Theme Name"
4582 msgstr "Ime teme"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:276
4585 msgid "Name of theme RC file to load"
4586 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:284
4589 msgid "Icon Theme Name"
4590 msgstr "Ime teme ikona"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:285
4593 msgid "Name of icon theme to use"
4594 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4595
4596 #: gtk/gtksettings.c:293
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4599 msgstr "Ime teme ikona"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:294
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4604 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:302
4607 msgid "Key Theme Name"
4608 msgstr "Ime teme tastera"
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:303
4611 msgid "Name of key theme RC file to load"
4612 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:311
4615 msgid "Menu bar accelerator"
4616 msgstr "Prečica za liniju menija"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:312
4619 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4620 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4621
4622 #: gtk/gtksettings.c:320
4623 msgid "Drag threshold"
4624 msgstr "Prag prevlačenja"
4625
4626 #: gtk/gtksettings.c:321
4627 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4628 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4629
4630 #: gtk/gtksettings.c:329
4631 msgid "Font Name"
4632 msgstr "Ime pisma"
4633
4634 #: gtk/gtksettings.c:330
4635 msgid "Name of default font to use"
4636 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4637
4638 #: gtk/gtksettings.c:338
4639 msgid "Icon Sizes"
4640 msgstr "Veličine ikona"
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:339
4643 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4644 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:347
4647 msgid "GTK Modules"
4648 msgstr "Gtk dodaci"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:348
4651 msgid "List of currently active GTK modules"
4652 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:357
4655 msgid "Xft Antialias"
4656 msgstr "Xft omekšavanje"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:358
4659 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4660 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:367
4663 msgid "Xft Hinting"
4664 msgstr "Xft hintovi"
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:368
4667 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4668 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:377
4671 msgid "Xft Hint Style"
4672 msgstr "Stil Xft hintova"
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:378
4675 #, fuzzy
4676 msgid ""
4677 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4678 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:387
4681 msgid "Xft RGBA"
4682 msgstr "Xft RGBA"
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:388
4685 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4686 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:397
4689 msgid "Xft DPI"
4690 msgstr "Xft TPI"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:398
4693 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4694 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:407
4697 msgid "Cursor theme name"
4698 msgstr "Ime teme kursora"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:408
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4703 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:416
4706 msgid "Cursor theme size"
4707 msgstr "Veličina teme kursora"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:417
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4712 msgstr "Veličina za kursore"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:427
4715 msgid "Alternative button order"
4716 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:428
4719 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4720 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:445
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Alternative sort indicator direction"
4725 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:446
4728 msgid ""
4729 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4730 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:454
4734 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:455
4738 msgid ""
4739 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4740 "the input method"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:463
4744 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:464
4748 msgid ""
4749 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4750 "control characters"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:472
4754 msgid "Start timeout"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:473
4758 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:482
4762 msgid "Repeat timeout"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:483
4766 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4767 msgstr ""
4768
4769 # Ovo je LOSE!
4770 #: gtk/gtksettings.c:492
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Expand timeout"
4773 msgstr "Veličina razgranika"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:493
4776 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:528
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Color scheme"
4782 msgstr "Prostor boja"
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:529
4785 #, fuzzy
4786 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4787 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:538
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Enable Animations"
4792 msgstr "Animacija"
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:539
4795 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/gtksettings.c:557
4799 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:558
4803 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:575
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Tooltip timeout"
4809 msgstr "Oblačić"
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:576
4812 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:601
4816 msgid "Tooltip browse timeout"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:602
4820 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:623
4824 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:624
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4830 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:643
4833 msgid "Keynav Cursor Only"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:644
4837 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:661
4841 msgid "Keynav Wrap Around"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:662
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4847 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:682
4850 msgid "Error Bell"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:683
4854 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:700
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Color Hash"
4860 msgstr "Prostor boja"
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:701
4863 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:709
4867 msgid "Default file chooser backend"
4868 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:710
4871 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4872 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:727
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Default print backend"
4877 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4878
4879 #: gtk/gtksettings.c:728
4880 #, fuzzy
4881 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4882 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4883
4884 #: gtk/gtksettings.c:751
4885 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:752
4889 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:768
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Enable Mnemonics"
4895 msgstr "Animacija"
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:769
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4900 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:785
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Enable Accelerators"
4905 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:786
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4910 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:803
4913 msgid "Recent Files Limit"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:804
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Number of recently used files"
4919 msgstr "Broj stubaca"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:818
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Default IM module"
4924 msgstr "Uobičajena širina"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:819
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Which IM module should be used by default"
4929 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:837
4932 msgid "Recent Files Max Age"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:838
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4938 msgstr "Broj stubaca"
4939
4940 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4941 msgid "Mode"
4942 msgstr "Način rada"
4943
4944 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4945 msgid ""
4946 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4947 "component widgets"
4948 msgstr ""
4949 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
4950 "elemenata"
4951
4952 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4953 msgid "Ignore hidden"
4954 msgstr "Zanemari skrivene"
4955
4956 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4957 #, fuzzy
4958 msgid ""
4959 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4960 msgstr ""
4961 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
4962 "grupe"
4963
4964 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4965 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4966 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
4967
4968 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4969 msgid "Climb Rate"
4970 msgstr "Brzina povećanja"
4971
4972 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4973 msgid "Snap to Ticks"
4974 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4975
4976 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4977 msgid ""
4978 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4979 "nearest step increment"
4980 msgstr ""
4981 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
4982 "dugmeta"
4983
4984 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4985 msgid "Numeric"
4986 msgstr "Brojevni"
4987
4988 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4989 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4990 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
4991
4992 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4993 msgid "Wrap"
4994 msgstr "U krug"
4995
4996 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4997 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4998 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
4999
5000 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5001 msgid "Update Policy"
5002 msgstr "Način osvežavanja"
5003
5004 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5005 msgid ""
5006 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5007 msgstr ""
5008 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5009
5010 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5011 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5012 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5013
5014 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5015 msgid "Style of bevel around the spin button"
5016 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5017
5018 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5019 msgid "Has Resize Grip"
5020 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5021
5022 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5023 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5024 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5025
5026 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5027 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5028 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5029
5030 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5031 #, fuzzy
5032 msgid "The size of the icon"
5033 msgstr "Naslov prozora"
5034
5035 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5036 #, fuzzy
5037 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5038 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5039
5040 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5041 msgid "Blinking"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5047 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5048
5049 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5052 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5053
5054 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5057 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5058
5059 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5060 #, fuzzy
5061 msgid "The orientation of the tray"
5062 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5063
5064 #: gtk/gtktable.c:129
5065 msgid "Rows"
5066 msgstr "Redova"
5067
5068 #: gtk/gtktable.c:130
5069 msgid "The number of rows in the table"
5070 msgstr "Broj redova u tabeli"
5071
5072 #: gtk/gtktable.c:138
5073 msgid "Columns"
5074 msgstr "Stupci"
5075
5076 #: gtk/gtktable.c:139
5077 msgid "The number of columns in the table"
5078 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
5079
5080 #: gtk/gtktable.c:147
5081 msgid "Row spacing"
5082 msgstr "Razmak redova"
5083
5084 #: gtk/gtktable.c:148
5085 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5086 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5087
5088 #: gtk/gtktable.c:156
5089 msgid "Column spacing"
5090 msgstr "Razmak stubaca"
5091
5092 #: gtk/gtktable.c:157
5093 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5094 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5095
5096 #: gtk/gtktable.c:166
5097 #, fuzzy
5098 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5099 msgstr ""
5100 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5101
5102 #: gtk/gtktable.c:173
5103 msgid "Left attachment"
5104 msgstr "Levo pripajanje"
5105
5106 #: gtk/gtktable.c:180
5107 msgid "Right attachment"
5108 msgstr "Desno pripajanje"
5109
5110 #: gtk/gtktable.c:181
5111 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5112 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5113
5114 #: gtk/gtktable.c:187
5115 msgid "Top attachment"
5116 msgstr "Gornje pripajanje"
5117
5118 #: gtk/gtktable.c:188
5119 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5120 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5121
5122 #: gtk/gtktable.c:194
5123 msgid "Bottom attachment"
5124 msgstr "Donje pripajanje"
5125
5126 #: gtk/gtktable.c:201
5127 msgid "Horizontal options"
5128 msgstr "Vodoravne postavke"
5129
5130 #: gtk/gtktable.c:202
5131 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5132 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5133
5134 #: gtk/gtktable.c:208
5135 msgid "Vertical options"
5136 msgstr "Uspravne postavke"
5137
5138 #: gtk/gtktable.c:209
5139 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5140 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5141
5142 #: gtk/gtktable.c:215
5143 msgid "Horizontal padding"
5144 msgstr "Vodoravna popuna"
5145
5146 #: gtk/gtktable.c:216
5147 msgid ""
5148 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5149 "pixels"
5150 msgstr ""
5151 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5152 "tačkama"
5153
5154 #: gtk/gtktable.c:222
5155 msgid "Vertical padding"
5156 msgstr "Uspravna popuna"
5157
5158 #: gtk/gtktable.c:223
5159 msgid ""
5160 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5161 "pixels"
5162 msgstr ""
5163 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5164 "u tačkama"
5165
5166 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5167 #: gtk/gtktext.c:541
5168 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5169 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5170
5171 #: gtk/gtktext.c:549
5172 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5173 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5174
5175 #: gtk/gtktext.c:556
5176 msgid "Line Wrap"
5177 msgstr "Prelom reda"
5178
5179 #: gtk/gtktext.c:557
5180 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5181 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5182
5183 #: gtk/gtktext.c:564
5184 msgid "Word Wrap"
5185 msgstr "Prelom reči"
5186
5187 #: gtk/gtktext.c:565
5188 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5189 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5190
5191 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5192 msgid "Tag Table"
5193 msgstr "Tabela oznaka"
5194
5195 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5196 msgid "Text Tag Table"
5197 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5198
5199 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5200 msgid "Current text of the buffer"
5201 msgstr "Tekući tekst bafera"
5202
5203 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Has selection"
5206 msgstr "Izbor pod mišem"
5207
5208 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5211 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
5212
5213 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Cursor position"
5216 msgstr "Položaj kurzora"
5217
5218 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5219 msgid ""
5220 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Copy target list"
5226 msgstr "Tekst za autorska prava"
5227
5228 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5229 msgid ""
5230 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5234 msgid "Paste target list"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5238 msgid ""
5239 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5240 "destination"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: gtk/gtktextmark.c:90
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Mark name"
5246 msgstr "Ime oznake"
5247
5248 #: gtk/gtktextmark.c:97
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Left gravity"
5251 msgstr "Privlačenje"
5252
5253 #: gtk/gtktextmark.c:98
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Whether the mark has left gravity"
5256 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:173
5259 msgid "Tag name"
5260 msgstr "Ime oznake"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:174
5263 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5264 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:192
5267 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5268 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:199
5271 msgid "Background full height"
5272 msgstr "Puna visina pozadine"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:200
5275 msgid ""
5276 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5277 "of the tagged characters"
5278 msgstr ""
5279 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5280 "označenih znakova"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:208
5283 msgid "Background stipple mask"
5284 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:209
5287 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5288 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:226
5291 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5292 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:234
5295 msgid "Foreground stipple mask"
5296 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:235
5299 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5300 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:242
5303 msgid "Text direction"
5304 msgstr "Smer teksta"
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:243
5307 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5308 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:292
5311 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5312 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:301
5315 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5316 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:310
5319 msgid ""
5320 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5321 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5322 msgstr ""
5323 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5324 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:321
5327 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5328 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5329
5330 #: gtk/gtktexttag.c:330
5331 msgid "Font size in Pango units"
5332 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:340
5335 msgid ""
5336 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5337 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5338 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5339 msgstr ""
5340 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5341 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5342 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5345 msgid "Left, right, or center justification"
5346 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:379
5349 msgid ""
5350 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5351 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5352 msgstr ""
5353 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5354 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5355 "vrednost."
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:386
5358 msgid "Left margin"
5359 msgstr "Leva margina"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5362 msgid "Width of the left margin in pixels"
5363 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:396
5366 msgid "Right margin"
5367 msgstr "Desna margina"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5370 msgid "Width of the right margin in pixels"
5371 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5374 msgid "Indent"
5375 msgstr "Uvlačenje"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5378 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5379 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
5380
5381 #: gtk/gtktexttag.c:419
5382 msgid ""
5383 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5384 "in Pango units"
5385 msgstr ""
5386 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
5387 "jedinicama"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:428
5390 msgid "Pixels above lines"
5391 msgstr "Tačaka iznad linija"
5392
5393 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5394 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5395 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:438
5398 msgid "Pixels below lines"
5399 msgstr "Tačaka ispod linija"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5402 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5403 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
5404
5405 #: gtk/gtktexttag.c:448
5406 msgid "Pixels inside wrap"
5407 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
5408
5409 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5410 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5411 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
5412
5413 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5414 msgid ""
5415 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5416 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
5417
5418 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5419 msgid "Tabs"
5420 msgstr "Tabulatori"
5421
5422 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5423 msgid "Custom tabs for this text"
5424 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5425
5426 #: gtk/gtktexttag.c:504
5427 msgid "Invisible"
5428 msgstr "Nevidljiv"
5429
5430 #: gtk/gtktexttag.c:505
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Whether this text is hidden."
5433 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
5434
5435 #: gtk/gtktexttag.c:519
5436 msgid "Paragraph background color name"
5437 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
5438
5439 #: gtk/gtktexttag.c:520
5440 msgid "Paragraph background color as a string"
5441 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
5442
5443 #: gtk/gtktexttag.c:535
5444 msgid "Paragraph background color"
5445 msgstr "Boja pozadine pasusa"
5446
5447 #: gtk/gtktexttag.c:536
5448 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5449 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5450
5451 #: gtk/gtktexttag.c:554
5452 msgid "Margin Accumulates"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: gtk/gtktexttag.c:555
5456 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: gtk/gtktexttag.c:568
5460 msgid "Background full height set"
5461 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5462
5463 #: gtk/gtktexttag.c:569
5464 msgid "Whether this tag affects background height"
5465 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
5466
5467 #: gtk/gtktexttag.c:572
5468 msgid "Background stipple set"
5469 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5470
5471 #: gtk/gtktexttag.c:573
5472 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5473 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
5474
5475 #: gtk/gtktexttag.c:580
5476 msgid "Foreground stipple set"
5477 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
5478
5479 #: gtk/gtktexttag.c:581
5480 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5481 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
5482
5483 #: gtk/gtktexttag.c:616
5484 msgid "Justification set"
5485 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5486
5487 #: gtk/gtktexttag.c:617
5488 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5489 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5490
5491 #: gtk/gtktexttag.c:624
5492 msgid "Left margin set"
5493 msgstr "Postavljena leva margina"
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:625
5496 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5497 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5498
5499 #: gtk/gtktexttag.c:628
5500 msgid "Indent set"
5501 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5502
5503 #: gtk/gtktexttag.c:629
5504 msgid "Whether this tag affects indentation"
5505 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5506
5507 #: gtk/gtktexttag.c:636
5508 msgid "Pixels above lines set"
5509 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5510
5511 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5512 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5513 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5514
5515 #: gtk/gtktexttag.c:640
5516 msgid "Pixels below lines set"
5517 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5518
5519 #: gtk/gtktexttag.c:644
5520 msgid "Pixels inside wrap set"
5521 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5522
5523 #: gtk/gtktexttag.c:645
5524 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5525 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5526
5527 #: gtk/gtktexttag.c:652
5528 msgid "Right margin set"
5529 msgstr "Postavljena desna margina"
5530
5531 #: gtk/gtktexttag.c:653
5532 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5533 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5534
5535 #: gtk/gtktexttag.c:660
5536 msgid "Wrap mode set"
5537 msgstr "Postavljen prelom"
5538
5539 #: gtk/gtktexttag.c:661
5540 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5541 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5542
5543 #: gtk/gtktexttag.c:664
5544 msgid "Tabs set"
5545 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5546
5547 #: gtk/gtktexttag.c:665
5548 msgid "Whether this tag affects tabs"
5549 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5550
5551 #: gtk/gtktexttag.c:668
5552 msgid "Invisible set"
5553 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5554
5555 #: gtk/gtktexttag.c:669
5556 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5557 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5558
5559 #: gtk/gtktexttag.c:672
5560 msgid "Paragraph background set"
5561 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5562
5563 #: gtk/gtktexttag.c:673
5564 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5565 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5566
5567 #: gtk/gtktextview.c:540
5568 msgid "Pixels Above Lines"
5569 msgstr "Tačaka iznad linija"
5570
5571 #: gtk/gtktextview.c:550
5572 msgid "Pixels Below Lines"
5573 msgstr "Tačaka ispod linija"
5574
5575 #: gtk/gtktextview.c:560
5576 msgid "Pixels Inside Wrap"
5577 msgstr "Tačaka između linija"
5578
5579 #: gtk/gtktextview.c:578
5580 msgid "Wrap Mode"
5581 msgstr "Način preloma"
5582
5583 #: gtk/gtktextview.c:596
5584 msgid "Left Margin"
5585 msgstr "Leva margina"
5586
5587 #: gtk/gtktextview.c:606
5588 msgid "Right Margin"
5589 msgstr "Desna margina"
5590
5591 #: gtk/gtktextview.c:634
5592 msgid "Cursor Visible"
5593 msgstr "Kursor se vidi"
5594
5595 #: gtk/gtktextview.c:635
5596 msgid "If the insertion cursor is shown"
5597 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5598
5599 #: gtk/gtktextview.c:642
5600 msgid "Buffer"
5601 msgstr "Bafer"
5602
5603 #: gtk/gtktextview.c:643
5604 msgid "The buffer which is displayed"
5605 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5606
5607 #: gtk/gtktextview.c:650
5608 msgid "Overwrite mode"
5609 msgstr "Način prepisivanja"
5610
5611 #: gtk/gtktextview.c:651
5612 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5613 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
5614
5615 #: gtk/gtktextview.c:658
5616 msgid "Accepts tab"
5617 msgstr "Prihvati tabulator"
5618
5619 #: gtk/gtktextview.c:659
5620 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5621 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
5622
5623 #: gtk/gtktextview.c:668
5624 msgid "Error underline color"
5625 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
5626
5627 #: gtk/gtktextview.c:669
5628 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5629 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
5630
5631 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5632 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5633 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
5634
5635 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5636 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5637 msgstr ""
5638 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
5639
5640 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5641 #, fuzzy
5642 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5643 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5644
5645 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5646 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5647 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5648
5649 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5650 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5651 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
5652
5653 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5654 msgid "Draw Indicator"
5655 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5656
5657 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5658 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5659 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5662 msgid "The orientation of the toolbar"
5663 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5666 msgid "Toolbar Style"
5667 msgstr "Stil linije sa alatkama"
5668
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5670 msgid "How to draw the toolbar"
5671 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5674 msgid "Show Arrow"
5675 msgstr "Prikaži strelicu"
5676
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5678 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5679 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5682 msgid "Tooltips"
5683 msgstr "Oblačići"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5686 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5687 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
5688
5689 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Size of icons in this toolbar"
5692 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5693
5694 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Icon size set"
5697 msgstr "Postavljena veličina pisma"
5698
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5702 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
5703
5704 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5705 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5706 msgstr ""
5707 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
5708
5709 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5710 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5711 msgstr ""
5712 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
5713
5714 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5715 msgid "Spacer size"
5716 msgstr "Veličina razmaka"
5717
5718 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5719 msgid "Size of spacers"
5720 msgstr "Veličina razmaka"
5721
5722 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5723 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5724 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
5725
5726 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Maximum child expand"
5729 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5730
5731 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5732 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5736 msgid "Space style"
5737 msgstr "Stil razmaka"
5738
5739 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5740 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5741 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5742
5743 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5744 msgid "Button relief"
5745 msgstr "Ivica dugmića"
5746
5747 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5748 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5749 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
5750
5751 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5752 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5753 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
5754
5755 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5756 msgid "Toolbar style"
5757 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5758
5759 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5760 msgid ""
5761 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5762 msgstr ""
5763 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5764 "ikone, itd."
5765
5766 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5767 msgid "Toolbar icon size"
5768 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5769
5770 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5771 msgid "Size of icons in default toolbars"
5772 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5773
5774 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5775 msgid "Text to show in the item."
5776 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5777
5778 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5779 msgid ""
5780 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5781 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5782 msgstr ""
5783 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
5784 "prečica u prikazanom meniju"
5785
5786 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5787 msgid "Widget to use as the item label"
5788 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
5789
5790 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5791 msgid "Stock Id"
5792 msgstr "ID isporučene"
5793
5794 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5795 msgid "The stock icon displayed on the item"
5796 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
5797
5798 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5799 msgid "Icon name"
5800 msgstr "Ime ikone"
5801
5802 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5803 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5804 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
5805
5806 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5807 msgid "Icon widget"
5808 msgstr "Element ikone"
5809
5810 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5811 msgid "Icon widget to display in the item"
5812 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
5813
5814 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Icon spacing"
5817 msgstr "Razmak redova"
5818
5819 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5822 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5823
5824 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5825 msgid ""
5826 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5827 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5828 msgstr ""
5829 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
5830 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5831
5832 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5833 msgid "TreeModelSort Model"
5834 msgstr "TreeModelSort model"
5835
5836 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5837 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5838 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:570
5841 msgid "TreeView Model"
5842 msgstr "Model TreeView-a"
5843
5844 #: gtk/gtktreeview.c:571
5845 msgid "The model for the tree view"
5846 msgstr "Model za razgranati pregled"
5847
5848 #: gtk/gtktreeview.c:579
5849 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5850 msgstr "Vodoravna popravka za element"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:587
5853 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5854 msgstr "Uspravna popravka za element"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:594
5857 msgid "Headers Visible"
5858 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:595
5861 msgid "Show the column header buttons"
5862 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:602
5865 msgid "Headers Clickable"
5866 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:603
5869 msgid "Column headers respond to click events"
5870 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:610
5873 msgid "Expander Column"
5874 msgstr "Stubac grananja"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:611
5877 msgid "Set the column for the expander column"
5878 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:626
5881 msgid "Rules Hint"
5882 msgstr "Nagoveštaj za linije"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:627
5885 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5886 msgstr ""
5887 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
5888 "bojama"
5889
5890 #: gtk/gtktreeview.c:634
5891 msgid "Enable Search"
5892 msgstr "Omogući pretragu"
5893
5894 #: gtk/gtktreeview.c:635
5895 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5896 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:642
5899 msgid "Search Column"
5900 msgstr "Stubac za pretragu"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:643
5903 msgid "Model column to search through when searching through code"
5904 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
5905
5906 #: gtk/gtktreeview.c:663
5907 msgid "Fixed Height Mode"
5908 msgstr "Utvrđena visina reda"
5909
5910 #: gtk/gtktreeview.c:664
5911 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5912 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
5913
5914 #: gtk/gtktreeview.c:684
5915 msgid "Hover Selection"
5916 msgstr "Izbor pod mišem"
5917
5918 #: gtk/gtktreeview.c:685
5919 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5920 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
5921
5922 #: gtk/gtktreeview.c:704
5923 msgid "Hover Expand"
5924 msgstr "Raširi pod mišem"
5925
5926 #: gtk/gtktreeview.c:705
5927 msgid ""
5928 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5929 msgstr ""
5930 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
5931
5932 #: gtk/gtktreeview.c:719
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Show Expanders"
5935 msgstr "Grana se"
5936
5937 #: gtk/gtktreeview.c:720
5938 #, fuzzy
5939 msgid "View has expanders"
5940 msgstr "Grana se"
5941
5942 #: gtk/gtktreeview.c:734
5943 msgid "Level Indentation"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: gtk/gtktreeview.c:735
5947 msgid "Extra indentation for each level"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: gtk/gtktreeview.c:744
5951 msgid "Rubber Banding"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: gtk/gtktreeview.c:745
5955 #, fuzzy
5956 msgid ""
5957 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5958 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
5959
5960 #: gtk/gtktreeview.c:752
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Enable Grid Lines"
5963 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5964
5965 #: gtk/gtktreeview.c:753
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5968 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5969
5970 #: gtk/gtktreeview.c:761
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Enable Tree Lines"
5973 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5974
5975 #: gtk/gtktreeview.c:762
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5978 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5979
5980 #: gtk/gtktreeview.c:770
5981 #, fuzzy
5982 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5983 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
5984
5985 #: gtk/gtktreeview.c:792
5986 msgid "Vertical Separator Width"
5987 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5988
5989 #: gtk/gtktreeview.c:793
5990 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5991 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5992
5993 #: gtk/gtktreeview.c:801
5994 msgid "Horizontal Separator Width"
5995 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
5996
5997 #: gtk/gtktreeview.c:802
5998 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5999 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6000
6001 #: gtk/gtktreeview.c:810
6002 msgid "Allow Rules"
6003 msgstr "Dozvoli linije"
6004
6005 #: gtk/gtktreeview.c:811
6006 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6007 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6008
6009 #: gtk/gtktreeview.c:817
6010 msgid "Indent Expanders"
6011 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6012
6013 #: gtk/gtktreeview.c:818
6014 msgid "Make the expanders indented"
6015 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6016
6017 #: gtk/gtktreeview.c:824
6018 msgid "Even Row Color"
6019 msgstr "Boja parnog reda"
6020
6021 #: gtk/gtktreeview.c:825
6022 msgid "Color to use for even rows"
6023 msgstr "Boja za parne redove"
6024
6025 #: gtk/gtktreeview.c:831
6026 msgid "Odd Row Color"
6027 msgstr "Boja neparnog reda"
6028
6029 #: gtk/gtktreeview.c:832
6030 msgid "Color to use for odd rows"
6031 msgstr "Boja za neparne redove"
6032
6033 #: gtk/gtktreeview.c:838
6034 msgid "Row Ending details"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: gtk/gtktreeview.c:839
6038 msgid "Enable extended row background theming"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: gtk/gtktreeview.c:845
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Grid line width"
6044 msgstr "Debljina žižne linije"
6045
6046 #: gtk/gtktreeview.c:846
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6049 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6050
6051 #: gtk/gtktreeview.c:852
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Tree line width"
6054 msgstr "Utvrđena širina"
6055
6056 #: gtk/gtktreeview.c:853
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6059 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6060
6061 #: gtk/gtktreeview.c:859
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Grid line pattern"
6064 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6065
6066 #: gtk/gtktreeview.c:860
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6069 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6070
6071 #: gtk/gtktreeview.c:866
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Tree line pattern"
6074 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6075
6076 #: gtk/gtktreeview.c:867
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6079 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6080
6081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6082 msgid "Whether to display the column"
6083 msgstr "Da li prikazati stubac"
6084
6085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6086 msgid "Resizable"
6087 msgstr "Veličina promenljiva"
6088
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6090 msgid "Column is user-resizable"
6091 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6092
6093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6094 msgid "Current width of the column"
6095 msgstr "Trenutna širina stupca"
6096
6097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6098 msgid "Space which is inserted between cells"
6099 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6100
6101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6102 msgid "Sizing"
6103 msgstr "Veličina"
6104
6105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6106 msgid "Resize mode of the column"
6107 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6108
6109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6110 msgid "Fixed Width"
6111 msgstr "Utvrđena širina"
6112
6113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6114 msgid "Current fixed width of the column"
6115 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6116
6117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6118 msgid "Minimum Width"
6119 msgstr "Najmanja širina"
6120
6121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6122 msgid "Minimum allowed width of the column"
6123 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6124
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6126 msgid "Maximum Width"
6127 msgstr "Najveća širina"
6128
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6130 msgid "Maximum allowed width of the column"
6131 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6132
6133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6134 msgid "Title to appear in column header"
6135 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6136
6137 # bug: a bit confusing, ain't it?
6138 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6139 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6140 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6141
6142 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6143 msgid "Clickable"
6144 msgstr "Može se kliknuti"
6145
6146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6147 msgid "Whether the header can be clicked"
6148 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6149
6150 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6151 msgid "Widget"
6152 msgstr "Element"
6153
6154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6155 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6156 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6157
6158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6159 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6160 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6161
6162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6163 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6164 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
6165
6166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6167 msgid "Sort indicator"
6168 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6169
6170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6171 msgid "Whether to show a sort indicator"
6172 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6173
6174 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6175 msgid "Sort order"
6176 msgstr "Redosled uređenja"
6177
6178 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6179 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6180 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6181
6182 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6183 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6184 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6185
6186 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6187 msgid "Merged UI definition"
6188 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6189
6190 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6191 msgid "An XML string describing the merged UI"
6192 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6193
6194 #: gtk/gtkviewport.c:107
6195 msgid ""
6196 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6197 "this viewport"
6198 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6199
6200 #: gtk/gtkviewport.c:115
6201 msgid ""
6202 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6203 "this viewport"
6204 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6205
6206 #: gtk/gtkviewport.c:123
6207 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6208 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6209
6210 #: gtk/gtkwidget.c:480
6211 msgid "Widget name"
6212 msgstr "Ime elementa"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:481
6215 msgid "The name of the widget"
6216 msgstr "Ime elementa"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:487
6219 msgid "Parent widget"
6220 msgstr "Sadrži ga element"
6221
6222 #: gtk/gtkwidget.c:488
6223 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6224 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6225
6226 #: gtk/gtkwidget.c:495
6227 msgid "Width request"
6228 msgstr "Zahtev za širinu"
6229
6230 #: gtk/gtkwidget.c:496
6231 msgid ""
6232 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6233 "used"
6234 msgstr ""
6235 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6236 "prirodni zahtev"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:504
6239 msgid "Height request"
6240 msgstr "Zahtev za visinu"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:505
6243 msgid ""
6244 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6245 "be used"
6246 msgstr ""
6247 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6248 "prirodni zahtev"
6249
6250 #: gtk/gtkwidget.c:514
6251 msgid "Whether the widget is visible"
6252 msgstr "Da li je element vidljiv"
6253
6254 #: gtk/gtkwidget.c:521
6255 msgid "Whether the widget responds to input"
6256 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:527
6259 msgid "Application paintable"
6260 msgstr "Program će iscrtavati"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:528
6263 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6264 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:534
6267 msgid "Can focus"
6268 msgstr "Može biti u žiži"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:535
6271 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6272 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:541
6275 msgid "Has focus"
6276 msgstr "U žiži je"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:542
6279 msgid "Whether the widget has the input focus"
6280 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6281
6282 #: gtk/gtkwidget.c:548
6283 msgid "Is focus"
6284 msgstr "Jeste žiža"
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:549
6287 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6288 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:555
6291 msgid "Can default"
6292 msgstr "Može biti podrazumevani"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:556
6295 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6296 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:562
6299 msgid "Has default"
6300 msgstr "Jeste podrazumevani"
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:563
6303 msgid "Whether the widget is the default widget"
6304 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:569
6307 msgid "Receives default"
6308 msgstr "Prima podrazumevano"
6309
6310 #: gtk/gtkwidget.c:570
6311 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6312 msgstr ""
6313 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
6314 "žižu"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:576
6317 msgid "Composite child"
6318 msgstr "Složeni element"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:577
6321 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6322 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6323
6324 #: gtk/gtkwidget.c:583
6325 msgid "Style"
6326 msgstr "Stil"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:584
6329 msgid ""
6330 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6331 "(colors etc)"
6332 msgstr ""
6333 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6334
6335 #: gtk/gtkwidget.c:590
6336 msgid "Events"
6337 msgstr "Događaji"
6338
6339 #: gtk/gtkwidget.c:591
6340 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6341 msgstr ""
6342 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:598
6345 msgid "Extension events"
6346 msgstr "Dodatni događaji"
6347
6348 #: gtk/gtkwidget.c:599
6349 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6350 msgstr ""
6351 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6352 "prima"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:606
6355 msgid "No show all"
6356 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6357
6358 #: gtk/gtkwidget.c:607
6359 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6360 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6361
6362 #: gtk/gtkwidget.c:629
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Has tooltip"
6365 msgstr "Oblačić"
6366
6367 #: gtk/gtkwidget.c:630
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6370 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:650
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Tooltip Text"
6375 msgstr "Oblačić"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6378 #, fuzzy
6379 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6380 msgstr "Sadržaj polja"
6381
6382 #: gtk/gtkwidget.c:671
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Tooltip markup"
6385 msgstr "Oblačić"
6386
6387 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6388 msgid "Interior Focus"
6389 msgstr "Unutrašnja žiža"
6390
6391 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6392 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6393 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
6394
6395 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6396 msgid "Focus linewidth"
6397 msgstr "Debljina žižne linije"
6398
6399 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6400 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6401 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6402
6403 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6404 msgid "Focus line dash pattern"
6405 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6406
6407 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6408 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6409 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6410
6411 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6412 msgid "Focus padding"
6413 msgstr "Žižna popuna"
6414
6415 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6416 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6417 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
6418
6419 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6420 msgid "Cursor color"
6421 msgstr "Boja kursora"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6424 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6425 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6428 msgid "Secondary cursor color"
6429 msgstr "Druga boja kursora"
6430
6431 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6432 msgid ""
6433 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6434 "right-to-left and left-to-right text"
6435 msgstr ""
6436 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
6437 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6440 msgid "Cursor line aspect ratio"
6441 msgstr "Razmera kursorne linije"
6442
6443 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6444 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6445 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
6446
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6448 msgid "Draw Border"
6449 msgstr "Iscrtaj ivice"
6450
6451 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6452 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6453 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
6454
6455 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Unvisited Link Color"
6458 msgstr "Boja veze"
6459
6460 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Color of unvisited links"
6463 msgstr "Boja hiperveza"
6464
6465 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Visited Link Color"
6468 msgstr "Boja veze"
6469
6470 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Color of visited links"
6473 msgstr "Boja hiperveza"
6474
6475 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Wide Separators"
6478 msgstr "Koristi razdvojnik"
6479
6480 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6481 msgid ""
6482 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6483 "instead of a line"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Separator Width"
6489 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6490
6491 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6492 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Separator Height"
6498 msgstr "Uobičajena visina"
6499
6500 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6501 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6507 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
6508
6509 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6510 #, fuzzy
6511 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6512 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
6513
6514 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6517 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
6518
6519 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6520 #, fuzzy
6521 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6522 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:464
6525 msgid "Window Type"
6526 msgstr "Vrsta prozora"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:465
6529 msgid "The type of the window"
6530 msgstr "Vrsta prozora"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:473
6533 msgid "Window Title"
6534 msgstr "Naslov prozora"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:474
6537 msgid "The title of the window"
6538 msgstr "Naslov prozora"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:481
6541 msgid "Window Role"
6542 msgstr "Uloga prozora"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:482
6545 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6546 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:498
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Startup ID"
6551 msgstr "Grupa"
6552
6553 #: gtk/gtkwindow.c:499
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6556 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6557
6558 #: gtk/gtkwindow.c:506
6559 msgid "Allow Shrink"
6560 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:508
6563 #, no-c-format
6564 msgid ""
6565 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6566 "time a bad idea"
6567 msgstr ""
6568 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
6569 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
6570
6571 #: gtk/gtkwindow.c:515
6572 msgid "Allow Grow"
6573 msgstr "Dopusti povećanje"
6574
6575 #: gtk/gtkwindow.c:516
6576 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6577 msgstr ""
6578 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6579 "najmanje veličine"
6580
6581 #: gtk/gtkwindow.c:524
6582 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6583 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
6584
6585 #: gtk/gtkwindow.c:531
6586 msgid "Modal"
6587 msgstr "Modalni"
6588
6589 #: gtk/gtkwindow.c:532
6590 msgid ""
6591 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6592 "up)"
6593 msgstr ""
6594 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6595 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6596
6597 #: gtk/gtkwindow.c:539
6598 msgid "Window Position"
6599 msgstr "Položaj prozora"
6600
6601 #: gtk/gtkwindow.c:540
6602 msgid "The initial position of the window"
6603 msgstr "Početni položaj prozora"
6604
6605 #: gtk/gtkwindow.c:548
6606 msgid "Default Width"
6607 msgstr "Uobičajena širina"
6608
6609 #: gtk/gtkwindow.c:549
6610 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6611 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6612
6613 #: gtk/gtkwindow.c:558
6614 msgid "Default Height"
6615 msgstr "Uobičajena visina"
6616
6617 #: gtk/gtkwindow.c:559
6618 msgid ""
6619 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6620 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6621
6622 #: gtk/gtkwindow.c:568
6623 msgid "Destroy with Parent"
6624 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
6625
6626 #: gtk/gtkwindow.c:569
6627 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6628 msgstr ""
6629 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
6630
6631 #: gtk/gtkwindow.c:577
6632 msgid "Icon for this window"
6633 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6634
6635 #: gtk/gtkwindow.c:593
6636 msgid "Name of the themed icon for this window"
6637 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
6638
6639 #: gtk/gtkwindow.c:608
6640 msgid "Is Active"
6641 msgstr "Je aktivan"
6642
6643 #: gtk/gtkwindow.c:609
6644 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6645 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
6646
6647 #: gtk/gtkwindow.c:616
6648 msgid "Focus in Toplevel"
6649 msgstr "Žiža na prvi nivo"
6650
6651 #: gtk/gtkwindow.c:617
6652 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6653 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
6654
6655 #: gtk/gtkwindow.c:624
6656 msgid "Type hint"
6657 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
6658
6659 #: gtk/gtkwindow.c:625
6660 msgid ""
6661 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6662 "and how to treat it."
6663 msgstr ""
6664 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
6665 "prozor i kako ga postaviti."
6666
6667 #: gtk/gtkwindow.c:633
6668 msgid "Skip taskbar"
6669 msgstr "Preskoči spisak procesa"
6670
6671 #: gtk/gtkwindow.c:634
6672 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6673 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
6674
6675 #: gtk/gtkwindow.c:641
6676 msgid "Skip pager"
6677 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6678
6679 #: gtk/gtkwindow.c:642
6680 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6681 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
6682
6683 #: gtk/gtkwindow.c:649
6684 msgid "Urgent"
6685 msgstr "Hitno"
6686
6687 #: gtk/gtkwindow.c:650
6688 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6689 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
6690
6691 #: gtk/gtkwindow.c:664
6692 msgid "Accept focus"
6693 msgstr "Prihvati fokus"
6694
6695 #: gtk/gtkwindow.c:665
6696 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6697 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
6698
6699 #: gtk/gtkwindow.c:679
6700 msgid "Focus on map"
6701 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
6702
6703 #: gtk/gtkwindow.c:680
6704 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6705 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
6706
6707 #: gtk/gtkwindow.c:694
6708 msgid "Decorated"
6709 msgstr "Ukrašen"
6710
6711 #: gtk/gtkwindow.c:695
6712 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6713 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6714
6715 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
6716 #: gtk/gtkwindow.c:709
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Deletable"
6719 msgstr "Izbirljiv"
6720
6721 #: gtk/gtkwindow.c:710
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6724 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6725
6726 #: gtk/gtkwindow.c:726
6727 msgid "Gravity"
6728 msgstr "Privlačenje"
6729
6730 #: gtk/gtkwindow.c:727
6731 msgid "The window gravity of the window"
6732 msgstr "Privlačenje između prozora"
6733
6734 #: gtk/gtkwindow.c:744
6735 msgid "Transient for Window"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: gtk/gtkwindow.c:745
6739 #, fuzzy
6740 msgid "The transient parent of the dialog"
6741 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
6742
6743 #: gtk/gtkwindow.c:759
6744 msgid "Opacity for Window"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: gtk/gtkwindow.c:760
6748 #, fuzzy
6749 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6750 msgstr "Vrsta prozora"
6751
6752 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6753 msgid "IM Preedit style"
6754 msgstr "IM način predunosa"
6755
6756 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6757 msgid "How to draw the input method preedit string"
6758 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6759
6760 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6761 msgid "IM Status style"
6762 msgstr "Stil stanja IM-a"
6763
6764 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6765 msgid "How to draw the input method statusbar"
6766 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6767
6768 #~ msgid ""
6769 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6770 #~ "text in the progress widget"
6771 #~ msgstr ""
6772 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
6773 #~ "za prikaz napretka"
6774
6775 #~ msgid ""
6776 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6777 #~ "text in the progress widget"
6778 #~ msgstr ""
6779 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
6780 #~ "za prikaz napretka"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~ msgid "The current page in the document."
6784 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
6785
6786 #~ msgid "Homogenous"
6787 #~ msgstr "Jednoobrazno"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgid "Show Preview"
6791 #~ msgstr "Prikaži tekst"
6792
6793 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6794 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6795
6796 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6797 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
6798
6799 #~ msgid "ComboBox appareance"
6800 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
6801
6802 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6803 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
6804
6805 #~ msgid "Folder Mode"
6806 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
6807
6808 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6809 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"