]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@Latn.po
Shut up CVS
[~andy/gtk] / po-properties / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-06 02:53+0100\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 # ili možda pikselu?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Prostor boja"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Koristi providnost"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
57 msgid "Width"
58 msgstr "Širina"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
65 msgid "Height"
66 msgstr "Visina"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Međured"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Tačke"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
92
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
97
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
99 msgid "Accelerator Closure"
100 msgstr "Ostvarivanje prečice"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
103 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
104 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
107 msgid "Accelerator Widget"
108 msgstr "Element za prečicu"
109
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
111 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
112 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
113
114 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
115 msgid "Name"
116 msgstr "Ime"
117
118 #: gtk/gtkaction.c:194
119 msgid "A unique name for the action."
120 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
121
122 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
123 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
124 msgid "Label"
125 msgstr "Oznaka"
126
127 #: gtk/gtkaction.c:202
128 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
129 msgstr ""
130 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
131
132 #: gtk/gtkaction.c:208
133 msgid "Short label"
134 msgstr "Kratka oznaka"
135
136 #: gtk/gtkaction.c:209
137 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
138 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
139
140 #: gtk/gtkaction.c:215
141 msgid "Tooltip"
142 msgstr "Oblačić"
143
144 #: gtk/gtkaction.c:216
145 msgid "A tooltip for this action."
146 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
147
148 #: gtk/gtkaction.c:222
149 msgid "Stock Icon"
150 msgstr "Isporučena ikona"
151
152 #: gtk/gtkaction.c:223
153 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
154 msgstr ""
155 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
156 "akciju."
157
158 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
159 msgid "Visible when horizontal"
160 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
161
162 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
163 msgid ""
164 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
165 "orientation."
166 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
167
168 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
169 msgid "Visible when vertical"
170 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
171
172 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
173 msgid ""
174 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
175 "orientation."
176 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
177
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
179 msgid "Is important"
180 msgstr "Važno je"
181
182 #: gtk/gtkaction.c:244
183 msgid ""
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
186 msgstr ""
187 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
188 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
189
190 #: gtk/gtkaction.c:250
191 msgid "Hide if empty"
192 msgstr "Sakrij ako je prazno"
193
194 #: gtk/gtkaction.c:251
195 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
196 msgstr ""
197 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
198
199 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:220
200 #: gtk/gtkwidget.c:449
201 msgid "Sensitive"
202 msgstr "Osetljivo"
203
204 #: gtk/gtkaction.c:258
205 msgid "Whether the action is enabled."
206 msgstr "Da li je akcija uključena."
207
208 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:573
209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
210 msgid "Visible"
211 msgstr "Vidljivo"
212
213 #: gtk/gtkaction.c:265
214 msgid "Whether the action is visible."
215 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
216
217 #: gtk/gtkaction.c:271
218 msgid "Action Group"
219 msgstr "Grupa akcija"
220
221 #: gtk/gtkaction.c:272
222 msgid ""
223 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
224 "use)."
225 msgstr ""
226 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
227 "upotrebu)."
228
229 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
230 msgid "A name for the action group."
231 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
232
233 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
234 msgid "Whether the action group is enabled."
235 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
236
237 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
238 msgid "Whether the action group is visible."
239 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
240
241 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
242 msgid "Value"
243 msgstr "Vrednost"
244
245 #: gtk/gtkadjustment.c:108
246 msgid "The value of the adjustment"
247 msgstr "Vrednost prilagođenja"
248
249 #: gtk/gtkadjustment.c:117
250 msgid "Minimum Value"
251 msgstr "Najmanja vrednost"
252
253 #: gtk/gtkadjustment.c:118
254 msgid "The minimum value of the adjustment"
255 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
256
257 #: gtk/gtkadjustment.c:127
258 msgid "Maximum Value"
259 msgstr "Najveća vrednost"
260
261 #: gtk/gtkadjustment.c:128
262 msgid "The maximum value of the adjustment"
263 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
264
265 #: gtk/gtkadjustment.c:137
266 msgid "Step Increment"
267 msgstr "Korak uvećanja"
268
269 #: gtk/gtkadjustment.c:138
270 msgid "The step increment of the adjustment"
271 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
272
273 #: gtk/gtkadjustment.c:147
274 msgid "Page Increment"
275 msgstr "Stranično uvećanje"
276
277 #: gtk/gtkadjustment.c:148
278 msgid "The page increment of the adjustment"
279 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
280
281 #: gtk/gtkadjustment.c:157
282 msgid "Page Size"
283 msgstr "Veličina stranice"
284
285 #: gtk/gtkadjustment.c:158
286 msgid "The page size of the adjustment"
287 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
288
289 #: gtk/gtkalignment.c:117
290 msgid "Horizontal alignment"
291 msgstr "Vodoravno poravnanje"
292
293 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
294 msgid ""
295 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
296 "right aligned"
297 msgstr ""
298 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
299 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
300
301 #: gtk/gtkalignment.c:127
302 msgid "Vertical alignment"
303 msgstr "Uspravno poravnanje"
304
305 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
306 msgid ""
307 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
308 "bottom aligned"
309 msgstr ""
310 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
311 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
312
313 #: gtk/gtkalignment.c:136
314 msgid "Horizontal scale"
315 msgstr "Vodoravna razmera"
316
317 #: gtk/gtkalignment.c:137
318 msgid ""
319 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
320 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
321 msgstr ""
322 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
323 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
324
325 #: gtk/gtkalignment.c:145
326 msgid "Vertical scale"
327 msgstr "Uspravna razmera"
328
329 #: gtk/gtkalignment.c:146
330 msgid ""
331 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
332 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
333 msgstr ""
334 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
335 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
336
337 #: gtk/gtkalignment.c:163
338 msgid "Top Padding"
339 msgstr "Popuna na vrhu"
340
341 #: gtk/gtkalignment.c:164
342 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
343 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
344
345 #: gtk/gtkalignment.c:180
346 msgid "Bottom Padding"
347 msgstr "Popuna na dnu"
348
349 #: gtk/gtkalignment.c:181
350 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
351 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
352
353 #: gtk/gtkalignment.c:197
354 msgid "Left Padding"
355 msgstr "Leva popuna"
356
357 #: gtk/gtkalignment.c:198
358 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
359 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
360
361 #: gtk/gtkalignment.c:214
362 msgid "Right Padding"
363 msgstr "Desna popuna"
364
365 #: gtk/gtkalignment.c:215
366 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
367 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
368
369 #: gtk/gtkarrow.c:99
370 msgid "Arrow direction"
371 msgstr "Smer strelica"
372
373 #: gtk/gtkarrow.c:100
374 msgid "The direction the arrow should point"
375 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
376
377 #: gtk/gtkarrow.c:107
378 msgid "Arrow shadow"
379 msgstr "Senka strelice"
380
381 #: gtk/gtkarrow.c:108
382 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
383 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
384
385 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
386 msgid "Horizontal Alignment"
387 msgstr "Vodoravno poravnanje"
388
389 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
390 msgid "X alignment of the child"
391 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
392
393 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
394 msgid "Vertical Alignment"
395 msgstr "Uspravno poravnanje"
396
397 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
398 msgid "Y alignment of the child"
399 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
400
401 # Razmer?
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
403 msgid "Ratio"
404 msgstr "Odnos"
405
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
407 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
408 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
409
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
411 msgid "Obey child"
412 msgstr "Prema sadržanom elementu"
413
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
415 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
416 msgstr ""
417 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
418 "elementa"
419
420 #: gtk/gtkbbox.c:120
421 msgid "Minimum child width"
422 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
423
424 #: gtk/gtkbbox.c:121
425 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
426 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
427
428 #: gtk/gtkbbox.c:129
429 msgid "Minimum child height"
430 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
431
432 #: gtk/gtkbbox.c:130
433 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
434 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
435
436 #: gtk/gtkbbox.c:138
437 msgid "Child internal width padding"
438 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
439
440 #: gtk/gtkbbox.c:139
441 msgid "Amount to increase child's size on either side"
442 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
443
444 #: gtk/gtkbbox.c:147
445 msgid "Child internal height padding"
446 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
447
448 #: gtk/gtkbbox.c:148
449 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
450 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
451
452 #: gtk/gtkbbox.c:156
453 msgid "Layout style"
454 msgstr "Način prikaza"
455
456 #: gtk/gtkbbox.c:157
457 msgid ""
458 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
459 "edge, start and end"
460 msgstr ""
461 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
462 "prema ivici, na početku i na kraju"
463
464 #: gtk/gtkbbox.c:165
465 msgid "Secondary"
466 msgstr "Drugorazredno"
467
468 #: gtk/gtkbbox.c:166
469 msgid ""
470 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
471 "g., help buttons"
472 msgstr ""
473 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
474 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
475
476 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
477 msgid "Spacing"
478 msgstr "Razmaci"
479
480 #: gtk/gtkbox.c:130
481 msgid "The amount of space between children"
482 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
483
484 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:537
485 msgid "Homogeneous"
486 msgstr "Jednoobrazno"
487
488 #: gtk/gtkbox.c:140
489 msgid "Whether the children should all be the same size"
490 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
491
492 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:529
493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
494 msgid "Expand"
495 msgstr "Raširi"
496
497 #: gtk/gtkbox.c:148
498 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
499 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
500
501 #: gtk/gtkbox.c:154
502 msgid "Fill"
503 msgstr "Ispuni"
504
505 #: gtk/gtkbox.c:155
506 msgid ""
507 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
508 "used as padding"
509 msgstr ""
510 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
511 "ili koristiti za popunu"
512
513 #: gtk/gtkbox.c:161
514 msgid "Padding"
515 msgstr "Popuna"
516
517 #: gtk/gtkbox.c:162
518 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
519 msgstr ""
520 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
521 "komšija, u tačkama"
522
523 #: gtk/gtkbox.c:168
524 msgid "Pack type"
525 msgstr "Vrsta vezivanja"
526
527 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
528 msgid ""
529 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
530 "start or end of the parent"
531 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
532
533 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
534 #: gtk/gtkruler.c:139
535 msgid "Position"
536 msgstr "Položaj"
537
538 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
539 msgid "The index of the child in the parent"
540 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
541
542 #: gtk/gtkbutton.c:213
543 msgid ""
544 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
545 "widget"
546 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
547
548 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:314
549 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
550 msgid "Use underline"
551 msgstr "Koristi podvlaku"
552
553 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
554 msgid ""
555 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
556 "for the mnemonic accelerator key"
557 msgstr ""
558 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
559 "prečica"
560
561 #: gtk/gtkbutton.c:228
562 msgid "Use stock"
563 msgstr "Koristi već pripremljene"
564
565 #: gtk/gtkbutton.c:229
566 msgid ""
567 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
568 msgstr ""
569 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
570 "prikazivanja"
571
572 #: gtk/gtkbutton.c:236
573 msgid "Focus on click"
574 msgstr "Fokusiranje klikom"
575
576 #: gtk/gtkbutton.c:237
577 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
578 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
579
580 #: gtk/gtkbutton.c:244
581 msgid "Border relief"
582 msgstr "Izgled ivice"
583
584 #: gtk/gtkbutton.c:245
585 msgid "The border relief style"
586 msgstr "Stil izgleda ivice"
587
588 #: gtk/gtkbutton.c:262
589 msgid "Horizontal alignment for child"
590 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
591
592 #: gtk/gtkbutton.c:281
593 msgid "Vertical alignment for child"
594 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
595
596 #: gtk/gtkbutton.c:350
597 msgid "Default Spacing"
598 msgstr "Razmak podrazumevanih"
599
600 #: gtk/gtkbutton.c:351
601 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
602 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
603
604 #: gtk/gtkbutton.c:357
605 msgid "Default Outside Spacing"
606 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
607
608 #: gtk/gtkbutton.c:358
609 msgid ""
610 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
611 "border"
612 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
613
614 #: gtk/gtkbutton.c:363
615 msgid "Child X Displacement"
616 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
617
618 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
619 #: gtk/gtkbutton.c:364
620 msgid ""
621 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
622 msgstr ""
623 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
624
625 #: gtk/gtkbutton.c:371
626 msgid "Child Y Displacement"
627 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
628
629 #: gtk/gtkbutton.c:372
630 msgid ""
631 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
632 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
633
634 #: gtk/gtkbutton.c:379
635 msgid "Show button images"
636 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
637
638 #: gtk/gtkbutton.c:380
639 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
640 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
641
642 #: gtk/gtkcalendar.c:467
643 msgid "Year"
644 msgstr "Godina"
645
646 #: gtk/gtkcalendar.c:468
647 msgid "The selected year"
648 msgstr "Izabrana godina"
649
650 #: gtk/gtkcalendar.c:474
651 msgid "Month"
652 msgstr "Mesec"
653
654 #: gtk/gtkcalendar.c:475
655 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
656 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
657
658 #: gtk/gtkcalendar.c:481
659 msgid "Day"
660 msgstr "Dan"
661
662 # Odoznači!?
663 #: gtk/gtkcalendar.c:482
664 msgid ""
665 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
666 "currently selected day)"
667 msgstr ""
668 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
669
670 #: gtk/gtkcalendar.c:496
671 msgid "Show Heading"
672 msgstr "Prikaži zaglavlje"
673
674 #: gtk/gtkcalendar.c:497
675 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
676 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
677
678 #: gtk/gtkcalendar.c:511
679 msgid "Show Day Names"
680 msgstr "Prikaži imena dana"
681
682 #: gtk/gtkcalendar.c:512
683 msgid "If TRUE, day names are displayed"
684 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
685
686 #: gtk/gtkcalendar.c:525
687 msgid "No Month Change"
688 msgstr "Nema izmene meseca"
689
690 #: gtk/gtkcalendar.c:526
691 #, fuzzy
692 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
693 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
694
695 #: gtk/gtkcalendar.c:540
696 msgid "Show Week Numbers"
697 msgstr "Prikaži broj nedelje"
698
699 #: gtk/gtkcalendar.c:541
700 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
701 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
702
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
704 msgid "mode"
705 msgstr "način rada"
706
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
708 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
709 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
710
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
712 msgid "visible"
713 msgstr "prikazati"
714
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
716 msgid "Display the cell"
717 msgstr "Prikazati ćeliju"
718
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
720 #, fuzzy
721 msgid "Display the cell sensitive"
722 msgstr "Prikazati ćeliju"
723
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
725 msgid "xalign"
726 msgstr "x-poravnanje"
727
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
729 msgid "The x-align"
730 msgstr "Vodoravno poravnanje"
731
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:239
733 msgid "yalign"
734 msgstr "y-poravnanje"
735
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
737 msgid "The y-align"
738 msgstr "Uspravno poravnanje"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
741 msgid "xpad"
742 msgstr "x-popuna"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
745 msgid "The xpad"
746 msgstr "Vodoravna popuna"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
749 msgid "ypad"
750 msgstr "y-popuna"
751
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
753 msgid "The ypad"
754 msgstr "Uspravna popuna"
755
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
757 msgid "width"
758 msgstr "širina"
759
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
761 msgid "The fixed width"
762 msgstr "Utvrđena širina"
763
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
765 msgid "height"
766 msgstr "visina"
767
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
769 msgid "The fixed height"
770 msgstr "Utvrđena visina"
771
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
773 msgid "Is Expander"
774 msgstr "Grana se"
775
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
777 msgid "Row has children"
778 msgstr "Red sadrži druge redove"
779
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
781 msgid "Is Expanded"
782 msgstr "Razgranat"
783
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
785 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
786 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
787
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:313
789 msgid "Cell background color name"
790 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
791
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
793 msgid "Cell background color as a string"
794 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
795
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:321
797 msgid "Cell background color"
798 msgstr "Boja pozadine ćelije"
799
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
801 msgid "Cell background color as a GdkColor"
802 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
803
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:330
805 msgid "Cell background set"
806 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
807
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
809 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
810 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
811
812 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
813 msgid "Pixbuf Object"
814 msgstr "Pixbuf objekat"
815
816 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
817 msgid "The pixbuf to render"
818 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
819
820 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
821 msgid "Pixbuf Expander Open"
822 msgstr "Pixbuf za razgranate"
823
824 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
825 msgid "Pixbuf for open expander"
826 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
827
828 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
829 msgid "Pixbuf Expander Closed"
830 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
831
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
833 msgid "Pixbuf for closed expander"
834 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
835
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
837 msgid "Stock ID"
838 msgstr "ID pripremljene"
839
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
841 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
842 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
843
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
845 msgid "Size"
846 msgstr "Veličina"
847
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
849 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
850 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
851
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
853 msgid "Detail"
854 msgstr "Detalj"
855
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
857 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
858 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
859
860 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
861 msgid "Text"
862 msgstr "Tekst"
863
864 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
865 msgid "Text to render"
866 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
867
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211
869 msgid "Markup"
870 msgstr "Označeni tekst"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
873 msgid "Marked up text to render"
874 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtklabel.c:300
877 msgid "Attributes"
878 msgstr "Osobine"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
881 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
882 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
885 msgid "Single Paragraph Mode"
886 msgstr "U jednom pasusu"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
889 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
890 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
893 msgid "Background color name"
894 msgstr "Ime boje pozadine"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
897 msgid "Background color as a string"
898 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
901 msgid "Background color"
902 msgstr "Boja pozadine"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187
905 msgid "Background color as a GdkColor"
906 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:240
909 msgid "Foreground color name"
910 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
913 msgid "Foreground color as a string"
914 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:248
917 msgid "Foreground color"
918 msgstr "Boja iscrtavanja"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
921 msgid "Foreground color as a GdkColor"
922 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
925 #: gtk/gtktextview.c:573
926 msgid "Editable"
927 msgstr "Izmenjiv"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
930 msgid "Whether the text can be modified by the user"
931 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 gtk/gtkcellrenderertext.c:285
934 #: gtk/gtkfontsel.c:221 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
935 msgid "Font"
936 msgstr "Pismo"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278
939 msgid "Font description as a string"
940 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:291
943 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
944 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:299
947 msgid "Font family"
948 msgstr "Porodica pisma"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
951 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
952 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
955 #: gtk/gtktexttag.c:307
956 msgid "Font style"
957 msgstr "Stil pisma"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtkcellrenderertext.c:312
960 #: gtk/gtktexttag.c:316
961 msgid "Font variant"
962 msgstr "Varijanta pisma"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
965 #: gtk/gtktexttag.c:325
966 msgid "Font weight"
967 msgstr "Težina pisma"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
970 #: gtk/gtktexttag.c:336
971 msgid "Font stretch"
972 msgstr "Razvlačenje pisma"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
975 #: gtk/gtktexttag.c:345
976 msgid "Font size"
977 msgstr "Veličina pisma"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:365
980 msgid "Font points"
981 msgstr "Pismo u tačkama"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
984 msgid "Font size in points"
985 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:355
988 msgid "Font scale"
989 msgstr "Razmera pisma"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
992 msgid "Font scaling factor"
993 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:424
996 msgid "Rise"
997 msgstr "Pomeraj"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1000 msgid ""
1001 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1002 msgstr ""
1003 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1004 "negativan)"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:464
1007 msgid "Strikethrough"
1008 msgstr "Precrtano"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1011 msgid "Whether to strike through the text"
1012 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:472
1015 msgid "Underline"
1016 msgstr "Podvlačenje"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1019 msgid "Style of underline for this text"
1020 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:384
1023 msgid "Language"
1024 msgstr "Jezik"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1027 msgid ""
1028 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1029 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1030 "probably don't need it"
1031 msgstr ""
1032 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1033 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1034 "najverovatnije ni ne treba"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406
1037 msgid "Ellipsize"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1041 msgid ""
1042 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1043 "have enough room to display the entire string, if at all"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
1047 msgid "Background set"
1048 msgstr "Postavljena pozadina"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1051 msgid "Whether this tag affects the background color"
1052 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:521
1055 msgid "Foreground set"
1056 msgstr "Postavljena boja"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1059 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1060 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:529
1063 msgid "Editability set"
1064 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1067 msgid "Whether this tag affects text editability"
1068 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:533
1071 msgid "Font family set"
1072 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1075 msgid "Whether this tag affects the font family"
1076 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:537
1079 msgid "Font style set"
1080 msgstr "Postavljen stil pisma"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1083 msgid "Whether this tag affects the font style"
1084 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:541
1087 msgid "Font variant set"
1088 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1091 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1092 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:545
1095 msgid "Font weight set"
1096 msgstr "Postavljena težina pisma"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1099 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1100 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:549
1103 msgid "Font stretch set"
1104 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1107 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1108 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:553
1111 msgid "Font size set"
1112 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1115 msgid "Whether this tag affects the font size"
1116 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:557
1119 msgid "Font scale set"
1120 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1123 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1124 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:577
1127 msgid "Rise set"
1128 msgstr "Postavljen pomeraj"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1131 msgid "Whether this tag affects the rise"
1132 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtktexttag.c:593
1135 msgid "Strikethrough set"
1136 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1139 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1140 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:601
1143 msgid "Underline set"
1144 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1147 msgid "Whether this tag affects underlining"
1148 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkcellrenderertext.c:473
1151 #: gtk/gtktexttag.c:565
1152 msgid "Language set"
1153 msgstr "Postavljen jezik"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1156 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1157 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1162 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1163
1164 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1166 msgid "Toggle state"
1167 msgstr "Stanje žabice"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1170 msgid "The toggle state of the button"
1171 msgstr "Stanje žabice"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1174 msgid "Inconsistent state"
1175 msgstr "Nedosledno stanje"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1178 msgid "The inconsistent state of the button"
1179 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1182 msgid "Activatable"
1183 msgstr "Moguće aktivirati"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1186 msgid "The toggle button can be activated"
1187 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1188
1189 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1190 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1191 msgid "Radio state"
1192 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1195 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1196 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1197
1198 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1199 msgid "Indicator Size"
1200 msgstr "Veličina pokazatelja"
1201
1202 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1203 msgid "Size of check or radio indicator"
1204 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1205
1206 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1207 msgid "Indicator Spacing"
1208 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1209
1210 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1211 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1212 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1213
1214 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1215 msgid "Active"
1216 msgstr "Aktivan"
1217
1218 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1219 msgid "Whether the menu item is checked"
1220 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1221
1222 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1223 msgid "Inconsistent"
1224 msgstr "Nedosledno"
1225
1226 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1227 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1228 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1229
1230 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1231 msgid "Draw as radio menu item"
1232 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1233
1234 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1235 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1236 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1239 msgid "Use alpha"
1240 msgstr "Koristi providnost"
1241
1242 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1243 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1244 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1245
1246 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1247 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1248 msgid "Title"
1249 msgstr "Naslov"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1252 msgid "The title of the color selection dialog"
1253 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1254
1255 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1256 msgid "Current Color"
1257 msgstr "Tekuća boja"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1260 msgid "The selected color"
1261 msgstr "Izabrana boja"
1262
1263 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1264 msgid "Current Alpha"
1265 msgstr "Trenutna providnost"
1266
1267 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1268 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1269 msgstr ""
1270 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1271 "neprovidno)"
1272
1273 # Ovde nema greske!!!
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1275 msgid "Has Opacity Control"
1276 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1279 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1280 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1281
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1283 msgid "Has palette"
1284 msgstr "Sadrži paletu"
1285
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1287 msgid "Whether a palette should be used"
1288 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1289
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1291 msgid "The current color"
1292 msgstr "Trenutna boja"
1293
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1295 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1296 msgstr ""
1297 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1298 "neprovidno)"
1299
1300 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1301 msgid "Custom palette"
1302 msgstr "Podešena paleta"
1303
1304 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1305 msgid "Palette to use in the color selector"
1306 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1307
1308 #: gtk/gtkcombo.c:144
1309 msgid "Enable arrow keys"
1310 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1311
1312 #: gtk/gtkcombo.c:145
1313 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1314 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1315
1316 #: gtk/gtkcombo.c:151
1317 msgid "Always enable arrows"
1318 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1319
1320 #: gtk/gtkcombo.c:152
1321 msgid "Obsolete property, ignored"
1322 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1323
1324 #: gtk/gtkcombo.c:158
1325 msgid "Case sensitive"
1326 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1327
1328 #: gtk/gtkcombo.c:159
1329 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1330 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1331
1332 #: gtk/gtkcombo.c:166
1333 msgid "Allow empty"
1334 msgstr "Dozvoliti prazno"
1335
1336 #: gtk/gtkcombo.c:167
1337 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1338 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1339
1340 #: gtk/gtkcombo.c:174
1341 msgid "Value in list"
1342 msgstr "Vrednost sa spiska"
1343
1344 #: gtk/gtkcombo.c:175
1345 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1346 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1347
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:511
1349 msgid "ComboBox model"
1350 msgstr "Model padajuće liste"
1351
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1353 msgid "The model for the combo box"
1354 msgstr "Model za padajuću listu"
1355
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1357 msgid "Wrap width"
1358 msgstr "Širina za prelom"
1359
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1361 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1362 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1363
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1365 msgid "Row span column"
1366 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1367
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1369 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1370 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1371
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:539
1373 msgid "Column span column"
1374 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
1375
1376 #: gtk/gtkcombobox.c:540
1377 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1378 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
1379
1380 #: gtk/gtkcombobox.c:550
1381 msgid "Active item"
1382 msgstr "Aktivna stavka"
1383
1384 #: gtk/gtkcombobox.c:551
1385 msgid "The item which is currently active"
1386 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1387
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:570 gtk/gtkuimanager.c:220
1389 msgid "Add tearoffs to menus"
1390 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1391
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:571
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1395 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
1396
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:586 gtk/gtkentry.c:526
1398 msgid "Has Frame"
1399 msgstr "Sadrži okvir"
1400
1401 #: gtk/gtkcombobox.c:587
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1404 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
1405
1406 #: gtk/gtkcombobox.c:593
1407 msgid "Appears as list"
1408 msgstr "Izgleda kao spisak"
1409
1410 #: gtk/gtkcombobox.c:594
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1413 msgstr "Da li padajuća polja za unos izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1414
1415 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
1416 msgid "Text Column"
1417 msgstr "Tekstualna kolona"
1418
1419 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1420 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1421 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1422
1423 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1424 msgid "Resize mode"
1425 msgstr "Promena veličine"
1426
1427 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1428 msgid "Specify how resize events are handled"
1429 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1430
1431 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1432 msgid "Border width"
1433 msgstr "Širina ivice"
1434
1435 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1436 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1437 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1438
1439 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1440 msgid "Child"
1441 msgstr "Sadržani element"
1442
1443 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1444 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1445 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1446
1447 #: gtk/gtkcurve.c:122
1448 msgid "Curve type"
1449 msgstr "Vrsta krive"
1450
1451 # šta znači splajn!?
1452 #: gtk/gtkcurve.c:123
1453 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1454 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1455
1456 #: gtk/gtkcurve.c:131
1457 msgid "Minimum X"
1458 msgstr "Najmanje X"
1459
1460 #: gtk/gtkcurve.c:132
1461 msgid "Minimum possible value for X"
1462 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1463
1464 #: gtk/gtkcurve.c:141
1465 msgid "Maximum X"
1466 msgstr "Najveće X"
1467
1468 #: gtk/gtkcurve.c:142
1469 msgid "Maximum possible X value"
1470 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1471
1472 #: gtk/gtkcurve.c:151
1473 msgid "Minimum Y"
1474 msgstr "Najmanje Y"
1475
1476 #: gtk/gtkcurve.c:152
1477 msgid "Minimum possible value for Y"
1478 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1479
1480 #: gtk/gtkcurve.c:161
1481 msgid "Maximum Y"
1482 msgstr "Najveće Y"
1483
1484 #: gtk/gtkcurve.c:162
1485 msgid "Maximum possible value for Y"
1486 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1487
1488 #: gtk/gtkdialog.c:146
1489 msgid "Has separator"
1490 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1491
1492 #: gtk/gtkdialog.c:147
1493 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1494 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1495
1496 #: gtk/gtkdialog.c:172
1497 msgid "Content area border"
1498 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1499
1500 #: gtk/gtkdialog.c:173
1501 msgid "Width of border around the main dialog area"
1502 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1503
1504 #: gtk/gtkdialog.c:180
1505 msgid "Button spacing"
1506 msgstr "Razmak dugmića"
1507
1508 #: gtk/gtkdialog.c:181
1509 msgid "Spacing between buttons"
1510 msgstr "Razmaci između dugmića"
1511
1512 #: gtk/gtkdialog.c:189
1513 msgid "Action area border"
1514 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1515
1516 #: gtk/gtkdialog.c:190
1517 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1518 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1519
1520 #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:371
1521 msgid "Cursor Position"
1522 msgstr "Položaj kurzora"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:372
1525 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1526 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:381
1529 msgid "Selection Bound"
1530 msgstr "Granica izbora"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:382
1533 msgid ""
1534 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1535 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:502
1538 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1539 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:509
1542 msgid "Maximum length"
1543 msgstr "Najveća dužina"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:510
1546 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1547 msgstr ""
1548 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:518
1551 msgid "Visibility"
1552 msgstr "Vidljivost"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:519
1555 msgid ""
1556 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1557 "mode)"
1558 msgstr ""
1559 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1560 "teksta (unos lozinke)"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:527
1563 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1564 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:534
1567 msgid "Invisible character"
1568 msgstr "Nevidljivi znak"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:535
1571 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1572 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:542
1575 msgid "Activates default"
1576 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:543
1579 msgid ""
1580 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1581 "dialog) when Enter is pressed"
1582 msgstr ""
1583 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1584 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1585
1586 #: gtk/gtkentry.c:549
1587 msgid "Width in chars"
1588 msgstr "Širina u znakovima"
1589
1590 #: gtk/gtkentry.c:550
1591 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1592 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1593
1594 #: gtk/gtkentry.c:559
1595 msgid "Scroll offset"
1596 msgstr "Pomeraj"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:560
1599 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1600 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:570
1603 msgid "The contents of the entry"
1604 msgstr "Sadržaj polja"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
1607 msgid "X align"
1608 msgstr "X poravnanje"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
1611 #, fuzzy
1612 msgid ""
1613 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1614 "layouts."
1615 msgstr ""
1616 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1617 "desna na levo"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:811
1620 msgid "Select on focus"
1621 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:812
1624 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1625 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1626
1627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1628 msgid "Completion Model"
1629 msgstr "Model dopunjavanja"
1630
1631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1632 msgid "The model to find matches in"
1633 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1634
1635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1636 msgid "Minimum Key Length"
1637 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1638
1639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1640 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1641 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1642
1643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Text column"
1646 msgstr "Tekstualna kolona"
1647
1648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1649 #, fuzzy
1650 msgid "The column of the model containing the strings."
1651 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1652
1653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1654 msgid "Inline completion"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1660 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1661
1662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1663 msgid "Popup completion"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1669 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1670
1671 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1672 msgid "Visible Window"
1673 msgstr "Vidljiv prozor"
1674
1675 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1676 msgid ""
1677 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1678 "trap events."
1679 msgstr ""
1680 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
1681 "reagovanje na događaje."
1682
1683 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1684 msgid "Above child"
1685 msgstr "Iznad sadržanog"
1686
1687 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1688 msgid ""
1689 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1690 "child widget as opposed to below it."
1691 msgstr ""
1692 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
1693 "ispod."
1694
1695 #: gtk/gtkexpander.c:197
1696 msgid "Expanded"
1697 msgstr "Rašireno"
1698
1699 #: gtk/gtkexpander.c:198
1700 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1701 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
1702
1703 #: gtk/gtkexpander.c:206
1704 msgid "Text of the expander's label"
1705 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1706
1707 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:307
1708 msgid "Use markup"
1709 msgstr "Koristi oznake"
1710
1711 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1712 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1713 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
1714
1715 #: gtk/gtkexpander.c:230
1716 msgid "Space to put between the label and the child"
1717 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1718
1719 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1720 msgid "Label widget"
1721 msgstr "Element oznake"
1722
1723 #: gtk/gtkexpander.c:240
1724 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1725 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
1726
1727 # Ovo je LOSE!
1728 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:675
1729 msgid "Expander Size"
1730 msgstr "Veličina razgranika"
1731
1732 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:676
1733 msgid "Size of the expander arrow"
1734 msgstr "Veličina strelice za grananje"
1735
1736 #: gtk/gtkexpander.c:256
1737 msgid "Spacing around expander arrow"
1738 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1741 msgid "Action"
1742 msgstr "Akcija"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1745 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1746 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1749 msgid "File System Backend"
1750 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1753 msgid "Name of file system backend to use"
1754 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1757 msgid "Filter"
1758 msgstr "Filter"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1761 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1762 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1765 msgid "Local Only"
1766 msgstr "Samo lokalni"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1769 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1770 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1773 msgid "Preview widget"
1774 msgstr "Element za pregled"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1777 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1778 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1781 msgid "Preview Widget Active"
1782 msgstr "Element za pregled je aktivan"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1785 msgid ""
1786 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1787 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1790 msgid "Use Preview Label"
1791 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1794 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1795 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1798 msgid "Extra widget"
1799 msgstr "Dopunski element"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1802 msgid "Application supplied widget for extra options."
1803 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1806 msgid "Select Multiple"
1807 msgstr "Višestruki izbor"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1810 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1811 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1814 msgid "Show Hidden"
1815 msgstr "Prikaži sakrivene"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1818 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1819 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:574
1822 msgid "Default file chooser backend"
1823 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
1826 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1827 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1830 msgid "Filename"
1831 msgstr "Ime datoteke"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1834 msgid "The currently selected filename"
1835 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1838 msgid "Show file operations"
1839 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1842 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1843 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1846 msgid "Select multiple"
1847 msgstr "Izaberi više"
1848
1849 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
1850 msgid "X position"
1851 msgstr "Vodoravni položaj"
1852
1853 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1854 msgid "X position of child widget"
1855 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
1856
1857 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
1858 msgid "Y position"
1859 msgstr "Uspravni položaj"
1860
1861 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1862 msgid "Y position of child widget"
1863 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
1864
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1866 msgid "The title of the font selection dialog"
1867 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
1868
1869 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:214
1870 msgid "Font name"
1871 msgstr "Ime pisma"
1872
1873 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1874 msgid "The name of the selected font"
1875 msgstr "Ime izabranog pisma"
1876
1877 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1878 msgid "Sans 12"
1879 msgstr "Sans 12"
1880
1881 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1882 msgid "Use font in label"
1883 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
1884
1885 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1886 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1887 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
1888
1889 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1890 msgid "Use size in label"
1891 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
1892
1893 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1894 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1895 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
1896
1897 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1898 msgid "Show style"
1899 msgstr "Prikaži stil"
1900
1901 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1902 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1903 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
1904
1905 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1906 msgid "Show size"
1907 msgstr "Prikaži veličinu"
1908
1909 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1910 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1911 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
1912
1913 #: gtk/gtkfontsel.c:215
1914 msgid "The X string that represents this font"
1915 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
1916
1917 #: gtk/gtkfontsel.c:222
1918 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1919 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
1920
1921 #: gtk/gtkfontsel.c:228
1922 msgid "Preview text"
1923 msgstr "Tekst za pregled"
1924
1925 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1926 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1927 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
1928
1929 #: gtk/gtkframe.c:127
1930 msgid "Text of the frame's label"
1931 msgstr "Tekst oznake okvira"
1932
1933 #: gtk/gtkframe.c:134
1934 msgid "Label xalign"
1935 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1936
1937 #: gtk/gtkframe.c:135
1938 msgid "The horizontal alignment of the label"
1939 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1940
1941 #: gtk/gtkframe.c:144
1942 msgid "Label yalign"
1943 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1944
1945 #: gtk/gtkframe.c:145
1946 msgid "The vertical alignment of the label"
1947 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1948
1949 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
1950 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1951 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
1952
1953 #: gtk/gtkframe.c:161
1954 msgid "Frame shadow"
1955 msgstr "Senka okvira"
1956
1957 #: gtk/gtkframe.c:162
1958 msgid "Appearance of the frame border"
1959 msgstr "Izgled ivice okvira"
1960
1961 #: gtk/gtkframe.c:171
1962 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1963 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
1964
1965 #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1966 #: gtk/gtktoolbar.c:578 gtk/gtkviewport.c:151
1967 msgid "Shadow type"
1968 msgstr "Vrsta senke"
1969
1970 #: gtk/gtkhandlebox.c:207
1971 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1972 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
1973
1974 #: gtk/gtkhandlebox.c:215
1975 msgid "Handle position"
1976 msgstr "Položaj ručke"
1977
1978 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1979 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1980 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
1981
1982 #: gtk/gtkhandlebox.c:224
1983 msgid "Snap edge"
1984 msgstr "Privuci ivici"
1985
1986 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1987 msgid ""
1988 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1989 "handlebox"
1990 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
1991
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:233
1993 msgid "Snap edge set"
1994 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
1995
1996 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
1997 msgid ""
1998 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1999 "handle_position"
2000 msgstr ""
2001 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2002 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2003
2004 #: gtk/gtkimage.c:136
2005 msgid "Pixbuf"
2006 msgstr "Pixbuf"
2007
2008 #: gtk/gtkimage.c:137
2009 msgid "A GdkPixbuf to display"
2010 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2011
2012 #: gtk/gtkimage.c:144
2013 msgid "Pixmap"
2014 msgstr "Piksmapa"
2015
2016 #: gtk/gtkimage.c:145
2017 msgid "A GdkPixmap to display"
2018 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2019
2020 #: gtk/gtkimage.c:152
2021 msgid "Image"
2022 msgstr "Slika"
2023
2024 #: gtk/gtkimage.c:153
2025 msgid "A GdkImage to display"
2026 msgstr "GdkImage za prikaz"
2027
2028 #: gtk/gtkimage.c:160
2029 msgid "Mask"
2030 msgstr "Maska"
2031
2032 #: gtk/gtkimage.c:161
2033 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2034 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2035
2036 #: gtk/gtkimage.c:169
2037 msgid "Filename to load and display"
2038 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2039
2040 #: gtk/gtkimage.c:178
2041 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2042 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2043
2044 #: gtk/gtkimage.c:185
2045 msgid "Icon set"
2046 msgstr "Skup ikona"
2047
2048 #: gtk/gtkimage.c:186
2049 msgid "Icon set to display"
2050 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2051
2052 #: gtk/gtkimage.c:193
2053 msgid "Icon size"
2054 msgstr "Veličina ikona"
2055
2056 #: gtk/gtkimage.c:194
2057 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2058 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
2059
2060 #: gtk/gtkimage.c:202
2061 msgid "Animation"
2062 msgstr "Animacija"
2063
2064 #: gtk/gtkimage.c:203
2065 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2066 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2067
2068 #: gtk/gtkimage.c:210
2069 msgid "Storage type"
2070 msgstr "Vrsta smeštaja"
2071
2072 #: gtk/gtkimage.c:211
2073 msgid "The representation being used for image data"
2074 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2075
2076 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2077 msgid "Image widget"
2078 msgstr "Element za sliku"
2079
2080 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2081 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2082 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2083
2084 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2085 msgid "Show menu images"
2086 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2087
2088 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2089 msgid "Whether images should be shown in menus"
2090 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2091
2092 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
2093 msgid "Screen"
2094 msgstr "Ekran"
2095
2096 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2097 msgid "The screen where this window will be displayed"
2098 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2099
2100 #: gtk/gtklabel.c:294
2101 msgid "The text of the label"
2102 msgstr "Tekst oznake"
2103
2104 #: gtk/gtklabel.c:301
2105 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2106 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2107
2108 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
2109 msgid "Justification"
2110 msgstr "Slaganje redova"
2111
2112 #: gtk/gtklabel.c:323
2113 msgid ""
2114 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2115 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2116 "GtkMisc::xalign for that"
2117 msgstr ""
2118 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2119 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2120
2121 #: gtk/gtklabel.c:331
2122 msgid "Pattern"
2123 msgstr "Obrazac"
2124
2125 #: gtk/gtklabel.c:332
2126 msgid ""
2127 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2128 "to underline"
2129 msgstr ""
2130 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2131
2132 #: gtk/gtklabel.c:339
2133 msgid "Line wrap"
2134 msgstr "Deljenje linije"
2135
2136 #: gtk/gtklabel.c:340
2137 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2138 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2139
2140 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2141 #: gtk/gtklabel.c:346
2142 msgid "Selectable"
2143 msgstr "Izbirljiv"
2144
2145 #: gtk/gtklabel.c:347
2146 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2147 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2148
2149 #: gtk/gtklabel.c:353
2150 msgid "Mnemonic key"
2151 msgstr "Taster prečice"
2152
2153 #: gtk/gtklabel.c:354
2154 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2155 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2156
2157 #: gtk/gtklabel.c:362
2158 msgid "Mnemonic widget"
2159 msgstr "Element prečice"
2160
2161 #: gtk/gtklabel.c:363
2162 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2163 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2164
2165 #: gtk/gtklabel.c:407
2166 msgid ""
2167 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2168 "enough room to display the entire string, if at all"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
2172 msgid "Horizontal adjustment"
2173 msgstr "Vodoravna popravka"
2174
2175 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2176 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2177 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2178
2179 #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
2180 msgid "Vertical adjustment"
2181 msgstr "Uspravna popravka"
2182
2183 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2184 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2185 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2186
2187 #: gtk/gtklayout.c:651
2188 msgid "The width of the layout"
2189 msgstr "Širina prikaza"
2190
2191 #: gtk/gtklayout.c:660
2192 msgid "The height of the layout"
2193 msgstr "Visina prikaza"
2194
2195 #: gtk/gtkmenu.c:520
2196 msgid "Tearoff Title"
2197 msgstr "Naslov otcepljenog"
2198
2199 #: gtk/gtkmenu.c:521
2200 msgid ""
2201 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2202 "off"
2203 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2204
2205 #: gtk/gtkmenu.c:535
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Tearoff State"
2208 msgstr "Naslov otcepljenog"
2209
2210 #: gtk/gtkmenu.c:536
2211 #, fuzzy
2212 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2213 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2214
2215 #: gtk/gtkmenu.c:542
2216 msgid "Vertical Padding"
2217 msgstr "Uspravna popuna"
2218
2219 #: gtk/gtkmenu.c:543
2220 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2221 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2222
2223 #: gtk/gtkmenu.c:551
2224 msgid "Vertical Offset"
2225 msgstr "Uspravni pomeraj"
2226
2227 #: gtk/gtkmenu.c:552
2228 msgid ""
2229 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2230 "vertically"
2231 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2232
2233 #: gtk/gtkmenu.c:560
2234 msgid "Horizontal Offset"
2235 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2236
2237 #: gtk/gtkmenu.c:561
2238 msgid ""
2239 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2240 "horizontally"
2241 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2242
2243 #: gtk/gtkmenu.c:571
2244 msgid "Left Attach"
2245 msgstr "Levo pripajanje"
2246
2247 #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
2248 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2249 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2250
2251 #: gtk/gtkmenu.c:579
2252 msgid "Right Attach"
2253 msgstr "Desno pripajanje"
2254
2255 #: gtk/gtkmenu.c:580
2256 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2257 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2258
2259 #: gtk/gtkmenu.c:587
2260 msgid "Top Attach"
2261 msgstr "Gornje pripajanje"
2262
2263 #: gtk/gtkmenu.c:588
2264 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2265 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2266
2267 #: gtk/gtkmenu.c:595
2268 msgid "Bottom Attach"
2269 msgstr "Donje pripajanje"
2270
2271 #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
2272 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2273 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2274
2275 #: gtk/gtkmenu.c:683
2276 msgid "Can change accelerators"
2277 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2278
2279 #: gtk/gtkmenu.c:684
2280 msgid ""
2281 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2282 msgstr ""
2283 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2284
2285 #: gtk/gtkmenu.c:689
2286 msgid "Delay before submenus appear"
2287 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2288
2289 #: gtk/gtkmenu.c:690
2290 msgid ""
2291 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2292 msgstr ""
2293 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2294 "bi se pojavio podmeni"
2295
2296 #: gtk/gtkmenu.c:697
2297 msgid "Delay before hiding a submenu"
2298 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2299
2300 #: gtk/gtkmenu.c:698
2301 msgid ""
2302 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2303 "submenu"
2304 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2305
2306 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2307 msgid "Style of bevel around the menubar"
2308 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2309
2310 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:554
2311 msgid "Internal padding"
2312 msgstr "Unutrašnja popuna"
2313
2314 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2315 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2316 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2317
2318 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2319 msgid "Delay before drop down menus appear"
2320 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2321
2322 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2323 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2324 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2325
2326 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2327 msgid "Image/label border"
2328 msgstr "Ivica slike/oznake"
2329
2330 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2331 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2332 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2333
2334 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2335 msgid "Use separator"
2336 msgstr "Koristi razdvojnik"
2337
2338 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2339 msgid ""
2340 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2341 msgstr ""
2342 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2343
2344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2345 msgid "Message Type"
2346 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2347
2348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2349 msgid "The type of message"
2350 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2351
2352 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2353 msgid "Message Buttons"
2354 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2355
2356 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2357 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2358 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2359
2360 #: gtk/gtkmisc.c:109
2361 msgid "Y align"
2362 msgstr "Y poravnanje"
2363
2364 #: gtk/gtkmisc.c:110
2365 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2366 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2367
2368 #: gtk/gtkmisc.c:119
2369 msgid "X pad"
2370 msgstr "X popuna"
2371
2372 #: gtk/gtkmisc.c:120
2373 msgid ""
2374 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2375 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2376
2377 #: gtk/gtkmisc.c:129
2378 msgid "Y pad"
2379 msgstr "Y popuna"
2380
2381 #: gtk/gtkmisc.c:130
2382 msgid ""
2383 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2384 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2385
2386 #: gtk/gtknotebook.c:400
2387 msgid "Page"
2388 msgstr "List"
2389
2390 #: gtk/gtknotebook.c:401
2391 msgid "The index of the current page"
2392 msgstr "Broj tekućeg lista"
2393
2394 #: gtk/gtknotebook.c:409
2395 msgid "Tab Position"
2396 msgstr "Položaj jezičaka"
2397
2398 #: gtk/gtknotebook.c:410
2399 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2400 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2401
2402 #: gtk/gtknotebook.c:417
2403 msgid "Tab Border"
2404 msgstr "Ivica jezičaka"
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:418
2407 msgid "Width of the border around the tab labels"
2408 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2409
2410 #: gtk/gtknotebook.c:426
2411 msgid "Horizontal Tab Border"
2412 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
2413
2414 #: gtk/gtknotebook.c:427
2415 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2416 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
2417
2418 #: gtk/gtknotebook.c:435
2419 msgid "Vertical Tab Border"
2420 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:436
2423 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2424 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
2425
2426 #: gtk/gtknotebook.c:444
2427 msgid "Show Tabs"
2428 msgstr "Prikaži jezičke"
2429
2430 #: gtk/gtknotebook.c:445
2431 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2432 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2433
2434 #: gtk/gtknotebook.c:451
2435 msgid "Show Border"
2436 msgstr "Prikaži ivicu"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:452
2439 msgid "Whether the border should be shown or not"
2440 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2441
2442 #: gtk/gtknotebook.c:458
2443 msgid "Scrollable"
2444 msgstr "Mnogo jezičaka"
2445
2446 #: gtk/gtknotebook.c:459
2447 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2448 msgstr ""
2449 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
2450 "stali na predviđen prostor"
2451
2452 #: gtk/gtknotebook.c:465
2453 msgid "Enable Popup"
2454 msgstr "Omogući meni"
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:466
2457 msgid ""
2458 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2459 "you can use to go to a page"
2460 msgstr ""
2461 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
2462 "može koristiti za prebacivanje na list"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:473
2465 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2466 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:480
2469 msgid "Tab label"
2470 msgstr "Oznaka jezička"
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:481
2473 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2474 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka jezička"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:487
2477 msgid "Menu label"
2478 msgstr "Oznaka menija"
2479
2480 #: gtk/gtknotebook.c:488
2481 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2482 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
2483
2484 #: gtk/gtknotebook.c:501
2485 msgid "Tab expand"
2486 msgstr "Razotkri jezičak"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:502
2489 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2490 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:508
2493 msgid "Tab fill"
2494 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2495
2496 #: gtk/gtknotebook.c:509
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
2499 msgstr "Da li jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:515
2502 msgid "Tab pack type"
2503 msgstr "Vrsta jezičaka"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
2506 msgid "Secondary backward stepper"
2507 msgstr "Druga koračnica unazad"
2508
2509 #: gtk/gtknotebook.c:532
2510 msgid ""
2511 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2512 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2513
2514 #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
2515 msgid "Secondary forward stepper"
2516 msgstr "Druga koračnica unapred"
2517
2518 #: gtk/gtknotebook.c:549
2519 msgid ""
2520 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2521 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2522
2523 #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
2524 msgid "Backward stepper"
2525 msgstr "Koračnica unazad"
2526
2527 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2528 msgid "Display the standard backward arrow button"
2529 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2530
2531 #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
2532 msgid "Forward stepper"
2533 msgstr "Koračnica unapred"
2534
2535 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2536 msgid "Display the standard forward arrow button"
2537 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2538
2539 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2540 msgid "Menu"
2541 msgstr "Meni"
2542
2543 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2544 msgid "The menu of options"
2545 msgstr "Meni mogućnosti"
2546
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2548 msgid "Size of dropdown indicator"
2549 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
2550
2551 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2552 msgid "Spacing around indicator"
2553 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
2554
2555 #: gtk/gtkpaned.c:240
2556 msgid ""
2557 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2558 msgstr ""
2559 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
2560 "vrhu)"
2561
2562 #: gtk/gtkpaned.c:248
2563 msgid "Position Set"
2564 msgstr "Položaj postavljen"
2565
2566 #: gtk/gtkpaned.c:249
2567 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2568 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
2569
2570 #: gtk/gtkpaned.c:255
2571 msgid "Handle Size"
2572 msgstr "Veličina ručke"
2573
2574 #: gtk/gtkpaned.c:256
2575 msgid "Width of handle"
2576 msgstr "Širina ručke"
2577
2578 #: gtk/gtkpaned.c:272
2579 msgid "Minimal Position"
2580 msgstr "Najmanji položaj"
2581
2582 #: gtk/gtkpaned.c:273
2583 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2584 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
2585
2586 #: gtk/gtkpaned.c:290
2587 msgid "Maximal Position"
2588 msgstr "Najveći položaj"
2589
2590 #: gtk/gtkpaned.c:291
2591 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2592 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
2593
2594 #: gtk/gtkpaned.c:308
2595 msgid "Resize"
2596 msgstr "Promeni veličinu"
2597
2598 #: gtk/gtkpaned.c:309
2599 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2600 msgstr ""
2601 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
2602 "okvirnim elementom"
2603
2604 #: gtk/gtkpaned.c:324
2605 msgid "Shrink"
2606 msgstr "Skupljanje"
2607
2608 #: gtk/gtkpaned.c:325
2609 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2610 msgstr ""
2611 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
2612
2613 #: gtk/gtkpreview.c:133
2614 msgid ""
2615 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2616 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
2617
2618 #: gtk/gtkprogress.c:130
2619 msgid "Activity mode"
2620 msgstr "Aktivnost u toku"
2621
2622 #: gtk/gtkprogress.c:131
2623 msgid ""
2624 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2625 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2626 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2627 msgstr ""
2628 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
2629 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
2630 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
2631
2632 #: gtk/gtkprogress.c:138
2633 msgid "Show text"
2634 msgstr "Prikaži tekst"
2635
2636 #: gtk/gtkprogress.c:139
2637 msgid "Whether the progress is shown as text"
2638 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
2639
2640 #: gtk/gtkprogress.c:146
2641 msgid "Text x alignment"
2642 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2643
2644 #: gtk/gtkprogress.c:147
2645 msgid ""
2646 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2647 "in the progress widget"
2648 msgstr ""
2649 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
2650 "prikaz napretka"
2651
2652 #: gtk/gtkprogress.c:155
2653 msgid "Text y alignment"
2654 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2655
2656 #: gtk/gtkprogress.c:156
2657 msgid ""
2658 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2659 "in the progress widget"
2660 msgstr ""
2661 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
2662 "prikaz napretka"
2663
2664 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2665 msgid "Adjustment"
2666 msgstr "Popravka"
2667
2668 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2669 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2670 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
2671
2672 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:503
2673 msgid "Orientation"
2674 msgstr "Pravac pružanja"
2675
2676 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2677 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2678 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
2679
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2681 msgid "Bar style"
2682 msgstr "Vrsta prikaza"
2683
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2685 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2686 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
2687
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2689 msgid "Activity Step"
2690 msgstr "Korak aktivnost"
2691
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2693 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2694 msgstr ""
2695 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
2696 "(prevaziđeno)"
2697
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2699 msgid "Activity Blocks"
2700 msgstr "Blokovi aktivnosti"
2701
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2703 msgid ""
2704 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2705 "(Deprecated)"
2706 msgstr ""
2707 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
2708 "(prevaziđeno)"
2709
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2711 msgid "Discrete Blocks"
2712 msgstr "Nenametljivi blokovi"
2713
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2715 msgid ""
2716 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2717 "style)"
2718 msgstr ""
2719 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
2720 "nenametljivi prikaz)"
2721
2722 # Mozda "razlomak"
2723 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2724 msgid "Fraction"
2725 msgstr "Deo"
2726
2727 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2728 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2729 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2730
2731 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2732 msgid "Pulse Step"
2733 msgstr "Korak uvećanja"
2734
2735 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2736 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2737 msgstr ""
2738 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
2739 "priraštaju"
2740
2741 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2742 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2743 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2744
2745 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2746 msgid "The value"
2747 msgstr "Vrednost"
2748
2749 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2750 msgid ""
2751 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2752 "is the current action of its group."
2753 msgstr ""
2754 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
2755 "tekuća akcija svoje grupe."
2756
2757 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2758 msgid "Group"
2759 msgstr "Grupa"
2760
2761 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2762 #, fuzzy
2763 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2764 msgstr "Akcija jednoizbornika čijoj grupi ova akcija pripada."
2765
2766 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2767 #, fuzzy
2768 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2769 msgstr "Jednoizbornik čijoj grupi ovaj element pripada."
2770
2771 #: gtk/gtkrange.c:284
2772 msgid "Update policy"
2773 msgstr "Politika osvežavanja"
2774
2775 #: gtk/gtkrange.c:285
2776 msgid "How the range should be updated on the screen"
2777 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
2778
2779 #: gtk/gtkrange.c:294
2780 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2781 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
2782
2783 #: gtk/gtkrange.c:301
2784 msgid "Inverted"
2785 msgstr "Izvrnuto"
2786
2787 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2788 #: gtk/gtkrange.c:302
2789 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2790 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
2791
2792 #: gtk/gtkrange.c:308
2793 msgid "Slider Width"
2794 msgstr "Širina klizača"
2795
2796 #: gtk/gtkrange.c:309
2797 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2798 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
2799
2800 #: gtk/gtkrange.c:316
2801 msgid "Trough Border"
2802 msgstr "Ivica uvale"
2803
2804 #: gtk/gtkrange.c:317
2805 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2806 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
2807
2808 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2809 #: gtk/gtkrange.c:324
2810 msgid "Stepper Size"
2811 msgstr "Veličina koračnice"
2812
2813 #: gtk/gtkrange.c:325
2814 msgid "Length of step buttons at ends"
2815 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
2816
2817 #: gtk/gtkrange.c:332
2818 msgid "Stepper Spacing"
2819 msgstr "Razmak koračnica"
2820
2821 #: gtk/gtkrange.c:333
2822 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2823 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
2824
2825 #: gtk/gtkrange.c:340
2826 msgid "Arrow X Displacement"
2827 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
2828
2829 #: gtk/gtkrange.c:341
2830 msgid ""
2831 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2832 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
2833
2834 #: gtk/gtkrange.c:348
2835 msgid "Arrow Y Displacement"
2836 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
2837
2838 #: gtk/gtkrange.c:349
2839 msgid ""
2840 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2841 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
2842
2843 #: gtk/gtkruler.c:119
2844 msgid "Lower"
2845 msgstr "Donja"
2846
2847 #: gtk/gtkruler.c:120
2848 msgid "Lower limit of ruler"
2849 msgstr "Donja granica lenjira"
2850
2851 #: gtk/gtkruler.c:129
2852 msgid "Upper"
2853 msgstr "Gornja"
2854
2855 #: gtk/gtkruler.c:130
2856 msgid "Upper limit of ruler"
2857 msgstr "Gornja granica lenjira"
2858
2859 #: gtk/gtkruler.c:140
2860 msgid "Position of mark on the ruler"
2861 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
2862
2863 #: gtk/gtkruler.c:149
2864 msgid "Max Size"
2865 msgstr "Najveća veličina"
2866
2867 #: gtk/gtkruler.c:150
2868 msgid "Maximum size of the ruler"
2869 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
2870
2871 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2872 msgid "Digits"
2873 msgstr "Cifara"
2874
2875 #: gtk/gtkscale.c:172
2876 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2877 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
2878
2879 #: gtk/gtkscale.c:181
2880 msgid "Draw Value"
2881 msgstr "Prikaži vrednost"
2882
2883 #: gtk/gtkscale.c:182
2884 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2885 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
2886
2887 #: gtk/gtkscale.c:189
2888 msgid "Value Position"
2889 msgstr "Mesto za vrednost"
2890
2891 #: gtk/gtkscale.c:190
2892 msgid "The position in which the current value is displayed"
2893 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
2894
2895 #: gtk/gtkscale.c:197
2896 msgid "Slider Length"
2897 msgstr "Dužina klizača"
2898
2899 #: gtk/gtkscale.c:198
2900 msgid "Length of scale's slider"
2901 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
2902
2903 #: gtk/gtkscale.c:206
2904 msgid "Value spacing"
2905 msgstr "Razmak vrednosti"
2906
2907 #: gtk/gtkscale.c:207
2908 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2909 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2910
2911 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2912 msgid "Minimum Slider Length"
2913 msgstr "Najmanja dužina klizača"
2914
2915 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2916 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2917 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
2918
2919 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2920 msgid "Fixed slider size"
2921 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
2922
2923 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2924 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2925 msgstr ""
2926 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
2927 "dozvoljenu dužinu"
2928
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2930 msgid ""
2931 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2932 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
2933
2934 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2935 msgid ""
2936 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2937 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
2938
2939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:557
2940 msgid "Horizontal Adjustment"
2941 msgstr "Vodoravna popravka"
2942
2943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:565
2944 msgid "Vertical Adjustment"
2945 msgstr "Uspravna popravka"
2946
2947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2948 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2949 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
2950
2951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2952 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2953 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
2954
2955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2956 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2957 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
2958
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2960 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2961 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
2962
2963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2964 msgid "Window Placement"
2965 msgstr "Postavljanje prozora"
2966
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2968 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2969 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
2970
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2972 msgid "Shadow Type"
2973 msgstr "Vrsta senke"
2974
2975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2976 msgid "Style of bevel around the contents"
2977 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
2978
2979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2980 msgid "Scrollbar spacing"
2981 msgstr "Razmak između strelica"
2982
2983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2984 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2985 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
2986
2987 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2988 msgid "Draw"
2989 msgstr "Crtaj"
2990
2991 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2992 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2993 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
2994
2995 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2996 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
2997 #: gtk/gtksettings.c:262
2998 msgid "Double Click Time"
2999 msgstr "Vreme dvoklika"
3000
3001 #: gtk/gtksettings.c:263
3002 msgid ""
3003 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3004 "click (in milliseconds)"
3005 msgstr ""
3006 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3007 "dvoklikom (u milisekundama)"
3008
3009 #: gtk/gtksettings.c:270
3010 msgid "Double Click Distance"
3011 msgstr "Razmak dvoklika"
3012
3013 #: gtk/gtksettings.c:271
3014 msgid ""
3015 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3016 "double click (in pixels)"
3017 msgstr ""
3018 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3019 "dvoklikom (u tačkama)"
3020
3021 #: gtk/gtksettings.c:278
3022 msgid "Cursor Blink"
3023 msgstr "Treperenje kursora"
3024
3025 #: gtk/gtksettings.c:279
3026 msgid "Whether the cursor should blink"
3027 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
3028
3029 #: gtk/gtksettings.c:286
3030 msgid "Cursor Blink Time"
3031 msgstr "Vreme treptaja kursora"
3032
3033 #: gtk/gtksettings.c:287
3034 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3035 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
3036
3037 #: gtk/gtksettings.c:294
3038 msgid "Split Cursor"
3039 msgstr "Razdvojeni kursor"
3040
3041 #: gtk/gtksettings.c:295
3042 msgid ""
3043 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3044 "left text"
3045 msgstr ""
3046 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
3047 "desna na levo "
3048
3049 #: gtk/gtksettings.c:302
3050 msgid "Theme Name"
3051 msgstr "Ime teme"
3052
3053 #: gtk/gtksettings.c:303
3054 msgid "Name of theme RC file to load"
3055 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
3056
3057 #: gtk/gtksettings.c:310
3058 msgid "Icon Theme Name"
3059 msgstr "Ime teme ikona"
3060
3061 #: gtk/gtksettings.c:311
3062 msgid "Name of icon theme to use"
3063 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3064
3065 #: gtk/gtksettings.c:319
3066 msgid "Key Theme Name"
3067 msgstr "Ime teme tastera"
3068
3069 #: gtk/gtksettings.c:320
3070 msgid "Name of key theme RC file to load"
3071 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
3072
3073 #: gtk/gtksettings.c:328
3074 msgid "Menu bar accelerator"
3075 msgstr "Prečica za liniju menija"
3076
3077 #: gtk/gtksettings.c:329
3078 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3079 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
3080
3081 #: gtk/gtksettings.c:337
3082 msgid "Drag threshold"
3083 msgstr "Prag prevlačenja"
3084
3085 #: gtk/gtksettings.c:338
3086 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3087 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
3088
3089 #: gtk/gtksettings.c:346
3090 msgid "Font Name"
3091 msgstr "Ime pisma"
3092
3093 #: gtk/gtksettings.c:347
3094 msgid "Name of default font to use"
3095 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
3096
3097 #: gtk/gtksettings.c:355
3098 msgid "Icon Sizes"
3099 msgstr "Veličine ikona"
3100
3101 #: gtk/gtksettings.c:356
3102 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3103 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3104
3105 #: gtk/gtksettings.c:365
3106 msgid "Xft Antialias"
3107 msgstr "Xft omekšavanje"
3108
3109 #: gtk/gtksettings.c:366
3110 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3111 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3112
3113 #: gtk/gtksettings.c:375
3114 msgid "Xft Hinting"
3115 msgstr "Xft hintovi"
3116
3117 #: gtk/gtksettings.c:376
3118 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3119 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3120
3121 #: gtk/gtksettings.c:385
3122 msgid "Xft Hint Style"
3123 msgstr "Stil Xft hintova"
3124
3125 #: gtk/gtksettings.c:386
3126 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3127 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
3128
3129 #: gtk/gtksettings.c:395
3130 msgid "Xft RGBA"
3131 msgstr "Xft RGBA"
3132
3133 #: gtk/gtksettings.c:396
3134 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3135 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3136
3137 #: gtk/gtksettings.c:405
3138 msgid "Xft DPI"
3139 msgstr "Xft TPI"
3140
3141 #: gtk/gtksettings.c:406
3142 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3143 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
3144
3145 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3146 msgid "Mode"
3147 msgstr "Način rada"
3148
3149 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3150 msgid ""
3151 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3152 "component widgets"
3153 msgstr ""
3154 "Pravci u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
3155
3156 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3157 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3158 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
3159
3160 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3161 msgid "Climb Rate"
3162 msgstr "Brzina povećanja"
3163
3164 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3165 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3166 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
3167
3168 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3169 msgid "The number of decimal places to display"
3170 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3171
3172 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3173 msgid "Snap to Ticks"
3174 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3175
3176 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3177 msgid ""
3178 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3179 "nearest step increment"
3180 msgstr ""
3181 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
3182 "dugmeta"
3183
3184 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3185 msgid "Numeric"
3186 msgstr "Brojevni"
3187
3188 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3189 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3190 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
3191
3192 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3193 msgid "Wrap"
3194 msgstr "U krug"
3195
3196 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3197 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3198 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
3199
3200 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3201 msgid "Update Policy"
3202 msgstr "Način osvežavanja"
3203
3204 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3205 msgid ""
3206 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3207 msgstr ""
3208 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
3209
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3211 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3212 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
3213
3214 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3215 msgid "Style of bevel around the spin button"
3216 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
3217
3218 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3219 msgid "Has Resize Grip"
3220 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
3221
3222 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3223 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3224 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
3225
3226 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3227 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3228 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
3229
3230 #: gtk/gtktable.c:159
3231 msgid "Rows"
3232 msgstr "Redova"
3233
3234 #: gtk/gtktable.c:160
3235 msgid "The number of rows in the table"
3236 msgstr "Broj redova u tabeli"
3237
3238 #: gtk/gtktable.c:168
3239 msgid "Columns"
3240 msgstr "Kolona"
3241
3242 #: gtk/gtktable.c:169
3243 msgid "The number of columns in the table"
3244 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3245
3246 #: gtk/gtktable.c:177
3247 msgid "Row spacing"
3248 msgstr "Razmak redova"
3249
3250 #: gtk/gtktable.c:178
3251 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3252 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3253
3254 #: gtk/gtktable.c:186
3255 msgid "Column spacing"
3256 msgstr "Razmak kolona"
3257
3258 #: gtk/gtktable.c:187
3259 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3260 msgstr "Razmak između dve susedne kolone"
3261
3262 #: gtk/gtktable.c:195
3263 msgid "Homogenous"
3264 msgstr "Jednoobrazno"
3265
3266 #: gtk/gtktable.c:196
3267 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3268 msgstr ""
3269 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
3270
3271 #: gtk/gtktable.c:203
3272 msgid "Left attachment"
3273 msgstr "Levo pripajanje"
3274
3275 #: gtk/gtktable.c:210
3276 msgid "Right attachment"
3277 msgstr "Desno pripajanje"
3278
3279 #: gtk/gtktable.c:211
3280 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3281 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3282
3283 #: gtk/gtktable.c:217
3284 msgid "Top attachment"
3285 msgstr "Gornje pripajanje"
3286
3287 #: gtk/gtktable.c:218
3288 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3289 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3290
3291 #: gtk/gtktable.c:224
3292 msgid "Bottom attachment"
3293 msgstr "Donje pripajanje"
3294
3295 #: gtk/gtktable.c:231
3296 msgid "Horizontal options"
3297 msgstr "Vodoravne postavke"
3298
3299 #: gtk/gtktable.c:232
3300 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3301 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3302
3303 #: gtk/gtktable.c:238
3304 msgid "Vertical options"
3305 msgstr "Uspravne postavke"
3306
3307 #: gtk/gtktable.c:239
3308 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3309 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3310
3311 #: gtk/gtktable.c:245
3312 msgid "Horizontal padding"
3313 msgstr "Vodoravna popuna"
3314
3315 #: gtk/gtktable.c:246
3316 msgid ""
3317 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3318 "pixels"
3319 msgstr ""
3320 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
3321 "tačkama"
3322
3323 #: gtk/gtktable.c:252
3324 msgid "Vertical padding"
3325 msgstr "Uspravna popuna"
3326
3327 #: gtk/gtktable.c:253
3328 msgid ""
3329 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3330 "pixels"
3331 msgstr ""
3332 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
3333 "u tačkama"
3334
3335 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
3336 #: gtk/gtktext.c:603
3337 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3338 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
3339
3340 #: gtk/gtktext.c:611
3341 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3342 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
3343
3344 #: gtk/gtktext.c:618
3345 msgid "Line Wrap"
3346 msgstr "Prelom reda"
3347
3348 #: gtk/gtktext.c:619
3349 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3350 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
3351
3352 #: gtk/gtktext.c:626
3353 msgid "Word Wrap"
3354 msgstr "Prelom reči"
3355
3356 #: gtk/gtktext.c:627
3357 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3358 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
3359
3360 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3361 msgid "Tag Table"
3362 msgstr "Tabela oznaka"
3363
3364 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3365 msgid "Text Tag Table"
3366 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3367
3368 #: gtk/gtktexttag.c:196
3369 msgid "Tag name"
3370 msgstr "Ime oznake"
3371
3372 #: gtk/gtktexttag.c:197
3373 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3374 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3375
3376 #: gtk/gtktexttag.c:215
3377 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3378 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3379
3380 #: gtk/gtktexttag.c:222
3381 msgid "Background full height"
3382 msgstr "Puna visina pozadine"
3383
3384 #: gtk/gtktexttag.c:223
3385 msgid ""
3386 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3387 "of the tagged characters"
3388 msgstr ""
3389 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
3390 "označenih znakova"
3391
3392 #: gtk/gtktexttag.c:231
3393 msgid "Background stipple mask"
3394 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3395
3396 #: gtk/gtktexttag.c:232
3397 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3398 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3399
3400 #: gtk/gtktexttag.c:249
3401 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3402 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3403
3404 #: gtk/gtktexttag.c:257
3405 msgid "Foreground stipple mask"
3406 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
3407
3408 #: gtk/gtktexttag.c:258
3409 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3410 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3411
3412 #: gtk/gtktexttag.c:265
3413 msgid "Text direction"
3414 msgstr "Smer teksta"
3415
3416 #: gtk/gtktexttag.c:266
3417 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3418 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
3419
3420 #: gtk/gtktexttag.c:283
3421 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3422 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
3423
3424 #: gtk/gtktexttag.c:308
3425 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3426 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3427
3428 #: gtk/gtktexttag.c:317
3429 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3430 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3431
3432 #: gtk/gtktexttag.c:326
3433 msgid ""
3434 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3435 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3436 msgstr ""
3437 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
3438 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3439
3440 #: gtk/gtktexttag.c:337
3441 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3442 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:346
3445 msgid "Font size in Pango units"
3446 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
3447
3448 #: gtk/gtktexttag.c:356
3449 msgid ""
3450 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3451 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3452 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3453 msgstr ""
3454 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
3455 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
3456 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
3459 msgid "Left, right, or center justification"
3460 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:385
3463 #, fuzzy
3464 msgid ""
3465 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3466 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3467 msgstr ""
3468 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
3469 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
3470 "najverovatnije ni ne treba"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:392
3473 msgid "Left margin"
3474 msgstr "Leva margina"
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
3477 msgid "Width of the left margin in pixels"
3478 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
3479
3480 #: gtk/gtktexttag.c:402
3481 msgid "Right margin"
3482 msgstr "Desna margina"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
3485 msgid "Width of the right margin in pixels"
3486 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
3489 msgid "Indent"
3490 msgstr "Uvlačenje"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
3493 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3494 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:425
3497 msgid ""
3498 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3499 "in pixels"
3500 msgstr "Pomeraj teksta u odnosu na osnovnu liniju u tačkama"
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:434
3503 msgid "Pixels above lines"
3504 msgstr "Tačaka iznad linija"
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
3507 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3508 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:444
3511 msgid "Pixels below lines"
3512 msgstr "Tačaka ispod linija"
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
3515 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3516 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
3517
3518 #: gtk/gtktexttag.c:454
3519 msgid "Pixels inside wrap"
3520 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
3521
3522 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
3523 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3524 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
3525
3526 #: gtk/gtktexttag.c:481
3527 msgid "Wrap mode"
3528 msgstr "Prelom"
3529
3530 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
3531 msgid ""
3532 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3533 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
3536 msgid "Tabs"
3537 msgstr "Tabulatori"
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
3540 msgid "Custom tabs for this text"
3541 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:499
3544 msgid "Invisible"
3545 msgstr "Nevidljiv"
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:500
3548 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3549 msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:513
3552 msgid "Background full height set"
3553 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:514
3556 msgid "Whether this tag affects background height"
3557 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:517
3560 msgid "Background stipple set"
3561 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:518
3564 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3565 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:525
3568 msgid "Foreground stipple set"
3569 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:526
3572 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3573 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:561
3576 msgid "Justification set"
3577 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:562
3580 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3581 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:569
3584 msgid "Left margin set"
3585 msgstr "Postavljena leva margina"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:570
3588 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3589 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:573
3592 msgid "Indent set"
3593 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:574
3596 msgid "Whether this tag affects indentation"
3597 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
3598
3599 #: gtk/gtktexttag.c:581
3600 msgid "Pixels above lines set"
3601 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
3602
3603 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3604 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3605 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:585
3608 msgid "Pixels below lines set"
3609 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:589
3612 msgid "Pixels inside wrap set"
3613 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:590
3616 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3617 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
3618
3619 #: gtk/gtktexttag.c:597
3620 msgid "Right margin set"
3621 msgstr "Postavljena desna margina"
3622
3623 #: gtk/gtktexttag.c:598
3624 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3625 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
3626
3627 #: gtk/gtktexttag.c:605
3628 msgid "Wrap mode set"
3629 msgstr "Postavljen prelom"
3630
3631 #: gtk/gtktexttag.c:606
3632 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3633 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
3634
3635 #: gtk/gtktexttag.c:609
3636 msgid "Tabs set"
3637 msgstr "Postavljeni tabulatori"
3638
3639 #: gtk/gtktexttag.c:610
3640 msgid "Whether this tag affects tabs"
3641 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
3642
3643 #: gtk/gtktexttag.c:613
3644 msgid "Invisible set"
3645 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
3646
3647 #: gtk/gtktexttag.c:614
3648 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3649 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
3650
3651 #: gtk/gtktextview.c:543
3652 msgid "Pixels Above Lines"
3653 msgstr "Tačaka iznad linija"
3654
3655 #: gtk/gtktextview.c:553
3656 msgid "Pixels Below Lines"
3657 msgstr "Tačaka ispod linija"
3658
3659 #: gtk/gtktextview.c:563
3660 msgid "Pixels Inside Wrap"
3661 msgstr "Tačaka između linija"
3662
3663 #: gtk/gtktextview.c:581
3664 msgid "Wrap Mode"
3665 msgstr "Način preloma"
3666
3667 #: gtk/gtktextview.c:599
3668 msgid "Left Margin"
3669 msgstr "Leva margina"
3670
3671 #: gtk/gtktextview.c:609
3672 msgid "Right Margin"
3673 msgstr "Desna margina"
3674
3675 #: gtk/gtktextview.c:637
3676 msgid "Cursor Visible"
3677 msgstr "Kursor se vidi"
3678
3679 #: gtk/gtktextview.c:638
3680 msgid "If the insertion cursor is shown"
3681 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
3682
3683 #: gtk/gtktextview.c:645
3684 msgid "Buffer"
3685 msgstr "Bafer"
3686
3687 #: gtk/gtktextview.c:646
3688 msgid "The buffer which is displayed"
3689 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
3690
3691 #: gtk/gtktextview.c:653
3692 msgid "Overwrite mode"
3693 msgstr "Način prepisivanja"
3694
3695 #: gtk/gtktextview.c:654
3696 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3697 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
3698
3699 #: gtk/gtktextview.c:661
3700 msgid "Accepts tab"
3701 msgstr "Prihvati tabulator"
3702
3703 #: gtk/gtktextview.c:662
3704 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3705 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
3706
3707 #: gtk/gtktextview.c:671
3708 msgid "Error underline color"
3709 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
3710
3711 #: gtk/gtktextview.c:672
3712 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3713 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
3714
3715 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3716 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3717 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
3718
3719 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3720 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3721 msgstr ""
3722 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
3723
3724 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3725 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3726 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
3727
3728 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3729 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3730 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
3731
3732 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3733 msgid "Draw Indicator"
3734 msgstr "Prikaz pokazatelja"
3735
3736 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3737 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3738 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
3739
3740 #: gtk/gtktoolbar.c:504
3741 msgid "The orientation of the toolbar"
3742 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3743
3744 #: gtk/gtktoolbar.c:512
3745 msgid "Toolbar Style"
3746 msgstr "Stil linije sa alatkama"
3747
3748 #: gtk/gtktoolbar.c:513
3749 msgid "How to draw the toolbar"
3750 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
3751
3752 #: gtk/gtktoolbar.c:520
3753 msgid "Show Arrow"
3754 msgstr "Prikaži strelicu"
3755
3756 #: gtk/gtktoolbar.c:521
3757 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3758 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
3759
3760 #: gtk/gtktoolbar.c:530
3761 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3762 msgstr ""
3763 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
3764
3765 #: gtk/gtktoolbar.c:538
3766 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3767 msgstr ""
3768 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
3769
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:545
3771 msgid "Spacer size"
3772 msgstr "Veličina razmaka"
3773
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:546
3775 msgid "Size of spacers"
3776 msgstr "Veličina razmaka"
3777
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:555
3779 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3780 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
3781
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:563
3783 msgid "Space style"
3784 msgstr "Stil razmaka"
3785
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:564
3787 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3788 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
3789
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:571
3791 msgid "Button relief"
3792 msgstr "Ivica dugmića"
3793
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:572
3795 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3796 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
3797
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3799 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3800 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
3801
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:585
3803 msgid "Toolbar style"
3804 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
3805
3806 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3807 msgid ""
3808 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3809 msgstr ""
3810 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
3811 "ikone, itd."
3812
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:592
3814 msgid "Toolbar icon size"
3815 msgstr "Veličina ikona za alatke"
3816
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:593
3818 msgid "Size of icons in default toolbars"
3819 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
3820
3821 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3822 msgid "Text to show in the item."
3823 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
3824
3825 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3826 msgid ""
3827 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3828 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3829 msgstr ""
3830 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
3831 "prečica u prikazanom meniju"
3832
3833 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3834 msgid "Widget to use as the item label"
3835 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
3836
3837 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3838 msgid "Stock Id"
3839 msgstr "ID isporučene"
3840
3841 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3842 msgid "The stock icon displayed on the item"
3843 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
3844
3845 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3846 msgid "Icon widget"
3847 msgstr "Element ikone"
3848
3849 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3850 msgid "Icon widget to display in the item"
3851 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
3852
3853 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3854 msgid ""
3855 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3856 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3857 msgstr ""
3858 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
3859 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3860
3861 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3862 msgid "TreeModelSort Model"
3863 msgstr "TreeModelSort model"
3864
3865 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3866 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3867 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
3868
3869 #: gtk/gtktreeview.c:549
3870 msgid "TreeView Model"
3871 msgstr "Model TreeView-a"
3872
3873 #: gtk/gtktreeview.c:550
3874 msgid "The model for the tree view"
3875 msgstr "Model za razgranati pregled"
3876
3877 #: gtk/gtktreeview.c:558
3878 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3879 msgstr "Vodoravna popravka za element"
3880
3881 #: gtk/gtktreeview.c:566
3882 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3883 msgstr "Uspravna popravka za element"
3884
3885 #: gtk/gtktreeview.c:574
3886 msgid "Show the column header buttons"
3887 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
3888
3889 #: gtk/gtktreeview.c:581
3890 msgid "Headers Clickable"
3891 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
3892
3893 #: gtk/gtktreeview.c:582
3894 msgid "Column headers respond to click events"
3895 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
3896
3897 #: gtk/gtktreeview.c:589
3898 msgid "Expander Column"
3899 msgstr "Kolona grananja"
3900
3901 #: gtk/gtktreeview.c:590
3902 msgid "Set the column for the expander column"
3903 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
3904
3905 #: gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
3906 msgid "Reorderable"
3907 msgstr "Redosled promenljiv"
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:598
3910 msgid "View is reorderable"
3911 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:605
3914 msgid "Rules Hint"
3915 msgstr "Nagoveštaj za linije"
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:606
3918 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3919 msgstr ""
3920 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
3921 "bojama"
3922
3923 #: gtk/gtktreeview.c:613
3924 msgid "Enable Search"
3925 msgstr "Omogući pretragu"
3926
3927 #: gtk/gtktreeview.c:614
3928 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3929 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz kolone"
3930
3931 #: gtk/gtktreeview.c:621
3932 msgid "Search Column"
3933 msgstr "Kolona za pretragu"
3934
3935 #: gtk/gtktreeview.c:622
3936 msgid "Model column to search through when searching through code"
3937 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
3938
3939 #: gtk/gtktreeview.c:642
3940 msgid "Fixed Height Mode"
3941 msgstr "Utvrđena visina reda"
3942
3943 #: gtk/gtktreeview.c:643
3944 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3945 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
3946
3947 #: gtk/gtktreeview.c:663
3948 msgid "Hover Selection"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/gtktreeview.c:664
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3954 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
3955
3956 #: gtk/gtktreeview.c:684
3957 msgid "Vertical Separator Width"
3958 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
3959
3960 #: gtk/gtktreeview.c:685
3961 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3962 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3963
3964 #: gtk/gtktreeview.c:693
3965 msgid "Horizontal Separator Width"
3966 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
3967
3968 #: gtk/gtktreeview.c:694
3969 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3970 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3971
3972 #: gtk/gtktreeview.c:702
3973 msgid "Allow Rules"
3974 msgstr "Dozvoli linije"
3975
3976 #: gtk/gtktreeview.c:703
3977 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3978 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
3979
3980 #: gtk/gtktreeview.c:709
3981 msgid "Indent Expanders"
3982 msgstr "Uvlačenje za grananje"
3983
3984 #: gtk/gtktreeview.c:710
3985 msgid "Make the expanders indented"
3986 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
3987
3988 #: gtk/gtktreeview.c:716
3989 msgid "Even Row Color"
3990 msgstr "Boja parnog reda"
3991
3992 #: gtk/gtktreeview.c:717
3993 msgid "Color to use for even rows"
3994 msgstr "Boja za parne redove"
3995
3996 #: gtk/gtktreeview.c:723
3997 msgid "Odd Row Color"
3998 msgstr "Boja neparnog reda"
3999
4000 #: gtk/gtktreeview.c:724
4001 msgid "Color to use for odd rows"
4002 msgstr "Boja za neparne redove"
4003
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
4005 msgid "Whether to display the column"
4006 msgstr "Da li prikazati kolonu"
4007
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
4009 msgid "Resizable"
4010 msgstr "Veličina promenljiva"
4011
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
4013 msgid "Column is user-resizable"
4014 msgstr "Veličinu kolone može menjati korisnik"
4015
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
4017 msgid "Current width of the column"
4018 msgstr "Trenutna širina kolone"
4019
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4021 msgid "Space which is inserted between cells"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4025 msgid "Sizing"
4026 msgstr "Veličina"
4027
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4029 msgid "Resize mode of the column"
4030 msgstr "Način izmene veličine kolone"
4031
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4033 msgid "Fixed Width"
4034 msgstr "Utvrđena širina"
4035
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4037 msgid "Current fixed width of the column"
4038 msgstr "Trenutna utvrđena širina kolone"
4039
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4041 msgid "Minimum Width"
4042 msgstr "Najmanja širina"
4043
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4045 msgid "Minimum allowed width of the column"
4046 msgstr "Najmanja dozvoljena širina kolone"
4047
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4049 msgid "Maximum Width"
4050 msgstr "Najveća širina"
4051
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4053 msgid "Maximum allowed width of the column"
4054 msgstr "Najveća dozvoljena širina kolone"
4055
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4057 msgid "Title to appear in column header"
4058 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju kolone"
4059
4060 # bug: a bit confusing, ain't it?
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
4062 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4063 msgstr "Kolone dele dodatnu širinu koju dobije element"
4064
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4066 msgid "Clickable"
4067 msgstr "Može se kliknuti"
4068
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4070 msgid "Whether the header can be clicked"
4071 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
4072
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
4074 msgid "Widget"
4075 msgstr "Element"
4076
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4078 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4079 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje kolone namesto naslova"
4080
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4082 msgid "Alignment"
4083 msgstr "Poravnanje"
4084
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4086 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4087 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju kolone"
4088
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4090 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4091 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
4092
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
4094 msgid "Sort indicator"
4095 msgstr "Pokazatelj uređenja"
4096
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4098 msgid "Whether to show a sort indicator"
4099 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
4100
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
4102 msgid "Sort order"
4103 msgstr "Redosled uređenja"
4104
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4106 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4107 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
4108
4109 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4110 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4111 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4112
4113 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4114 msgid "Merged UI definition"
4115 msgstr "Spojena definicija sučelja"
4116
4117 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4118 msgid "An XML string describing the merged UI"
4119 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
4120
4121 #: gtk/gtkviewport.c:136
4122 msgid ""
4123 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4124 "this viewport"
4125 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
4126
4127 #: gtk/gtkviewport.c:144
4128 msgid ""
4129 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4130 "this viewport"
4131 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
4132
4133 #: gtk/gtkviewport.c:152
4134 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4135 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
4136
4137 #: gtk/gtkwidget.c:409
4138 msgid "Widget name"
4139 msgstr "Ime elementa"
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:410
4142 msgid "The name of the widget"
4143 msgstr "Ime elementa"
4144
4145 #: gtk/gtkwidget.c:416
4146 msgid "Parent widget"
4147 msgstr "Sadrži ga element"
4148
4149 #: gtk/gtkwidget.c:417
4150 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4151 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
4152
4153 #: gtk/gtkwidget.c:424
4154 msgid "Width request"
4155 msgstr "Zahtev za širinu"
4156
4157 #: gtk/gtkwidget.c:425
4158 msgid ""
4159 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4160 "used"
4161 msgstr ""
4162 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4163 "prirodni zahtev"
4164
4165 #: gtk/gtkwidget.c:433
4166 msgid "Height request"
4167 msgstr "Zahtev za visinu"
4168
4169 #: gtk/gtkwidget.c:434
4170 msgid ""
4171 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4172 "be used"
4173 msgstr ""
4174 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4175 "prirodni zahtev"
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:443
4178 msgid "Whether the widget is visible"
4179 msgstr "Da li je element vidljiv"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:450
4182 msgid "Whether the widget responds to input"
4183 msgstr "Da li element odgovara na unos"
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:456
4186 msgid "Application paintable"
4187 msgstr "Program će iscrtavati"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:457
4190 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4191 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
4192
4193 #: gtk/gtkwidget.c:463
4194 msgid "Can focus"
4195 msgstr "Može biti u žiži"
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:464
4198 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4199 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:470
4202 msgid "Has focus"
4203 msgstr "U žiži je"
4204
4205 #: gtk/gtkwidget.c:471
4206 msgid "Whether the widget has the input focus"
4207 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:477
4210 msgid "Is focus"
4211 msgstr "Jeste žiža"
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:478
4214 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4215 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:484
4218 msgid "Can default"
4219 msgstr "Može biti podrazumevani"
4220
4221 #: gtk/gtkwidget.c:485
4222 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4223 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
4224
4225 #: gtk/gtkwidget.c:491
4226 msgid "Has default"
4227 msgstr "Jeste podrazumevani"
4228
4229 #: gtk/gtkwidget.c:492
4230 msgid "Whether the widget is the default widget"
4231 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
4232
4233 #: gtk/gtkwidget.c:498
4234 msgid "Receives default"
4235 msgstr "Prima podrazumevano"
4236
4237 #: gtk/gtkwidget.c:499
4238 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4239 msgstr ""
4240 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
4241 "žižu"
4242
4243 #: gtk/gtkwidget.c:505
4244 msgid "Composite child"
4245 msgstr "Složeni element"
4246
4247 #: gtk/gtkwidget.c:506
4248 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4249 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
4250
4251 #: gtk/gtkwidget.c:512
4252 msgid "Style"
4253 msgstr "Stil"
4254
4255 #: gtk/gtkwidget.c:513
4256 msgid ""
4257 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4258 "(colors etc)"
4259 msgstr ""
4260 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4261
4262 #: gtk/gtkwidget.c:519
4263 msgid "Events"
4264 msgstr "Događaji"
4265
4266 #: gtk/gtkwidget.c:520
4267 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4268 msgstr ""
4269 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4270
4271 #: gtk/gtkwidget.c:527
4272 msgid "Extension events"
4273 msgstr "Dodatni događaji"
4274
4275 #: gtk/gtkwidget.c:528
4276 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4277 msgstr ""
4278 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4279 "prima"
4280
4281 #: gtk/gtkwidget.c:535
4282 msgid "No show all"
4283 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4284
4285 #: gtk/gtkwidget.c:536
4286 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4287 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
4288
4289 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4290 msgid "Interior Focus"
4291 msgstr "Unutrašnja žiža"
4292
4293 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4294 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4295 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4296
4297 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4298 msgid "Focus linewidth"
4299 msgstr "Debljina žižne linije"
4300
4301 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4302 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4303 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
4304
4305 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4306 msgid "Focus line dash pattern"
4307 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
4308
4309 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4310 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4311 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
4312
4313 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4314 msgid "Focus padding"
4315 msgstr "Žižna popuna"
4316
4317 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4318 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4319 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
4320
4321 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4322 msgid "Cursor color"
4323 msgstr "Boja kursora"
4324
4325 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4326 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4327 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
4328
4329 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4330 msgid "Secondary cursor color"
4331 msgstr "Druga boja kursora"
4332
4333 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4334 msgid ""
4335 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4336 "right-to-left and left-to-right text"
4337 msgstr ""
4338 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
4339 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
4340
4341 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4342 msgid "Cursor line aspect ratio"
4343 msgstr "Razmera kursorne linije"
4344
4345 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4346 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4347 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
4348
4349 #: gtk/gtkwindow.c:451
4350 msgid "Window Type"
4351 msgstr "Vrsta prozora"
4352
4353 #: gtk/gtkwindow.c:452
4354 msgid "The type of the window"
4355 msgstr "Vrsta prozora"
4356
4357 #: gtk/gtkwindow.c:460
4358 msgid "Window Title"
4359 msgstr "Naslov prozora"
4360
4361 #: gtk/gtkwindow.c:461
4362 msgid "The title of the window"
4363 msgstr "Naslov prozora"
4364
4365 #: gtk/gtkwindow.c:468
4366 msgid "Window Role"
4367 msgstr "Uloga prozora"
4368
4369 #: gtk/gtkwindow.c:469
4370 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4371 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4372
4373 #: gtk/gtkwindow.c:476
4374 msgid "Allow Shrink"
4375 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4376
4377 #: gtk/gtkwindow.c:478
4378 #, no-c-format
4379 msgid ""
4380 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4381 "time a bad idea"
4382 msgstr ""
4383 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
4384 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
4385
4386 #: gtk/gtkwindow.c:485
4387 msgid "Allow Grow"
4388 msgstr "Dopusti povećanje"
4389
4390 #: gtk/gtkwindow.c:486
4391 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4392 msgstr ""
4393 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
4394 "najmanje veličine"
4395
4396 #: gtk/gtkwindow.c:494
4397 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4398 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
4399
4400 #: gtk/gtkwindow.c:501
4401 msgid "Modal"
4402 msgstr "Modalni"
4403
4404 #: gtk/gtkwindow.c:502
4405 msgid ""
4406 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4407 "up)"
4408 msgstr ""
4409 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
4410 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
4411
4412 #: gtk/gtkwindow.c:509
4413 msgid "Window Position"
4414 msgstr "Položaj prozora"
4415
4416 #: gtk/gtkwindow.c:510
4417 msgid "The initial position of the window"
4418 msgstr "Početni položaj prozora"
4419
4420 #: gtk/gtkwindow.c:518
4421 msgid "Default Width"
4422 msgstr "Uobičajena širina"
4423
4424 #: gtk/gtkwindow.c:519
4425 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4426 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4427
4428 #: gtk/gtkwindow.c:528
4429 msgid "Default Height"
4430 msgstr "Uobičajena visina"
4431
4432 #: gtk/gtkwindow.c:529
4433 msgid ""
4434 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4435 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4436
4437 #: gtk/gtkwindow.c:538
4438 msgid "Destroy with Parent"
4439 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
4440
4441 #: gtk/gtkwindow.c:539
4442 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4443 msgstr ""
4444 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
4445
4446 #: gtk/gtkwindow.c:546
4447 msgid "Icon"
4448 msgstr "Ikona"
4449
4450 #: gtk/gtkwindow.c:547
4451 msgid "Icon for this window"
4452 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4453
4454 #: gtk/gtkwindow.c:562
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Icon Name"
4457 msgstr "Ime pisma"
4458
4459 #: gtk/gtkwindow.c:563
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Name of the themed icon for this window"
4462 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4463
4464 #: gtk/gtkwindow.c:578
4465 msgid "Is Active"
4466 msgstr "Je aktivan"
4467
4468 #: gtk/gtkwindow.c:579
4469 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4470 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
4471
4472 #: gtk/gtkwindow.c:586
4473 msgid "Focus in Toplevel"
4474 msgstr "Žiža na prvi nivo"
4475
4476 #: gtk/gtkwindow.c:587
4477 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4478 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
4479
4480 #: gtk/gtkwindow.c:594
4481 msgid "Type hint"
4482 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
4483
4484 #: gtk/gtkwindow.c:595
4485 msgid ""
4486 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4487 "and how to treat it."
4488 msgstr ""
4489 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
4490 "prozor i kako ga postaviti."
4491
4492 #: gtk/gtkwindow.c:603
4493 msgid "Skip taskbar"
4494 msgstr "Preskoči spisak procesa"
4495
4496 #: gtk/gtkwindow.c:604
4497 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4498 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
4499
4500 #: gtk/gtkwindow.c:611
4501 msgid "Skip pager"
4502 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
4503
4504 #: gtk/gtkwindow.c:612
4505 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4506 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
4507
4508 #: gtk/gtkwindow.c:626
4509 msgid "Accept focus"
4510 msgstr "Prihvati fokus"
4511
4512 #: gtk/gtkwindow.c:627
4513 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4514 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4515
4516 #: gtk/gtkwindow.c:641
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Focus on map"
4519 msgstr "Fokusiranje klikom"
4520
4521 #: gtk/gtkwindow.c:642
4522 #, fuzzy
4523 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4524 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4525
4526 #: gtk/gtkwindow.c:656
4527 msgid "Decorated"
4528 msgstr "Ukrašen"
4529
4530 #: gtk/gtkwindow.c:657
4531 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4532 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
4533
4534 #: gtk/gtkwindow.c:672
4535 msgid "Gravity"
4536 msgstr "Privlačenje"
4537
4538 #: gtk/gtkwindow.c:673
4539 msgid "The window gravity of the window"
4540 msgstr "Privlačenje između prozora"
4541
4542 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4543 msgid "IM Preedit style"
4544 msgstr "IM način predunosa"
4545
4546 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4547 msgid "How to draw the input method preedit string"
4548 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
4549
4550 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4551 msgid "IM Status style"
4552 msgstr "Stil stanja IM-a"
4553
4554 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4555 msgid "How to draw the input method statusbar"
4556 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
4557
4558 #, fuzzy
4559 #~ msgid "Row separator column"
4560 #~ msgstr "Red obuhvata kolonu"
4561
4562 #, fuzzy
4563 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4564 #~ msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
4565
4566 #~ msgid "ComboBox appareance"
4567 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
4568
4569 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4570 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
4571
4572 #~ msgid "Folder Mode"
4573 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
4574
4575 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4576 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
4577
4578 #~ msgid "File system object to use"
4579 #~ msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"