1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-06 02:53+0100\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
42 msgstr "Koristi providnost"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
99 msgid "Accelerator Closure"
100 msgstr "Ostvarivanje prečice"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
103 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
104 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
107 msgid "Accelerator Widget"
108 msgstr "Element za prečicu"
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
111 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
112 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
114 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
118 #: gtk/gtkaction.c:194
119 msgid "A unique name for the action."
120 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
122 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
123 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
127 #: gtk/gtkaction.c:202
128 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
130 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
132 #: gtk/gtkaction.c:208
134 msgstr "Kratka oznaka"
136 #: gtk/gtkaction.c:209
137 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
138 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
140 #: gtk/gtkaction.c:215
144 #: gtk/gtkaction.c:216
145 msgid "A tooltip for this action."
146 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
148 #: gtk/gtkaction.c:222
150 msgstr "Isporučena ikona"
152 #: gtk/gtkaction.c:223
153 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
155 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
158 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
159 msgid "Visible when horizontal"
160 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
162 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
164 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
166 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
168 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
169 msgid "Visible when vertical"
170 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
172 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
174 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
176 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
182 #: gtk/gtkaction.c:244
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
188 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
190 #: gtk/gtkaction.c:250
191 msgid "Hide if empty"
192 msgstr "Sakrij ako je prazno"
194 #: gtk/gtkaction.c:251
195 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
197 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
199 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:220
200 #: gtk/gtkwidget.c:449
204 #: gtk/gtkaction.c:258
205 msgid "Whether the action is enabled."
206 msgstr "Da li je akcija uključena."
208 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:573
209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
213 #: gtk/gtkaction.c:265
214 msgid "Whether the action is visible."
215 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
217 #: gtk/gtkaction.c:271
219 msgstr "Grupa akcija"
221 #: gtk/gtkaction.c:272
223 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
226 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
229 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
230 msgid "A name for the action group."
231 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
233 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
234 msgid "Whether the action group is enabled."
235 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
237 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
238 msgid "Whether the action group is visible."
239 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
241 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
245 #: gtk/gtkadjustment.c:108
246 msgid "The value of the adjustment"
247 msgstr "Vrednost prilagođenja"
249 #: gtk/gtkadjustment.c:117
250 msgid "Minimum Value"
251 msgstr "Najmanja vrednost"
253 #: gtk/gtkadjustment.c:118
254 msgid "The minimum value of the adjustment"
255 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
257 #: gtk/gtkadjustment.c:127
258 msgid "Maximum Value"
259 msgstr "Najveća vrednost"
261 #: gtk/gtkadjustment.c:128
262 msgid "The maximum value of the adjustment"
263 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
265 #: gtk/gtkadjustment.c:137
266 msgid "Step Increment"
267 msgstr "Korak uvećanja"
269 #: gtk/gtkadjustment.c:138
270 msgid "The step increment of the adjustment"
271 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
273 #: gtk/gtkadjustment.c:147
274 msgid "Page Increment"
275 msgstr "Stranično uvećanje"
277 #: gtk/gtkadjustment.c:148
278 msgid "The page increment of the adjustment"
279 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
281 #: gtk/gtkadjustment.c:157
283 msgstr "Veličina stranice"
285 #: gtk/gtkadjustment.c:158
286 msgid "The page size of the adjustment"
287 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
289 #: gtk/gtkalignment.c:117
290 msgid "Horizontal alignment"
291 msgstr "Vodoravno poravnanje"
293 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
295 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
298 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
299 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
301 #: gtk/gtkalignment.c:127
302 msgid "Vertical alignment"
303 msgstr "Uspravno poravnanje"
305 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
307 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
310 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
311 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
313 #: gtk/gtkalignment.c:136
314 msgid "Horizontal scale"
315 msgstr "Vodoravna razmera"
317 #: gtk/gtkalignment.c:137
319 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
320 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
322 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
323 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
325 #: gtk/gtkalignment.c:145
326 msgid "Vertical scale"
327 msgstr "Uspravna razmera"
329 #: gtk/gtkalignment.c:146
331 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
332 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
334 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
335 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
337 #: gtk/gtkalignment.c:163
339 msgstr "Popuna na vrhu"
341 #: gtk/gtkalignment.c:164
342 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
343 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
345 #: gtk/gtkalignment.c:180
346 msgid "Bottom Padding"
347 msgstr "Popuna na dnu"
349 #: gtk/gtkalignment.c:181
350 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
351 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
353 #: gtk/gtkalignment.c:197
357 #: gtk/gtkalignment.c:198
358 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
359 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
361 #: gtk/gtkalignment.c:214
362 msgid "Right Padding"
363 msgstr "Desna popuna"
365 #: gtk/gtkalignment.c:215
366 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
367 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
370 msgid "Arrow direction"
371 msgstr "Smer strelica"
373 #: gtk/gtkarrow.c:100
374 msgid "The direction the arrow should point"
375 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
377 #: gtk/gtkarrow.c:107
379 msgstr "Senka strelice"
381 #: gtk/gtkarrow.c:108
382 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
383 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
385 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
386 msgid "Horizontal Alignment"
387 msgstr "Vodoravno poravnanje"
389 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
390 msgid "X alignment of the child"
391 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
393 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
394 msgid "Vertical Alignment"
395 msgstr "Uspravno poravnanje"
397 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
398 msgid "Y alignment of the child"
399 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
407 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
408 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
412 msgstr "Prema sadržanom elementu"
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
415 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
417 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
421 msgid "Minimum child width"
422 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
425 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
426 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
429 msgid "Minimum child height"
430 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
433 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
434 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
437 msgid "Child internal width padding"
438 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
441 msgid "Amount to increase child's size on either side"
442 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
445 msgid "Child internal height padding"
446 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
449 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
450 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
454 msgstr "Način prikaza"
458 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
459 "edge, start and end"
461 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
462 "prema ivici, na početku i na kraju"
466 msgstr "Drugorazredno"
470 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
473 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
474 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
476 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
481 msgid "The amount of space between children"
482 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
484 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:537
486 msgstr "Jednoobrazno"
489 msgid "Whether the children should all be the same size"
490 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
492 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:529
493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
498 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
499 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
507 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
510 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
511 "ili koristiti za popunu"
518 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
520 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
525 msgstr "Vrsta vezivanja"
527 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
529 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
530 "start or end of the parent"
531 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
533 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
534 #: gtk/gtkruler.c:139
538 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
539 msgid "The index of the child in the parent"
540 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
542 #: gtk/gtkbutton.c:213
544 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
546 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
548 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:314
549 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
550 msgid "Use underline"
551 msgstr "Koristi podvlaku"
553 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
555 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
556 "for the mnemonic accelerator key"
558 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
561 #: gtk/gtkbutton.c:228
563 msgstr "Koristi već pripremljene"
565 #: gtk/gtkbutton.c:229
567 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
569 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
572 #: gtk/gtkbutton.c:236
573 msgid "Focus on click"
574 msgstr "Fokusiranje klikom"
576 #: gtk/gtkbutton.c:237
577 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
578 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
580 #: gtk/gtkbutton.c:244
581 msgid "Border relief"
582 msgstr "Izgled ivice"
584 #: gtk/gtkbutton.c:245
585 msgid "The border relief style"
586 msgstr "Stil izgleda ivice"
588 #: gtk/gtkbutton.c:262
589 msgid "Horizontal alignment for child"
590 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
592 #: gtk/gtkbutton.c:281
593 msgid "Vertical alignment for child"
594 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
596 #: gtk/gtkbutton.c:350
597 msgid "Default Spacing"
598 msgstr "Razmak podrazumevanih"
600 #: gtk/gtkbutton.c:351
601 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
602 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
604 #: gtk/gtkbutton.c:357
605 msgid "Default Outside Spacing"
606 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
608 #: gtk/gtkbutton.c:358
610 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
612 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
614 #: gtk/gtkbutton.c:363
615 msgid "Child X Displacement"
616 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
618 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
619 #: gtk/gtkbutton.c:364
621 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
623 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
625 #: gtk/gtkbutton.c:371
626 msgid "Child Y Displacement"
627 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
629 #: gtk/gtkbutton.c:372
631 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
632 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
634 #: gtk/gtkbutton.c:379
635 msgid "Show button images"
636 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
638 #: gtk/gtkbutton.c:380
639 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
640 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
642 #: gtk/gtkcalendar.c:467
646 #: gtk/gtkcalendar.c:468
647 msgid "The selected year"
648 msgstr "Izabrana godina"
650 #: gtk/gtkcalendar.c:474
654 #: gtk/gtkcalendar.c:475
655 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
656 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
658 #: gtk/gtkcalendar.c:481
663 #: gtk/gtkcalendar.c:482
665 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
666 "currently selected day)"
668 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
670 #: gtk/gtkcalendar.c:496
672 msgstr "Prikaži zaglavlje"
674 #: gtk/gtkcalendar.c:497
675 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
676 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
678 #: gtk/gtkcalendar.c:511
679 msgid "Show Day Names"
680 msgstr "Prikaži imena dana"
682 #: gtk/gtkcalendar.c:512
683 msgid "If TRUE, day names are displayed"
684 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
686 #: gtk/gtkcalendar.c:525
687 msgid "No Month Change"
688 msgstr "Nema izmene meseca"
690 #: gtk/gtkcalendar.c:526
692 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
693 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
695 #: gtk/gtkcalendar.c:540
696 msgid "Show Week Numbers"
697 msgstr "Prikaži broj nedelje"
699 #: gtk/gtkcalendar.c:541
700 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
701 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
708 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
709 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
716 msgid "Display the cell"
717 msgstr "Prikazati ćeliju"
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
721 msgid "Display the cell sensitive"
722 msgstr "Prikazati ćeliju"
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
726 msgstr "x-poravnanje"
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
730 msgstr "Vodoravno poravnanje"
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:239
734 msgstr "y-poravnanje"
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
738 msgstr "Uspravno poravnanje"
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
746 msgstr "Vodoravna popuna"
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
754 msgstr "Uspravna popuna"
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
761 msgid "The fixed width"
762 msgstr "Utvrđena širina"
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
769 msgid "The fixed height"
770 msgstr "Utvrđena visina"
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
777 msgid "Row has children"
778 msgstr "Red sadrži druge redove"
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
785 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
786 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:313
789 msgid "Cell background color name"
790 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
793 msgid "Cell background color as a string"
794 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:321
797 msgid "Cell background color"
798 msgstr "Boja pozadine ćelije"
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
801 msgid "Cell background color as a GdkColor"
802 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:330
805 msgid "Cell background set"
806 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
809 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
810 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
812 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
813 msgid "Pixbuf Object"
814 msgstr "Pixbuf objekat"
816 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
817 msgid "The pixbuf to render"
818 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
820 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
821 msgid "Pixbuf Expander Open"
822 msgstr "Pixbuf za razgranate"
824 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
825 msgid "Pixbuf for open expander"
826 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
828 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
829 msgid "Pixbuf Expander Closed"
830 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
833 msgid "Pixbuf for closed expander"
834 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
838 msgstr "ID pripremljene"
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
841 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
842 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
849 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
850 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
857 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
858 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
860 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
864 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
865 msgid "Text to render"
866 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211
870 msgstr "Označeni tekst"
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
873 msgid "Marked up text to render"
874 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtklabel.c:300
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
881 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
882 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
885 msgid "Single Paragraph Mode"
886 msgstr "U jednom pasusu"
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
889 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
890 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
893 msgid "Background color name"
894 msgstr "Ime boje pozadine"
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
897 msgid "Background color as a string"
898 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
901 msgid "Background color"
902 msgstr "Boja pozadine"
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187
905 msgid "Background color as a GdkColor"
906 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:240
909 msgid "Foreground color name"
910 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
913 msgid "Foreground color as a string"
914 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:248
917 msgid "Foreground color"
918 msgstr "Boja iscrtavanja"
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
921 msgid "Foreground color as a GdkColor"
922 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
925 #: gtk/gtktextview.c:573
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
930 msgid "Whether the text can be modified by the user"
931 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 gtk/gtkcellrenderertext.c:285
934 #: gtk/gtkfontsel.c:221 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278
939 msgid "Font description as a string"
940 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:291
943 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
944 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:299
948 msgstr "Porodica pisma"
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
951 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
952 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
955 #: gtk/gtktexttag.c:307
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtkcellrenderertext.c:312
960 #: gtk/gtktexttag.c:316
962 msgstr "Varijanta pisma"
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
965 #: gtk/gtktexttag.c:325
967 msgstr "Težina pisma"
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
970 #: gtk/gtktexttag.c:336
972 msgstr "Razvlačenje pisma"
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
975 #: gtk/gtktexttag.c:345
977 msgstr "Veličina pisma"
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:365
981 msgstr "Pismo u tačkama"
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
984 msgid "Font size in points"
985 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:355
989 msgstr "Razmera pisma"
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
992 msgid "Font scaling factor"
993 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:424
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1001 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1003 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:464
1007 msgid "Strikethrough"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1011 msgid "Whether to strike through the text"
1012 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:472
1016 msgstr "Podvlačenje"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1019 msgid "Style of underline for this text"
1020 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:384
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1028 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1029 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1030 "probably don't need it"
1032 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1033 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1034 "najverovatnije ni ne treba"
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1042 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1043 "have enough room to display the entire string, if at all"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
1047 msgid "Background set"
1048 msgstr "Postavljena pozadina"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1051 msgid "Whether this tag affects the background color"
1052 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:521
1055 msgid "Foreground set"
1056 msgstr "Postavljena boja"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1059 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1060 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:529
1063 msgid "Editability set"
1064 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1067 msgid "Whether this tag affects text editability"
1068 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:533
1071 msgid "Font family set"
1072 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1075 msgid "Whether this tag affects the font family"
1076 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:537
1079 msgid "Font style set"
1080 msgstr "Postavljen stil pisma"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1083 msgid "Whether this tag affects the font style"
1084 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:541
1087 msgid "Font variant set"
1088 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1091 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1092 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:545
1095 msgid "Font weight set"
1096 msgstr "Postavljena težina pisma"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1099 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1100 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:549
1103 msgid "Font stretch set"
1104 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1107 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1108 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:553
1111 msgid "Font size set"
1112 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1115 msgid "Whether this tag affects the font size"
1116 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:557
1119 msgid "Font scale set"
1120 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1123 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1124 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:577
1128 msgstr "Postavljen pomeraj"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1131 msgid "Whether this tag affects the rise"
1132 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtktexttag.c:593
1135 msgid "Strikethrough set"
1136 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1139 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1140 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:601
1143 msgid "Underline set"
1144 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1147 msgid "Whether this tag affects underlining"
1148 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkcellrenderertext.c:473
1151 #: gtk/gtktexttag.c:565
1152 msgid "Language set"
1153 msgstr "Postavljen jezik"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1156 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1157 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1161 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1162 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1164 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1166 msgid "Toggle state"
1167 msgstr "Stanje žabice"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1170 msgid "The toggle state of the button"
1171 msgstr "Stanje žabice"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1174 msgid "Inconsistent state"
1175 msgstr "Nedosledno stanje"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1178 msgid "The inconsistent state of the button"
1179 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1183 msgstr "Moguće aktivirati"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1186 msgid "The toggle button can be activated"
1187 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1189 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1190 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1192 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1195 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1196 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1198 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1199 msgid "Indicator Size"
1200 msgstr "Veličina pokazatelja"
1202 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1203 msgid "Size of check or radio indicator"
1204 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1206 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1207 msgid "Indicator Spacing"
1208 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1210 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1211 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1212 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1214 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1218 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1219 msgid "Whether the menu item is checked"
1220 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1222 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1223 msgid "Inconsistent"
1226 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1227 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1228 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1230 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1231 msgid "Draw as radio menu item"
1232 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1234 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1235 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1236 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1238 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1240 msgstr "Koristi providnost"
1242 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1243 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1244 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1246 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1247 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1251 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1252 msgid "The title of the color selection dialog"
1253 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1255 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1256 msgid "Current Color"
1257 msgstr "Tekuća boja"
1259 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1260 msgid "The selected color"
1261 msgstr "Izabrana boja"
1263 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1264 msgid "Current Alpha"
1265 msgstr "Trenutna providnost"
1267 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1268 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1270 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1273 # Ovde nema greske!!!
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1275 msgid "Has Opacity Control"
1276 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1279 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1280 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1284 msgstr "Sadrži paletu"
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1287 msgid "Whether a palette should be used"
1288 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1291 msgid "The current color"
1292 msgstr "Trenutna boja"
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1295 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1297 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1300 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1301 msgid "Custom palette"
1302 msgstr "Podešena paleta"
1304 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1305 msgid "Palette to use in the color selector"
1306 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1308 #: gtk/gtkcombo.c:144
1309 msgid "Enable arrow keys"
1310 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1312 #: gtk/gtkcombo.c:145
1313 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1314 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1316 #: gtk/gtkcombo.c:151
1317 msgid "Always enable arrows"
1318 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1320 #: gtk/gtkcombo.c:152
1321 msgid "Obsolete property, ignored"
1322 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1324 #: gtk/gtkcombo.c:158
1325 msgid "Case sensitive"
1326 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1328 #: gtk/gtkcombo.c:159
1329 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1330 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1332 #: gtk/gtkcombo.c:166
1334 msgstr "Dozvoliti prazno"
1336 #: gtk/gtkcombo.c:167
1337 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1338 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1340 #: gtk/gtkcombo.c:174
1341 msgid "Value in list"
1342 msgstr "Vrednost sa spiska"
1344 #: gtk/gtkcombo.c:175
1345 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1346 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:511
1349 msgid "ComboBox model"
1350 msgstr "Model padajuće liste"
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1353 msgid "The model for the combo box"
1354 msgstr "Model za padajuću listu"
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1358 msgstr "Širina za prelom"
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1361 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1362 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1365 msgid "Row span column"
1366 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1369 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1370 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:539
1373 msgid "Column span column"
1374 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
1376 #: gtk/gtkcombobox.c:540
1377 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1378 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
1380 #: gtk/gtkcombobox.c:550
1382 msgstr "Aktivna stavka"
1384 #: gtk/gtkcombobox.c:551
1385 msgid "The item which is currently active"
1386 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:570 gtk/gtkuimanager.c:220
1389 msgid "Add tearoffs to menus"
1390 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:571
1394 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1395 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:586 gtk/gtkentry.c:526
1399 msgstr "Sadrži okvir"
1401 #: gtk/gtkcombobox.c:587
1403 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1404 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
1406 #: gtk/gtkcombobox.c:593
1407 msgid "Appears as list"
1408 msgstr "Izgleda kao spisak"
1410 #: gtk/gtkcombobox.c:594
1412 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1413 msgstr "Da li padajuća polja za unos izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1415 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
1417 msgstr "Tekstualna kolona"
1419 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1420 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1421 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1423 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1425 msgstr "Promena veličine"
1427 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1428 msgid "Specify how resize events are handled"
1429 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1431 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1432 msgid "Border width"
1433 msgstr "Širina ivice"
1435 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1436 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1437 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1439 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1441 msgstr "Sadržani element"
1443 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1444 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1445 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1447 #: gtk/gtkcurve.c:122
1449 msgstr "Vrsta krive"
1451 # šta znači splajn!?
1452 #: gtk/gtkcurve.c:123
1453 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1454 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1456 #: gtk/gtkcurve.c:131
1460 #: gtk/gtkcurve.c:132
1461 msgid "Minimum possible value for X"
1462 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1464 #: gtk/gtkcurve.c:141
1468 #: gtk/gtkcurve.c:142
1469 msgid "Maximum possible X value"
1470 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1472 #: gtk/gtkcurve.c:151
1476 #: gtk/gtkcurve.c:152
1477 msgid "Minimum possible value for Y"
1478 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1480 #: gtk/gtkcurve.c:161
1484 #: gtk/gtkcurve.c:162
1485 msgid "Maximum possible value for Y"
1486 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1488 #: gtk/gtkdialog.c:146
1489 msgid "Has separator"
1490 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1492 #: gtk/gtkdialog.c:147
1493 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1494 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1496 #: gtk/gtkdialog.c:172
1497 msgid "Content area border"
1498 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1500 #: gtk/gtkdialog.c:173
1501 msgid "Width of border around the main dialog area"
1502 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1504 #: gtk/gtkdialog.c:180
1505 msgid "Button spacing"
1506 msgstr "Razmak dugmića"
1508 #: gtk/gtkdialog.c:181
1509 msgid "Spacing between buttons"
1510 msgstr "Razmaci između dugmića"
1512 #: gtk/gtkdialog.c:189
1513 msgid "Action area border"
1514 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1516 #: gtk/gtkdialog.c:190
1517 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1518 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1520 #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:371
1521 msgid "Cursor Position"
1522 msgstr "Položaj kurzora"
1524 #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:372
1525 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1526 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1528 #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:381
1529 msgid "Selection Bound"
1530 msgstr "Granica izbora"
1532 #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:382
1534 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1535 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1537 #: gtk/gtkentry.c:502
1538 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1539 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1541 #: gtk/gtkentry.c:509
1542 msgid "Maximum length"
1543 msgstr "Najveća dužina"
1545 #: gtk/gtkentry.c:510
1546 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1548 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1550 #: gtk/gtkentry.c:518
1554 #: gtk/gtkentry.c:519
1556 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1559 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1560 "teksta (unos lozinke)"
1562 #: gtk/gtkentry.c:527
1563 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1564 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1566 #: gtk/gtkentry.c:534
1567 msgid "Invisible character"
1568 msgstr "Nevidljivi znak"
1570 #: gtk/gtkentry.c:535
1571 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1572 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1574 #: gtk/gtkentry.c:542
1575 msgid "Activates default"
1576 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1578 #: gtk/gtkentry.c:543
1580 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1581 "dialog) when Enter is pressed"
1583 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1584 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1586 #: gtk/gtkentry.c:549
1587 msgid "Width in chars"
1588 msgstr "Širina u znakovima"
1590 #: gtk/gtkentry.c:550
1591 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1592 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1594 #: gtk/gtkentry.c:559
1595 msgid "Scroll offset"
1598 #: gtk/gtkentry.c:560
1599 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1600 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1602 #: gtk/gtkentry.c:570
1603 msgid "The contents of the entry"
1604 msgstr "Sadržaj polja"
1606 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
1608 msgstr "X poravnanje"
1610 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
1613 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1616 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1619 #: gtk/gtkentry.c:811
1620 msgid "Select on focus"
1621 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1623 #: gtk/gtkentry.c:812
1624 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1625 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1628 msgid "Completion Model"
1629 msgstr "Model dopunjavanja"
1631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1632 msgid "The model to find matches in"
1633 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1636 msgid "Minimum Key Length"
1637 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1640 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1641 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1646 msgstr "Tekstualna kolona"
1648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1650 msgid "The column of the model containing the strings."
1651 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1654 msgid "Inline completion"
1657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1659 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1660 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1663 msgid "Popup completion"
1666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1668 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1669 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1671 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1672 msgid "Visible Window"
1673 msgstr "Vidljiv prozor"
1675 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1677 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1680 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
1681 "reagovanje na događaje."
1683 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1685 msgstr "Iznad sadržanog"
1687 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1689 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1690 "child widget as opposed to below it."
1692 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
1695 #: gtk/gtkexpander.c:197
1699 #: gtk/gtkexpander.c:198
1700 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1701 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
1703 #: gtk/gtkexpander.c:206
1704 msgid "Text of the expander's label"
1705 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1707 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:307
1709 msgstr "Koristi oznake"
1711 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1712 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1713 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
1715 #: gtk/gtkexpander.c:230
1716 msgid "Space to put between the label and the child"
1717 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1719 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1720 msgid "Label widget"
1721 msgstr "Element oznake"
1723 #: gtk/gtkexpander.c:240
1724 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1725 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
1728 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:675
1729 msgid "Expander Size"
1730 msgstr "Veličina razgranika"
1732 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:676
1733 msgid "Size of the expander arrow"
1734 msgstr "Veličina strelice za grananje"
1736 #: gtk/gtkexpander.c:256
1737 msgid "Spacing around expander arrow"
1738 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1740 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1744 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1745 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1746 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
1748 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1749 msgid "File System Backend"
1750 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1753 msgid "Name of file system backend to use"
1754 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1761 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1762 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
1764 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1766 msgstr "Samo lokalni"
1768 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1769 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1770 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
1772 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1773 msgid "Preview widget"
1774 msgstr "Element za pregled"
1776 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1777 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1778 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
1780 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1781 msgid "Preview Widget Active"
1782 msgstr "Element za pregled je aktivan"
1784 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1786 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1787 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
1789 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1790 msgid "Use Preview Label"
1791 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
1793 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1794 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1795 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
1797 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1798 msgid "Extra widget"
1799 msgstr "Dopunski element"
1801 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1802 msgid "Application supplied widget for extra options."
1803 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
1805 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1806 msgid "Select Multiple"
1807 msgstr "Višestruki izbor"
1809 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1810 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1811 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
1813 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1815 msgstr "Prikaži sakrivene"
1817 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1818 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1819 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:574
1822 msgid "Default file chooser backend"
1823 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
1826 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1827 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1831 msgstr "Ime datoteke"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1834 msgid "The currently selected filename"
1835 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1838 msgid "Show file operations"
1839 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1842 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1843 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1846 msgid "Select multiple"
1847 msgstr "Izaberi više"
1849 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
1851 msgstr "Vodoravni položaj"
1853 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1854 msgid "X position of child widget"
1855 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
1857 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
1859 msgstr "Uspravni položaj"
1861 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1862 msgid "Y position of child widget"
1863 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1866 msgid "The title of the font selection dialog"
1867 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
1869 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:214
1873 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1874 msgid "The name of the selected font"
1875 msgstr "Ime izabranog pisma"
1877 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1881 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1882 msgid "Use font in label"
1883 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
1885 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1886 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1887 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
1889 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1890 msgid "Use size in label"
1891 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
1893 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1894 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1895 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
1897 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1899 msgstr "Prikaži stil"
1901 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1902 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1903 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
1905 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1907 msgstr "Prikaži veličinu"
1909 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1910 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1911 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
1913 #: gtk/gtkfontsel.c:215
1914 msgid "The X string that represents this font"
1915 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
1917 #: gtk/gtkfontsel.c:222
1918 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1919 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
1921 #: gtk/gtkfontsel.c:228
1922 msgid "Preview text"
1923 msgstr "Tekst za pregled"
1925 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1926 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1927 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
1929 #: gtk/gtkframe.c:127
1930 msgid "Text of the frame's label"
1931 msgstr "Tekst oznake okvira"
1933 #: gtk/gtkframe.c:134
1934 msgid "Label xalign"
1935 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1937 #: gtk/gtkframe.c:135
1938 msgid "The horizontal alignment of the label"
1939 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1941 #: gtk/gtkframe.c:144
1942 msgid "Label yalign"
1943 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1945 #: gtk/gtkframe.c:145
1946 msgid "The vertical alignment of the label"
1947 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1949 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
1950 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1951 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
1953 #: gtk/gtkframe.c:161
1954 msgid "Frame shadow"
1955 msgstr "Senka okvira"
1957 #: gtk/gtkframe.c:162
1958 msgid "Appearance of the frame border"
1959 msgstr "Izgled ivice okvira"
1961 #: gtk/gtkframe.c:171
1962 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1963 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
1965 #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1966 #: gtk/gtktoolbar.c:578 gtk/gtkviewport.c:151
1968 msgstr "Vrsta senke"
1970 #: gtk/gtkhandlebox.c:207
1971 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1972 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
1974 #: gtk/gtkhandlebox.c:215
1975 msgid "Handle position"
1976 msgstr "Položaj ručke"
1978 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1979 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1980 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
1982 #: gtk/gtkhandlebox.c:224
1984 msgstr "Privuci ivici"
1986 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1988 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1990 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:233
1993 msgid "Snap edge set"
1994 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
1996 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
1998 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2001 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2002 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2004 #: gtk/gtkimage.c:136
2008 #: gtk/gtkimage.c:137
2009 msgid "A GdkPixbuf to display"
2010 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2012 #: gtk/gtkimage.c:144
2016 #: gtk/gtkimage.c:145
2017 msgid "A GdkPixmap to display"
2018 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2020 #: gtk/gtkimage.c:152
2024 #: gtk/gtkimage.c:153
2025 msgid "A GdkImage to display"
2026 msgstr "GdkImage za prikaz"
2028 #: gtk/gtkimage.c:160
2032 #: gtk/gtkimage.c:161
2033 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2034 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2036 #: gtk/gtkimage.c:169
2037 msgid "Filename to load and display"
2038 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2040 #: gtk/gtkimage.c:178
2041 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2042 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2044 #: gtk/gtkimage.c:185
2048 #: gtk/gtkimage.c:186
2049 msgid "Icon set to display"
2050 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2052 #: gtk/gtkimage.c:193
2054 msgstr "Veličina ikona"
2056 #: gtk/gtkimage.c:194
2057 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2058 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
2060 #: gtk/gtkimage.c:202
2064 #: gtk/gtkimage.c:203
2065 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2066 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2068 #: gtk/gtkimage.c:210
2069 msgid "Storage type"
2070 msgstr "Vrsta smeštaja"
2072 #: gtk/gtkimage.c:211
2073 msgid "The representation being used for image data"
2074 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2076 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2077 msgid "Image widget"
2078 msgstr "Element za sliku"
2080 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2081 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2082 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2084 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2085 msgid "Show menu images"
2086 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2088 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2089 msgid "Whether images should be shown in menus"
2090 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2092 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
2096 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2097 msgid "The screen where this window will be displayed"
2098 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2100 #: gtk/gtklabel.c:294
2101 msgid "The text of the label"
2102 msgstr "Tekst oznake"
2104 #: gtk/gtklabel.c:301
2105 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2106 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2108 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
2109 msgid "Justification"
2110 msgstr "Slaganje redova"
2112 #: gtk/gtklabel.c:323
2114 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2115 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2116 "GtkMisc::xalign for that"
2118 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2119 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2121 #: gtk/gtklabel.c:331
2125 #: gtk/gtklabel.c:332
2127 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2130 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2132 #: gtk/gtklabel.c:339
2134 msgstr "Deljenje linije"
2136 #: gtk/gtklabel.c:340
2137 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2138 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2140 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2141 #: gtk/gtklabel.c:346
2145 #: gtk/gtklabel.c:347
2146 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2147 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2149 #: gtk/gtklabel.c:353
2150 msgid "Mnemonic key"
2151 msgstr "Taster prečice"
2153 #: gtk/gtklabel.c:354
2154 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2155 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2157 #: gtk/gtklabel.c:362
2158 msgid "Mnemonic widget"
2159 msgstr "Element prečice"
2161 #: gtk/gtklabel.c:363
2162 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2163 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2165 #: gtk/gtklabel.c:407
2167 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2168 "enough room to display the entire string, if at all"
2171 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
2172 msgid "Horizontal adjustment"
2173 msgstr "Vodoravna popravka"
2175 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2176 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2177 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2179 #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
2180 msgid "Vertical adjustment"
2181 msgstr "Uspravna popravka"
2183 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2184 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2185 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2187 #: gtk/gtklayout.c:651
2188 msgid "The width of the layout"
2189 msgstr "Širina prikaza"
2191 #: gtk/gtklayout.c:660
2192 msgid "The height of the layout"
2193 msgstr "Visina prikaza"
2195 #: gtk/gtkmenu.c:520
2196 msgid "Tearoff Title"
2197 msgstr "Naslov otcepljenog"
2199 #: gtk/gtkmenu.c:521
2201 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2203 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2205 #: gtk/gtkmenu.c:535
2207 msgid "Tearoff State"
2208 msgstr "Naslov otcepljenog"
2210 #: gtk/gtkmenu.c:536
2212 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2213 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2215 #: gtk/gtkmenu.c:542
2216 msgid "Vertical Padding"
2217 msgstr "Uspravna popuna"
2219 #: gtk/gtkmenu.c:543
2220 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2221 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2223 #: gtk/gtkmenu.c:551
2224 msgid "Vertical Offset"
2225 msgstr "Uspravni pomeraj"
2227 #: gtk/gtkmenu.c:552
2229 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2231 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2233 #: gtk/gtkmenu.c:560
2234 msgid "Horizontal Offset"
2235 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2237 #: gtk/gtkmenu.c:561
2239 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2241 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2243 #: gtk/gtkmenu.c:571
2245 msgstr "Levo pripajanje"
2247 #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
2248 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2249 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2251 #: gtk/gtkmenu.c:579
2252 msgid "Right Attach"
2253 msgstr "Desno pripajanje"
2255 #: gtk/gtkmenu.c:580
2256 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2257 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2259 #: gtk/gtkmenu.c:587
2261 msgstr "Gornje pripajanje"
2263 #: gtk/gtkmenu.c:588
2264 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2265 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2267 #: gtk/gtkmenu.c:595
2268 msgid "Bottom Attach"
2269 msgstr "Donje pripajanje"
2271 #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
2272 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2273 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2275 #: gtk/gtkmenu.c:683
2276 msgid "Can change accelerators"
2277 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2279 #: gtk/gtkmenu.c:684
2281 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2283 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2285 #: gtk/gtkmenu.c:689
2286 msgid "Delay before submenus appear"
2287 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2289 #: gtk/gtkmenu.c:690
2291 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2293 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2294 "bi se pojavio podmeni"
2296 #: gtk/gtkmenu.c:697
2297 msgid "Delay before hiding a submenu"
2298 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2300 #: gtk/gtkmenu.c:698
2302 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2304 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2306 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2307 msgid "Style of bevel around the menubar"
2308 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2310 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:554
2311 msgid "Internal padding"
2312 msgstr "Unutrašnja popuna"
2314 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2315 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2316 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2318 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2319 msgid "Delay before drop down menus appear"
2320 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2322 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2323 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2324 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2326 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2327 msgid "Image/label border"
2328 msgstr "Ivica slike/oznake"
2330 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2331 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2332 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2334 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2335 msgid "Use separator"
2336 msgstr "Koristi razdvojnik"
2338 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2340 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2342 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2345 msgid "Message Type"
2346 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2349 msgid "The type of message"
2350 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2352 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2353 msgid "Message Buttons"
2354 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2356 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2357 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2358 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2360 #: gtk/gtkmisc.c:109
2362 msgstr "Y poravnanje"
2364 #: gtk/gtkmisc.c:110
2365 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2366 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2368 #: gtk/gtkmisc.c:119
2372 #: gtk/gtkmisc.c:120
2374 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2375 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2377 #: gtk/gtkmisc.c:129
2381 #: gtk/gtkmisc.c:130
2383 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2384 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2386 #: gtk/gtknotebook.c:400
2390 #: gtk/gtknotebook.c:401
2391 msgid "The index of the current page"
2392 msgstr "Broj tekućeg lista"
2394 #: gtk/gtknotebook.c:409
2395 msgid "Tab Position"
2396 msgstr "Položaj jezičaka"
2398 #: gtk/gtknotebook.c:410
2399 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2400 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2402 #: gtk/gtknotebook.c:417
2404 msgstr "Ivica jezičaka"
2406 #: gtk/gtknotebook.c:418
2407 msgid "Width of the border around the tab labels"
2408 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2410 #: gtk/gtknotebook.c:426
2411 msgid "Horizontal Tab Border"
2412 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
2414 #: gtk/gtknotebook.c:427
2415 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2416 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
2418 #: gtk/gtknotebook.c:435
2419 msgid "Vertical Tab Border"
2420 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
2422 #: gtk/gtknotebook.c:436
2423 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2424 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
2426 #: gtk/gtknotebook.c:444
2428 msgstr "Prikaži jezičke"
2430 #: gtk/gtknotebook.c:445
2431 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2432 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2434 #: gtk/gtknotebook.c:451
2436 msgstr "Prikaži ivicu"
2438 #: gtk/gtknotebook.c:452
2439 msgid "Whether the border should be shown or not"
2440 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2442 #: gtk/gtknotebook.c:458
2444 msgstr "Mnogo jezičaka"
2446 #: gtk/gtknotebook.c:459
2447 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2449 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
2450 "stali na predviđen prostor"
2452 #: gtk/gtknotebook.c:465
2453 msgid "Enable Popup"
2454 msgstr "Omogući meni"
2456 #: gtk/gtknotebook.c:466
2458 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2459 "you can use to go to a page"
2461 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
2462 "može koristiti za prebacivanje na list"
2464 #: gtk/gtknotebook.c:473
2465 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2466 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
2468 #: gtk/gtknotebook.c:480
2470 msgstr "Oznaka jezička"
2472 #: gtk/gtknotebook.c:481
2473 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2474 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka jezička"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:487
2478 msgstr "Oznaka menija"
2480 #: gtk/gtknotebook.c:488
2481 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2482 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
2484 #: gtk/gtknotebook.c:501
2486 msgstr "Razotkri jezičak"
2488 #: gtk/gtknotebook.c:502
2489 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2490 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
2492 #: gtk/gtknotebook.c:508
2494 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2496 #: gtk/gtknotebook.c:509
2498 msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
2499 msgstr "Da li jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:515
2502 msgid "Tab pack type"
2503 msgstr "Vrsta jezičaka"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
2506 msgid "Secondary backward stepper"
2507 msgstr "Druga koračnica unazad"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:532
2511 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2512 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2514 #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
2515 msgid "Secondary forward stepper"
2516 msgstr "Druga koračnica unapred"
2518 #: gtk/gtknotebook.c:549
2520 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2521 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2523 #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
2524 msgid "Backward stepper"
2525 msgstr "Koračnica unazad"
2527 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2528 msgid "Display the standard backward arrow button"
2529 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2531 #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
2532 msgid "Forward stepper"
2533 msgstr "Koračnica unapred"
2535 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2536 msgid "Display the standard forward arrow button"
2537 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2539 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2543 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2544 msgid "The menu of options"
2545 msgstr "Meni mogućnosti"
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2548 msgid "Size of dropdown indicator"
2549 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
2551 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2552 msgid "Spacing around indicator"
2553 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
2555 #: gtk/gtkpaned.c:240
2557 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2559 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
2562 #: gtk/gtkpaned.c:248
2563 msgid "Position Set"
2564 msgstr "Položaj postavljen"
2566 #: gtk/gtkpaned.c:249
2567 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2568 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
2570 #: gtk/gtkpaned.c:255
2572 msgstr "Veličina ručke"
2574 #: gtk/gtkpaned.c:256
2575 msgid "Width of handle"
2576 msgstr "Širina ručke"
2578 #: gtk/gtkpaned.c:272
2579 msgid "Minimal Position"
2580 msgstr "Najmanji položaj"
2582 #: gtk/gtkpaned.c:273
2583 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2584 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
2586 #: gtk/gtkpaned.c:290
2587 msgid "Maximal Position"
2588 msgstr "Najveći položaj"
2590 #: gtk/gtkpaned.c:291
2591 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2592 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
2594 #: gtk/gtkpaned.c:308
2596 msgstr "Promeni veličinu"
2598 #: gtk/gtkpaned.c:309
2599 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2601 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
2602 "okvirnim elementom"
2604 #: gtk/gtkpaned.c:324
2608 #: gtk/gtkpaned.c:325
2609 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2611 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
2613 #: gtk/gtkpreview.c:133
2615 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2616 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
2618 #: gtk/gtkprogress.c:130
2619 msgid "Activity mode"
2620 msgstr "Aktivnost u toku"
2622 #: gtk/gtkprogress.c:131
2624 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2625 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2626 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2628 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
2629 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
2630 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
2632 #: gtk/gtkprogress.c:138
2634 msgstr "Prikaži tekst"
2636 #: gtk/gtkprogress.c:139
2637 msgid "Whether the progress is shown as text"
2638 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
2640 #: gtk/gtkprogress.c:146
2641 msgid "Text x alignment"
2642 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2644 #: gtk/gtkprogress.c:147
2646 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2647 "in the progress widget"
2649 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
2652 #: gtk/gtkprogress.c:155
2653 msgid "Text y alignment"
2654 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2656 #: gtk/gtkprogress.c:156
2658 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2659 "in the progress widget"
2661 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
2664 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2668 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2669 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2670 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
2672 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:503
2674 msgstr "Pravac pružanja"
2676 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2677 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2678 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2682 msgstr "Vrsta prikaza"
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2685 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2686 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2689 msgid "Activity Step"
2690 msgstr "Korak aktivnost"
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2693 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2695 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2699 msgid "Activity Blocks"
2700 msgstr "Blokovi aktivnosti"
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2704 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2707 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2711 msgid "Discrete Blocks"
2712 msgstr "Nenametljivi blokovi"
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2716 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2719 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
2720 "nenametljivi prikaz)"
2723 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2727 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2728 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2729 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2731 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2733 msgstr "Korak uvećanja"
2735 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2736 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2738 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
2741 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2742 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2743 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2745 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2749 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2751 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2752 "is the current action of its group."
2754 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
2755 "tekuća akcija svoje grupe."
2757 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2761 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2763 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2764 msgstr "Akcija jednoizbornika čijoj grupi ova akcija pripada."
2766 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2768 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2769 msgstr "Jednoizbornik čijoj grupi ovaj element pripada."
2771 #: gtk/gtkrange.c:284
2772 msgid "Update policy"
2773 msgstr "Politika osvežavanja"
2775 #: gtk/gtkrange.c:285
2776 msgid "How the range should be updated on the screen"
2777 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
2779 #: gtk/gtkrange.c:294
2780 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2781 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
2783 #: gtk/gtkrange.c:301
2787 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2788 #: gtk/gtkrange.c:302
2789 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2790 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
2792 #: gtk/gtkrange.c:308
2793 msgid "Slider Width"
2794 msgstr "Širina klizača"
2796 #: gtk/gtkrange.c:309
2797 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2798 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
2800 #: gtk/gtkrange.c:316
2801 msgid "Trough Border"
2802 msgstr "Ivica uvale"
2804 #: gtk/gtkrange.c:317
2805 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2806 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
2808 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2809 #: gtk/gtkrange.c:324
2810 msgid "Stepper Size"
2811 msgstr "Veličina koračnice"
2813 #: gtk/gtkrange.c:325
2814 msgid "Length of step buttons at ends"
2815 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
2817 #: gtk/gtkrange.c:332
2818 msgid "Stepper Spacing"
2819 msgstr "Razmak koračnica"
2821 #: gtk/gtkrange.c:333
2822 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2823 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
2825 #: gtk/gtkrange.c:340
2826 msgid "Arrow X Displacement"
2827 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
2829 #: gtk/gtkrange.c:341
2831 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2832 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
2834 #: gtk/gtkrange.c:348
2835 msgid "Arrow Y Displacement"
2836 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
2838 #: gtk/gtkrange.c:349
2840 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2841 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
2843 #: gtk/gtkruler.c:119
2847 #: gtk/gtkruler.c:120
2848 msgid "Lower limit of ruler"
2849 msgstr "Donja granica lenjira"
2851 #: gtk/gtkruler.c:129
2855 #: gtk/gtkruler.c:130
2856 msgid "Upper limit of ruler"
2857 msgstr "Gornja granica lenjira"
2859 #: gtk/gtkruler.c:140
2860 msgid "Position of mark on the ruler"
2861 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
2863 #: gtk/gtkruler.c:149
2865 msgstr "Najveća veličina"
2867 #: gtk/gtkruler.c:150
2868 msgid "Maximum size of the ruler"
2869 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
2871 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2875 #: gtk/gtkscale.c:172
2876 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2877 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
2879 #: gtk/gtkscale.c:181
2881 msgstr "Prikaži vrednost"
2883 #: gtk/gtkscale.c:182
2884 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2885 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
2887 #: gtk/gtkscale.c:189
2888 msgid "Value Position"
2889 msgstr "Mesto za vrednost"
2891 #: gtk/gtkscale.c:190
2892 msgid "The position in which the current value is displayed"
2893 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
2895 #: gtk/gtkscale.c:197
2896 msgid "Slider Length"
2897 msgstr "Dužina klizača"
2899 #: gtk/gtkscale.c:198
2900 msgid "Length of scale's slider"
2901 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
2903 #: gtk/gtkscale.c:206
2904 msgid "Value spacing"
2905 msgstr "Razmak vrednosti"
2907 #: gtk/gtkscale.c:207
2908 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2909 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2911 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2912 msgid "Minimum Slider Length"
2913 msgstr "Najmanja dužina klizača"
2915 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2916 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2917 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
2919 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2920 msgid "Fixed slider size"
2921 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
2923 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2924 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2926 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2931 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2932 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
2934 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2936 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2937 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
2939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:557
2940 msgid "Horizontal Adjustment"
2941 msgstr "Vodoravna popravka"
2943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:565
2944 msgid "Vertical Adjustment"
2945 msgstr "Uspravna popravka"
2947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2948 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2949 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
2951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2952 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2953 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
2955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2956 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2957 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2960 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2961 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
2963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2964 msgid "Window Placement"
2965 msgstr "Postavljanje prozora"
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2968 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2969 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2973 msgstr "Vrsta senke"
2975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2976 msgid "Style of bevel around the contents"
2977 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
2979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2980 msgid "Scrollbar spacing"
2981 msgstr "Razmak između strelica"
2983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2984 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2985 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
2987 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2991 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2992 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2993 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
2995 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2996 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
2997 #: gtk/gtksettings.c:262
2998 msgid "Double Click Time"
2999 msgstr "Vreme dvoklika"
3001 #: gtk/gtksettings.c:263
3003 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3004 "click (in milliseconds)"
3006 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3007 "dvoklikom (u milisekundama)"
3009 #: gtk/gtksettings.c:270
3010 msgid "Double Click Distance"
3011 msgstr "Razmak dvoklika"
3013 #: gtk/gtksettings.c:271
3015 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3016 "double click (in pixels)"
3018 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3019 "dvoklikom (u tačkama)"
3021 #: gtk/gtksettings.c:278
3022 msgid "Cursor Blink"
3023 msgstr "Treperenje kursora"
3025 #: gtk/gtksettings.c:279
3026 msgid "Whether the cursor should blink"
3027 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
3029 #: gtk/gtksettings.c:286
3030 msgid "Cursor Blink Time"
3031 msgstr "Vreme treptaja kursora"
3033 #: gtk/gtksettings.c:287
3034 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3035 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
3037 #: gtk/gtksettings.c:294
3038 msgid "Split Cursor"
3039 msgstr "Razdvojeni kursor"
3041 #: gtk/gtksettings.c:295
3043 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3046 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
3049 #: gtk/gtksettings.c:302
3053 #: gtk/gtksettings.c:303
3054 msgid "Name of theme RC file to load"
3055 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
3057 #: gtk/gtksettings.c:310
3058 msgid "Icon Theme Name"
3059 msgstr "Ime teme ikona"
3061 #: gtk/gtksettings.c:311
3062 msgid "Name of icon theme to use"
3063 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3065 #: gtk/gtksettings.c:319
3066 msgid "Key Theme Name"
3067 msgstr "Ime teme tastera"
3069 #: gtk/gtksettings.c:320
3070 msgid "Name of key theme RC file to load"
3071 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
3073 #: gtk/gtksettings.c:328
3074 msgid "Menu bar accelerator"
3075 msgstr "Prečica za liniju menija"
3077 #: gtk/gtksettings.c:329
3078 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3079 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
3081 #: gtk/gtksettings.c:337
3082 msgid "Drag threshold"
3083 msgstr "Prag prevlačenja"
3085 #: gtk/gtksettings.c:338
3086 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3087 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
3089 #: gtk/gtksettings.c:346
3093 #: gtk/gtksettings.c:347
3094 msgid "Name of default font to use"
3095 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
3097 #: gtk/gtksettings.c:355
3099 msgstr "Veličine ikona"
3101 #: gtk/gtksettings.c:356
3102 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3103 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3105 #: gtk/gtksettings.c:365
3106 msgid "Xft Antialias"
3107 msgstr "Xft omekšavanje"
3109 #: gtk/gtksettings.c:366
3110 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3111 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3113 #: gtk/gtksettings.c:375
3115 msgstr "Xft hintovi"
3117 #: gtk/gtksettings.c:376
3118 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3119 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3121 #: gtk/gtksettings.c:385
3122 msgid "Xft Hint Style"
3123 msgstr "Stil Xft hintova"
3125 #: gtk/gtksettings.c:386
3126 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3127 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
3129 #: gtk/gtksettings.c:395
3133 #: gtk/gtksettings.c:396
3134 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3135 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3137 #: gtk/gtksettings.c:405
3141 #: gtk/gtksettings.c:406
3142 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3143 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
3145 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3149 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3151 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3154 "Pravci u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
3156 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3157 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3158 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
3160 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3162 msgstr "Brzina povećanja"
3164 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3165 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3166 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
3168 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3169 msgid "The number of decimal places to display"
3170 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3172 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3173 msgid "Snap to Ticks"
3174 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3176 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3178 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3179 "nearest step increment"
3181 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
3184 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3188 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3189 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3190 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
3192 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3196 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3197 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3198 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
3200 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3201 msgid "Update Policy"
3202 msgstr "Način osvežavanja"
3204 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3206 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3208 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3211 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3212 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
3214 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3215 msgid "Style of bevel around the spin button"
3216 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
3218 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3219 msgid "Has Resize Grip"
3220 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
3222 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3223 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3224 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
3226 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3227 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3228 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
3230 #: gtk/gtktable.c:159
3234 #: gtk/gtktable.c:160
3235 msgid "The number of rows in the table"
3236 msgstr "Broj redova u tabeli"
3238 #: gtk/gtktable.c:168
3242 #: gtk/gtktable.c:169
3243 msgid "The number of columns in the table"
3244 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3246 #: gtk/gtktable.c:177
3248 msgstr "Razmak redova"
3250 #: gtk/gtktable.c:178
3251 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3252 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3254 #: gtk/gtktable.c:186
3255 msgid "Column spacing"
3256 msgstr "Razmak kolona"
3258 #: gtk/gtktable.c:187
3259 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3260 msgstr "Razmak između dve susedne kolone"
3262 #: gtk/gtktable.c:195
3264 msgstr "Jednoobrazno"
3266 #: gtk/gtktable.c:196
3267 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3269 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
3271 #: gtk/gtktable.c:203
3272 msgid "Left attachment"
3273 msgstr "Levo pripajanje"
3275 #: gtk/gtktable.c:210
3276 msgid "Right attachment"
3277 msgstr "Desno pripajanje"
3279 #: gtk/gtktable.c:211
3280 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3281 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3283 #: gtk/gtktable.c:217
3284 msgid "Top attachment"
3285 msgstr "Gornje pripajanje"
3287 #: gtk/gtktable.c:218
3288 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3289 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3291 #: gtk/gtktable.c:224
3292 msgid "Bottom attachment"
3293 msgstr "Donje pripajanje"
3295 #: gtk/gtktable.c:231
3296 msgid "Horizontal options"
3297 msgstr "Vodoravne postavke"
3299 #: gtk/gtktable.c:232
3300 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3301 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3303 #: gtk/gtktable.c:238
3304 msgid "Vertical options"
3305 msgstr "Uspravne postavke"
3307 #: gtk/gtktable.c:239
3308 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3309 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3311 #: gtk/gtktable.c:245
3312 msgid "Horizontal padding"
3313 msgstr "Vodoravna popuna"
3315 #: gtk/gtktable.c:246
3317 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3320 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
3323 #: gtk/gtktable.c:252
3324 msgid "Vertical padding"
3325 msgstr "Uspravna popuna"
3327 #: gtk/gtktable.c:253
3329 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3332 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
3335 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
3336 #: gtk/gtktext.c:603
3337 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3338 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
3340 #: gtk/gtktext.c:611
3341 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3342 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
3344 #: gtk/gtktext.c:618
3346 msgstr "Prelom reda"
3348 #: gtk/gtktext.c:619
3349 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3350 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
3352 #: gtk/gtktext.c:626
3354 msgstr "Prelom reči"
3356 #: gtk/gtktext.c:627
3357 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3358 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
3360 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3362 msgstr "Tabela oznaka"
3364 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3365 msgid "Text Tag Table"
3366 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3368 #: gtk/gtktexttag.c:196
3372 #: gtk/gtktexttag.c:197
3373 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3374 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3376 #: gtk/gtktexttag.c:215
3377 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3378 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3380 #: gtk/gtktexttag.c:222
3381 msgid "Background full height"
3382 msgstr "Puna visina pozadine"
3384 #: gtk/gtktexttag.c:223
3386 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3387 "of the tagged characters"
3389 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
3392 #: gtk/gtktexttag.c:231
3393 msgid "Background stipple mask"
3394 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3396 #: gtk/gtktexttag.c:232
3397 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3398 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3400 #: gtk/gtktexttag.c:249
3401 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3402 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3404 #: gtk/gtktexttag.c:257
3405 msgid "Foreground stipple mask"
3406 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
3408 #: gtk/gtktexttag.c:258
3409 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3410 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3412 #: gtk/gtktexttag.c:265
3413 msgid "Text direction"
3414 msgstr "Smer teksta"
3416 #: gtk/gtktexttag.c:266
3417 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3418 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
3420 #: gtk/gtktexttag.c:283
3421 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3422 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
3424 #: gtk/gtktexttag.c:308
3425 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3426 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3428 #: gtk/gtktexttag.c:317
3429 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3430 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3432 #: gtk/gtktexttag.c:326
3434 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3435 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3437 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
3440 #: gtk/gtktexttag.c:337
3441 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3442 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3444 #: gtk/gtktexttag.c:346
3445 msgid "Font size in Pango units"
3446 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
3448 #: gtk/gtktexttag.c:356
3450 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3451 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3452 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3454 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
3455 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
3456 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
3458 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
3459 msgid "Left, right, or center justification"
3460 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
3462 #: gtk/gtktexttag.c:385
3465 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3466 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3468 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
3469 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
3470 "najverovatnije ni ne treba"
3472 #: gtk/gtktexttag.c:392
3474 msgstr "Leva margina"
3476 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
3477 msgid "Width of the left margin in pixels"
3478 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
3480 #: gtk/gtktexttag.c:402
3481 msgid "Right margin"
3482 msgstr "Desna margina"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
3485 msgid "Width of the right margin in pixels"
3486 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
3492 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
3493 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3494 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
3496 #: gtk/gtktexttag.c:425
3498 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3500 msgstr "Pomeraj teksta u odnosu na osnovnu liniju u tačkama"
3502 #: gtk/gtktexttag.c:434
3503 msgid "Pixels above lines"
3504 msgstr "Tačaka iznad linija"
3506 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
3507 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3508 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
3510 #: gtk/gtktexttag.c:444
3511 msgid "Pixels below lines"
3512 msgstr "Tačaka ispod linija"
3514 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
3515 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3516 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
3518 #: gtk/gtktexttag.c:454
3519 msgid "Pixels inside wrap"
3520 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
3522 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
3523 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3524 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
3526 #: gtk/gtktexttag.c:481
3530 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
3532 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3533 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
3539 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
3540 msgid "Custom tabs for this text"
3541 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
3543 #: gtk/gtktexttag.c:499
3547 #: gtk/gtktexttag.c:500
3548 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3549 msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:513
3552 msgid "Background full height set"
3553 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:514
3556 msgid "Whether this tag affects background height"
3557 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:517
3560 msgid "Background stipple set"
3561 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:518
3564 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3565 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:525
3568 msgid "Foreground stipple set"
3569 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:526
3572 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3573 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:561
3576 msgid "Justification set"
3577 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:562
3580 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3581 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:569
3584 msgid "Left margin set"
3585 msgstr "Postavljena leva margina"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:570
3588 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3589 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:573
3593 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:574
3596 msgid "Whether this tag affects indentation"
3597 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:581
3600 msgid "Pixels above lines set"
3601 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3604 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3605 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:585
3608 msgid "Pixels below lines set"
3609 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:589
3612 msgid "Pixels inside wrap set"
3613 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:590
3616 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3617 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:597
3620 msgid "Right margin set"
3621 msgstr "Postavljena desna margina"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:598
3624 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3625 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
3627 #: gtk/gtktexttag.c:605
3628 msgid "Wrap mode set"
3629 msgstr "Postavljen prelom"
3631 #: gtk/gtktexttag.c:606
3632 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3633 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
3635 #: gtk/gtktexttag.c:609
3637 msgstr "Postavljeni tabulatori"
3639 #: gtk/gtktexttag.c:610
3640 msgid "Whether this tag affects tabs"
3641 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
3643 #: gtk/gtktexttag.c:613
3644 msgid "Invisible set"
3645 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
3647 #: gtk/gtktexttag.c:614
3648 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3649 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
3651 #: gtk/gtktextview.c:543
3652 msgid "Pixels Above Lines"
3653 msgstr "Tačaka iznad linija"
3655 #: gtk/gtktextview.c:553
3656 msgid "Pixels Below Lines"
3657 msgstr "Tačaka ispod linija"
3659 #: gtk/gtktextview.c:563
3660 msgid "Pixels Inside Wrap"
3661 msgstr "Tačaka između linija"
3663 #: gtk/gtktextview.c:581
3665 msgstr "Način preloma"
3667 #: gtk/gtktextview.c:599
3669 msgstr "Leva margina"
3671 #: gtk/gtktextview.c:609
3672 msgid "Right Margin"
3673 msgstr "Desna margina"
3675 #: gtk/gtktextview.c:637
3676 msgid "Cursor Visible"
3677 msgstr "Kursor se vidi"
3679 #: gtk/gtktextview.c:638
3680 msgid "If the insertion cursor is shown"
3681 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
3683 #: gtk/gtktextview.c:645
3687 #: gtk/gtktextview.c:646
3688 msgid "The buffer which is displayed"
3689 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
3691 #: gtk/gtktextview.c:653
3692 msgid "Overwrite mode"
3693 msgstr "Način prepisivanja"
3695 #: gtk/gtktextview.c:654
3696 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3697 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
3699 #: gtk/gtktextview.c:661
3701 msgstr "Prihvati tabulator"
3703 #: gtk/gtktextview.c:662
3704 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3705 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
3707 #: gtk/gtktextview.c:671
3708 msgid "Error underline color"
3709 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
3711 #: gtk/gtktextview.c:672
3712 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3713 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
3715 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3716 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3717 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
3719 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3720 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3722 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
3724 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3725 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3726 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
3728 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3729 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3730 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
3732 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3733 msgid "Draw Indicator"
3734 msgstr "Prikaz pokazatelja"
3736 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3737 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3738 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
3740 #: gtk/gtktoolbar.c:504
3741 msgid "The orientation of the toolbar"
3742 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3744 #: gtk/gtktoolbar.c:512
3745 msgid "Toolbar Style"
3746 msgstr "Stil linije sa alatkama"
3748 #: gtk/gtktoolbar.c:513
3749 msgid "How to draw the toolbar"
3750 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
3752 #: gtk/gtktoolbar.c:520
3754 msgstr "Prikaži strelicu"
3756 #: gtk/gtktoolbar.c:521
3757 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3758 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
3760 #: gtk/gtktoolbar.c:530
3761 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3763 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
3765 #: gtk/gtktoolbar.c:538
3766 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3768 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:545
3772 msgstr "Veličina razmaka"
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:546
3775 msgid "Size of spacers"
3776 msgstr "Veličina razmaka"
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:555
3779 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3780 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:563
3784 msgstr "Stil razmaka"
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:564
3787 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3788 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:571
3791 msgid "Button relief"
3792 msgstr "Ivica dugmića"
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:572
3795 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3796 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3799 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3800 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:585
3803 msgid "Toolbar style"
3804 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
3806 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3808 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3810 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:592
3814 msgid "Toolbar icon size"
3815 msgstr "Veličina ikona za alatke"
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:593
3818 msgid "Size of icons in default toolbars"
3819 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
3821 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3822 msgid "Text to show in the item."
3823 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
3825 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3827 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3828 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3830 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
3831 "prečica u prikazanom meniju"
3833 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3834 msgid "Widget to use as the item label"
3835 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
3837 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3839 msgstr "ID isporučene"
3841 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3842 msgid "The stock icon displayed on the item"
3843 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
3845 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3847 msgstr "Element ikone"
3849 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3850 msgid "Icon widget to display in the item"
3851 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
3853 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3855 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3856 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3858 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
3859 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3861 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3862 msgid "TreeModelSort Model"
3863 msgstr "TreeModelSort model"
3865 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3866 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3867 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
3869 #: gtk/gtktreeview.c:549
3870 msgid "TreeView Model"
3871 msgstr "Model TreeView-a"
3873 #: gtk/gtktreeview.c:550
3874 msgid "The model for the tree view"
3875 msgstr "Model za razgranati pregled"
3877 #: gtk/gtktreeview.c:558
3878 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3879 msgstr "Vodoravna popravka za element"
3881 #: gtk/gtktreeview.c:566
3882 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3883 msgstr "Uspravna popravka za element"
3885 #: gtk/gtktreeview.c:574
3886 msgid "Show the column header buttons"
3887 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
3889 #: gtk/gtktreeview.c:581
3890 msgid "Headers Clickable"
3891 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
3893 #: gtk/gtktreeview.c:582
3894 msgid "Column headers respond to click events"
3895 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
3897 #: gtk/gtktreeview.c:589
3898 msgid "Expander Column"
3899 msgstr "Kolona grananja"
3901 #: gtk/gtktreeview.c:590
3902 msgid "Set the column for the expander column"
3903 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
3905 #: gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
3907 msgstr "Redosled promenljiv"
3909 #: gtk/gtktreeview.c:598
3910 msgid "View is reorderable"
3911 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3913 #: gtk/gtktreeview.c:605
3915 msgstr "Nagoveštaj za linije"
3917 #: gtk/gtktreeview.c:606
3918 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3920 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
3923 #: gtk/gtktreeview.c:613
3924 msgid "Enable Search"
3925 msgstr "Omogući pretragu"
3927 #: gtk/gtktreeview.c:614
3928 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3929 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz kolone"
3931 #: gtk/gtktreeview.c:621
3932 msgid "Search Column"
3933 msgstr "Kolona za pretragu"
3935 #: gtk/gtktreeview.c:622
3936 msgid "Model column to search through when searching through code"
3937 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
3939 #: gtk/gtktreeview.c:642
3940 msgid "Fixed Height Mode"
3941 msgstr "Utvrđena visina reda"
3943 #: gtk/gtktreeview.c:643
3944 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3945 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
3947 #: gtk/gtktreeview.c:663
3948 msgid "Hover Selection"
3951 #: gtk/gtktreeview.c:664
3953 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3954 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
3956 #: gtk/gtktreeview.c:684
3957 msgid "Vertical Separator Width"
3958 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
3960 #: gtk/gtktreeview.c:685
3961 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3962 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3964 #: gtk/gtktreeview.c:693
3965 msgid "Horizontal Separator Width"
3966 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
3968 #: gtk/gtktreeview.c:694
3969 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3970 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3972 #: gtk/gtktreeview.c:702
3974 msgstr "Dozvoli linije"
3976 #: gtk/gtktreeview.c:703
3977 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3978 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
3980 #: gtk/gtktreeview.c:709
3981 msgid "Indent Expanders"
3982 msgstr "Uvlačenje za grananje"
3984 #: gtk/gtktreeview.c:710
3985 msgid "Make the expanders indented"
3986 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
3988 #: gtk/gtktreeview.c:716
3989 msgid "Even Row Color"
3990 msgstr "Boja parnog reda"
3992 #: gtk/gtktreeview.c:717
3993 msgid "Color to use for even rows"
3994 msgstr "Boja za parne redove"
3996 #: gtk/gtktreeview.c:723
3997 msgid "Odd Row Color"
3998 msgstr "Boja neparnog reda"
4000 #: gtk/gtktreeview.c:724
4001 msgid "Color to use for odd rows"
4002 msgstr "Boja za neparne redove"
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
4005 msgid "Whether to display the column"
4006 msgstr "Da li prikazati kolonu"
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
4010 msgstr "Veličina promenljiva"
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
4013 msgid "Column is user-resizable"
4014 msgstr "Veličinu kolone može menjati korisnik"
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
4017 msgid "Current width of the column"
4018 msgstr "Trenutna širina kolone"
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4021 msgid "Space which is inserted between cells"
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4029 msgid "Resize mode of the column"
4030 msgstr "Način izmene veličine kolone"
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4034 msgstr "Utvrđena širina"
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4037 msgid "Current fixed width of the column"
4038 msgstr "Trenutna utvrđena širina kolone"
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4041 msgid "Minimum Width"
4042 msgstr "Najmanja širina"
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4045 msgid "Minimum allowed width of the column"
4046 msgstr "Najmanja dozvoljena širina kolone"
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4049 msgid "Maximum Width"
4050 msgstr "Najveća širina"
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4053 msgid "Maximum allowed width of the column"
4054 msgstr "Najveća dozvoljena širina kolone"
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4057 msgid "Title to appear in column header"
4058 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju kolone"
4060 # bug: a bit confusing, ain't it?
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
4062 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4063 msgstr "Kolone dele dodatnu širinu koju dobije element"
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4067 msgstr "Može se kliknuti"
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4070 msgid "Whether the header can be clicked"
4071 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4078 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4079 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje kolone namesto naslova"
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4086 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4087 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju kolone"
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4090 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4091 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
4094 msgid "Sort indicator"
4095 msgstr "Pokazatelj uređenja"
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4098 msgid "Whether to show a sort indicator"
4099 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
4103 msgstr "Redosled uređenja"
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4106 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4107 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
4109 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4110 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4111 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4113 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4114 msgid "Merged UI definition"
4115 msgstr "Spojena definicija sučelja"
4117 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4118 msgid "An XML string describing the merged UI"
4119 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
4121 #: gtk/gtkviewport.c:136
4123 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4125 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
4127 #: gtk/gtkviewport.c:144
4129 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4131 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
4133 #: gtk/gtkviewport.c:152
4134 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4135 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
4137 #: gtk/gtkwidget.c:409
4139 msgstr "Ime elementa"
4141 #: gtk/gtkwidget.c:410
4142 msgid "The name of the widget"
4143 msgstr "Ime elementa"
4145 #: gtk/gtkwidget.c:416
4146 msgid "Parent widget"
4147 msgstr "Sadrži ga element"
4149 #: gtk/gtkwidget.c:417
4150 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4151 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
4153 #: gtk/gtkwidget.c:424
4154 msgid "Width request"
4155 msgstr "Zahtev za širinu"
4157 #: gtk/gtkwidget.c:425
4159 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4162 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4165 #: gtk/gtkwidget.c:433
4166 msgid "Height request"
4167 msgstr "Zahtev za visinu"
4169 #: gtk/gtkwidget.c:434
4171 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4174 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4177 #: gtk/gtkwidget.c:443
4178 msgid "Whether the widget is visible"
4179 msgstr "Da li je element vidljiv"
4181 #: gtk/gtkwidget.c:450
4182 msgid "Whether the widget responds to input"
4183 msgstr "Da li element odgovara na unos"
4185 #: gtk/gtkwidget.c:456
4186 msgid "Application paintable"
4187 msgstr "Program će iscrtavati"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:457
4190 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4191 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
4193 #: gtk/gtkwidget.c:463
4195 msgstr "Može biti u žiži"
4197 #: gtk/gtkwidget.c:464
4198 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4199 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
4201 #: gtk/gtkwidget.c:470
4205 #: gtk/gtkwidget.c:471
4206 msgid "Whether the widget has the input focus"
4207 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
4209 #: gtk/gtkwidget.c:477
4213 #: gtk/gtkwidget.c:478
4214 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4215 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
4217 #: gtk/gtkwidget.c:484
4219 msgstr "Može biti podrazumevani"
4221 #: gtk/gtkwidget.c:485
4222 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4223 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
4225 #: gtk/gtkwidget.c:491
4227 msgstr "Jeste podrazumevani"
4229 #: gtk/gtkwidget.c:492
4230 msgid "Whether the widget is the default widget"
4231 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
4233 #: gtk/gtkwidget.c:498
4234 msgid "Receives default"
4235 msgstr "Prima podrazumevano"
4237 #: gtk/gtkwidget.c:499
4238 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4240 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
4243 #: gtk/gtkwidget.c:505
4244 msgid "Composite child"
4245 msgstr "Složeni element"
4247 #: gtk/gtkwidget.c:506
4248 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4249 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
4251 #: gtk/gtkwidget.c:512
4255 #: gtk/gtkwidget.c:513
4257 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4260 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4262 #: gtk/gtkwidget.c:519
4266 #: gtk/gtkwidget.c:520
4267 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4269 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4271 #: gtk/gtkwidget.c:527
4272 msgid "Extension events"
4273 msgstr "Dodatni događaji"
4275 #: gtk/gtkwidget.c:528
4276 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4278 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4281 #: gtk/gtkwidget.c:535
4283 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4285 #: gtk/gtkwidget.c:536
4286 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4287 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
4289 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4290 msgid "Interior Focus"
4291 msgstr "Unutrašnja žiža"
4293 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4294 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4295 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4297 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4298 msgid "Focus linewidth"
4299 msgstr "Debljina žižne linije"
4301 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4302 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4303 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
4305 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4306 msgid "Focus line dash pattern"
4307 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
4309 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4310 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4311 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
4313 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4314 msgid "Focus padding"
4315 msgstr "Žižna popuna"
4317 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4318 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4319 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
4321 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4322 msgid "Cursor color"
4323 msgstr "Boja kursora"
4325 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4326 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4327 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
4329 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4330 msgid "Secondary cursor color"
4331 msgstr "Druga boja kursora"
4333 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4335 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4336 "right-to-left and left-to-right text"
4338 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
4339 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
4341 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4342 msgid "Cursor line aspect ratio"
4343 msgstr "Razmera kursorne linije"
4345 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4346 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4347 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
4349 #: gtk/gtkwindow.c:451
4351 msgstr "Vrsta prozora"
4353 #: gtk/gtkwindow.c:452
4354 msgid "The type of the window"
4355 msgstr "Vrsta prozora"
4357 #: gtk/gtkwindow.c:460
4358 msgid "Window Title"
4359 msgstr "Naslov prozora"
4361 #: gtk/gtkwindow.c:461
4362 msgid "The title of the window"
4363 msgstr "Naslov prozora"
4365 #: gtk/gtkwindow.c:468
4367 msgstr "Uloga prozora"
4369 #: gtk/gtkwindow.c:469
4370 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4371 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4373 #: gtk/gtkwindow.c:476
4374 msgid "Allow Shrink"
4375 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4377 #: gtk/gtkwindow.c:478
4380 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4383 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
4384 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
4386 #: gtk/gtkwindow.c:485
4388 msgstr "Dopusti povećanje"
4390 #: gtk/gtkwindow.c:486
4391 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4393 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
4396 #: gtk/gtkwindow.c:494
4397 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4398 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
4400 #: gtk/gtkwindow.c:501
4404 #: gtk/gtkwindow.c:502
4406 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4409 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
4410 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
4412 #: gtk/gtkwindow.c:509
4413 msgid "Window Position"
4414 msgstr "Položaj prozora"
4416 #: gtk/gtkwindow.c:510
4417 msgid "The initial position of the window"
4418 msgstr "Početni položaj prozora"
4420 #: gtk/gtkwindow.c:518
4421 msgid "Default Width"
4422 msgstr "Uobičajena širina"
4424 #: gtk/gtkwindow.c:519
4425 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4426 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4428 #: gtk/gtkwindow.c:528
4429 msgid "Default Height"
4430 msgstr "Uobičajena visina"
4432 #: gtk/gtkwindow.c:529
4434 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4435 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4437 #: gtk/gtkwindow.c:538
4438 msgid "Destroy with Parent"
4439 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
4441 #: gtk/gtkwindow.c:539
4442 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4444 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
4446 #: gtk/gtkwindow.c:546
4450 #: gtk/gtkwindow.c:547
4451 msgid "Icon for this window"
4452 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4454 #: gtk/gtkwindow.c:562
4459 #: gtk/gtkwindow.c:563
4461 msgid "Name of the themed icon for this window"
4462 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4464 #: gtk/gtkwindow.c:578
4468 #: gtk/gtkwindow.c:579
4469 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4470 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
4472 #: gtk/gtkwindow.c:586
4473 msgid "Focus in Toplevel"
4474 msgstr "Žiža na prvi nivo"
4476 #: gtk/gtkwindow.c:587
4477 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4478 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
4480 #: gtk/gtkwindow.c:594
4482 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
4484 #: gtk/gtkwindow.c:595
4486 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4487 "and how to treat it."
4489 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
4490 "prozor i kako ga postaviti."
4492 #: gtk/gtkwindow.c:603
4493 msgid "Skip taskbar"
4494 msgstr "Preskoči spisak procesa"
4496 #: gtk/gtkwindow.c:604
4497 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4498 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
4500 #: gtk/gtkwindow.c:611
4502 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
4504 #: gtk/gtkwindow.c:612
4505 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4506 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
4508 #: gtk/gtkwindow.c:626
4509 msgid "Accept focus"
4510 msgstr "Prihvati fokus"
4512 #: gtk/gtkwindow.c:627
4513 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4514 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4516 #: gtk/gtkwindow.c:641
4518 msgid "Focus on map"
4519 msgstr "Fokusiranje klikom"
4521 #: gtk/gtkwindow.c:642
4523 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4524 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4526 #: gtk/gtkwindow.c:656
4530 #: gtk/gtkwindow.c:657
4531 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4532 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
4534 #: gtk/gtkwindow.c:672
4536 msgstr "Privlačenje"
4538 #: gtk/gtkwindow.c:673
4539 msgid "The window gravity of the window"
4540 msgstr "Privlačenje između prozora"
4542 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4543 msgid "IM Preedit style"
4544 msgstr "IM način predunosa"
4546 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4547 msgid "How to draw the input method preedit string"
4548 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
4550 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4551 msgid "IM Status style"
4552 msgstr "Stil stanja IM-a"
4554 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4555 msgid "How to draw the input method statusbar"
4556 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
4559 #~ msgid "Row separator column"
4560 #~ msgstr "Red obuhvata kolonu"
4563 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4564 #~ msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
4566 #~ msgid "ComboBox appareance"
4567 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
4569 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4570 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
4572 #~ msgid "Folder Mode"
4573 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
4575 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4576 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
4578 #~ msgid "File system object to use"
4579 #~ msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"