]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@Latn.po
Updated Spanish translation.
[~andy/gtk] / po-properties / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 # ili možda pikselu?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Prostor boja"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Koristi providnost"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
57 msgid "Width"
58 msgstr "Širina"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
65 msgid "Height"
66 msgstr "Visina"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Međured"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Tačke"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
92
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538
99 msgid "Screen"
100 msgstr "Ekran"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:511
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
105
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
107 msgid "Program name"
108 msgstr "Ime programa"
109
110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
111 msgid ""
112 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
113 "g_get_application_name()"
114 msgstr ""
115 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
116 "()"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
119 msgid "Program version"
120 msgstr "Izdanje programa"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
123 msgid "The version of the program"
124 msgstr "Izdanje programa"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
127 msgid "Copyright string"
128 msgstr "Tekst za autorska prava"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
131 msgid "Copyright information for the program"
132 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
135 msgid "Comments string"
136 msgstr "Tekst sa primedbama"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
139 msgid "Comments about the program"
140 msgstr "Primedbe o programu"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
143 msgid "Website URL"
144 msgstr "Adresa veb strana"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
147 msgid "The URL for the link to the website of the program"
148 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
151 msgid "Website label"
152 msgstr "Oznaka veb strana"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
155 msgid ""
156 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
157 "defaults to the URL"
158 msgstr ""
159 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
160 "se sama adresa"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
163 msgid "Authors"
164 msgstr "Autori"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
167 msgid "List of authors of the program"
168 msgstr "Spisak autora programa"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
171 msgid "Documenters"
172 msgstr "Dokumentacija"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
175 msgid "List of people documenting the program"
176 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
179 msgid "Artists"
180 msgstr "Grafika"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
183 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
184 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
187 msgid "Translator credits"
188 msgstr "Prevod"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
191 msgid ""
192 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
193 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
196 msgid "Logo"
197 msgstr "Logotip"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
200 msgid ""
201 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
202 "gtk_window_get_default_icon_list()"
203 msgstr ""
204 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
205 "gtk_window_get_default_icon_list()"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
208 msgid "Logo Icon Name"
209 msgstr "Ime logotip slike"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
212 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
213 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
216 msgid "Wrap license"
217 msgstr "Prelomi licencu"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
220 msgid "Whether to wrap the license text."
221 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
224 msgid "Link Color"
225 msgstr "Boja veze"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
228 msgid "Color of hyperlinks"
229 msgstr "Boja hiperveza"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "Ostvarivanje prečice"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "Element za prečicu"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
246
247 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
248 msgid "Name"
249 msgstr "Ime"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:198
252 msgid "A unique name for the action."
253 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
254
255 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
256 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
257 msgid "Label"
258 msgstr "Oznaka"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:206
261 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
262 msgstr ""
263 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:213
266 msgid "Short label"
267 msgstr "Kratka oznaka"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:214
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
271 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:220
274 msgid "Tooltip"
275 msgstr "Oblačić"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:221
278 msgid "A tooltip for this action."
279 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:227
282 msgid "Stock Icon"
283 msgstr "Isporučena ikona"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:228
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
287 msgstr ""
288 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
289 "akciju."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
292 msgid "Visible when horizontal"
293 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
296 msgid ""
297 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
298 "orientation."
299 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:251
302 msgid "Visible when overflown"
303 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:252
306 msgid ""
307 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
308 "overflow menu."
309 msgstr ""
310 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
311 "trake alatki van okvira."
312
313 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
314 msgid "Visible when vertical"
315 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
320 "orientation."
321 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
322
323 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
324 msgid "Is important"
325 msgstr "Važno je"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:268
328 msgid ""
329 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
330 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
331 msgstr ""
332 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
333 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:276
336 msgid "Hide if empty"
337 msgstr "Sakrij ako je prazno"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:277
340 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
341 msgstr ""
342 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
345 #: gtk/gtkwidget.c:455
346 msgid "Sensitive"
347 msgstr "Osetljivo"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "Whether the action is enabled."
351 msgstr "Da li je akcija uključena."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
354 #: gtk/gtkwidget.c:448
355 msgid "Visible"
356 msgstr "Vidljivo"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:291
359 msgid "Whether the action is visible."
360 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:297
363 msgid "Action Group"
364 msgstr "Grupa akcija"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:298
367 msgid ""
368 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
369 "use)."
370 msgstr ""
371 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
372 "upotrebu)."
373
374 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
375 msgid "A name for the action group."
376 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
377
378 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
379 msgid "Whether the action group is enabled."
380 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
381
382 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
383 msgid "Whether the action group is visible."
384 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
385
386 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
387 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
388 msgid "Value"
389 msgstr "Vrednost"
390
391 #: gtk/gtkadjustment.c:117
392 msgid "The value of the adjustment"
393 msgstr "Vrednost prilagođenja"
394
395 #: gtk/gtkadjustment.c:133
396 msgid "Minimum Value"
397 msgstr "Najmanja vrednost"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:134
400 msgid "The minimum value of the adjustment"
401 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:153
404 msgid "Maximum Value"
405 msgstr "Najveća vrednost"
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:154
408 msgid "The maximum value of the adjustment"
409 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:170
412 msgid "Step Increment"
413 msgstr "Korak uvećanja"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:171
416 msgid "The step increment of the adjustment"
417 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:187
420 msgid "Page Increment"
421 msgstr "Stranično uvećanje"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:188
424 msgid "The page increment of the adjustment"
425 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:207
428 msgid "Page Size"
429 msgstr "Veličina stranice"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:208
432 msgid "The page size of the adjustment"
433 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
434
435 #: gtk/gtkalignment.c:119
436 msgid "Horizontal alignment"
437 msgstr "Vodoravno poravnanje"
438
439 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
440 msgid ""
441 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
442 "right aligned"
443 msgstr ""
444 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
445 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
446
447 #: gtk/gtkalignment.c:129
448 msgid "Vertical alignment"
449 msgstr "Uspravno poravnanje"
450
451 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
452 msgid ""
453 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
454 "bottom aligned"
455 msgstr ""
456 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
457 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:138
460 msgid "Horizontal scale"
461 msgstr "Vodoravna razmera"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:139
464 msgid ""
465 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
466 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
467 msgstr ""
468 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
469 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:147
472 msgid "Vertical scale"
473 msgstr "Uspravna razmera"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:148
476 msgid ""
477 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
478 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
479 msgstr ""
480 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
481 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:165
484 msgid "Top Padding"
485 msgstr "Popuna na vrhu"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:166
488 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
489 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:182
492 msgid "Bottom Padding"
493 msgstr "Popuna na dnu"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:183
496 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
497 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:199
500 msgid "Left Padding"
501 msgstr "Leva popuna"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:200
504 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
505 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:216
508 msgid "Right Padding"
509 msgstr "Desna popuna"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:217
512 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
513 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
514
515 #: gtk/gtkarrow.c:101
516 msgid "Arrow direction"
517 msgstr "Smer strelica"
518
519 #: gtk/gtkarrow.c:102
520 msgid "The direction the arrow should point"
521 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
522
523 #: gtk/gtkarrow.c:109
524 msgid "Arrow shadow"
525 msgstr "Senka strelice"
526
527 #: gtk/gtkarrow.c:110
528 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
529 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
530
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
532 msgid "Horizontal Alignment"
533 msgstr "Vodoravno poravnanje"
534
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
536 msgid "X alignment of the child"
537 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
540 msgid "Vertical Alignment"
541 msgstr "Uspravno poravnanje"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
544 msgid "Y alignment of the child"
545 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
546
547 # Razmer?
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
549 msgid "Ratio"
550 msgstr "Odnos"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
553 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
554 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
557 msgid "Obey child"
558 msgstr "Prema sadržanom elementu"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
561 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
562 msgstr ""
563 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
564 "elementa"
565
566 #: gtk/gtkbbox.c:121
567 msgid "Minimum child width"
568 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
569
570 #: gtk/gtkbbox.c:122
571 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
572 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:130
575 msgid "Minimum child height"
576 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:131
579 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
580 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:139
583 msgid "Child internal width padding"
584 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:140
587 msgid "Amount to increase child's size on either side"
588 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:148
591 msgid "Child internal height padding"
592 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:149
595 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
596 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:157
599 msgid "Layout style"
600 msgstr "Način prikaza"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:158
603 msgid ""
604 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
605 "edge, start and end"
606 msgstr ""
607 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
608 "prema ivici, na početku i na kraju"
609
610 #: gtk/gtkbbox.c:166
611 msgid "Secondary"
612 msgstr "Drugorazredno"
613
614 #: gtk/gtkbbox.c:167
615 msgid ""
616 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
617 "g., help buttons"
618 msgstr ""
619 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
620 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
621
622 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628
623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
624 msgid "Spacing"
625 msgstr "Razmaci"
626
627 #: gtk/gtkbox.c:132
628 msgid "The amount of space between children"
629 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
630
631 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
632 msgid "Homogeneous"
633 msgstr "Jednoobrazno"
634
635 #: gtk/gtkbox.c:142
636 msgid "Whether the children should all be the same size"
637 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
638
639 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
641 msgid "Expand"
642 msgstr "Raširi"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:150
645 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
646 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
647
648 #: gtk/gtkbox.c:156
649 msgid "Fill"
650 msgstr "Ispuni"
651
652 #: gtk/gtkbox.c:157
653 msgid ""
654 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
655 "used as padding"
656 msgstr ""
657 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
658 "ili koristiti za popunu"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:163
661 msgid "Padding"
662 msgstr "Popuna"
663
664 #: gtk/gtkbox.c:164
665 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
666 msgstr ""
667 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
668 "komšija, u tačkama"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:170
671 msgid "Pack type"
672 msgstr "Vrsta vezivanja"
673
674 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
675 msgid ""
676 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
677 "start or end of the parent"
678 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
679
680 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
681 #: gtk/gtkruler.c:142
682 msgid "Position"
683 msgstr "Položaj"
684
685 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
686 msgid "The index of the child in the parent"
687 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
688
689 #: gtk/gtkbutton.c:227
690 msgid ""
691 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
692 "widget"
693 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
694
695 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
696 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
697 msgid "Use underline"
698 msgstr "Koristi podvlaku"
699
700 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
701 msgid ""
702 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
703 "for the mnemonic accelerator key"
704 msgstr ""
705 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
706 "prečica"
707
708 #: gtk/gtkbutton.c:242
709 msgid "Use stock"
710 msgstr "Koristi već pripremljene"
711
712 #: gtk/gtkbutton.c:243
713 msgid ""
714 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
715 msgstr ""
716 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
717 "prikazivanja"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
720 msgid "Focus on click"
721 msgstr "Fokusiranje klikom"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:251
724 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
725 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:258
728 msgid "Border relief"
729 msgstr "Izgled ivice"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:259
732 msgid "The border relief style"
733 msgstr "Stil izgleda ivice"
734
735 #: gtk/gtkbutton.c:276
736 msgid "Horizontal alignment for child"
737 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
738
739 #: gtk/gtkbutton.c:295
740 msgid "Vertical alignment for child"
741 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
742
743 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
744 msgid "Image widget"
745 msgstr "Element za sliku"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:313
748 msgid "Child widget to appear next to the button text"
749 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:421
752 msgid "Default Spacing"
753 msgstr "Razmak podrazumevanih"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:422
756 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
757 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:428
760 msgid "Default Outside Spacing"
761 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:429
764 msgid ""
765 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
766 "border"
767 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
768
769 #: gtk/gtkbutton.c:434
770 msgid "Child X Displacement"
771 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
772
773 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
774 #: gtk/gtkbutton.c:435
775 msgid ""
776 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
777 msgstr ""
778 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:442
781 msgid "Child Y Displacement"
782 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:443
785 msgid ""
786 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
787 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:459
790 msgid "Displace focus"
791 msgstr "Pomeri žižu"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:460
794 msgid ""
795 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
796 "rectangle"
797 msgstr ""
798 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
799 "naznačava žižu"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:465
802 msgid "Show button images"
803 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:466
806 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
807 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
808
809 #: gtk/gtkcalendar.c:419
810 msgid "Year"
811 msgstr "Godina"
812
813 #: gtk/gtkcalendar.c:420
814 msgid "The selected year"
815 msgstr "Izabrana godina"
816
817 #: gtk/gtkcalendar.c:426
818 msgid "Month"
819 msgstr "Mesec"
820
821 #: gtk/gtkcalendar.c:427
822 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
823 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
824
825 #: gtk/gtkcalendar.c:433
826 msgid "Day"
827 msgstr "Dan"
828
829 # Odoznači!?
830 #: gtk/gtkcalendar.c:434
831 msgid ""
832 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
833 "currently selected day)"
834 msgstr ""
835 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
836
837 #: gtk/gtkcalendar.c:448
838 msgid "Show Heading"
839 msgstr "Prikaži zaglavlje"
840
841 #: gtk/gtkcalendar.c:449
842 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
843 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
844
845 #: gtk/gtkcalendar.c:463
846 msgid "Show Day Names"
847 msgstr "Prikaži imena dana"
848
849 #: gtk/gtkcalendar.c:464
850 msgid "If TRUE, day names are displayed"
851 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
852
853 #: gtk/gtkcalendar.c:477
854 msgid "No Month Change"
855 msgstr "Nema izmene meseca"
856
857 #: gtk/gtkcalendar.c:478
858 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
859 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
860
861 #: gtk/gtkcalendar.c:492
862 msgid "Show Week Numbers"
863 msgstr "Prikaži broj nedelje"
864
865 #: gtk/gtkcalendar.c:493
866 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
867 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
870 msgid "mode"
871 msgstr "način rada"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
874 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
875 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
878 msgid "visible"
879 msgstr "prikazati"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
882 msgid "Display the cell"
883 msgstr "Prikazati ćeliju"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
886 msgid "Display the cell sensitive"
887 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
890 msgid "xalign"
891 msgstr "x-poravnanje"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
894 msgid "The x-align"
895 msgstr "Vodoravno poravnanje"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
898 msgid "yalign"
899 msgstr "y-poravnanje"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
902 msgid "The y-align"
903 msgstr "Uspravno poravnanje"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
906 msgid "xpad"
907 msgstr "x-popuna"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
910 msgid "The xpad"
911 msgstr "Vodoravna popuna"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
914 msgid "ypad"
915 msgstr "y-popuna"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
918 msgid "The ypad"
919 msgstr "Uspravna popuna"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
922 msgid "width"
923 msgstr "širina"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
926 msgid "The fixed width"
927 msgstr "Utvrđena širina"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
930 msgid "height"
931 msgstr "visina"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
934 msgid "The fixed height"
935 msgstr "Utvrđena visina"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
938 msgid "Is Expander"
939 msgstr "Grana se"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
942 msgid "Row has children"
943 msgstr "Red sadrži druge redove"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
946 msgid "Is Expanded"
947 msgstr "Razgranat"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
950 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
951 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
954 msgid "Cell background color name"
955 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
958 msgid "Cell background color as a string"
959 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
962 msgid "Cell background color"
963 msgstr "Boja pozadine ćelije"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
966 msgid "Cell background color as a GdkColor"
967 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
970 msgid "Cell background set"
971 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
974 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
975 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
978 msgid "Model"
979 msgstr "Model"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
982 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
983 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
986 msgid "Text Column"
987 msgstr "Tekstualni stubac"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
990 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
991 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
994 msgid "Has Entry"
995 msgstr "Omogućava unos"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
998 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
999 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1002 msgid "Pixbuf Object"
1003 msgstr "Pixbuf objekat"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1006 msgid "The pixbuf to render"
1007 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1010 msgid "Pixbuf Expander Open"
1011 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1014 msgid "Pixbuf for open expander"
1015 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1018 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1019 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1022 msgid "Pixbuf for closed expander"
1023 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1026 msgid "Stock ID"
1027 msgstr "ID pripremljene"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1030 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1031 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1034 msgid "Size"
1035 msgstr "Veličina"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1038 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1039 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1042 msgid "Detail"
1043 msgstr "Detalj"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1046 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1047 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:530
1050 msgid "Icon Name"
1051 msgstr "Ime ikone"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1054 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1055 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1058 msgid "Follow State"
1059 msgstr "Prati stanje"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1062 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1063 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1066 msgid "Value of the progress bar"
1067 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1070 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1071 msgid "Text"
1072 msgstr "Tekst"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1075 msgid "Text on the progress bar"
1076 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1079 msgid "Text to render"
1080 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1083 msgid "Markup"
1084 msgstr "Označeni tekst"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1087 msgid "Marked up text to render"
1088 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1091 msgid "Attributes"
1092 msgstr "Osobine"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1095 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1096 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1099 msgid "Single Paragraph Mode"
1100 msgstr "U jednom pasusu"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1103 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1104 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1107 msgid "Background color name"
1108 msgstr "Ime boje pozadine"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1111 msgid "Background color as a string"
1112 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1115 msgid "Background color"
1116 msgstr "Boja pozadine"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1119 msgid "Background color as a GdkColor"
1120 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1123 msgid "Foreground color name"
1124 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1127 msgid "Foreground color as a string"
1128 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1131 msgid "Foreground color"
1132 msgstr "Boja iscrtavanja"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1135 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1136 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1139 #: gtk/gtktextview.c:578
1140 msgid "Editable"
1141 msgstr "Izmenjiv"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1144 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1145 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1148 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1149 msgid "Font"
1150 msgstr "Pismo"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1153 msgid "Font description as a string"
1154 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1157 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1158 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1161 msgid "Font family"
1162 msgstr "Porodica pisma"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1165 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1166 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1169 #: gtk/gtktexttag.c:312
1170 msgid "Font style"
1171 msgstr "Stil pisma"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1174 #: gtk/gtktexttag.c:321
1175 msgid "Font variant"
1176 msgstr "Varijanta pisma"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1179 #: gtk/gtktexttag.c:330
1180 msgid "Font weight"
1181 msgstr "Težina pisma"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1184 #: gtk/gtktexttag.c:341
1185 msgid "Font stretch"
1186 msgstr "Razvlačenje pisma"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1189 #: gtk/gtktexttag.c:350
1190 msgid "Font size"
1191 msgstr "Veličina pisma"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1194 msgid "Font points"
1195 msgstr "Pismo u tačkama"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1198 msgid "Font size in points"
1199 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1202 msgid "Font scale"
1203 msgstr "Razmera pisma"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1206 msgid "Font scaling factor"
1207 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1210 msgid "Rise"
1211 msgstr "Pomeraj"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1214 msgid ""
1215 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1216 msgstr ""
1217 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1218 "negativan)"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1221 msgid "Strikethrough"
1222 msgstr "Precrtano"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1225 msgid "Whether to strike through the text"
1226 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1229 msgid "Underline"
1230 msgstr "Podvlačenje"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1233 msgid "Style of underline for this text"
1234 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1237 msgid "Language"
1238 msgstr "Jezik"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1241 msgid ""
1242 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1243 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1244 "probably don't need it"
1245 msgstr ""
1246 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1247 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1248 "najverovatnije ni ne treba"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1251 msgid "Ellipsize"
1252 msgstr "Skrati"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1255 msgid ""
1256 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1257 "have enough room to display the entire string, if at all"
1258 msgstr ""
1259 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1260 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1263 #: gtk/gtklabel.c:455
1264 msgid "Width In Characters"
1265 msgstr "Širina u znakovima"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1268 msgid "The desired width of the label, in characters"
1269 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1272 msgid "Wrap mode"
1273 msgstr "Prelom"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1276 msgid ""
1277 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1278 "have enough room to display the entire string"
1279 msgstr ""
1280 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1281 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1284 msgid "Wrap width"
1285 msgstr "Širina za prelom"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1288 msgid "The width at which the text is wrapped"
1289 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1292 msgid "Background set"
1293 msgstr "Postavljena pozadina"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1296 msgid "Whether this tag affects the background color"
1297 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1300 msgid "Foreground set"
1301 msgstr "Postavljena boja"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1304 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1305 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1308 msgid "Editability set"
1309 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1312 msgid "Whether this tag affects text editability"
1313 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1316 msgid "Font family set"
1317 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1320 msgid "Whether this tag affects the font family"
1321 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1324 msgid "Font style set"
1325 msgstr "Postavljen stil pisma"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1328 msgid "Whether this tag affects the font style"
1329 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1332 msgid "Font variant set"
1333 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1336 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1337 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1340 msgid "Font weight set"
1341 msgstr "Postavljena težina pisma"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1344 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1345 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1348 msgid "Font stretch set"
1349 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1352 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1353 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1356 msgid "Font size set"
1357 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1360 msgid "Whether this tag affects the font size"
1361 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1364 msgid "Font scale set"
1365 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1368 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1369 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1372 msgid "Rise set"
1373 msgstr "Postavljen pomeraj"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1376 msgid "Whether this tag affects the rise"
1377 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1380 msgid "Strikethrough set"
1381 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1384 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1385 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1388 msgid "Underline set"
1389 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1392 msgid "Whether this tag affects underlining"
1393 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1396 msgid "Language set"
1397 msgstr "Postavljen jezik"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1400 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1401 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1404 msgid "Ellipsize set"
1405 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1408 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1409 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1410
1411 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1412 # koliko mi je bar poznato 
1413 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1414 msgid "Toggle state"
1415 msgstr "Stanje žabice"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1418 msgid "The toggle state of the button"
1419 msgstr "Stanje žabice"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1422 msgid "Inconsistent state"
1423 msgstr "Nedosledno stanje"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1426 msgid "The inconsistent state of the button"
1427 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1430 msgid "Activatable"
1431 msgstr "Moguće aktivirati"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1434 msgid "The toggle button can be activated"
1435 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1436
1437 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1438 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1439 msgid "Radio state"
1440 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1443 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1444 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1445
1446 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1447 msgid "Indicator Size"
1448 msgstr "Veličina pokazatelja"
1449
1450 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1451 msgid "Size of check or radio indicator"
1452 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1453
1454 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1455 msgid "Indicator Spacing"
1456 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1457
1458 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1459 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1460 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1461
1462 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1463 msgid "Active"
1464 msgstr "Aktivan"
1465
1466 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1467 msgid "Whether the menu item is checked"
1468 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1469
1470 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1471 msgid "Inconsistent"
1472 msgstr "Nedosledno"
1473
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1475 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1476 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1477
1478 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1479 msgid "Draw as radio menu item"
1480 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1481
1482 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1483 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1484 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1487 msgid "Use alpha"
1488 msgstr "Koristi providnost"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1491 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1492 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1495 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1496 msgid "Title"
1497 msgstr "Naslov"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1500 msgid "The title of the color selection dialog"
1501 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1504 msgid "Current Color"
1505 msgstr "Tekuća boja"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1508 msgid "The selected color"
1509 msgstr "Izabrana boja"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1512 msgid "Current Alpha"
1513 msgstr "Trenutna providnost"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1516 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1517 msgstr ""
1518 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1519 "neprovidno)"
1520
1521 # Ovde nema greske!!!
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1523 msgid "Has Opacity Control"
1524 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1527 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1528 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1531 msgid "Has palette"
1532 msgstr "Sadrži paletu"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1535 msgid "Whether a palette should be used"
1536 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1539 msgid "The current color"
1540 msgstr "Trenutna boja"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1543 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1544 msgstr ""
1545 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1546 "neprovidno)"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1549 msgid "Custom palette"
1550 msgstr "Podešena paleta"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1553 msgid "Palette to use in the color selector"
1554 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1555
1556 #: gtk/gtkcombo.c:146
1557 msgid "Enable arrow keys"
1558 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1559
1560 #: gtk/gtkcombo.c:147
1561 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1562 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1563
1564 #: gtk/gtkcombo.c:153
1565 msgid "Always enable arrows"
1566 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1567
1568 #: gtk/gtkcombo.c:154
1569 msgid "Obsolete property, ignored"
1570 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1571
1572 #: gtk/gtkcombo.c:160
1573 msgid "Case sensitive"
1574 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1575
1576 #: gtk/gtkcombo.c:161
1577 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1578 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1579
1580 #: gtk/gtkcombo.c:168
1581 msgid "Allow empty"
1582 msgstr "Dozvoliti prazno"
1583
1584 #: gtk/gtkcombo.c:169
1585 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1586 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1587
1588 #: gtk/gtkcombo.c:176
1589 msgid "Value in list"
1590 msgstr "Vrednost sa spiska"
1591
1592 #: gtk/gtkcombo.c:177
1593 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1594 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1595
1596 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1597 msgid "ComboBox model"
1598 msgstr "Model padajuće liste"
1599
1600 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1601 msgid "The model for the combo box"
1602 msgstr "Model za padajuću listu"
1603
1604 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1605 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1606 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1607
1608 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1609 msgid "Row span column"
1610 msgstr "Red obuhvata stubac"
1611
1612 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1613 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1614 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1615
1616 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1617 msgid "Column span column"
1618 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1619
1620 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1621 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1622 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1623
1624 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1625 msgid "Active item"
1626 msgstr "Aktivna stavka"
1627
1628 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1629 msgid "The item which is currently active"
1630 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1631
1632 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1633 msgid "Add tearoffs to menus"
1634 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1635
1636 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1637 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1638 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1639
1640 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1641 msgid "Has Frame"
1642 msgstr "Sadrži okvir"
1643
1644 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1645 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1646 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1647
1648 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1649 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1650 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1651
1652 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1653 msgid "Appears as list"
1654 msgstr "Izgleda kao spisak"
1655
1656 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1657 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1658 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1659
1660 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1661 msgid "Resize mode"
1662 msgstr "Promena veličine"
1663
1664 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1665 msgid "Specify how resize events are handled"
1666 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1667
1668 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1669 msgid "Border width"
1670 msgstr "Širina ivice"
1671
1672 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1673 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1674 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1675
1676 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1677 msgid "Child"
1678 msgstr "Sadržani element"
1679
1680 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1681 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1682 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1683
1684 #: gtk/gtkcurve.c:124
1685 msgid "Curve type"
1686 msgstr "Vrsta krive"
1687
1688 # šta znači splajn!?
1689 #: gtk/gtkcurve.c:125
1690 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1691 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1692
1693 #: gtk/gtkcurve.c:132
1694 msgid "Minimum X"
1695 msgstr "Najmanje X"
1696
1697 #: gtk/gtkcurve.c:133
1698 msgid "Minimum possible value for X"
1699 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1700
1701 #: gtk/gtkcurve.c:141
1702 msgid "Maximum X"
1703 msgstr "Najveće X"
1704
1705 #: gtk/gtkcurve.c:142
1706 msgid "Maximum possible X value"
1707 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1708
1709 #: gtk/gtkcurve.c:150
1710 msgid "Minimum Y"
1711 msgstr "Najmanje Y"
1712
1713 #: gtk/gtkcurve.c:151
1714 msgid "Minimum possible value for Y"
1715 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1716
1717 #: gtk/gtkcurve.c:159
1718 msgid "Maximum Y"
1719 msgstr "Najveće Y"
1720
1721 #: gtk/gtkcurve.c:160
1722 msgid "Maximum possible value for Y"
1723 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1724
1725 #: gtk/gtkdialog.c:149
1726 msgid "Has separator"
1727 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1728
1729 #: gtk/gtkdialog.c:150
1730 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1731 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1732
1733 #: gtk/gtkdialog.c:175
1734 msgid "Content area border"
1735 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1736
1737 #: gtk/gtkdialog.c:176
1738 msgid "Width of border around the main dialog area"
1739 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1740
1741 #: gtk/gtkdialog.c:183
1742 msgid "Button spacing"
1743 msgstr "Razmak dugmića"
1744
1745 #: gtk/gtkdialog.c:184
1746 msgid "Spacing between buttons"
1747 msgstr "Razmaci između dugmića"
1748
1749 #: gtk/gtkdialog.c:192
1750 msgid "Action area border"
1751 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1752
1753 #: gtk/gtkdialog.c:193
1754 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1755 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1756
1757 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1758 msgid "Cursor Position"
1759 msgstr "Položaj kurzora"
1760
1761 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1762 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1763 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1764
1765 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1766 msgid "Selection Bound"
1767 msgstr "Granica izbora"
1768
1769 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1770 msgid ""
1771 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1772 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1773
1774 #: gtk/gtkentry.c:510
1775 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1776 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1777
1778 #: gtk/gtkentry.c:517
1779 msgid "Maximum length"
1780 msgstr "Najveća dužina"
1781
1782 #: gtk/gtkentry.c:518
1783 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1784 msgstr ""
1785 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1786
1787 #: gtk/gtkentry.c:526
1788 msgid "Visibility"
1789 msgstr "Vidljivost"
1790
1791 #: gtk/gtkentry.c:527
1792 msgid ""
1793 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1794 "mode)"
1795 msgstr ""
1796 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1797 "teksta (unos lozinke)"
1798
1799 #: gtk/gtkentry.c:535
1800 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1801 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1802
1803 #: gtk/gtkentry.c:542
1804 msgid "Invisible character"
1805 msgstr "Nevidljivi znak"
1806
1807 #: gtk/gtkentry.c:543
1808 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1809 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1810
1811 #: gtk/gtkentry.c:550
1812 msgid "Activates default"
1813 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1814
1815 #: gtk/gtkentry.c:551
1816 msgid ""
1817 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1818 "dialog) when Enter is pressed"
1819 msgstr ""
1820 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1821 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1822
1823 #: gtk/gtkentry.c:557
1824 msgid "Width in chars"
1825 msgstr "Širina u znakovima"
1826
1827 #: gtk/gtkentry.c:558
1828 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1829 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1830
1831 #: gtk/gtkentry.c:567
1832 msgid "Scroll offset"
1833 msgstr "Pomeraj"
1834
1835 #: gtk/gtkentry.c:568
1836 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1837 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1838
1839 #: gtk/gtkentry.c:578
1840 msgid "The contents of the entry"
1841 msgstr "Sadržaj polja"
1842
1843 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1844 msgid "X align"
1845 msgstr "X poravnanje"
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1848 msgid ""
1849 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1850 "layouts."
1851 msgstr ""
1852 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1853 "desna na levo."
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:832
1856 msgid "Select on focus"
1857 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:833
1860 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1861 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1862
1863 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1864 msgid "Completion Model"
1865 msgstr "Model dopunjavanja"
1866
1867 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1868 msgid "The model to find matches in"
1869 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1870
1871 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1872 msgid "Minimum Key Length"
1873 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1874
1875 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1876 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1877 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1878
1879 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549
1880 msgid "Text column"
1881 msgstr "Tekstualni stubac"
1882
1883 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1884 msgid "The column of the model containing the strings."
1885 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
1886
1887 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1888 msgid "Inline completion"
1889 msgstr "Dopunjavanje u redu"
1890
1891 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1892 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1893 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
1894
1895 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1896 msgid "Popup completion"
1897 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
1898
1899 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1900 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1901 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
1902
1903 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1904 msgid "Popup set width"
1905 msgstr "Iskoči iste širine"
1906
1907 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1908 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1909 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
1910
1911 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1912 msgid "Popup single match"
1913 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
1914
1915 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1916 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1917 msgstr ""
1918 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
1919
1920 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1921 msgid "Visible Window"
1922 msgstr "Vidljiv prozor"
1923
1924 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1925 msgid ""
1926 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1927 "trap events."
1928 msgstr ""
1929 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
1930 "reagovanje na događaje."
1931
1932 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1933 msgid "Above child"
1934 msgstr "Iznad sadržanog"
1935
1936 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1937 msgid ""
1938 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1939 "child widget as opposed to below it."
1940 msgstr ""
1941 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
1942 "ispod."
1943
1944 #: gtk/gtkexpander.c:198
1945 msgid "Expanded"
1946 msgstr "Rašireno"
1947
1948 #: gtk/gtkexpander.c:199
1949 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1950 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
1951
1952 #: gtk/gtkexpander.c:207
1953 msgid "Text of the expander's label"
1954 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1955
1956 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1957 msgid "Use markup"
1958 msgstr "Koristi oznake"
1959
1960 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1961 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1962 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
1963
1964 #: gtk/gtkexpander.c:231
1965 msgid "Space to put between the label and the child"
1966 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1967
1968 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1969 msgid "Label widget"
1970 msgstr "Element oznake"
1971
1972 #: gtk/gtkexpander.c:241
1973 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1974 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
1975
1976 # Ovo je LOSE!
1977 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1978 msgid "Expander Size"
1979 msgstr "Veličina razgranika"
1980
1981 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1982 msgid "Size of the expander arrow"
1983 msgstr "Veličina strelice za grananje"
1984
1985 #: gtk/gtkexpander.c:257
1986 msgid "Spacing around expander arrow"
1987 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1988
1989 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
1990 msgid "Action"
1991 msgstr "Akcija"
1992
1993 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
1994 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1995 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
1998 msgid "File System Backend"
1999 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2000
2001 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2002 msgid "Name of file system backend to use"
2003 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2004
2005 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2006 msgid "Filter"
2007 msgstr "Filter"
2008
2009 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2010 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2011 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2012
2013 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2014 msgid "Local Only"
2015 msgstr "Samo lokalni"
2016
2017 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2018 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2019 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2020
2021 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2022 msgid "Preview widget"
2023 msgstr "Element za pregled"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2026 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2027 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2030 msgid "Preview Widget Active"
2031 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2032
2033 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2034 msgid ""
2035 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2036 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2037
2038 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2039 msgid "Use Preview Label"
2040 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2041
2042 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2043 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2044 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2045
2046 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2047 msgid "Extra widget"
2048 msgstr "Dopunski element"
2049
2050 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2051 msgid "Application supplied widget for extra options."
2052 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2053
2054 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2055 msgid "Select Multiple"
2056 msgstr "Višestruki izbor"
2057
2058 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2059 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2060 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2061
2062 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2063 msgid "Show Hidden"
2064 msgstr "Prikaži sakrivene"
2065
2066 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2067 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2068 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2069
2070 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2071 msgid "Do overwrite confirmation"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2075 msgid ""
2076 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2077 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2078 "exists."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2082 msgid "Dialog"
2083 msgstr "Prozorče"
2084
2085 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2086 msgid "The file chooser dialog to use."
2087 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2088
2089 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2090 msgid "The title of the file chooser dialog."
2091 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2092
2093 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2094 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2095 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2096
2097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2098 msgid "Default file chooser backend"
2099 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
2100
2101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2102 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2103 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2106 msgid "Filename"
2107 msgstr "Ime datoteke"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2110 msgid "The currently selected filename"
2111 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2114 msgid "Show file operations"
2115 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2118 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2119 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2122 msgid "Select multiple"
2123 msgstr "Izaberi više"
2124
2125 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2126 msgid "X position"
2127 msgstr "Vodoravni položaj"
2128
2129 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2130 msgid "X position of child widget"
2131 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2132
2133 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2134 msgid "Y position"
2135 msgstr "Uspravni položaj"
2136
2137 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2138 msgid "Y position of child widget"
2139 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2140
2141 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2142 msgid "The title of the font selection dialog"
2143 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2144
2145 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2146 msgid "Font name"
2147 msgstr "Ime pisma"
2148
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2150 msgid "The name of the selected font"
2151 msgstr "Ime izabranog pisma"
2152
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2154 msgid "Sans 12"
2155 msgstr "Sans 12"
2156
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2158 msgid "Use font in label"
2159 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2160
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2162 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2163 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2164
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2166 msgid "Use size in label"
2167 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2168
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2170 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2171 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2172
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2174 msgid "Show style"
2175 msgstr "Prikaži stil"
2176
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2178 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2179 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2180
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2182 msgid "Show size"
2183 msgstr "Prikaži veličinu"
2184
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2186 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2187 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2188
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2190 msgid "The X string that represents this font"
2191 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2194 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2195 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2198 msgid "Preview text"
2199 msgstr "Tekst za pregled"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2202 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2203 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2204
2205 #: gtk/gtkframe.c:129
2206 msgid "Text of the frame's label"
2207 msgstr "Tekst oznake okvira"
2208
2209 #: gtk/gtkframe.c:136
2210 msgid "Label xalign"
2211 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2212
2213 #: gtk/gtkframe.c:137
2214 msgid "The horizontal alignment of the label"
2215 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2216
2217 #: gtk/gtkframe.c:145
2218 msgid "Label yalign"
2219 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2220
2221 #: gtk/gtkframe.c:146
2222 msgid "The vertical alignment of the label"
2223 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2224
2225 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2226 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2227 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2228
2229 #: gtk/gtkframe.c:161
2230 msgid "Frame shadow"
2231 msgstr "Senka okvira"
2232
2233 #: gtk/gtkframe.c:162
2234 msgid "Appearance of the frame border"
2235 msgstr "Izgled ivice okvira"
2236
2237 #: gtk/gtkframe.c:171
2238 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2239 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2240
2241 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2242 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2243 msgid "Shadow type"
2244 msgstr "Vrsta senke"
2245
2246 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2247 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2248 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2249
2250 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2251 msgid "Handle position"
2252 msgstr "Položaj ručke"
2253
2254 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2255 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2256 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2257
2258 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2259 msgid "Snap edge"
2260 msgstr "Privuci ivici"
2261
2262 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2263 msgid ""
2264 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2265 "handlebox"
2266 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2267
2268 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2269 msgid "Snap edge set"
2270 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2271
2272 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2273 msgid ""
2274 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2275 "handle_position"
2276 msgstr ""
2277 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2278 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2279
2280 #: gtk/gtkiconview.c:512
2281 msgid "Selection mode"
2282 msgstr "Režim izbora"
2283
2284 #: gtk/gtkiconview.c:513
2285 msgid "The selection mode"
2286 msgstr "Režim izbora"
2287
2288 #: gtk/gtkiconview.c:531
2289 msgid "Pixbuf column"
2290 msgstr "Pixbuf stubac"
2291
2292 #: gtk/gtkiconview.c:532
2293 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2294 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2295
2296 #: gtk/gtkiconview.c:550
2297 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2298 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2299
2300 #: gtk/gtkiconview.c:569
2301 msgid "Markup column"
2302 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2303
2304 #: gtk/gtkiconview.c:570
2305 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2306 msgstr ""
2307 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2308
2309 #: gtk/gtkiconview.c:577
2310 msgid "Icon View Model"
2311 msgstr "Model pregleda ikona"
2312
2313 #: gtk/gtkiconview.c:578
2314 msgid "The model for the icon view"
2315 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2316
2317 #: gtk/gtkiconview.c:594
2318 msgid "Number of columns"
2319 msgstr "Broj stubaca"
2320
2321 #: gtk/gtkiconview.c:595
2322 msgid "Number of columns to display"
2323 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2324
2325 #: gtk/gtkiconview.c:612
2326 msgid "Width for each item"
2327 msgstr "Širina svake stavke"
2328
2329 #: gtk/gtkiconview.c:613
2330 msgid "The width used for each item"
2331 msgstr "Širina za svaku stavku"
2332
2333 #: gtk/gtkiconview.c:629
2334 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2335 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2336
2337 #: gtk/gtkiconview.c:644
2338 msgid "Row Spacing"
2339 msgstr "Razmak redova"
2340
2341 #: gtk/gtkiconview.c:645
2342 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2343 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2344
2345 #: gtk/gtkiconview.c:660
2346 msgid "Column Spacing"
2347 msgstr "Razmak stubaca"
2348
2349 #: gtk/gtkiconview.c:661
2350 msgid "Space which is inserted between grid column"
2351 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2352
2353 #: gtk/gtkiconview.c:676
2354 msgid "Margin"
2355 msgstr "Margina"
2356
2357 #: gtk/gtkiconview.c:677
2358 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2359 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2360
2361 #: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2362 msgid "Orientation"
2363 msgstr "Pravac pružanja"
2364
2365 #: gtk/gtkiconview.c:694
2366 msgid ""
2367 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2368 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2369
2370 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2371 msgid "Reorderable"
2372 msgstr "Redosled promenljiv"
2373
2374 #: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:619
2375 msgid "View is reorderable"
2376 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2377
2378 #: gtk/gtkiconview.c:718
2379 msgid "Selection Box Color"
2380 msgstr "Boja granice izbora"
2381
2382 #: gtk/gtkiconview.c:719
2383 msgid "Color of the selection box"
2384 msgstr "Boja granice izbora"
2385
2386 #: gtk/gtkiconview.c:725
2387 msgid "Selection Box Alpha"
2388 msgstr "Providnost granice izbora"
2389
2390 #: gtk/gtkiconview.c:726
2391 msgid "Opacity of the selection box"
2392 msgstr "Providnost granice izbora"
2393
2394 #: gtk/gtkimage.c:162
2395 msgid "Pixbuf"
2396 msgstr "Pixbuf"
2397
2398 #: gtk/gtkimage.c:163
2399 msgid "A GdkPixbuf to display"
2400 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2401
2402 #: gtk/gtkimage.c:170
2403 msgid "Pixmap"
2404 msgstr "Piksmapa"
2405
2406 #: gtk/gtkimage.c:171
2407 msgid "A GdkPixmap to display"
2408 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2409
2410 #: gtk/gtkimage.c:178
2411 msgid "Image"
2412 msgstr "Slika"
2413
2414 #: gtk/gtkimage.c:179
2415 msgid "A GdkImage to display"
2416 msgstr "GdkImage za prikaz"
2417
2418 #: gtk/gtkimage.c:186
2419 msgid "Mask"
2420 msgstr "Maska"
2421
2422 #: gtk/gtkimage.c:187
2423 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2424 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2425
2426 #: gtk/gtkimage.c:195
2427 msgid "Filename to load and display"
2428 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2429
2430 #: gtk/gtkimage.c:204
2431 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2432 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2433
2434 #: gtk/gtkimage.c:211
2435 msgid "Icon set"
2436 msgstr "Skup ikona"
2437
2438 #: gtk/gtkimage.c:212
2439 msgid "Icon set to display"
2440 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2441
2442 #: gtk/gtkimage.c:219
2443 msgid "Icon size"
2444 msgstr "Veličina ikona"
2445
2446 #: gtk/gtkimage.c:220
2447 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2448 msgstr ""
2449 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2450
2451 #: gtk/gtkimage.c:236
2452 msgid "Pixel size"
2453 msgstr "Veličina u tačkama"
2454
2455 #: gtk/gtkimage.c:237
2456 msgid "Pixel size to use for named icon"
2457 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2458
2459 #: gtk/gtkimage.c:245
2460 msgid "Animation"
2461 msgstr "Animacija"
2462
2463 #: gtk/gtkimage.c:246
2464 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2465 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2466
2467 #: gtk/gtkimage.c:269
2468 msgid "Storage type"
2469 msgstr "Vrsta smeštaja"
2470
2471 #: gtk/gtkimage.c:270
2472 msgid "The representation being used for image data"
2473 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2474
2475 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2476 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2477 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2478
2479 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2480 msgid "Show menu images"
2481 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2482
2483 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2484 msgid "Whether images should be shown in menus"
2485 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2486
2487 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:539
2488 msgid "The screen where this window will be displayed"
2489 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2490
2491 #: gtk/gtklabel.c:323
2492 msgid "The text of the label"
2493 msgstr "Tekst oznake"
2494
2495 #: gtk/gtklabel.c:330
2496 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2497 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2498
2499 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2500 msgid "Justification"
2501 msgstr "Slaganje redova"
2502
2503 #: gtk/gtklabel.c:352
2504 msgid ""
2505 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2506 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2507 "GtkMisc::xalign for that"
2508 msgstr ""
2509 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2510 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2511
2512 #: gtk/gtklabel.c:360
2513 msgid "Pattern"
2514 msgstr "Obrazac"
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:361
2517 msgid ""
2518 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2519 "to underline"
2520 msgstr ""
2521 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2522
2523 #: gtk/gtklabel.c:368
2524 msgid "Line wrap"
2525 msgstr "Deljenje linije"
2526
2527 #: gtk/gtklabel.c:369
2528 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2529 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2530
2531 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2532 #: gtk/gtklabel.c:375
2533 msgid "Selectable"
2534 msgstr "Izbirljiv"
2535
2536 #: gtk/gtklabel.c:376
2537 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2538 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:382
2541 msgid "Mnemonic key"
2542 msgstr "Taster prečice"
2543
2544 #: gtk/gtklabel.c:383
2545 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2546 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2547
2548 #: gtk/gtklabel.c:391
2549 msgid "Mnemonic widget"
2550 msgstr "Element prečice"
2551
2552 #: gtk/gtklabel.c:392
2553 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2554 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2555
2556 #: gtk/gtklabel.c:436
2557 msgid ""
2558 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2559 "enough room to display the entire string, if at all"
2560 msgstr ""
2561 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2562 "prostorom za prikaz celog teksta."
2563
2564 #: gtk/gtklabel.c:476
2565 msgid "Single Line Mode"
2566 msgstr "U jednom redu"
2567
2568 #: gtk/gtklabel.c:477
2569 msgid "Whether the label is in single line mode"
2570 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2571
2572 #: gtk/gtklabel.c:494
2573 msgid "Angle"
2574 msgstr "Ugao"
2575
2576 #: gtk/gtklabel.c:495
2577 msgid "Angle at which the label is rotated"
2578 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2579
2580 #: gtk/gtklabel.c:515
2581 msgid "Maximum Width In Characters"
2582 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2583
2584 #: gtk/gtklabel.c:516
2585 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2586 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2587
2588 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2589 msgid "Horizontal adjustment"
2590 msgstr "Vodoravna popravka"
2591
2592 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2593 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2594 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2595
2596 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2597 msgid "Vertical adjustment"
2598 msgstr "Uspravna popravka"
2599
2600 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2601 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2602 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2603
2604 #: gtk/gtklayout.c:652
2605 msgid "The width of the layout"
2606 msgstr "Širina prikaza"
2607
2608 #: gtk/gtklayout.c:661
2609 msgid "The height of the layout"
2610 msgstr "Visina prikaza"
2611
2612 #: gtk/gtkmenu.c:532
2613 msgid "Tearoff Title"
2614 msgstr "Naslov otcepljenog"
2615
2616 #: gtk/gtkmenu.c:533
2617 msgid ""
2618 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2619 "off"
2620 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2621
2622 #: gtk/gtkmenu.c:547
2623 msgid "Tearoff State"
2624 msgstr "Stanje otcepljenog"
2625
2626 #: gtk/gtkmenu.c:548
2627 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2628 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
2629
2630 #: gtk/gtkmenu.c:554
2631 msgid "Vertical Padding"
2632 msgstr "Uspravna popuna"
2633
2634 #: gtk/gtkmenu.c:555
2635 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2636 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2637
2638 #: gtk/gtkmenu.c:563
2639 msgid "Vertical Offset"
2640 msgstr "Uspravni pomeraj"
2641
2642 #: gtk/gtkmenu.c:564
2643 msgid ""
2644 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2645 "vertically"
2646 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2647
2648 #: gtk/gtkmenu.c:572
2649 msgid "Horizontal Offset"
2650 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2651
2652 #: gtk/gtkmenu.c:573
2653 msgid ""
2654 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2655 "horizontally"
2656 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2657
2658 #: gtk/gtkmenu.c:583
2659 msgid "Left Attach"
2660 msgstr "Levo pripajanje"
2661
2662 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2663 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2664 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2665
2666 #: gtk/gtkmenu.c:591
2667 msgid "Right Attach"
2668 msgstr "Desno pripajanje"
2669
2670 #: gtk/gtkmenu.c:592
2671 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2672 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2673
2674 #: gtk/gtkmenu.c:599
2675 msgid "Top Attach"
2676 msgstr "Gornje pripajanje"
2677
2678 #: gtk/gtkmenu.c:600
2679 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2680 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2681
2682 #: gtk/gtkmenu.c:607
2683 msgid "Bottom Attach"
2684 msgstr "Donje pripajanje"
2685
2686 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2687 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2688 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2689
2690 #: gtk/gtkmenu.c:695
2691 msgid "Can change accelerators"
2692 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2693
2694 #: gtk/gtkmenu.c:696
2695 msgid ""
2696 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2697 msgstr ""
2698 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2699
2700 #: gtk/gtkmenu.c:701
2701 msgid "Delay before submenus appear"
2702 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2703
2704 #: gtk/gtkmenu.c:702
2705 msgid ""
2706 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2707 msgstr ""
2708 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2709 "bi se pojavio podmeni"
2710
2711 #: gtk/gtkmenu.c:709
2712 msgid "Delay before hiding a submenu"
2713 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2714
2715 #: gtk/gtkmenu.c:710
2716 msgid ""
2717 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2718 "submenu"
2719 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2720
2721 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2722 msgid "Pack direction"
2723 msgstr "Pravac pakovanja"
2724
2725 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2726 msgid "The pack direction of the menubar"
2727 msgstr "Pravac pakovanja menija"
2728
2729 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2730 msgid "Child Pack direction"
2731 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
2732
2733 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2734 msgid "The child pack direction of the menubar"
2735 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
2736
2737 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2738 msgid "Style of bevel around the menubar"
2739 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2740
2741 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2742 msgid "Internal padding"
2743 msgstr "Unutrašnja popuna"
2744
2745 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2746 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2747 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2748
2749 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2750 msgid "Delay before drop down menus appear"
2751 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2752
2753 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2754 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2755 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2756
2757 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2758 msgid "Take Focus"
2759 msgstr "Preuzmi fokus"
2760
2761 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2762 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2763 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
2764
2765 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2766 msgid "Menu"
2767 msgstr "Meni"
2768
2769 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2770 msgid "The dropdown menu"
2771 msgstr "Padajući meni"
2772
2773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2774 msgid "Image/label border"
2775 msgstr "Ivica slike/oznake"
2776
2777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2778 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2779 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2780
2781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2782 msgid "Use separator"
2783 msgstr "Koristi razdvojnik"
2784
2785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2786 msgid ""
2787 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2788 msgstr ""
2789 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2790
2791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2792 msgid "Message Type"
2793 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2794
2795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2796 msgid "The type of message"
2797 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2798
2799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2800 msgid "Message Buttons"
2801 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2802
2803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2804 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2805 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2806
2807 #: gtk/gtkmisc.c:111
2808 msgid "Y align"
2809 msgstr "Y poravnanje"
2810
2811 #: gtk/gtkmisc.c:112
2812 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2813 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2814
2815 #: gtk/gtkmisc.c:121
2816 msgid "X pad"
2817 msgstr "X popuna"
2818
2819 #: gtk/gtkmisc.c:122
2820 msgid ""
2821 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2822 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2823
2824 #: gtk/gtkmisc.c:131
2825 msgid "Y pad"
2826 msgstr "Y popuna"
2827
2828 #: gtk/gtkmisc.c:132
2829 msgid ""
2830 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2831 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:405
2834 msgid "Page"
2835 msgstr "List"
2836
2837 #: gtk/gtknotebook.c:406
2838 msgid "The index of the current page"
2839 msgstr "Broj tekućeg lista"
2840
2841 #: gtk/gtknotebook.c:414
2842 msgid "Tab Position"
2843 msgstr "Položaj jezičaka"
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:415
2846 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2847 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2848
2849 #: gtk/gtknotebook.c:422
2850 msgid "Tab Border"
2851 msgstr "Ivica jezičaka"
2852
2853 #: gtk/gtknotebook.c:423
2854 msgid "Width of the border around the tab labels"
2855 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2856
2857 #: gtk/gtknotebook.c:431
2858 msgid "Horizontal Tab Border"
2859 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
2860
2861 #: gtk/gtknotebook.c:432
2862 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2863 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:440
2866 msgid "Vertical Tab Border"
2867 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
2868
2869 #: gtk/gtknotebook.c:441
2870 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2871 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
2872
2873 #: gtk/gtknotebook.c:449
2874 msgid "Show Tabs"
2875 msgstr "Prikaži jezičke"
2876
2877 #: gtk/gtknotebook.c:450
2878 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2879 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2880
2881 #: gtk/gtknotebook.c:456
2882 msgid "Show Border"
2883 msgstr "Prikaži ivicu"
2884
2885 #: gtk/gtknotebook.c:457
2886 msgid "Whether the border should be shown or not"
2887 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2888
2889 #: gtk/gtknotebook.c:463
2890 msgid "Scrollable"
2891 msgstr "Mnogo jezičaka"
2892
2893 #: gtk/gtknotebook.c:464
2894 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2895 msgstr ""
2896 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
2897 "stali na predviđen prostor"
2898
2899 #: gtk/gtknotebook.c:470
2900 msgid "Enable Popup"
2901 msgstr "Omogući meni"
2902
2903 #: gtk/gtknotebook.c:471
2904 msgid ""
2905 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2906 "you can use to go to a page"
2907 msgstr ""
2908 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
2909 "može koristiti za prebacivanje na list"
2910
2911 #: gtk/gtknotebook.c:478
2912 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2913 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
2914
2915 #: gtk/gtknotebook.c:485
2916 msgid "Tab label"
2917 msgstr "Oznaka jezička"
2918
2919 #: gtk/gtknotebook.c:486
2920 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2921 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
2922
2923 #: gtk/gtknotebook.c:492
2924 msgid "Menu label"
2925 msgstr "Oznaka menija"
2926
2927 #: gtk/gtknotebook.c:493
2928 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2929 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
2930
2931 #: gtk/gtknotebook.c:506
2932 msgid "Tab expand"
2933 msgstr "Razotkri jezičak"
2934
2935 #: gtk/gtknotebook.c:507
2936 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2937 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
2938
2939 #: gtk/gtknotebook.c:513
2940 msgid "Tab fill"
2941 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2942
2943 #: gtk/gtknotebook.c:514
2944 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2945 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2946
2947 #: gtk/gtknotebook.c:520
2948 msgid "Tab pack type"
2949 msgstr "Vrsta jezičaka"
2950
2951 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2952 msgid "Secondary backward stepper"
2953 msgstr "Druga koračnica unazad"
2954
2955 #: gtk/gtknotebook.c:537
2956 msgid ""
2957 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2958 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2959
2960 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2961 msgid "Secondary forward stepper"
2962 msgstr "Druga koračnica unapred"
2963
2964 #: gtk/gtknotebook.c:554
2965 msgid ""
2966 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2967 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2968
2969 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2970 msgid "Backward stepper"
2971 msgstr "Koračnica unazad"
2972
2973 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2974 msgid "Display the standard backward arrow button"
2975 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2976
2977 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
2978 msgid "Forward stepper"
2979 msgstr "Koračnica unapred"
2980
2981 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
2982 msgid "Display the standard forward arrow button"
2983 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2984
2985 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
2986 msgid "The menu of options"
2987 msgstr "Meni mogućnosti"
2988
2989 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2990 msgid "Size of dropdown indicator"
2991 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
2992
2993 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
2994 msgid "Spacing around indicator"
2995 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
2996
2997 #: gtk/gtkpaned.c:246
2998 msgid ""
2999 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3000 msgstr ""
3001 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3002 "vrhu)"
3003
3004 #: gtk/gtkpaned.c:254
3005 msgid "Position Set"
3006 msgstr "Položaj postavljen"
3007
3008 #: gtk/gtkpaned.c:255
3009 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3010 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3011
3012 #: gtk/gtkpaned.c:261
3013 msgid "Handle Size"
3014 msgstr "Veličina ručke"
3015
3016 #: gtk/gtkpaned.c:262
3017 msgid "Width of handle"
3018 msgstr "Širina ručke"
3019
3020 #: gtk/gtkpaned.c:278
3021 msgid "Minimal Position"
3022 msgstr "Najmanji položaj"
3023
3024 #: gtk/gtkpaned.c:279
3025 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3026 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3027
3028 #: gtk/gtkpaned.c:296
3029 msgid "Maximal Position"
3030 msgstr "Najveći položaj"
3031
3032 #: gtk/gtkpaned.c:297
3033 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3034 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3035
3036 #: gtk/gtkpaned.c:314
3037 msgid "Resize"
3038 msgstr "Promeni veličinu"
3039
3040 #: gtk/gtkpaned.c:315
3041 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3042 msgstr ""
3043 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3044 "okvirnim elementom"
3045
3046 #: gtk/gtkpaned.c:330
3047 msgid "Shrink"
3048 msgstr "Skupljanje"
3049
3050 #: gtk/gtkpaned.c:331
3051 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3052 msgstr ""
3053 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3054
3055 #: gtk/gtkpreview.c:135
3056 msgid ""
3057 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3058 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3059
3060 #: gtk/gtkprogress.c:132
3061 msgid "Activity mode"
3062 msgstr "Aktivnost u toku"
3063
3064 #: gtk/gtkprogress.c:133
3065 msgid ""
3066 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3067 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3068 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3069 msgstr ""
3070 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3071 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3072 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3073
3074 #: gtk/gtkprogress.c:140
3075 msgid "Show text"
3076 msgstr "Prikaži tekst"
3077
3078 #: gtk/gtkprogress.c:141
3079 msgid "Whether the progress is shown as text"
3080 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3081
3082 #: gtk/gtkprogress.c:148
3083 msgid "Text x alignment"
3084 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
3085
3086 #: gtk/gtkprogress.c:149
3087 msgid ""
3088 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3089 "in the progress widget"
3090 msgstr ""
3091 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
3092 "prikaz napretka"
3093
3094 #: gtk/gtkprogress.c:157
3095 msgid "Text y alignment"
3096 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
3097
3098 #: gtk/gtkprogress.c:158
3099 msgid ""
3100 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3101 "in the progress widget"
3102 msgstr ""
3103 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
3104 "prikaz napretka"
3105
3106 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3107 msgid "Adjustment"
3108 msgstr "Popravka"
3109
3110 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3111 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3112 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3113
3114 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3115 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3116 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
3117
3118 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3119 msgid "Bar style"
3120 msgstr "Vrsta prikaza"
3121
3122 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3123 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3124 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3125
3126 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3127 msgid "Activity Step"
3128 msgstr "Korak aktivnost"
3129
3130 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3131 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3132 msgstr ""
3133 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3134 "(prevaziđeno)"
3135
3136 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3137 msgid "Activity Blocks"
3138 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3139
3140 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3141 msgid ""
3142 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3143 "(Deprecated)"
3144 msgstr ""
3145 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3146 "(prevaziđeno)"
3147
3148 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3149 msgid "Discrete Blocks"
3150 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3151
3152 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3153 msgid ""
3154 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3155 "style)"
3156 msgstr ""
3157 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3158 "nenametljivi prikaz)"
3159
3160 # Mozda "razlomak"
3161 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3162 msgid "Fraction"
3163 msgstr "Deo"
3164
3165 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3166 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3167 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3168
3169 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3170 msgid "Pulse Step"
3171 msgstr "Korak uvećanja"
3172
3173 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3174 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3175 msgstr ""
3176 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3177 "priraštaju"
3178
3179 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3180 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3181 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3182
3183 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3184 msgid ""
3185 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3186 "have enough room to display the entire string, if at all"
3187 msgstr ""
3188 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
3189 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
3190
3191 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3192 msgid "The value"
3193 msgstr "Vrednost"
3194
3195 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3196 msgid ""
3197 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3198 "is the current action of its group."
3199 msgstr ""
3200 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3201 "tekuća akcija svoje grupe."
3202
3203 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3204 msgid "Group"
3205 msgstr "Grupa"
3206
3207 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3208 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3209 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3210
3211 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3212 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3213 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3214
3215 #: gtk/gtkrange.c:329
3216 msgid "Update policy"
3217 msgstr "Politika osvežavanja"
3218
3219 #: gtk/gtkrange.c:330
3220 msgid "How the range should be updated on the screen"
3221 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3222
3223 #: gtk/gtkrange.c:339
3224 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3225 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3226
3227 #: gtk/gtkrange.c:346
3228 msgid "Inverted"
3229 msgstr "Izvrnuto"
3230
3231 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3232 #: gtk/gtkrange.c:347
3233 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3234 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3235
3236 #: gtk/gtkrange.c:353
3237 msgid "Slider Width"
3238 msgstr "Širina klizača"
3239
3240 #: gtk/gtkrange.c:354
3241 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3242 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
3243
3244 #: gtk/gtkrange.c:361
3245 msgid "Trough Border"
3246 msgstr "Ivica uvale"
3247
3248 #: gtk/gtkrange.c:362
3249 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3250 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
3251
3252 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3253 #: gtk/gtkrange.c:369
3254 msgid "Stepper Size"
3255 msgstr "Veličina koračnice"
3256
3257 #: gtk/gtkrange.c:370
3258 msgid "Length of step buttons at ends"
3259 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
3260
3261 #: gtk/gtkrange.c:377
3262 msgid "Stepper Spacing"
3263 msgstr "Razmak koračnica"
3264
3265 #: gtk/gtkrange.c:378
3266 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3267 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
3268
3269 #: gtk/gtkrange.c:385
3270 msgid "Arrow X Displacement"
3271 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
3272
3273 #: gtk/gtkrange.c:386
3274 msgid ""
3275 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3276 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
3277
3278 #: gtk/gtkrange.c:393
3279 msgid "Arrow Y Displacement"
3280 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
3281
3282 #: gtk/gtkrange.c:394
3283 msgid ""
3284 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3285 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
3286
3287 #: gtk/gtkruler.c:122
3288 msgid "Lower"
3289 msgstr "Donja"
3290
3291 #: gtk/gtkruler.c:123
3292 msgid "Lower limit of ruler"
3293 msgstr "Donja granica lenjira"
3294
3295 #: gtk/gtkruler.c:132
3296 msgid "Upper"
3297 msgstr "Gornja"
3298
3299 #: gtk/gtkruler.c:133
3300 msgid "Upper limit of ruler"
3301 msgstr "Gornja granica lenjira"
3302
3303 #: gtk/gtkruler.c:143
3304 msgid "Position of mark on the ruler"
3305 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
3306
3307 #: gtk/gtkruler.c:152
3308 msgid "Max Size"
3309 msgstr "Najveća veličina"
3310
3311 #: gtk/gtkruler.c:153
3312 msgid "Maximum size of the ruler"
3313 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
3314
3315 #: gtk/gtkruler.c:168
3316 msgid "Metric"
3317 msgstr "Mere"
3318
3319 #: gtk/gtkruler.c:169
3320 msgid "The metric used for the ruler"
3321 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3322
3323 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3324 msgid "Digits"
3325 msgstr "Cifara"
3326
3327 #: gtk/gtkscale.c:174
3328 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3329 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
3330
3331 #: gtk/gtkscale.c:183
3332 msgid "Draw Value"
3333 msgstr "Prikaži vrednost"
3334
3335 #: gtk/gtkscale.c:184
3336 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3337 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
3338
3339 #: gtk/gtkscale.c:191
3340 msgid "Value Position"
3341 msgstr "Mesto za vrednost"
3342
3343 #: gtk/gtkscale.c:192
3344 msgid "The position in which the current value is displayed"
3345 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
3346
3347 #: gtk/gtkscale.c:199
3348 msgid "Slider Length"
3349 msgstr "Dužina klizača"
3350
3351 #: gtk/gtkscale.c:200
3352 msgid "Length of scale's slider"
3353 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
3354
3355 #: gtk/gtkscale.c:208
3356 msgid "Value spacing"
3357 msgstr "Razmak vrednosti"
3358
3359 #: gtk/gtkscale.c:209
3360 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3361 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
3362
3363 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3364 msgid "Minimum Slider Length"
3365 msgstr "Najmanja dužina klizača"
3366
3367 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3368 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3369 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
3370
3371 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3372 msgid "Fixed slider size"
3373 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
3374
3375 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3376 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3377 msgstr ""
3378 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
3379 "dozvoljenu dužinu"
3380
3381 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3382 msgid ""
3383 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3384 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
3385
3386 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3387 msgid ""
3388 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3389 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
3390
3391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3392 msgid "Horizontal Adjustment"
3393 msgstr "Vodoravna popravka"
3394
3395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3396 msgid "Vertical Adjustment"
3397 msgstr "Uspravna popravka"
3398
3399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3400 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3401 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
3402
3403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3404 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3405 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
3406
3407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3408 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3409 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
3410
3411 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3412 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3413 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
3414
3415 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3416 msgid "Window Placement"
3417 msgstr "Postavljanje prozora"
3418
3419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3420 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3421 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
3422
3423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3424 msgid "Shadow Type"
3425 msgstr "Vrsta senke"
3426
3427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3428 msgid "Style of bevel around the contents"
3429 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
3430
3431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3432 msgid "Scrollbar spacing"
3433 msgstr "Razmak između strelica"
3434
3435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3436 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3437 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
3438
3439 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3440 msgid "Draw"
3441 msgstr "Crtaj"
3442
3443 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3444 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3445 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
3446
3447 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
3448 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
3449 #: gtk/gtksettings.c:200
3450 msgid "Double Click Time"
3451 msgstr "Vreme dvoklika"
3452
3453 #: gtk/gtksettings.c:201
3454 msgid ""
3455 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3456 "click (in milliseconds)"
3457 msgstr ""
3458 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3459 "dvoklikom (u milisekundama)"
3460
3461 #: gtk/gtksettings.c:208
3462 msgid "Double Click Distance"
3463 msgstr "Razmak dvoklika"
3464
3465 #: gtk/gtksettings.c:209
3466 msgid ""
3467 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3468 "double click (in pixels)"
3469 msgstr ""
3470 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3471 "dvoklikom (u tačkama)"
3472
3473 #: gtk/gtksettings.c:216
3474 msgid "Cursor Blink"
3475 msgstr "Treperenje kursora"
3476
3477 #: gtk/gtksettings.c:217
3478 msgid "Whether the cursor should blink"
3479 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
3480
3481 #: gtk/gtksettings.c:224
3482 msgid "Cursor Blink Time"
3483 msgstr "Vreme treptaja kursora"
3484
3485 #: gtk/gtksettings.c:225
3486 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3487 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
3488
3489 #: gtk/gtksettings.c:232
3490 msgid "Split Cursor"
3491 msgstr "Razdvojeni kursor"
3492
3493 #: gtk/gtksettings.c:233
3494 msgid ""
3495 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3496 "left text"
3497 msgstr ""
3498 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
3499 "desna na levo "
3500
3501 #: gtk/gtksettings.c:240
3502 msgid "Theme Name"
3503 msgstr "Ime teme"
3504
3505 #: gtk/gtksettings.c:241
3506 msgid "Name of theme RC file to load"
3507 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
3508
3509 #: gtk/gtksettings.c:248
3510 msgid "Icon Theme Name"
3511 msgstr "Ime teme ikona"
3512
3513 #: gtk/gtksettings.c:249
3514 msgid "Name of icon theme to use"
3515 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3516
3517 #: gtk/gtksettings.c:257
3518 msgid "Key Theme Name"
3519 msgstr "Ime teme tastera"
3520
3521 #: gtk/gtksettings.c:258
3522 msgid "Name of key theme RC file to load"
3523 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
3524
3525 #: gtk/gtksettings.c:266
3526 msgid "Menu bar accelerator"
3527 msgstr "Prečica za liniju menija"
3528
3529 #: gtk/gtksettings.c:267
3530 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3531 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
3532
3533 #: gtk/gtksettings.c:275
3534 msgid "Drag threshold"
3535 msgstr "Prag prevlačenja"
3536
3537 #: gtk/gtksettings.c:276
3538 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3539 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
3540
3541 #: gtk/gtksettings.c:284
3542 msgid "Font Name"
3543 msgstr "Ime pisma"
3544
3545 #: gtk/gtksettings.c:285
3546 msgid "Name of default font to use"
3547 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
3548
3549 #: gtk/gtksettings.c:293
3550 msgid "Icon Sizes"
3551 msgstr "Veličine ikona"
3552
3553 #: gtk/gtksettings.c:294
3554 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3555 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3556
3557 #: gtk/gtksettings.c:302
3558 msgid "GTK Modules"
3559 msgstr "Gtk dodaci"
3560
3561 #: gtk/gtksettings.c:303
3562 msgid "List of currently active GTK modules"
3563 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
3564
3565 #: gtk/gtksettings.c:312
3566 msgid "Xft Antialias"
3567 msgstr "Xft omekšavanje"
3568
3569 #: gtk/gtksettings.c:313
3570 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3571 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3572
3573 #: gtk/gtksettings.c:322
3574 msgid "Xft Hinting"
3575 msgstr "Xft hintovi"
3576
3577 #: gtk/gtksettings.c:323
3578 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3579 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3580
3581 #: gtk/gtksettings.c:332
3582 msgid "Xft Hint Style"
3583 msgstr "Stil Xft hintova"
3584
3585 #: gtk/gtksettings.c:333
3586 #, fuzzy
3587 msgid ""
3588 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3589 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
3590
3591 #: gtk/gtksettings.c:342
3592 msgid "Xft RGBA"
3593 msgstr "Xft RGBA"
3594
3595 #: gtk/gtksettings.c:343
3596 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3597 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3598
3599 #: gtk/gtksettings.c:352
3600 msgid "Xft DPI"
3601 msgstr "Xft TPI"
3602
3603 #: gtk/gtksettings.c:353
3604 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3605 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
3606
3607 #: gtk/gtksettings.c:362
3608 msgid "Cursor theme name"
3609 msgstr "Ime teme kursora"
3610
3611 #: gtk/gtksettings.c:363
3612 msgid "Name of the cursor theme to use"
3613 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
3614
3615 #: gtk/gtksettings.c:371
3616 msgid "Cursor theme size"
3617 msgstr "Veličina teme kursora"
3618
3619 #: gtk/gtksettings.c:372
3620 msgid "Size to use for cursors"
3621 msgstr "Veličina za kursore"
3622
3623 #: gtk/gtksettings.c:382
3624 msgid "Alternative button order"
3625 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
3626
3627 #: gtk/gtksettings.c:383
3628 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3629 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
3630
3631 #: gtk/gtksizegroup.c:267
3632 msgid "Mode"
3633 msgstr "Način rada"
3634
3635 #: gtk/gtksizegroup.c:268
3636 msgid ""
3637 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3638 "component widgets"
3639 msgstr ""
3640 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
3641 "elemenata"
3642
3643 #: gtk/gtksizegroup.c:285
3644 msgid "Ignore hidden"
3645 msgstr "Zanemari skrivene"
3646
3647 #: gtk/gtksizegroup.c:286
3648 msgid ""
3649 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3650 msgstr ""
3651 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
3652 "grupe"
3653
3654 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3655 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3656 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
3657
3658 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3659 msgid "Climb Rate"
3660 msgstr "Brzina povećanja"
3661
3662 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3663 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3664 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
3665
3666 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3667 msgid "The number of decimal places to display"
3668 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3669
3670 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3671 msgid "Snap to Ticks"
3672 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3673
3674 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3675 msgid ""
3676 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3677 "nearest step increment"
3678 msgstr ""
3679 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
3680 "dugmeta"
3681
3682 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3683 msgid "Numeric"
3684 msgstr "Brojevni"
3685
3686 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3687 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3688 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
3689
3690 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3691 msgid "Wrap"
3692 msgstr "U krug"
3693
3694 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3695 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3696 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
3697
3698 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3699 msgid "Update Policy"
3700 msgstr "Način osvežavanja"
3701
3702 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3703 msgid ""
3704 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3705 msgstr ""
3706 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
3707
3708 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3709 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3710 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
3711
3712 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3713 msgid "Style of bevel around the spin button"
3714 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
3715
3716 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3717 msgid "Has Resize Grip"
3718 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
3719
3720 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3721 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3722 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
3723
3724 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3725 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3726 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
3727
3728 #: gtk/gtktable.c:161
3729 msgid "Rows"
3730 msgstr "Redova"
3731
3732 #: gtk/gtktable.c:162
3733 msgid "The number of rows in the table"
3734 msgstr "Broj redova u tabeli"
3735
3736 #: gtk/gtktable.c:170
3737 msgid "Columns"
3738 msgstr "Stupci"
3739
3740 #: gtk/gtktable.c:171
3741 msgid "The number of columns in the table"
3742 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
3743
3744 #: gtk/gtktable.c:179
3745 msgid "Row spacing"
3746 msgstr "Razmak redova"
3747
3748 #: gtk/gtktable.c:180
3749 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3750 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3751
3752 #: gtk/gtktable.c:188
3753 msgid "Column spacing"
3754 msgstr "Razmak stubaca"
3755
3756 #: gtk/gtktable.c:189
3757 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3758 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
3759
3760 #: gtk/gtktable.c:197
3761 msgid "Homogenous"
3762 msgstr "Jednoobrazno"
3763
3764 #: gtk/gtktable.c:198
3765 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3766 msgstr ""
3767 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
3768
3769 #: gtk/gtktable.c:205
3770 msgid "Left attachment"
3771 msgstr "Levo pripajanje"
3772
3773 #: gtk/gtktable.c:212
3774 msgid "Right attachment"
3775 msgstr "Desno pripajanje"
3776
3777 #: gtk/gtktable.c:213
3778 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3779 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3780
3781 #: gtk/gtktable.c:219
3782 msgid "Top attachment"
3783 msgstr "Gornje pripajanje"
3784
3785 #: gtk/gtktable.c:220
3786 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3787 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3788
3789 #: gtk/gtktable.c:226
3790 msgid "Bottom attachment"
3791 msgstr "Donje pripajanje"
3792
3793 #: gtk/gtktable.c:233
3794 msgid "Horizontal options"
3795 msgstr "Vodoravne postavke"
3796
3797 #: gtk/gtktable.c:234
3798 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3799 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3800
3801 #: gtk/gtktable.c:240
3802 msgid "Vertical options"
3803 msgstr "Uspravne postavke"
3804
3805 #: gtk/gtktable.c:241
3806 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3807 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3808
3809 #: gtk/gtktable.c:247
3810 msgid "Horizontal padding"
3811 msgstr "Vodoravna popuna"
3812
3813 #: gtk/gtktable.c:248
3814 msgid ""
3815 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3816 "pixels"
3817 msgstr ""
3818 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
3819 "tačkama"
3820
3821 #: gtk/gtktable.c:254
3822 msgid "Vertical padding"
3823 msgstr "Uspravna popuna"
3824
3825 #: gtk/gtktable.c:255
3826 msgid ""
3827 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3828 "pixels"
3829 msgstr ""
3830 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
3831 "u tačkama"
3832
3833 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
3834 #: gtk/gtktext.c:607
3835 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3836 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
3837
3838 #: gtk/gtktext.c:615
3839 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3840 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
3841
3842 #: gtk/gtktext.c:622
3843 msgid "Line Wrap"
3844 msgstr "Prelom reda"
3845
3846 #: gtk/gtktext.c:623
3847 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3848 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
3849
3850 #: gtk/gtktext.c:630
3851 msgid "Word Wrap"
3852 msgstr "Prelom reči"
3853
3854 #: gtk/gtktext.c:631
3855 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3856 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
3857
3858 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3859 msgid "Tag Table"
3860 msgstr "Tabela oznaka"
3861
3862 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3863 msgid "Text Tag Table"
3864 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3865
3866 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3867 msgid "Current text of the buffer"
3868 msgstr "Tekući tekst bafera"
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:201
3871 msgid "Tag name"
3872 msgstr "Ime oznake"
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:202
3875 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3876 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3877
3878 #: gtk/gtktexttag.c:220
3879 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3880 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3881
3882 #: gtk/gtktexttag.c:227
3883 msgid "Background full height"
3884 msgstr "Puna visina pozadine"
3885
3886 #: gtk/gtktexttag.c:228
3887 msgid ""
3888 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3889 "of the tagged characters"
3890 msgstr ""
3891 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
3892 "označenih znakova"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:236
3895 msgid "Background stipple mask"
3896 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:237
3899 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3900 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:254
3903 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3904 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:262
3907 msgid "Foreground stipple mask"
3908 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:263
3911 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3912 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:270
3915 msgid "Text direction"
3916 msgstr "Smer teksta"
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:271
3919 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3920 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:288
3923 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3924 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:313
3927 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3928 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:322
3931 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3932 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:331
3935 msgid ""
3936 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3937 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3938 msgstr ""
3939 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
3940 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:342
3943 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3944 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:351
3947 msgid "Font size in Pango units"
3948 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:361
3951 msgid ""
3952 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3953 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3954 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3955 msgstr ""
3956 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
3957 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
3958 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3961 msgid "Left, right, or center justification"
3962 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:390
3965 msgid ""
3966 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3967 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3968 msgstr ""
3969 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
3970 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
3971 "vrednost."
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:397
3974 msgid "Left margin"
3975 msgstr "Leva margina"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
3978 msgid "Width of the left margin in pixels"
3979 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:407
3982 msgid "Right margin"
3983 msgstr "Desna margina"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
3986 msgid "Width of the right margin in pixels"
3987 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
3990 msgid "Indent"
3991 msgstr "Uvlačenje"
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
3994 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3995 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:430
3998 msgid ""
3999 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4000 "in Pango units"
4001 msgstr ""
4002 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
4003 "jedinicama"
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:439
4006 msgid "Pixels above lines"
4007 msgstr "Tačaka iznad linija"
4008
4009 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4010 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4011 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
4012
4013 #: gtk/gtktexttag.c:449
4014 msgid "Pixels below lines"
4015 msgstr "Tačaka ispod linija"
4016
4017 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4018 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4019 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
4020
4021 #: gtk/gtktexttag.c:459
4022 msgid "Pixels inside wrap"
4023 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
4024
4025 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4026 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4027 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4030 msgid ""
4031 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4032 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4035 msgid "Tabs"
4036 msgstr "Tabulatori"
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4039 msgid "Custom tabs for this text"
4040 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:515
4043 msgid "Invisible"
4044 msgstr "Nevidljiv"
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:516
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Whether this text is hidden."
4049 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:530
4052 msgid "Paragraph background color name"
4053 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:531
4056 msgid "Paragraph background color as a string"
4057 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:546
4060 msgid "Paragraph background color"
4061 msgstr "Boja pozadine pasusa"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:547
4064 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4065 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:560
4068 msgid "Background full height set"
4069 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:561
4072 msgid "Whether this tag affects background height"
4073 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:564
4076 msgid "Background stipple set"
4077 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:565
4080 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4081 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
4082
4083 #: gtk/gtktexttag.c:572
4084 msgid "Foreground stipple set"
4085 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:573
4088 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4089 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
4090
4091 #: gtk/gtktexttag.c:608
4092 msgid "Justification set"
4093 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
4094
4095 #: gtk/gtktexttag.c:609
4096 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4097 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
4098
4099 #: gtk/gtktexttag.c:616
4100 msgid "Left margin set"
4101 msgstr "Postavljena leva margina"
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:617
4104 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4105 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:620
4108 msgid "Indent set"
4109 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
4110
4111 #: gtk/gtktexttag.c:621
4112 msgid "Whether this tag affects indentation"
4113 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
4114
4115 #: gtk/gtktexttag.c:628
4116 msgid "Pixels above lines set"
4117 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
4118
4119 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4120 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4121 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
4122
4123 #: gtk/gtktexttag.c:632
4124 msgid "Pixels below lines set"
4125 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
4126
4127 #: gtk/gtktexttag.c:636
4128 msgid "Pixels inside wrap set"
4129 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
4130
4131 #: gtk/gtktexttag.c:637
4132 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4133 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
4134
4135 #: gtk/gtktexttag.c:644
4136 msgid "Right margin set"
4137 msgstr "Postavljena desna margina"
4138
4139 #: gtk/gtktexttag.c:645
4140 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4141 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
4142
4143 #: gtk/gtktexttag.c:652
4144 msgid "Wrap mode set"
4145 msgstr "Postavljen prelom"
4146
4147 #: gtk/gtktexttag.c:653
4148 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4149 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
4150
4151 #: gtk/gtktexttag.c:656
4152 msgid "Tabs set"
4153 msgstr "Postavljeni tabulatori"
4154
4155 #: gtk/gtktexttag.c:657
4156 msgid "Whether this tag affects tabs"
4157 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
4158
4159 #: gtk/gtktexttag.c:660
4160 msgid "Invisible set"
4161 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
4162
4163 #: gtk/gtktexttag.c:661
4164 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4165 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
4166
4167 #: gtk/gtktexttag.c:664
4168 msgid "Paragraph background set"
4169 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
4170
4171 #: gtk/gtktexttag.c:665
4172 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4173 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
4174
4175 #: gtk/gtktextview.c:548
4176 msgid "Pixels Above Lines"
4177 msgstr "Tačaka iznad linija"
4178
4179 #: gtk/gtktextview.c:558
4180 msgid "Pixels Below Lines"
4181 msgstr "Tačaka ispod linija"
4182
4183 #: gtk/gtktextview.c:568
4184 msgid "Pixels Inside Wrap"
4185 msgstr "Tačaka između linija"
4186
4187 #: gtk/gtktextview.c:586
4188 msgid "Wrap Mode"
4189 msgstr "Način preloma"
4190
4191 #: gtk/gtktextview.c:604
4192 msgid "Left Margin"
4193 msgstr "Leva margina"
4194
4195 #: gtk/gtktextview.c:614
4196 msgid "Right Margin"
4197 msgstr "Desna margina"
4198
4199 #: gtk/gtktextview.c:642
4200 msgid "Cursor Visible"
4201 msgstr "Kursor se vidi"
4202
4203 #: gtk/gtktextview.c:643
4204 msgid "If the insertion cursor is shown"
4205 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
4206
4207 #: gtk/gtktextview.c:650
4208 msgid "Buffer"
4209 msgstr "Bafer"
4210
4211 #: gtk/gtktextview.c:651
4212 msgid "The buffer which is displayed"
4213 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
4214
4215 #: gtk/gtktextview.c:658
4216 msgid "Overwrite mode"
4217 msgstr "Način prepisivanja"
4218
4219 #: gtk/gtktextview.c:659
4220 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4221 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
4222
4223 #: gtk/gtktextview.c:666
4224 msgid "Accepts tab"
4225 msgstr "Prihvati tabulator"
4226
4227 #: gtk/gtktextview.c:667
4228 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4229 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
4230
4231 #: gtk/gtktextview.c:676
4232 msgid "Error underline color"
4233 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
4234
4235 #: gtk/gtktextview.c:677
4236 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4237 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
4238
4239 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4240 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4241 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
4242
4243 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4244 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4245 msgstr ""
4246 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
4247
4248 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4249 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4250 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
4251
4252 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4253 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4254 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
4255
4256 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4257 msgid "Draw Indicator"
4258 msgstr "Prikaz pokazatelja"
4259
4260 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4261 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4262 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4263
4264 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4265 msgid "The orientation of the toolbar"
4266 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4267
4268 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4269 msgid "Toolbar Style"
4270 msgstr "Stil linije sa alatkama"
4271
4272 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4273 msgid "How to draw the toolbar"
4274 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
4275
4276 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4277 msgid "Show Arrow"
4278 msgstr "Prikaži strelicu"
4279
4280 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4281 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4282 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
4283
4284 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4285 msgid "Tooltips"
4286 msgstr "Oblačići"
4287
4288 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4289 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4290 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
4291
4292 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4293 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4294 msgstr ""
4295 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
4296
4297 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4298 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4299 msgstr ""
4300 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
4301
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4303 msgid "Spacer size"
4304 msgstr "Veličina razmaka"
4305
4306 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4307 msgid "Size of spacers"
4308 msgstr "Veličina razmaka"
4309
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4311 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4312 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
4313
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4315 msgid "Space style"
4316 msgstr "Stil razmaka"
4317
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4319 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4320 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
4321
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4323 msgid "Button relief"
4324 msgstr "Ivica dugmića"
4325
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4327 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4328 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
4329
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4331 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4332 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
4333
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4335 msgid "Toolbar style"
4336 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
4337
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4339 msgid ""
4340 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4341 msgstr ""
4342 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
4343 "ikone, itd."
4344
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4346 msgid "Toolbar icon size"
4347 msgstr "Veličina ikona za alatke"
4348
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4350 msgid "Size of icons in default toolbars"
4351 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
4352
4353 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4354 msgid "Text to show in the item."
4355 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
4356
4357 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4358 msgid ""
4359 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4360 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4361 msgstr ""
4362 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
4363 "prečica u prikazanom meniju"
4364
4365 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4366 msgid "Widget to use as the item label"
4367 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
4368
4369 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4370 msgid "Stock Id"
4371 msgstr "ID isporučene"
4372
4373 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4374 msgid "The stock icon displayed on the item"
4375 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
4376
4377 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4378 msgid "Icon name"
4379 msgstr "Ime ikone"
4380
4381 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4382 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4383 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
4384
4385 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4386 msgid "Icon widget"
4387 msgstr "Element ikone"
4388
4389 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4390 msgid "Icon widget to display in the item"
4391 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
4392
4393 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4394 msgid ""
4395 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4396 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4397 msgstr ""
4398 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
4399 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4400
4401 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4402 msgid "TreeModelSort Model"
4403 msgstr "TreeModelSort model"
4404
4405 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4406 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4407 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
4408
4409 #: gtk/gtktreeview.c:570
4410 msgid "TreeView Model"
4411 msgstr "Model TreeView-a"
4412
4413 #: gtk/gtktreeview.c:571
4414 msgid "The model for the tree view"
4415 msgstr "Model za razgranati pregled"
4416
4417 #: gtk/gtktreeview.c:579
4418 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4419 msgstr "Vodoravna popravka za element"
4420
4421 #: gtk/gtktreeview.c:587
4422 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4423 msgstr "Uspravna popravka za element"
4424
4425 #: gtk/gtktreeview.c:594
4426 msgid "Headers Visible"
4427 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
4428
4429 #: gtk/gtktreeview.c:595
4430 msgid "Show the column header buttons"
4431 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
4432
4433 #: gtk/gtktreeview.c:602
4434 msgid "Headers Clickable"
4435 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
4436
4437 #: gtk/gtktreeview.c:603
4438 msgid "Column headers respond to click events"
4439 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
4440
4441 #: gtk/gtktreeview.c:610
4442 msgid "Expander Column"
4443 msgstr "Stubac grananja"
4444
4445 #: gtk/gtktreeview.c:611
4446 msgid "Set the column for the expander column"
4447 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
4448
4449 #: gtk/gtktreeview.c:626
4450 msgid "Rules Hint"
4451 msgstr "Nagoveštaj za linije"
4452
4453 #: gtk/gtktreeview.c:627
4454 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4455 msgstr ""
4456 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
4457 "bojama"
4458
4459 #: gtk/gtktreeview.c:634
4460 msgid "Enable Search"
4461 msgstr "Omogući pretragu"
4462
4463 #: gtk/gtktreeview.c:635
4464 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4465 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
4466
4467 #: gtk/gtktreeview.c:642
4468 msgid "Search Column"
4469 msgstr "Stubac za pretragu"
4470
4471 #: gtk/gtktreeview.c:643
4472 msgid "Model column to search through when searching through code"
4473 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
4474
4475 #: gtk/gtktreeview.c:663
4476 msgid "Fixed Height Mode"
4477 msgstr "Utvrđena visina reda"
4478
4479 #: gtk/gtktreeview.c:664
4480 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4481 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
4482
4483 #: gtk/gtktreeview.c:684
4484 msgid "Hover Selection"
4485 msgstr "Izbor pod mišem"
4486
4487 #: gtk/gtktreeview.c:685
4488 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4489 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
4490
4491 #: gtk/gtktreeview.c:704
4492 msgid "Hover Expand"
4493 msgstr "Raširi pod mišem"
4494
4495 #: gtk/gtktreeview.c:705
4496 msgid ""
4497 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4498 msgstr ""
4499 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
4500
4501 #: gtk/gtktreeview.c:725
4502 msgid "Vertical Separator Width"
4503 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
4504
4505 #: gtk/gtktreeview.c:726
4506 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4507 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
4508
4509 #: gtk/gtktreeview.c:734
4510 msgid "Horizontal Separator Width"
4511 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
4512
4513 #: gtk/gtktreeview.c:735
4514 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4515 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
4516
4517 #: gtk/gtktreeview.c:743
4518 msgid "Allow Rules"
4519 msgstr "Dozvoli linije"
4520
4521 #: gtk/gtktreeview.c:744
4522 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4523 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
4524
4525 #: gtk/gtktreeview.c:750
4526 msgid "Indent Expanders"
4527 msgstr "Uvlačenje za grananje"
4528
4529 #: gtk/gtktreeview.c:751
4530 msgid "Make the expanders indented"
4531 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
4532
4533 #: gtk/gtktreeview.c:757
4534 msgid "Even Row Color"
4535 msgstr "Boja parnog reda"
4536
4537 #: gtk/gtktreeview.c:758
4538 msgid "Color to use for even rows"
4539 msgstr "Boja za parne redove"
4540
4541 #: gtk/gtktreeview.c:764
4542 msgid "Odd Row Color"
4543 msgstr "Boja neparnog reda"
4544
4545 #: gtk/gtktreeview.c:765
4546 msgid "Color to use for odd rows"
4547 msgstr "Boja za neparne redove"
4548
4549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4550 msgid "Whether to display the column"
4551 msgstr "Da li prikazati stubac"
4552
4553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:461
4554 msgid "Resizable"
4555 msgstr "Veličina promenljiva"
4556
4557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4558 msgid "Column is user-resizable"
4559 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
4560
4561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4562 msgid "Current width of the column"
4563 msgstr "Trenutna širina stupca"
4564
4565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4566 msgid "Space which is inserted between cells"
4567 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
4568
4569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4570 msgid "Sizing"
4571 msgstr "Veličina"
4572
4573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4574 msgid "Resize mode of the column"
4575 msgstr "Način izmene veličine stupca"
4576
4577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4578 msgid "Fixed Width"
4579 msgstr "Utvrđena širina"
4580
4581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4582 msgid "Current fixed width of the column"
4583 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
4584
4585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4586 msgid "Minimum Width"
4587 msgstr "Najmanja širina"
4588
4589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4590 msgid "Minimum allowed width of the column"
4591 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
4592
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4594 msgid "Maximum Width"
4595 msgstr "Najveća širina"
4596
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4598 msgid "Maximum allowed width of the column"
4599 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
4600
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4602 msgid "Title to appear in column header"
4603 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
4604
4605 # bug: a bit confusing, ain't it?
4606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4607 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4608 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
4609
4610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4611 msgid "Clickable"
4612 msgstr "Može se kliknuti"
4613
4614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4615 msgid "Whether the header can be clicked"
4616 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
4617
4618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4619 msgid "Widget"
4620 msgstr "Element"
4621
4622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4623 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4624 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
4625
4626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4627 msgid "Alignment"
4628 msgstr "Poravnanje"
4629
4630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4631 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4632 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
4633
4634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4635 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4636 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
4637
4638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4639 msgid "Sort indicator"
4640 msgstr "Pokazatelj uređenja"
4641
4642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4643 msgid "Whether to show a sort indicator"
4644 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
4645
4646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4647 msgid "Sort order"
4648 msgstr "Redosled uređenja"
4649
4650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4651 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4652 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
4653
4654 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4655 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4656 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4657
4658 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4659 msgid "Merged UI definition"
4660 msgstr "Spojena definicija sučelja"
4661
4662 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4663 msgid "An XML string describing the merged UI"
4664 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
4665
4666 #: gtk/gtkviewport.c:138
4667 msgid ""
4668 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4669 "this viewport"
4670 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
4671
4672 #: gtk/gtkviewport.c:146
4673 msgid ""
4674 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4675 "this viewport"
4676 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
4677
4678 #: gtk/gtkviewport.c:154
4679 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4680 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
4681
4682 #: gtk/gtkwidget.c:415
4683 msgid "Widget name"
4684 msgstr "Ime elementa"
4685
4686 #: gtk/gtkwidget.c:416
4687 msgid "The name of the widget"
4688 msgstr "Ime elementa"
4689
4690 #: gtk/gtkwidget.c:422
4691 msgid "Parent widget"
4692 msgstr "Sadrži ga element"
4693
4694 #: gtk/gtkwidget.c:423
4695 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4696 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
4697
4698 #: gtk/gtkwidget.c:430
4699 msgid "Width request"
4700 msgstr "Zahtev za širinu"
4701
4702 #: gtk/gtkwidget.c:431
4703 msgid ""
4704 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4705 "used"
4706 msgstr ""
4707 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4708 "prirodni zahtev"
4709
4710 #: gtk/gtkwidget.c:439
4711 msgid "Height request"
4712 msgstr "Zahtev za visinu"
4713
4714 #: gtk/gtkwidget.c:440
4715 msgid ""
4716 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4717 "be used"
4718 msgstr ""
4719 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4720 "prirodni zahtev"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:449
4723 msgid "Whether the widget is visible"
4724 msgstr "Da li je element vidljiv"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:456
4727 msgid "Whether the widget responds to input"
4728 msgstr "Da li element odgovara na unos"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:462
4731 msgid "Application paintable"
4732 msgstr "Program će iscrtavati"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:463
4735 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4736 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
4737
4738 #: gtk/gtkwidget.c:469
4739 msgid "Can focus"
4740 msgstr "Može biti u žiži"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:470
4743 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4744 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:476
4747 msgid "Has focus"
4748 msgstr "U žiži je"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:477
4751 msgid "Whether the widget has the input focus"
4752 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:483
4755 msgid "Is focus"
4756 msgstr "Jeste žiža"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:484
4759 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4760 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
4761
4762 #: gtk/gtkwidget.c:490
4763 msgid "Can default"
4764 msgstr "Može biti podrazumevani"
4765
4766 #: gtk/gtkwidget.c:491
4767 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4768 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
4769
4770 #: gtk/gtkwidget.c:497
4771 msgid "Has default"
4772 msgstr "Jeste podrazumevani"
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:498
4775 msgid "Whether the widget is the default widget"
4776 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
4777
4778 #: gtk/gtkwidget.c:504
4779 msgid "Receives default"
4780 msgstr "Prima podrazumevano"
4781
4782 #: gtk/gtkwidget.c:505
4783 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4784 msgstr ""
4785 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
4786 "žižu"
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:511
4789 msgid "Composite child"
4790 msgstr "Složeni element"
4791
4792 #: gtk/gtkwidget.c:512
4793 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4794 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
4795
4796 #: gtk/gtkwidget.c:518
4797 msgid "Style"
4798 msgstr "Stil"
4799
4800 #: gtk/gtkwidget.c:519
4801 msgid ""
4802 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4803 "(colors etc)"
4804 msgstr ""
4805 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4806
4807 #: gtk/gtkwidget.c:525
4808 msgid "Events"
4809 msgstr "Događaji"
4810
4811 #: gtk/gtkwidget.c:526
4812 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4813 msgstr ""
4814 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4815
4816 #: gtk/gtkwidget.c:533
4817 msgid "Extension events"
4818 msgstr "Dodatni događaji"
4819
4820 #: gtk/gtkwidget.c:534
4821 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4822 msgstr ""
4823 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4824 "prima"
4825
4826 #: gtk/gtkwidget.c:541
4827 msgid "No show all"
4828 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4829
4830 #: gtk/gtkwidget.c:542
4831 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4832 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
4833
4834 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4835 msgid "Interior Focus"
4836 msgstr "Unutrašnja žiža"
4837
4838 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4839 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4840 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4841
4842 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4843 msgid "Focus linewidth"
4844 msgstr "Debljina žižne linije"
4845
4846 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4847 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4848 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
4849
4850 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4851 msgid "Focus line dash pattern"
4852 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
4853
4854 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4855 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4856 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
4857
4858 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4859 msgid "Focus padding"
4860 msgstr "Žižna popuna"
4861
4862 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4863 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4864 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
4865
4866 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4867 msgid "Cursor color"
4868 msgstr "Boja kursora"
4869
4870 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4871 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4872 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
4873
4874 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4875 msgid "Secondary cursor color"
4876 msgstr "Druga boja kursora"
4877
4878 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4879 msgid ""
4880 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4881 "right-to-left and left-to-right text"
4882 msgstr ""
4883 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
4884 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
4885
4886 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4887 msgid "Cursor line aspect ratio"
4888 msgstr "Razmera kursorne linije"
4889
4890 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4891 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4892 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
4893
4894 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4895 msgid "Draw Border"
4896 msgstr "Iscrtaj ivice"
4897
4898 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4899 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4900 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
4901
4902 #: gtk/gtkwindow.c:419
4903 msgid "Window Type"
4904 msgstr "Vrsta prozora"
4905
4906 #: gtk/gtkwindow.c:420
4907 msgid "The type of the window"
4908 msgstr "Vrsta prozora"
4909
4910 #: gtk/gtkwindow.c:428
4911 msgid "Window Title"
4912 msgstr "Naslov prozora"
4913
4914 #: gtk/gtkwindow.c:429
4915 msgid "The title of the window"
4916 msgstr "Naslov prozora"
4917
4918 #: gtk/gtkwindow.c:436
4919 msgid "Window Role"
4920 msgstr "Uloga prozora"
4921
4922 #: gtk/gtkwindow.c:437
4923 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4924 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4925
4926 #: gtk/gtkwindow.c:444
4927 msgid "Allow Shrink"
4928 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4929
4930 #: gtk/gtkwindow.c:446
4931 #, no-c-format
4932 msgid ""
4933 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4934 "time a bad idea"
4935 msgstr ""
4936 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
4937 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
4938
4939 #: gtk/gtkwindow.c:453
4940 msgid "Allow Grow"
4941 msgstr "Dopusti povećanje"
4942
4943 #: gtk/gtkwindow.c:454
4944 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4945 msgstr ""
4946 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
4947 "najmanje veličine"
4948
4949 #: gtk/gtkwindow.c:462
4950 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4951 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
4952
4953 #: gtk/gtkwindow.c:469
4954 msgid "Modal"
4955 msgstr "Modalni"
4956
4957 #: gtk/gtkwindow.c:470
4958 msgid ""
4959 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4960 "up)"
4961 msgstr ""
4962 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
4963 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
4964
4965 #: gtk/gtkwindow.c:477
4966 msgid "Window Position"
4967 msgstr "Položaj prozora"
4968
4969 #: gtk/gtkwindow.c:478
4970 msgid "The initial position of the window"
4971 msgstr "Početni položaj prozora"
4972
4973 #: gtk/gtkwindow.c:486
4974 msgid "Default Width"
4975 msgstr "Uobičajena širina"
4976
4977 #: gtk/gtkwindow.c:487
4978 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4979 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4980
4981 #: gtk/gtkwindow.c:496
4982 msgid "Default Height"
4983 msgstr "Uobičajena visina"
4984
4985 #: gtk/gtkwindow.c:497
4986 msgid ""
4987 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4988 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4989
4990 #: gtk/gtkwindow.c:506
4991 msgid "Destroy with Parent"
4992 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
4993
4994 #: gtk/gtkwindow.c:507
4995 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4996 msgstr ""
4997 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
4998
4999 #: gtk/gtkwindow.c:514
5000 msgid "Icon"
5001 msgstr "Ikona"
5002
5003 #: gtk/gtkwindow.c:515
5004 msgid "Icon for this window"
5005 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
5006
5007 #: gtk/gtkwindow.c:531
5008 msgid "Name of the themed icon for this window"
5009 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
5010
5011 #: gtk/gtkwindow.c:546
5012 msgid "Is Active"
5013 msgstr "Je aktivan"
5014
5015 #: gtk/gtkwindow.c:547
5016 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5017 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
5018
5019 #: gtk/gtkwindow.c:554
5020 msgid "Focus in Toplevel"
5021 msgstr "Žiža na prvi nivo"
5022
5023 #: gtk/gtkwindow.c:555
5024 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5025 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
5026
5027 #: gtk/gtkwindow.c:562
5028 msgid "Type hint"
5029 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
5030
5031 #: gtk/gtkwindow.c:563
5032 msgid ""
5033 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5034 "and how to treat it."
5035 msgstr ""
5036 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
5037 "prozor i kako ga postaviti."
5038
5039 #: gtk/gtkwindow.c:571
5040 msgid "Skip taskbar"
5041 msgstr "Preskoči spisak procesa"
5042
5043 #: gtk/gtkwindow.c:572
5044 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5045 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
5046
5047 #: gtk/gtkwindow.c:579
5048 msgid "Skip pager"
5049 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
5050
5051 #: gtk/gtkwindow.c:580
5052 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5053 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
5054
5055 #: gtk/gtkwindow.c:587
5056 msgid "Urgent"
5057 msgstr "Hitno"
5058
5059 #: gtk/gtkwindow.c:588
5060 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5061 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
5062
5063 #: gtk/gtkwindow.c:602
5064 msgid "Accept focus"
5065 msgstr "Prihvati fokus"
5066
5067 #: gtk/gtkwindow.c:603
5068 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5069 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
5070
5071 #: gtk/gtkwindow.c:617
5072 msgid "Focus on map"
5073 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
5074
5075 #: gtk/gtkwindow.c:618
5076 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5077 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
5078
5079 #: gtk/gtkwindow.c:632
5080 msgid "Decorated"
5081 msgstr "Ukrašen"
5082
5083 #: gtk/gtkwindow.c:633
5084 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5085 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
5086
5087 #: gtk/gtkwindow.c:648
5088 msgid "Gravity"
5089 msgstr "Privlačenje"
5090
5091 #: gtk/gtkwindow.c:649
5092 msgid "The window gravity of the window"
5093 msgstr "Privlačenje između prozora"
5094
5095 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5096 msgid "IM Preedit style"
5097 msgstr "IM način predunosa"
5098
5099 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5100 msgid "How to draw the input method preedit string"
5101 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
5102
5103 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5104 msgid "IM Status style"
5105 msgstr "Stil stanja IM-a"
5106
5107 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5108 msgid "How to draw the input method statusbar"
5109 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
5110
5111 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5112 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
5113
5114 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5115 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
5116
5117 #~ msgid "ComboBox appareance"
5118 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
5119
5120 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
5121 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
5122
5123 #~ msgid "Folder Mode"
5124 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
5125
5126 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5127 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
5128
5129 #~ msgid "File system object to use"
5130 #~ msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"