1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
42 msgstr "Koristi providnost"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538
102 #: gdk/gdkpango.c:511
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
108 msgstr "Ime programa"
110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
112 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
113 "g_get_application_name()"
115 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
119 msgid "Program version"
120 msgstr "Izdanje programa"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
123 msgid "The version of the program"
124 msgstr "Izdanje programa"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
127 msgid "Copyright string"
128 msgstr "Tekst za autorska prava"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
131 msgid "Copyright information for the program"
132 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
135 msgid "Comments string"
136 msgstr "Tekst sa primedbama"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
139 msgid "Comments about the program"
140 msgstr "Primedbe o programu"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
144 msgstr "Adresa veb strana"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
147 msgid "The URL for the link to the website of the program"
148 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
151 msgid "Website label"
152 msgstr "Oznaka veb strana"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
156 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
157 "defaults to the URL"
159 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
167 msgid "List of authors of the program"
168 msgstr "Spisak autora programa"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
172 msgstr "Dokumentacija"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
175 msgid "List of people documenting the program"
176 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
183 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
184 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
187 msgid "Translator credits"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
192 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
193 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
201 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
202 "gtk_window_get_default_icon_list()"
204 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
205 "gtk_window_get_default_icon_list()"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
208 msgid "Logo Icon Name"
209 msgstr "Ime logotip slike"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
212 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
213 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
217 msgstr "Prelomi licencu"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
220 msgid "Whether to wrap the license text."
221 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
228 msgid "Color of hyperlinks"
229 msgstr "Boja hiperveza"
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "Ostvarivanje prečice"
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "Element za prečicu"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
247 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
251 #: gtk/gtkaction.c:198
252 msgid "A unique name for the action."
253 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
255 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
256 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
260 #: gtk/gtkaction.c:206
261 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
265 #: gtk/gtkaction.c:213
267 msgstr "Kratka oznaka"
269 #: gtk/gtkaction.c:214
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
271 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
273 #: gtk/gtkaction.c:220
277 #: gtk/gtkaction.c:221
278 msgid "A tooltip for this action."
279 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
281 #: gtk/gtkaction.c:227
283 msgstr "Isporučena ikona"
285 #: gtk/gtkaction.c:228
286 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
288 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
291 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
292 msgid "Visible when horizontal"
293 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
295 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
297 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
299 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
301 #: gtk/gtkaction.c:251
302 msgid "Visible when overflown"
303 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
305 #: gtk/gtkaction.c:252
307 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
310 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
311 "trake alatki van okvira."
313 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
314 msgid "Visible when vertical"
315 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
317 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
321 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
323 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
327 #: gtk/gtkaction.c:268
329 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
330 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
332 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
333 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
335 #: gtk/gtkaction.c:276
336 msgid "Hide if empty"
337 msgstr "Sakrij ako je prazno"
339 #: gtk/gtkaction.c:277
340 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
342 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
344 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
345 #: gtk/gtkwidget.c:455
349 #: gtk/gtkaction.c:284
350 msgid "Whether the action is enabled."
351 msgstr "Da li je akcija uključena."
353 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
354 #: gtk/gtkwidget.c:448
358 #: gtk/gtkaction.c:291
359 msgid "Whether the action is visible."
360 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
362 #: gtk/gtkaction.c:297
364 msgstr "Grupa akcija"
366 #: gtk/gtkaction.c:298
368 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
371 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
374 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
375 msgid "A name for the action group."
376 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
378 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
379 msgid "Whether the action group is enabled."
380 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
382 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
383 msgid "Whether the action group is visible."
384 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
386 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
387 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
391 #: gtk/gtkadjustment.c:117
392 msgid "The value of the adjustment"
393 msgstr "Vrednost prilagođenja"
395 #: gtk/gtkadjustment.c:133
396 msgid "Minimum Value"
397 msgstr "Najmanja vrednost"
399 #: gtk/gtkadjustment.c:134
400 msgid "The minimum value of the adjustment"
401 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
403 #: gtk/gtkadjustment.c:153
404 msgid "Maximum Value"
405 msgstr "Najveća vrednost"
407 #: gtk/gtkadjustment.c:154
408 msgid "The maximum value of the adjustment"
409 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:170
412 msgid "Step Increment"
413 msgstr "Korak uvećanja"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:171
416 msgid "The step increment of the adjustment"
417 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:187
420 msgid "Page Increment"
421 msgstr "Stranično uvećanje"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:188
424 msgid "The page increment of the adjustment"
425 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:207
429 msgstr "Veličina stranice"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:208
432 msgid "The page size of the adjustment"
433 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
435 #: gtk/gtkalignment.c:119
436 msgid "Horizontal alignment"
437 msgstr "Vodoravno poravnanje"
439 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
441 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
444 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
445 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
447 #: gtk/gtkalignment.c:129
448 msgid "Vertical alignment"
449 msgstr "Uspravno poravnanje"
451 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
453 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
456 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
457 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
459 #: gtk/gtkalignment.c:138
460 msgid "Horizontal scale"
461 msgstr "Vodoravna razmera"
463 #: gtk/gtkalignment.c:139
465 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
466 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
468 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
469 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
471 #: gtk/gtkalignment.c:147
472 msgid "Vertical scale"
473 msgstr "Uspravna razmera"
475 #: gtk/gtkalignment.c:148
477 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
478 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
481 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
483 #: gtk/gtkalignment.c:165
485 msgstr "Popuna na vrhu"
487 #: gtk/gtkalignment.c:166
488 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
489 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
491 #: gtk/gtkalignment.c:182
492 msgid "Bottom Padding"
493 msgstr "Popuna na dnu"
495 #: gtk/gtkalignment.c:183
496 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
497 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
499 #: gtk/gtkalignment.c:199
503 #: gtk/gtkalignment.c:200
504 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
505 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
507 #: gtk/gtkalignment.c:216
508 msgid "Right Padding"
509 msgstr "Desna popuna"
511 #: gtk/gtkalignment.c:217
512 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
513 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
515 #: gtk/gtkarrow.c:101
516 msgid "Arrow direction"
517 msgstr "Smer strelica"
519 #: gtk/gtkarrow.c:102
520 msgid "The direction the arrow should point"
521 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
523 #: gtk/gtkarrow.c:109
525 msgstr "Senka strelice"
527 #: gtk/gtkarrow.c:110
528 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
529 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
532 msgid "Horizontal Alignment"
533 msgstr "Vodoravno poravnanje"
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
536 msgid "X alignment of the child"
537 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
540 msgid "Vertical Alignment"
541 msgstr "Uspravno poravnanje"
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
544 msgid "Y alignment of the child"
545 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
553 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
554 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
558 msgstr "Prema sadržanom elementu"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
561 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
563 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
567 msgid "Minimum child width"
568 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
571 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
572 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
575 msgid "Minimum child height"
576 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
579 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
580 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
583 msgid "Child internal width padding"
584 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
587 msgid "Amount to increase child's size on either side"
588 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
591 msgid "Child internal height padding"
592 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
595 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
596 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
600 msgstr "Način prikaza"
604 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
605 "edge, start and end"
607 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
608 "prema ivici, na početku i na kraju"
612 msgstr "Drugorazredno"
616 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
619 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
620 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
622 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628
623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
628 msgid "The amount of space between children"
629 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
631 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
633 msgstr "Jednoobrazno"
636 msgid "Whether the children should all be the same size"
637 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
639 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
645 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
646 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
654 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
657 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
658 "ili koristiti za popunu"
665 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
667 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
672 msgstr "Vrsta vezivanja"
674 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
676 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
677 "start or end of the parent"
678 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
680 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
681 #: gtk/gtkruler.c:142
685 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
686 msgid "The index of the child in the parent"
687 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
689 #: gtk/gtkbutton.c:227
691 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
693 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
695 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
696 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
697 msgid "Use underline"
698 msgstr "Koristi podvlaku"
700 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
702 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
703 "for the mnemonic accelerator key"
705 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
708 #: gtk/gtkbutton.c:242
710 msgstr "Koristi već pripremljene"
712 #: gtk/gtkbutton.c:243
714 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
716 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
719 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
720 msgid "Focus on click"
721 msgstr "Fokusiranje klikom"
723 #: gtk/gtkbutton.c:251
724 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
725 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
727 #: gtk/gtkbutton.c:258
728 msgid "Border relief"
729 msgstr "Izgled ivice"
731 #: gtk/gtkbutton.c:259
732 msgid "The border relief style"
733 msgstr "Stil izgleda ivice"
735 #: gtk/gtkbutton.c:276
736 msgid "Horizontal alignment for child"
737 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
739 #: gtk/gtkbutton.c:295
740 msgid "Vertical alignment for child"
741 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
743 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
745 msgstr "Element za sliku"
747 #: gtk/gtkbutton.c:313
748 msgid "Child widget to appear next to the button text"
749 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
751 #: gtk/gtkbutton.c:421
752 msgid "Default Spacing"
753 msgstr "Razmak podrazumevanih"
755 #: gtk/gtkbutton.c:422
756 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
757 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
759 #: gtk/gtkbutton.c:428
760 msgid "Default Outside Spacing"
761 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
763 #: gtk/gtkbutton.c:429
765 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
767 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
769 #: gtk/gtkbutton.c:434
770 msgid "Child X Displacement"
771 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
773 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
774 #: gtk/gtkbutton.c:435
776 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
778 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
780 #: gtk/gtkbutton.c:442
781 msgid "Child Y Displacement"
782 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
784 #: gtk/gtkbutton.c:443
786 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
787 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
789 #: gtk/gtkbutton.c:459
790 msgid "Displace focus"
793 #: gtk/gtkbutton.c:460
795 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
798 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
801 #: gtk/gtkbutton.c:465
802 msgid "Show button images"
803 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
805 #: gtk/gtkbutton.c:466
806 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
807 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
809 #: gtk/gtkcalendar.c:419
813 #: gtk/gtkcalendar.c:420
814 msgid "The selected year"
815 msgstr "Izabrana godina"
817 #: gtk/gtkcalendar.c:426
821 #: gtk/gtkcalendar.c:427
822 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
823 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
825 #: gtk/gtkcalendar.c:433
830 #: gtk/gtkcalendar.c:434
832 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
833 "currently selected day)"
835 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
837 #: gtk/gtkcalendar.c:448
839 msgstr "Prikaži zaglavlje"
841 #: gtk/gtkcalendar.c:449
842 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
843 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
845 #: gtk/gtkcalendar.c:463
846 msgid "Show Day Names"
847 msgstr "Prikaži imena dana"
849 #: gtk/gtkcalendar.c:464
850 msgid "If TRUE, day names are displayed"
851 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
853 #: gtk/gtkcalendar.c:477
854 msgid "No Month Change"
855 msgstr "Nema izmene meseca"
857 #: gtk/gtkcalendar.c:478
858 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
859 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
861 #: gtk/gtkcalendar.c:492
862 msgid "Show Week Numbers"
863 msgstr "Prikaži broj nedelje"
865 #: gtk/gtkcalendar.c:493
866 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
867 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
874 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
875 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
882 msgid "Display the cell"
883 msgstr "Prikazati ćeliju"
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
886 msgid "Display the cell sensitive"
887 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
891 msgstr "x-poravnanje"
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
895 msgstr "Vodoravno poravnanje"
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
899 msgstr "y-poravnanje"
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
903 msgstr "Uspravno poravnanje"
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
911 msgstr "Vodoravna popuna"
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
919 msgstr "Uspravna popuna"
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
926 msgid "The fixed width"
927 msgstr "Utvrđena širina"
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
934 msgid "The fixed height"
935 msgstr "Utvrđena visina"
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
942 msgid "Row has children"
943 msgstr "Red sadrži druge redove"
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
950 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
951 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
954 msgid "Cell background color name"
955 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
958 msgid "Cell background color as a string"
959 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
962 msgid "Cell background color"
963 msgstr "Boja pozadine ćelije"
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
966 msgid "Cell background color as a GdkColor"
967 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
970 msgid "Cell background set"
971 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
974 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
975 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
981 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
982 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
983 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
985 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
987 msgstr "Tekstualni stubac"
989 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
990 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
991 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
995 msgstr "Omogućava unos"
997 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
998 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
999 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1001 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1002 msgid "Pixbuf Object"
1003 msgstr "Pixbuf objekat"
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1006 msgid "The pixbuf to render"
1007 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1010 msgid "Pixbuf Expander Open"
1011 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1014 msgid "Pixbuf for open expander"
1015 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1018 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1019 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1022 msgid "Pixbuf for closed expander"
1023 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1025 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1027 msgstr "ID pripremljene"
1029 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1030 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1031 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1033 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1037 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1038 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1039 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1041 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1045 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1046 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1047 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1049 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:530
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1054 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1055 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
1057 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1058 msgid "Follow State"
1059 msgstr "Prati stanje"
1061 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1062 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1063 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1065 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1066 msgid "Value of the progress bar"
1067 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1069 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1070 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1074 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1075 msgid "Text on the progress bar"
1076 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1079 msgid "Text to render"
1080 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1084 msgstr "Označeni tekst"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1087 msgid "Marked up text to render"
1088 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1095 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1096 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1099 msgid "Single Paragraph Mode"
1100 msgstr "U jednom pasusu"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1103 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1104 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1107 msgid "Background color name"
1108 msgstr "Ime boje pozadine"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1111 msgid "Background color as a string"
1112 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1115 msgid "Background color"
1116 msgstr "Boja pozadine"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1119 msgid "Background color as a GdkColor"
1120 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1123 msgid "Foreground color name"
1124 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1127 msgid "Foreground color as a string"
1128 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1131 msgid "Foreground color"
1132 msgstr "Boja iscrtavanja"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1135 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1136 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
1139 #: gtk/gtktextview.c:578
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1144 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1145 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1148 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1153 msgid "Font description as a string"
1154 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1157 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1158 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1162 msgstr "Porodica pisma"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1165 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1166 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1169 #: gtk/gtktexttag.c:312
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1174 #: gtk/gtktexttag.c:321
1175 msgid "Font variant"
1176 msgstr "Varijanta pisma"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1179 #: gtk/gtktexttag.c:330
1181 msgstr "Težina pisma"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1184 #: gtk/gtktexttag.c:341
1185 msgid "Font stretch"
1186 msgstr "Razvlačenje pisma"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1189 #: gtk/gtktexttag.c:350
1191 msgstr "Veličina pisma"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1195 msgstr "Pismo u tačkama"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1198 msgid "Font size in points"
1199 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1203 msgstr "Razmera pisma"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1206 msgid "Font scaling factor"
1207 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1215 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1217 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1221 msgid "Strikethrough"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1225 msgid "Whether to strike through the text"
1226 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1230 msgstr "Podvlačenje"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1233 msgid "Style of underline for this text"
1234 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1242 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1243 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1244 "probably don't need it"
1246 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1247 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1248 "najverovatnije ni ne treba"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1256 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1257 "have enough room to display the entire string, if at all"
1259 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1260 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1263 #: gtk/gtklabel.c:455
1264 msgid "Width In Characters"
1265 msgstr "Širina u znakovima"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
1268 msgid "The desired width of the label, in characters"
1269 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1277 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1278 "have enough room to display the entire string"
1280 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1281 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1285 msgstr "Širina za prelom"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1288 msgid "The width at which the text is wrapped"
1289 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
1292 msgid "Background set"
1293 msgstr "Postavljena pozadina"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
1296 msgid "Whether this tag affects the background color"
1297 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
1300 msgid "Foreground set"
1301 msgstr "Postavljena boja"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
1304 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1305 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
1308 msgid "Editability set"
1309 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
1312 msgid "Whether this tag affects text editability"
1313 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
1316 msgid "Font family set"
1317 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
1320 msgid "Whether this tag affects the font family"
1321 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
1324 msgid "Font style set"
1325 msgstr "Postavljen stil pisma"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
1328 msgid "Whether this tag affects the font style"
1329 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
1332 msgid "Font variant set"
1333 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
1336 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1337 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
1340 msgid "Font weight set"
1341 msgstr "Postavljena težina pisma"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
1344 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1345 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
1348 msgid "Font stretch set"
1349 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
1352 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1353 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
1356 msgid "Font size set"
1357 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
1360 msgid "Whether this tag affects the font size"
1361 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
1364 msgid "Font scale set"
1365 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
1368 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1369 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
1373 msgstr "Postavljen pomeraj"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
1376 msgid "Whether this tag affects the rise"
1377 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
1380 msgid "Strikethrough set"
1381 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
1384 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1385 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
1388 msgid "Underline set"
1389 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
1392 msgid "Whether this tag affects underlining"
1393 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
1396 msgid "Language set"
1397 msgstr "Postavljen jezik"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
1400 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1401 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1404 msgid "Ellipsize set"
1405 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1408 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1409 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1411 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1412 # koliko mi je bar poznato
1413 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1414 msgid "Toggle state"
1415 msgstr "Stanje žabice"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1418 msgid "The toggle state of the button"
1419 msgstr "Stanje žabice"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1422 msgid "Inconsistent state"
1423 msgstr "Nedosledno stanje"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1426 msgid "The inconsistent state of the button"
1427 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1431 msgstr "Moguće aktivirati"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1434 msgid "The toggle button can be activated"
1435 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1437 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1438 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1440 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1443 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1444 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1446 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1447 msgid "Indicator Size"
1448 msgstr "Veličina pokazatelja"
1450 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1451 msgid "Size of check or radio indicator"
1452 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1454 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1455 msgid "Indicator Spacing"
1456 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1458 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1459 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1460 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1462 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1466 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1467 msgid "Whether the menu item is checked"
1468 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1470 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1471 msgid "Inconsistent"
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1475 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1476 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1478 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1479 msgid "Draw as radio menu item"
1480 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1482 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1483 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1484 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1488 msgstr "Koristi providnost"
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1491 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1492 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1495 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1499 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1500 msgid "The title of the color selection dialog"
1501 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1504 msgid "Current Color"
1505 msgstr "Tekuća boja"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1508 msgid "The selected color"
1509 msgstr "Izabrana boja"
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1512 msgid "Current Alpha"
1513 msgstr "Trenutna providnost"
1515 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1516 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1518 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1521 # Ovde nema greske!!!
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1523 msgid "Has Opacity Control"
1524 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1527 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1528 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1532 msgstr "Sadrži paletu"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1535 msgid "Whether a palette should be used"
1536 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1539 msgid "The current color"
1540 msgstr "Trenutna boja"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1543 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1545 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1549 msgid "Custom palette"
1550 msgstr "Podešena paleta"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1553 msgid "Palette to use in the color selector"
1554 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1556 #: gtk/gtkcombo.c:146
1557 msgid "Enable arrow keys"
1558 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1560 #: gtk/gtkcombo.c:147
1561 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1562 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1564 #: gtk/gtkcombo.c:153
1565 msgid "Always enable arrows"
1566 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1568 #: gtk/gtkcombo.c:154
1569 msgid "Obsolete property, ignored"
1570 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1572 #: gtk/gtkcombo.c:160
1573 msgid "Case sensitive"
1574 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1576 #: gtk/gtkcombo.c:161
1577 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1578 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1580 #: gtk/gtkcombo.c:168
1582 msgstr "Dozvoliti prazno"
1584 #: gtk/gtkcombo.c:169
1585 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1586 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1588 #: gtk/gtkcombo.c:176
1589 msgid "Value in list"
1590 msgstr "Vrednost sa spiska"
1592 #: gtk/gtkcombo.c:177
1593 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1594 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1596 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1597 msgid "ComboBox model"
1598 msgstr "Model padajuće liste"
1600 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1601 msgid "The model for the combo box"
1602 msgstr "Model za padajuću listu"
1604 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1605 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1606 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1608 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1609 msgid "Row span column"
1610 msgstr "Red obuhvata stubac"
1612 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1613 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1614 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1616 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1617 msgid "Column span column"
1618 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1620 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1621 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1622 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1624 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1626 msgstr "Aktivna stavka"
1628 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1629 msgid "The item which is currently active"
1630 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1632 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1633 msgid "Add tearoffs to menus"
1634 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1636 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1637 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1638 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1640 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
1642 msgstr "Sadrži okvir"
1644 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1645 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1646 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1648 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1649 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1650 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1652 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1653 msgid "Appears as list"
1654 msgstr "Izgleda kao spisak"
1656 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1657 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1658 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1660 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1662 msgstr "Promena veličine"
1664 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1665 msgid "Specify how resize events are handled"
1666 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1668 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1669 msgid "Border width"
1670 msgstr "Širina ivice"
1672 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1673 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1674 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1676 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1678 msgstr "Sadržani element"
1680 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1681 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1682 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1684 #: gtk/gtkcurve.c:124
1686 msgstr "Vrsta krive"
1688 # šta znači splajn!?
1689 #: gtk/gtkcurve.c:125
1690 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1691 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1693 #: gtk/gtkcurve.c:132
1697 #: gtk/gtkcurve.c:133
1698 msgid "Minimum possible value for X"
1699 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1701 #: gtk/gtkcurve.c:141
1705 #: gtk/gtkcurve.c:142
1706 msgid "Maximum possible X value"
1707 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1709 #: gtk/gtkcurve.c:150
1713 #: gtk/gtkcurve.c:151
1714 msgid "Minimum possible value for Y"
1715 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1717 #: gtk/gtkcurve.c:159
1721 #: gtk/gtkcurve.c:160
1722 msgid "Maximum possible value for Y"
1723 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1725 #: gtk/gtkdialog.c:149
1726 msgid "Has separator"
1727 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1729 #: gtk/gtkdialog.c:150
1730 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1731 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1733 #: gtk/gtkdialog.c:175
1734 msgid "Content area border"
1735 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1737 #: gtk/gtkdialog.c:176
1738 msgid "Width of border around the main dialog area"
1739 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1741 #: gtk/gtkdialog.c:183
1742 msgid "Button spacing"
1743 msgstr "Razmak dugmića"
1745 #: gtk/gtkdialog.c:184
1746 msgid "Spacing between buttons"
1747 msgstr "Razmaci između dugmića"
1749 #: gtk/gtkdialog.c:192
1750 msgid "Action area border"
1751 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1753 #: gtk/gtkdialog.c:193
1754 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1755 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1757 #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
1758 msgid "Cursor Position"
1759 msgstr "Položaj kurzora"
1761 #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
1762 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1763 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1765 #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
1766 msgid "Selection Bound"
1767 msgstr "Granica izbora"
1769 #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
1771 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1772 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1774 #: gtk/gtkentry.c:510
1775 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1776 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1778 #: gtk/gtkentry.c:517
1779 msgid "Maximum length"
1780 msgstr "Najveća dužina"
1782 #: gtk/gtkentry.c:518
1783 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1785 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1787 #: gtk/gtkentry.c:526
1791 #: gtk/gtkentry.c:527
1793 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1796 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1797 "teksta (unos lozinke)"
1799 #: gtk/gtkentry.c:535
1800 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1801 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1803 #: gtk/gtkentry.c:542
1804 msgid "Invisible character"
1805 msgstr "Nevidljivi znak"
1807 #: gtk/gtkentry.c:543
1808 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1809 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1811 #: gtk/gtkentry.c:550
1812 msgid "Activates default"
1813 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1815 #: gtk/gtkentry.c:551
1817 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1818 "dialog) when Enter is pressed"
1820 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1821 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1823 #: gtk/gtkentry.c:557
1824 msgid "Width in chars"
1825 msgstr "Širina u znakovima"
1827 #: gtk/gtkentry.c:558
1828 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1829 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1831 #: gtk/gtkentry.c:567
1832 msgid "Scroll offset"
1835 #: gtk/gtkentry.c:568
1836 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1837 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1839 #: gtk/gtkentry.c:578
1840 msgid "The contents of the entry"
1841 msgstr "Sadržaj polja"
1843 #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
1845 msgstr "X poravnanje"
1847 #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
1849 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1852 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1855 #: gtk/gtkentry.c:832
1856 msgid "Select on focus"
1857 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1859 #: gtk/gtkentry.c:833
1860 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1861 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1863 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1864 msgid "Completion Model"
1865 msgstr "Model dopunjavanja"
1867 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1868 msgid "The model to find matches in"
1869 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1871 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1872 msgid "Minimum Key Length"
1873 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1875 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1876 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1877 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1879 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549
1881 msgstr "Tekstualni stubac"
1883 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1884 msgid "The column of the model containing the strings."
1885 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
1887 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1888 msgid "Inline completion"
1889 msgstr "Dopunjavanje u redu"
1891 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1892 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1893 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
1895 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1896 msgid "Popup completion"
1897 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
1899 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1900 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1901 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
1903 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1904 msgid "Popup set width"
1905 msgstr "Iskoči iste širine"
1907 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1908 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1909 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
1911 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1912 msgid "Popup single match"
1913 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
1915 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1916 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1918 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
1920 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1921 msgid "Visible Window"
1922 msgstr "Vidljiv prozor"
1924 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1926 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1929 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
1930 "reagovanje na događaje."
1932 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1934 msgstr "Iznad sadržanog"
1936 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1938 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1939 "child widget as opposed to below it."
1941 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
1944 #: gtk/gtkexpander.c:198
1948 #: gtk/gtkexpander.c:199
1949 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1950 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
1952 #: gtk/gtkexpander.c:207
1953 msgid "Text of the expander's label"
1954 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1956 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
1958 msgstr "Koristi oznake"
1960 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
1961 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1962 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
1964 #: gtk/gtkexpander.c:231
1965 msgid "Space to put between the label and the child"
1966 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1968 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1969 msgid "Label widget"
1970 msgstr "Element oznake"
1972 #: gtk/gtkexpander.c:241
1973 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1974 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
1977 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1978 msgid "Expander Size"
1979 msgstr "Veličina razgranika"
1981 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1982 msgid "Size of the expander arrow"
1983 msgstr "Veličina strelice za grananje"
1985 #: gtk/gtkexpander.c:257
1986 msgid "Spacing around expander arrow"
1987 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1989 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
1993 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
1994 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1995 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
1997 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
1998 msgid "File System Backend"
1999 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2001 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2002 msgid "Name of file system backend to use"
2003 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2005 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2009 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2010 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2011 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2013 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2015 msgstr "Samo lokalni"
2017 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2018 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2019 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2021 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2022 msgid "Preview widget"
2023 msgstr "Element za pregled"
2025 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2026 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2027 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2029 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2030 msgid "Preview Widget Active"
2031 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2033 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2035 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2036 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2038 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2039 msgid "Use Preview Label"
2040 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2042 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2043 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2044 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2046 #: gtk/gtkfilechooser.c:246
2047 msgid "Extra widget"
2048 msgstr "Dopunski element"
2050 #: gtk/gtkfilechooser.c:247
2051 msgid "Application supplied widget for extra options."
2052 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2054 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2055 msgid "Select Multiple"
2056 msgstr "Višestruki izbor"
2058 #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
2059 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2060 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2062 #: gtk/gtkfilechooser.c:259
2064 msgstr "Prikaži sakrivene"
2066 #: gtk/gtkfilechooser.c:260
2067 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2068 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2070 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2071 msgid "Do overwrite confirmation"
2074 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2076 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2077 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2081 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2085 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2086 msgid "The file chooser dialog to use."
2087 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2089 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2090 msgid "The title of the file chooser dialog."
2091 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2093 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2094 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2095 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2098 msgid "Default file chooser backend"
2099 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
2101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2102 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2103 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2107 msgstr "Ime datoteke"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2110 msgid "The currently selected filename"
2111 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2114 msgid "Show file operations"
2115 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2118 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2119 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2122 msgid "Select multiple"
2123 msgstr "Izaberi više"
2125 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2127 msgstr "Vodoravni položaj"
2129 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2130 msgid "X position of child widget"
2131 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2133 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2135 msgstr "Uspravni položaj"
2137 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2138 msgid "Y position of child widget"
2139 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2141 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2142 msgid "The title of the font selection dialog"
2143 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2145 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2149 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2150 msgid "The name of the selected font"
2151 msgstr "Ime izabranog pisma"
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2158 msgid "Use font in label"
2159 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2162 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2163 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2166 msgid "Use size in label"
2167 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2170 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2171 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2175 msgstr "Prikaži stil"
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2178 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2179 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2183 msgstr "Prikaži veličinu"
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2186 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2187 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2190 msgid "The X string that represents this font"
2191 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2194 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2195 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2198 msgid "Preview text"
2199 msgstr "Tekst za pregled"
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2202 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2203 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2205 #: gtk/gtkframe.c:129
2206 msgid "Text of the frame's label"
2207 msgstr "Tekst oznake okvira"
2209 #: gtk/gtkframe.c:136
2210 msgid "Label xalign"
2211 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2213 #: gtk/gtkframe.c:137
2214 msgid "The horizontal alignment of the label"
2215 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2217 #: gtk/gtkframe.c:145
2218 msgid "Label yalign"
2219 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2221 #: gtk/gtkframe.c:146
2222 msgid "The vertical alignment of the label"
2223 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2225 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2226 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2227 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2229 #: gtk/gtkframe.c:161
2230 msgid "Frame shadow"
2231 msgstr "Senka okvira"
2233 #: gtk/gtkframe.c:162
2234 msgid "Appearance of the frame border"
2235 msgstr "Izgled ivice okvira"
2237 #: gtk/gtkframe.c:171
2238 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2239 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2241 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2242 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2244 msgstr "Vrsta senke"
2246 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2247 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2248 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2250 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2251 msgid "Handle position"
2252 msgstr "Položaj ručke"
2254 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2255 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2256 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2258 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2260 msgstr "Privuci ivici"
2262 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2264 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2266 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2268 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2269 msgid "Snap edge set"
2270 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2272 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2274 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2277 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2278 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2280 #: gtk/gtkiconview.c:512
2281 msgid "Selection mode"
2282 msgstr "Režim izbora"
2284 #: gtk/gtkiconview.c:513
2285 msgid "The selection mode"
2286 msgstr "Režim izbora"
2288 #: gtk/gtkiconview.c:531
2289 msgid "Pixbuf column"
2290 msgstr "Pixbuf stubac"
2292 #: gtk/gtkiconview.c:532
2293 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2294 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2296 #: gtk/gtkiconview.c:550
2297 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2298 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2300 #: gtk/gtkiconview.c:569
2301 msgid "Markup column"
2302 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2304 #: gtk/gtkiconview.c:570
2305 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2307 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2309 #: gtk/gtkiconview.c:577
2310 msgid "Icon View Model"
2311 msgstr "Model pregleda ikona"
2313 #: gtk/gtkiconview.c:578
2314 msgid "The model for the icon view"
2315 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2317 #: gtk/gtkiconview.c:594
2318 msgid "Number of columns"
2319 msgstr "Broj stubaca"
2321 #: gtk/gtkiconview.c:595
2322 msgid "Number of columns to display"
2323 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2325 #: gtk/gtkiconview.c:612
2326 msgid "Width for each item"
2327 msgstr "Širina svake stavke"
2329 #: gtk/gtkiconview.c:613
2330 msgid "The width used for each item"
2331 msgstr "Širina za svaku stavku"
2333 #: gtk/gtkiconview.c:629
2334 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2335 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2337 #: gtk/gtkiconview.c:644
2339 msgstr "Razmak redova"
2341 #: gtk/gtkiconview.c:645
2342 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2343 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2345 #: gtk/gtkiconview.c:660
2346 msgid "Column Spacing"
2347 msgstr "Razmak stubaca"
2349 #: gtk/gtkiconview.c:661
2350 msgid "Space which is inserted between grid column"
2351 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2353 #: gtk/gtkiconview.c:676
2357 #: gtk/gtkiconview.c:677
2358 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2359 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2361 #: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2363 msgstr "Pravac pružanja"
2365 #: gtk/gtkiconview.c:694
2367 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2368 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2370 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2372 msgstr "Redosled promenljiv"
2374 #: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:619
2375 msgid "View is reorderable"
2376 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2378 #: gtk/gtkiconview.c:718
2379 msgid "Selection Box Color"
2380 msgstr "Boja granice izbora"
2382 #: gtk/gtkiconview.c:719
2383 msgid "Color of the selection box"
2384 msgstr "Boja granice izbora"
2386 #: gtk/gtkiconview.c:725
2387 msgid "Selection Box Alpha"
2388 msgstr "Providnost granice izbora"
2390 #: gtk/gtkiconview.c:726
2391 msgid "Opacity of the selection box"
2392 msgstr "Providnost granice izbora"
2394 #: gtk/gtkimage.c:162
2398 #: gtk/gtkimage.c:163
2399 msgid "A GdkPixbuf to display"
2400 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2402 #: gtk/gtkimage.c:170
2406 #: gtk/gtkimage.c:171
2407 msgid "A GdkPixmap to display"
2408 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2410 #: gtk/gtkimage.c:178
2414 #: gtk/gtkimage.c:179
2415 msgid "A GdkImage to display"
2416 msgstr "GdkImage za prikaz"
2418 #: gtk/gtkimage.c:186
2422 #: gtk/gtkimage.c:187
2423 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2424 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2426 #: gtk/gtkimage.c:195
2427 msgid "Filename to load and display"
2428 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2430 #: gtk/gtkimage.c:204
2431 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2432 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2434 #: gtk/gtkimage.c:211
2438 #: gtk/gtkimage.c:212
2439 msgid "Icon set to display"
2440 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2442 #: gtk/gtkimage.c:219
2444 msgstr "Veličina ikona"
2446 #: gtk/gtkimage.c:220
2447 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2449 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2451 #: gtk/gtkimage.c:236
2453 msgstr "Veličina u tačkama"
2455 #: gtk/gtkimage.c:237
2456 msgid "Pixel size to use for named icon"
2457 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2459 #: gtk/gtkimage.c:245
2463 #: gtk/gtkimage.c:246
2464 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2465 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2467 #: gtk/gtkimage.c:269
2468 msgid "Storage type"
2469 msgstr "Vrsta smeštaja"
2471 #: gtk/gtkimage.c:270
2472 msgid "The representation being used for image data"
2473 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2475 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2476 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2477 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2479 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2480 msgid "Show menu images"
2481 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2483 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2484 msgid "Whether images should be shown in menus"
2485 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2487 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:539
2488 msgid "The screen where this window will be displayed"
2489 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2491 #: gtk/gtklabel.c:323
2492 msgid "The text of the label"
2493 msgstr "Tekst oznake"
2495 #: gtk/gtklabel.c:330
2496 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2497 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2499 #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2500 msgid "Justification"
2501 msgstr "Slaganje redova"
2503 #: gtk/gtklabel.c:352
2505 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2506 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2507 "GtkMisc::xalign for that"
2509 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2510 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2512 #: gtk/gtklabel.c:360
2516 #: gtk/gtklabel.c:361
2518 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2521 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2523 #: gtk/gtklabel.c:368
2525 msgstr "Deljenje linije"
2527 #: gtk/gtklabel.c:369
2528 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2529 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2531 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2532 #: gtk/gtklabel.c:375
2536 #: gtk/gtklabel.c:376
2537 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2538 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2540 #: gtk/gtklabel.c:382
2541 msgid "Mnemonic key"
2542 msgstr "Taster prečice"
2544 #: gtk/gtklabel.c:383
2545 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2546 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2548 #: gtk/gtklabel.c:391
2549 msgid "Mnemonic widget"
2550 msgstr "Element prečice"
2552 #: gtk/gtklabel.c:392
2553 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2554 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2556 #: gtk/gtklabel.c:436
2558 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2559 "enough room to display the entire string, if at all"
2561 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2562 "prostorom za prikaz celog teksta."
2564 #: gtk/gtklabel.c:476
2565 msgid "Single Line Mode"
2566 msgstr "U jednom redu"
2568 #: gtk/gtklabel.c:477
2569 msgid "Whether the label is in single line mode"
2570 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2572 #: gtk/gtklabel.c:494
2576 #: gtk/gtklabel.c:495
2577 msgid "Angle at which the label is rotated"
2578 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2580 #: gtk/gtklabel.c:515
2581 msgid "Maximum Width In Characters"
2582 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2584 #: gtk/gtklabel.c:516
2585 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2586 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2588 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2589 msgid "Horizontal adjustment"
2590 msgstr "Vodoravna popravka"
2592 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2593 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2594 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2596 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2597 msgid "Vertical adjustment"
2598 msgstr "Uspravna popravka"
2600 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2601 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2602 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2604 #: gtk/gtklayout.c:652
2605 msgid "The width of the layout"
2606 msgstr "Širina prikaza"
2608 #: gtk/gtklayout.c:661
2609 msgid "The height of the layout"
2610 msgstr "Visina prikaza"
2612 #: gtk/gtkmenu.c:532
2613 msgid "Tearoff Title"
2614 msgstr "Naslov otcepljenog"
2616 #: gtk/gtkmenu.c:533
2618 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2620 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2622 #: gtk/gtkmenu.c:547
2623 msgid "Tearoff State"
2624 msgstr "Stanje otcepljenog"
2626 #: gtk/gtkmenu.c:548
2627 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2628 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
2630 #: gtk/gtkmenu.c:554
2631 msgid "Vertical Padding"
2632 msgstr "Uspravna popuna"
2634 #: gtk/gtkmenu.c:555
2635 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2636 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2638 #: gtk/gtkmenu.c:563
2639 msgid "Vertical Offset"
2640 msgstr "Uspravni pomeraj"
2642 #: gtk/gtkmenu.c:564
2644 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2646 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2648 #: gtk/gtkmenu.c:572
2649 msgid "Horizontal Offset"
2650 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2652 #: gtk/gtkmenu.c:573
2654 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2656 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2658 #: gtk/gtkmenu.c:583
2660 msgstr "Levo pripajanje"
2662 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2663 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2664 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2666 #: gtk/gtkmenu.c:591
2667 msgid "Right Attach"
2668 msgstr "Desno pripajanje"
2670 #: gtk/gtkmenu.c:592
2671 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2672 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2674 #: gtk/gtkmenu.c:599
2676 msgstr "Gornje pripajanje"
2678 #: gtk/gtkmenu.c:600
2679 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2680 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2682 #: gtk/gtkmenu.c:607
2683 msgid "Bottom Attach"
2684 msgstr "Donje pripajanje"
2686 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2687 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2688 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2690 #: gtk/gtkmenu.c:695
2691 msgid "Can change accelerators"
2692 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2694 #: gtk/gtkmenu.c:696
2696 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2698 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2700 #: gtk/gtkmenu.c:701
2701 msgid "Delay before submenus appear"
2702 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2704 #: gtk/gtkmenu.c:702
2706 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2708 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2709 "bi se pojavio podmeni"
2711 #: gtk/gtkmenu.c:709
2712 msgid "Delay before hiding a submenu"
2713 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2715 #: gtk/gtkmenu.c:710
2717 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2719 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2721 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2722 msgid "Pack direction"
2723 msgstr "Pravac pakovanja"
2725 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2726 msgid "The pack direction of the menubar"
2727 msgstr "Pravac pakovanja menija"
2729 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2730 msgid "Child Pack direction"
2731 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
2733 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2734 msgid "The child pack direction of the menubar"
2735 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
2737 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2738 msgid "Style of bevel around the menubar"
2739 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2741 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2742 msgid "Internal padding"
2743 msgstr "Unutrašnja popuna"
2745 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2746 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2747 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2749 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2750 msgid "Delay before drop down menus appear"
2751 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2753 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2754 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2755 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2757 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2759 msgstr "Preuzmi fokus"
2761 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2762 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2763 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
2765 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2769 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2770 msgid "The dropdown menu"
2771 msgstr "Padajući meni"
2773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2774 msgid "Image/label border"
2775 msgstr "Ivica slike/oznake"
2777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2778 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2779 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2782 msgid "Use separator"
2783 msgstr "Koristi razdvojnik"
2785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2787 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2789 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2792 msgid "Message Type"
2793 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2796 msgid "The type of message"
2797 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2800 msgid "Message Buttons"
2801 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2804 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2805 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2807 #: gtk/gtkmisc.c:111
2809 msgstr "Y poravnanje"
2811 #: gtk/gtkmisc.c:112
2812 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2813 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2815 #: gtk/gtkmisc.c:121
2819 #: gtk/gtkmisc.c:122
2821 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2822 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2824 #: gtk/gtkmisc.c:131
2828 #: gtk/gtkmisc.c:132
2830 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2831 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2833 #: gtk/gtknotebook.c:405
2837 #: gtk/gtknotebook.c:406
2838 msgid "The index of the current page"
2839 msgstr "Broj tekućeg lista"
2841 #: gtk/gtknotebook.c:414
2842 msgid "Tab Position"
2843 msgstr "Položaj jezičaka"
2845 #: gtk/gtknotebook.c:415
2846 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2847 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2849 #: gtk/gtknotebook.c:422
2851 msgstr "Ivica jezičaka"
2853 #: gtk/gtknotebook.c:423
2854 msgid "Width of the border around the tab labels"
2855 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2857 #: gtk/gtknotebook.c:431
2858 msgid "Horizontal Tab Border"
2859 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
2861 #: gtk/gtknotebook.c:432
2862 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2863 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
2865 #: gtk/gtknotebook.c:440
2866 msgid "Vertical Tab Border"
2867 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:441
2870 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2871 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
2873 #: gtk/gtknotebook.c:449
2875 msgstr "Prikaži jezičke"
2877 #: gtk/gtknotebook.c:450
2878 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2879 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2881 #: gtk/gtknotebook.c:456
2883 msgstr "Prikaži ivicu"
2885 #: gtk/gtknotebook.c:457
2886 msgid "Whether the border should be shown or not"
2887 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2889 #: gtk/gtknotebook.c:463
2891 msgstr "Mnogo jezičaka"
2893 #: gtk/gtknotebook.c:464
2894 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2896 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
2897 "stali na predviđen prostor"
2899 #: gtk/gtknotebook.c:470
2900 msgid "Enable Popup"
2901 msgstr "Omogući meni"
2903 #: gtk/gtknotebook.c:471
2905 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2906 "you can use to go to a page"
2908 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
2909 "može koristiti za prebacivanje na list"
2911 #: gtk/gtknotebook.c:478
2912 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2913 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
2915 #: gtk/gtknotebook.c:485
2917 msgstr "Oznaka jezička"
2919 #: gtk/gtknotebook.c:486
2920 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2921 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
2923 #: gtk/gtknotebook.c:492
2925 msgstr "Oznaka menija"
2927 #: gtk/gtknotebook.c:493
2928 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2929 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
2931 #: gtk/gtknotebook.c:506
2933 msgstr "Razotkri jezičak"
2935 #: gtk/gtknotebook.c:507
2936 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2937 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
2939 #: gtk/gtknotebook.c:513
2941 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2943 #: gtk/gtknotebook.c:514
2944 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2945 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2947 #: gtk/gtknotebook.c:520
2948 msgid "Tab pack type"
2949 msgstr "Vrsta jezičaka"
2951 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2952 msgid "Secondary backward stepper"
2953 msgstr "Druga koračnica unazad"
2955 #: gtk/gtknotebook.c:537
2957 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2958 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2960 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2961 msgid "Secondary forward stepper"
2962 msgstr "Druga koračnica unapred"
2964 #: gtk/gtknotebook.c:554
2966 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2967 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2969 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2970 msgid "Backward stepper"
2971 msgstr "Koračnica unazad"
2973 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2974 msgid "Display the standard backward arrow button"
2975 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2977 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
2978 msgid "Forward stepper"
2979 msgstr "Koračnica unapred"
2981 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
2982 msgid "Display the standard forward arrow button"
2983 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2985 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
2986 msgid "The menu of options"
2987 msgstr "Meni mogućnosti"
2989 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2990 msgid "Size of dropdown indicator"
2991 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
2993 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
2994 msgid "Spacing around indicator"
2995 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
2997 #: gtk/gtkpaned.c:246
2999 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3001 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3004 #: gtk/gtkpaned.c:254
3005 msgid "Position Set"
3006 msgstr "Položaj postavljen"
3008 #: gtk/gtkpaned.c:255
3009 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3010 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3012 #: gtk/gtkpaned.c:261
3014 msgstr "Veličina ručke"
3016 #: gtk/gtkpaned.c:262
3017 msgid "Width of handle"
3018 msgstr "Širina ručke"
3020 #: gtk/gtkpaned.c:278
3021 msgid "Minimal Position"
3022 msgstr "Najmanji položaj"
3024 #: gtk/gtkpaned.c:279
3025 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3026 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3028 #: gtk/gtkpaned.c:296
3029 msgid "Maximal Position"
3030 msgstr "Najveći položaj"
3032 #: gtk/gtkpaned.c:297
3033 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3034 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3036 #: gtk/gtkpaned.c:314
3038 msgstr "Promeni veličinu"
3040 #: gtk/gtkpaned.c:315
3041 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3043 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3044 "okvirnim elementom"
3046 #: gtk/gtkpaned.c:330
3050 #: gtk/gtkpaned.c:331
3051 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3053 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3055 #: gtk/gtkpreview.c:135
3057 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3058 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3060 #: gtk/gtkprogress.c:132
3061 msgid "Activity mode"
3062 msgstr "Aktivnost u toku"
3064 #: gtk/gtkprogress.c:133
3066 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3067 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3068 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3070 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3071 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3072 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3074 #: gtk/gtkprogress.c:140
3076 msgstr "Prikaži tekst"
3078 #: gtk/gtkprogress.c:141
3079 msgid "Whether the progress is shown as text"
3080 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3082 #: gtk/gtkprogress.c:148
3083 msgid "Text x alignment"
3084 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
3086 #: gtk/gtkprogress.c:149
3088 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3089 "in the progress widget"
3091 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
3094 #: gtk/gtkprogress.c:157
3095 msgid "Text y alignment"
3096 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
3098 #: gtk/gtkprogress.c:158
3100 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3101 "in the progress widget"
3103 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
3106 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3110 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3111 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3112 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3114 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3115 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3116 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
3118 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3120 msgstr "Vrsta prikaza"
3122 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3123 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3124 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3126 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3127 msgid "Activity Step"
3128 msgstr "Korak aktivnost"
3130 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3131 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3133 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3136 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3137 msgid "Activity Blocks"
3138 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3140 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3142 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3145 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3148 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3149 msgid "Discrete Blocks"
3150 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3152 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3154 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3157 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3158 "nenametljivi prikaz)"
3161 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3165 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3166 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3167 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3169 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3171 msgstr "Korak uvećanja"
3173 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3174 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3176 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3179 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3180 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3181 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3183 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3185 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3186 "have enough room to display the entire string, if at all"
3188 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
3189 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
3191 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3195 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3197 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3198 "is the current action of its group."
3200 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3201 "tekuća akcija svoje grupe."
3203 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3207 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3208 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3209 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3211 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3212 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3213 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3215 #: gtk/gtkrange.c:329
3216 msgid "Update policy"
3217 msgstr "Politika osvežavanja"
3219 #: gtk/gtkrange.c:330
3220 msgid "How the range should be updated on the screen"
3221 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3223 #: gtk/gtkrange.c:339
3224 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3225 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3227 #: gtk/gtkrange.c:346
3231 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3232 #: gtk/gtkrange.c:347
3233 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3234 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3236 #: gtk/gtkrange.c:353
3237 msgid "Slider Width"
3238 msgstr "Širina klizača"
3240 #: gtk/gtkrange.c:354
3241 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3242 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
3244 #: gtk/gtkrange.c:361
3245 msgid "Trough Border"
3246 msgstr "Ivica uvale"
3248 #: gtk/gtkrange.c:362
3249 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3250 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
3252 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3253 #: gtk/gtkrange.c:369
3254 msgid "Stepper Size"
3255 msgstr "Veličina koračnice"
3257 #: gtk/gtkrange.c:370
3258 msgid "Length of step buttons at ends"
3259 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
3261 #: gtk/gtkrange.c:377
3262 msgid "Stepper Spacing"
3263 msgstr "Razmak koračnica"
3265 #: gtk/gtkrange.c:378
3266 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3267 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
3269 #: gtk/gtkrange.c:385
3270 msgid "Arrow X Displacement"
3271 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
3273 #: gtk/gtkrange.c:386
3275 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3276 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
3278 #: gtk/gtkrange.c:393
3279 msgid "Arrow Y Displacement"
3280 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
3282 #: gtk/gtkrange.c:394
3284 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3285 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
3287 #: gtk/gtkruler.c:122
3291 #: gtk/gtkruler.c:123
3292 msgid "Lower limit of ruler"
3293 msgstr "Donja granica lenjira"
3295 #: gtk/gtkruler.c:132
3299 #: gtk/gtkruler.c:133
3300 msgid "Upper limit of ruler"
3301 msgstr "Gornja granica lenjira"
3303 #: gtk/gtkruler.c:143
3304 msgid "Position of mark on the ruler"
3305 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
3307 #: gtk/gtkruler.c:152
3309 msgstr "Najveća veličina"
3311 #: gtk/gtkruler.c:153
3312 msgid "Maximum size of the ruler"
3313 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
3315 #: gtk/gtkruler.c:168
3319 #: gtk/gtkruler.c:169
3320 msgid "The metric used for the ruler"
3321 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3323 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3327 #: gtk/gtkscale.c:174
3328 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3329 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
3331 #: gtk/gtkscale.c:183
3333 msgstr "Prikaži vrednost"
3335 #: gtk/gtkscale.c:184
3336 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3337 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
3339 #: gtk/gtkscale.c:191
3340 msgid "Value Position"
3341 msgstr "Mesto za vrednost"
3343 #: gtk/gtkscale.c:192
3344 msgid "The position in which the current value is displayed"
3345 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
3347 #: gtk/gtkscale.c:199
3348 msgid "Slider Length"
3349 msgstr "Dužina klizača"
3351 #: gtk/gtkscale.c:200
3352 msgid "Length of scale's slider"
3353 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
3355 #: gtk/gtkscale.c:208
3356 msgid "Value spacing"
3357 msgstr "Razmak vrednosti"
3359 #: gtk/gtkscale.c:209
3360 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3361 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
3363 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3364 msgid "Minimum Slider Length"
3365 msgstr "Najmanja dužina klizača"
3367 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3368 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3369 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
3371 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3372 msgid "Fixed slider size"
3373 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
3375 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3376 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3378 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
3381 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3383 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3384 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
3386 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3388 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3389 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
3391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3392 msgid "Horizontal Adjustment"
3393 msgstr "Vodoravna popravka"
3395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3396 msgid "Vertical Adjustment"
3397 msgstr "Uspravna popravka"
3399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3400 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3401 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
3403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3404 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3405 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
3407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3408 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3409 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
3411 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3412 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3413 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
3415 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3416 msgid "Window Placement"
3417 msgstr "Postavljanje prozora"
3419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3420 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3421 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
3423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3425 msgstr "Vrsta senke"
3427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3428 msgid "Style of bevel around the contents"
3429 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
3431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3432 msgid "Scrollbar spacing"
3433 msgstr "Razmak između strelica"
3435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3436 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3437 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
3439 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3443 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3444 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3445 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
3447 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
3448 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
3449 #: gtk/gtksettings.c:200
3450 msgid "Double Click Time"
3451 msgstr "Vreme dvoklika"
3453 #: gtk/gtksettings.c:201
3455 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3456 "click (in milliseconds)"
3458 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3459 "dvoklikom (u milisekundama)"
3461 #: gtk/gtksettings.c:208
3462 msgid "Double Click Distance"
3463 msgstr "Razmak dvoklika"
3465 #: gtk/gtksettings.c:209
3467 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3468 "double click (in pixels)"
3470 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
3471 "dvoklikom (u tačkama)"
3473 #: gtk/gtksettings.c:216
3474 msgid "Cursor Blink"
3475 msgstr "Treperenje kursora"
3477 #: gtk/gtksettings.c:217
3478 msgid "Whether the cursor should blink"
3479 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
3481 #: gtk/gtksettings.c:224
3482 msgid "Cursor Blink Time"
3483 msgstr "Vreme treptaja kursora"
3485 #: gtk/gtksettings.c:225
3486 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3487 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
3489 #: gtk/gtksettings.c:232
3490 msgid "Split Cursor"
3491 msgstr "Razdvojeni kursor"
3493 #: gtk/gtksettings.c:233
3495 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3498 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
3501 #: gtk/gtksettings.c:240
3505 #: gtk/gtksettings.c:241
3506 msgid "Name of theme RC file to load"
3507 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
3509 #: gtk/gtksettings.c:248
3510 msgid "Icon Theme Name"
3511 msgstr "Ime teme ikona"
3513 #: gtk/gtksettings.c:249
3514 msgid "Name of icon theme to use"
3515 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3517 #: gtk/gtksettings.c:257
3518 msgid "Key Theme Name"
3519 msgstr "Ime teme tastera"
3521 #: gtk/gtksettings.c:258
3522 msgid "Name of key theme RC file to load"
3523 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
3525 #: gtk/gtksettings.c:266
3526 msgid "Menu bar accelerator"
3527 msgstr "Prečica za liniju menija"
3529 #: gtk/gtksettings.c:267
3530 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3531 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
3533 #: gtk/gtksettings.c:275
3534 msgid "Drag threshold"
3535 msgstr "Prag prevlačenja"
3537 #: gtk/gtksettings.c:276
3538 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3539 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
3541 #: gtk/gtksettings.c:284
3545 #: gtk/gtksettings.c:285
3546 msgid "Name of default font to use"
3547 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
3549 #: gtk/gtksettings.c:293
3551 msgstr "Veličine ikona"
3553 #: gtk/gtksettings.c:294
3554 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3555 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3557 #: gtk/gtksettings.c:302
3561 #: gtk/gtksettings.c:303
3562 msgid "List of currently active GTK modules"
3563 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
3565 #: gtk/gtksettings.c:312
3566 msgid "Xft Antialias"
3567 msgstr "Xft omekšavanje"
3569 #: gtk/gtksettings.c:313
3570 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3571 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3573 #: gtk/gtksettings.c:322
3575 msgstr "Xft hintovi"
3577 #: gtk/gtksettings.c:323
3578 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3579 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3581 #: gtk/gtksettings.c:332
3582 msgid "Xft Hint Style"
3583 msgstr "Stil Xft hintova"
3585 #: gtk/gtksettings.c:333
3588 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3589 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
3591 #: gtk/gtksettings.c:342
3595 #: gtk/gtksettings.c:343
3596 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3597 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3599 #: gtk/gtksettings.c:352
3603 #: gtk/gtksettings.c:353
3604 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3605 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
3607 #: gtk/gtksettings.c:362
3608 msgid "Cursor theme name"
3609 msgstr "Ime teme kursora"
3611 #: gtk/gtksettings.c:363
3612 msgid "Name of the cursor theme to use"
3613 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
3615 #: gtk/gtksettings.c:371
3616 msgid "Cursor theme size"
3617 msgstr "Veličina teme kursora"
3619 #: gtk/gtksettings.c:372
3620 msgid "Size to use for cursors"
3621 msgstr "Veličina za kursore"
3623 #: gtk/gtksettings.c:382
3624 msgid "Alternative button order"
3625 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
3627 #: gtk/gtksettings.c:383
3628 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3629 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
3631 #: gtk/gtksizegroup.c:267
3635 #: gtk/gtksizegroup.c:268
3637 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3640 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
3643 #: gtk/gtksizegroup.c:285
3644 msgid "Ignore hidden"
3645 msgstr "Zanemari skrivene"
3647 #: gtk/gtksizegroup.c:286
3649 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3651 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
3654 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3655 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3656 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
3658 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3660 msgstr "Brzina povećanja"
3662 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3663 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3664 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
3666 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3667 msgid "The number of decimal places to display"
3668 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3670 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3671 msgid "Snap to Ticks"
3672 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3674 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3676 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3677 "nearest step increment"
3679 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
3682 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3686 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3687 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3688 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
3690 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3694 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3695 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3696 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
3698 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3699 msgid "Update Policy"
3700 msgstr "Način osvežavanja"
3702 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3704 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3706 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
3708 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3709 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3710 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
3712 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3713 msgid "Style of bevel around the spin button"
3714 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
3716 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3717 msgid "Has Resize Grip"
3718 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
3720 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3721 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3722 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
3724 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3725 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3726 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
3728 #: gtk/gtktable.c:161
3732 #: gtk/gtktable.c:162
3733 msgid "The number of rows in the table"
3734 msgstr "Broj redova u tabeli"
3736 #: gtk/gtktable.c:170
3740 #: gtk/gtktable.c:171
3741 msgid "The number of columns in the table"
3742 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
3744 #: gtk/gtktable.c:179
3746 msgstr "Razmak redova"
3748 #: gtk/gtktable.c:180
3749 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3750 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3752 #: gtk/gtktable.c:188
3753 msgid "Column spacing"
3754 msgstr "Razmak stubaca"
3756 #: gtk/gtktable.c:189
3757 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3758 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
3760 #: gtk/gtktable.c:197
3762 msgstr "Jednoobrazno"
3764 #: gtk/gtktable.c:198
3765 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3767 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
3769 #: gtk/gtktable.c:205
3770 msgid "Left attachment"
3771 msgstr "Levo pripajanje"
3773 #: gtk/gtktable.c:212
3774 msgid "Right attachment"
3775 msgstr "Desno pripajanje"
3777 #: gtk/gtktable.c:213
3778 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3779 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3781 #: gtk/gtktable.c:219
3782 msgid "Top attachment"
3783 msgstr "Gornje pripajanje"
3785 #: gtk/gtktable.c:220
3786 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3787 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3789 #: gtk/gtktable.c:226
3790 msgid "Bottom attachment"
3791 msgstr "Donje pripajanje"
3793 #: gtk/gtktable.c:233
3794 msgid "Horizontal options"
3795 msgstr "Vodoravne postavke"
3797 #: gtk/gtktable.c:234
3798 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3799 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3801 #: gtk/gtktable.c:240
3802 msgid "Vertical options"
3803 msgstr "Uspravne postavke"
3805 #: gtk/gtktable.c:241
3806 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3807 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3809 #: gtk/gtktable.c:247
3810 msgid "Horizontal padding"
3811 msgstr "Vodoravna popuna"
3813 #: gtk/gtktable.c:248
3815 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3818 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
3821 #: gtk/gtktable.c:254
3822 msgid "Vertical padding"
3823 msgstr "Uspravna popuna"
3825 #: gtk/gtktable.c:255
3827 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3830 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
3833 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
3834 #: gtk/gtktext.c:607
3835 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3836 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
3838 #: gtk/gtktext.c:615
3839 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3840 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
3842 #: gtk/gtktext.c:622
3844 msgstr "Prelom reda"
3846 #: gtk/gtktext.c:623
3847 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3848 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
3850 #: gtk/gtktext.c:630
3852 msgstr "Prelom reči"
3854 #: gtk/gtktext.c:631
3855 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3856 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
3858 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3860 msgstr "Tabela oznaka"
3862 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3863 msgid "Text Tag Table"
3864 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3866 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3867 msgid "Current text of the buffer"
3868 msgstr "Tekući tekst bafera"
3870 #: gtk/gtktexttag.c:201
3874 #: gtk/gtktexttag.c:202
3875 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3876 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3878 #: gtk/gtktexttag.c:220
3879 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3880 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3882 #: gtk/gtktexttag.c:227
3883 msgid "Background full height"
3884 msgstr "Puna visina pozadine"
3886 #: gtk/gtktexttag.c:228
3888 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3889 "of the tagged characters"
3891 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
3894 #: gtk/gtktexttag.c:236
3895 msgid "Background stipple mask"
3896 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3898 #: gtk/gtktexttag.c:237
3899 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3900 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3902 #: gtk/gtktexttag.c:254
3903 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3904 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:262
3907 msgid "Foreground stipple mask"
3908 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:263
3911 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3912 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3914 #: gtk/gtktexttag.c:270
3915 msgid "Text direction"
3916 msgstr "Smer teksta"
3918 #: gtk/gtktexttag.c:271
3919 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3920 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:288
3923 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3924 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:313
3927 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3928 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:322
3931 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3932 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:331
3936 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3937 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3939 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
3942 #: gtk/gtktexttag.c:342
3943 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3944 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:351
3947 msgid "Font size in Pango units"
3948 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
3950 #: gtk/gtktexttag.c:361
3952 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3953 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3954 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3956 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
3957 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
3958 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
3960 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3961 msgid "Left, right, or center justification"
3962 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
3964 #: gtk/gtktexttag.c:390
3966 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3967 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3969 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
3970 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
3973 #: gtk/gtktexttag.c:397
3975 msgstr "Leva margina"
3977 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
3978 msgid "Width of the left margin in pixels"
3979 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
3981 #: gtk/gtktexttag.c:407
3982 msgid "Right margin"
3983 msgstr "Desna margina"
3985 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
3986 msgid "Width of the right margin in pixels"
3987 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
3989 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
3993 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
3994 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3995 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
3997 #: gtk/gtktexttag.c:430
3999 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4002 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
4005 #: gtk/gtktexttag.c:439
4006 msgid "Pixels above lines"
4007 msgstr "Tačaka iznad linija"
4009 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4010 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4011 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
4013 #: gtk/gtktexttag.c:449
4014 msgid "Pixels below lines"
4015 msgstr "Tačaka ispod linija"
4017 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4018 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4019 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
4021 #: gtk/gtktexttag.c:459
4022 msgid "Pixels inside wrap"
4023 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
4025 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4026 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4027 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
4029 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4031 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4032 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
4034 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4038 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4039 msgid "Custom tabs for this text"
4040 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
4042 #: gtk/gtktexttag.c:515
4046 #: gtk/gtktexttag.c:516
4048 msgid "Whether this text is hidden."
4049 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:530
4052 msgid "Paragraph background color name"
4053 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:531
4056 msgid "Paragraph background color as a string"
4057 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:546
4060 msgid "Paragraph background color"
4061 msgstr "Boja pozadine pasusa"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:547
4064 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4065 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:560
4068 msgid "Background full height set"
4069 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:561
4072 msgid "Whether this tag affects background height"
4073 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:564
4076 msgid "Background stipple set"
4077 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
4079 #: gtk/gtktexttag.c:565
4080 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4081 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
4083 #: gtk/gtktexttag.c:572
4084 msgid "Foreground stipple set"
4085 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
4087 #: gtk/gtktexttag.c:573
4088 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4089 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
4091 #: gtk/gtktexttag.c:608
4092 msgid "Justification set"
4093 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
4095 #: gtk/gtktexttag.c:609
4096 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4097 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
4099 #: gtk/gtktexttag.c:616
4100 msgid "Left margin set"
4101 msgstr "Postavljena leva margina"
4103 #: gtk/gtktexttag.c:617
4104 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4105 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
4107 #: gtk/gtktexttag.c:620
4109 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
4111 #: gtk/gtktexttag.c:621
4112 msgid "Whether this tag affects indentation"
4113 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
4115 #: gtk/gtktexttag.c:628
4116 msgid "Pixels above lines set"
4117 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
4119 #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
4120 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4121 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
4123 #: gtk/gtktexttag.c:632
4124 msgid "Pixels below lines set"
4125 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
4127 #: gtk/gtktexttag.c:636
4128 msgid "Pixels inside wrap set"
4129 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
4131 #: gtk/gtktexttag.c:637
4132 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4133 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
4135 #: gtk/gtktexttag.c:644
4136 msgid "Right margin set"
4137 msgstr "Postavljena desna margina"
4139 #: gtk/gtktexttag.c:645
4140 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4141 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
4143 #: gtk/gtktexttag.c:652
4144 msgid "Wrap mode set"
4145 msgstr "Postavljen prelom"
4147 #: gtk/gtktexttag.c:653
4148 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4149 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
4151 #: gtk/gtktexttag.c:656
4153 msgstr "Postavljeni tabulatori"
4155 #: gtk/gtktexttag.c:657
4156 msgid "Whether this tag affects tabs"
4157 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
4159 #: gtk/gtktexttag.c:660
4160 msgid "Invisible set"
4161 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
4163 #: gtk/gtktexttag.c:661
4164 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4165 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
4167 #: gtk/gtktexttag.c:664
4168 msgid "Paragraph background set"
4169 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
4171 #: gtk/gtktexttag.c:665
4172 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4173 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
4175 #: gtk/gtktextview.c:548
4176 msgid "Pixels Above Lines"
4177 msgstr "Tačaka iznad linija"
4179 #: gtk/gtktextview.c:558
4180 msgid "Pixels Below Lines"
4181 msgstr "Tačaka ispod linija"
4183 #: gtk/gtktextview.c:568
4184 msgid "Pixels Inside Wrap"
4185 msgstr "Tačaka između linija"
4187 #: gtk/gtktextview.c:586
4189 msgstr "Način preloma"
4191 #: gtk/gtktextview.c:604
4193 msgstr "Leva margina"
4195 #: gtk/gtktextview.c:614
4196 msgid "Right Margin"
4197 msgstr "Desna margina"
4199 #: gtk/gtktextview.c:642
4200 msgid "Cursor Visible"
4201 msgstr "Kursor se vidi"
4203 #: gtk/gtktextview.c:643
4204 msgid "If the insertion cursor is shown"
4205 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
4207 #: gtk/gtktextview.c:650
4211 #: gtk/gtktextview.c:651
4212 msgid "The buffer which is displayed"
4213 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
4215 #: gtk/gtktextview.c:658
4216 msgid "Overwrite mode"
4217 msgstr "Način prepisivanja"
4219 #: gtk/gtktextview.c:659
4220 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4221 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
4223 #: gtk/gtktextview.c:666
4225 msgstr "Prihvati tabulator"
4227 #: gtk/gtktextview.c:667
4228 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4229 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
4231 #: gtk/gtktextview.c:676
4232 msgid "Error underline color"
4233 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
4235 #: gtk/gtktextview.c:677
4236 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4237 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
4239 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4240 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4241 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
4243 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4244 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4246 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
4248 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4249 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4250 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
4252 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4253 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4254 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
4256 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4257 msgid "Draw Indicator"
4258 msgstr "Prikaz pokazatelja"
4260 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4261 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4262 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4264 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4265 msgid "The orientation of the toolbar"
4266 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4268 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4269 msgid "Toolbar Style"
4270 msgstr "Stil linije sa alatkama"
4272 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4273 msgid "How to draw the toolbar"
4274 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
4276 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4278 msgstr "Prikaži strelicu"
4280 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4281 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4282 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
4284 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4288 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4289 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4290 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
4292 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4293 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4295 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
4297 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4298 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4300 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4304 msgstr "Veličina razmaka"
4306 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4307 msgid "Size of spacers"
4308 msgstr "Veličina razmaka"
4310 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4311 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4312 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
4314 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4316 msgstr "Stil razmaka"
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4319 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4320 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4323 msgid "Button relief"
4324 msgstr "Ivica dugmića"
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4327 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4328 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4331 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4332 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4335 msgid "Toolbar style"
4336 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4340 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4342 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4346 msgid "Toolbar icon size"
4347 msgstr "Veličina ikona za alatke"
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4350 msgid "Size of icons in default toolbars"
4351 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
4353 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4354 msgid "Text to show in the item."
4355 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
4357 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4359 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4360 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4362 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
4363 "prečica u prikazanom meniju"
4365 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4366 msgid "Widget to use as the item label"
4367 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
4369 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4371 msgstr "ID isporučene"
4373 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4374 msgid "The stock icon displayed on the item"
4375 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
4377 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4381 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4382 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4383 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
4385 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4387 msgstr "Element ikone"
4389 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4390 msgid "Icon widget to display in the item"
4391 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
4393 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4395 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4396 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4398 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
4399 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4401 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4402 msgid "TreeModelSort Model"
4403 msgstr "TreeModelSort model"
4405 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4406 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4407 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
4409 #: gtk/gtktreeview.c:570
4410 msgid "TreeView Model"
4411 msgstr "Model TreeView-a"
4413 #: gtk/gtktreeview.c:571
4414 msgid "The model for the tree view"
4415 msgstr "Model za razgranati pregled"
4417 #: gtk/gtktreeview.c:579
4418 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4419 msgstr "Vodoravna popravka za element"
4421 #: gtk/gtktreeview.c:587
4422 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4423 msgstr "Uspravna popravka za element"
4425 #: gtk/gtktreeview.c:594
4426 msgid "Headers Visible"
4427 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
4429 #: gtk/gtktreeview.c:595
4430 msgid "Show the column header buttons"
4431 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
4433 #: gtk/gtktreeview.c:602
4434 msgid "Headers Clickable"
4435 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
4437 #: gtk/gtktreeview.c:603
4438 msgid "Column headers respond to click events"
4439 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
4441 #: gtk/gtktreeview.c:610
4442 msgid "Expander Column"
4443 msgstr "Stubac grananja"
4445 #: gtk/gtktreeview.c:611
4446 msgid "Set the column for the expander column"
4447 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
4449 #: gtk/gtktreeview.c:626
4451 msgstr "Nagoveštaj za linije"
4453 #: gtk/gtktreeview.c:627
4454 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4456 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
4459 #: gtk/gtktreeview.c:634
4460 msgid "Enable Search"
4461 msgstr "Omogući pretragu"
4463 #: gtk/gtktreeview.c:635
4464 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4465 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
4467 #: gtk/gtktreeview.c:642
4468 msgid "Search Column"
4469 msgstr "Stubac za pretragu"
4471 #: gtk/gtktreeview.c:643
4472 msgid "Model column to search through when searching through code"
4473 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
4475 #: gtk/gtktreeview.c:663
4476 msgid "Fixed Height Mode"
4477 msgstr "Utvrđena visina reda"
4479 #: gtk/gtktreeview.c:664
4480 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4481 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
4483 #: gtk/gtktreeview.c:684
4484 msgid "Hover Selection"
4485 msgstr "Izbor pod mišem"
4487 #: gtk/gtktreeview.c:685
4488 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4489 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
4491 #: gtk/gtktreeview.c:704
4492 msgid "Hover Expand"
4493 msgstr "Raširi pod mišem"
4495 #: gtk/gtktreeview.c:705
4497 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4499 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
4501 #: gtk/gtktreeview.c:725
4502 msgid "Vertical Separator Width"
4503 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
4505 #: gtk/gtktreeview.c:726
4506 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4507 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
4509 #: gtk/gtktreeview.c:734
4510 msgid "Horizontal Separator Width"
4511 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
4513 #: gtk/gtktreeview.c:735
4514 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4515 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
4517 #: gtk/gtktreeview.c:743
4519 msgstr "Dozvoli linije"
4521 #: gtk/gtktreeview.c:744
4522 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4523 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
4525 #: gtk/gtktreeview.c:750
4526 msgid "Indent Expanders"
4527 msgstr "Uvlačenje za grananje"
4529 #: gtk/gtktreeview.c:751
4530 msgid "Make the expanders indented"
4531 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
4533 #: gtk/gtktreeview.c:757
4534 msgid "Even Row Color"
4535 msgstr "Boja parnog reda"
4537 #: gtk/gtktreeview.c:758
4538 msgid "Color to use for even rows"
4539 msgstr "Boja za parne redove"
4541 #: gtk/gtktreeview.c:764
4542 msgid "Odd Row Color"
4543 msgstr "Boja neparnog reda"
4545 #: gtk/gtktreeview.c:765
4546 msgid "Color to use for odd rows"
4547 msgstr "Boja za neparne redove"
4549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4550 msgid "Whether to display the column"
4551 msgstr "Da li prikazati stubac"
4553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:461
4555 msgstr "Veličina promenljiva"
4557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4558 msgid "Column is user-resizable"
4559 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
4561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4562 msgid "Current width of the column"
4563 msgstr "Trenutna širina stupca"
4565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4566 msgid "Space which is inserted between cells"
4567 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
4569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4574 msgid "Resize mode of the column"
4575 msgstr "Način izmene veličine stupca"
4577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4579 msgstr "Utvrđena širina"
4581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4582 msgid "Current fixed width of the column"
4583 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
4585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4586 msgid "Minimum Width"
4587 msgstr "Najmanja širina"
4589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4590 msgid "Minimum allowed width of the column"
4591 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4594 msgid "Maximum Width"
4595 msgstr "Najveća širina"
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4598 msgid "Maximum allowed width of the column"
4599 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4602 msgid "Title to appear in column header"
4603 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
4605 # bug: a bit confusing, ain't it?
4606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4607 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4608 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
4610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4612 msgstr "Može se kliknuti"
4614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4615 msgid "Whether the header can be clicked"
4616 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
4618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4623 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4624 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
4626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4631 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4632 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
4634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4635 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4636 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
4638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4639 msgid "Sort indicator"
4640 msgstr "Pokazatelj uređenja"
4642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4643 msgid "Whether to show a sort indicator"
4644 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
4646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4648 msgstr "Redosled uređenja"
4650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4651 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4652 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
4654 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4655 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4656 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4658 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4659 msgid "Merged UI definition"
4660 msgstr "Spojena definicija sučelja"
4662 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4663 msgid "An XML string describing the merged UI"
4664 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
4666 #: gtk/gtkviewport.c:138
4668 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4670 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
4672 #: gtk/gtkviewport.c:146
4674 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4676 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
4678 #: gtk/gtkviewport.c:154
4679 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4680 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
4682 #: gtk/gtkwidget.c:415
4684 msgstr "Ime elementa"
4686 #: gtk/gtkwidget.c:416
4687 msgid "The name of the widget"
4688 msgstr "Ime elementa"
4690 #: gtk/gtkwidget.c:422
4691 msgid "Parent widget"
4692 msgstr "Sadrži ga element"
4694 #: gtk/gtkwidget.c:423
4695 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4696 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
4698 #: gtk/gtkwidget.c:430
4699 msgid "Width request"
4700 msgstr "Zahtev za širinu"
4702 #: gtk/gtkwidget.c:431
4704 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4707 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4710 #: gtk/gtkwidget.c:439
4711 msgid "Height request"
4712 msgstr "Zahtev za visinu"
4714 #: gtk/gtkwidget.c:440
4716 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4719 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4722 #: gtk/gtkwidget.c:449
4723 msgid "Whether the widget is visible"
4724 msgstr "Da li je element vidljiv"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:456
4727 msgid "Whether the widget responds to input"
4728 msgstr "Da li element odgovara na unos"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:462
4731 msgid "Application paintable"
4732 msgstr "Program će iscrtavati"
4734 #: gtk/gtkwidget.c:463
4735 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4736 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
4738 #: gtk/gtkwidget.c:469
4740 msgstr "Može biti u žiži"
4742 #: gtk/gtkwidget.c:470
4743 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4744 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
4746 #: gtk/gtkwidget.c:476
4750 #: gtk/gtkwidget.c:477
4751 msgid "Whether the widget has the input focus"
4752 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
4754 #: gtk/gtkwidget.c:483
4758 #: gtk/gtkwidget.c:484
4759 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4760 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
4762 #: gtk/gtkwidget.c:490
4764 msgstr "Može biti podrazumevani"
4766 #: gtk/gtkwidget.c:491
4767 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4768 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
4770 #: gtk/gtkwidget.c:497
4772 msgstr "Jeste podrazumevani"
4774 #: gtk/gtkwidget.c:498
4775 msgid "Whether the widget is the default widget"
4776 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
4778 #: gtk/gtkwidget.c:504
4779 msgid "Receives default"
4780 msgstr "Prima podrazumevano"
4782 #: gtk/gtkwidget.c:505
4783 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4785 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
4788 #: gtk/gtkwidget.c:511
4789 msgid "Composite child"
4790 msgstr "Složeni element"
4792 #: gtk/gtkwidget.c:512
4793 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4794 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
4796 #: gtk/gtkwidget.c:518
4800 #: gtk/gtkwidget.c:519
4802 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4805 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4807 #: gtk/gtkwidget.c:525
4811 #: gtk/gtkwidget.c:526
4812 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4814 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4816 #: gtk/gtkwidget.c:533
4817 msgid "Extension events"
4818 msgstr "Dodatni događaji"
4820 #: gtk/gtkwidget.c:534
4821 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4823 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4826 #: gtk/gtkwidget.c:541
4828 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4830 #: gtk/gtkwidget.c:542
4831 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4832 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
4834 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4835 msgid "Interior Focus"
4836 msgstr "Unutrašnja žiža"
4838 #: gtk/gtkwidget.c:1449
4839 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4840 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4842 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4843 msgid "Focus linewidth"
4844 msgstr "Debljina žižne linije"
4846 #: gtk/gtkwidget.c:1456
4847 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4848 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
4850 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4851 msgid "Focus line dash pattern"
4852 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
4854 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4855 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4856 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
4858 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4859 msgid "Focus padding"
4860 msgstr "Žižna popuna"
4862 #: gtk/gtkwidget.c:1469
4863 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4864 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
4866 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4867 msgid "Cursor color"
4868 msgstr "Boja kursora"
4870 #: gtk/gtkwidget.c:1475
4871 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4872 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
4874 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4875 msgid "Secondary cursor color"
4876 msgstr "Druga boja kursora"
4878 #: gtk/gtkwidget.c:1481
4880 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4881 "right-to-left and left-to-right text"
4883 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
4884 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
4886 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4887 msgid "Cursor line aspect ratio"
4888 msgstr "Razmera kursorne linije"
4890 #: gtk/gtkwidget.c:1487
4891 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4892 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
4894 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4896 msgstr "Iscrtaj ivice"
4898 #: gtk/gtkwidget.c:1493
4899 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4900 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
4902 #: gtk/gtkwindow.c:419
4904 msgstr "Vrsta prozora"
4906 #: gtk/gtkwindow.c:420
4907 msgid "The type of the window"
4908 msgstr "Vrsta prozora"
4910 #: gtk/gtkwindow.c:428
4911 msgid "Window Title"
4912 msgstr "Naslov prozora"
4914 #: gtk/gtkwindow.c:429
4915 msgid "The title of the window"
4916 msgstr "Naslov prozora"
4918 #: gtk/gtkwindow.c:436
4920 msgstr "Uloga prozora"
4922 #: gtk/gtkwindow.c:437
4923 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4924 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4926 #: gtk/gtkwindow.c:444
4927 msgid "Allow Shrink"
4928 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4930 #: gtk/gtkwindow.c:446
4933 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4936 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
4937 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
4939 #: gtk/gtkwindow.c:453
4941 msgstr "Dopusti povećanje"
4943 #: gtk/gtkwindow.c:454
4944 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4946 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
4949 #: gtk/gtkwindow.c:462
4950 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4951 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
4953 #: gtk/gtkwindow.c:469
4957 #: gtk/gtkwindow.c:470
4959 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4962 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
4963 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
4965 #: gtk/gtkwindow.c:477
4966 msgid "Window Position"
4967 msgstr "Položaj prozora"
4969 #: gtk/gtkwindow.c:478
4970 msgid "The initial position of the window"
4971 msgstr "Početni položaj prozora"
4973 #: gtk/gtkwindow.c:486
4974 msgid "Default Width"
4975 msgstr "Uobičajena širina"
4977 #: gtk/gtkwindow.c:487
4978 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4979 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4981 #: gtk/gtkwindow.c:496
4982 msgid "Default Height"
4983 msgstr "Uobičajena visina"
4985 #: gtk/gtkwindow.c:497
4987 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4988 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4990 #: gtk/gtkwindow.c:506
4991 msgid "Destroy with Parent"
4992 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
4994 #: gtk/gtkwindow.c:507
4995 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4997 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
4999 #: gtk/gtkwindow.c:514
5003 #: gtk/gtkwindow.c:515
5004 msgid "Icon for this window"
5005 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
5007 #: gtk/gtkwindow.c:531
5008 msgid "Name of the themed icon for this window"
5009 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
5011 #: gtk/gtkwindow.c:546
5015 #: gtk/gtkwindow.c:547
5016 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5017 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
5019 #: gtk/gtkwindow.c:554
5020 msgid "Focus in Toplevel"
5021 msgstr "Žiža na prvi nivo"
5023 #: gtk/gtkwindow.c:555
5024 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5025 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
5027 #: gtk/gtkwindow.c:562
5029 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
5031 #: gtk/gtkwindow.c:563
5033 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5034 "and how to treat it."
5036 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
5037 "prozor i kako ga postaviti."
5039 #: gtk/gtkwindow.c:571
5040 msgid "Skip taskbar"
5041 msgstr "Preskoči spisak procesa"
5043 #: gtk/gtkwindow.c:572
5044 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5045 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
5047 #: gtk/gtkwindow.c:579
5049 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
5051 #: gtk/gtkwindow.c:580
5052 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5053 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
5055 #: gtk/gtkwindow.c:587
5059 #: gtk/gtkwindow.c:588
5060 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5061 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
5063 #: gtk/gtkwindow.c:602
5064 msgid "Accept focus"
5065 msgstr "Prihvati fokus"
5067 #: gtk/gtkwindow.c:603
5068 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5069 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
5071 #: gtk/gtkwindow.c:617
5072 msgid "Focus on map"
5073 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
5075 #: gtk/gtkwindow.c:618
5076 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5077 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
5079 #: gtk/gtkwindow.c:632
5083 #: gtk/gtkwindow.c:633
5084 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5085 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
5087 #: gtk/gtkwindow.c:648
5089 msgstr "Privlačenje"
5091 #: gtk/gtkwindow.c:649
5092 msgid "The window gravity of the window"
5093 msgstr "Privlačenje između prozora"
5095 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5096 msgid "IM Preedit style"
5097 msgstr "IM način predunosa"
5099 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5100 msgid "How to draw the input method preedit string"
5101 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
5103 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5104 msgid "IM Status style"
5105 msgstr "Stil stanja IM-a"
5107 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5108 msgid "How to draw the input method statusbar"
5109 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
5111 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5112 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
5114 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5115 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
5117 #~ msgid "ComboBox appareance"
5118 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
5120 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
5121 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
5123 #~ msgid "Folder Mode"
5124 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
5126 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5127 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
5129 #~ msgid "File system object to use"
5130 #~ msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"