1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:26-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-02-22 08:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
42 msgstr "Koristi providnost"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
99 msgid "Accelerator Closure"
100 msgstr "Ostvarivanje prečice"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
103 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
104 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
107 msgid "Accelerator Widget"
108 msgstr "Element za prečicu"
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
111 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
112 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
114 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
118 #: gtk/gtkaction.c:194
119 msgid "A unique name for the action."
120 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
122 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
123 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
127 #: gtk/gtkaction.c:202
128 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
130 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
132 #: gtk/gtkaction.c:208
134 msgstr "Kratka oznaka"
136 #: gtk/gtkaction.c:209
137 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
138 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
140 #: gtk/gtkaction.c:215
144 #: gtk/gtkaction.c:216
145 msgid "A tooltip for this action."
146 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
148 #: gtk/gtkaction.c:222
150 msgstr "Isporučena ikona"
152 #: gtk/gtkaction.c:223
153 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
155 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
158 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
159 msgid "Visible when horizontal"
160 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
162 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
164 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
166 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
168 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
169 msgid "Visible when vertical"
170 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
172 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
174 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
176 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
182 #: gtk/gtkaction.c:244
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
187 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
188 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
190 #: gtk/gtkaction.c:250
191 msgid "Hide if empty"
192 msgstr "Sakrij ako je prazno"
194 #: gtk/gtkaction.c:251
195 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
197 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
199 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
203 #: gtk/gtkaction.c:258
204 msgid "Whether the action is enabled."
205 msgstr "Da li je akcija uključena."
207 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
212 #: gtk/gtkaction.c:265
213 msgid "Whether the action is visible."
214 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
216 #: gtk/gtkaction.c:271
218 msgstr "Grupa akcija"
220 #: gtk/gtkaction.c:272
222 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
225 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
229 msgid "A name for the action group."
230 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
233 msgid "Whether the action group is enabled."
234 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
237 msgid "Whether the action group is visible."
238 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
240 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
244 #: gtk/gtkadjustment.c:107
245 msgid "The value of the adjustment"
246 msgstr "Vrednost prilagođenja"
248 #: gtk/gtkadjustment.c:116
249 msgid "Minimum Value"
250 msgstr "Najmanja vrednost"
252 #: gtk/gtkadjustment.c:117
253 msgid "The minimum value of the adjustment"
254 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
256 #: gtk/gtkadjustment.c:126
257 msgid "Maximum Value"
258 msgstr "Najveća vrednost"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:127
261 msgid "The maximum value of the adjustment"
262 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
264 #: gtk/gtkadjustment.c:136
265 msgid "Step Increment"
266 msgstr "Korak uvećanja"
268 #: gtk/gtkadjustment.c:137
269 msgid "The step increment of the adjustment"
270 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
272 #: gtk/gtkadjustment.c:146
273 msgid "Page Increment"
274 msgstr "Stranično uvećanje"
276 #: gtk/gtkadjustment.c:147
277 msgid "The page increment of the adjustment"
278 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:156
282 msgstr "Veličina stranice"
284 #: gtk/gtkadjustment.c:157
285 msgid "The page size of the adjustment"
286 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
288 #: gtk/gtkalignment.c:116
289 msgid "Horizontal alignment"
290 msgstr "Vodoravno poravnanje"
292 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
294 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
297 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
298 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
300 #: gtk/gtkalignment.c:126
301 msgid "Vertical alignment"
302 msgstr "Uspravno poravnanje"
304 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
306 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
309 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
310 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
312 #: gtk/gtkalignment.c:135
313 msgid "Horizontal scale"
314 msgstr "Vodoravna razmera"
316 #: gtk/gtkalignment.c:136
318 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
319 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
321 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
322 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
324 #: gtk/gtkalignment.c:144
325 msgid "Vertical scale"
326 msgstr "Uspravna razmera"
328 #: gtk/gtkalignment.c:145
330 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
331 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
333 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
334 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
336 #: gtk/gtkalignment.c:162
338 msgstr "Popuna na vrhu"
340 #: gtk/gtkalignment.c:163
341 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
342 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
344 #: gtk/gtkalignment.c:179
345 msgid "Bottom Padding"
346 msgstr "Popuna na dnu"
348 #: gtk/gtkalignment.c:180
349 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
350 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
352 #: gtk/gtkalignment.c:196
356 #: gtk/gtkalignment.c:197
357 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
358 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
360 #: gtk/gtkalignment.c:213
361 msgid "Right Padding"
362 msgstr "Desna popuna"
364 #: gtk/gtkalignment.c:214
365 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
366 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
369 msgid "Arrow direction"
370 msgstr "Smer strelica"
373 msgid "The direction the arrow should point"
374 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
376 #: gtk/gtkarrow.c:106
378 msgstr "Senka strelice"
380 #: gtk/gtkarrow.c:107
381 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
382 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
384 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
385 msgid "Horizontal Alignment"
386 msgstr "Vodoravno poravnanje"
388 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
389 msgid "X alignment of the child"
390 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
392 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
393 msgid "Vertical Alignment"
394 msgstr "Uspravno poravnanje"
396 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
397 msgid "Y alignment of the child"
398 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
406 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
407 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
409 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
411 msgstr "Prema sadržanom elementu"
413 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
414 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
416 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
420 msgid "Minimum child width"
421 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
424 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
425 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
428 msgid "Minimum child height"
429 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
432 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
433 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
436 msgid "Child internal width padding"
437 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
440 msgid "Amount to increase child's size on either side"
441 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
444 msgid "Child internal height padding"
445 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
448 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
449 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
453 msgstr "Način prikaza"
457 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
458 "edge, start and end"
460 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
461 "prema ivici, na početku i na kraju"
465 msgstr "Drugorazredno"
469 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
472 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
473 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
475 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
480 msgid "The amount of space between children"
481 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
483 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
485 msgstr "Jednoobrazno"
488 msgid "Whether the children should all be the same size"
489 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
491 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
497 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
498 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
506 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
509 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
510 "ili koristiti za popunu"
517 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
519 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
524 msgstr "Vrsta vezivanja"
526 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
528 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
529 "start or end of the parent"
530 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
532 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
533 #: gtk/gtkruler.c:138
537 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
538 msgid "The index of the child in the parent"
539 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
541 #: gtk/gtkbutton.c:210
543 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
545 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
547 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
548 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
549 msgid "Use underline"
550 msgstr "Koristi podvlaku"
552 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
554 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
555 "for the mnemonic accelerator key"
557 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
560 #: gtk/gtkbutton.c:225
562 msgstr "Koristi već pripremljene"
564 #: gtk/gtkbutton.c:226
566 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
568 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
571 #: gtk/gtkbutton.c:233
572 msgid "Focus on click"
573 msgstr "Fokusiranje klikom"
575 #: gtk/gtkbutton.c:234
576 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
577 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
579 #: gtk/gtkbutton.c:241
580 msgid "Border relief"
581 msgstr "Izgled ivice"
583 #: gtk/gtkbutton.c:242
584 msgid "The border relief style"
585 msgstr "Stil izgleda ivice"
587 #: gtk/gtkbutton.c:259
588 msgid "Horizontal alignment for child"
589 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
591 #: gtk/gtkbutton.c:278
592 msgid "Vertical alignment for child"
593 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
595 #: gtk/gtkbutton.c:346
596 msgid "Default Spacing"
597 msgstr "Razmak podrazumevanih"
599 #: gtk/gtkbutton.c:347
600 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
601 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
603 #: gtk/gtkbutton.c:353
604 msgid "Default Outside Spacing"
605 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
607 #: gtk/gtkbutton.c:354
609 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
611 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
613 #: gtk/gtkbutton.c:359
614 msgid "Child X Displacement"
615 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
617 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
618 #: gtk/gtkbutton.c:360
620 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
622 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
624 #: gtk/gtkbutton.c:367
625 msgid "Child Y Displacement"
626 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
628 #: gtk/gtkbutton.c:368
630 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
631 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
633 #: gtk/gtkbutton.c:375
634 msgid "Show button images"
635 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
637 #: gtk/gtkbutton.c:376
638 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
639 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
641 #: gtk/gtkcalendar.c:464
645 #: gtk/gtkcalendar.c:465
646 msgid "The selected year"
647 msgstr "Izabrana godina"
649 #: gtk/gtkcalendar.c:471
653 #: gtk/gtkcalendar.c:472
654 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
655 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
657 #: gtk/gtkcalendar.c:478
662 #: gtk/gtkcalendar.c:479
664 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
665 "currently selected day)"
667 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
669 #: gtk/gtkcalendar.c:493
671 msgstr "Prikaži zaglavlje"
673 #: gtk/gtkcalendar.c:494
674 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
675 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
677 #: gtk/gtkcalendar.c:508
678 msgid "Show Day Names"
679 msgstr "Prikaži imena dana"
681 #: gtk/gtkcalendar.c:509
682 msgid "If TRUE, day names are displayed"
683 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
685 #: gtk/gtkcalendar.c:522
686 msgid "No Month Change"
687 msgstr "Nema izmene meseca"
689 #: gtk/gtkcalendar.c:523
690 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
691 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
693 #: gtk/gtkcalendar.c:537
694 msgid "Show Week Numbers"
695 msgstr "Prikaži broj nedelje"
697 #: gtk/gtkcalendar.c:538
698 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
699 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
707 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
714 msgid "Display the cell"
715 msgstr "Prikazati ćeliju"
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
719 msgstr "x-poravnanje"
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
723 msgstr "Vodoravno poravnanje"
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
727 msgstr "y-poravnanje"
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
731 msgstr "Uspravno poravnanje"
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
739 msgstr "Vodoravna popuna"
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
747 msgstr "Uspravna popuna"
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
754 msgid "The fixed width"
755 msgstr "Utvrđena širina"
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
762 msgid "The fixed height"
763 msgstr "Utvrđena visina"
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
770 msgid "Row has children"
771 msgstr "Red sadrži druge redove"
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
778 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
779 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
782 msgid "Cell background color name"
783 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
786 msgid "Cell background color as a string"
787 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
790 msgid "Cell background color"
791 msgstr "Boja pozadine ćelije"
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
794 msgid "Cell background color as a GdkColor"
795 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
798 msgid "Cell background set"
799 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
802 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
803 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
806 msgid "Pixbuf Object"
807 msgstr "Pixbuf objekat"
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
810 msgid "The pixbuf to render"
811 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
813 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
814 msgid "Pixbuf Expander Open"
815 msgstr "Pixbuf za razgranate"
817 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
818 msgid "Pixbuf for open expander"
819 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
822 msgid "Pixbuf Expander Closed"
823 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
826 msgid "Pixbuf for closed expander"
827 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
831 msgstr "ID pripremljene"
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
834 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
835 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
842 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
843 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
850 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
851 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
858 msgid "Text to render"
859 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
863 msgstr "Označeni tekst"
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
866 msgid "Marked up text to render"
867 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
874 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
875 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
878 msgid "Single Paragraph Mode"
879 msgstr "U jednom pasusu"
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
882 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
883 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
886 msgid "Background color name"
887 msgstr "Ime boje pozadine"
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
890 msgid "Background color as a string"
891 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
894 msgid "Background color"
895 msgstr "Boja pozadine"
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
898 msgid "Background color as a GdkColor"
899 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
902 msgid "Foreground color name"
903 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
906 msgid "Foreground color as a string"
907 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
910 msgid "Foreground color"
911 msgstr "Boja iscrtavanja"
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
914 msgid "Foreground color as a GdkColor"
915 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
918 #: gtk/gtktextview.c:585
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
923 msgid "Whether the text can be modified by the user"
924 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
927 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
932 msgid "Font description as a string"
933 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
936 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
937 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
941 msgstr "Porodica pisma"
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
944 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
945 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
948 #: gtk/gtktexttag.c:306
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
953 #: gtk/gtktexttag.c:315
955 msgstr "Varijanta pisma"
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
958 #: gtk/gtktexttag.c:324
960 msgstr "Težina pisma"
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
963 #: gtk/gtktexttag.c:335
965 msgstr "Razvlačenje pisma"
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
968 #: gtk/gtktexttag.c:344
970 msgstr "Veličina pisma"
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
974 msgstr "Pismo u tačkama"
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
977 msgid "Font size in points"
978 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
982 msgstr "Razmera pisma"
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
985 msgid "Font scaling factor"
986 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
994 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
996 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1000 msgid "Strikethrough"
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1004 msgid "Whether to strike through the text"
1005 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1009 msgstr "Podvlačenje"
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1012 msgid "Style of underline for this text"
1013 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1021 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1022 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1023 "probably don't need it"
1025 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1026 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1027 "najverovatnije ni ne treba"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1030 msgid "Background set"
1031 msgstr "Postavljena pozadina"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1034 msgid "Whether this tag affects the background color"
1035 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1038 msgid "Foreground set"
1039 msgstr "Postavljena boja"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1042 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1043 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1046 msgid "Editability set"
1047 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1050 msgid "Whether this tag affects text editability"
1051 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1054 msgid "Font family set"
1055 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1058 msgid "Whether this tag affects the font family"
1059 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1062 msgid "Font style set"
1063 msgstr "Postavljen stil pisma"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1066 msgid "Whether this tag affects the font style"
1067 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1070 msgid "Font variant set"
1071 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1074 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1075 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1078 msgid "Font weight set"
1079 msgstr "Postavljena težina pisma"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1082 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1083 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1086 msgid "Font stretch set"
1087 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1090 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1091 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1094 msgid "Font size set"
1095 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1098 msgid "Whether this tag affects the font size"
1099 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1102 msgid "Font scale set"
1103 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1106 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1107 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1111 msgstr "Postavljen pomeraj"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1114 msgid "Whether this tag affects the rise"
1115 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1118 msgid "Strikethrough set"
1119 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1122 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1123 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1126 msgid "Underline set"
1127 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1130 msgid "Whether this tag affects underlining"
1131 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1134 msgid "Language set"
1135 msgstr "Postavljen jezik"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1138 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1139 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1141 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1142 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1143 msgid "Toggle state"
1144 msgstr "Stanje žabice"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1147 msgid "The toggle state of the button"
1148 msgstr "Stanje žabice"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1151 msgid "Inconsistent state"
1152 msgstr "Nedosledno stanje"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1155 msgid "The inconsistent state of the button"
1156 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1160 msgstr "Moguće aktivirati"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1163 msgid "The toggle button can be activated"
1164 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1166 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1169 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1172 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1173 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1175 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1176 msgid "Indicator Size"
1177 msgstr "Veličina pokazatelja"
1179 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
1180 msgid "Size of check or radio indicator"
1181 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1183 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1184 msgid "Indicator Spacing"
1185 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1187 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1188 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1189 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1191 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
1195 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1196 msgid "Whether the menu item is checked"
1197 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1199 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
1200 msgid "Inconsistent"
1203 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1204 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1205 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1207 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
1208 msgid "Draw as radio menu item"
1209 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1212 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1213 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1215 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1217 msgstr "Koristi providnost"
1219 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1220 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1221 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1223 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1228 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1229 msgid "The title of the color selection dialog"
1230 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1232 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1233 msgid "Current Color"
1234 msgstr "Tekuća boja"
1236 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1237 msgid "The selected color"
1238 msgstr "Izabrana boja"
1240 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1241 msgid "Current Alpha"
1242 msgstr "Trenutna providnost"
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1245 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1247 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1250 # Ovde nema greske!!!
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1252 msgid "Has Opacity Control"
1253 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1256 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1257 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1261 msgstr "Sadrži paletu"
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1264 msgid "Whether a palette should be used"
1265 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1268 msgid "The current color"
1269 msgstr "Trenutna boja"
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1272 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1274 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1278 msgid "Custom palette"
1279 msgstr "Podešena paleta"
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1282 msgid "Palette to use in the color selector"
1283 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1285 #: gtk/gtkcombo.c:143
1286 msgid "Enable arrow keys"
1287 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1289 #: gtk/gtkcombo.c:144
1290 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1291 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1293 #: gtk/gtkcombo.c:150
1294 msgid "Always enable arrows"
1295 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1297 #: gtk/gtkcombo.c:151
1298 msgid "Obsolete property, ignored"
1299 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1301 #: gtk/gtkcombo.c:157
1302 msgid "Case sensitive"
1303 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1305 #: gtk/gtkcombo.c:158
1306 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1307 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1309 #: gtk/gtkcombo.c:165
1311 msgstr "Dozvoliti prazno"
1313 #: gtk/gtkcombo.c:166
1314 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1315 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1317 #: gtk/gtkcombo.c:173
1318 msgid "Value in list"
1319 msgstr "Vrednost sa spiska"
1321 #: gtk/gtkcombo.c:174
1322 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1323 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1325 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1326 msgid "ComboBox model"
1327 msgstr "Model padajuće liste"
1329 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1330 msgid "The model for the combo box"
1331 msgstr "Model za padajuću listu"
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:357
1335 msgstr "Širina za prelom"
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:358
1338 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1339 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1341 #: gtk/gtkcombobox.c:367
1342 msgid "Row span column"
1343 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:368
1346 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1347 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:377
1350 msgid "Column span column"
1351 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
1353 #: gtk/gtkcombobox.c:378
1354 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1355 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:387
1359 msgstr "Aktivna stavka"
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1362 msgid "The item which is currently active"
1363 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:396
1366 msgid "ComboBox appareance"
1367 msgstr "Izgled padajuće liste"
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:397
1370 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1371 msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
1373 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1375 msgstr "Tekstualna kolona"
1377 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1378 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1379 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1381 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1383 msgstr "Promena veličine"
1385 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1386 msgid "Specify how resize events are handled"
1387 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1389 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1390 msgid "Border width"
1391 msgstr "Širina ivice"
1393 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1394 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1395 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1397 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1399 msgstr "Sadržani element"
1401 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1402 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1403 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1405 #: gtk/gtkcurve.c:121
1407 msgstr "Vrsta krive"
1409 # šta znači splajn!?
1410 #: gtk/gtkcurve.c:122
1411 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1412 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1414 #: gtk/gtkcurve.c:130
1418 #: gtk/gtkcurve.c:131
1419 msgid "Minimum possible value for X"
1420 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1422 #: gtk/gtkcurve.c:140
1426 #: gtk/gtkcurve.c:141
1427 msgid "Maximum possible X value"
1428 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1430 #: gtk/gtkcurve.c:150
1434 #: gtk/gtkcurve.c:151
1435 msgid "Minimum possible value for Y"
1436 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1438 #: gtk/gtkcurve.c:160
1442 #: gtk/gtkcurve.c:161
1443 msgid "Maximum possible value for Y"
1444 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1446 #: gtk/gtkdialog.c:144
1447 msgid "Has separator"
1448 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1450 #: gtk/gtkdialog.c:145
1451 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1452 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1454 #: gtk/gtkdialog.c:170
1455 msgid "Content area border"
1456 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1458 #: gtk/gtkdialog.c:171
1459 msgid "Width of border around the main dialog area"
1460 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1462 #: gtk/gtkdialog.c:178
1463 msgid "Button spacing"
1464 msgstr "Razmak dugmića"
1466 #: gtk/gtkdialog.c:179
1467 msgid "Spacing between buttons"
1468 msgstr "Razmaci između dugmića"
1470 #: gtk/gtkdialog.c:187
1471 msgid "Action area border"
1472 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1474 #: gtk/gtkdialog.c:188
1475 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1476 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1478 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1479 msgid "Cursor Position"
1480 msgstr "Položaj kurzora"
1482 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1483 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1484 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1486 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1487 msgid "Selection Bound"
1488 msgstr "Granica izbora"
1490 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1492 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1493 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1495 #: gtk/gtkentry.c:467
1496 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1497 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1499 #: gtk/gtkentry.c:474
1500 msgid "Maximum length"
1501 msgstr "Najveća dužina"
1503 #: gtk/gtkentry.c:475
1504 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1506 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1508 #: gtk/gtkentry.c:483
1512 #: gtk/gtkentry.c:484
1514 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1517 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1518 "teksta (unos lozinke)"
1520 #: gtk/gtkentry.c:491
1522 msgstr "Sadrži okvir"
1524 #: gtk/gtkentry.c:492
1525 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1526 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1528 #: gtk/gtkentry.c:499
1529 msgid "Invisible character"
1530 msgstr "Nevidljivi znak"
1532 #: gtk/gtkentry.c:500
1533 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1534 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1536 #: gtk/gtkentry.c:507
1537 msgid "Activates default"
1538 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1540 #: gtk/gtkentry.c:508
1542 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1543 "dialog) when Enter is pressed"
1545 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1546 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1548 #: gtk/gtkentry.c:514
1549 msgid "Width in chars"
1550 msgstr "Širina u znakovima"
1552 #: gtk/gtkentry.c:515
1553 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1554 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1556 #: gtk/gtkentry.c:524
1557 msgid "Scroll offset"
1560 #: gtk/gtkentry.c:525
1561 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1562 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1564 #: gtk/gtkentry.c:535
1565 msgid "The contents of the entry"
1566 msgstr "Sadržaj polja"
1568 #: gtk/gtkentry.c:766
1569 msgid "Select on focus"
1570 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1572 #: gtk/gtkentry.c:767
1573 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1574 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
1577 msgid "Completion Model"
1578 msgstr "Model dopunjavanja"
1580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1581 msgid "The model to find matches in"
1582 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
1585 msgid "Minimum Key Length"
1586 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1589 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1590 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1592 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1593 msgid "Visible Window"
1594 msgstr "Vidljiv prozor"
1596 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1598 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1601 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
1602 "reagovanje na događaje."
1604 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1606 msgstr "Iznad sadržanog"
1608 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1610 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1611 "child widget as opposed to below it."
1613 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
1616 #: gtk/gtkexpander.c:194
1620 #: gtk/gtkexpander.c:195
1621 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1622 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
1624 #: gtk/gtkexpander.c:203
1625 msgid "Text of the expander's label"
1626 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1628 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1630 msgstr "Koristi oznake"
1632 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1633 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1634 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
1636 #: gtk/gtkexpander.c:227
1637 msgid "Space to put between the label and the child"
1638 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1640 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1641 msgid "Label widget"
1642 msgstr "Element oznake"
1644 #: gtk/gtkexpander.c:237
1645 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1646 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
1649 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1650 msgid "Expander Size"
1651 msgstr "Veličina razgranika"
1653 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1654 msgid "Size of the expander arrow"
1655 msgstr "Veličina strelice za grananje"
1657 #: gtk/gtkexpander.c:253
1658 msgid "Spacing around expander arrow"
1659 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1661 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1665 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1666 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1667 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
1669 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1670 msgid "File System Backend"
1671 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
1673 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1674 msgid "Name of file system backend to use"
1675 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
1677 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1681 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1682 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1683 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
1685 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1687 msgstr "Izbor direktorijuma"
1689 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1690 msgid "Whether to select folders rather than files"
1691 msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
1693 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1695 msgstr "Samo lokalni"
1697 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1698 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1699 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
1701 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1702 msgid "Preview widget"
1703 msgstr "Element za pregled"
1705 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1706 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1707 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1710 msgid "Preview Widget Active"
1711 msgstr "Element za pregled je aktivan"
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1715 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1716 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1719 msgid "Extra widget"
1720 msgstr "Dopunski element"
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1723 msgid "Application supplied widget for extra options."
1724 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1727 msgid "Select Multiple"
1728 msgstr "Višestruki izbor"
1730 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1731 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1732 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1736 msgstr "Prikaži sakrivene"
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1739 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1740 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1744 msgstr "Ime datoteke"
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1747 msgid "The currently selected filename"
1748 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1751 msgid "Show file operations"
1752 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1755 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1756 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1759 msgid "Select multiple"
1760 msgstr "Izaberi više"
1762 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1764 msgstr "Vodoravni položaj"
1766 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1767 msgid "X position of child widget"
1768 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
1770 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1772 msgstr "Uspravni položaj"
1774 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1775 msgid "Y position of child widget"
1776 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
1778 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1779 msgid "The title of the font selection dialog"
1780 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
1782 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1786 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1787 msgid "The name of the selected font"
1788 msgstr "Ime izabranog pisma"
1790 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1794 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1795 msgid "Use font in label"
1796 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1799 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1800 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1803 msgid "Use size in label"
1804 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1807 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1808 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1812 msgstr "Prikaži stil"
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1815 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1816 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1820 msgstr "Prikaži veličinu"
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1823 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1824 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
1826 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1827 msgid "The X string that represents this font"
1828 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
1830 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1831 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1832 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
1834 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1835 msgid "Preview text"
1836 msgstr "Tekst za pregled"
1838 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1839 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1840 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
1842 #: gtk/gtkframe.c:126
1843 msgid "Text of the frame's label"
1844 msgstr "Tekst oznake okvira"
1846 #: gtk/gtkframe.c:133
1847 msgid "Label xalign"
1848 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1850 #: gtk/gtkframe.c:134
1851 msgid "The horizontal alignment of the label"
1852 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1854 #: gtk/gtkframe.c:143
1855 msgid "Label yalign"
1856 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1858 #: gtk/gtkframe.c:144
1859 msgid "The vertical alignment of the label"
1860 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1862 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1863 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1864 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
1866 #: gtk/gtkframe.c:160
1867 msgid "Frame shadow"
1868 msgstr "Senka okvira"
1870 #: gtk/gtkframe.c:161
1871 msgid "Appearance of the frame border"
1872 msgstr "Izgled ivice okvira"
1874 #: gtk/gtkframe.c:170
1875 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1876 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
1878 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1879 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1881 msgstr "Vrsta senke"
1883 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1884 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1885 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
1887 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1888 msgid "Handle position"
1889 msgstr "Položaj ručke"
1891 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1892 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1893 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
1895 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1897 msgstr "Privuci ivici"
1899 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1901 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1903 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
1905 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1906 msgid "Snap edge set"
1907 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
1909 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1911 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1914 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
1915 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
1917 #: gtk/gtkimage.c:135
1921 #: gtk/gtkimage.c:136
1922 msgid "A GdkPixbuf to display"
1923 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
1925 #: gtk/gtkimage.c:143
1929 #: gtk/gtkimage.c:144
1930 msgid "A GdkPixmap to display"
1931 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
1933 #: gtk/gtkimage.c:151
1937 #: gtk/gtkimage.c:152
1938 msgid "A GdkImage to display"
1939 msgstr "GdkImage za prikaz"
1941 #: gtk/gtkimage.c:159
1945 #: gtk/gtkimage.c:160
1946 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1947 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
1949 #: gtk/gtkimage.c:168
1950 msgid "Filename to load and display"
1951 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
1953 #: gtk/gtkimage.c:177
1954 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1955 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
1957 #: gtk/gtkimage.c:184
1961 #: gtk/gtkimage.c:185
1962 msgid "Icon set to display"
1963 msgstr "Skup ikona za prikaz"
1965 #: gtk/gtkimage.c:192
1967 msgstr "Veličina ikona"
1969 #: gtk/gtkimage.c:193
1970 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1971 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
1973 #: gtk/gtkimage.c:201
1977 #: gtk/gtkimage.c:202
1978 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1979 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
1981 #: gtk/gtkimage.c:209
1982 msgid "Storage type"
1983 msgstr "Vrsta smeštaja"
1985 #: gtk/gtkimage.c:210
1986 msgid "The representation being used for image data"
1987 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
1989 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
1990 msgid "Image widget"
1991 msgstr "Element za sliku"
1993 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
1994 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1995 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
1997 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
1998 msgid "Show menu images"
1999 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2001 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2002 msgid "Whether images should be shown in menus"
2003 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2005 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2009 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2010 msgid "The screen where this window will be displayed"
2011 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2013 #: gtk/gtklabel.c:289
2014 msgid "The text of the label"
2015 msgstr "Tekst oznake"
2017 #: gtk/gtklabel.c:296
2018 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2019 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2021 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2022 msgid "Justification"
2023 msgstr "Slaganje redova"
2025 #: gtk/gtklabel.c:318
2027 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2028 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2029 "GtkMisc::xalign for that"
2031 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2032 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2034 #: gtk/gtklabel.c:326
2038 #: gtk/gtklabel.c:327
2040 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2043 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2045 #: gtk/gtklabel.c:334
2047 msgstr "Deljenje linije"
2049 #: gtk/gtklabel.c:335
2050 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2051 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2053 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2054 #: gtk/gtklabel.c:341
2058 #: gtk/gtklabel.c:342
2059 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2060 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2062 #: gtk/gtklabel.c:348
2063 msgid "Mnemonic key"
2064 msgstr "Taster prečice"
2066 #: gtk/gtklabel.c:349
2067 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2068 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2070 #: gtk/gtklabel.c:357
2071 msgid "Mnemonic widget"
2072 msgstr "Element prečice"
2074 #: gtk/gtklabel.c:358
2075 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2076 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2078 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2079 msgid "Horizontal adjustment"
2080 msgstr "Vodoravna popravka"
2082 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2083 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2084 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2086 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2087 msgid "Vertical adjustment"
2088 msgstr "Uspravna popravka"
2090 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2091 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2092 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2094 #: gtk/gtklayout.c:648
2095 msgid "The width of the layout"
2096 msgstr "Širina prikaza"
2098 #: gtk/gtklayout.c:657
2099 msgid "The height of the layout"
2100 msgstr "Visina prikaza"
2102 #: gtk/gtkmenu.c:352
2103 msgid "Tearoff Title"
2104 msgstr "Naslov otcepljenog"
2106 #: gtk/gtkmenu.c:353
2108 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2110 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2112 #: gtk/gtkmenu.c:359
2113 msgid "Vertical Padding"
2114 msgstr "Uspravna popuna"
2116 #: gtk/gtkmenu.c:360
2117 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2118 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2120 #: gtk/gtkmenu.c:368
2121 msgid "Vertical Offset"
2122 msgstr "Uspravni pomeraj"
2124 #: gtk/gtkmenu.c:369
2126 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2128 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2130 #: gtk/gtkmenu.c:377
2131 msgid "Horizontal Offset"
2132 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2134 #: gtk/gtkmenu.c:378
2136 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2138 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2140 #: gtk/gtkmenu.c:388
2142 msgstr "Levo pripajanje"
2144 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2145 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2146 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2148 #: gtk/gtkmenu.c:396
2149 msgid "Right Attach"
2150 msgstr "Desno pripajanje"
2152 #: gtk/gtkmenu.c:397
2153 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2154 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2156 #: gtk/gtkmenu.c:404
2158 msgstr "Gornje pripajanje"
2160 #: gtk/gtkmenu.c:405
2161 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2162 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2164 #: gtk/gtkmenu.c:412
2165 msgid "Bottom Attach"
2166 msgstr "Donje pripajanje"
2168 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2169 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2170 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2172 #: gtk/gtkmenu.c:500
2173 msgid "Can change accelerators"
2174 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2176 #: gtk/gtkmenu.c:501
2178 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2180 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2182 #: gtk/gtkmenu.c:506
2183 msgid "Delay before submenus appear"
2184 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2186 #: gtk/gtkmenu.c:507
2188 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2190 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2191 "bi se pojavio podmeni"
2193 #: gtk/gtkmenu.c:514
2194 msgid "Delay before hiding a submenu"
2195 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2197 #: gtk/gtkmenu.c:515
2199 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2201 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2203 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2204 msgid "Style of bevel around the menubar"
2205 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2207 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2208 msgid "Internal padding"
2209 msgstr "Unutrašnja popuna"
2211 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2212 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2213 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2215 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2216 msgid "Delay before drop down menus appear"
2217 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2219 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2220 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2221 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2224 msgid "Image/label border"
2225 msgstr "Ivica slike/oznake"
2227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2228 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2229 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2232 msgid "Use separator"
2233 msgstr "Koristi razdvojnik"
2235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2237 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2239 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2242 msgid "Message Type"
2243 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2246 msgid "The type of message"
2247 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2250 msgid "Message Buttons"
2251 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2254 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2255 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2259 msgstr "X poravnanje"
2262 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2263 msgstr "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno)"
2265 #: gtk/gtkmisc.c:108
2267 msgstr "Y poravnanje"
2269 #: gtk/gtkmisc.c:109
2270 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2271 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2273 #: gtk/gtkmisc.c:118
2277 #: gtk/gtkmisc.c:119
2279 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2280 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2282 #: gtk/gtkmisc.c:128
2286 #: gtk/gtkmisc.c:129
2288 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2289 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2291 #: gtk/gtknotebook.c:396
2295 #: gtk/gtknotebook.c:397
2296 msgid "The index of the current page"
2297 msgstr "Broj tekućeg lista"
2299 #: gtk/gtknotebook.c:405
2300 msgid "Tab Position"
2301 msgstr "Položaj jezičaka"
2303 #: gtk/gtknotebook.c:406
2304 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2305 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2307 #: gtk/gtknotebook.c:413
2309 msgstr "Ivica jezičaka"
2311 #: gtk/gtknotebook.c:414
2312 msgid "Width of the border around the tab labels"
2313 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2315 #: gtk/gtknotebook.c:422
2316 msgid "Horizontal Tab Border"
2317 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
2319 #: gtk/gtknotebook.c:423
2320 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2321 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
2323 #: gtk/gtknotebook.c:431
2324 msgid "Vertical Tab Border"
2325 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
2327 #: gtk/gtknotebook.c:432
2328 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2329 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
2331 #: gtk/gtknotebook.c:440
2333 msgstr "Prikaži jezičke"
2335 #: gtk/gtknotebook.c:441
2336 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2337 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2339 #: gtk/gtknotebook.c:447
2341 msgstr "Prikaži ivicu"
2343 #: gtk/gtknotebook.c:448
2344 msgid "Whether the border should be shown or not"
2345 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2347 #: gtk/gtknotebook.c:454
2349 msgstr "Mnogo jezičaka"
2351 #: gtk/gtknotebook.c:455
2352 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2354 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
2355 "stali na predviđen prostor"
2357 #: gtk/gtknotebook.c:461
2358 msgid "Enable Popup"
2359 msgstr "Omogući meni"
2361 #: gtk/gtknotebook.c:462
2363 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2364 "you can use to go to a page"
2366 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
2367 "može koristiti za prebacivanje na list"
2369 #: gtk/gtknotebook.c:469
2370 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2371 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
2373 #: gtk/gtknotebook.c:476
2375 msgstr "Oznaka jezička"
2377 #: gtk/gtknotebook.c:477
2378 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2379 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka jezička"
2381 #: gtk/gtknotebook.c:483
2383 msgstr "Oznaka menija"
2385 #: gtk/gtknotebook.c:484
2386 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2387 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
2389 #: gtk/gtknotebook.c:497
2391 msgstr "Razotkri jezičak"
2393 #: gtk/gtknotebook.c:498
2394 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2395 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
2397 #: gtk/gtknotebook.c:504
2399 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2401 #: gtk/gtknotebook.c:505
2402 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2403 msgstr "Da li jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2405 #: gtk/gtknotebook.c:511
2406 msgid "Tab pack type"
2407 msgstr "Vrsta jezičaka"
2409 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2410 msgid "Secondary backward stepper"
2411 msgstr "Druga koračnica unazad"
2413 #: gtk/gtknotebook.c:528
2415 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2416 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2418 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2419 msgid "Secondary forward stepper"
2420 msgstr "Druga koračnica unapred"
2422 #: gtk/gtknotebook.c:545
2424 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2425 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2427 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2428 msgid "Backward stepper"
2429 msgstr "Koračnica unazad"
2431 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2432 msgid "Display the standard backward arrow button"
2433 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2435 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2436 msgid "Forward stepper"
2437 msgstr "Koračnica unapred"
2439 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2440 msgid "Display the standard forward arrow button"
2441 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2443 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2447 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2448 msgid "The menu of options"
2449 msgstr "Meni mogućnosti"
2451 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2452 msgid "Size of dropdown indicator"
2453 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
2455 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2456 msgid "Spacing around indicator"
2457 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
2459 #: gtk/gtkpaned.c:239
2461 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2463 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
2466 #: gtk/gtkpaned.c:247
2467 msgid "Position Set"
2468 msgstr "Položaj postavljen"
2470 #: gtk/gtkpaned.c:248
2471 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2472 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
2474 #: gtk/gtkpaned.c:254
2476 msgstr "Veličina ručke"
2478 #: gtk/gtkpaned.c:255
2479 msgid "Width of handle"
2480 msgstr "Širina ručke"
2482 #: gtk/gtkpaned.c:271
2483 msgid "Minimal Position"
2484 msgstr "Najmanji položaj"
2486 #: gtk/gtkpaned.c:272
2487 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2488 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
2490 #: gtk/gtkpaned.c:289
2491 msgid "Maximal Position"
2492 msgstr "Najveći položaj"
2494 #: gtk/gtkpaned.c:290
2495 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2496 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
2498 #: gtk/gtkpaned.c:307
2500 msgstr "Promeni veličinu"
2502 #: gtk/gtkpaned.c:308
2503 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2505 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
2506 "okvirnim elementom"
2508 #: gtk/gtkpaned.c:323
2512 #: gtk/gtkpaned.c:324
2513 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2515 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
2517 #: gtk/gtkpreview.c:133
2519 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2520 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
2522 #: gtk/gtkprogress.c:129
2523 msgid "Activity mode"
2524 msgstr "Aktivnost u toku"
2526 #: gtk/gtkprogress.c:130
2528 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2529 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2530 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2532 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
2533 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
2534 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
2536 #: gtk/gtkprogress.c:137
2538 msgstr "Prikaži tekst"
2540 #: gtk/gtkprogress.c:138
2541 msgid "Whether the progress is shown as text"
2542 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
2544 #: gtk/gtkprogress.c:145
2545 msgid "Text x alignment"
2546 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2548 #: gtk/gtkprogress.c:146
2550 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2551 "in the progress widget"
2553 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
2556 #: gtk/gtkprogress.c:154
2557 msgid "Text y alignment"
2558 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2560 #: gtk/gtkprogress.c:155
2562 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2563 "in the progress widget"
2565 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
2568 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2572 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2573 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2574 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
2576 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2578 msgstr "Pravac pružanja"
2580 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2581 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2582 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
2584 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2586 msgstr "Vrsta prikaza"
2588 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2589 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2590 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
2592 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2593 msgid "Activity Step"
2594 msgstr "Korak aktivnost"
2596 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2597 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2599 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
2602 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2603 msgid "Activity Blocks"
2604 msgstr "Blokovi aktivnosti"
2606 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2608 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2611 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
2614 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2615 msgid "Discrete Blocks"
2616 msgstr "Nenametljivi blokovi"
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2620 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2623 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
2624 "nenametljivi prikaz)"
2627 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2632 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2633 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2635 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2637 msgstr "Korak uvećanja"
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2640 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2642 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2646 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2647 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2649 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2653 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2655 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2656 "is the current action of its group."
2658 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
2659 "tekuća akcija svoje grupe."
2661 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2665 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2666 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2667 msgstr "Akcija jednoizbornika čijoj grupi ova akcija pripada."
2669 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2670 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2671 msgstr "Jednoizbornik čijoj grupi ovaj element pripada."
2673 #: gtk/gtkrange.c:281
2674 msgid "Update policy"
2675 msgstr "Politika osvežavanja"
2677 #: gtk/gtkrange.c:282
2678 msgid "How the range should be updated on the screen"
2679 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
2681 #: gtk/gtkrange.c:291
2682 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2683 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
2685 #: gtk/gtkrange.c:298
2689 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2690 #: gtk/gtkrange.c:299
2691 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2692 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
2694 #: gtk/gtkrange.c:305
2695 msgid "Slider Width"
2696 msgstr "Širina klizača"
2698 #: gtk/gtkrange.c:306
2699 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2700 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
2702 #: gtk/gtkrange.c:313
2703 msgid "Trough Border"
2704 msgstr "Ivica uvale"
2706 #: gtk/gtkrange.c:314
2707 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2708 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
2710 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2711 #: gtk/gtkrange.c:321
2712 msgid "Stepper Size"
2713 msgstr "Veličina koračnice"
2715 #: gtk/gtkrange.c:322
2716 msgid "Length of step buttons at ends"
2717 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
2719 #: gtk/gtkrange.c:329
2720 msgid "Stepper Spacing"
2721 msgstr "Razmak koračnica"
2723 #: gtk/gtkrange.c:330
2724 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2725 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
2727 #: gtk/gtkrange.c:337
2728 msgid "Arrow X Displacement"
2729 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
2731 #: gtk/gtkrange.c:338
2733 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2734 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
2736 #: gtk/gtkrange.c:345
2737 msgid "Arrow Y Displacement"
2738 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
2740 #: gtk/gtkrange.c:346
2742 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2743 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
2745 #: gtk/gtkruler.c:118
2749 #: gtk/gtkruler.c:119
2750 msgid "Lower limit of ruler"
2751 msgstr "Donja granica lenjira"
2753 #: gtk/gtkruler.c:128
2757 #: gtk/gtkruler.c:129
2758 msgid "Upper limit of ruler"
2759 msgstr "Gornja granica lenjira"
2761 #: gtk/gtkruler.c:139
2762 msgid "Position of mark on the ruler"
2763 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
2765 #: gtk/gtkruler.c:148
2767 msgstr "Najveća veličina"
2769 #: gtk/gtkruler.c:149
2770 msgid "Maximum size of the ruler"
2771 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
2773 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2777 #: gtk/gtkscale.c:171
2778 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2779 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
2781 #: gtk/gtkscale.c:180
2783 msgstr "Prikaži vrednost"
2785 #: gtk/gtkscale.c:181
2786 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2787 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
2789 #: gtk/gtkscale.c:188
2790 msgid "Value Position"
2791 msgstr "Mesto za vrednost"
2793 #: gtk/gtkscale.c:189
2794 msgid "The position in which the current value is displayed"
2795 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
2797 #: gtk/gtkscale.c:196
2798 msgid "Slider Length"
2799 msgstr "Dužina klizača"
2801 #: gtk/gtkscale.c:197
2802 msgid "Length of scale's slider"
2803 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
2805 #: gtk/gtkscale.c:205
2806 msgid "Value spacing"
2807 msgstr "Razmak vrednosti"
2809 #: gtk/gtkscale.c:206
2810 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2811 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2813 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2814 msgid "Minimum Slider Length"
2815 msgstr "Najmanja dužina klizača"
2817 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2818 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2819 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
2821 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2822 msgid "Fixed slider size"
2823 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
2825 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2826 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2828 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
2831 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2833 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2834 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
2836 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2838 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2839 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
2841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2842 msgid "Horizontal Adjustment"
2843 msgstr "Vodoravna popravka"
2845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2846 msgid "Vertical Adjustment"
2847 msgstr "Uspravna popravka"
2849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2850 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2851 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
2853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2854 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2855 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
2857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2858 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2859 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
2861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2862 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2863 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
2865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2866 msgid "Window Placement"
2867 msgstr "Postavljanje prozora"
2869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2870 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2871 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
2873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2875 msgstr "Vrsta senke"
2877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2878 msgid "Style of bevel around the contents"
2879 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
2881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2882 msgid "Scrollbar spacing"
2883 msgstr "Razmak između strelica"
2885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2886 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2887 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
2889 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2893 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2894 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2895 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
2897 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2898 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
2899 #: gtk/gtksettings.c:262
2900 msgid "Double Click Time"
2901 msgstr "Vreme dvoklika"
2903 #: gtk/gtksettings.c:263
2905 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2906 "click (in milliseconds)"
2908 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
2909 "dvoklikom (u milisekundama)"
2911 #: gtk/gtksettings.c:270
2912 msgid "Double Click Distance"
2913 msgstr "Razmak dvoklika"
2915 #: gtk/gtksettings.c:271
2917 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2918 "double click (in pixels)"
2920 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
2921 "dvoklikom (u tačkama)"
2923 #: gtk/gtksettings.c:278
2924 msgid "Cursor Blink"
2925 msgstr "Treperenje kursora"
2927 #: gtk/gtksettings.c:279
2928 msgid "Whether the cursor should blink"
2929 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
2931 #: gtk/gtksettings.c:286
2932 msgid "Cursor Blink Time"
2933 msgstr "Vreme treptaja kursora"
2935 #: gtk/gtksettings.c:287
2936 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2937 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
2939 #: gtk/gtksettings.c:294
2940 msgid "Split Cursor"
2941 msgstr "Razdvojeni kursor"
2943 #: gtk/gtksettings.c:295
2945 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2948 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
2951 #: gtk/gtksettings.c:302
2955 #: gtk/gtksettings.c:303
2956 msgid "Name of theme RC file to load"
2957 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
2959 #: gtk/gtksettings.c:310
2960 msgid "Icon Theme Name"
2961 msgstr "Ime teme ikona"
2963 #: gtk/gtksettings.c:311
2964 msgid "Name of icon theme to use"
2965 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
2967 #: gtk/gtksettings.c:318
2968 msgid "Key Theme Name"
2969 msgstr "Ime teme tastera"
2971 #: gtk/gtksettings.c:319
2972 msgid "Name of key theme RC file to load"
2973 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
2975 #: gtk/gtksettings.c:327
2976 msgid "Menu bar accelerator"
2977 msgstr "Prečica za liniju menija"
2979 #: gtk/gtksettings.c:328
2980 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2981 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
2983 #: gtk/gtksettings.c:336
2984 msgid "Drag threshold"
2985 msgstr "Prag prevlačenja"
2987 #: gtk/gtksettings.c:337
2988 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2989 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
2991 #: gtk/gtksettings.c:345
2995 #: gtk/gtksettings.c:346
2996 msgid "Name of default font to use"
2997 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
2999 #: gtk/gtksettings.c:354
3001 msgstr "Veličine ikona"
3003 #: gtk/gtksettings.c:355
3004 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3005 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3007 #: gtk/gtksettings.c:364
3008 msgid "Xft Antialias"
3009 msgstr "Xft omekšavanje"
3011 #: gtk/gtksettings.c:365
3012 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3013 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3015 #: gtk/gtksettings.c:374
3017 msgstr "Xft hintovi"
3019 #: gtk/gtksettings.c:375
3020 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3021 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3023 #: gtk/gtksettings.c:384
3024 msgid "Xft Hint Style"
3025 msgstr "Stil Xft hintova"
3027 #: gtk/gtksettings.c:385
3028 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3029 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
3031 #: gtk/gtksettings.c:394
3035 #: gtk/gtksettings.c:395
3036 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3037 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3039 #: gtk/gtksettings.c:404
3043 #: gtk/gtksettings.c:405
3044 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3045 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
3047 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3051 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3053 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3056 "Pravci u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
3058 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3059 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3060 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
3062 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3064 msgstr "Brzina povećanja"
3066 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3067 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3068 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
3070 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3071 msgid "The number of decimal places to display"
3072 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3074 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3075 msgid "Snap to Ticks"
3076 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3080 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3081 "nearest step increment"
3083 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
3086 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3091 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3092 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
3094 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3098 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3099 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3100 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
3102 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3103 msgid "Update Policy"
3104 msgstr "Način osvežavanja"
3106 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3108 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3110 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3113 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3114 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
3116 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3117 msgid "Style of bevel around the spin button"
3118 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
3120 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3121 msgid "Has Resize Grip"
3122 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
3124 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3125 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3126 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
3128 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3129 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3130 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
3132 #: gtk/gtktable.c:158
3136 #: gtk/gtktable.c:159
3137 msgid "The number of rows in the table"
3138 msgstr "Broj redova u tabeli"
3140 #: gtk/gtktable.c:167
3144 #: gtk/gtktable.c:168
3145 msgid "The number of columns in the table"
3146 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3148 #: gtk/gtktable.c:176
3150 msgstr "Razmak redova"
3152 #: gtk/gtktable.c:177
3153 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3154 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3156 #: gtk/gtktable.c:185
3157 msgid "Column spacing"
3158 msgstr "Razmak kolona"
3160 #: gtk/gtktable.c:186
3161 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3162 msgstr "Razmak između dve susedne kolone"
3164 #: gtk/gtktable.c:194
3166 msgstr "Jednoobrazno"
3168 #: gtk/gtktable.c:195
3169 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3171 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
3173 #: gtk/gtktable.c:202
3174 msgid "Left attachment"
3175 msgstr "Levo pripajanje"
3177 #: gtk/gtktable.c:209
3178 msgid "Right attachment"
3179 msgstr "Desno pripajanje"
3181 #: gtk/gtktable.c:210
3182 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3183 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3185 #: gtk/gtktable.c:216
3186 msgid "Top attachment"
3187 msgstr "Gornje pripajanje"
3189 #: gtk/gtktable.c:217
3190 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3191 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3193 #: gtk/gtktable.c:223
3194 msgid "Bottom attachment"
3195 msgstr "Donje pripajanje"
3197 #: gtk/gtktable.c:230
3198 msgid "Horizontal options"
3199 msgstr "Vodoravne postavke"
3201 #: gtk/gtktable.c:231
3202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3203 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3205 #: gtk/gtktable.c:237
3206 msgid "Vertical options"
3207 msgstr "Uspravne postavke"
3209 #: gtk/gtktable.c:238
3210 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3211 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3213 #: gtk/gtktable.c:244
3214 msgid "Horizontal padding"
3215 msgstr "Vodoravna popuna"
3217 #: gtk/gtktable.c:245
3219 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3222 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
3225 #: gtk/gtktable.c:251
3226 msgid "Vertical padding"
3227 msgstr "Uspravna popuna"
3229 #: gtk/gtktable.c:252
3231 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3234 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
3237 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
3238 #: gtk/gtktext.c:602
3239 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3240 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
3242 #: gtk/gtktext.c:610
3243 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3244 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
3246 #: gtk/gtktext.c:617
3248 msgstr "Prelom reda"
3250 #: gtk/gtktext.c:618
3251 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3252 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
3254 #: gtk/gtktext.c:625
3256 msgstr "Prelom reči"
3258 #: gtk/gtktext.c:626
3259 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3260 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
3262 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3264 msgstr "Tabela oznaka"
3266 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3267 msgid "Text Tag Table"
3268 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3270 #: gtk/gtktexttag.c:195
3274 #: gtk/gtktexttag.c:196
3275 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3276 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3278 #: gtk/gtktexttag.c:214
3279 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3280 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3282 #: gtk/gtktexttag.c:221
3283 msgid "Background full height"
3284 msgstr "Puna visina pozadine"
3286 #: gtk/gtktexttag.c:222
3288 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3289 "of the tagged characters"
3291 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
3294 #: gtk/gtktexttag.c:230
3295 msgid "Background stipple mask"
3296 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3298 #: gtk/gtktexttag.c:231
3299 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3300 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3302 #: gtk/gtktexttag.c:248
3303 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3304 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3306 #: gtk/gtktexttag.c:256
3307 msgid "Foreground stipple mask"
3308 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
3310 #: gtk/gtktexttag.c:257
3311 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3312 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3314 #: gtk/gtktexttag.c:264
3315 msgid "Text direction"
3316 msgstr "Smer teksta"
3318 #: gtk/gtktexttag.c:265
3319 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3320 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
3322 #: gtk/gtktexttag.c:282
3323 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3324 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
3326 #: gtk/gtktexttag.c:307
3327 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3328 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3330 #: gtk/gtktexttag.c:316
3331 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3332 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3334 #: gtk/gtktexttag.c:325
3336 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3337 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3339 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
3342 #: gtk/gtktexttag.c:336
3343 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3344 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3346 #: gtk/gtktexttag.c:345
3347 msgid "Font size in Pango units"
3348 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
3350 #: gtk/gtktexttag.c:355
3352 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3353 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3354 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3356 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
3357 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
3358 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
3360 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3361 msgid "Left, right, or center justification"
3362 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
3364 #: gtk/gtktexttag.c:391
3366 msgstr "Leva margina"
3368 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3369 msgid "Width of the left margin in pixels"
3370 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
3372 #: gtk/gtktexttag.c:401
3373 msgid "Right margin"
3374 msgstr "Desna margina"
3376 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3377 msgid "Width of the right margin in pixels"
3378 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
3380 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3384 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3385 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3386 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
3388 #: gtk/gtktexttag.c:424
3390 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3392 msgstr "Pomeraj teksta u odnosu na osnovnu liniju u tačkama"
3394 #: gtk/gtktexttag.c:433
3395 msgid "Pixels above lines"
3396 msgstr "Tačaka iznad linija"
3398 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3399 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3400 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
3402 #: gtk/gtktexttag.c:443
3403 msgid "Pixels below lines"
3404 msgstr "Tačaka ispod linija"
3406 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3407 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3408 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
3410 #: gtk/gtktexttag.c:453
3411 msgid "Pixels inside wrap"
3412 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
3414 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3415 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3416 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
3418 #: gtk/gtktexttag.c:480
3422 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3424 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3425 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
3427 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3431 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3432 msgid "Custom tabs for this text"
3433 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
3435 #: gtk/gtktexttag.c:498
3439 #: gtk/gtktexttag.c:499
3440 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3441 msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
3443 #: gtk/gtktexttag.c:512
3444 msgid "Background full height set"
3445 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
3447 #: gtk/gtktexttag.c:513
3448 msgid "Whether this tag affects background height"
3449 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
3451 #: gtk/gtktexttag.c:516
3452 msgid "Background stipple set"
3453 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
3455 #: gtk/gtktexttag.c:517
3456 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3457 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
3459 #: gtk/gtktexttag.c:524
3460 msgid "Foreground stipple set"
3461 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
3463 #: gtk/gtktexttag.c:525
3464 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3465 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:560
3468 msgid "Justification set"
3469 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
3471 #: gtk/gtktexttag.c:561
3472 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3473 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
3475 #: gtk/gtktexttag.c:568
3476 msgid "Left margin set"
3477 msgstr "Postavljena leva margina"
3479 #: gtk/gtktexttag.c:569
3480 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3481 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
3483 #: gtk/gtktexttag.c:572
3485 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
3487 #: gtk/gtktexttag.c:573
3488 msgid "Whether this tag affects indentation"
3489 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:580
3492 msgid "Pixels above lines set"
3493 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3496 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3497 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:584
3500 msgid "Pixels below lines set"
3501 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:588
3504 msgid "Pixels inside wrap set"
3505 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:589
3508 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3509 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:596
3512 msgid "Right margin set"
3513 msgstr "Postavljena desna margina"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:597
3516 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3517 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
3519 #: gtk/gtktexttag.c:604
3520 msgid "Wrap mode set"
3521 msgstr "Postavljen prelom"
3523 #: gtk/gtktexttag.c:605
3524 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3525 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
3527 #: gtk/gtktexttag.c:608
3529 msgstr "Postavljeni tabulatori"
3531 #: gtk/gtktexttag.c:609
3532 msgid "Whether this tag affects tabs"
3533 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:612
3536 msgid "Invisible set"
3537 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:613
3540 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3541 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
3543 #: gtk/gtktextview.c:555
3544 msgid "Pixels Above Lines"
3545 msgstr "Tačaka iznad linija"
3547 #: gtk/gtktextview.c:565
3548 msgid "Pixels Below Lines"
3549 msgstr "Tačaka ispod linija"
3551 #: gtk/gtktextview.c:575
3552 msgid "Pixels Inside Wrap"
3553 msgstr "Tačaka između linija"
3555 #: gtk/gtktextview.c:593
3557 msgstr "Način preloma"
3559 #: gtk/gtktextview.c:611
3561 msgstr "Leva margina"
3563 #: gtk/gtktextview.c:621
3564 msgid "Right Margin"
3565 msgstr "Desna margina"
3567 #: gtk/gtktextview.c:649
3568 msgid "Cursor Visible"
3569 msgstr "Kursor se vidi"
3571 #: gtk/gtktextview.c:650
3572 msgid "If the insertion cursor is shown"
3573 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
3575 #: gtk/gtktextview.c:657
3579 #: gtk/gtktextview.c:658
3580 msgid "The buffer which is displayed"
3581 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
3583 #: gtk/gtktextview.c:665
3584 msgid "Overwrite mode"
3585 msgstr "Način prepisivanja"
3587 #: gtk/gtktextview.c:666
3588 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3589 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
3591 #: gtk/gtktextview.c:673
3593 msgstr "Prihvati tabulator"
3595 #: gtk/gtktextview.c:674
3596 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3597 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
3599 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3600 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3601 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
3603 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3604 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3606 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
3608 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3609 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3610 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
3612 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3613 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3614 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
3616 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3617 msgid "Draw Indicator"
3618 msgstr "Prikaz pokazatelja"
3620 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3621 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3622 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
3624 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3625 msgid "The orientation of the toolbar"
3626 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3628 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3629 msgid "Toolbar Style"
3630 msgstr "Stil linije sa alatkama"
3632 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3633 msgid "How to draw the toolbar"
3634 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
3636 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3638 msgstr "Prikaži strelicu"
3640 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3641 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3642 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
3644 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3645 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3647 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
3649 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3650 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3652 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
3654 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3656 msgstr "Veličina razmaka"
3658 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3659 msgid "Size of spacers"
3660 msgstr "Veličina razmaka"
3662 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3663 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3664 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
3666 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3668 msgstr "Stil razmaka"
3670 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3671 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3672 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
3674 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3675 msgid "Button relief"
3676 msgstr "Ivica dugmića"
3678 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3679 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3680 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
3682 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3683 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3684 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
3686 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3687 msgid "Toolbar style"
3688 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
3690 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3692 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3694 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
3697 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3698 msgid "Toolbar icon size"
3699 msgstr "Veličina ikona za alatke"
3701 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3702 msgid "Size of icons in default toolbars"
3703 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
3705 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3706 msgid "Text to show in the item."
3707 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
3709 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3711 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3712 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3714 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
3715 "prečica u prikazanom meniju"
3717 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3718 msgid "Widget to use as the item label"
3719 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
3721 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3723 msgstr "ID isporučene"
3725 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3726 msgid "The stock icon displayed on the item"
3727 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
3729 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3731 msgstr "Element ikone"
3733 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3734 msgid "Icon widget to display in the item"
3735 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
3737 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3739 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3740 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3742 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
3743 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3745 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3746 msgid "TreeModelSort Model"
3747 msgstr "TreeModelSort model"
3749 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3750 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3751 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
3753 #: gtk/gtktreeview.c:527
3754 msgid "TreeView Model"
3755 msgstr "Model TreeView-a"
3757 #: gtk/gtktreeview.c:528
3758 msgid "The model for the tree view"
3759 msgstr "Model za razgranati pregled"
3761 #: gtk/gtktreeview.c:536
3762 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3763 msgstr "Vodoravna popravka za element"
3765 #: gtk/gtktreeview.c:544
3766 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3767 msgstr "Uspravna popravka za element"
3769 #: gtk/gtktreeview.c:552
3770 msgid "Show the column header buttons"
3771 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
3773 #: gtk/gtktreeview.c:559
3774 msgid "Headers Clickable"
3775 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
3777 #: gtk/gtktreeview.c:560
3778 msgid "Column headers respond to click events"
3779 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
3781 #: gtk/gtktreeview.c:567
3782 msgid "Expander Column"
3783 msgstr "Kolona grananja"
3785 #: gtk/gtktreeview.c:568
3786 msgid "Set the column for the expander column"
3787 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
3789 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3791 msgstr "Redosled promenljiv"
3793 #: gtk/gtktreeview.c:576
3794 msgid "View is reorderable"
3795 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3797 #: gtk/gtktreeview.c:583
3799 msgstr "Nagoveštaj za linije"
3801 #: gtk/gtktreeview.c:584
3802 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3804 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
3807 #: gtk/gtktreeview.c:591
3808 msgid "Enable Search"
3809 msgstr "Omogući pretragu"
3811 #: gtk/gtktreeview.c:592
3812 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3813 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz kolone"
3815 #: gtk/gtktreeview.c:599
3816 msgid "Search Column"
3817 msgstr "Kolona za pretragu"
3819 #: gtk/gtktreeview.c:600
3820 msgid "Model column to search through when searching through code"
3821 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
3823 #: gtk/gtktreeview.c:609
3824 msgid "Fixed Height Mode"
3825 msgstr "Utvrđena visina reda"
3827 #: gtk/gtktreeview.c:610
3828 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3829 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
3831 #: gtk/gtktreeview.c:630
3832 msgid "Vertical Separator Width"
3833 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
3835 #: gtk/gtktreeview.c:631
3836 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3837 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3839 #: gtk/gtktreeview.c:639
3840 msgid "Horizontal Separator Width"
3841 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
3843 #: gtk/gtktreeview.c:640
3844 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3845 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3847 #: gtk/gtktreeview.c:648
3849 msgstr "Dozvoli linije"
3851 #: gtk/gtktreeview.c:649
3852 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3853 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
3855 #: gtk/gtktreeview.c:655
3856 msgid "Indent Expanders"
3857 msgstr "Uvlačenje za grananje"
3859 #: gtk/gtktreeview.c:656
3860 msgid "Make the expanders indented"
3861 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
3863 #: gtk/gtktreeview.c:662
3864 msgid "Even Row Color"
3865 msgstr "Boja parnog reda"
3867 #: gtk/gtktreeview.c:663
3868 msgid "Color to use for even rows"
3869 msgstr "Boja za parne redove"
3871 #: gtk/gtktreeview.c:669
3872 msgid "Odd Row Color"
3873 msgstr "Boja neparnog reda"
3875 #: gtk/gtktreeview.c:670
3876 msgid "Color to use for odd rows"
3877 msgstr "Boja za neparne redove"
3879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3880 msgid "Whether to display the column"
3881 msgstr "Da li prikazati kolonu"
3883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3885 msgstr "Veličina promenljiva"
3887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3888 msgid "Column is user-resizable"
3889 msgstr "Veličinu kolone može menjati korisnik"
3891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3892 msgid "Current width of the column"
3893 msgstr "Trenutna širina kolone"
3895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3900 msgid "Resize mode of the column"
3901 msgstr "Način izmene veličine kolone"
3903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3905 msgstr "Utvrđena širina"
3907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3908 msgid "Current fixed width of the column"
3909 msgstr "Trenutna utvrđena širina kolone"
3911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3912 msgid "Minimum Width"
3913 msgstr "Najmanja širina"
3915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3916 msgid "Minimum allowed width of the column"
3917 msgstr "Najmanja dozvoljena širina kolone"
3919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3920 msgid "Maximum Width"
3921 msgstr "Najveća širina"
3923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3924 msgid "Maximum allowed width of the column"
3925 msgstr "Najveća dozvoljena širina kolone"
3927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3928 msgid "Title to appear in column header"
3929 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju kolone"
3931 # bug: a bit confusing, ain't it?
3932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3933 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3934 msgstr "Kolone dele dodatnu širinu koju dobije element"
3936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3938 msgstr "Može se kliknuti"
3940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3941 msgid "Whether the header can be clicked"
3942 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
3944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3949 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3950 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje kolone namesto naslova"
3952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3957 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3958 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju kolone"
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3961 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3962 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
3964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3965 msgid "Sort indicator"
3966 msgstr "Pokazatelj uređenja"
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3969 msgid "Whether to show a sort indicator"
3970 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3974 msgstr "Redosled uređenja"
3976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3977 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3978 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
3980 #: gtk/gtkuimanager.c:220
3981 msgid "Add tearoffs to menus"
3982 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
3984 #: gtk/gtkuimanager.c:221
3985 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3986 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
3988 #: gtk/gtkuimanager.c:228
3989 msgid "Merged UI definition"
3990 msgstr "Spojena definicija sučelja"
3992 #: gtk/gtkuimanager.c:229
3993 msgid "An XML string describing the merged UI"
3994 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
3996 #: gtk/gtkviewport.c:135
3998 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4000 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
4002 #: gtk/gtkviewport.c:143
4004 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4006 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
4008 #: gtk/gtkviewport.c:151
4009 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4010 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
4012 #: gtk/gtkwidget.c:406
4014 msgstr "Ime elementa"
4016 #: gtk/gtkwidget.c:407
4017 msgid "The name of the widget"
4018 msgstr "Ime elementa"
4020 #: gtk/gtkwidget.c:413
4021 msgid "Parent widget"
4022 msgstr "Sadrži ga element"
4024 #: gtk/gtkwidget.c:414
4025 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4026 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
4028 #: gtk/gtkwidget.c:421
4029 msgid "Width request"
4030 msgstr "Zahtev za širinu"
4032 #: gtk/gtkwidget.c:422
4034 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4037 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4040 #: gtk/gtkwidget.c:430
4041 msgid "Height request"
4042 msgstr "Zahtev za visinu"
4044 #: gtk/gtkwidget.c:431
4046 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4049 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4052 #: gtk/gtkwidget.c:440
4053 msgid "Whether the widget is visible"
4054 msgstr "Da li je element vidljiv"
4056 #: gtk/gtkwidget.c:447
4057 msgid "Whether the widget responds to input"
4058 msgstr "Da li element odgovara na unos"
4060 #: gtk/gtkwidget.c:453
4061 msgid "Application paintable"
4062 msgstr "Program će iscrtavati"
4064 #: gtk/gtkwidget.c:454
4065 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4066 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
4068 #: gtk/gtkwidget.c:460
4070 msgstr "Može biti u žiži"
4072 #: gtk/gtkwidget.c:461
4073 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4074 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
4076 #: gtk/gtkwidget.c:467
4080 #: gtk/gtkwidget.c:468
4081 msgid "Whether the widget has the input focus"
4082 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
4084 #: gtk/gtkwidget.c:474
4088 #: gtk/gtkwidget.c:475
4089 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4090 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
4092 #: gtk/gtkwidget.c:481
4094 msgstr "Može biti podrazumevani"
4096 #: gtk/gtkwidget.c:482
4097 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4098 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
4100 #: gtk/gtkwidget.c:488
4102 msgstr "Jeste podrazumevani"
4104 #: gtk/gtkwidget.c:489
4105 msgid "Whether the widget is the default widget"
4106 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
4108 #: gtk/gtkwidget.c:495
4109 msgid "Receives default"
4110 msgstr "Prima podrazumevano"
4112 #: gtk/gtkwidget.c:496
4113 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4115 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
4118 #: gtk/gtkwidget.c:502
4119 msgid "Composite child"
4120 msgstr "Složeni element"
4122 #: gtk/gtkwidget.c:503
4123 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4124 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
4126 #: gtk/gtkwidget.c:509
4130 #: gtk/gtkwidget.c:510
4132 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4135 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4137 #: gtk/gtkwidget.c:516
4141 #: gtk/gtkwidget.c:517
4142 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4144 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4146 #: gtk/gtkwidget.c:524
4147 msgid "Extension events"
4148 msgstr "Dodatni događaji"
4150 #: gtk/gtkwidget.c:525
4151 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4153 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4156 #: gtk/gtkwidget.c:532
4158 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4160 #: gtk/gtkwidget.c:533
4161 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4162 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
4164 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4165 msgid "Interior Focus"
4166 msgstr "Unutrašnja žiža"
4168 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4169 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4170 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4172 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4173 msgid "Focus linewidth"
4174 msgstr "Debljina žižne linije"
4176 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4177 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4178 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
4180 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4181 msgid "Focus line dash pattern"
4182 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
4184 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4185 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4186 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
4188 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4189 msgid "Focus padding"
4190 msgstr "Žižna popuna"
4192 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4193 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4194 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
4196 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4197 msgid "Cursor color"
4198 msgstr "Boja kursora"
4200 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4201 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4202 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
4204 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4205 msgid "Secondary cursor color"
4206 msgstr "Druga boja kursora"
4208 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4210 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4211 "right-to-left and left-to-right text"
4213 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
4214 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
4216 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4217 msgid "Cursor line aspect ratio"
4218 msgstr "Razmera kursorne linije"
4220 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4221 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4222 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
4224 #: gtk/gtkwindow.c:439
4226 msgstr "Vrsta prozora"
4228 #: gtk/gtkwindow.c:440
4229 msgid "The type of the window"
4230 msgstr "Vrsta prozora"
4232 #: gtk/gtkwindow.c:448
4233 msgid "Window Title"
4234 msgstr "Naslov prozora"
4236 #: gtk/gtkwindow.c:449
4237 msgid "The title of the window"
4238 msgstr "Naslov prozora"
4240 #: gtk/gtkwindow.c:456
4242 msgstr "Uloga prozora"
4244 #: gtk/gtkwindow.c:457
4245 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4246 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4248 #: gtk/gtkwindow.c:464
4249 msgid "Allow Shrink"
4250 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4252 #: gtk/gtkwindow.c:466
4255 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4258 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
4259 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
4261 #: gtk/gtkwindow.c:473
4263 msgstr "Dopusti povećanje"
4265 #: gtk/gtkwindow.c:474
4266 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4268 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
4271 #: gtk/gtkwindow.c:482
4272 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4273 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
4275 #: gtk/gtkwindow.c:489
4279 #: gtk/gtkwindow.c:490
4281 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4284 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
4285 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
4287 #: gtk/gtkwindow.c:497
4288 msgid "Window Position"
4289 msgstr "Položaj prozora"
4291 #: gtk/gtkwindow.c:498
4292 msgid "The initial position of the window"
4293 msgstr "Početni položaj prozora"
4295 #: gtk/gtkwindow.c:506
4296 msgid "Default Width"
4297 msgstr "Uobičajena širina"
4299 #: gtk/gtkwindow.c:507
4300 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4301 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4303 #: gtk/gtkwindow.c:516
4304 msgid "Default Height"
4305 msgstr "Uobičajena visina"
4307 #: gtk/gtkwindow.c:517
4309 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4310 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4312 #: gtk/gtkwindow.c:526
4313 msgid "Destroy with Parent"
4314 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
4316 #: gtk/gtkwindow.c:527
4317 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4319 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
4321 #: gtk/gtkwindow.c:534
4325 #: gtk/gtkwindow.c:535
4326 msgid "Icon for this window"
4327 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4329 #: gtk/gtkwindow.c:550
4333 #: gtk/gtkwindow.c:551
4334 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4335 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
4337 #: gtk/gtkwindow.c:558
4338 msgid "Focus in Toplevel"
4339 msgstr "Žiža na prvi nivo"
4341 #: gtk/gtkwindow.c:559
4342 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4343 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
4345 #: gtk/gtkwindow.c:566
4347 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
4349 #: gtk/gtkwindow.c:567
4351 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4352 "and how to treat it."
4354 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
4355 "prozor i kako ga postaviti."
4357 #: gtk/gtkwindow.c:575
4358 msgid "Skip taskbar"
4359 msgstr "Preskoči spisak procesa"
4361 #: gtk/gtkwindow.c:576
4362 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4363 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
4365 #: gtk/gtkwindow.c:583
4367 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
4369 #: gtk/gtkwindow.c:584
4370 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4371 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
4373 #: gtk/gtkwindow.c:598
4374 msgid "Accept focus"
4375 msgstr "Prihvati fokus"
4377 #: gtk/gtkwindow.c:599
4378 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4379 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4381 #: gtk/gtkwindow.c:613
4385 #: gtk/gtkwindow.c:614
4386 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4387 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
4389 #: gtk/gtkwindow.c:629
4391 msgstr "Privlačenje"
4393 #: gtk/gtkwindow.c:630
4394 msgid "The window gravity of the window"
4395 msgstr "Privlačenje između prozora"
4397 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4398 msgid "IM Preedit style"
4399 msgstr "IM način predunosa"
4401 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4402 msgid "How to draw the input method preedit string"
4403 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
4405 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4406 msgid "IM Status style"
4407 msgstr "Stil stanja IM-a"
4409 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4410 msgid "How to draw the input method statusbar"
4411 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
4413 #~ msgid "File system object to use"
4414 #~ msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"