]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@Latn.po
=== Released 2.3.3 ===
[~andy/gtk] / po-properties / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:26-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-02-22 08:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 # ili možda pikselu?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Prostor boja"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Koristi providnost"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
57 msgid "Width"
58 msgstr "Širina"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
65 msgid "Height"
66 msgstr "Visina"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Međured"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Tačke"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
92
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
97
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
99 msgid "Accelerator Closure"
100 msgstr "Ostvarivanje prečice"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
103 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
104 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
107 msgid "Accelerator Widget"
108 msgstr "Element za prečicu"
109
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
111 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
112 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
113
114 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
115 msgid "Name"
116 msgstr "Ime"
117
118 #: gtk/gtkaction.c:194
119 msgid "A unique name for the action."
120 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
121
122 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
123 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
124 msgid "Label"
125 msgstr "Oznaka"
126
127 #: gtk/gtkaction.c:202
128 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
129 msgstr ""
130 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
131
132 #: gtk/gtkaction.c:208
133 msgid "Short label"
134 msgstr "Kratka oznaka"
135
136 #: gtk/gtkaction.c:209
137 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
138 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
139
140 #: gtk/gtkaction.c:215
141 msgid "Tooltip"
142 msgstr "Oblačić"
143
144 #: gtk/gtkaction.c:216
145 msgid "A tooltip for this action."
146 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
147
148 #: gtk/gtkaction.c:222
149 msgid "Stock Icon"
150 msgstr "Isporučena ikona"
151
152 #: gtk/gtkaction.c:223
153 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
154 msgstr ""
155 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
156 "akciju."
157
158 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
159 msgid "Visible when horizontal"
160 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
161
162 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
163 msgid ""
164 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
165 "orientation."
166 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
167
168 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
169 msgid "Visible when vertical"
170 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
171
172 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
173 msgid ""
174 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
175 "orientation."
176 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
177
178 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
179 msgid "Is important"
180 msgstr "Važno je"
181
182 #: gtk/gtkaction.c:244
183 msgid ""
184 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
185 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
186 msgstr ""
187 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
188 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
189
190 #: gtk/gtkaction.c:250
191 msgid "Hide if empty"
192 msgstr "Sakrij ako je prazno"
193
194 #: gtk/gtkaction.c:251
195 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
196 msgstr ""
197 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
198
199 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
200 msgid "Sensitive"
201 msgstr "Osetljivo"
202
203 #: gtk/gtkaction.c:258
204 msgid "Whether the action is enabled."
205 msgstr "Da li je akcija uključena."
206
207 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
209 msgid "Visible"
210 msgstr "Vidljivo"
211
212 #: gtk/gtkaction.c:265
213 msgid "Whether the action is visible."
214 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
215
216 #: gtk/gtkaction.c:271
217 msgid "Action Group"
218 msgstr "Grupa akcija"
219
220 #: gtk/gtkaction.c:272
221 msgid ""
222 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
223 "use)."
224 msgstr ""
225 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
226 "upotrebu)."
227
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
229 msgid "A name for the action group."
230 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
231
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
233 msgid "Whether the action group is enabled."
234 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
235
236 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
237 msgid "Whether the action group is visible."
238 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
239
240 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
241 msgid "Value"
242 msgstr "Vrednost"
243
244 #: gtk/gtkadjustment.c:107
245 msgid "The value of the adjustment"
246 msgstr "Vrednost prilagođenja"
247
248 #: gtk/gtkadjustment.c:116
249 msgid "Minimum Value"
250 msgstr "Najmanja vrednost"
251
252 #: gtk/gtkadjustment.c:117
253 msgid "The minimum value of the adjustment"
254 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
255
256 #: gtk/gtkadjustment.c:126
257 msgid "Maximum Value"
258 msgstr "Najveća vrednost"
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:127
261 msgid "The maximum value of the adjustment"
262 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
263
264 #: gtk/gtkadjustment.c:136
265 msgid "Step Increment"
266 msgstr "Korak uvećanja"
267
268 #: gtk/gtkadjustment.c:137
269 msgid "The step increment of the adjustment"
270 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
271
272 #: gtk/gtkadjustment.c:146
273 msgid "Page Increment"
274 msgstr "Stranično uvećanje"
275
276 #: gtk/gtkadjustment.c:147
277 msgid "The page increment of the adjustment"
278 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
279
280 #: gtk/gtkadjustment.c:156
281 msgid "Page Size"
282 msgstr "Veličina stranice"
283
284 #: gtk/gtkadjustment.c:157
285 msgid "The page size of the adjustment"
286 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
287
288 #: gtk/gtkalignment.c:116
289 msgid "Horizontal alignment"
290 msgstr "Vodoravno poravnanje"
291
292 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
293 msgid ""
294 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
295 "right aligned"
296 msgstr ""
297 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
298 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
299
300 #: gtk/gtkalignment.c:126
301 msgid "Vertical alignment"
302 msgstr "Uspravno poravnanje"
303
304 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
305 msgid ""
306 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
307 "bottom aligned"
308 msgstr ""
309 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
310 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
311
312 #: gtk/gtkalignment.c:135
313 msgid "Horizontal scale"
314 msgstr "Vodoravna razmera"
315
316 #: gtk/gtkalignment.c:136
317 msgid ""
318 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
319 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
320 msgstr ""
321 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
322 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
323
324 #: gtk/gtkalignment.c:144
325 msgid "Vertical scale"
326 msgstr "Uspravna razmera"
327
328 #: gtk/gtkalignment.c:145
329 msgid ""
330 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
331 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
332 msgstr ""
333 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
334 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
335
336 #: gtk/gtkalignment.c:162
337 msgid "Top Padding"
338 msgstr "Popuna na vrhu"
339
340 #: gtk/gtkalignment.c:163
341 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
342 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
343
344 #: gtk/gtkalignment.c:179
345 msgid "Bottom Padding"
346 msgstr "Popuna na dnu"
347
348 #: gtk/gtkalignment.c:180
349 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
350 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
351
352 #: gtk/gtkalignment.c:196
353 msgid "Left Padding"
354 msgstr "Leva popuna"
355
356 #: gtk/gtkalignment.c:197
357 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
358 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
359
360 #: gtk/gtkalignment.c:213
361 msgid "Right Padding"
362 msgstr "Desna popuna"
363
364 #: gtk/gtkalignment.c:214
365 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
366 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
367
368 #: gtk/gtkarrow.c:98
369 msgid "Arrow direction"
370 msgstr "Smer strelica"
371
372 #: gtk/gtkarrow.c:99
373 msgid "The direction the arrow should point"
374 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
375
376 #: gtk/gtkarrow.c:106
377 msgid "Arrow shadow"
378 msgstr "Senka strelice"
379
380 #: gtk/gtkarrow.c:107
381 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
382 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
383
384 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
385 msgid "Horizontal Alignment"
386 msgstr "Vodoravno poravnanje"
387
388 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
389 msgid "X alignment of the child"
390 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
391
392 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
393 msgid "Vertical Alignment"
394 msgstr "Uspravno poravnanje"
395
396 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
397 msgid "Y alignment of the child"
398 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
399
400 # Razmer?
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
402 msgid "Ratio"
403 msgstr "Odnos"
404
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
406 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
407 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
408
409 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
410 msgid "Obey child"
411 msgstr "Prema sadržanom elementu"
412
413 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
414 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
415 msgstr ""
416 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
417 "elementa"
418
419 #: gtk/gtkbbox.c:119
420 msgid "Minimum child width"
421 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
422
423 #: gtk/gtkbbox.c:120
424 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
425 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
426
427 #: gtk/gtkbbox.c:128
428 msgid "Minimum child height"
429 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
430
431 #: gtk/gtkbbox.c:129
432 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
433 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
434
435 #: gtk/gtkbbox.c:137
436 msgid "Child internal width padding"
437 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
438
439 #: gtk/gtkbbox.c:138
440 msgid "Amount to increase child's size on either side"
441 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
442
443 #: gtk/gtkbbox.c:146
444 msgid "Child internal height padding"
445 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
446
447 #: gtk/gtkbbox.c:147
448 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
449 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
450
451 #: gtk/gtkbbox.c:155
452 msgid "Layout style"
453 msgstr "Način prikaza"
454
455 #: gtk/gtkbbox.c:156
456 msgid ""
457 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
458 "edge, start and end"
459 msgstr ""
460 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
461 "prema ivici, na početku i na kraju"
462
463 #: gtk/gtkbbox.c:164
464 msgid "Secondary"
465 msgstr "Drugorazredno"
466
467 #: gtk/gtkbbox.c:165
468 msgid ""
469 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
470 "g., help buttons"
471 msgstr ""
472 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
473 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
474
475 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
476 msgid "Spacing"
477 msgstr "Razmaci"
478
479 #: gtk/gtkbox.c:129
480 msgid "The amount of space between children"
481 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
482
483 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
484 msgid "Homogeneous"
485 msgstr "Jednoobrazno"
486
487 #: gtk/gtkbox.c:139
488 msgid "Whether the children should all be the same size"
489 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
490
491 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
493 msgid "Expand"
494 msgstr "Raširi"
495
496 #: gtk/gtkbox.c:147
497 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
498 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
499
500 #: gtk/gtkbox.c:153
501 msgid "Fill"
502 msgstr "Ispuni"
503
504 #: gtk/gtkbox.c:154
505 msgid ""
506 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
507 "used as padding"
508 msgstr ""
509 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
510 "ili koristiti za popunu"
511
512 #: gtk/gtkbox.c:160
513 msgid "Padding"
514 msgstr "Popuna"
515
516 #: gtk/gtkbox.c:161
517 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
518 msgstr ""
519 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
520 "komšija, u tačkama"
521
522 #: gtk/gtkbox.c:167
523 msgid "Pack type"
524 msgstr "Vrsta vezivanja"
525
526 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
527 msgid ""
528 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
529 "start or end of the parent"
530 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
531
532 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
533 #: gtk/gtkruler.c:138
534 msgid "Position"
535 msgstr "Položaj"
536
537 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
538 msgid "The index of the child in the parent"
539 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
540
541 #: gtk/gtkbutton.c:210
542 msgid ""
543 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
544 "widget"
545 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
546
547 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
548 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
549 msgid "Use underline"
550 msgstr "Koristi podvlaku"
551
552 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
553 msgid ""
554 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
555 "for the mnemonic accelerator key"
556 msgstr ""
557 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
558 "prečica"
559
560 #: gtk/gtkbutton.c:225
561 msgid "Use stock"
562 msgstr "Koristi već pripremljene"
563
564 #: gtk/gtkbutton.c:226
565 msgid ""
566 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
567 msgstr ""
568 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
569 "prikazivanja"
570
571 #: gtk/gtkbutton.c:233
572 msgid "Focus on click"
573 msgstr "Fokusiranje klikom"
574
575 #: gtk/gtkbutton.c:234
576 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
577 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
578
579 #: gtk/gtkbutton.c:241
580 msgid "Border relief"
581 msgstr "Izgled ivice"
582
583 #: gtk/gtkbutton.c:242
584 msgid "The border relief style"
585 msgstr "Stil izgleda ivice"
586
587 #: gtk/gtkbutton.c:259
588 msgid "Horizontal alignment for child"
589 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
590
591 #: gtk/gtkbutton.c:278
592 msgid "Vertical alignment for child"
593 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
594
595 #: gtk/gtkbutton.c:346
596 msgid "Default Spacing"
597 msgstr "Razmak podrazumevanih"
598
599 #: gtk/gtkbutton.c:347
600 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
601 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
602
603 #: gtk/gtkbutton.c:353
604 msgid "Default Outside Spacing"
605 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
606
607 #: gtk/gtkbutton.c:354
608 msgid ""
609 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
610 "border"
611 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
612
613 #: gtk/gtkbutton.c:359
614 msgid "Child X Displacement"
615 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
616
617 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
618 #: gtk/gtkbutton.c:360
619 msgid ""
620 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
621 msgstr ""
622 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
623
624 #: gtk/gtkbutton.c:367
625 msgid "Child Y Displacement"
626 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
627
628 #: gtk/gtkbutton.c:368
629 msgid ""
630 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
631 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
632
633 #: gtk/gtkbutton.c:375
634 msgid "Show button images"
635 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
636
637 #: gtk/gtkbutton.c:376
638 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
639 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
640
641 #: gtk/gtkcalendar.c:464
642 msgid "Year"
643 msgstr "Godina"
644
645 #: gtk/gtkcalendar.c:465
646 msgid "The selected year"
647 msgstr "Izabrana godina"
648
649 #: gtk/gtkcalendar.c:471
650 msgid "Month"
651 msgstr "Mesec"
652
653 #: gtk/gtkcalendar.c:472
654 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
655 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
656
657 #: gtk/gtkcalendar.c:478
658 msgid "Day"
659 msgstr "Dan"
660
661 # Odoznači!?
662 #: gtk/gtkcalendar.c:479
663 msgid ""
664 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
665 "currently selected day)"
666 msgstr ""
667 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
668
669 #: gtk/gtkcalendar.c:493
670 msgid "Show Heading"
671 msgstr "Prikaži zaglavlje"
672
673 #: gtk/gtkcalendar.c:494
674 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
675 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
676
677 #: gtk/gtkcalendar.c:508
678 msgid "Show Day Names"
679 msgstr "Prikaži imena dana"
680
681 #: gtk/gtkcalendar.c:509
682 msgid "If TRUE, day names are displayed"
683 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
684
685 #: gtk/gtkcalendar.c:522
686 msgid "No Month Change"
687 msgstr "Nema izmene meseca"
688
689 #: gtk/gtkcalendar.c:523
690 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
691 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
692
693 #: gtk/gtkcalendar.c:537
694 msgid "Show Week Numbers"
695 msgstr "Prikaži broj nedelje"
696
697 #: gtk/gtkcalendar.c:538
698 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
699 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
700
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
702 msgid "mode"
703 msgstr "način rada"
704
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
707 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
708
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
710 msgid "visible"
711 msgstr "prikazati"
712
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
714 msgid "Display the cell"
715 msgstr "Prikazati ćeliju"
716
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
718 msgid "xalign"
719 msgstr "x-poravnanje"
720
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
722 msgid "The x-align"
723 msgstr "Vodoravno poravnanje"
724
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
726 msgid "yalign"
727 msgstr "y-poravnanje"
728
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
730 msgid "The y-align"
731 msgstr "Uspravno poravnanje"
732
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
734 msgid "xpad"
735 msgstr "x-popuna"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
738 msgid "The xpad"
739 msgstr "Vodoravna popuna"
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
742 msgid "ypad"
743 msgstr "y-popuna"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
746 msgid "The ypad"
747 msgstr "Uspravna popuna"
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
750 msgid "width"
751 msgstr "širina"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
754 msgid "The fixed width"
755 msgstr "Utvrđena širina"
756
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
758 msgid "height"
759 msgstr "visina"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
762 msgid "The fixed height"
763 msgstr "Utvrđena visina"
764
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
766 msgid "Is Expander"
767 msgstr "Grana se"
768
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
770 msgid "Row has children"
771 msgstr "Red sadrži druge redove"
772
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
774 msgid "Is Expanded"
775 msgstr "Razgranat"
776
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
778 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
779 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
780
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
782 msgid "Cell background color name"
783 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
784
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
786 msgid "Cell background color as a string"
787 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
788
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
790 msgid "Cell background color"
791 msgstr "Boja pozadine ćelije"
792
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
794 msgid "Cell background color as a GdkColor"
795 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
796
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
798 msgid "Cell background set"
799 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
800
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
802 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
803 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
804
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
806 msgid "Pixbuf Object"
807 msgstr "Pixbuf objekat"
808
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
810 msgid "The pixbuf to render"
811 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
812
813 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
814 msgid "Pixbuf Expander Open"
815 msgstr "Pixbuf za razgranate"
816
817 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
818 msgid "Pixbuf for open expander"
819 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
820
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
822 msgid "Pixbuf Expander Closed"
823 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
824
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
826 msgid "Pixbuf for closed expander"
827 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
828
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
830 msgid "Stock ID"
831 msgstr "ID pripremljene"
832
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
834 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
835 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
836
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
838 msgid "Size"
839 msgstr "Veličina"
840
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
842 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
843 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
844
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
846 msgid "Detail"
847 msgstr "Detalj"
848
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
850 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
851 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
852
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
854 msgid "Text"
855 msgstr "Tekst"
856
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
858 msgid "Text to render"
859 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
860
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
862 msgid "Markup"
863 msgstr "Označeni tekst"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
866 msgid "Marked up text to render"
867 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
870 msgid "Attributes"
871 msgstr "Osobine"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
874 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
875 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
878 msgid "Single Paragraph Mode"
879 msgstr "U jednom pasusu"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
882 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
883 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
886 msgid "Background color name"
887 msgstr "Ime boje pozadine"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
890 msgid "Background color as a string"
891 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
894 msgid "Background color"
895 msgstr "Boja pozadine"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
898 msgid "Background color as a GdkColor"
899 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
902 msgid "Foreground color name"
903 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
906 msgid "Foreground color as a string"
907 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
910 msgid "Foreground color"
911 msgstr "Boja iscrtavanja"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
914 msgid "Foreground color as a GdkColor"
915 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
918 #: gtk/gtktextview.c:585
919 msgid "Editable"
920 msgstr "Izmenjiv"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
923 msgid "Whether the text can be modified by the user"
924 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
927 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
928 msgid "Font"
929 msgstr "Pismo"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
932 msgid "Font description as a string"
933 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
936 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
937 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
940 msgid "Font family"
941 msgstr "Porodica pisma"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
944 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
945 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
948 #: gtk/gtktexttag.c:306
949 msgid "Font style"
950 msgstr "Stil pisma"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
953 #: gtk/gtktexttag.c:315
954 msgid "Font variant"
955 msgstr "Varijanta pisma"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
958 #: gtk/gtktexttag.c:324
959 msgid "Font weight"
960 msgstr "Težina pisma"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
963 #: gtk/gtktexttag.c:335
964 msgid "Font stretch"
965 msgstr "Razvlačenje pisma"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
968 #: gtk/gtktexttag.c:344
969 msgid "Font size"
970 msgstr "Veličina pisma"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
973 msgid "Font points"
974 msgstr "Pismo u tačkama"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
977 msgid "Font size in points"
978 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
981 msgid "Font scale"
982 msgstr "Razmera pisma"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
985 msgid "Font scaling factor"
986 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
989 msgid "Rise"
990 msgstr "Pomeraj"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
993 msgid ""
994 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
995 msgstr ""
996 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
997 "negativan)"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1000 msgid "Strikethrough"
1001 msgstr "Precrtano"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1004 msgid "Whether to strike through the text"
1005 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1008 msgid "Underline"
1009 msgstr "Podvlačenje"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1012 msgid "Style of underline for this text"
1013 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1016 msgid "Language"
1017 msgstr "Jezik"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1020 msgid ""
1021 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1022 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1023 "probably don't need it"
1024 msgstr ""
1025 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1026 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1027 "najverovatnije ni ne treba"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1030 msgid "Background set"
1031 msgstr "Postavljena pozadina"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1034 msgid "Whether this tag affects the background color"
1035 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1038 msgid "Foreground set"
1039 msgstr "Postavljena boja"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1042 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1043 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1046 msgid "Editability set"
1047 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1050 msgid "Whether this tag affects text editability"
1051 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1054 msgid "Font family set"
1055 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1058 msgid "Whether this tag affects the font family"
1059 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1062 msgid "Font style set"
1063 msgstr "Postavljen stil pisma"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1066 msgid "Whether this tag affects the font style"
1067 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1070 msgid "Font variant set"
1071 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1074 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1075 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1078 msgid "Font weight set"
1079 msgstr "Postavljena težina pisma"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1082 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1083 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1086 msgid "Font stretch set"
1087 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1090 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1091 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1094 msgid "Font size set"
1095 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1098 msgid "Whether this tag affects the font size"
1099 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1102 msgid "Font scale set"
1103 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1106 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1107 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1110 msgid "Rise set"
1111 msgstr "Postavljen pomeraj"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1114 msgid "Whether this tag affects the rise"
1115 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1118 msgid "Strikethrough set"
1119 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1122 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1123 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1126 msgid "Underline set"
1127 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1130 msgid "Whether this tag affects underlining"
1131 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1134 msgid "Language set"
1135 msgstr "Postavljen jezik"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1138 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1139 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1140
1141 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1142 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1143 msgid "Toggle state"
1144 msgstr "Stanje žabice"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1147 msgid "The toggle state of the button"
1148 msgstr "Stanje žabice"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1151 msgid "Inconsistent state"
1152 msgstr "Nedosledno stanje"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1155 msgid "The inconsistent state of the button"
1156 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1159 msgid "Activatable"
1160 msgstr "Moguće aktivirati"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1163 msgid "The toggle button can be activated"
1164 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1165
1166 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1168 msgid "Radio state"
1169 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1172 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1173 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1174
1175 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1176 msgid "Indicator Size"
1177 msgstr "Veličina pokazatelja"
1178
1179 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
1180 msgid "Size of check or radio indicator"
1181 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1182
1183 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1184 msgid "Indicator Spacing"
1185 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1186
1187 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1188 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1189 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1190
1191 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
1192 msgid "Active"
1193 msgstr "Aktivan"
1194
1195 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1196 msgid "Whether the menu item is checked"
1197 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1198
1199 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
1200 msgid "Inconsistent"
1201 msgstr "Nedosledno"
1202
1203 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1204 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1205 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1206
1207 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
1208 msgid "Draw as radio menu item"
1209 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1210
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1212 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1213 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1214
1215 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1216 msgid "Use alpha"
1217 msgstr "Koristi providnost"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1220 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1221 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1222
1223 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1225 msgid "Title"
1226 msgstr "Naslov"
1227
1228 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1229 msgid "The title of the color selection dialog"
1230 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1233 msgid "Current Color"
1234 msgstr "Tekuća boja"
1235
1236 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1237 msgid "The selected color"
1238 msgstr "Izabrana boja"
1239
1240 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1241 msgid "Current Alpha"
1242 msgstr "Trenutna providnost"
1243
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1245 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1246 msgstr ""
1247 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1248 "neprovidno)"
1249
1250 # Ovde nema greske!!!
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1252 msgid "Has Opacity Control"
1253 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1256 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1257 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1260 msgid "Has palette"
1261 msgstr "Sadrži paletu"
1262
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1264 msgid "Whether a palette should be used"
1265 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1266
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1268 msgid "The current color"
1269 msgstr "Trenutna boja"
1270
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1272 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1273 msgstr ""
1274 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1275 "neprovidno)"
1276
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1278 msgid "Custom palette"
1279 msgstr "Podešena paleta"
1280
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1282 msgid "Palette to use in the color selector"
1283 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1284
1285 #: gtk/gtkcombo.c:143
1286 msgid "Enable arrow keys"
1287 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1288
1289 #: gtk/gtkcombo.c:144
1290 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1291 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1292
1293 #: gtk/gtkcombo.c:150
1294 msgid "Always enable arrows"
1295 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1296
1297 #: gtk/gtkcombo.c:151
1298 msgid "Obsolete property, ignored"
1299 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1300
1301 #: gtk/gtkcombo.c:157
1302 msgid "Case sensitive"
1303 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1304
1305 #: gtk/gtkcombo.c:158
1306 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1307 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1308
1309 #: gtk/gtkcombo.c:165
1310 msgid "Allow empty"
1311 msgstr "Dozvoliti prazno"
1312
1313 #: gtk/gtkcombo.c:166
1314 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1315 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1316
1317 #: gtk/gtkcombo.c:173
1318 msgid "Value in list"
1319 msgstr "Vrednost sa spiska"
1320
1321 #: gtk/gtkcombo.c:174
1322 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1323 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1324
1325 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1326 msgid "ComboBox model"
1327 msgstr "Model padajuće liste"
1328
1329 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1330 msgid "The model for the combo box"
1331 msgstr "Model za padajuću listu"
1332
1333 #: gtk/gtkcombobox.c:357
1334 msgid "Wrap width"
1335 msgstr "Širina za prelom"
1336
1337 #: gtk/gtkcombobox.c:358
1338 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1339 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1340
1341 #: gtk/gtkcombobox.c:367
1342 msgid "Row span column"
1343 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1344
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:368
1346 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1347 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1348
1349 #: gtk/gtkcombobox.c:377
1350 msgid "Column span column"
1351 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
1352
1353 #: gtk/gtkcombobox.c:378
1354 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1355 msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
1356
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:387
1358 msgid "Active item"
1359 msgstr "Aktivna stavka"
1360
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1362 msgid "The item which is currently active"
1363 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1364
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:396
1366 msgid "ComboBox appareance"
1367 msgstr "Izgled padajuće liste"
1368
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:397
1370 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1371 msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
1372
1373 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1374 msgid "Text Column"
1375 msgstr "Tekstualna kolona"
1376
1377 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1378 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1379 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1380
1381 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1382 msgid "Resize mode"
1383 msgstr "Promena veličine"
1384
1385 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1386 msgid "Specify how resize events are handled"
1387 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1388
1389 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1390 msgid "Border width"
1391 msgstr "Širina ivice"
1392
1393 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1394 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1395 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1396
1397 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1398 msgid "Child"
1399 msgstr "Sadržani element"
1400
1401 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1402 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1403 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1404
1405 #: gtk/gtkcurve.c:121
1406 msgid "Curve type"
1407 msgstr "Vrsta krive"
1408
1409 # šta znači splajn!?
1410 #: gtk/gtkcurve.c:122
1411 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1412 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1413
1414 #: gtk/gtkcurve.c:130
1415 msgid "Minimum X"
1416 msgstr "Najmanje X"
1417
1418 #: gtk/gtkcurve.c:131
1419 msgid "Minimum possible value for X"
1420 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1421
1422 #: gtk/gtkcurve.c:140
1423 msgid "Maximum X"
1424 msgstr "Najveće X"
1425
1426 #: gtk/gtkcurve.c:141
1427 msgid "Maximum possible X value"
1428 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1429
1430 #: gtk/gtkcurve.c:150
1431 msgid "Minimum Y"
1432 msgstr "Najmanje Y"
1433
1434 #: gtk/gtkcurve.c:151
1435 msgid "Minimum possible value for Y"
1436 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1437
1438 #: gtk/gtkcurve.c:160
1439 msgid "Maximum Y"
1440 msgstr "Najveće Y"
1441
1442 #: gtk/gtkcurve.c:161
1443 msgid "Maximum possible value for Y"
1444 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1445
1446 #: gtk/gtkdialog.c:144
1447 msgid "Has separator"
1448 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1449
1450 #: gtk/gtkdialog.c:145
1451 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1452 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1453
1454 #: gtk/gtkdialog.c:170
1455 msgid "Content area border"
1456 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1457
1458 #: gtk/gtkdialog.c:171
1459 msgid "Width of border around the main dialog area"
1460 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1461
1462 #: gtk/gtkdialog.c:178
1463 msgid "Button spacing"
1464 msgstr "Razmak dugmića"
1465
1466 #: gtk/gtkdialog.c:179
1467 msgid "Spacing between buttons"
1468 msgstr "Razmaci između dugmića"
1469
1470 #: gtk/gtkdialog.c:187
1471 msgid "Action area border"
1472 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1473
1474 #: gtk/gtkdialog.c:188
1475 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1476 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1477
1478 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1479 msgid "Cursor Position"
1480 msgstr "Položaj kurzora"
1481
1482 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1483 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1484 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1485
1486 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1487 msgid "Selection Bound"
1488 msgstr "Granica izbora"
1489
1490 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1491 msgid ""
1492 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1493 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1494
1495 #: gtk/gtkentry.c:467
1496 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1497 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:474
1500 msgid "Maximum length"
1501 msgstr "Najveća dužina"
1502
1503 #: gtk/gtkentry.c:475
1504 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1505 msgstr ""
1506 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1507
1508 #: gtk/gtkentry.c:483
1509 msgid "Visibility"
1510 msgstr "Vidljivost"
1511
1512 #: gtk/gtkentry.c:484
1513 msgid ""
1514 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1515 "mode)"
1516 msgstr ""
1517 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1518 "teksta (unos lozinke)"
1519
1520 #: gtk/gtkentry.c:491
1521 msgid "Has Frame"
1522 msgstr "Sadrži okvir"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:492
1525 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1526 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:499
1529 msgid "Invisible character"
1530 msgstr "Nevidljivi znak"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:500
1533 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1534 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:507
1537 msgid "Activates default"
1538 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1539
1540 #: gtk/gtkentry.c:508
1541 msgid ""
1542 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1543 "dialog) when Enter is pressed"
1544 msgstr ""
1545 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1546 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:514
1549 msgid "Width in chars"
1550 msgstr "Širina u znakovima"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:515
1553 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1554 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:524
1557 msgid "Scroll offset"
1558 msgstr "Pomeraj"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:525
1561 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1562 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:535
1565 msgid "The contents of the entry"
1566 msgstr "Sadržaj polja"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:766
1569 msgid "Select on focus"
1570 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:767
1573 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1574 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
1575
1576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
1577 msgid "Completion Model"
1578 msgstr "Model dopunjavanja"
1579
1580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1581 msgid "The model to find matches in"
1582 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1583
1584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
1585 msgid "Minimum Key Length"
1586 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1587
1588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1589 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1590 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
1591
1592 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1593 msgid "Visible Window"
1594 msgstr "Vidljiv prozor"
1595
1596 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1597 msgid ""
1598 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1599 "trap events."
1600 msgstr ""
1601 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
1602 "reagovanje na događaje."
1603
1604 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1605 msgid "Above child"
1606 msgstr "Iznad sadržanog"
1607
1608 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1609 msgid ""
1610 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1611 "child widget as opposed to below it."
1612 msgstr ""
1613 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
1614 "ispod."
1615
1616 #: gtk/gtkexpander.c:194
1617 msgid "Expanded"
1618 msgstr "Rašireno"
1619
1620 #: gtk/gtkexpander.c:195
1621 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1622 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
1623
1624 #: gtk/gtkexpander.c:203
1625 msgid "Text of the expander's label"
1626 msgstr "Tekst oznake razgranika"
1627
1628 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1629 msgid "Use markup"
1630 msgstr "Koristi oznake"
1631
1632 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1633 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1634 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
1635
1636 #: gtk/gtkexpander.c:227
1637 msgid "Space to put between the label and the child"
1638 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1639
1640 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1641 msgid "Label widget"
1642 msgstr "Element oznake"
1643
1644 #: gtk/gtkexpander.c:237
1645 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1646 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
1647
1648 # Ovo je LOSE!
1649 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1650 msgid "Expander Size"
1651 msgstr "Veličina razgranika"
1652
1653 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1654 msgid "Size of the expander arrow"
1655 msgstr "Veličina strelice za grananje"
1656
1657 #: gtk/gtkexpander.c:253
1658 msgid "Spacing around expander arrow"
1659 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1662 msgid "Action"
1663 msgstr "Akcija"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1666 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1667 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1670 msgid "File System Backend"
1671 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1674 msgid "Name of file system backend to use"
1675 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1678 msgid "Filter"
1679 msgstr "Filter"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1682 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1683 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1686 msgid "Folder Mode"
1687 msgstr "Izbor direktorijuma"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1690 msgid "Whether to select folders rather than files"
1691 msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1694 msgid "Local Only"
1695 msgstr "Samo lokalni"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1698 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1699 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1702 msgid "Preview widget"
1703 msgstr "Element za pregled"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1706 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1707 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1710 msgid "Preview Widget Active"
1711 msgstr "Element za pregled je aktivan"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1714 msgid ""
1715 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1716 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1719 msgid "Extra widget"
1720 msgstr "Dopunski element"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1723 msgid "Application supplied widget for extra options."
1724 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1727 msgid "Select Multiple"
1728 msgstr "Višestruki izbor"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1731 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1732 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1735 msgid "Show Hidden"
1736 msgstr "Prikaži sakrivene"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1739 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1740 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1743 msgid "Filename"
1744 msgstr "Ime datoteke"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1747 msgid "The currently selected filename"
1748 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1751 msgid "Show file operations"
1752 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1755 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1756 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1759 msgid "Select multiple"
1760 msgstr "Izaberi više"
1761
1762 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1763 msgid "X position"
1764 msgstr "Vodoravni položaj"
1765
1766 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1767 msgid "X position of child widget"
1768 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
1769
1770 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1771 msgid "Y position"
1772 msgstr "Uspravni položaj"
1773
1774 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1775 msgid "Y position of child widget"
1776 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
1777
1778 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1779 msgid "The title of the font selection dialog"
1780 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
1781
1782 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1783 msgid "Font name"
1784 msgstr "Ime pisma"
1785
1786 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1787 msgid "The name of the selected font"
1788 msgstr "Ime izabranog pisma"
1789
1790 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1791 msgid "Sans 12"
1792 msgstr "Sans 12"
1793
1794 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1795 msgid "Use font in label"
1796 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
1797
1798 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1799 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1800 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
1801
1802 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1803 msgid "Use size in label"
1804 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
1805
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1807 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1808 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
1809
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1811 msgid "Show style"
1812 msgstr "Prikaži stil"
1813
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1815 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1816 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
1817
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1819 msgid "Show size"
1820 msgstr "Prikaži veličinu"
1821
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1823 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1824 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
1825
1826 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1827 msgid "The X string that represents this font"
1828 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
1829
1830 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1831 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1832 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
1833
1834 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1835 msgid "Preview text"
1836 msgstr "Tekst za pregled"
1837
1838 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1839 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1840 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
1841
1842 #: gtk/gtkframe.c:126
1843 msgid "Text of the frame's label"
1844 msgstr "Tekst oznake okvira"
1845
1846 #: gtk/gtkframe.c:133
1847 msgid "Label xalign"
1848 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1849
1850 #: gtk/gtkframe.c:134
1851 msgid "The horizontal alignment of the label"
1852 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
1853
1854 #: gtk/gtkframe.c:143
1855 msgid "Label yalign"
1856 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1857
1858 #: gtk/gtkframe.c:144
1859 msgid "The vertical alignment of the label"
1860 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
1861
1862 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1863 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1864 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
1865
1866 #: gtk/gtkframe.c:160
1867 msgid "Frame shadow"
1868 msgstr "Senka okvira"
1869
1870 #: gtk/gtkframe.c:161
1871 msgid "Appearance of the frame border"
1872 msgstr "Izgled ivice okvira"
1873
1874 #: gtk/gtkframe.c:170
1875 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1876 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
1877
1878 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1879 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1880 msgid "Shadow type"
1881 msgstr "Vrsta senke"
1882
1883 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1884 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1885 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
1886
1887 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1888 msgid "Handle position"
1889 msgstr "Položaj ručke"
1890
1891 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1892 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1893 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
1894
1895 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1896 msgid "Snap edge"
1897 msgstr "Privuci ivici"
1898
1899 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1900 msgid ""
1901 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1902 "handlebox"
1903 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
1904
1905 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1906 msgid "Snap edge set"
1907 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
1908
1909 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1910 msgid ""
1911 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1912 "handle_position"
1913 msgstr ""
1914 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
1915 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
1916
1917 #: gtk/gtkimage.c:135
1918 msgid "Pixbuf"
1919 msgstr "Pixbuf"
1920
1921 #: gtk/gtkimage.c:136
1922 msgid "A GdkPixbuf to display"
1923 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
1924
1925 #: gtk/gtkimage.c:143
1926 msgid "Pixmap"
1927 msgstr "Piksmapa"
1928
1929 #: gtk/gtkimage.c:144
1930 msgid "A GdkPixmap to display"
1931 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
1932
1933 #: gtk/gtkimage.c:151
1934 msgid "Image"
1935 msgstr "Slika"
1936
1937 #: gtk/gtkimage.c:152
1938 msgid "A GdkImage to display"
1939 msgstr "GdkImage za prikaz"
1940
1941 #: gtk/gtkimage.c:159
1942 msgid "Mask"
1943 msgstr "Maska"
1944
1945 #: gtk/gtkimage.c:160
1946 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1947 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
1948
1949 #: gtk/gtkimage.c:168
1950 msgid "Filename to load and display"
1951 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
1952
1953 #: gtk/gtkimage.c:177
1954 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1955 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
1956
1957 #: gtk/gtkimage.c:184
1958 msgid "Icon set"
1959 msgstr "Skup ikona"
1960
1961 #: gtk/gtkimage.c:185
1962 msgid "Icon set to display"
1963 msgstr "Skup ikona za prikaz"
1964
1965 #: gtk/gtkimage.c:192
1966 msgid "Icon size"
1967 msgstr "Veličina ikona"
1968
1969 #: gtk/gtkimage.c:193
1970 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1971 msgstr "Veličina za pripremljene ikone ili skup ikona"
1972
1973 #: gtk/gtkimage.c:201
1974 msgid "Animation"
1975 msgstr "Animacija"
1976
1977 #: gtk/gtkimage.c:202
1978 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1979 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
1980
1981 #: gtk/gtkimage.c:209
1982 msgid "Storage type"
1983 msgstr "Vrsta smeštaja"
1984
1985 #: gtk/gtkimage.c:210
1986 msgid "The representation being used for image data"
1987 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
1988
1989 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
1990 msgid "Image widget"
1991 msgstr "Element za sliku"
1992
1993 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
1994 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1995 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
1996
1997 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
1998 msgid "Show menu images"
1999 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2000
2001 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2002 msgid "Whether images should be shown in menus"
2003 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2004
2005 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2006 msgid "Screen"
2007 msgstr "Ekran"
2008
2009 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2010 msgid "The screen where this window will be displayed"
2011 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2012
2013 #: gtk/gtklabel.c:289
2014 msgid "The text of the label"
2015 msgstr "Tekst oznake"
2016
2017 #: gtk/gtklabel.c:296
2018 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2019 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2020
2021 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2022 msgid "Justification"
2023 msgstr "Slaganje redova"
2024
2025 #: gtk/gtklabel.c:318
2026 msgid ""
2027 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2028 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2029 "GtkMisc::xalign for that"
2030 msgstr ""
2031 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2032 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2033
2034 #: gtk/gtklabel.c:326
2035 msgid "Pattern"
2036 msgstr "Obrazac"
2037
2038 #: gtk/gtklabel.c:327
2039 msgid ""
2040 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2041 "to underline"
2042 msgstr ""
2043 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2044
2045 #: gtk/gtklabel.c:334
2046 msgid "Line wrap"
2047 msgstr "Deljenje linije"
2048
2049 #: gtk/gtklabel.c:335
2050 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2051 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2052
2053 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2054 #: gtk/gtklabel.c:341
2055 msgid "Selectable"
2056 msgstr "Izbirljiv"
2057
2058 #: gtk/gtklabel.c:342
2059 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2060 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2061
2062 #: gtk/gtklabel.c:348
2063 msgid "Mnemonic key"
2064 msgstr "Taster prečice"
2065
2066 #: gtk/gtklabel.c:349
2067 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2068 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2069
2070 #: gtk/gtklabel.c:357
2071 msgid "Mnemonic widget"
2072 msgstr "Element prečice"
2073
2074 #: gtk/gtklabel.c:358
2075 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2076 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2077
2078 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2079 msgid "Horizontal adjustment"
2080 msgstr "Vodoravna popravka"
2081
2082 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2083 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2084 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2085
2086 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2087 msgid "Vertical adjustment"
2088 msgstr "Uspravna popravka"
2089
2090 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2091 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2092 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2093
2094 #: gtk/gtklayout.c:648
2095 msgid "The width of the layout"
2096 msgstr "Širina prikaza"
2097
2098 #: gtk/gtklayout.c:657
2099 msgid "The height of the layout"
2100 msgstr "Visina prikaza"
2101
2102 #: gtk/gtkmenu.c:352
2103 msgid "Tearoff Title"
2104 msgstr "Naslov otcepljenog"
2105
2106 #: gtk/gtkmenu.c:353
2107 msgid ""
2108 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2109 "off"
2110 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2111
2112 #: gtk/gtkmenu.c:359
2113 msgid "Vertical Padding"
2114 msgstr "Uspravna popuna"
2115
2116 #: gtk/gtkmenu.c:360
2117 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2118 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2119
2120 #: gtk/gtkmenu.c:368
2121 msgid "Vertical Offset"
2122 msgstr "Uspravni pomeraj"
2123
2124 #: gtk/gtkmenu.c:369
2125 msgid ""
2126 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2127 "vertically"
2128 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2129
2130 #: gtk/gtkmenu.c:377
2131 msgid "Horizontal Offset"
2132 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2133
2134 #: gtk/gtkmenu.c:378
2135 msgid ""
2136 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2137 "horizontally"
2138 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2139
2140 #: gtk/gtkmenu.c:388
2141 msgid "Left Attach"
2142 msgstr "Levo pripajanje"
2143
2144 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2145 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2146 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2147
2148 #: gtk/gtkmenu.c:396
2149 msgid "Right Attach"
2150 msgstr "Desno pripajanje"
2151
2152 #: gtk/gtkmenu.c:397
2153 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2154 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2155
2156 #: gtk/gtkmenu.c:404
2157 msgid "Top Attach"
2158 msgstr "Gornje pripajanje"
2159
2160 #: gtk/gtkmenu.c:405
2161 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2162 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2163
2164 #: gtk/gtkmenu.c:412
2165 msgid "Bottom Attach"
2166 msgstr "Donje pripajanje"
2167
2168 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2169 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2170 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2171
2172 #: gtk/gtkmenu.c:500
2173 msgid "Can change accelerators"
2174 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2175
2176 #: gtk/gtkmenu.c:501
2177 msgid ""
2178 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2179 msgstr ""
2180 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2181
2182 #: gtk/gtkmenu.c:506
2183 msgid "Delay before submenus appear"
2184 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2185
2186 #: gtk/gtkmenu.c:507
2187 msgid ""
2188 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2189 msgstr ""
2190 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2191 "bi se pojavio podmeni"
2192
2193 #: gtk/gtkmenu.c:514
2194 msgid "Delay before hiding a submenu"
2195 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2196
2197 #: gtk/gtkmenu.c:515
2198 msgid ""
2199 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2200 "submenu"
2201 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2202
2203 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2204 msgid "Style of bevel around the menubar"
2205 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2206
2207 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2208 msgid "Internal padding"
2209 msgstr "Unutrašnja popuna"
2210
2211 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2212 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2213 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2214
2215 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2216 msgid "Delay before drop down menus appear"
2217 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2218
2219 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2220 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2221 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2222
2223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2224 msgid "Image/label border"
2225 msgstr "Ivica slike/oznake"
2226
2227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2228 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2229 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2230
2231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2232 msgid "Use separator"
2233 msgstr "Koristi razdvojnik"
2234
2235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2236 msgid ""
2237 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2238 msgstr ""
2239 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2240
2241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2242 msgid "Message Type"
2243 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2244
2245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2246 msgid "The type of message"
2247 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2248
2249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2250 msgid "Message Buttons"
2251 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2252
2253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2254 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2255 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
2256
2257 #: gtk/gtkmisc.c:98
2258 msgid "X align"
2259 msgstr "X poravnanje"
2260
2261 #: gtk/gtkmisc.c:99
2262 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2263 msgstr "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno)"
2264
2265 #: gtk/gtkmisc.c:108
2266 msgid "Y align"
2267 msgstr "Y poravnanje"
2268
2269 #: gtk/gtkmisc.c:109
2270 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2271 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2272
2273 #: gtk/gtkmisc.c:118
2274 msgid "X pad"
2275 msgstr "X popuna"
2276
2277 #: gtk/gtkmisc.c:119
2278 msgid ""
2279 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2280 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
2281
2282 #: gtk/gtkmisc.c:128
2283 msgid "Y pad"
2284 msgstr "Y popuna"
2285
2286 #: gtk/gtkmisc.c:129
2287 msgid ""
2288 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2289 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
2290
2291 #: gtk/gtknotebook.c:396
2292 msgid "Page"
2293 msgstr "List"
2294
2295 #: gtk/gtknotebook.c:397
2296 msgid "The index of the current page"
2297 msgstr "Broj tekućeg lista"
2298
2299 #: gtk/gtknotebook.c:405
2300 msgid "Tab Position"
2301 msgstr "Položaj jezičaka"
2302
2303 #: gtk/gtknotebook.c:406
2304 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2305 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
2306
2307 #: gtk/gtknotebook.c:413
2308 msgid "Tab Border"
2309 msgstr "Ivica jezičaka"
2310
2311 #: gtk/gtknotebook.c:414
2312 msgid "Width of the border around the tab labels"
2313 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2314
2315 #: gtk/gtknotebook.c:422
2316 msgid "Horizontal Tab Border"
2317 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
2318
2319 #: gtk/gtknotebook.c:423
2320 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2321 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
2322
2323 #: gtk/gtknotebook.c:431
2324 msgid "Vertical Tab Border"
2325 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
2326
2327 #: gtk/gtknotebook.c:432
2328 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2329 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
2330
2331 #: gtk/gtknotebook.c:440
2332 msgid "Show Tabs"
2333 msgstr "Prikaži jezičke"
2334
2335 #: gtk/gtknotebook.c:441
2336 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2337 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2338
2339 #: gtk/gtknotebook.c:447
2340 msgid "Show Border"
2341 msgstr "Prikaži ivicu"
2342
2343 #: gtk/gtknotebook.c:448
2344 msgid "Whether the border should be shown or not"
2345 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2346
2347 #: gtk/gtknotebook.c:454
2348 msgid "Scrollable"
2349 msgstr "Mnogo jezičaka"
2350
2351 #: gtk/gtknotebook.c:455
2352 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2353 msgstr ""
2354 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
2355 "stali na predviđen prostor"
2356
2357 #: gtk/gtknotebook.c:461
2358 msgid "Enable Popup"
2359 msgstr "Omogući meni"
2360
2361 #: gtk/gtknotebook.c:462
2362 msgid ""
2363 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2364 "you can use to go to a page"
2365 msgstr ""
2366 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
2367 "može koristiti za prebacivanje na list"
2368
2369 #: gtk/gtknotebook.c:469
2370 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2371 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
2372
2373 #: gtk/gtknotebook.c:476
2374 msgid "Tab label"
2375 msgstr "Oznaka jezička"
2376
2377 #: gtk/gtknotebook.c:477
2378 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2379 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka jezička"
2380
2381 #: gtk/gtknotebook.c:483
2382 msgid "Menu label"
2383 msgstr "Oznaka menija"
2384
2385 #: gtk/gtknotebook.c:484
2386 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2387 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao stavka menija"
2388
2389 #: gtk/gtknotebook.c:497
2390 msgid "Tab expand"
2391 msgstr "Razotkri jezičak"
2392
2393 #: gtk/gtknotebook.c:498
2394 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2395 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
2396
2397 #: gtk/gtknotebook.c:504
2398 msgid "Tab fill"
2399 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
2400
2401 #: gtk/gtknotebook.c:505
2402 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2403 msgstr "Da li jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
2404
2405 #: gtk/gtknotebook.c:511
2406 msgid "Tab pack type"
2407 msgstr "Vrsta jezičaka"
2408
2409 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2410 msgid "Secondary backward stepper"
2411 msgstr "Druga koračnica unazad"
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:528
2414 msgid ""
2415 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2416 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
2417
2418 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2419 msgid "Secondary forward stepper"
2420 msgstr "Druga koračnica unapred"
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:545
2423 msgid ""
2424 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2425 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2428 msgid "Backward stepper"
2429 msgstr "Koračnica unazad"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2432 msgid "Display the standard backward arrow button"
2433 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2436 msgid "Forward stepper"
2437 msgstr "Koračnica unapred"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2440 msgid "Display the standard forward arrow button"
2441 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
2442
2443 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2444 msgid "Menu"
2445 msgstr "Meni"
2446
2447 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2448 msgid "The menu of options"
2449 msgstr "Meni mogućnosti"
2450
2451 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2452 msgid "Size of dropdown indicator"
2453 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
2454
2455 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2456 msgid "Spacing around indicator"
2457 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
2458
2459 #: gtk/gtkpaned.c:239
2460 msgid ""
2461 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2462 msgstr ""
2463 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
2464 "vrhu)"
2465
2466 #: gtk/gtkpaned.c:247
2467 msgid "Position Set"
2468 msgstr "Položaj postavljen"
2469
2470 #: gtk/gtkpaned.c:248
2471 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2472 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
2473
2474 #: gtk/gtkpaned.c:254
2475 msgid "Handle Size"
2476 msgstr "Veličina ručke"
2477
2478 #: gtk/gtkpaned.c:255
2479 msgid "Width of handle"
2480 msgstr "Širina ručke"
2481
2482 #: gtk/gtkpaned.c:271
2483 msgid "Minimal Position"
2484 msgstr "Najmanji položaj"
2485
2486 #: gtk/gtkpaned.c:272
2487 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2488 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
2489
2490 #: gtk/gtkpaned.c:289
2491 msgid "Maximal Position"
2492 msgstr "Najveći položaj"
2493
2494 #: gtk/gtkpaned.c:290
2495 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2496 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
2497
2498 #: gtk/gtkpaned.c:307
2499 msgid "Resize"
2500 msgstr "Promeni veličinu"
2501
2502 #: gtk/gtkpaned.c:308
2503 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2504 msgstr ""
2505 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
2506 "okvirnim elementom"
2507
2508 #: gtk/gtkpaned.c:323
2509 msgid "Shrink"
2510 msgstr "Skupljanje"
2511
2512 #: gtk/gtkpaned.c:324
2513 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2514 msgstr ""
2515 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
2516
2517 #: gtk/gtkpreview.c:133
2518 msgid ""
2519 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2520 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
2521
2522 #: gtk/gtkprogress.c:129
2523 msgid "Activity mode"
2524 msgstr "Aktivnost u toku"
2525
2526 #: gtk/gtkprogress.c:130
2527 msgid ""
2528 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2529 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2530 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2531 msgstr ""
2532 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
2533 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
2534 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
2535
2536 #: gtk/gtkprogress.c:137
2537 msgid "Show text"
2538 msgstr "Prikaži tekst"
2539
2540 #: gtk/gtkprogress.c:138
2541 msgid "Whether the progress is shown as text"
2542 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
2543
2544 #: gtk/gtkprogress.c:145
2545 msgid "Text x alignment"
2546 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2547
2548 #: gtk/gtkprogress.c:146
2549 msgid ""
2550 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2551 "in the progress widget"
2552 msgstr ""
2553 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
2554 "prikaz napretka"
2555
2556 #: gtk/gtkprogress.c:154
2557 msgid "Text y alignment"
2558 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2559
2560 #: gtk/gtkprogress.c:155
2561 msgid ""
2562 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2563 "in the progress widget"
2564 msgstr ""
2565 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
2566 "prikaz napretka"
2567
2568 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2569 msgid "Adjustment"
2570 msgstr "Popravka"
2571
2572 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2573 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2574 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
2575
2576 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2577 msgid "Orientation"
2578 msgstr "Pravac pružanja"
2579
2580 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2581 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2582 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
2583
2584 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2585 msgid "Bar style"
2586 msgstr "Vrsta prikaza"
2587
2588 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2589 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2590 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
2591
2592 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2593 msgid "Activity Step"
2594 msgstr "Korak aktivnost"
2595
2596 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2597 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2598 msgstr ""
2599 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
2600 "(prevaziđeno)"
2601
2602 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2603 msgid "Activity Blocks"
2604 msgstr "Blokovi aktivnosti"
2605
2606 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2607 msgid ""
2608 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2609 "(Deprecated)"
2610 msgstr ""
2611 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
2612 "(prevaziđeno)"
2613
2614 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2615 msgid "Discrete Blocks"
2616 msgstr "Nenametljivi blokovi"
2617
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2619 msgid ""
2620 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2621 "style)"
2622 msgstr ""
2623 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
2624 "nenametljivi prikaz)"
2625
2626 # Mozda "razlomak"
2627 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2628 msgid "Fraction"
2629 msgstr "Deo"
2630
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2632 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2633 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2634
2635 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2636 msgid "Pulse Step"
2637 msgstr "Korak uvećanja"
2638
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2640 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2641 msgstr ""
2642 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
2643 "priraštaju"
2644
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2646 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2647 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2648
2649 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2650 msgid "The value"
2651 msgstr "Vrednost"
2652
2653 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2654 msgid ""
2655 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2656 "is the current action of its group."
2657 msgstr ""
2658 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
2659 "tekuća akcija svoje grupe."
2660
2661 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2662 msgid "Group"
2663 msgstr "Grupa"
2664
2665 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2666 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2667 msgstr "Akcija jednoizbornika čijoj grupi ova akcija pripada."
2668
2669 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2670 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2671 msgstr "Jednoizbornik čijoj grupi ovaj element pripada."
2672
2673 #: gtk/gtkrange.c:281
2674 msgid "Update policy"
2675 msgstr "Politika osvežavanja"
2676
2677 #: gtk/gtkrange.c:282
2678 msgid "How the range should be updated on the screen"
2679 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
2680
2681 #: gtk/gtkrange.c:291
2682 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2683 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
2684
2685 #: gtk/gtkrange.c:298
2686 msgid "Inverted"
2687 msgstr "Izvrnuto"
2688
2689 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2690 #: gtk/gtkrange.c:299
2691 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2692 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
2693
2694 #: gtk/gtkrange.c:305
2695 msgid "Slider Width"
2696 msgstr "Širina klizača"
2697
2698 #: gtk/gtkrange.c:306
2699 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2700 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
2701
2702 #: gtk/gtkrange.c:313
2703 msgid "Trough Border"
2704 msgstr "Ivica uvale"
2705
2706 #: gtk/gtkrange.c:314
2707 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2708 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
2709
2710 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2711 #: gtk/gtkrange.c:321
2712 msgid "Stepper Size"
2713 msgstr "Veličina koračnice"
2714
2715 #: gtk/gtkrange.c:322
2716 msgid "Length of step buttons at ends"
2717 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
2718
2719 #: gtk/gtkrange.c:329
2720 msgid "Stepper Spacing"
2721 msgstr "Razmak koračnica"
2722
2723 #: gtk/gtkrange.c:330
2724 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2725 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
2726
2727 #: gtk/gtkrange.c:337
2728 msgid "Arrow X Displacement"
2729 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
2730
2731 #: gtk/gtkrange.c:338
2732 msgid ""
2733 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2734 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
2735
2736 #: gtk/gtkrange.c:345
2737 msgid "Arrow Y Displacement"
2738 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
2739
2740 #: gtk/gtkrange.c:346
2741 msgid ""
2742 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2743 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
2744
2745 #: gtk/gtkruler.c:118
2746 msgid "Lower"
2747 msgstr "Donja"
2748
2749 #: gtk/gtkruler.c:119
2750 msgid "Lower limit of ruler"
2751 msgstr "Donja granica lenjira"
2752
2753 #: gtk/gtkruler.c:128
2754 msgid "Upper"
2755 msgstr "Gornja"
2756
2757 #: gtk/gtkruler.c:129
2758 msgid "Upper limit of ruler"
2759 msgstr "Gornja granica lenjira"
2760
2761 #: gtk/gtkruler.c:139
2762 msgid "Position of mark on the ruler"
2763 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
2764
2765 #: gtk/gtkruler.c:148
2766 msgid "Max Size"
2767 msgstr "Najveća veličina"
2768
2769 #: gtk/gtkruler.c:149
2770 msgid "Maximum size of the ruler"
2771 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
2772
2773 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2774 msgid "Digits"
2775 msgstr "Cifara"
2776
2777 #: gtk/gtkscale.c:171
2778 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2779 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
2780
2781 #: gtk/gtkscale.c:180
2782 msgid "Draw Value"
2783 msgstr "Prikaži vrednost"
2784
2785 #: gtk/gtkscale.c:181
2786 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2787 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
2788
2789 #: gtk/gtkscale.c:188
2790 msgid "Value Position"
2791 msgstr "Mesto za vrednost"
2792
2793 #: gtk/gtkscale.c:189
2794 msgid "The position in which the current value is displayed"
2795 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
2796
2797 #: gtk/gtkscale.c:196
2798 msgid "Slider Length"
2799 msgstr "Dužina klizača"
2800
2801 #: gtk/gtkscale.c:197
2802 msgid "Length of scale's slider"
2803 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
2804
2805 #: gtk/gtkscale.c:205
2806 msgid "Value spacing"
2807 msgstr "Razmak vrednosti"
2808
2809 #: gtk/gtkscale.c:206
2810 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2811 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2812
2813 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2814 msgid "Minimum Slider Length"
2815 msgstr "Najmanja dužina klizača"
2816
2817 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2818 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2819 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
2820
2821 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2822 msgid "Fixed slider size"
2823 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
2824
2825 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2826 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2827 msgstr ""
2828 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
2829 "dozvoljenu dužinu"
2830
2831 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2832 msgid ""
2833 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2834 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
2835
2836 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2837 msgid ""
2838 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2839 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
2840
2841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2842 msgid "Horizontal Adjustment"
2843 msgstr "Vodoravna popravka"
2844
2845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2846 msgid "Vertical Adjustment"
2847 msgstr "Uspravna popravka"
2848
2849 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2850 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2851 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
2852
2853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2854 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2855 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
2856
2857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2858 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2859 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
2860
2861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2862 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2863 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
2864
2865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2866 msgid "Window Placement"
2867 msgstr "Postavljanje prozora"
2868
2869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2870 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2871 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
2872
2873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2874 msgid "Shadow Type"
2875 msgstr "Vrsta senke"
2876
2877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2878 msgid "Style of bevel around the contents"
2879 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
2880
2881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2882 msgid "Scrollbar spacing"
2883 msgstr "Razmak između strelica"
2884
2885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2886 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2887 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
2888
2889 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2890 msgid "Draw"
2891 msgstr "Crtaj"
2892
2893 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2894 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2895 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
2896
2897 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2898 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
2899 #: gtk/gtksettings.c:262
2900 msgid "Double Click Time"
2901 msgstr "Vreme dvoklika"
2902
2903 #: gtk/gtksettings.c:263
2904 msgid ""
2905 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2906 "click (in milliseconds)"
2907 msgstr ""
2908 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
2909 "dvoklikom (u milisekundama)"
2910
2911 #: gtk/gtksettings.c:270
2912 msgid "Double Click Distance"
2913 msgstr "Razmak dvoklika"
2914
2915 #: gtk/gtksettings.c:271
2916 msgid ""
2917 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2918 "double click (in pixels)"
2919 msgstr ""
2920 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
2921 "dvoklikom (u tačkama)"
2922
2923 #: gtk/gtksettings.c:278
2924 msgid "Cursor Blink"
2925 msgstr "Treperenje kursora"
2926
2927 #: gtk/gtksettings.c:279
2928 msgid "Whether the cursor should blink"
2929 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
2930
2931 #: gtk/gtksettings.c:286
2932 msgid "Cursor Blink Time"
2933 msgstr "Vreme treptaja kursora"
2934
2935 #: gtk/gtksettings.c:287
2936 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2937 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
2938
2939 #: gtk/gtksettings.c:294
2940 msgid "Split Cursor"
2941 msgstr "Razdvojeni kursor"
2942
2943 #: gtk/gtksettings.c:295
2944 msgid ""
2945 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2946 "left text"
2947 msgstr ""
2948 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
2949 "desna na levo "
2950
2951 #: gtk/gtksettings.c:302
2952 msgid "Theme Name"
2953 msgstr "Ime teme"
2954
2955 #: gtk/gtksettings.c:303
2956 msgid "Name of theme RC file to load"
2957 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
2958
2959 #: gtk/gtksettings.c:310
2960 msgid "Icon Theme Name"
2961 msgstr "Ime teme ikona"
2962
2963 #: gtk/gtksettings.c:311
2964 msgid "Name of icon theme to use"
2965 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
2966
2967 #: gtk/gtksettings.c:318
2968 msgid "Key Theme Name"
2969 msgstr "Ime teme tastera"
2970
2971 #: gtk/gtksettings.c:319
2972 msgid "Name of key theme RC file to load"
2973 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
2974
2975 #: gtk/gtksettings.c:327
2976 msgid "Menu bar accelerator"
2977 msgstr "Prečica za liniju menija"
2978
2979 #: gtk/gtksettings.c:328
2980 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2981 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
2982
2983 #: gtk/gtksettings.c:336
2984 msgid "Drag threshold"
2985 msgstr "Prag prevlačenja"
2986
2987 #: gtk/gtksettings.c:337
2988 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2989 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
2990
2991 #: gtk/gtksettings.c:345
2992 msgid "Font Name"
2993 msgstr "Ime pisma"
2994
2995 #: gtk/gtksettings.c:346
2996 msgid "Name of default font to use"
2997 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
2998
2999 #: gtk/gtksettings.c:354
3000 msgid "Icon Sizes"
3001 msgstr "Veličine ikona"
3002
3003 #: gtk/gtksettings.c:355
3004 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3005 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3006
3007 #: gtk/gtksettings.c:364
3008 msgid "Xft Antialias"
3009 msgstr "Xft omekšavanje"
3010
3011 #: gtk/gtksettings.c:365
3012 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3013 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3014
3015 #: gtk/gtksettings.c:374
3016 msgid "Xft Hinting"
3017 msgstr "Xft hintovi"
3018
3019 #: gtk/gtksettings.c:375
3020 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3021 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
3022
3023 #: gtk/gtksettings.c:384
3024 msgid "Xft Hint Style"
3025 msgstr "Stil Xft hintova"
3026
3027 #: gtk/gtksettings.c:385
3028 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3029 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
3030
3031 #: gtk/gtksettings.c:394
3032 msgid "Xft RGBA"
3033 msgstr "Xft RGBA"
3034
3035 #: gtk/gtksettings.c:395
3036 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3037 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3038
3039 #: gtk/gtksettings.c:404
3040 msgid "Xft DPI"
3041 msgstr "Xft TPI"
3042
3043 #: gtk/gtksettings.c:405
3044 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3045 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
3046
3047 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3048 msgid "Mode"
3049 msgstr "Način rada"
3050
3051 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3052 msgid ""
3053 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3054 "component widgets"
3055 msgstr ""
3056 "Pravci u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
3057
3058 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3059 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3060 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
3061
3062 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3063 msgid "Climb Rate"
3064 msgstr "Brzina povećanja"
3065
3066 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3067 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3068 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
3069
3070 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3071 msgid "The number of decimal places to display"
3072 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3073
3074 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3075 msgid "Snap to Ticks"
3076 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3077
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3079 msgid ""
3080 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3081 "nearest step increment"
3082 msgstr ""
3083 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
3084 "dugmeta"
3085
3086 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3087 msgid "Numeric"
3088 msgstr "Brojevni"
3089
3090 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3091 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3092 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
3093
3094 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3095 msgid "Wrap"
3096 msgstr "U krug"
3097
3098 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3099 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3100 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
3101
3102 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3103 msgid "Update Policy"
3104 msgstr "Način osvežavanja"
3105
3106 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3107 msgid ""
3108 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3109 msgstr ""
3110 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
3111
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3113 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3114 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
3115
3116 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3117 msgid "Style of bevel around the spin button"
3118 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
3119
3120 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3121 msgid "Has Resize Grip"
3122 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
3123
3124 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3125 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3126 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
3127
3128 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3129 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3130 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
3131
3132 #: gtk/gtktable.c:158
3133 msgid "Rows"
3134 msgstr "Redova"
3135
3136 #: gtk/gtktable.c:159
3137 msgid "The number of rows in the table"
3138 msgstr "Broj redova u tabeli"
3139
3140 #: gtk/gtktable.c:167
3141 msgid "Columns"
3142 msgstr "Kolona"
3143
3144 #: gtk/gtktable.c:168
3145 msgid "The number of columns in the table"
3146 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3147
3148 #: gtk/gtktable.c:176
3149 msgid "Row spacing"
3150 msgstr "Razmak redova"
3151
3152 #: gtk/gtktable.c:177
3153 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3154 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3155
3156 #: gtk/gtktable.c:185
3157 msgid "Column spacing"
3158 msgstr "Razmak kolona"
3159
3160 #: gtk/gtktable.c:186
3161 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3162 msgstr "Razmak između dve susedne kolone"
3163
3164 #: gtk/gtktable.c:194
3165 msgid "Homogenous"
3166 msgstr "Jednoobrazno"
3167
3168 #: gtk/gtktable.c:195
3169 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3170 msgstr ""
3171 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
3172
3173 #: gtk/gtktable.c:202
3174 msgid "Left attachment"
3175 msgstr "Levo pripajanje"
3176
3177 #: gtk/gtktable.c:209
3178 msgid "Right attachment"
3179 msgstr "Desno pripajanje"
3180
3181 #: gtk/gtktable.c:210
3182 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3183 msgstr "Broj kolone za koju prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3184
3185 #: gtk/gtktable.c:216
3186 msgid "Top attachment"
3187 msgstr "Gornje pripajanje"
3188
3189 #: gtk/gtktable.c:217
3190 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3191 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3192
3193 #: gtk/gtktable.c:223
3194 msgid "Bottom attachment"
3195 msgstr "Donje pripajanje"
3196
3197 #: gtk/gtktable.c:230
3198 msgid "Horizontal options"
3199 msgstr "Vodoravne postavke"
3200
3201 #: gtk/gtktable.c:231
3202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3203 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
3204
3205 #: gtk/gtktable.c:237
3206 msgid "Vertical options"
3207 msgstr "Uspravne postavke"
3208
3209 #: gtk/gtktable.c:238
3210 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3211 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
3212
3213 #: gtk/gtktable.c:244
3214 msgid "Horizontal padding"
3215 msgstr "Vodoravna popuna"
3216
3217 #: gtk/gtktable.c:245
3218 msgid ""
3219 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3220 "pixels"
3221 msgstr ""
3222 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
3223 "tačkama"
3224
3225 #: gtk/gtktable.c:251
3226 msgid "Vertical padding"
3227 msgstr "Uspravna popuna"
3228
3229 #: gtk/gtktable.c:252
3230 msgid ""
3231 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3232 "pixels"
3233 msgstr ""
3234 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
3235 "u tačkama"
3236
3237 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
3238 #: gtk/gtktext.c:602
3239 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3240 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
3241
3242 #: gtk/gtktext.c:610
3243 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3244 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
3245
3246 #: gtk/gtktext.c:617
3247 msgid "Line Wrap"
3248 msgstr "Prelom reda"
3249
3250 #: gtk/gtktext.c:618
3251 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3252 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
3253
3254 #: gtk/gtktext.c:625
3255 msgid "Word Wrap"
3256 msgstr "Prelom reči"
3257
3258 #: gtk/gtktext.c:626
3259 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3260 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
3261
3262 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3263 msgid "Tag Table"
3264 msgstr "Tabela oznaka"
3265
3266 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3267 msgid "Text Tag Table"
3268 msgstr "Tabela tekst oznaka"
3269
3270 #: gtk/gtktexttag.c:195
3271 msgid "Tag name"
3272 msgstr "Ime oznake"
3273
3274 #: gtk/gtktexttag.c:196
3275 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3276 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
3277
3278 #: gtk/gtktexttag.c:214
3279 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3280 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3281
3282 #: gtk/gtktexttag.c:221
3283 msgid "Background full height"
3284 msgstr "Puna visina pozadine"
3285
3286 #: gtk/gtktexttag.c:222
3287 msgid ""
3288 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3289 "of the tagged characters"
3290 msgstr ""
3291 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
3292 "označenih znakova"
3293
3294 #: gtk/gtktexttag.c:230
3295 msgid "Background stipple mask"
3296 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3297
3298 #: gtk/gtktexttag.c:231
3299 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3300 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
3301
3302 #: gtk/gtktexttag.c:248
3303 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3304 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
3305
3306 #: gtk/gtktexttag.c:256
3307 msgid "Foreground stipple mask"
3308 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
3309
3310 #: gtk/gtktexttag.c:257
3311 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3312 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
3313
3314 #: gtk/gtktexttag.c:264
3315 msgid "Text direction"
3316 msgstr "Smer teksta"
3317
3318 #: gtk/gtktexttag.c:265
3319 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3320 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
3321
3322 #: gtk/gtktexttag.c:282
3323 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3324 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
3325
3326 #: gtk/gtktexttag.c:307
3327 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3328 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3329
3330 #: gtk/gtktexttag.c:316
3331 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3332 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3333
3334 #: gtk/gtktexttag.c:325
3335 msgid ""
3336 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3337 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3338 msgstr ""
3339 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
3340 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3341
3342 #: gtk/gtktexttag.c:336
3343 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3344 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3345
3346 #: gtk/gtktexttag.c:345
3347 msgid "Font size in Pango units"
3348 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
3349
3350 #: gtk/gtktexttag.c:355
3351 msgid ""
3352 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3353 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3354 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3355 msgstr ""
3356 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
3357 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
3358 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
3359
3360 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3361 msgid "Left, right, or center justification"
3362 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
3363
3364 #: gtk/gtktexttag.c:391
3365 msgid "Left margin"
3366 msgstr "Leva margina"
3367
3368 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3369 msgid "Width of the left margin in pixels"
3370 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
3371
3372 #: gtk/gtktexttag.c:401
3373 msgid "Right margin"
3374 msgstr "Desna margina"
3375
3376 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3377 msgid "Width of the right margin in pixels"
3378 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
3379
3380 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3381 msgid "Indent"
3382 msgstr "Uvlačenje"
3383
3384 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3385 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3386 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
3387
3388 #: gtk/gtktexttag.c:424
3389 msgid ""
3390 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3391 "in pixels"
3392 msgstr "Pomeraj teksta u odnosu na osnovnu liniju u tačkama"
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:433
3395 msgid "Pixels above lines"
3396 msgstr "Tačaka iznad linija"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3399 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3400 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:443
3403 msgid "Pixels below lines"
3404 msgstr "Tačaka ispod linija"
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3407 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3408 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:453
3411 msgid "Pixels inside wrap"
3412 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3415 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3416 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:480
3419 msgid "Wrap mode"
3420 msgstr "Prelom"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3423 msgid ""
3424 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3425 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
3426
3427 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3428 msgid "Tabs"
3429 msgstr "Tabulatori"
3430
3431 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3432 msgid "Custom tabs for this text"
3433 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
3434
3435 #: gtk/gtktexttag.c:498
3436 msgid "Invisible"
3437 msgstr "Nevidljiv"
3438
3439 #: gtk/gtktexttag.c:499
3440 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3441 msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
3442
3443 #: gtk/gtktexttag.c:512
3444 msgid "Background full height set"
3445 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:513
3448 msgid "Whether this tag affects background height"
3449 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
3450
3451 #: gtk/gtktexttag.c:516
3452 msgid "Background stipple set"
3453 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:517
3456 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3457 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:524
3460 msgid "Foreground stipple set"
3461 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:525
3464 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3465 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:560
3468 msgid "Justification set"
3469 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:561
3472 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3473 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:568
3476 msgid "Left margin set"
3477 msgstr "Postavljena leva margina"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:569
3480 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3481 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:572
3484 msgid "Indent set"
3485 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:573
3488 msgid "Whether this tag affects indentation"
3489 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:580
3492 msgid "Pixels above lines set"
3493 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3496 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3497 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:584
3500 msgid "Pixels below lines set"
3501 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:588
3504 msgid "Pixels inside wrap set"
3505 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:589
3508 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3509 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:596
3512 msgid "Right margin set"
3513 msgstr "Postavljena desna margina"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:597
3516 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3517 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:604
3520 msgid "Wrap mode set"
3521 msgstr "Postavljen prelom"
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:605
3524 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3525 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:608
3528 msgid "Tabs set"
3529 msgstr "Postavljeni tabulatori"
3530
3531 #: gtk/gtktexttag.c:609
3532 msgid "Whether this tag affects tabs"
3533 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:612
3536 msgid "Invisible set"
3537 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:613
3540 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3541 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
3542
3543 #: gtk/gtktextview.c:555
3544 msgid "Pixels Above Lines"
3545 msgstr "Tačaka iznad linija"
3546
3547 #: gtk/gtktextview.c:565
3548 msgid "Pixels Below Lines"
3549 msgstr "Tačaka ispod linija"
3550
3551 #: gtk/gtktextview.c:575
3552 msgid "Pixels Inside Wrap"
3553 msgstr "Tačaka između linija"
3554
3555 #: gtk/gtktextview.c:593
3556 msgid "Wrap Mode"
3557 msgstr "Način preloma"
3558
3559 #: gtk/gtktextview.c:611
3560 msgid "Left Margin"
3561 msgstr "Leva margina"
3562
3563 #: gtk/gtktextview.c:621
3564 msgid "Right Margin"
3565 msgstr "Desna margina"
3566
3567 #: gtk/gtktextview.c:649
3568 msgid "Cursor Visible"
3569 msgstr "Kursor se vidi"
3570
3571 #: gtk/gtktextview.c:650
3572 msgid "If the insertion cursor is shown"
3573 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
3574
3575 #: gtk/gtktextview.c:657
3576 msgid "Buffer"
3577 msgstr "Bafer"
3578
3579 #: gtk/gtktextview.c:658
3580 msgid "The buffer which is displayed"
3581 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
3582
3583 #: gtk/gtktextview.c:665
3584 msgid "Overwrite mode"
3585 msgstr "Način prepisivanja"
3586
3587 #: gtk/gtktextview.c:666
3588 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3589 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
3590
3591 #: gtk/gtktextview.c:673
3592 msgid "Accepts tab"
3593 msgstr "Prihvati tabulator"
3594
3595 #: gtk/gtktextview.c:674
3596 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3597 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
3598
3599 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3600 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3601 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
3602
3603 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3604 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3605 msgstr ""
3606 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
3607
3608 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3609 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3610 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
3611
3612 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3613 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3614 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
3615
3616 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3617 msgid "Draw Indicator"
3618 msgstr "Prikaz pokazatelja"
3619
3620 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3621 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3622 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
3623
3624 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3625 msgid "The orientation of the toolbar"
3626 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3627
3628 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3629 msgid "Toolbar Style"
3630 msgstr "Stil linije sa alatkama"
3631
3632 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3633 msgid "How to draw the toolbar"
3634 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
3635
3636 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3637 msgid "Show Arrow"
3638 msgstr "Prikaži strelicu"
3639
3640 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3641 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3642 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
3643
3644 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3645 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3646 msgstr ""
3647 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
3648
3649 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3650 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3651 msgstr ""
3652 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
3653
3654 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3655 msgid "Spacer size"
3656 msgstr "Veličina razmaka"
3657
3658 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3659 msgid "Size of spacers"
3660 msgstr "Veličina razmaka"
3661
3662 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3663 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3664 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
3665
3666 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3667 msgid "Space style"
3668 msgstr "Stil razmaka"
3669
3670 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3671 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3672 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
3673
3674 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3675 msgid "Button relief"
3676 msgstr "Ivica dugmića"
3677
3678 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3679 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3680 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
3681
3682 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3683 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3684 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
3685
3686 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3687 msgid "Toolbar style"
3688 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
3689
3690 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3691 msgid ""
3692 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3693 msgstr ""
3694 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
3695 "ikone, itd."
3696
3697 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3698 msgid "Toolbar icon size"
3699 msgstr "Veličina ikona za alatke"
3700
3701 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3702 msgid "Size of icons in default toolbars"
3703 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
3704
3705 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3706 msgid "Text to show in the item."
3707 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
3708
3709 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3710 msgid ""
3711 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3712 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3713 msgstr ""
3714 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
3715 "prečica u prikazanom meniju"
3716
3717 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3718 msgid "Widget to use as the item label"
3719 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
3720
3721 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3722 msgid "Stock Id"
3723 msgstr "ID isporučene"
3724
3725 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3726 msgid "The stock icon displayed on the item"
3727 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
3728
3729 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3730 msgid "Icon widget"
3731 msgstr "Element ikone"
3732
3733 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3734 msgid "Icon widget to display in the item"
3735 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
3736
3737 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3738 msgid ""
3739 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3740 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3741 msgstr ""
3742 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
3743 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3744
3745 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3746 msgid "TreeModelSort Model"
3747 msgstr "TreeModelSort model"
3748
3749 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3750 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3751 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
3752
3753 #: gtk/gtktreeview.c:527
3754 msgid "TreeView Model"
3755 msgstr "Model TreeView-a"
3756
3757 #: gtk/gtktreeview.c:528
3758 msgid "The model for the tree view"
3759 msgstr "Model za razgranati pregled"
3760
3761 #: gtk/gtktreeview.c:536
3762 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3763 msgstr "Vodoravna popravka za element"
3764
3765 #: gtk/gtktreeview.c:544
3766 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3767 msgstr "Uspravna popravka za element"
3768
3769 #: gtk/gtktreeview.c:552
3770 msgid "Show the column header buttons"
3771 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
3772
3773 #: gtk/gtktreeview.c:559
3774 msgid "Headers Clickable"
3775 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
3776
3777 #: gtk/gtktreeview.c:560
3778 msgid "Column headers respond to click events"
3779 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
3780
3781 #: gtk/gtktreeview.c:567
3782 msgid "Expander Column"
3783 msgstr "Kolona grananja"
3784
3785 #: gtk/gtktreeview.c:568
3786 msgid "Set the column for the expander column"
3787 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
3788
3789 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3790 msgid "Reorderable"
3791 msgstr "Redosled promenljiv"
3792
3793 #: gtk/gtktreeview.c:576
3794 msgid "View is reorderable"
3795 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3796
3797 #: gtk/gtktreeview.c:583
3798 msgid "Rules Hint"
3799 msgstr "Nagoveštaj za linije"
3800
3801 #: gtk/gtktreeview.c:584
3802 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3803 msgstr ""
3804 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
3805 "bojama"
3806
3807 #: gtk/gtktreeview.c:591
3808 msgid "Enable Search"
3809 msgstr "Omogući pretragu"
3810
3811 #: gtk/gtktreeview.c:592
3812 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3813 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz kolone"
3814
3815 #: gtk/gtktreeview.c:599
3816 msgid "Search Column"
3817 msgstr "Kolona za pretragu"
3818
3819 #: gtk/gtktreeview.c:600
3820 msgid "Model column to search through when searching through code"
3821 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
3822
3823 #: gtk/gtktreeview.c:609
3824 msgid "Fixed Height Mode"
3825 msgstr "Utvrđena visina reda"
3826
3827 #: gtk/gtktreeview.c:610
3828 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3829 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
3830
3831 #: gtk/gtktreeview.c:630
3832 msgid "Vertical Separator Width"
3833 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
3834
3835 #: gtk/gtktreeview.c:631
3836 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3837 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3838
3839 #: gtk/gtktreeview.c:639
3840 msgid "Horizontal Separator Width"
3841 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
3842
3843 #: gtk/gtktreeview.c:640
3844 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3845 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
3846
3847 #: gtk/gtktreeview.c:648
3848 msgid "Allow Rules"
3849 msgstr "Dozvoli linije"
3850
3851 #: gtk/gtktreeview.c:649
3852 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3853 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
3854
3855 #: gtk/gtktreeview.c:655
3856 msgid "Indent Expanders"
3857 msgstr "Uvlačenje za grananje"
3858
3859 #: gtk/gtktreeview.c:656
3860 msgid "Make the expanders indented"
3861 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
3862
3863 #: gtk/gtktreeview.c:662
3864 msgid "Even Row Color"
3865 msgstr "Boja parnog reda"
3866
3867 #: gtk/gtktreeview.c:663
3868 msgid "Color to use for even rows"
3869 msgstr "Boja za parne redove"
3870
3871 #: gtk/gtktreeview.c:669
3872 msgid "Odd Row Color"
3873 msgstr "Boja neparnog reda"
3874
3875 #: gtk/gtktreeview.c:670
3876 msgid "Color to use for odd rows"
3877 msgstr "Boja za neparne redove"
3878
3879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3880 msgid "Whether to display the column"
3881 msgstr "Da li prikazati kolonu"
3882
3883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3884 msgid "Resizable"
3885 msgstr "Veličina promenljiva"
3886
3887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3888 msgid "Column is user-resizable"
3889 msgstr "Veličinu kolone može menjati korisnik"
3890
3891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3892 msgid "Current width of the column"
3893 msgstr "Trenutna širina kolone"
3894
3895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3896 msgid "Sizing"
3897 msgstr "Veličina"
3898
3899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3900 msgid "Resize mode of the column"
3901 msgstr "Način izmene veličine kolone"
3902
3903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3904 msgid "Fixed Width"
3905 msgstr "Utvrđena širina"
3906
3907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3908 msgid "Current fixed width of the column"
3909 msgstr "Trenutna utvrđena širina kolone"
3910
3911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3912 msgid "Minimum Width"
3913 msgstr "Najmanja širina"
3914
3915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3916 msgid "Minimum allowed width of the column"
3917 msgstr "Najmanja dozvoljena širina kolone"
3918
3919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3920 msgid "Maximum Width"
3921 msgstr "Najveća širina"
3922
3923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3924 msgid "Maximum allowed width of the column"
3925 msgstr "Najveća dozvoljena širina kolone"
3926
3927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3928 msgid "Title to appear in column header"
3929 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju kolone"
3930
3931 # bug: a bit confusing, ain't it?
3932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3933 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3934 msgstr "Kolone dele dodatnu širinu koju dobije element"
3935
3936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3937 msgid "Clickable"
3938 msgstr "Može se kliknuti"
3939
3940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3941 msgid "Whether the header can be clicked"
3942 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
3943
3944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3945 msgid "Widget"
3946 msgstr "Element"
3947
3948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3949 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3950 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje kolone namesto naslova"
3951
3952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3953 msgid "Alignment"
3954 msgstr "Poravnanje"
3955
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3957 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3958 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju kolone"
3959
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3961 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3962 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
3963
3964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3965 msgid "Sort indicator"
3966 msgstr "Pokazatelj uređenja"
3967
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3969 msgid "Whether to show a sort indicator"
3970 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
3971
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3973 msgid "Sort order"
3974 msgstr "Redosled uređenja"
3975
3976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3977 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3978 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
3979
3980 #: gtk/gtkuimanager.c:220
3981 msgid "Add tearoffs to menus"
3982 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
3983
3984 #: gtk/gtkuimanager.c:221
3985 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3986 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
3987
3988 #: gtk/gtkuimanager.c:228
3989 msgid "Merged UI definition"
3990 msgstr "Spojena definicija sučelja"
3991
3992 #: gtk/gtkuimanager.c:229
3993 msgid "An XML string describing the merged UI"
3994 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
3995
3996 #: gtk/gtkviewport.c:135
3997 msgid ""
3998 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3999 "this viewport"
4000 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
4001
4002 #: gtk/gtkviewport.c:143
4003 msgid ""
4004 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4005 "this viewport"
4006 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
4007
4008 #: gtk/gtkviewport.c:151
4009 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4010 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
4011
4012 #: gtk/gtkwidget.c:406
4013 msgid "Widget name"
4014 msgstr "Ime elementa"
4015
4016 #: gtk/gtkwidget.c:407
4017 msgid "The name of the widget"
4018 msgstr "Ime elementa"
4019
4020 #: gtk/gtkwidget.c:413
4021 msgid "Parent widget"
4022 msgstr "Sadrži ga element"
4023
4024 #: gtk/gtkwidget.c:414
4025 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4026 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
4027
4028 #: gtk/gtkwidget.c:421
4029 msgid "Width request"
4030 msgstr "Zahtev za širinu"
4031
4032 #: gtk/gtkwidget.c:422
4033 msgid ""
4034 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4035 "used"
4036 msgstr ""
4037 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4038 "prirodni zahtev"
4039
4040 #: gtk/gtkwidget.c:430
4041 msgid "Height request"
4042 msgstr "Zahtev za visinu"
4043
4044 #: gtk/gtkwidget.c:431
4045 msgid ""
4046 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4047 "be used"
4048 msgstr ""
4049 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
4050 "prirodni zahtev"
4051
4052 #: gtk/gtkwidget.c:440
4053 msgid "Whether the widget is visible"
4054 msgstr "Da li je element vidljiv"
4055
4056 #: gtk/gtkwidget.c:447
4057 msgid "Whether the widget responds to input"
4058 msgstr "Da li element odgovara na unos"
4059
4060 #: gtk/gtkwidget.c:453
4061 msgid "Application paintable"
4062 msgstr "Program će iscrtavati"
4063
4064 #: gtk/gtkwidget.c:454
4065 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4066 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
4067
4068 #: gtk/gtkwidget.c:460
4069 msgid "Can focus"
4070 msgstr "Može biti u žiži"
4071
4072 #: gtk/gtkwidget.c:461
4073 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4074 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
4075
4076 #: gtk/gtkwidget.c:467
4077 msgid "Has focus"
4078 msgstr "U žiži je"
4079
4080 #: gtk/gtkwidget.c:468
4081 msgid "Whether the widget has the input focus"
4082 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
4083
4084 #: gtk/gtkwidget.c:474
4085 msgid "Is focus"
4086 msgstr "Jeste žiža"
4087
4088 #: gtk/gtkwidget.c:475
4089 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4090 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
4091
4092 #: gtk/gtkwidget.c:481
4093 msgid "Can default"
4094 msgstr "Može biti podrazumevani"
4095
4096 #: gtk/gtkwidget.c:482
4097 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4098 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
4099
4100 #: gtk/gtkwidget.c:488
4101 msgid "Has default"
4102 msgstr "Jeste podrazumevani"
4103
4104 #: gtk/gtkwidget.c:489
4105 msgid "Whether the widget is the default widget"
4106 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
4107
4108 #: gtk/gtkwidget.c:495
4109 msgid "Receives default"
4110 msgstr "Prima podrazumevano"
4111
4112 #: gtk/gtkwidget.c:496
4113 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4114 msgstr ""
4115 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
4116 "žižu"
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:502
4119 msgid "Composite child"
4120 msgstr "Složeni element"
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:503
4123 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4124 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:509
4127 msgid "Style"
4128 msgstr "Stil"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:510
4131 msgid ""
4132 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4133 "(colors etc)"
4134 msgstr ""
4135 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
4136
4137 #: gtk/gtkwidget.c:516
4138 msgid "Events"
4139 msgstr "Događaji"
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:517
4142 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4143 msgstr ""
4144 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:524
4147 msgid "Extension events"
4148 msgstr "Dodatni događaji"
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:525
4151 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4152 msgstr ""
4153 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
4154 "prima"
4155
4156 #: gtk/gtkwidget.c:532
4157 msgid "No show all"
4158 msgstr "Bez prikazivanja svega"
4159
4160 #: gtk/gtkwidget.c:533
4161 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4162 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
4163
4164 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4165 msgid "Interior Focus"
4166 msgstr "Unutrašnja žiža"
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4169 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4170 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4173 msgid "Focus linewidth"
4174 msgstr "Debljina žižne linije"
4175
4176 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4177 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4178 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4181 msgid "Focus line dash pattern"
4182 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4185 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4186 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4189 msgid "Focus padding"
4190 msgstr "Žižna popuna"
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4193 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4194 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4197 msgid "Cursor color"
4198 msgstr "Boja kursora"
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4201 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4202 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
4203
4204 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4205 msgid "Secondary cursor color"
4206 msgstr "Druga boja kursora"
4207
4208 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4209 msgid ""
4210 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4211 "right-to-left and left-to-right text"
4212 msgstr ""
4213 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
4214 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4217 msgid "Cursor line aspect ratio"
4218 msgstr "Razmera kursorne linije"
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4221 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4222 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
4223
4224 #: gtk/gtkwindow.c:439
4225 msgid "Window Type"
4226 msgstr "Vrsta prozora"
4227
4228 #: gtk/gtkwindow.c:440
4229 msgid "The type of the window"
4230 msgstr "Vrsta prozora"
4231
4232 #: gtk/gtkwindow.c:448
4233 msgid "Window Title"
4234 msgstr "Naslov prozora"
4235
4236 #: gtk/gtkwindow.c:449
4237 msgid "The title of the window"
4238 msgstr "Naslov prozora"
4239
4240 #: gtk/gtkwindow.c:456
4241 msgid "Window Role"
4242 msgstr "Uloga prozora"
4243
4244 #: gtk/gtkwindow.c:457
4245 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4246 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4247
4248 #: gtk/gtkwindow.c:464
4249 msgid "Allow Shrink"
4250 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4251
4252 #: gtk/gtkwindow.c:466
4253 #, no-c-format
4254 msgid ""
4255 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4256 "time a bad idea"
4257 msgstr ""
4258 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
4259 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
4260
4261 #: gtk/gtkwindow.c:473
4262 msgid "Allow Grow"
4263 msgstr "Dopusti povećanje"
4264
4265 #: gtk/gtkwindow.c:474
4266 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4267 msgstr ""
4268 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
4269 "najmanje veličine"
4270
4271 #: gtk/gtkwindow.c:482
4272 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4273 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
4274
4275 #: gtk/gtkwindow.c:489
4276 msgid "Modal"
4277 msgstr "Modalni"
4278
4279 #: gtk/gtkwindow.c:490
4280 msgid ""
4281 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4282 "up)"
4283 msgstr ""
4284 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
4285 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
4286
4287 #: gtk/gtkwindow.c:497
4288 msgid "Window Position"
4289 msgstr "Položaj prozora"
4290
4291 #: gtk/gtkwindow.c:498
4292 msgid "The initial position of the window"
4293 msgstr "Početni položaj prozora"
4294
4295 #: gtk/gtkwindow.c:506
4296 msgid "Default Width"
4297 msgstr "Uobičajena širina"
4298
4299 #: gtk/gtkwindow.c:507
4300 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4301 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4302
4303 #: gtk/gtkwindow.c:516
4304 msgid "Default Height"
4305 msgstr "Uobičajena visina"
4306
4307 #: gtk/gtkwindow.c:517
4308 msgid ""
4309 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4310 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
4311
4312 #: gtk/gtkwindow.c:526
4313 msgid "Destroy with Parent"
4314 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
4315
4316 #: gtk/gtkwindow.c:527
4317 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4318 msgstr ""
4319 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
4320
4321 #: gtk/gtkwindow.c:534
4322 msgid "Icon"
4323 msgstr "Ikona"
4324
4325 #: gtk/gtkwindow.c:535
4326 msgid "Icon for this window"
4327 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
4328
4329 #: gtk/gtkwindow.c:550
4330 msgid "Is Active"
4331 msgstr "Je aktivan"
4332
4333 #: gtk/gtkwindow.c:551
4334 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4335 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
4336
4337 #: gtk/gtkwindow.c:558
4338 msgid "Focus in Toplevel"
4339 msgstr "Žiža na prvi nivo"
4340
4341 #: gtk/gtkwindow.c:559
4342 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4343 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
4344
4345 #: gtk/gtkwindow.c:566
4346 msgid "Type hint"
4347 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
4348
4349 #: gtk/gtkwindow.c:567
4350 msgid ""
4351 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4352 "and how to treat it."
4353 msgstr ""
4354 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
4355 "prozor i kako ga postaviti."
4356
4357 #: gtk/gtkwindow.c:575
4358 msgid "Skip taskbar"
4359 msgstr "Preskoči spisak procesa"
4360
4361 #: gtk/gtkwindow.c:576
4362 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4363 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
4364
4365 #: gtk/gtkwindow.c:583
4366 msgid "Skip pager"
4367 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
4368
4369 #: gtk/gtkwindow.c:584
4370 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4371 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
4372
4373 #: gtk/gtkwindow.c:598
4374 msgid "Accept focus"
4375 msgstr "Prihvati fokus"
4376
4377 #: gtk/gtkwindow.c:599
4378 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4379 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
4380
4381 #: gtk/gtkwindow.c:613
4382 msgid "Decorated"
4383 msgstr "Ukrašen"
4384
4385 #: gtk/gtkwindow.c:614
4386 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4387 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
4388
4389 #: gtk/gtkwindow.c:629
4390 msgid "Gravity"
4391 msgstr "Privlačenje"
4392
4393 #: gtk/gtkwindow.c:630
4394 msgid "The window gravity of the window"
4395 msgstr "Privlačenje između prozora"
4396
4397 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4398 msgid "IM Preedit style"
4399 msgstr "IM način predunosa"
4400
4401 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4402 msgid "How to draw the input method preedit string"
4403 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
4404
4405 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4406 msgid "IM Status style"
4407 msgstr "Stil stanja IM-a"
4408
4409 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4410 msgid "How to draw the input method statusbar"
4411 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
4412
4413 #~ msgid "File system object to use"
4414 #~ msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"