]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@Latn.po
3feb6c922da7d5a8f8ec16e62cf62044e985920e
[~andy/gtk] / po-properties / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 # ili možda pikselu?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Prostor boja"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Koristi providnost"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
57 msgid "Width"
58 msgstr "Širina"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
65 msgid "Height"
66 msgstr "Visina"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Međured"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Tačke"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
92
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
99 #: gtk/gtkwindow.c:586
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Ekran"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Pismo u tačkama"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Pismo u tačkama"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Ime programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Izdanje programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Izdanje programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst za autorska prava"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Tekst sa primedbama"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Primedbe o programu"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Adresa veb strana"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Oznaka veb strana"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
181 "se sama adresa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autori"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Spisak autora programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Dokumentacija"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Grafika"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Prevod"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Logotip"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Ime logotip slike"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Prelomi licencu"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Ostvarivanje prečice"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element za prečicu"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
261 msgid "Name"
262 msgstr "Ime"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:194
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
267
268 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
269 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
270 msgid "Label"
271 msgstr "Oznaka"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:210
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr ""
276 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:217
279 msgid "Short label"
280 msgstr "Kratka oznaka"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:218
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:224
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Oblačić"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:231
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Isporučena ikona"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:232
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr ""
301 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
302 "akciju."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Ime ikone"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:272
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:273
329 msgid ""
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "overflow menu."
332 msgstr ""
333 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
334 "trake alatki van okvira."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
343 "orientation."
344 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
347 msgid "Is important"
348 msgstr "Važno je"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:289
351 msgid ""
352 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
353 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 msgstr ""
355 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
356 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:297
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Sakrij ako je prazno"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:298
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:480
369 msgid "Sensitive"
370 msgstr "Osetljivo"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:305
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Da li je akcija uključena."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
378 msgid "Visible"
379 msgstr "Vidljivo"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:312
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:318
386 msgid "Action Group"
387 msgstr "Grupa akcija"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:319
390 msgid ""
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "use)."
393 msgstr ""
394 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
395 "upotrebu)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
411 msgid "Value"
412 msgstr "Vrednost"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Vrednost prilagođenja"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Najmanja vrednost"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Najveća vrednost"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Korak uvećanja"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Stranično uvećanje"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Veličina stranice"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Vodoravno poravnanje"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
468 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Uspravno poravnanje"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
480 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Vodoravna razmera"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
492 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Uspravna razmera"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
504 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
507 msgid "Top Padding"
508 msgstr "Popuna na vrhu"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Popuna na dnu"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "Leva popuna"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Desna popuna"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:76
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Smer strelica"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:77
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:84
547 msgid "Arrow shadow"
548 msgstr "Senka strelice"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:85
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:91
555 #, fuzzy
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Razmak redova"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:92
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
561 msgstr ""
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Vodoravno poravnanje"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Uspravno poravnanje"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
578
579 # Razmer?
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 msgid "Ratio"
582 msgstr "Odnos"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgid "Obey child"
590 msgstr "Prema sadržanom elementu"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr ""
595 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
596 "elementa"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
599 #, fuzzy
600 msgid "Header Padding"
601 msgstr "Leva popuna"
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
604 #, fuzzy
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 #, fuzzy
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Popuna na dnu"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
614 #, fuzzy
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:286
619 #, fuzzy
620 msgid "Page type"
621 msgstr "Vrsta vezivanja"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:287
624 #, fuzzy
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Vrsta obaveštenja"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
629 #, fuzzy
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Veličina stranice"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 #, fuzzy
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Naslov prozora"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 #, fuzzy
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr ""
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 #, fuzzy
649 msgid "Sidebar image"
650 msgstr "Vrednost"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:339
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
654 msgstr ""
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:354
657 #, fuzzy
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Stranično uvećanje"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
663 msgstr ""
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:93
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:102
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:111
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:120
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid "Layout style"
699 msgstr "Način prikaza"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:129
702 msgid ""
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
705 msgstr ""
706 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
707 "prema ivici, na početku i na kraju"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:137
710 msgid "Secondary"
711 msgstr "Drugorazredno"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:138
714 msgid ""
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "g., help buttons"
717 msgstr ""
718 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
719 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
720
721 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
723 msgid "Spacing"
724 msgstr "Razmaci"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:99
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
731 #: gtk/gtktoolbar.c:572
732 msgid "Homogeneous"
733 msgstr "Jednoobrazno"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:109
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
741 msgid "Expand"
742 msgstr "Raširi"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:117
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:123
749 msgid "Fill"
750 msgstr "Ispuni"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:124
753 msgid ""
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "used as padding"
756 msgstr ""
757 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
758 "ili koristiti za popunu"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:130
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Popuna"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:131
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr ""
767 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
768 "komšija, u tačkama"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:137
771 msgid "Pack type"
772 msgstr "Vrsta vezivanja"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
775 msgid ""
776 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
777 "start or end of the parent"
778 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
781 #: gtk/gtkruler.c:110
782 msgid "Position"
783 msgstr "Položaj"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:200
790 msgid ""
791 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
792 "widget"
793 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
796 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
797 msgid "Use underline"
798 msgstr "Koristi podvlaku"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
801 msgid ""
802 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
803 "for the mnemonic accelerator key"
804 msgstr ""
805 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
806 "prečica"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:215
809 msgid "Use stock"
810 msgstr "Koristi već pripremljene"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:216
813 msgid ""
814 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
815 msgstr ""
816 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
817 "prikazivanja"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
820 msgid "Focus on click"
821 msgstr "Fokusiranje klikom"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
824 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
825 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:231
828 msgid "Border relief"
829 msgstr "Izgled ivice"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:232
832 msgid "The border relief style"
833 msgstr "Stil izgleda ivice"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:249
836 msgid "Horizontal alignment for child"
837 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:268
840 msgid "Vertical alignment for child"
841 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
844 msgid "Image widget"
845 msgstr "Element za sliku"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:286
848 msgid "Child widget to appear next to the button text"
849 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:300
852 #, fuzzy
853 msgid "Image position"
854 msgstr "Položaj ručke"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:301
857 #, fuzzy
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Razmak podrazumevanih"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:423
880 msgid "Child X Displacement"
881 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
882
883 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
884 #: gtk/gtkbutton.c:424
885 msgid ""
886 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
887 msgstr ""
888 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:431
891 msgid "Child Y Displacement"
892 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:432
895 msgid ""
896 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:448
900 msgid "Displace focus"
901 msgstr "Pomeri žižu"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:449
904 msgid ""
905 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
906 "rectangle"
907 msgstr ""
908 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
909 "naznačava žižu"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
912 #, fuzzy
913 msgid "Inner Border"
914 msgstr "Iscrtaj ivice"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:463
917 msgid "Border between button edges and child."
918 msgstr ""
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:476
921 #, fuzzy
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Razmak vrednosti"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:477
926 #, fuzzy
927 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
928 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:485
931 msgid "Show button images"
932 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:486
935 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
936 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:417
939 msgid "Year"
940 msgstr "Godina"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:418
943 msgid "The selected year"
944 msgstr "Izabrana godina"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:424
947 msgid "Month"
948 msgstr "Mesec"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:425
951 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
952 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:431
955 msgid "Day"
956 msgstr "Dan"
957
958 # Odoznači!?
959 #: gtk/gtkcalendar.c:432
960 msgid ""
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
963 msgstr ""
964 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:446
967 msgid "Show Heading"
968 msgstr "Prikaži zaglavlje"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:447
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:461
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Prikaži imena dana"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:462
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:475
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Nema izmene meseca"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:476
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:490
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Prikaži broj nedelje"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:491
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
999 msgid "mode"
1000 msgstr "način rada"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1003 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1004 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1007 msgid "visible"
1008 msgstr "prikazati"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1011 msgid "Display the cell"
1012 msgstr "Prikazati ćeliju"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1015 msgid "Display the cell sensitive"
1016 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1019 msgid "xalign"
1020 msgstr "x-poravnanje"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1023 msgid "The x-align"
1024 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1027 msgid "yalign"
1028 msgstr "y-poravnanje"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1031 msgid "The y-align"
1032 msgstr "Uspravno poravnanje"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1035 msgid "xpad"
1036 msgstr "x-popuna"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1039 msgid "The xpad"
1040 msgstr "Vodoravna popuna"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1043 msgid "ypad"
1044 msgstr "y-popuna"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1047 msgid "The ypad"
1048 msgstr "Uspravna popuna"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1051 msgid "width"
1052 msgstr "širina"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1055 msgid "The fixed width"
1056 msgstr "Utvrđena širina"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1059 msgid "height"
1060 msgstr "visina"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1063 msgid "The fixed height"
1064 msgstr "Utvrđena visina"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1067 msgid "Is Expander"
1068 msgstr "Grana se"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1071 msgid "Row has children"
1072 msgstr "Red sadrži druge redove"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1075 msgid "Is Expanded"
1076 msgstr "Razgranat"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1079 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1080 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1083 msgid "Cell background color name"
1084 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1087 msgid "Cell background color as a string"
1088 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1091 msgid "Cell background color"
1092 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1095 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1096 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1099 msgid "Cell background set"
1100 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1103 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1104 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Accelerator key"
1109 msgstr "Element za prečicu"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1112 #, fuzzy
1113 msgid "The keyval of the accelerator"
1114 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Accelerator modifiers"
1119 msgstr "Element za prečicu"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1122 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Accelerator keycode"
1128 msgstr "Element za prečicu"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1131 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Accelerator Mode"
1137 msgstr "Element za prečicu"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1140 #, fuzzy
1141 msgid "The type of accelerators"
1142 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1145 msgid "Model"
1146 msgstr "Model"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1149 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1150 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1153 msgid "Text Column"
1154 msgstr "Tekstualni stubac"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1157 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1158 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1161 msgid "Has Entry"
1162 msgstr "Omogućava unos"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1165 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1166 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1169 msgid "Pixbuf Object"
1170 msgstr "Pixbuf objekat"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1173 msgid "The pixbuf to render"
1174 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1177 msgid "Pixbuf Expander Open"
1178 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1181 msgid "Pixbuf for open expander"
1182 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1185 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1186 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1189 msgid "Pixbuf for closed expander"
1190 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1193 msgid "Stock ID"
1194 msgstr "ID pripremljene"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1197 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1198 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1201 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1202 msgid "Size"
1203 msgstr "Veličina"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1206 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1207 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1210 msgid "Detail"
1211 msgstr "Detalj"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1214 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1215 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1218 msgid "Follow State"
1219 msgstr "Prati stanje"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1222 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1223 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1226 msgid "Value of the progress bar"
1227 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1230 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1231 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1232 msgid "Text"
1233 msgstr "Tekst"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1236 msgid "Text on the progress bar"
1237 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Pulse"
1242 msgstr "Korak uvećanja"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1245 msgid ""
1246 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1247 "don't know how much."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1251 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1252 msgid "Adjustment"
1253 msgstr "Popravka"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1256 #, fuzzy
1257 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1258 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Climb rate"
1263 msgstr "Brzina povećanja"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1266 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1267 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1270 msgid "Digits"
1271 msgstr "Cifara"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1274 msgid "The number of decimal places to display"
1275 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1278 msgid "Text to render"
1279 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1282 msgid "Markup"
1283 msgstr "Označeni tekst"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1286 msgid "Marked up text to render"
1287 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1290 msgid "Attributes"
1291 msgstr "Osobine"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1294 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1295 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1298 msgid "Single Paragraph Mode"
1299 msgstr "U jednom pasusu"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1302 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1303 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1306 msgid "Background color name"
1307 msgstr "Ime boje pozadine"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1310 msgid "Background color as a string"
1311 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1314 msgid "Background color"
1315 msgstr "Boja pozadine"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1318 msgid "Background color as a GdkColor"
1319 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1322 msgid "Foreground color name"
1323 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1326 msgid "Foreground color as a string"
1327 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1330 msgid "Foreground color"
1331 msgstr "Boja iscrtavanja"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1334 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1335 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1338 #: gtk/gtktextview.c:560
1339 msgid "Editable"
1340 msgstr "Izmenjiv"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1343 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1344 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1347 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1348 msgid "Font"
1349 msgstr "Pismo"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1352 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1353 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1356 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1357 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1360 msgid "Font family"
1361 msgstr "Porodica pisma"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1364 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1365 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1368 #: gtk/gtktexttag.c:291
1369 msgid "Font style"
1370 msgstr "Stil pisma"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1373 #: gtk/gtktexttag.c:300
1374 msgid "Font variant"
1375 msgstr "Varijanta pisma"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1378 #: gtk/gtktexttag.c:309
1379 msgid "Font weight"
1380 msgstr "Težina pisma"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1383 #: gtk/gtktexttag.c:320
1384 msgid "Font stretch"
1385 msgstr "Razvlačenje pisma"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1388 #: gtk/gtktexttag.c:329
1389 msgid "Font size"
1390 msgstr "Veličina pisma"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1393 msgid "Font points"
1394 msgstr "Pismo u tačkama"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1397 msgid "Font size in points"
1398 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1401 msgid "Font scale"
1402 msgstr "Razmera pisma"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1405 msgid "Font scaling factor"
1406 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1409 msgid "Rise"
1410 msgstr "Pomeraj"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1413 msgid ""
1414 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1415 msgstr ""
1416 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1417 "negativan)"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1420 msgid "Strikethrough"
1421 msgstr "Precrtano"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1424 msgid "Whether to strike through the text"
1425 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1428 msgid "Underline"
1429 msgstr "Podvlačenje"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1432 msgid "Style of underline for this text"
1433 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1436 msgid "Language"
1437 msgstr "Jezik"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1440 msgid ""
1441 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1442 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1443 "probably don't need it"
1444 msgstr ""
1445 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1446 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1447 "najverovatnije ni ne treba"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1450 msgid "Ellipsize"
1451 msgstr "Skrati"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1454 #, fuzzy
1455 msgid ""
1456 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1457 "have enough room to display the entire string"
1458 msgstr ""
1459 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1460 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1463 #: gtk/gtklabel.c:447
1464 msgid "Width In Characters"
1465 msgstr "Širina u znakovima"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1468 msgid "The desired width of the label, in characters"
1469 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1472 msgid "Wrap mode"
1473 msgstr "Prelom"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1476 msgid ""
1477 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1478 "have enough room to display the entire string"
1479 msgstr ""
1480 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1481 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1484 msgid "Wrap width"
1485 msgstr "Širina za prelom"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1488 msgid "The width at which the text is wrapped"
1489 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1492 msgid "Alignment"
1493 msgstr "Poravnanje"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1496 #, fuzzy
1497 msgid "How to align the lines"
1498 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1501 msgid "Background set"
1502 msgstr "Postavljena pozadina"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1505 msgid "Whether this tag affects the background color"
1506 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1509 msgid "Foreground set"
1510 msgstr "Postavljena boja"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1513 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1514 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1517 msgid "Editability set"
1518 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1521 msgid "Whether this tag affects text editability"
1522 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1525 msgid "Font family set"
1526 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1529 msgid "Whether this tag affects the font family"
1530 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1533 msgid "Font style set"
1534 msgstr "Postavljen stil pisma"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1537 msgid "Whether this tag affects the font style"
1538 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1541 msgid "Font variant set"
1542 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1545 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1546 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1549 msgid "Font weight set"
1550 msgstr "Postavljena težina pisma"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1553 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1554 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1557 msgid "Font stretch set"
1558 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1561 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1562 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1565 msgid "Font size set"
1566 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1569 msgid "Whether this tag affects the font size"
1570 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1573 msgid "Font scale set"
1574 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1577 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1578 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1581 msgid "Rise set"
1582 msgstr "Postavljen pomeraj"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1585 msgid "Whether this tag affects the rise"
1586 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1589 msgid "Strikethrough set"
1590 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1593 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1594 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1597 msgid "Underline set"
1598 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1601 msgid "Whether this tag affects underlining"
1602 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1605 msgid "Language set"
1606 msgstr "Postavljen jezik"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1609 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1610 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1613 msgid "Ellipsize set"
1614 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1617 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1618 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Align set"
1623 msgstr "Poravnanje"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1628 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1629
1630 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1631 # koliko mi je bar poznato 
1632 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1633 msgid "Toggle state"
1634 msgstr "Stanje žabice"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1637 msgid "The toggle state of the button"
1638 msgstr "Stanje žabice"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1641 msgid "Inconsistent state"
1642 msgstr "Nedosledno stanje"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1645 msgid "The inconsistent state of the button"
1646 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1649 msgid "Activatable"
1650 msgstr "Moguće aktivirati"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1653 msgid "The toggle button can be activated"
1654 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1655
1656 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1658 msgid "Radio state"
1659 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1662 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1663 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Indicator size"
1668 msgstr "Veličina pokazatelja"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1671 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1672 msgid "Size of check or radio indicator"
1673 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1674
1675 #: gtk/gtkcellview.c:163
1676 #, fuzzy
1677 msgid "CellView model"
1678 msgstr "Model TreeView-a"
1679
1680 #: gtk/gtkcellview.c:164
1681 #, fuzzy
1682 msgid "The model for cell view"
1683 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1684
1685 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1686 msgid "Indicator Size"
1687 msgstr "Veličina pokazatelja"
1688
1689 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1690 msgid "Indicator Spacing"
1691 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1692
1693 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1694 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1695 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1696
1697 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1698 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1699 msgid "Active"
1700 msgstr "Aktivan"
1701
1702 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1703 msgid "Whether the menu item is checked"
1704 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1705
1706 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1707 msgid "Inconsistent"
1708 msgstr "Nedosledno"
1709
1710 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1711 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1712 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1713
1714 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1715 msgid "Draw as radio menu item"
1716 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1717
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1719 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1720 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1721
1722 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1723 msgid "Use alpha"
1724 msgstr "Koristi providnost"
1725
1726 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1727 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1728 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1729
1730 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1731 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1732 msgid "Title"
1733 msgstr "Naslov"
1734
1735 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1736 msgid "The title of the color selection dialog"
1737 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1738
1739 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1740 msgid "Current Color"
1741 msgstr "Tekuća boja"
1742
1743 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1744 msgid "The selected color"
1745 msgstr "Izabrana boja"
1746
1747 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1748 msgid "Current Alpha"
1749 msgstr "Trenutna providnost"
1750
1751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1752 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1753 msgstr ""
1754 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1755 "neprovidno)"
1756
1757 # Ovde nema greske!!!
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1759 msgid "Has Opacity Control"
1760 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1763 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1764 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1767 msgid "Has palette"
1768 msgstr "Sadrži paletu"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1771 msgid "Whether a palette should be used"
1772 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1775 msgid "The current color"
1776 msgstr "Trenutna boja"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1779 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1780 msgstr ""
1781 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1782 "neprovidno)"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1785 msgid "Custom palette"
1786 msgstr "Podešena paleta"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1789 msgid "Palette to use in the color selector"
1790 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1791
1792 #: gtk/gtkcombo.c:143
1793 msgid "Enable arrow keys"
1794 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1795
1796 #: gtk/gtkcombo.c:144
1797 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1798 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1799
1800 #: gtk/gtkcombo.c:150
1801 msgid "Always enable arrows"
1802 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1803
1804 #: gtk/gtkcombo.c:151
1805 msgid "Obsolete property, ignored"
1806 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1807
1808 #: gtk/gtkcombo.c:157
1809 msgid "Case sensitive"
1810 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1811
1812 #: gtk/gtkcombo.c:158
1813 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1814 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1815
1816 #: gtk/gtkcombo.c:165
1817 msgid "Allow empty"
1818 msgstr "Dozvoliti prazno"
1819
1820 #: gtk/gtkcombo.c:166
1821 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1822 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1823
1824 #: gtk/gtkcombo.c:173
1825 msgid "Value in list"
1826 msgstr "Vrednost sa spiska"
1827
1828 #: gtk/gtkcombo.c:174
1829 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1830 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1831
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1833 msgid "ComboBox model"
1834 msgstr "Model padajuće liste"
1835
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1837 msgid "The model for the combo box"
1838 msgstr "Model za padajuću listu"
1839
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1843 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1846 msgid "Row span column"
1847 msgstr "Red obuhvata stubac"
1848
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1850 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1851 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1854 msgid "Column span column"
1855 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1858 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1859 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1862 msgid "Active item"
1863 msgstr "Aktivna stavka"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1866 msgid "The item which is currently active"
1867 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1870 msgid "Add tearoffs to menus"
1871 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1874 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1875 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1878 msgid "Has Frame"
1879 msgstr "Sadrži okvir"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1882 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1883 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1886 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1887 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1890 msgid "Tearoff Title"
1891 msgstr "Naslov otcepljenog"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1894 #, fuzzy
1895 msgid ""
1896 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1897 "off"
1898 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
1899
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Popup shown"
1903 msgstr "Iskoči iste širine"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1908 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1911 msgid "Appears as list"
1912 msgstr "Izgleda kao spisak"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1915 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1916 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Arrow Size"
1921 msgstr "Smer strelica"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1924 #, fuzzy
1925 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1926 msgstr "Model za padajuću listu"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1929 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1930 #: gtk/gtkviewport.c:122
1931 msgid "Shadow type"
1932 msgstr "Vrsta senke"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1937 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
1938
1939 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1940 msgid "Resize mode"
1941 msgstr "Promena veličine"
1942
1943 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1944 msgid "Specify how resize events are handled"
1945 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1946
1947 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1948 msgid "Border width"
1949 msgstr "Širina ivice"
1950
1951 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1952 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1953 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1954
1955 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1956 msgid "Child"
1957 msgstr "Sadržani element"
1958
1959 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1960 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1961 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1962
1963 #: gtk/gtkcurve.c:124
1964 msgid "Curve type"
1965 msgstr "Vrsta krive"
1966
1967 # šta znači splajn!?
1968 #: gtk/gtkcurve.c:125
1969 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1970 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1971
1972 #: gtk/gtkcurve.c:132
1973 msgid "Minimum X"
1974 msgstr "Najmanje X"
1975
1976 #: gtk/gtkcurve.c:133
1977 msgid "Minimum possible value for X"
1978 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1979
1980 #: gtk/gtkcurve.c:141
1981 msgid "Maximum X"
1982 msgstr "Najveće X"
1983
1984 #: gtk/gtkcurve.c:142
1985 msgid "Maximum possible X value"
1986 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1987
1988 #: gtk/gtkcurve.c:150
1989 msgid "Minimum Y"
1990 msgstr "Najmanje Y"
1991
1992 #: gtk/gtkcurve.c:151
1993 msgid "Minimum possible value for Y"
1994 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1995
1996 #: gtk/gtkcurve.c:159
1997 msgid "Maximum Y"
1998 msgstr "Najveće Y"
1999
2000 #: gtk/gtkcurve.c:160
2001 msgid "Maximum possible value for Y"
2002 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2003
2004 #: gtk/gtkdialog.c:118
2005 msgid "Has separator"
2006 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2007
2008 #: gtk/gtkdialog.c:119
2009 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2010 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2011
2012 #: gtk/gtkdialog.c:144
2013 msgid "Content area border"
2014 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2015
2016 #: gtk/gtkdialog.c:145
2017 msgid "Width of border around the main dialog area"
2018 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2019
2020 #: gtk/gtkdialog.c:152
2021 msgid "Button spacing"
2022 msgstr "Razmak dugmića"
2023
2024 #: gtk/gtkdialog.c:153
2025 msgid "Spacing between buttons"
2026 msgstr "Razmaci između dugmića"
2027
2028 #: gtk/gtkdialog.c:161
2029 msgid "Action area border"
2030 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2031
2032 #: gtk/gtkdialog.c:162
2033 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2034 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2035
2036 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2037 msgid "Cursor Position"
2038 msgstr "Položaj kurzora"
2039
2040 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2041 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2042 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2043
2044 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2045 msgid "Selection Bound"
2046 msgstr "Granica izbora"
2047
2048 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2049 msgid ""
2050 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2051 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:498
2054 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2055 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2056
2057 #: gtk/gtkentry.c:505
2058 msgid "Maximum length"
2059 msgstr "Najveća dužina"
2060
2061 #: gtk/gtkentry.c:506
2062 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2063 msgstr ""
2064 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:514
2067 msgid "Visibility"
2068 msgstr "Vidljivost"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:515
2071 msgid ""
2072 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2073 "mode)"
2074 msgstr ""
2075 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2076 "teksta (unos lozinke)"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:523
2079 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2080 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:531
2083 msgid ""
2084 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:538
2088 msgid "Invisible character"
2089 msgstr "Nevidljivi znak"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:539
2092 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2093 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2094
2095 #: gtk/gtkentry.c:546
2096 msgid "Activates default"
2097 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2098
2099 #: gtk/gtkentry.c:547
2100 msgid ""
2101 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2102 "dialog) when Enter is pressed"
2103 msgstr ""
2104 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2105 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2106
2107 #: gtk/gtkentry.c:553
2108 msgid "Width in chars"
2109 msgstr "Širina u znakovima"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:554
2112 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2113 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:563
2116 msgid "Scroll offset"
2117 msgstr "Pomeraj"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:564
2120 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2121 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:574
2124 msgid "The contents of the entry"
2125 msgstr "Sadržaj polja"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2128 msgid "X align"
2129 msgstr "X poravnanje"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2132 msgid ""
2133 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2134 "layouts."
2135 msgstr ""
2136 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2137 "desna na levo."
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:606
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Truncate multiline"
2142 msgstr "Izaberi više"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:607
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2147 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:622
2150 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:890
2154 msgid "Border between text and frame."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2158 msgid "Select on focus"
2159 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:896
2162 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2163 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:910
2166 msgid "Password Hint Timeout"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:911
2170 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2174 msgid "Completion Model"
2175 msgstr "Model dopunjavanja"
2176
2177 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2178 msgid "The model to find matches in"
2179 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2180
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2182 msgid "Minimum Key Length"
2183 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2184
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2186 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2187 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2188
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2190 msgid "Text column"
2191 msgstr "Tekstualni stubac"
2192
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2194 msgid "The column of the model containing the strings."
2195 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2196
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2198 msgid "Inline completion"
2199 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2200
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2202 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2203 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2204
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2206 msgid "Popup completion"
2207 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2208
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2210 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2211 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2212
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2214 msgid "Popup set width"
2215 msgstr "Iskoči iste širine"
2216
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2218 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2219 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2220
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2222 msgid "Popup single match"
2223 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2224
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2226 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2227 msgstr ""
2228 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Inline selection"
2233 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Your description here"
2238 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2239
2240 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2241 msgid "Visible Window"
2242 msgstr "Vidljiv prozor"
2243
2244 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2245 msgid ""
2246 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2247 "trap events."
2248 msgstr ""
2249 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2250 "reagovanje na događaje."
2251
2252 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2253 msgid "Above child"
2254 msgstr "Iznad sadržanog"
2255
2256 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2257 msgid ""
2258 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2259 "child widget as opposed to below it."
2260 msgstr ""
2261 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2262 "ispod."
2263
2264 #: gtk/gtkexpander.c:177
2265 msgid "Expanded"
2266 msgstr "Rašireno"
2267
2268 #: gtk/gtkexpander.c:178
2269 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2270 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2271
2272 #: gtk/gtkexpander.c:186
2273 msgid "Text of the expander's label"
2274 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2275
2276 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2277 msgid "Use markup"
2278 msgstr "Koristi oznake"
2279
2280 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2281 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2282 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2283
2284 #: gtk/gtkexpander.c:210
2285 msgid "Space to put between the label and the child"
2286 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2287
2288 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2289 msgid "Label widget"
2290 msgstr "Element oznake"
2291
2292 #: gtk/gtkexpander.c:220
2293 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2294 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2295
2296 # Ovo je LOSE!
2297 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2298 msgid "Expander Size"
2299 msgstr "Veličina razgranika"
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2302 msgid "Size of the expander arrow"
2303 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:236
2306 msgid "Spacing around expander arrow"
2307 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2308
2309 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2310 msgid "Action"
2311 msgstr "Akcija"
2312
2313 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2314 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2315 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2316
2317 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2318 msgid "File System Backend"
2319 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2320
2321 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2322 msgid "Name of file system backend to use"
2323 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2324
2325 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2326 msgid "Filter"
2327 msgstr "Filter"
2328
2329 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2330 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2331 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2332
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2334 msgid "Local Only"
2335 msgstr "Samo lokalni"
2336
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2338 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2339 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2340
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2342 msgid "Preview widget"
2343 msgstr "Element za pregled"
2344
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2346 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2347 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2348
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2350 msgid "Preview Widget Active"
2351 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2354 msgid ""
2355 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2356 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2359 msgid "Use Preview Label"
2360 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2363 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2364 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2367 msgid "Extra widget"
2368 msgstr "Dopunski element"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2371 msgid "Application supplied widget for extra options."
2372 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2375 msgid "Select Multiple"
2376 msgstr "Višestruki izbor"
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2379 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2380 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2383 msgid "Show Hidden"
2384 msgstr "Prikaži sakrivene"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2387 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2388 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2391 msgid "Do overwrite confirmation"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2395 msgid ""
2396 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2397 "dialog if necessary."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2401 msgid "Dialog"
2402 msgstr "Prozorče"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2405 msgid "The file chooser dialog to use."
2406 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2409 msgid "The title of the file chooser dialog."
2410 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2413 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2414 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2415
2416 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2417 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2418 msgid "Filename"
2419 msgstr "Ime datoteke"
2420
2421 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2422 msgid "The currently selected filename"
2423 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2424
2425 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2426 msgid "Show file operations"
2427 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2428
2429 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2430 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2431 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2432
2433 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2434 msgid "Cancelled"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2438 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2442 msgid "X position"
2443 msgstr "Vodoravni položaj"
2444
2445 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2446 msgid "X position of child widget"
2447 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2448
2449 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2450 msgid "Y position"
2451 msgstr "Uspravni položaj"
2452
2453 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2454 msgid "Y position of child widget"
2455 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2456
2457 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2458 msgid "The title of the font selection dialog"
2459 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2460
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2462 msgid "Font name"
2463 msgstr "Ime pisma"
2464
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2466 msgid "The name of the selected font"
2467 msgstr "Ime izabranog pisma"
2468
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2470 msgid "Sans 12"
2471 msgstr "Sans 12"
2472
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2474 msgid "Use font in label"
2475 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2476
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2478 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2479 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2480
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2482 msgid "Use size in label"
2483 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2484
2485 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2487 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2488
2489 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2490 msgid "Show style"
2491 msgstr "Prikaži stil"
2492
2493 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2494 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2495 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2496
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2498 msgid "Show size"
2499 msgstr "Prikaži veličinu"
2500
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2502 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2503 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2504
2505 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2506 msgid "The X string that represents this font"
2507 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2508
2509 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2510 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2511 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2512
2513 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2514 msgid "Preview text"
2515 msgstr "Tekst za pregled"
2516
2517 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2518 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2519 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2520
2521 #: gtk/gtkframe.c:96
2522 msgid "Text of the frame's label"
2523 msgstr "Tekst oznake okvira"
2524
2525 #: gtk/gtkframe.c:103
2526 msgid "Label xalign"
2527 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2528
2529 #: gtk/gtkframe.c:104
2530 msgid "The horizontal alignment of the label"
2531 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2532
2533 #: gtk/gtkframe.c:112
2534 msgid "Label yalign"
2535 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2536
2537 #: gtk/gtkframe.c:113
2538 msgid "The vertical alignment of the label"
2539 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2540
2541 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2542 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2543 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2544
2545 #: gtk/gtkframe.c:128
2546 msgid "Frame shadow"
2547 msgstr "Senka okvira"
2548
2549 #: gtk/gtkframe.c:129
2550 msgid "Appearance of the frame border"
2551 msgstr "Izgled ivice okvira"
2552
2553 #: gtk/gtkframe.c:138
2554 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2555 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2556
2557 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2558 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2559 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2560
2561 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2562 msgid "Handle position"
2563 msgstr "Položaj ručke"
2564
2565 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2566 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2567 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2568
2569 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2570 msgid "Snap edge"
2571 msgstr "Privuci ivici"
2572
2573 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2574 msgid ""
2575 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2576 "handlebox"
2577 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2578
2579 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2580 msgid "Snap edge set"
2581 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2582
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2584 msgid ""
2585 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2586 "handle_position"
2587 msgstr ""
2588 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2589 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2590
2591 #: gtk/gtkiconview.c:527
2592 msgid "Selection mode"
2593 msgstr "Režim izbora"
2594
2595 #: gtk/gtkiconview.c:528
2596 msgid "The selection mode"
2597 msgstr "Režim izbora"
2598
2599 #: gtk/gtkiconview.c:546
2600 msgid "Pixbuf column"
2601 msgstr "Pixbuf stubac"
2602
2603 #: gtk/gtkiconview.c:547
2604 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2605 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2606
2607 #: gtk/gtkiconview.c:565
2608 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2609 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2610
2611 #: gtk/gtkiconview.c:584
2612 msgid "Markup column"
2613 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2614
2615 #: gtk/gtkiconview.c:585
2616 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2617 msgstr ""
2618 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2619
2620 #: gtk/gtkiconview.c:592
2621 msgid "Icon View Model"
2622 msgstr "Model pregleda ikona"
2623
2624 #: gtk/gtkiconview.c:593
2625 msgid "The model for the icon view"
2626 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2627
2628 #: gtk/gtkiconview.c:609
2629 msgid "Number of columns"
2630 msgstr "Broj stubaca"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:610
2633 msgid "Number of columns to display"
2634 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2635
2636 #: gtk/gtkiconview.c:627
2637 msgid "Width for each item"
2638 msgstr "Širina svake stavke"
2639
2640 #: gtk/gtkiconview.c:628
2641 msgid "The width used for each item"
2642 msgstr "Širina za svaku stavku"
2643
2644 #: gtk/gtkiconview.c:644
2645 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2646 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2647
2648 #: gtk/gtkiconview.c:659
2649 msgid "Row Spacing"
2650 msgstr "Razmak redova"
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:660
2653 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2654 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2655
2656 #: gtk/gtkiconview.c:675
2657 msgid "Column Spacing"
2658 msgstr "Razmak stubaca"
2659
2660 #: gtk/gtkiconview.c:676
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2663 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:691
2666 msgid "Margin"
2667 msgstr "Margina"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:692
2670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2671 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2674 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2675 msgid "Orientation"
2676 msgstr "Pravac pružanja"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:709
2679 msgid ""
2680 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2681 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2684 msgid "Reorderable"
2685 msgstr "Redosled promenljiv"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2688 msgid "View is reorderable"
2689 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:733
2692 msgid "Selection Box Color"
2693 msgstr "Boja granice izbora"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:734
2696 msgid "Color of the selection box"
2697 msgstr "Boja granice izbora"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:740
2700 msgid "Selection Box Alpha"
2701 msgstr "Providnost granice izbora"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:741
2704 msgid "Opacity of the selection box"
2705 msgstr "Providnost granice izbora"
2706
2707 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2708 msgid "Pixbuf"
2709 msgstr "Pixbuf"
2710
2711 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2712 msgid "A GdkPixbuf to display"
2713 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2714
2715 #: gtk/gtkimage.c:138
2716 msgid "Pixmap"
2717 msgstr "Piksmapa"
2718
2719 #: gtk/gtkimage.c:139
2720 msgid "A GdkPixmap to display"
2721 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2722
2723 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2724 msgid "Image"
2725 msgstr "Slika"
2726
2727 #: gtk/gtkimage.c:147
2728 msgid "A GdkImage to display"
2729 msgstr "GdkImage za prikaz"
2730
2731 #: gtk/gtkimage.c:154
2732 msgid "Mask"
2733 msgstr "Maska"
2734
2735 #: gtk/gtkimage.c:155
2736 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2737 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2738
2739 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2740 msgid "Filename to load and display"
2741 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2742
2743 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2744 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2745 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:179
2748 msgid "Icon set"
2749 msgstr "Skup ikona"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:180
2752 msgid "Icon set to display"
2753 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2756 msgid "Icon size"
2757 msgstr "Veličina ikona"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:188
2760 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2761 msgstr ""
2762 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2763
2764 #: gtk/gtkimage.c:204
2765 msgid "Pixel size"
2766 msgstr "Veličina u tačkama"
2767
2768 #: gtk/gtkimage.c:205
2769 msgid "Pixel size to use for named icon"
2770 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2771
2772 #: gtk/gtkimage.c:213
2773 msgid "Animation"
2774 msgstr "Animacija"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:214
2777 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2778 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2779
2780 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2781 msgid "Storage type"
2782 msgstr "Vrsta smeštaja"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2785 msgid "The representation being used for image data"
2786 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2787
2788 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2789 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2790 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2791
2792 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2793 msgid "Show menu images"
2794 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2795
2796 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2797 msgid "Whether images should be shown in menus"
2798 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2799
2800 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2801 msgid "The screen where this window will be displayed"
2802 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2803
2804 #: gtk/gtklabel.c:298
2805 msgid "The text of the label"
2806 msgstr "Tekst oznake"
2807
2808 #: gtk/gtklabel.c:305
2809 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2810 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2811
2812 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2813 msgid "Justification"
2814 msgstr "Slaganje redova"
2815
2816 #: gtk/gtklabel.c:327
2817 msgid ""
2818 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2819 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2820 "GtkMisc::xalign for that"
2821 msgstr ""
2822 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2823 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2824
2825 #: gtk/gtklabel.c:335
2826 msgid "Pattern"
2827 msgstr "Obrazac"
2828
2829 #: gtk/gtklabel.c:336
2830 msgid ""
2831 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2832 "to underline"
2833 msgstr ""
2834 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2835
2836 #: gtk/gtklabel.c:343
2837 msgid "Line wrap"
2838 msgstr "Deljenje linije"
2839
2840 #: gtk/gtklabel.c:344
2841 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2842 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2843
2844 #: gtk/gtklabel.c:359
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Line wrap mode"
2847 msgstr "Deljenje linije"
2848
2849 #: gtk/gtklabel.c:360
2850 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2851 msgstr ""
2852
2853 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2854 #: gtk/gtklabel.c:367
2855 msgid "Selectable"
2856 msgstr "Izbirljiv"
2857
2858 #: gtk/gtklabel.c:368
2859 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2860 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2861
2862 #: gtk/gtklabel.c:374
2863 msgid "Mnemonic key"
2864 msgstr "Taster prečice"
2865
2866 #: gtk/gtklabel.c:375
2867 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2868 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:383
2871 msgid "Mnemonic widget"
2872 msgstr "Element prečice"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:384
2875 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2876 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2877
2878 #: gtk/gtklabel.c:428
2879 #, fuzzy
2880 msgid ""
2881 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2882 "enough room to display the entire string"
2883 msgstr ""
2884 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2885 "prostorom za prikaz celog teksta."
2886
2887 #: gtk/gtklabel.c:468
2888 msgid "Single Line Mode"
2889 msgstr "U jednom redu"
2890
2891 #: gtk/gtklabel.c:469
2892 msgid "Whether the label is in single line mode"
2893 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2894
2895 #: gtk/gtklabel.c:486
2896 msgid "Angle"
2897 msgstr "Ugao"
2898
2899 #: gtk/gtklabel.c:487
2900 msgid "Angle at which the label is rotated"
2901 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2902
2903 #: gtk/gtklabel.c:507
2904 msgid "Maximum Width In Characters"
2905 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:508
2908 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2909 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:624
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2914 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2915
2916 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2917 msgid "Horizontal adjustment"
2918 msgstr "Vodoravna popravka"
2919
2920 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2921 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2922 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2923
2924 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2925 msgid "Vertical adjustment"
2926 msgstr "Uspravna popravka"
2927
2928 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2929 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2930 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2931
2932 #: gtk/gtklayout.c:619
2933 msgid "The width of the layout"
2934 msgstr "Širina prikaza"
2935
2936 #: gtk/gtklayout.c:628
2937 msgid "The height of the layout"
2938 msgstr "Visina prikaza"
2939
2940 #: gtk/gtkmenu.c:485
2941 msgid ""
2942 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2943 "off"
2944 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2945
2946 #: gtk/gtkmenu.c:499
2947 msgid "Tearoff State"
2948 msgstr "Stanje otcepljenog"
2949
2950 #: gtk/gtkmenu.c:500
2951 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2952 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
2953
2954 #: gtk/gtkmenu.c:506
2955 msgid "Vertical Padding"
2956 msgstr "Uspravna popuna"
2957
2958 #: gtk/gtkmenu.c:507
2959 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2960 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2961
2962 #: gtk/gtkmenu.c:515
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Horizontal Padding"
2965 msgstr "Vodoravna popuna"
2966
2967 #: gtk/gtkmenu.c:516
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2970 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2971
2972 #: gtk/gtkmenu.c:524
2973 msgid "Vertical Offset"
2974 msgstr "Uspravni pomeraj"
2975
2976 #: gtk/gtkmenu.c:525
2977 msgid ""
2978 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2979 "vertically"
2980 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2981
2982 #: gtk/gtkmenu.c:533
2983 msgid "Horizontal Offset"
2984 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2985
2986 #: gtk/gtkmenu.c:534
2987 msgid ""
2988 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2989 "horizontally"
2990 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2991
2992 #: gtk/gtkmenu.c:542
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Double Arrows"
2995 msgstr "Prikaži strelicu"
2996
2997 #: gtk/gtkmenu.c:543
2998 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkmenu.c:551
3002 msgid "Left Attach"
3003 msgstr "Levo pripajanje"
3004
3005 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3006 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3007 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3008
3009 #: gtk/gtkmenu.c:559
3010 msgid "Right Attach"
3011 msgstr "Desno pripajanje"
3012
3013 #: gtk/gtkmenu.c:560
3014 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3015 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3016
3017 #: gtk/gtkmenu.c:567
3018 msgid "Top Attach"
3019 msgstr "Gornje pripajanje"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:568
3022 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3023 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:575
3026 msgid "Bottom Attach"
3027 msgstr "Donje pripajanje"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3030 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3031 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:663
3034 msgid "Can change accelerators"
3035 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:664
3038 msgid ""
3039 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3040 msgstr ""
3041 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3042
3043 #: gtk/gtkmenu.c:669
3044 msgid "Delay before submenus appear"
3045 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3046
3047 #: gtk/gtkmenu.c:670
3048 msgid ""
3049 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3050 msgstr ""
3051 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3052 "bi se pojavio podmeni"
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:677
3055 msgid "Delay before hiding a submenu"
3056 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:678
3059 msgid ""
3060 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3061 "submenu"
3062 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3063
3064 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3065 msgid "Pack direction"
3066 msgstr "Pravac pakovanja"
3067
3068 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3069 msgid "The pack direction of the menubar"
3070 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3071
3072 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3073 msgid "Child Pack direction"
3074 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3075
3076 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3077 msgid "The child pack direction of the menubar"
3078 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3079
3080 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3081 msgid "Style of bevel around the menubar"
3082 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3083
3084 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3085 msgid "Internal padding"
3086 msgstr "Unutrašnja popuna"
3087
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3089 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3090 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3091
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3093 msgid "Delay before drop down menus appear"
3094 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3095
3096 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3097 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3098 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3099
3100 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3101 msgid "Take Focus"
3102 msgstr "Preuzmi fokus"
3103
3104 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3105 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3106 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3107
3108 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3109 msgid "Menu"
3110 msgstr "Meni"
3111
3112 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3113 msgid "The dropdown menu"
3114 msgstr "Padajući meni"
3115
3116 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3117 msgid "Image/label border"
3118 msgstr "Ivica slike/oznake"
3119
3120 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3121 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3122 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3123
3124 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3125 msgid "Use separator"
3126 msgstr "Koristi razdvojnik"
3127
3128 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3129 msgid ""
3130 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3131 msgstr ""
3132 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3133
3134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3135 msgid "Message Type"
3136 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3137
3138 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3139 msgid "The type of message"
3140 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3141
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3143 msgid "Message Buttons"
3144 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3145
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3147 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3148 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3149
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3151 #, fuzzy
3152 msgid "The primary text of the message dialog"
3153 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3154
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Use Markup"
3158 msgstr "Koristi oznake"
3159
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3161 #, fuzzy
3162 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3163 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3164
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Secondary Text"
3168 msgstr "Drugorazredno"
3169
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3171 #, fuzzy
3172 msgid "The secondary text of the message dialog"
3173 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3174
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3176 msgid "Use Markup in secondary"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3180 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3184 #, fuzzy
3185 msgid "The image"
3186 msgstr "Vrednost"
3187
3188 #: gtk/gtkmisc.c:83
3189 msgid "Y align"
3190 msgstr "Y poravnanje"
3191
3192 #: gtk/gtkmisc.c:84
3193 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3194 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3195
3196 #: gtk/gtkmisc.c:93
3197 msgid "X pad"
3198 msgstr "X popuna"
3199
3200 #: gtk/gtkmisc.c:94
3201 msgid ""
3202 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3203 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3204
3205 #: gtk/gtkmisc.c:103
3206 msgid "Y pad"
3207 msgstr "Y popuna"
3208
3209 #: gtk/gtkmisc.c:104
3210 msgid ""
3211 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3212 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3213
3214 #: gtk/gtknotebook.c:530
3215 msgid "Page"
3216 msgstr "List"
3217
3218 #: gtk/gtknotebook.c:531
3219 msgid "The index of the current page"
3220 msgstr "Broj tekućeg lista"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:539
3223 msgid "Tab Position"
3224 msgstr "Položaj jezičaka"
3225
3226 #: gtk/gtknotebook.c:540
3227 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3228 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3229
3230 #: gtk/gtknotebook.c:547
3231 msgid "Tab Border"
3232 msgstr "Ivica jezičaka"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:548
3235 msgid "Width of the border around the tab labels"
3236 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:556
3239 msgid "Horizontal Tab Border"
3240 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:557
3243 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3244 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:565
3247 msgid "Vertical Tab Border"
3248 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:566
3251 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3252 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:574
3255 msgid "Show Tabs"
3256 msgstr "Prikaži jezičke"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:575
3259 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3260 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:581
3263 msgid "Show Border"
3264 msgstr "Prikaži ivicu"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:582
3267 msgid "Whether the border should be shown or not"
3268 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:588
3271 msgid "Scrollable"
3272 msgstr "Mnogo jezičaka"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:589
3275 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3276 msgstr ""
3277 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3278 "stali na predviđen prostor"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:595
3281 msgid "Enable Popup"
3282 msgstr "Omogući meni"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:596
3285 msgid ""
3286 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3287 "you can use to go to a page"
3288 msgstr ""
3289 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3290 "može koristiti za prebacivanje na list"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:603
3293 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3294 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3295
3296 #: gtk/gtknotebook.c:609
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Group ID"
3299 msgstr "Grupa"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:610
3302 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3306 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3307 msgid "Group"
3308 msgstr "Grupa"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:619
3311 msgid "Group for tabs drag and drop"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:625
3315 msgid "Tab label"
3316 msgstr "Oznaka jezička"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:626
3319 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3320 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:632
3323 msgid "Menu label"
3324 msgstr "Oznaka menija"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:633
3327 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3328 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:646
3331 msgid "Tab expand"
3332 msgstr "Razotkri jezičak"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:647
3335 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3336 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:653
3339 msgid "Tab fill"
3340 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:654
3343 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3344 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:660
3347 msgid "Tab pack type"
3348 msgstr "Vrsta jezičaka"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:667
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Tab reorderable"
3353 msgstr "Redosled promenljiv"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:668
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3358 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:674
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Tab detachable"
3363 msgstr "Oznaka jezička"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:675
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Whether the tab is detachable"
3368 msgstr "Da li je akcija uključena."
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3371 msgid "Secondary backward stepper"
3372 msgstr "Druga koračnica unazad"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:691
3375 msgid ""
3376 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3377 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3380 msgid "Secondary forward stepper"
3381 msgstr "Druga koračnica unapred"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:707
3384 msgid ""
3385 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3386 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3389 msgid "Backward stepper"
3390 msgstr "Koračnica unazad"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3393 msgid "Display the standard backward arrow button"
3394 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3397 msgid "Forward stepper"
3398 msgstr "Koračnica unapred"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3401 msgid "Display the standard forward arrow button"
3402 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:751
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Tab overlap"
3407 msgstr "Ivica jezičaka"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:752
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Size of tab overlap area"
3412 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:767
3415 msgid "Tab curvature"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:768
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Size of tab curvature"
3421 msgstr "Veličina razmaka"
3422
3423 #: gtk/gtkobject.c:367
3424 #, fuzzy
3425 msgid "User Data"
3426 msgstr "Koristi providnost"
3427
3428 #: gtk/gtkobject.c:368
3429 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3433 msgid "The menu of options"
3434 msgstr "Meni mogućnosti"
3435
3436 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3437 msgid "Size of dropdown indicator"
3438 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3439
3440 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3441 msgid "Spacing around indicator"
3442 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
3443
3444 #: gtk/gtkpaned.c:220
3445 msgid ""
3446 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3447 msgstr ""
3448 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3449 "vrhu)"
3450
3451 #: gtk/gtkpaned.c:228
3452 msgid "Position Set"
3453 msgstr "Položaj postavljen"
3454
3455 #: gtk/gtkpaned.c:229
3456 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3457 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3458
3459 #: gtk/gtkpaned.c:235
3460 msgid "Handle Size"
3461 msgstr "Veličina ručke"
3462
3463 #: gtk/gtkpaned.c:236
3464 msgid "Width of handle"
3465 msgstr "Širina ručke"
3466
3467 #: gtk/gtkpaned.c:252
3468 msgid "Minimal Position"
3469 msgstr "Najmanji položaj"
3470
3471 #: gtk/gtkpaned.c:253
3472 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3473 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3474
3475 #: gtk/gtkpaned.c:270
3476 msgid "Maximal Position"
3477 msgstr "Najveći položaj"
3478
3479 #: gtk/gtkpaned.c:271
3480 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3481 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3482
3483 #: gtk/gtkpaned.c:288
3484 msgid "Resize"
3485 msgstr "Promeni veličinu"
3486
3487 #: gtk/gtkpaned.c:289
3488 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3489 msgstr ""
3490 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3491 "okvirnim elementom"
3492
3493 #: gtk/gtkpaned.c:304
3494 msgid "Shrink"
3495 msgstr "Skupljanje"
3496
3497 #: gtk/gtkpaned.c:305
3498 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3499 msgstr ""
3500 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3501
3502 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3503 msgid "Embedded"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/gtkplug.c:147
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3509 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3510
3511 #: gtk/gtkpreview.c:106
3512 msgid ""
3513 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3514 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3515
3516 #: gtk/gtkprinter.c:120
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Name of the printer"
3519 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3520
3521 #: gtk/gtkprinter.c:126
3522 msgid "Backend"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: gtk/gtkprinter.c:127
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Backend for the printer"
3528 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
3529
3530 #: gtk/gtkprinter.c:133
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Is Virtual"
3533 msgstr "Važno je"
3534
3535 #: gtk/gtkprinter.c:134
3536 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtkprinter.c:140
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Accepts PDF"
3542 msgstr "Prihvati tabulator"
3543
3544 #: gtk/gtkprinter.c:141
3545 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: gtk/gtkprinter.c:147
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Accepts PostScript"
3551 msgstr "Prihvati tabulator"
3552
3553 #: gtk/gtkprinter.c:148
3554 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtkprinter.c:154
3558 msgid "State Message"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtkprinter.c:155
3562 msgid "String giving the current state of the printer"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtkprinter.c:161
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Location"
3568 msgstr "Akcija"
3569
3570 #: gtk/gtkprinter.c:162
3571 #, fuzzy
3572 msgid "The location of the printer"
3573 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3574
3575 #: gtk/gtkprinter.c:169
3576 #, fuzzy
3577 msgid "The icon name to use for the printer"
3578 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3579
3580 #: gtk/gtkprinter.c:175
3581 msgid "Job Count"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: gtk/gtkprinter.c:176
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3587 msgstr "Broj redova u tabeli"
3588
3589 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Source option"
3592 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
3593
3594 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3595 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Title of the print job"
3601 msgstr "Naslov prozora"
3602
3603 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Printer"
3606 msgstr "Filter"
3607
3608 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3609 msgid "Printer to print the job to"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3613 msgid "Settings"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3617 msgid "Printer settings"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Page Setup"
3623 msgstr "Veličina stranice"
3624
3625 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3626 msgid "Track Print Status"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3630 msgid ""
3631 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3632 "print data has been sent to the printer or print server."
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Default Page Setup"
3638 msgstr "Uobičajena visina"
3639
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3641 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3645 msgid "Print Settings"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3649 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Job Name"
3655 msgstr "Ime ikone"
3656
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3658 msgid "A string used for identifying the print job."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Number of Pages"
3664 msgstr "Broj kanala"
3665
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3667 #, fuzzy
3668 msgid "The number of pages in the document."
3669 msgstr "Broj redova u tabeli"
3670
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Current Page"
3674 msgstr "Trenutna providnost"
3675
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3677 #, fuzzy
3678 msgid "The current page in the document"
3679 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Use full page"
3684 msgstr "Koristi providnost"
3685
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3687 msgid ""
3688 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3689 "not the corner of the imageable area"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3693 msgid ""
3694 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3695 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Unit"
3701 msgstr "Hitno"
3702
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3704 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Show Dialog"
3710 msgstr "Prozorče"
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3713 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Allow Async"
3719 msgstr "Dozvoli linije"
3720
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3722 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Export filename"
3728 msgstr "Ime datoteke"
3729
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3731 msgid "Status"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3735 #, fuzzy
3736 msgid "The status of the print operation"
3737 msgstr "Stanje žabice"
3738
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3740 msgid "Status String"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3744 msgid "A human-readable description of the status"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Custom tab label"
3750 msgstr "Podešena paleta"
3751
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3753 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3757 msgid "The GtkPageSetup to use"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Selected Printer"
3763 msgstr "Izabrana godina"
3764
3765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3766 #, fuzzy
3767 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3768 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3769
3770 #: gtk/gtkprogress.c:99
3771 msgid "Activity mode"
3772 msgstr "Aktivnost u toku"
3773
3774 #: gtk/gtkprogress.c:100
3775 #, fuzzy
3776 msgid ""
3777 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3778 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3779 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3780 msgstr ""
3781 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3782 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3783 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3784
3785 #: gtk/gtkprogress.c:108
3786 msgid "Show text"
3787 msgstr "Prikaži tekst"
3788
3789 #: gtk/gtkprogress.c:109
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Whether the progress is shown as text."
3792 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3793
3794 #: gtk/gtkprogress.c:115
3795 msgid "Text x alignment"
3796 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
3797
3798 #: gtk/gtkprogress.c:116
3799 #, fuzzy
3800 msgid ""
3801 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3802 "layouts."
3803 msgstr ""
3804 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
3805 "desna na levo."
3806
3807 #: gtk/gtkprogress.c:122
3808 msgid "Text y alignment"
3809 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
3810
3811 #: gtk/gtkprogress.c:123
3812 #, fuzzy
3813 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3814 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3815
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3817 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3818 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3819
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3821 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3822 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
3823
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3825 msgid "Bar style"
3826 msgstr "Vrsta prikaza"
3827
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3829 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3830 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3831
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3833 msgid "Activity Step"
3834 msgstr "Korak aktivnost"
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3837 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3838 msgstr ""
3839 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3840 "(prevaziđeno)"
3841
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3843 msgid "Activity Blocks"
3844 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3845
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3847 msgid ""
3848 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3849 "(Deprecated)"
3850 msgstr ""
3851 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3852 "(prevaziđeno)"
3853
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3855 msgid "Discrete Blocks"
3856 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3857
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3859 msgid ""
3860 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3861 "style)"
3862 msgstr ""
3863 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3864 "nenametljivi prikaz)"
3865
3866 # Mozda "razlomak"
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3868 msgid "Fraction"
3869 msgstr "Deo"
3870
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3872 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3873 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3874
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3876 msgid "Pulse Step"
3877 msgstr "Korak uvećanja"
3878
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3880 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3881 msgstr ""
3882 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3883 "priraštaju"
3884
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3886 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3887 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3888
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3890 #, fuzzy
3891 msgid ""
3892 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3893 "have enough room to display the entire string, if at all."
3894 msgstr ""
3895 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
3896 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
3897
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3899 #, fuzzy
3900 msgid "XSpacing"
3901 msgstr "Razmaci"
3902
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3904 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3908 msgid "The value"
3909 msgstr "Vrednost"
3910
3911 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3912 msgid ""
3913 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3914 "is the current action of its group."
3915 msgstr ""
3916 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3917 "tekuća akcija svoje grupe."
3918
3919 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3920 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3921 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3922
3923 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3924 #, fuzzy
3925 msgid "The current value"
3926 msgstr "Trenutna boja"
3927
3928 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3929 msgid ""
3930 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3931 "action belongs."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3935 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3936 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3937
3938 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3939 #, fuzzy
3940 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3941 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3942
3943 #: gtk/gtkrange.c:323
3944 msgid "Update policy"
3945 msgstr "Politika osvežavanja"
3946
3947 #: gtk/gtkrange.c:324
3948 msgid "How the range should be updated on the screen"
3949 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:333
3952 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3953 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3954
3955 #: gtk/gtkrange.c:340
3956 msgid "Inverted"
3957 msgstr "Izvrnuto"
3958
3959 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3960 #: gtk/gtkrange.c:341
3961 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3962 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3963
3964 #: gtk/gtkrange.c:348
3965 msgid "Lower stepper sensitivity"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtkrange.c:349
3969 msgid ""
3970 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3971 "side"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:357
3975 msgid "Upper stepper sensitivity"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:358
3979 msgid ""
3980 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3981 "side"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtkrange.c:375
3985 msgid "Show Fill Level"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:376
3989 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtkrange.c:392
3993 msgid "Restrict to Fill Level"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtkrange.c:393
3997 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtkrange.c:408
4001 msgid "Fill Level"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:409
4005 msgid "The fill level."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:417
4009 msgid "Slider Width"
4010 msgstr "Širina klizača"
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:418
4013 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4014 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:425
4017 msgid "Trough Border"
4018 msgstr "Ivica uvale"
4019
4020 #: gtk/gtkrange.c:426
4021 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4022 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4023
4024 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4025 #: gtk/gtkrange.c:433
4026 msgid "Stepper Size"
4027 msgstr "Veličina koračnice"
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:434
4030 msgid "Length of step buttons at ends"
4031 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:449
4034 msgid "Stepper Spacing"
4035 msgstr "Razmak koračnica"
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:450
4038 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4039 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:457
4042 msgid "Arrow X Displacement"
4043 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:458
4046 msgid ""
4047 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4048 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4049
4050 #: gtk/gtkrange.c:465
4051 msgid "Arrow Y Displacement"
4052 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4053
4054 #: gtk/gtkrange.c:466
4055 msgid ""
4056 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4057 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:474
4060 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtkrange.c:475
4064 msgid ""
4065 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4066 "IN while they are dragged"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:486
4070 msgid "Trough Side Details"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/gtkrange.c:487
4074 msgid ""
4075 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4076 "with different details"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtkrange.c:503
4080 msgid "Trough Under Steppers"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/gtkrange.c:504
4084 msgid ""
4085 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4086 "spacing"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4090 msgid "Recent Manager"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4094 #, fuzzy
4095 msgid "The RecentManager object to use"
4096 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4097
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Show Private"
4101 msgstr "Prikaži tekst"
4102
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Whether the private items should be displayed"
4106 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4107
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Show Tooltips"
4111 msgstr "Oblačići"
4112
4113 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4116 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4117
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Show Icons"
4121 msgstr "Isporučena ikona"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4126 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4127
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4129 msgid "Show Not Found"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4135 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4136
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4140 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4141
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Local only"
4145 msgstr "Samo lokalni"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4150 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4151
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4153 msgid "Limit"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4157 #, fuzzy
4158 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4159 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4160
4161 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Sort Type"
4164 msgstr "Vrsta senke"
4165
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4167 #, fuzzy
4168 msgid "The sorting order of the items displayed"
4169 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4170
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4172 #, fuzzy
4173 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4174 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
4175
4176 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Show Numbers"
4179 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4180
4181 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4184 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4185
4186 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4187 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4191 msgid ""
4192 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4196 msgid "The size of the recently used resources list"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/gtkruler.c:90
4200 msgid "Lower"
4201 msgstr "Donja"
4202
4203 #: gtk/gtkruler.c:91
4204 msgid "Lower limit of ruler"
4205 msgstr "Donja granica lenjira"
4206
4207 #: gtk/gtkruler.c:100
4208 msgid "Upper"
4209 msgstr "Gornja"
4210
4211 #: gtk/gtkruler.c:101
4212 msgid "Upper limit of ruler"
4213 msgstr "Gornja granica lenjira"
4214
4215 #: gtk/gtkruler.c:111
4216 msgid "Position of mark on the ruler"
4217 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4218
4219 #: gtk/gtkruler.c:120
4220 msgid "Max Size"
4221 msgstr "Najveća veličina"
4222
4223 #: gtk/gtkruler.c:121
4224 msgid "Maximum size of the ruler"
4225 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4226
4227 #: gtk/gtkruler.c:136
4228 msgid "Metric"
4229 msgstr "Mere"
4230
4231 #: gtk/gtkruler.c:137
4232 msgid "The metric used for the ruler"
4233 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4234
4235 #: gtk/gtkscale.c:143
4236 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4237 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4238
4239 #: gtk/gtkscale.c:152
4240 msgid "Draw Value"
4241 msgstr "Prikaži vrednost"
4242
4243 #: gtk/gtkscale.c:153
4244 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4245 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4246
4247 #: gtk/gtkscale.c:160
4248 msgid "Value Position"
4249 msgstr "Mesto za vrednost"
4250
4251 #: gtk/gtkscale.c:161
4252 msgid "The position in which the current value is displayed"
4253 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4254
4255 #: gtk/gtkscale.c:168
4256 msgid "Slider Length"
4257 msgstr "Dužina klizača"
4258
4259 #: gtk/gtkscale.c:169
4260 msgid "Length of scale's slider"
4261 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4262
4263 #: gtk/gtkscale.c:177
4264 msgid "Value spacing"
4265 msgstr "Razmak vrednosti"
4266
4267 #: gtk/gtkscale.c:178
4268 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4269 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4270
4271 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4272 msgid "Minimum Slider Length"
4273 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4274
4275 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4276 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4277 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4278
4279 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4280 msgid "Fixed slider size"
4281 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4282
4283 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4284 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4285 msgstr ""
4286 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4287 "dozvoljenu dužinu"
4288
4289 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4290 msgid ""
4291 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4292 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4293
4294 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4295 #, fuzzy
4296 msgid ""
4297 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4298 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4299
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4301 msgid "Horizontal Adjustment"
4302 msgstr "Vodoravna popravka"
4303
4304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4305 msgid "Vertical Adjustment"
4306 msgstr "Uspravna popravka"
4307
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4309 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4310 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4311
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4313 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4314 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4315
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4317 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4318 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4319
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4321 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4322 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4323
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4325 msgid "Window Placement"
4326 msgstr "Postavljanje prozora"
4327
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4329 #, fuzzy
4330 msgid ""
4331 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4332 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4333 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4334
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Window Placement Set"
4338 msgstr "Postavljanje prozora"
4339
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4344 "contents with respect to the scrollbars."
4345 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4346
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4348 msgid "Shadow Type"
4349 msgstr "Vrsta senke"
4350
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4352 msgid "Style of bevel around the contents"
4353 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4354
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Scrollbars within bevel"
4358 msgstr "Razmak između strelica"
4359
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4363 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4364
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4366 msgid "Scrollbar spacing"
4367 msgstr "Razmak između strelica"
4368
4369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4370 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4371 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4372
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Scrolled Window Placement"
4376 msgstr "Postavljanje prozora"
4377
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4379 #, fuzzy
4380 msgid ""
4381 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4382 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4383 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4384
4385 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4386 msgid "Draw"
4387 msgstr "Crtaj"
4388
4389 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4390 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4391 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
4392
4393 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4394 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4395 #: gtk/gtksettings.c:203
4396 msgid "Double Click Time"
4397 msgstr "Vreme dvoklika"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:204
4400 msgid ""
4401 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4402 "click (in milliseconds)"
4403 msgstr ""
4404 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4405 "dvoklikom (u milisekundama)"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:211
4408 msgid "Double Click Distance"
4409 msgstr "Razmak dvoklika"
4410
4411 #: gtk/gtksettings.c:212
4412 msgid ""
4413 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4414 "double click (in pixels)"
4415 msgstr ""
4416 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4417 "dvoklikom (u tačkama)"
4418
4419 #: gtk/gtksettings.c:228
4420 msgid "Cursor Blink"
4421 msgstr "Treperenje kursora"
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:229
4424 msgid "Whether the cursor should blink"
4425 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:236
4428 msgid "Cursor Blink Time"
4429 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:237
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4434 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4435
4436 #: gtk/gtksettings.c:256
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Cursor Blink Timeout"
4439 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4440
4441 #: gtk/gtksettings.c:257
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4444 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:264
4447 msgid "Split Cursor"
4448 msgstr "Razdvojeni kursor"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:265
4451 msgid ""
4452 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4453 "left text"
4454 msgstr ""
4455 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4456 "desna na levo "
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:272
4459 msgid "Theme Name"
4460 msgstr "Ime teme"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:273
4463 msgid "Name of theme RC file to load"
4464 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:281
4467 msgid "Icon Theme Name"
4468 msgstr "Ime teme ikona"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:282
4471 msgid "Name of icon theme to use"
4472 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:290
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4477 msgstr "Ime teme ikona"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:291
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4482 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:299
4485 msgid "Key Theme Name"
4486 msgstr "Ime teme tastera"
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:300
4489 msgid "Name of key theme RC file to load"
4490 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:308
4493 msgid "Menu bar accelerator"
4494 msgstr "Prečica za liniju menija"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:309
4497 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4498 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:317
4501 msgid "Drag threshold"
4502 msgstr "Prag prevlačenja"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:318
4505 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4506 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:326
4509 msgid "Font Name"
4510 msgstr "Ime pisma"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:327
4513 msgid "Name of default font to use"
4514 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:335
4517 msgid "Icon Sizes"
4518 msgstr "Veličine ikona"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:336
4521 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4522 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:344
4525 msgid "GTK Modules"
4526 msgstr "Gtk dodaci"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:345
4529 msgid "List of currently active GTK modules"
4530 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4531
4532 #: gtk/gtksettings.c:354
4533 msgid "Xft Antialias"
4534 msgstr "Xft omekšavanje"
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:355
4537 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4538 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:364
4541 msgid "Xft Hinting"
4542 msgstr "Xft hintovi"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:365
4545 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4546 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:374
4549 msgid "Xft Hint Style"
4550 msgstr "Stil Xft hintova"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:375
4553 #, fuzzy
4554 msgid ""
4555 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4556 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:384
4559 msgid "Xft RGBA"
4560 msgstr "Xft RGBA"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:385
4563 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4564 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:394
4567 msgid "Xft DPI"
4568 msgstr "Xft TPI"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:395
4571 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4572 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:404
4575 msgid "Cursor theme name"
4576 msgstr "Ime teme kursora"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:405
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4581 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:413
4584 msgid "Cursor theme size"
4585 msgstr "Veličina teme kursora"
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:414
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4590 msgstr "Veličina za kursore"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:424
4593 msgid "Alternative button order"
4594 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4595
4596 #: gtk/gtksettings.c:425
4597 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4598 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
4599
4600 #: gtk/gtksettings.c:442
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Alternative sort indicator direction"
4603 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:443
4606 msgid ""
4607 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4608 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:451
4612 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:452
4616 msgid ""
4617 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4618 "the input method"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:460
4622 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:461
4626 msgid ""
4627 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4628 "control characters"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:469
4632 msgid "Start timeout"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:470
4636 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:479
4640 msgid "Repeat timeout"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:480
4644 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4645 msgstr ""
4646
4647 # Ovo je LOSE!
4648 #: gtk/gtksettings.c:489
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Expand timeout"
4651 msgstr "Veličina razgranika"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:490
4654 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:525
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Color scheme"
4660 msgstr "Prostor boja"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:526
4663 #, fuzzy
4664 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4665 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:535
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Enable Animations"
4670 msgstr "Animacija"
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:536
4673 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:554
4677 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:555
4681 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:572
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Tooltip timeout"
4687 msgstr "Oblačić"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:573
4690 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:598
4694 msgid "Tooltip browse timeout"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:599
4698 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:620
4702 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:621
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4708 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:640
4711 msgid "Keynav Cursor Only"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:641
4715 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:658
4719 msgid "Keynav Wrap Around"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:659
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4725 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:679
4728 msgid "Error Bell"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:680
4732 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:697
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Color Hash"
4738 msgstr "Prostor boja"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:698
4741 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:706
4745 msgid "Default file chooser backend"
4746 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:707
4749 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4750 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:724
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Default print backend"
4755 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:725
4758 #, fuzzy
4759 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4760 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:748
4763 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:749
4767 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:765
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Enable Mnemonics"
4773 msgstr "Animacija"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:766
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4778 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:782
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Enable Accelerators"
4783 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:783
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4788 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4789
4790 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4791 msgid "Mode"
4792 msgstr "Način rada"
4793
4794 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4795 msgid ""
4796 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4797 "component widgets"
4798 msgstr ""
4799 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
4800 "elemenata"
4801
4802 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4803 msgid "Ignore hidden"
4804 msgstr "Zanemari skrivene"
4805
4806 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4807 #, fuzzy
4808 msgid ""
4809 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4810 msgstr ""
4811 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
4812 "grupe"
4813
4814 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4815 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4816 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
4817
4818 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4819 msgid "Climb Rate"
4820 msgstr "Brzina povećanja"
4821
4822 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4823 msgid "Snap to Ticks"
4824 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4825
4826 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4827 msgid ""
4828 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4829 "nearest step increment"
4830 msgstr ""
4831 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
4832 "dugmeta"
4833
4834 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4835 msgid "Numeric"
4836 msgstr "Brojevni"
4837
4838 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4839 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4840 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
4841
4842 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4843 msgid "Wrap"
4844 msgstr "U krug"
4845
4846 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4847 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4848 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
4849
4850 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4851 msgid "Update Policy"
4852 msgstr "Način osvežavanja"
4853
4854 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4855 msgid ""
4856 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4857 msgstr ""
4858 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
4859
4860 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4861 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4862 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
4863
4864 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4865 msgid "Style of bevel around the spin button"
4866 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
4867
4868 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4869 msgid "Has Resize Grip"
4870 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
4871
4872 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4873 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4874 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
4875
4876 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4877 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4878 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
4879
4880 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4881 #, fuzzy
4882 msgid "The size of the icon"
4883 msgstr "Naslov prozora"
4884
4885 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4886 #, fuzzy
4887 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4888 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4889
4890 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4891 msgid "Blinking"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4897 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4898
4899 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4902 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4903
4904 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4907 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4908
4909 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4910 #, fuzzy
4911 msgid "The orientation of the tray"
4912 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4913
4914 #: gtk/gtktable.c:129
4915 msgid "Rows"
4916 msgstr "Redova"
4917
4918 #: gtk/gtktable.c:130
4919 msgid "The number of rows in the table"
4920 msgstr "Broj redova u tabeli"
4921
4922 #: gtk/gtktable.c:138
4923 msgid "Columns"
4924 msgstr "Stupci"
4925
4926 #: gtk/gtktable.c:139
4927 msgid "The number of columns in the table"
4928 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
4929
4930 #: gtk/gtktable.c:147
4931 msgid "Row spacing"
4932 msgstr "Razmak redova"
4933
4934 #: gtk/gtktable.c:148
4935 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4936 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
4937
4938 #: gtk/gtktable.c:156
4939 msgid "Column spacing"
4940 msgstr "Razmak stubaca"
4941
4942 #: gtk/gtktable.c:157
4943 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4944 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
4945
4946 #: gtk/gtktable.c:166
4947 #, fuzzy
4948 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4949 msgstr ""
4950 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
4951
4952 #: gtk/gtktable.c:173
4953 msgid "Left attachment"
4954 msgstr "Levo pripajanje"
4955
4956 #: gtk/gtktable.c:180
4957 msgid "Right attachment"
4958 msgstr "Desno pripajanje"
4959
4960 #: gtk/gtktable.c:181
4961 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4962 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4963
4964 #: gtk/gtktable.c:187
4965 msgid "Top attachment"
4966 msgstr "Gornje pripajanje"
4967
4968 #: gtk/gtktable.c:188
4969 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4970 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4971
4972 #: gtk/gtktable.c:194
4973 msgid "Bottom attachment"
4974 msgstr "Donje pripajanje"
4975
4976 #: gtk/gtktable.c:201
4977 msgid "Horizontal options"
4978 msgstr "Vodoravne postavke"
4979
4980 #: gtk/gtktable.c:202
4981 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4982 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
4983
4984 #: gtk/gtktable.c:208
4985 msgid "Vertical options"
4986 msgstr "Uspravne postavke"
4987
4988 #: gtk/gtktable.c:209
4989 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4990 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
4991
4992 #: gtk/gtktable.c:215
4993 msgid "Horizontal padding"
4994 msgstr "Vodoravna popuna"
4995
4996 #: gtk/gtktable.c:216
4997 msgid ""
4998 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4999 "pixels"
5000 msgstr ""
5001 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5002 "tačkama"
5003
5004 #: gtk/gtktable.c:222
5005 msgid "Vertical padding"
5006 msgstr "Uspravna popuna"
5007
5008 #: gtk/gtktable.c:223
5009 msgid ""
5010 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5011 "pixels"
5012 msgstr ""
5013 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5014 "u tačkama"
5015
5016 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5017 #: gtk/gtktext.c:542
5018 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5019 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5020
5021 #: gtk/gtktext.c:550
5022 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5023 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5024
5025 #: gtk/gtktext.c:557
5026 msgid "Line Wrap"
5027 msgstr "Prelom reda"
5028
5029 #: gtk/gtktext.c:558
5030 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5031 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5032
5033 #: gtk/gtktext.c:565
5034 msgid "Word Wrap"
5035 msgstr "Prelom reči"
5036
5037 #: gtk/gtktext.c:566
5038 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5039 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5040
5041 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5042 msgid "Tag Table"
5043 msgstr "Tabela oznaka"
5044
5045 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5046 msgid "Text Tag Table"
5047 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5048
5049 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5050 msgid "Current text of the buffer"
5051 msgstr "Tekući tekst bafera"
5052
5053 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Has selection"
5056 msgstr "Izbor pod mišem"
5057
5058 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5061 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
5062
5063 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Cursor position"
5066 msgstr "Položaj kurzora"
5067
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5069 msgid ""
5070 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Copy target list"
5076 msgstr "Tekst za autorska prava"
5077
5078 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5079 msgid ""
5080 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5084 msgid "Paste target list"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5088 msgid ""
5089 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5090 "destination"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: gtk/gtktexttag.c:173
5094 msgid "Tag name"
5095 msgstr "Ime oznake"
5096
5097 #: gtk/gtktexttag.c:174
5098 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5099 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5100
5101 #: gtk/gtktexttag.c:192
5102 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5103 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5104
5105 #: gtk/gtktexttag.c:199
5106 msgid "Background full height"
5107 msgstr "Puna visina pozadine"
5108
5109 #: gtk/gtktexttag.c:200
5110 msgid ""
5111 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5112 "of the tagged characters"
5113 msgstr ""
5114 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5115 "označenih znakova"
5116
5117 #: gtk/gtktexttag.c:208
5118 msgid "Background stipple mask"
5119 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5120
5121 #: gtk/gtktexttag.c:209
5122 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5123 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5124
5125 #: gtk/gtktexttag.c:226
5126 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5127 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5128
5129 #: gtk/gtktexttag.c:234
5130 msgid "Foreground stipple mask"
5131 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5132
5133 #: gtk/gtktexttag.c:235
5134 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5135 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:242
5138 msgid "Text direction"
5139 msgstr "Smer teksta"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:243
5142 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5143 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5144
5145 #: gtk/gtktexttag.c:292
5146 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5147 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5148
5149 #: gtk/gtktexttag.c:301
5150 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5151 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5152
5153 #: gtk/gtktexttag.c:310
5154 msgid ""
5155 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5156 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5157 msgstr ""
5158 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5159 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5160
5161 #: gtk/gtktexttag.c:321
5162 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5163 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5164
5165 #: gtk/gtktexttag.c:330
5166 msgid "Font size in Pango units"
5167 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5168
5169 #: gtk/gtktexttag.c:340
5170 msgid ""
5171 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5172 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5173 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5174 msgstr ""
5175 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5176 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5177 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5178
5179 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5180 msgid "Left, right, or center justification"
5181 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:379
5184 msgid ""
5185 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5186 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5187 msgstr ""
5188 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5189 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5190 "vrednost."
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:386
5193 msgid "Left margin"
5194 msgstr "Leva margina"
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5197 msgid "Width of the left margin in pixels"
5198 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:396
5201 msgid "Right margin"
5202 msgstr "Desna margina"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5205 msgid "Width of the right margin in pixels"
5206 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5209 msgid "Indent"
5210 msgstr "Uvlačenje"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5213 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5214 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:419
5217 msgid ""
5218 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5219 "in Pango units"
5220 msgstr ""
5221 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
5222 "jedinicama"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:428
5225 msgid "Pixels above lines"
5226 msgstr "Tačaka iznad linija"
5227
5228 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5229 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5230 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
5231
5232 #: gtk/gtktexttag.c:438
5233 msgid "Pixels below lines"
5234 msgstr "Tačaka ispod linija"
5235
5236 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5237 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5238 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:448
5241 msgid "Pixels inside wrap"
5242 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5245 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5246 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5249 msgid ""
5250 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5251 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
5252
5253 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5254 msgid "Tabs"
5255 msgstr "Tabulatori"
5256
5257 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5258 msgid "Custom tabs for this text"
5259 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5260
5261 #: gtk/gtktexttag.c:504
5262 msgid "Invisible"
5263 msgstr "Nevidljiv"
5264
5265 #: gtk/gtktexttag.c:505
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Whether this text is hidden."
5268 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:519
5271 msgid "Paragraph background color name"
5272 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:520
5275 msgid "Paragraph background color as a string"
5276 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:535
5279 msgid "Paragraph background color"
5280 msgstr "Boja pozadine pasusa"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:536
5283 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5284 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:554
5287 msgid "Margin Accumulates"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:555
5291 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:568
5295 msgid "Background full height set"
5296 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:569
5299 msgid "Whether this tag affects background height"
5300 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:572
5303 msgid "Background stipple set"
5304 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:573
5307 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5308 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:580
5311 msgid "Foreground stipple set"
5312 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:581
5315 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5316 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:616
5319 msgid "Justification set"
5320 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5321
5322 #: gtk/gtktexttag.c:617
5323 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5324 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:624
5327 msgid "Left margin set"
5328 msgstr "Postavljena leva margina"
5329
5330 #: gtk/gtktexttag.c:625
5331 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5332 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:628
5335 msgid "Indent set"
5336 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:629
5339 msgid "Whether this tag affects indentation"
5340 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:636
5343 msgid "Pixels above lines set"
5344 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5347 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5348 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:640
5351 msgid "Pixels below lines set"
5352 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:644
5355 msgid "Pixels inside wrap set"
5356 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:645
5359 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5360 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:652
5363 msgid "Right margin set"
5364 msgstr "Postavljena desna margina"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:653
5367 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5368 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:660
5371 msgid "Wrap mode set"
5372 msgstr "Postavljen prelom"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:661
5375 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5376 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:664
5379 msgid "Tabs set"
5380 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:665
5383 msgid "Whether this tag affects tabs"
5384 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:668
5387 msgid "Invisible set"
5388 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:669
5391 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5392 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:672
5395 msgid "Paragraph background set"
5396 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:673
5399 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5400 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5401
5402 #: gtk/gtktextview.c:530
5403 msgid "Pixels Above Lines"
5404 msgstr "Tačaka iznad linija"
5405
5406 #: gtk/gtktextview.c:540
5407 msgid "Pixels Below Lines"
5408 msgstr "Tačaka ispod linija"
5409
5410 #: gtk/gtktextview.c:550
5411 msgid "Pixels Inside Wrap"
5412 msgstr "Tačaka između linija"
5413
5414 #: gtk/gtktextview.c:568
5415 msgid "Wrap Mode"
5416 msgstr "Način preloma"
5417
5418 #: gtk/gtktextview.c:586
5419 msgid "Left Margin"
5420 msgstr "Leva margina"
5421
5422 #: gtk/gtktextview.c:596
5423 msgid "Right Margin"
5424 msgstr "Desna margina"
5425
5426 #: gtk/gtktextview.c:624
5427 msgid "Cursor Visible"
5428 msgstr "Kursor se vidi"
5429
5430 #: gtk/gtktextview.c:625
5431 msgid "If the insertion cursor is shown"
5432 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5433
5434 #: gtk/gtktextview.c:632
5435 msgid "Buffer"
5436 msgstr "Bafer"
5437
5438 #: gtk/gtktextview.c:633
5439 msgid "The buffer which is displayed"
5440 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5441
5442 #: gtk/gtktextview.c:640
5443 msgid "Overwrite mode"
5444 msgstr "Način prepisivanja"
5445
5446 #: gtk/gtktextview.c:641
5447 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5448 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
5449
5450 #: gtk/gtktextview.c:648
5451 msgid "Accepts tab"
5452 msgstr "Prihvati tabulator"
5453
5454 #: gtk/gtktextview.c:649
5455 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5456 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
5457
5458 #: gtk/gtktextview.c:658
5459 msgid "Error underline color"
5460 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
5461
5462 #: gtk/gtktextview.c:659
5463 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5464 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
5465
5466 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5467 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5468 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
5469
5470 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5471 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5472 msgstr ""
5473 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
5474
5475 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5476 #, fuzzy
5477 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5478 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5479
5480 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5481 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5482 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5483
5484 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5485 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5486 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
5487
5488 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5489 msgid "Draw Indicator"
5490 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5491
5492 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5493 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5494 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5495
5496 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5497 msgid "The orientation of the toolbar"
5498 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5499
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5501 msgid "Toolbar Style"
5502 msgstr "Stil linije sa alatkama"
5503
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5505 msgid "How to draw the toolbar"
5506 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
5507
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5509 msgid "Show Arrow"
5510 msgstr "Prikaži strelicu"
5511
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5513 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5514 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
5515
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5517 msgid "Tooltips"
5518 msgstr "Oblačići"
5519
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5521 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5522 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
5523
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Size of icons in this toolbar"
5527 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5528
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Icon size set"
5532 msgstr "Postavljena veličina pisma"
5533
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5537 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
5538
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5540 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5541 msgstr ""
5542 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
5543
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5545 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5546 msgstr ""
5547 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
5548
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5550 msgid "Spacer size"
5551 msgstr "Veličina razmaka"
5552
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5554 msgid "Size of spacers"
5555 msgstr "Veličina razmaka"
5556
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5558 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5559 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
5560
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Maximum child expand"
5564 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5567 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5571 msgid "Space style"
5572 msgstr "Stil razmaka"
5573
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5575 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5576 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5577
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5579 msgid "Button relief"
5580 msgstr "Ivica dugmića"
5581
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5583 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5584 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
5585
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5587 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5588 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
5589
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5591 msgid "Toolbar style"
5592 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5593
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5595 msgid ""
5596 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5597 msgstr ""
5598 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5599 "ikone, itd."
5600
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5602 msgid "Toolbar icon size"
5603 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5606 msgid "Size of icons in default toolbars"
5607 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5608
5609 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5610 msgid "Text to show in the item."
5611 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5612
5613 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5614 msgid ""
5615 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5616 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5617 msgstr ""
5618 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
5619 "prečica u prikazanom meniju"
5620
5621 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5622 msgid "Widget to use as the item label"
5623 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
5624
5625 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5626 msgid "Stock Id"
5627 msgstr "ID isporučene"
5628
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5630 msgid "The stock icon displayed on the item"
5631 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5634 msgid "Icon name"
5635 msgstr "Ime ikone"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5638 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5639 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5642 msgid "Icon widget"
5643 msgstr "Element ikone"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5646 msgid "Icon widget to display in the item"
5647 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Icon spacing"
5652 msgstr "Razmak redova"
5653
5654 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5657 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5658
5659 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5660 msgid ""
5661 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5662 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5663 msgstr ""
5664 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
5665 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5666
5667 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5668 msgid "TreeModelSort Model"
5669 msgstr "TreeModelSort model"
5670
5671 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5672 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5673 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
5674
5675 #: gtk/gtktreeview.c:554
5676 msgid "TreeView Model"
5677 msgstr "Model TreeView-a"
5678
5679 #: gtk/gtktreeview.c:555
5680 msgid "The model for the tree view"
5681 msgstr "Model za razgranati pregled"
5682
5683 #: gtk/gtktreeview.c:563
5684 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5685 msgstr "Vodoravna popravka za element"
5686
5687 #: gtk/gtktreeview.c:571
5688 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5689 msgstr "Uspravna popravka za element"
5690
5691 #: gtk/gtktreeview.c:578
5692 msgid "Headers Visible"
5693 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
5694
5695 #: gtk/gtktreeview.c:579
5696 msgid "Show the column header buttons"
5697 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
5698
5699 #: gtk/gtktreeview.c:586
5700 msgid "Headers Clickable"
5701 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5702
5703 #: gtk/gtktreeview.c:587
5704 msgid "Column headers respond to click events"
5705 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
5706
5707 #: gtk/gtktreeview.c:594
5708 msgid "Expander Column"
5709 msgstr "Stubac grananja"
5710
5711 #: gtk/gtktreeview.c:595
5712 msgid "Set the column for the expander column"
5713 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
5714
5715 #: gtk/gtktreeview.c:610
5716 msgid "Rules Hint"
5717 msgstr "Nagoveštaj za linije"
5718
5719 #: gtk/gtktreeview.c:611
5720 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5721 msgstr ""
5722 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
5723 "bojama"
5724
5725 #: gtk/gtktreeview.c:618
5726 msgid "Enable Search"
5727 msgstr "Omogući pretragu"
5728
5729 #: gtk/gtktreeview.c:619
5730 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5731 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
5732
5733 #: gtk/gtktreeview.c:626
5734 msgid "Search Column"
5735 msgstr "Stubac za pretragu"
5736
5737 #: gtk/gtktreeview.c:627
5738 msgid "Model column to search through when searching through code"
5739 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
5740
5741 #: gtk/gtktreeview.c:647
5742 msgid "Fixed Height Mode"
5743 msgstr "Utvrđena visina reda"
5744
5745 #: gtk/gtktreeview.c:648
5746 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5747 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
5748
5749 #: gtk/gtktreeview.c:668
5750 msgid "Hover Selection"
5751 msgstr "Izbor pod mišem"
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:669
5754 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5755 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
5756
5757 #: gtk/gtktreeview.c:688
5758 msgid "Hover Expand"
5759 msgstr "Raširi pod mišem"
5760
5761 #: gtk/gtktreeview.c:689
5762 msgid ""
5763 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5764 msgstr ""
5765 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:696
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Show Expanders"
5770 msgstr "Grana se"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:697
5773 #, fuzzy
5774 msgid "View has expanders"
5775 msgstr "Grana se"
5776
5777 #: gtk/gtktreeview.c:704
5778 msgid "Level Indentation"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: gtk/gtktreeview.c:705
5782 msgid "Extra indentation for each level"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: gtk/gtktreeview.c:714
5786 msgid "Rubber Banding"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: gtk/gtktreeview.c:715
5790 #, fuzzy
5791 msgid ""
5792 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5793 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:722
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Enable Grid Lines"
5798 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:723
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5803 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:731
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Enable Tree Lines"
5808 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:732
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5813 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:752
5816 msgid "Vertical Separator Width"
5817 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:753
5820 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5821 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:761
5824 msgid "Horizontal Separator Width"
5825 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:762
5828 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5829 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:770
5832 msgid "Allow Rules"
5833 msgstr "Dozvoli linije"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:771
5836 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5837 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:777
5840 msgid "Indent Expanders"
5841 msgstr "Uvlačenje za grananje"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:778
5844 msgid "Make the expanders indented"
5845 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:784
5848 msgid "Even Row Color"
5849 msgstr "Boja parnog reda"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:785
5852 msgid "Color to use for even rows"
5853 msgstr "Boja za parne redove"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:791
5856 msgid "Odd Row Color"
5857 msgstr "Boja neparnog reda"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:792
5860 msgid "Color to use for odd rows"
5861 msgstr "Boja za neparne redove"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:798
5864 msgid "Row Ending details"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:799
5868 msgid "Enable extended row background theming"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:805
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Grid line width"
5874 msgstr "Debljina žižne linije"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:806
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5879 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:812
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Tree line width"
5884 msgstr "Utvrđena širina"
5885
5886 #: gtk/gtktreeview.c:813
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5889 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:819
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Grid line pattern"
5894 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5895
5896 #: gtk/gtktreeview.c:820
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5899 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:826
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Tree line pattern"
5904 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5905
5906 #: gtk/gtktreeview.c:827
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5909 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5910
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5912 msgid "Whether to display the column"
5913 msgstr "Da li prikazati stubac"
5914
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5916 msgid "Resizable"
5917 msgstr "Veličina promenljiva"
5918
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5920 msgid "Column is user-resizable"
5921 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
5922
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5924 msgid "Current width of the column"
5925 msgstr "Trenutna širina stupca"
5926
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5928 msgid "Space which is inserted between cells"
5929 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
5930
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5932 msgid "Sizing"
5933 msgstr "Veličina"
5934
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5936 msgid "Resize mode of the column"
5937 msgstr "Način izmene veličine stupca"
5938
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5940 msgid "Fixed Width"
5941 msgstr "Utvrđena širina"
5942
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5944 msgid "Current fixed width of the column"
5945 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
5946
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5948 msgid "Minimum Width"
5949 msgstr "Najmanja širina"
5950
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5952 msgid "Minimum allowed width of the column"
5953 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
5954
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5956 msgid "Maximum Width"
5957 msgstr "Najveća širina"
5958
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5960 msgid "Maximum allowed width of the column"
5961 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
5962
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5964 msgid "Title to appear in column header"
5965 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
5966
5967 # bug: a bit confusing, ain't it?
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5969 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5970 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
5971
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5973 msgid "Clickable"
5974 msgstr "Može se kliknuti"
5975
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5977 msgid "Whether the header can be clicked"
5978 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
5979
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5981 msgid "Widget"
5982 msgstr "Element"
5983
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5985 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5986 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
5987
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5989 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5990 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
5991
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5993 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5994 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
5995
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5997 msgid "Sort indicator"
5998 msgstr "Pokazatelj uređenja"
5999
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6001 msgid "Whether to show a sort indicator"
6002 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6003
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6005 msgid "Sort order"
6006 msgstr "Redosled uređenja"
6007
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6009 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6010 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6011
6012 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6013 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6014 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6015
6016 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6017 msgid "Merged UI definition"
6018 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6019
6020 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6021 msgid "An XML string describing the merged UI"
6022 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6023
6024 #: gtk/gtkviewport.c:107
6025 msgid ""
6026 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6027 "this viewport"
6028 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6029
6030 #: gtk/gtkviewport.c:115
6031 msgid ""
6032 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6033 "this viewport"
6034 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6035
6036 #: gtk/gtkviewport.c:123
6037 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6038 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6039
6040 #: gtk/gtkwidget.c:440
6041 msgid "Widget name"
6042 msgstr "Ime elementa"
6043
6044 #: gtk/gtkwidget.c:441
6045 msgid "The name of the widget"
6046 msgstr "Ime elementa"
6047
6048 #: gtk/gtkwidget.c:447
6049 msgid "Parent widget"
6050 msgstr "Sadrži ga element"
6051
6052 #: gtk/gtkwidget.c:448
6053 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6054 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6055
6056 #: gtk/gtkwidget.c:455
6057 msgid "Width request"
6058 msgstr "Zahtev za širinu"
6059
6060 #: gtk/gtkwidget.c:456
6061 msgid ""
6062 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6063 "used"
6064 msgstr ""
6065 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6066 "prirodni zahtev"
6067
6068 #: gtk/gtkwidget.c:464
6069 msgid "Height request"
6070 msgstr "Zahtev za visinu"
6071
6072 #: gtk/gtkwidget.c:465
6073 msgid ""
6074 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6075 "be used"
6076 msgstr ""
6077 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6078 "prirodni zahtev"
6079
6080 #: gtk/gtkwidget.c:474
6081 msgid "Whether the widget is visible"
6082 msgstr "Da li je element vidljiv"
6083
6084 #: gtk/gtkwidget.c:481
6085 msgid "Whether the widget responds to input"
6086 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6087
6088 #: gtk/gtkwidget.c:487
6089 msgid "Application paintable"
6090 msgstr "Program će iscrtavati"
6091
6092 #: gtk/gtkwidget.c:488
6093 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6094 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6095
6096 #: gtk/gtkwidget.c:494
6097 msgid "Can focus"
6098 msgstr "Može biti u žiži"
6099
6100 #: gtk/gtkwidget.c:495
6101 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6102 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
6103
6104 #: gtk/gtkwidget.c:501
6105 msgid "Has focus"
6106 msgstr "U žiži je"
6107
6108 #: gtk/gtkwidget.c:502
6109 msgid "Whether the widget has the input focus"
6110 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6111
6112 #: gtk/gtkwidget.c:508
6113 msgid "Is focus"
6114 msgstr "Jeste žiža"
6115
6116 #: gtk/gtkwidget.c:509
6117 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6118 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
6119
6120 #: gtk/gtkwidget.c:515
6121 msgid "Can default"
6122 msgstr "Može biti podrazumevani"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:516
6125 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6126 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:522
6129 msgid "Has default"
6130 msgstr "Jeste podrazumevani"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:523
6133 msgid "Whether the widget is the default widget"
6134 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:529
6137 msgid "Receives default"
6138 msgstr "Prima podrazumevano"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:530
6141 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6142 msgstr ""
6143 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
6144 "žižu"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:536
6147 msgid "Composite child"
6148 msgstr "Složeni element"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:537
6151 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6152 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:543
6155 msgid "Style"
6156 msgstr "Stil"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:544
6159 msgid ""
6160 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6161 "(colors etc)"
6162 msgstr ""
6163 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6164
6165 #: gtk/gtkwidget.c:550
6166 msgid "Events"
6167 msgstr "Događaji"
6168
6169 #: gtk/gtkwidget.c:551
6170 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6171 msgstr ""
6172 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:558
6175 msgid "Extension events"
6176 msgstr "Dodatni događaji"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:559
6179 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6180 msgstr ""
6181 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6182 "prima"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:566
6185 msgid "No show all"
6186 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:567
6189 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6190 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:584
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Has tooltip"
6195 msgstr "Oblačić"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:585
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6200 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6201
6202 #: gtk/gtkwidget.c:606
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Tooltip markup"
6205 msgstr "Oblačić"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:607
6208 #, fuzzy
6209 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6210 msgstr "Sadržaj polja"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6213 msgid "Interior Focus"
6214 msgstr "Unutrašnja žiža"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6217 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6218 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
6219
6220 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6221 msgid "Focus linewidth"
6222 msgstr "Debljina žižne linije"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6225 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6226 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6229 msgid "Focus line dash pattern"
6230 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6233 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6234 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6237 msgid "Focus padding"
6238 msgstr "Žižna popuna"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6241 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6242 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6245 msgid "Cursor color"
6246 msgstr "Boja kursora"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6249 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6250 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6253 msgid "Secondary cursor color"
6254 msgstr "Druga boja kursora"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6257 msgid ""
6258 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6259 "right-to-left and left-to-right text"
6260 msgstr ""
6261 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
6262 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
6263
6264 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6265 msgid "Cursor line aspect ratio"
6266 msgstr "Razmera kursorne linije"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6269 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6270 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6273 msgid "Draw Border"
6274 msgstr "Iscrtaj ivice"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6277 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6278 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
6279
6280 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Unvisited Link Color"
6283 msgstr "Boja veze"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Color of unvisited links"
6288 msgstr "Boja hiperveza"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Visited Link Color"
6293 msgstr "Boja veze"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Color of visited links"
6298 msgstr "Boja hiperveza"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Wide Separators"
6303 msgstr "Koristi razdvojnik"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6306 msgid ""
6307 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6308 "instead of a line"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Separator Width"
6314 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6317 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Separator Height"
6323 msgstr "Uobičajena visina"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6326 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6332 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
6333
6334 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6335 #, fuzzy
6336 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6337 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
6338
6339 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6342 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6345 #, fuzzy
6346 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6347 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
6348
6349 #: gtk/gtkwindow.c:450
6350 msgid "Window Type"
6351 msgstr "Vrsta prozora"
6352
6353 #: gtk/gtkwindow.c:451
6354 msgid "The type of the window"
6355 msgstr "Vrsta prozora"
6356
6357 #: gtk/gtkwindow.c:459
6358 msgid "Window Title"
6359 msgstr "Naslov prozora"
6360
6361 #: gtk/gtkwindow.c:460
6362 msgid "The title of the window"
6363 msgstr "Naslov prozora"
6364
6365 #: gtk/gtkwindow.c:467
6366 msgid "Window Role"
6367 msgstr "Uloga prozora"
6368
6369 #: gtk/gtkwindow.c:468
6370 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6371 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6372
6373 #: gtk/gtkwindow.c:484
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Startup ID"
6376 msgstr "Grupa"
6377
6378 #: gtk/gtkwindow.c:485
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6381 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6382
6383 #: gtk/gtkwindow.c:492
6384 msgid "Allow Shrink"
6385 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6386
6387 #: gtk/gtkwindow.c:494
6388 #, no-c-format
6389 msgid ""
6390 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6391 "time a bad idea"
6392 msgstr ""
6393 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
6394 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
6395
6396 #: gtk/gtkwindow.c:501
6397 msgid "Allow Grow"
6398 msgstr "Dopusti povećanje"
6399
6400 #: gtk/gtkwindow.c:502
6401 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6402 msgstr ""
6403 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6404 "najmanje veličine"
6405
6406 #: gtk/gtkwindow.c:510
6407 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6408 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
6409
6410 #: gtk/gtkwindow.c:517
6411 msgid "Modal"
6412 msgstr "Modalni"
6413
6414 #: gtk/gtkwindow.c:518
6415 msgid ""
6416 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6417 "up)"
6418 msgstr ""
6419 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6420 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6421
6422 #: gtk/gtkwindow.c:525
6423 msgid "Window Position"
6424 msgstr "Položaj prozora"
6425
6426 #: gtk/gtkwindow.c:526
6427 msgid "The initial position of the window"
6428 msgstr "Početni položaj prozora"
6429
6430 #: gtk/gtkwindow.c:534
6431 msgid "Default Width"
6432 msgstr "Uobičajena širina"
6433
6434 #: gtk/gtkwindow.c:535
6435 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6436 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6437
6438 #: gtk/gtkwindow.c:544
6439 msgid "Default Height"
6440 msgstr "Uobičajena visina"
6441
6442 #: gtk/gtkwindow.c:545
6443 msgid ""
6444 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6445 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6446
6447 #: gtk/gtkwindow.c:554
6448 msgid "Destroy with Parent"
6449 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
6450
6451 #: gtk/gtkwindow.c:555
6452 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6453 msgstr ""
6454 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
6455
6456 #: gtk/gtkwindow.c:562
6457 msgid "Icon"
6458 msgstr "Ikona"
6459
6460 #: gtk/gtkwindow.c:563
6461 msgid "Icon for this window"
6462 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6463
6464 #: gtk/gtkwindow.c:579
6465 msgid "Name of the themed icon for this window"
6466 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
6467
6468 #: gtk/gtkwindow.c:594
6469 msgid "Is Active"
6470 msgstr "Je aktivan"
6471
6472 #: gtk/gtkwindow.c:595
6473 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6474 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
6475
6476 #: gtk/gtkwindow.c:602
6477 msgid "Focus in Toplevel"
6478 msgstr "Žiža na prvi nivo"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:603
6481 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6482 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:610
6485 msgid "Type hint"
6486 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:611
6489 msgid ""
6490 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6491 "and how to treat it."
6492 msgstr ""
6493 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
6494 "prozor i kako ga postaviti."
6495
6496 #: gtk/gtkwindow.c:619
6497 msgid "Skip taskbar"
6498 msgstr "Preskoči spisak procesa"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:620
6501 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6502 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:627
6505 msgid "Skip pager"
6506 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:628
6509 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6510 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:635
6513 msgid "Urgent"
6514 msgstr "Hitno"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:636
6517 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6518 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:650
6521 msgid "Accept focus"
6522 msgstr "Prihvati fokus"
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:651
6525 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6526 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:665
6529 msgid "Focus on map"
6530 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:666
6533 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6534 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:680
6537 msgid "Decorated"
6538 msgstr "Ukrašen"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:681
6541 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6542 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6543
6544 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
6545 #: gtk/gtkwindow.c:695
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Deletable"
6548 msgstr "Izbirljiv"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:696
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6553 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6554
6555 #: gtk/gtkwindow.c:712
6556 msgid "Gravity"
6557 msgstr "Privlačenje"
6558
6559 #: gtk/gtkwindow.c:713
6560 msgid "The window gravity of the window"
6561 msgstr "Privlačenje između prozora"
6562
6563 #: gtk/gtkwindow.c:730
6564 msgid "Transient for Window"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: gtk/gtkwindow.c:731
6568 #, fuzzy
6569 msgid "The transient parent of the dialog"
6570 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
6571
6572 #: gtk/gtkwindow.c:745
6573 msgid "Opacity for Window"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: gtk/gtkwindow.c:746
6577 #, fuzzy
6578 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6579 msgstr "Vrsta prozora"
6580
6581 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6582 msgid "IM Preedit style"
6583 msgstr "IM način predunosa"
6584
6585 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6586 msgid "How to draw the input method preedit string"
6587 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6588
6589 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6590 msgid "IM Status style"
6591 msgstr "Stil stanja IM-a"
6592
6593 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6594 msgid "How to draw the input method statusbar"
6595 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6596
6597 #~ msgid ""
6598 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6599 #~ "text in the progress widget"
6600 #~ msgstr ""
6601 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
6602 #~ "za prikaz napretka"
6603
6604 #~ msgid ""
6605 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6606 #~ "text in the progress widget"
6607 #~ msgstr ""
6608 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
6609 #~ "za prikaz napretka"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgid "The current page in the document."
6613 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
6614
6615 #~ msgid "Homogenous"
6616 #~ msgstr "Jednoobrazno"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid "Show Preview"
6620 #~ msgstr "Prikaži tekst"
6621
6622 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6623 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6624
6625 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6626 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
6627
6628 #~ msgid "ComboBox appareance"
6629 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
6630
6631 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6632 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
6633
6634 #~ msgid "Folder Mode"
6635 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
6636
6637 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6638 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"