1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Koristi providnost"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
99 #: gtk/gtkwindow.c:586
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 msgstr "Pismo u tačkama"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Pismo u tačkama"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Ime programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Izdanje programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Izdanje programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst za autorska prava"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Tekst sa primedbama"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Primedbe o programu"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "Adresa veb strana"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Oznaka veb strana"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Spisak autora programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Dokumentacija"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Ime logotip slike"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Prelomi licencu"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Ostvarivanje prečice"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element za prečicu"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
260 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
264 #: gtk/gtkaction.c:194
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
268 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
269 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
273 #: gtk/gtkaction.c:210
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
278 #: gtk/gtkaction.c:217
280 msgstr "Kratka oznaka"
282 #: gtk/gtkaction.c:218
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
286 #: gtk/gtkaction.c:224
290 #: gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
294 #: gtk/gtkaction.c:231
296 msgstr "Isporučena ikona"
298 #: gtk/gtkaction.c:232
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
304 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
309 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
314 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
318 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
324 #: gtk/gtkaction.c:272
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
328 #: gtk/gtkaction.c:273
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
334 "trake alatki van okvira."
336 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
340 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
346 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
350 #: gtk/gtkaction.c:289
352 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
353 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
356 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:297
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Sakrij ako je prazno"
362 #: gtk/gtkaction.c:298
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
367 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:480
372 #: gtk/gtkaction.c:305
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Da li je akcija uključena."
376 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
381 #: gtk/gtkaction.c:312
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
385 #: gtk/gtkaction.c:318
387 msgstr "Grupa akcija"
389 #: gtk/gtkaction.c:319
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Vrednost prilagođenja"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Najmanja vrednost"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Najveća vrednost"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Korak uvećanja"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Stranično uvećanje"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgstr "Veličina stranice"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Vodoravno poravnanje"
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
468 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Uspravno poravnanje"
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
480 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Vodoravna razmera"
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
492 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Uspravna razmera"
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
504 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
508 msgstr "Popuna na vrhu"
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Popuna na dnu"
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Desna popuna"
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Smer strelica"
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
548 msgstr "Senka strelice"
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Razmak redova"
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Vodoravno poravnanje"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Uspravno poravnanje"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgstr "Prema sadržanom elementu"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
595 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 msgid "Header Padding"
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Popuna na dnu"
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
618 #: gtk/gtkassistant.c:286
621 msgstr "Vrsta vezivanja"
623 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Vrsta obaveštenja"
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Veličina stranice"
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Naslov prozora"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
649 msgid "Sidebar image"
652 #: gtk/gtkassistant.c:339
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 #: gtk/gtkassistant.c:354
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Stranično uvećanje"
661 #: gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
699 msgstr "Način prikaza"
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
706 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
707 "prema ivici, na početku i na kraju"
711 msgstr "Drugorazredno"
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
718 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
719 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
721 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
730 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
731 #: gtk/gtktoolbar.c:572
733 msgstr "Jednoobrazno"
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
739 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
758 "ili koristiti za popunu"
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
772 msgstr "Vrsta vezivanja"
774 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
776 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
777 "start or end of the parent"
778 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
780 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
781 #: gtk/gtkruler.c:110
785 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
789 #: gtk/gtkbutton.c:200
791 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
795 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
796 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
797 msgid "Use underline"
798 msgstr "Koristi podvlaku"
800 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
802 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
803 "for the mnemonic accelerator key"
805 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
808 #: gtk/gtkbutton.c:215
810 msgstr "Koristi već pripremljene"
812 #: gtk/gtkbutton.c:216
814 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
816 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
819 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
820 msgid "Focus on click"
821 msgstr "Fokusiranje klikom"
823 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
824 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
825 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
827 #: gtk/gtkbutton.c:231
828 msgid "Border relief"
829 msgstr "Izgled ivice"
831 #: gtk/gtkbutton.c:232
832 msgid "The border relief style"
833 msgstr "Stil izgleda ivice"
835 #: gtk/gtkbutton.c:249
836 msgid "Horizontal alignment for child"
837 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
839 #: gtk/gtkbutton.c:268
840 msgid "Vertical alignment for child"
841 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
843 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
845 msgstr "Element za sliku"
847 #: gtk/gtkbutton.c:286
848 msgid "Child widget to appear next to the button text"
849 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
851 #: gtk/gtkbutton.c:300
853 msgid "Image position"
854 msgstr "Položaj ručke"
856 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Razmak podrazumevanih"
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
877 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
879 #: gtk/gtkbutton.c:423
880 msgid "Child X Displacement"
881 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
883 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
884 #: gtk/gtkbutton.c:424
886 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
890 #: gtk/gtkbutton.c:431
891 msgid "Child Y Displacement"
892 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
894 #: gtk/gtkbutton.c:432
896 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
899 #: gtk/gtkbutton.c:448
900 msgid "Displace focus"
903 #: gtk/gtkbutton.c:449
905 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
908 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
911 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
914 msgstr "Iscrtaj ivice"
916 #: gtk/gtkbutton.c:463
917 msgid "Border between button edges and child."
920 #: gtk/gtkbutton.c:476
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Razmak vrednosti"
925 #: gtk/gtkbutton.c:477
927 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
928 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
930 #: gtk/gtkbutton.c:485
931 msgid "Show button images"
932 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
934 #: gtk/gtkbutton.c:486
935 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
936 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:417
942 #: gtk/gtkcalendar.c:418
943 msgid "The selected year"
944 msgstr "Izabrana godina"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:424
950 #: gtk/gtkcalendar.c:425
951 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
952 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:431
959 #: gtk/gtkcalendar.c:432
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
964 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:446
968 msgstr "Prikaži zaglavlje"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:447
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:461
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Prikaži imena dana"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:462
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:475
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Nema izmene meseca"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:476
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:490
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Prikaži broj nedelje"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:491
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1003 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1004 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1011 msgid "Display the cell"
1012 msgstr "Prikazati ćeliju"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1015 msgid "Display the cell sensitive"
1016 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1020 msgstr "x-poravnanje"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1024 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1028 msgstr "y-poravnanje"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1032 msgstr "Uspravno poravnanje"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1040 msgstr "Vodoravna popuna"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1048 msgstr "Uspravna popuna"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1055 msgid "The fixed width"
1056 msgstr "Utvrđena širina"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1063 msgid "The fixed height"
1064 msgstr "Utvrđena visina"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1071 msgid "Row has children"
1072 msgstr "Red sadrži druge redove"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1079 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1080 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1083 msgid "Cell background color name"
1084 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1087 msgid "Cell background color as a string"
1088 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1091 msgid "Cell background color"
1092 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1095 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1096 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1099 msgid "Cell background set"
1100 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1103 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1104 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1106 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1108 msgid "Accelerator key"
1109 msgstr "Element za prečicu"
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1113 msgid "The keyval of the accelerator"
1114 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1118 msgid "Accelerator modifiers"
1119 msgstr "Element za prečicu"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1122 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1127 msgid "Accelerator keycode"
1128 msgstr "Element za prečicu"
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1131 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1136 msgid "Accelerator Mode"
1137 msgstr "Element za prečicu"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1141 msgid "The type of accelerators"
1142 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1149 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1150 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1154 msgstr "Tekstualni stubac"
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1157 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1158 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1162 msgstr "Omogućava unos"
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1165 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1166 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1169 msgid "Pixbuf Object"
1170 msgstr "Pixbuf objekat"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1173 msgid "The pixbuf to render"
1174 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1177 msgid "Pixbuf Expander Open"
1178 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1181 msgid "Pixbuf for open expander"
1182 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1185 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1186 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1189 msgid "Pixbuf for closed expander"
1190 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1194 msgstr "ID pripremljene"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1197 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1198 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1201 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1206 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1207 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1214 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1215 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1218 msgid "Follow State"
1219 msgstr "Prati stanje"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1222 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1223 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1226 msgid "Value of the progress bar"
1227 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1230 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1231 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1236 msgid "Text on the progress bar"
1237 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1242 msgstr "Korak uvećanja"
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1246 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1247 "don't know how much."
1250 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1251 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1255 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1257 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1258 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1260 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1263 msgstr "Brzina povećanja"
1265 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1266 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1267 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1269 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1273 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1274 msgid "The number of decimal places to display"
1275 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1278 msgid "Text to render"
1279 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1283 msgstr "Označeni tekst"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1286 msgid "Marked up text to render"
1287 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1294 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1295 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1298 msgid "Single Paragraph Mode"
1299 msgstr "U jednom pasusu"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1302 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1303 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1306 msgid "Background color name"
1307 msgstr "Ime boje pozadine"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1310 msgid "Background color as a string"
1311 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1314 msgid "Background color"
1315 msgstr "Boja pozadine"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1318 msgid "Background color as a GdkColor"
1319 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1322 msgid "Foreground color name"
1323 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1326 msgid "Foreground color as a string"
1327 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1330 msgid "Foreground color"
1331 msgstr "Boja iscrtavanja"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1334 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1335 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1338 #: gtk/gtktextview.c:560
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1343 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1344 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1347 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1352 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1353 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1356 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1357 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1361 msgstr "Porodica pisma"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1364 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1365 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1368 #: gtk/gtktexttag.c:291
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1373 #: gtk/gtktexttag.c:300
1374 msgid "Font variant"
1375 msgstr "Varijanta pisma"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1378 #: gtk/gtktexttag.c:309
1380 msgstr "Težina pisma"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1383 #: gtk/gtktexttag.c:320
1384 msgid "Font stretch"
1385 msgstr "Razvlačenje pisma"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1388 #: gtk/gtktexttag.c:329
1390 msgstr "Veličina pisma"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1394 msgstr "Pismo u tačkama"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1397 msgid "Font size in points"
1398 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1402 msgstr "Razmera pisma"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1405 msgid "Font scaling factor"
1406 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1414 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1416 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1420 msgid "Strikethrough"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1424 msgid "Whether to strike through the text"
1425 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1429 msgstr "Podvlačenje"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1432 msgid "Style of underline for this text"
1433 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1441 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1442 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1443 "probably don't need it"
1445 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1446 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1447 "najverovatnije ni ne treba"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1456 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1457 "have enough room to display the entire string"
1459 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1460 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1463 #: gtk/gtklabel.c:447
1464 msgid "Width In Characters"
1465 msgstr "Širina u znakovima"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1468 msgid "The desired width of the label, in characters"
1469 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1477 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1478 "have enough room to display the entire string"
1480 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1481 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1485 msgstr "Širina za prelom"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1488 msgid "The width at which the text is wrapped"
1489 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1497 msgid "How to align the lines"
1498 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1501 msgid "Background set"
1502 msgstr "Postavljena pozadina"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1505 msgid "Whether this tag affects the background color"
1506 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1509 msgid "Foreground set"
1510 msgstr "Postavljena boja"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1513 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1514 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1517 msgid "Editability set"
1518 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1521 msgid "Whether this tag affects text editability"
1522 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1525 msgid "Font family set"
1526 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1529 msgid "Whether this tag affects the font family"
1530 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1533 msgid "Font style set"
1534 msgstr "Postavljen stil pisma"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1537 msgid "Whether this tag affects the font style"
1538 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1541 msgid "Font variant set"
1542 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1545 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1546 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1549 msgid "Font weight set"
1550 msgstr "Postavljena težina pisma"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1553 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1554 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1557 msgid "Font stretch set"
1558 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1561 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1562 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1565 msgid "Font size set"
1566 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1569 msgid "Whether this tag affects the font size"
1570 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1573 msgid "Font scale set"
1574 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1577 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1578 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1582 msgstr "Postavljen pomeraj"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1585 msgid "Whether this tag affects the rise"
1586 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1589 msgid "Strikethrough set"
1590 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1593 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1594 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1597 msgid "Underline set"
1598 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1601 msgid "Whether this tag affects underlining"
1602 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1605 msgid "Language set"
1606 msgstr "Postavljen jezik"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1609 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1610 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1613 msgid "Ellipsize set"
1614 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1617 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1618 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1627 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1628 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1630 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1631 # koliko mi je bar poznato
1632 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1633 msgid "Toggle state"
1634 msgstr "Stanje žabice"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1637 msgid "The toggle state of the button"
1638 msgstr "Stanje žabice"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1641 msgid "Inconsistent state"
1642 msgstr "Nedosledno stanje"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1645 msgid "The inconsistent state of the button"
1646 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1650 msgstr "Moguće aktivirati"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1653 msgid "The toggle button can be activated"
1654 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1656 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1659 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1662 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1663 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1667 msgid "Indicator size"
1668 msgstr "Veličina pokazatelja"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1671 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1672 msgid "Size of check or radio indicator"
1673 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1675 #: gtk/gtkcellview.c:163
1677 msgid "CellView model"
1678 msgstr "Model TreeView-a"
1680 #: gtk/gtkcellview.c:164
1682 msgid "The model for cell view"
1683 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1685 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1686 msgid "Indicator Size"
1687 msgstr "Veličina pokazatelja"
1689 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1690 msgid "Indicator Spacing"
1691 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1693 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1694 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1695 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1697 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1698 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1702 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1703 msgid "Whether the menu item is checked"
1704 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1706 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1707 msgid "Inconsistent"
1710 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1711 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1712 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1714 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1715 msgid "Draw as radio menu item"
1716 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1719 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1720 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1722 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1724 msgstr "Koristi providnost"
1726 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1727 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1728 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1730 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1731 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1735 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1736 msgid "The title of the color selection dialog"
1737 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1739 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1740 msgid "Current Color"
1741 msgstr "Tekuća boja"
1743 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1744 msgid "The selected color"
1745 msgstr "Izabrana boja"
1747 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1748 msgid "Current Alpha"
1749 msgstr "Trenutna providnost"
1751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1752 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1754 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1757 # Ovde nema greske!!!
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1759 msgid "Has Opacity Control"
1760 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1763 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1764 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1768 msgstr "Sadrži paletu"
1770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1771 msgid "Whether a palette should be used"
1772 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1775 msgid "The current color"
1776 msgstr "Trenutna boja"
1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1779 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1781 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1785 msgid "Custom palette"
1786 msgstr "Podešena paleta"
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1789 msgid "Palette to use in the color selector"
1790 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1792 #: gtk/gtkcombo.c:143
1793 msgid "Enable arrow keys"
1794 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1796 #: gtk/gtkcombo.c:144
1797 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1798 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1800 #: gtk/gtkcombo.c:150
1801 msgid "Always enable arrows"
1802 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1804 #: gtk/gtkcombo.c:151
1805 msgid "Obsolete property, ignored"
1806 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1808 #: gtk/gtkcombo.c:157
1809 msgid "Case sensitive"
1810 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1812 #: gtk/gtkcombo.c:158
1813 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1814 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1816 #: gtk/gtkcombo.c:165
1818 msgstr "Dozvoliti prazno"
1820 #: gtk/gtkcombo.c:166
1821 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1822 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1824 #: gtk/gtkcombo.c:173
1825 msgid "Value in list"
1826 msgstr "Vrednost sa spiska"
1828 #: gtk/gtkcombo.c:174
1829 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1830 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1833 msgid "ComboBox model"
1834 msgstr "Model padajuće liste"
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1837 msgid "The model for the combo box"
1838 msgstr "Model za padajuću listu"
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1842 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1843 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1846 msgid "Row span column"
1847 msgstr "Red obuhvata stubac"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1850 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1851 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1854 msgid "Column span column"
1855 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1858 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1859 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1863 msgstr "Aktivna stavka"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1866 msgid "The item which is currently active"
1867 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1870 msgid "Add tearoffs to menus"
1871 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1874 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1875 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1879 msgstr "Sadrži okvir"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1882 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1883 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1886 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1887 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1890 msgid "Tearoff Title"
1891 msgstr "Naslov otcepljenog"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1896 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1898 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1903 msgstr "Iskoči iste širine"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1907 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1908 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1911 msgid "Appears as list"
1912 msgstr "Izgleda kao spisak"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1915 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1916 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1921 msgstr "Smer strelica"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1925 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1926 msgstr "Model za padajuću listu"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1929 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1930 #: gtk/gtkviewport.c:122
1932 msgstr "Vrsta senke"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1936 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1937 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
1939 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1941 msgstr "Promena veličine"
1943 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1944 msgid "Specify how resize events are handled"
1945 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1947 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1948 msgid "Border width"
1949 msgstr "Širina ivice"
1951 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1952 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1953 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1955 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1957 msgstr "Sadržani element"
1959 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1960 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1961 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1963 #: gtk/gtkcurve.c:124
1965 msgstr "Vrsta krive"
1967 # šta znači splajn!?
1968 #: gtk/gtkcurve.c:125
1969 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1970 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1972 #: gtk/gtkcurve.c:132
1976 #: gtk/gtkcurve.c:133
1977 msgid "Minimum possible value for X"
1978 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1980 #: gtk/gtkcurve.c:141
1984 #: gtk/gtkcurve.c:142
1985 msgid "Maximum possible X value"
1986 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1988 #: gtk/gtkcurve.c:150
1992 #: gtk/gtkcurve.c:151
1993 msgid "Minimum possible value for Y"
1994 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1996 #: gtk/gtkcurve.c:159
2000 #: gtk/gtkcurve.c:160
2001 msgid "Maximum possible value for Y"
2002 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2004 #: gtk/gtkdialog.c:118
2005 msgid "Has separator"
2006 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2008 #: gtk/gtkdialog.c:119
2009 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2010 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2012 #: gtk/gtkdialog.c:144
2013 msgid "Content area border"
2014 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2016 #: gtk/gtkdialog.c:145
2017 msgid "Width of border around the main dialog area"
2018 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2020 #: gtk/gtkdialog.c:152
2021 msgid "Button spacing"
2022 msgstr "Razmak dugmića"
2024 #: gtk/gtkdialog.c:153
2025 msgid "Spacing between buttons"
2026 msgstr "Razmaci između dugmića"
2028 #: gtk/gtkdialog.c:161
2029 msgid "Action area border"
2030 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2032 #: gtk/gtkdialog.c:162
2033 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2034 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2036 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2037 msgid "Cursor Position"
2038 msgstr "Položaj kurzora"
2040 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2041 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2042 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2044 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2045 msgid "Selection Bound"
2046 msgstr "Granica izbora"
2048 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2050 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2051 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2053 #: gtk/gtkentry.c:498
2054 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2055 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2057 #: gtk/gtkentry.c:505
2058 msgid "Maximum length"
2059 msgstr "Najveća dužina"
2061 #: gtk/gtkentry.c:506
2062 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2064 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2066 #: gtk/gtkentry.c:514
2070 #: gtk/gtkentry.c:515
2072 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2075 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2076 "teksta (unos lozinke)"
2078 #: gtk/gtkentry.c:523
2079 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2080 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2082 #: gtk/gtkentry.c:531
2084 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2087 #: gtk/gtkentry.c:538
2088 msgid "Invisible character"
2089 msgstr "Nevidljivi znak"
2091 #: gtk/gtkentry.c:539
2092 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2093 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2095 #: gtk/gtkentry.c:546
2096 msgid "Activates default"
2097 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2099 #: gtk/gtkentry.c:547
2101 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2102 "dialog) when Enter is pressed"
2104 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2105 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2107 #: gtk/gtkentry.c:553
2108 msgid "Width in chars"
2109 msgstr "Širina u znakovima"
2111 #: gtk/gtkentry.c:554
2112 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2113 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2115 #: gtk/gtkentry.c:563
2116 msgid "Scroll offset"
2119 #: gtk/gtkentry.c:564
2120 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2121 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2123 #: gtk/gtkentry.c:574
2124 msgid "The contents of the entry"
2125 msgstr "Sadržaj polja"
2127 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2129 msgstr "X poravnanje"
2131 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2133 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2136 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2139 #: gtk/gtkentry.c:606
2141 msgid "Truncate multiline"
2142 msgstr "Izaberi više"
2144 #: gtk/gtkentry.c:607
2146 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2147 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2149 #: gtk/gtkentry.c:622
2150 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2153 #: gtk/gtkentry.c:890
2154 msgid "Border between text and frame."
2157 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2158 msgid "Select on focus"
2159 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2161 #: gtk/gtkentry.c:896
2162 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2163 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2165 #: gtk/gtkentry.c:910
2166 msgid "Password Hint Timeout"
2169 #: gtk/gtkentry.c:911
2170 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2173 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2174 msgid "Completion Model"
2175 msgstr "Model dopunjavanja"
2177 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2178 msgid "The model to find matches in"
2179 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2182 msgid "Minimum Key Length"
2183 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2186 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2187 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2191 msgstr "Tekstualni stubac"
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2194 msgid "The column of the model containing the strings."
2195 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2198 msgid "Inline completion"
2199 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2202 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2203 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2206 msgid "Popup completion"
2207 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2210 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2211 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2214 msgid "Popup set width"
2215 msgstr "Iskoči iste širine"
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2218 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2219 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2222 msgid "Popup single match"
2223 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2226 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2228 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2232 msgid "Inline selection"
2233 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2237 msgid "Your description here"
2238 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2240 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2241 msgid "Visible Window"
2242 msgstr "Vidljiv prozor"
2244 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2246 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2249 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2250 "reagovanje na događaje."
2252 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2254 msgstr "Iznad sadržanog"
2256 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2258 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2259 "child widget as opposed to below it."
2261 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2264 #: gtk/gtkexpander.c:177
2268 #: gtk/gtkexpander.c:178
2269 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2270 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2272 #: gtk/gtkexpander.c:186
2273 msgid "Text of the expander's label"
2274 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2276 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2278 msgstr "Koristi oznake"
2280 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2281 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2282 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2284 #: gtk/gtkexpander.c:210
2285 msgid "Space to put between the label and the child"
2286 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2288 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2289 msgid "Label widget"
2290 msgstr "Element oznake"
2292 #: gtk/gtkexpander.c:220
2293 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2294 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2297 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2298 msgid "Expander Size"
2299 msgstr "Veličina razgranika"
2301 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2302 msgid "Size of the expander arrow"
2303 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2305 #: gtk/gtkexpander.c:236
2306 msgid "Spacing around expander arrow"
2307 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2309 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2313 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2314 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2315 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2317 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2318 msgid "File System Backend"
2319 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2321 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2322 msgid "Name of file system backend to use"
2323 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2325 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2329 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2330 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2331 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2335 msgstr "Samo lokalni"
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2338 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2339 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2342 msgid "Preview widget"
2343 msgstr "Element za pregled"
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2346 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2347 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2350 msgid "Preview Widget Active"
2351 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2355 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2356 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2359 msgid "Use Preview Label"
2360 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2363 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2364 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2367 msgid "Extra widget"
2368 msgstr "Dopunski element"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2371 msgid "Application supplied widget for extra options."
2372 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2375 msgid "Select Multiple"
2376 msgstr "Višestruki izbor"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2379 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2380 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2384 msgstr "Prikaži sakrivene"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2387 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2388 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2391 msgid "Do overwrite confirmation"
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2396 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2397 "dialog if necessary."
2400 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2404 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2405 msgid "The file chooser dialog to use."
2406 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2408 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2409 msgid "The title of the file chooser dialog."
2410 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2412 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2413 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2414 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2416 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2417 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2419 msgstr "Ime datoteke"
2421 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2422 msgid "The currently selected filename"
2423 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2425 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2426 msgid "Show file operations"
2427 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2429 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2430 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2431 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2433 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2437 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2438 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2441 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2443 msgstr "Vodoravni položaj"
2445 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2446 msgid "X position of child widget"
2447 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2449 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2451 msgstr "Uspravni položaj"
2453 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2454 msgid "Y position of child widget"
2455 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2457 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2458 msgid "The title of the font selection dialog"
2459 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2466 msgid "The name of the selected font"
2467 msgstr "Ime izabranog pisma"
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2474 msgid "Use font in label"
2475 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2478 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2479 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2482 msgid "Use size in label"
2483 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2485 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2487 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2489 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2491 msgstr "Prikaži stil"
2493 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2494 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2495 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2499 msgstr "Prikaži veličinu"
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2502 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2503 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2505 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2506 msgid "The X string that represents this font"
2507 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2509 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2510 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2511 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2513 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2514 msgid "Preview text"
2515 msgstr "Tekst za pregled"
2517 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2518 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2519 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2521 #: gtk/gtkframe.c:96
2522 msgid "Text of the frame's label"
2523 msgstr "Tekst oznake okvira"
2525 #: gtk/gtkframe.c:103
2526 msgid "Label xalign"
2527 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2529 #: gtk/gtkframe.c:104
2530 msgid "The horizontal alignment of the label"
2531 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2533 #: gtk/gtkframe.c:112
2534 msgid "Label yalign"
2535 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2537 #: gtk/gtkframe.c:113
2538 msgid "The vertical alignment of the label"
2539 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2541 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2542 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2543 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2545 #: gtk/gtkframe.c:128
2546 msgid "Frame shadow"
2547 msgstr "Senka okvira"
2549 #: gtk/gtkframe.c:129
2550 msgid "Appearance of the frame border"
2551 msgstr "Izgled ivice okvira"
2553 #: gtk/gtkframe.c:138
2554 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2555 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2557 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2558 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2559 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2561 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2562 msgid "Handle position"
2563 msgstr "Položaj ručke"
2565 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2566 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2567 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2569 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2571 msgstr "Privuci ivici"
2573 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2575 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2577 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2579 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2580 msgid "Snap edge set"
2581 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2585 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2588 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2589 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2591 #: gtk/gtkiconview.c:527
2592 msgid "Selection mode"
2593 msgstr "Režim izbora"
2595 #: gtk/gtkiconview.c:528
2596 msgid "The selection mode"
2597 msgstr "Režim izbora"
2599 #: gtk/gtkiconview.c:546
2600 msgid "Pixbuf column"
2601 msgstr "Pixbuf stubac"
2603 #: gtk/gtkiconview.c:547
2604 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2605 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2607 #: gtk/gtkiconview.c:565
2608 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2609 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2611 #: gtk/gtkiconview.c:584
2612 msgid "Markup column"
2613 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2615 #: gtk/gtkiconview.c:585
2616 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2618 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2620 #: gtk/gtkiconview.c:592
2621 msgid "Icon View Model"
2622 msgstr "Model pregleda ikona"
2624 #: gtk/gtkiconview.c:593
2625 msgid "The model for the icon view"
2626 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2628 #: gtk/gtkiconview.c:609
2629 msgid "Number of columns"
2630 msgstr "Broj stubaca"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:610
2633 msgid "Number of columns to display"
2634 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:627
2637 msgid "Width for each item"
2638 msgstr "Širina svake stavke"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:628
2641 msgid "The width used for each item"
2642 msgstr "Širina za svaku stavku"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:644
2645 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2646 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2648 #: gtk/gtkiconview.c:659
2650 msgstr "Razmak redova"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:660
2653 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2654 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:675
2657 msgid "Column Spacing"
2658 msgstr "Razmak stubaca"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:676
2662 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2663 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:691
2669 #: gtk/gtkiconview.c:692
2670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2671 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2674 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2676 msgstr "Pravac pružanja"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:709
2680 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2681 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2685 msgstr "Redosled promenljiv"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2688 msgid "View is reorderable"
2689 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2691 #: gtk/gtkiconview.c:733
2692 msgid "Selection Box Color"
2693 msgstr "Boja granice izbora"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:734
2696 msgid "Color of the selection box"
2697 msgstr "Boja granice izbora"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:740
2700 msgid "Selection Box Alpha"
2701 msgstr "Providnost granice izbora"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:741
2704 msgid "Opacity of the selection box"
2705 msgstr "Providnost granice izbora"
2707 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2711 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2712 msgid "A GdkPixbuf to display"
2713 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2715 #: gtk/gtkimage.c:138
2719 #: gtk/gtkimage.c:139
2720 msgid "A GdkPixmap to display"
2721 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2723 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2727 #: gtk/gtkimage.c:147
2728 msgid "A GdkImage to display"
2729 msgstr "GdkImage za prikaz"
2731 #: gtk/gtkimage.c:154
2735 #: gtk/gtkimage.c:155
2736 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2737 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2739 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2740 msgid "Filename to load and display"
2741 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2743 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2744 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2745 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2747 #: gtk/gtkimage.c:179
2751 #: gtk/gtkimage.c:180
2752 msgid "Icon set to display"
2753 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2755 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2757 msgstr "Veličina ikona"
2759 #: gtk/gtkimage.c:188
2760 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2762 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2764 #: gtk/gtkimage.c:204
2766 msgstr "Veličina u tačkama"
2768 #: gtk/gtkimage.c:205
2769 msgid "Pixel size to use for named icon"
2770 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2772 #: gtk/gtkimage.c:213
2776 #: gtk/gtkimage.c:214
2777 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2778 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2780 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2781 msgid "Storage type"
2782 msgstr "Vrsta smeštaja"
2784 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2785 msgid "The representation being used for image data"
2786 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2788 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2789 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2790 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2792 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2793 msgid "Show menu images"
2794 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2796 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2797 msgid "Whether images should be shown in menus"
2798 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2800 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2801 msgid "The screen where this window will be displayed"
2802 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2804 #: gtk/gtklabel.c:298
2805 msgid "The text of the label"
2806 msgstr "Tekst oznake"
2808 #: gtk/gtklabel.c:305
2809 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2810 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2812 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2813 msgid "Justification"
2814 msgstr "Slaganje redova"
2816 #: gtk/gtklabel.c:327
2818 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2819 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2820 "GtkMisc::xalign for that"
2822 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2823 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2825 #: gtk/gtklabel.c:335
2829 #: gtk/gtklabel.c:336
2831 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2834 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2836 #: gtk/gtklabel.c:343
2838 msgstr "Deljenje linije"
2840 #: gtk/gtklabel.c:344
2841 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2842 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2844 #: gtk/gtklabel.c:359
2846 msgid "Line wrap mode"
2847 msgstr "Deljenje linije"
2849 #: gtk/gtklabel.c:360
2850 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2853 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2854 #: gtk/gtklabel.c:367
2858 #: gtk/gtklabel.c:368
2859 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2860 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2862 #: gtk/gtklabel.c:374
2863 msgid "Mnemonic key"
2864 msgstr "Taster prečice"
2866 #: gtk/gtklabel.c:375
2867 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2868 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2870 #: gtk/gtklabel.c:383
2871 msgid "Mnemonic widget"
2872 msgstr "Element prečice"
2874 #: gtk/gtklabel.c:384
2875 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2876 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2878 #: gtk/gtklabel.c:428
2881 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2882 "enough room to display the entire string"
2884 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2885 "prostorom za prikaz celog teksta."
2887 #: gtk/gtklabel.c:468
2888 msgid "Single Line Mode"
2889 msgstr "U jednom redu"
2891 #: gtk/gtklabel.c:469
2892 msgid "Whether the label is in single line mode"
2893 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2895 #: gtk/gtklabel.c:486
2899 #: gtk/gtklabel.c:487
2900 msgid "Angle at which the label is rotated"
2901 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2903 #: gtk/gtklabel.c:507
2904 msgid "Maximum Width In Characters"
2905 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2907 #: gtk/gtklabel.c:508
2908 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2909 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2911 #: gtk/gtklabel.c:624
2913 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2914 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2916 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2917 msgid "Horizontal adjustment"
2918 msgstr "Vodoravna popravka"
2920 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2921 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2922 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2924 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2925 msgid "Vertical adjustment"
2926 msgstr "Uspravna popravka"
2928 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2929 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2930 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2932 #: gtk/gtklayout.c:619
2933 msgid "The width of the layout"
2934 msgstr "Širina prikaza"
2936 #: gtk/gtklayout.c:628
2937 msgid "The height of the layout"
2938 msgstr "Visina prikaza"
2940 #: gtk/gtkmenu.c:485
2942 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2944 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2946 #: gtk/gtkmenu.c:499
2947 msgid "Tearoff State"
2948 msgstr "Stanje otcepljenog"
2950 #: gtk/gtkmenu.c:500
2951 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2952 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
2954 #: gtk/gtkmenu.c:506
2955 msgid "Vertical Padding"
2956 msgstr "Uspravna popuna"
2958 #: gtk/gtkmenu.c:507
2959 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2960 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2962 #: gtk/gtkmenu.c:515
2964 msgid "Horizontal Padding"
2965 msgstr "Vodoravna popuna"
2967 #: gtk/gtkmenu.c:516
2969 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2970 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2972 #: gtk/gtkmenu.c:524
2973 msgid "Vertical Offset"
2974 msgstr "Uspravni pomeraj"
2976 #: gtk/gtkmenu.c:525
2978 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2980 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2982 #: gtk/gtkmenu.c:533
2983 msgid "Horizontal Offset"
2984 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2986 #: gtk/gtkmenu.c:534
2988 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2990 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2992 #: gtk/gtkmenu.c:542
2994 msgid "Double Arrows"
2995 msgstr "Prikaži strelicu"
2997 #: gtk/gtkmenu.c:543
2998 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3001 #: gtk/gtkmenu.c:551
3003 msgstr "Levo pripajanje"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3006 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3007 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:559
3010 msgid "Right Attach"
3011 msgstr "Desno pripajanje"
3013 #: gtk/gtkmenu.c:560
3014 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3015 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3017 #: gtk/gtkmenu.c:567
3019 msgstr "Gornje pripajanje"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:568
3022 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3023 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:575
3026 msgid "Bottom Attach"
3027 msgstr "Donje pripajanje"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3030 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3031 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:663
3034 msgid "Can change accelerators"
3035 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:664
3039 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3041 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3043 #: gtk/gtkmenu.c:669
3044 msgid "Delay before submenus appear"
3045 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3047 #: gtk/gtkmenu.c:670
3049 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3051 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3052 "bi se pojavio podmeni"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:677
3055 msgid "Delay before hiding a submenu"
3056 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:678
3060 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3062 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3064 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3065 msgid "Pack direction"
3066 msgstr "Pravac pakovanja"
3068 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3069 msgid "The pack direction of the menubar"
3070 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3072 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3073 msgid "Child Pack direction"
3074 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3076 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3077 msgid "The child pack direction of the menubar"
3078 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3080 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3081 msgid "Style of bevel around the menubar"
3082 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3084 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3085 msgid "Internal padding"
3086 msgstr "Unutrašnja popuna"
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3089 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3090 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3093 msgid "Delay before drop down menus appear"
3094 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3096 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3097 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3098 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3100 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3102 msgstr "Preuzmi fokus"
3104 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3105 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3106 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3108 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3112 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3113 msgid "The dropdown menu"
3114 msgstr "Padajući meni"
3116 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3117 msgid "Image/label border"
3118 msgstr "Ivica slike/oznake"
3120 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3121 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3122 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3124 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3125 msgid "Use separator"
3126 msgstr "Koristi razdvojnik"
3128 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3130 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3132 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3135 msgid "Message Type"
3136 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3138 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3139 msgid "The type of message"
3140 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3143 msgid "Message Buttons"
3144 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3147 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3148 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3152 msgid "The primary text of the message dialog"
3153 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3158 msgstr "Koristi oznake"
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3162 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3163 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3167 msgid "Secondary Text"
3168 msgstr "Drugorazredno"
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3172 msgid "The secondary text of the message dialog"
3173 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3176 msgid "Use Markup in secondary"
3179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3180 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3183 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3190 msgstr "Y poravnanje"
3193 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3194 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3202 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3203 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3205 #: gtk/gtkmisc.c:103
3209 #: gtk/gtkmisc.c:104
3211 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3212 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3214 #: gtk/gtknotebook.c:530
3218 #: gtk/gtknotebook.c:531
3219 msgid "The index of the current page"
3220 msgstr "Broj tekućeg lista"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:539
3223 msgid "Tab Position"
3224 msgstr "Položaj jezičaka"
3226 #: gtk/gtknotebook.c:540
3227 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3228 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3230 #: gtk/gtknotebook.c:547
3232 msgstr "Ivica jezičaka"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:548
3235 msgid "Width of the border around the tab labels"
3236 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:556
3239 msgid "Horizontal Tab Border"
3240 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:557
3243 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3244 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:565
3247 msgid "Vertical Tab Border"
3248 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:566
3251 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3252 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:574
3256 msgstr "Prikaži jezičke"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:575
3259 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3260 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:581
3264 msgstr "Prikaži ivicu"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:582
3267 msgid "Whether the border should be shown or not"
3268 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:588
3272 msgstr "Mnogo jezičaka"
3274 #: gtk/gtknotebook.c:589
3275 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3277 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3278 "stali na predviđen prostor"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:595
3281 msgid "Enable Popup"
3282 msgstr "Omogući meni"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:596
3286 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3287 "you can use to go to a page"
3289 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3290 "može koristiti za prebacivanje na list"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:603
3293 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3294 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:609
3301 #: gtk/gtknotebook.c:610
3302 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3306 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3310 #: gtk/gtknotebook.c:619
3311 msgid "Group for tabs drag and drop"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:625
3316 msgstr "Oznaka jezička"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:626
3319 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3320 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:632
3324 msgstr "Oznaka menija"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:633
3327 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3328 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:646
3332 msgstr "Razotkri jezičak"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:647
3335 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3336 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:653
3340 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:654
3343 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3344 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:660
3347 msgid "Tab pack type"
3348 msgstr "Vrsta jezičaka"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:667
3352 msgid "Tab reorderable"
3353 msgstr "Redosled promenljiv"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:668
3357 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3358 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:674
3362 msgid "Tab detachable"
3363 msgstr "Oznaka jezička"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:675
3367 msgid "Whether the tab is detachable"
3368 msgstr "Da li je akcija uključena."
3370 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3371 msgid "Secondary backward stepper"
3372 msgstr "Druga koračnica unazad"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:691
3376 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3377 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3380 msgid "Secondary forward stepper"
3381 msgstr "Druga koračnica unapred"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:707
3385 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3386 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3389 msgid "Backward stepper"
3390 msgstr "Koračnica unazad"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3393 msgid "Display the standard backward arrow button"
3394 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3397 msgid "Forward stepper"
3398 msgstr "Koračnica unapred"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3401 msgid "Display the standard forward arrow button"
3402 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:751
3407 msgstr "Ivica jezičaka"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:752
3411 msgid "Size of tab overlap area"
3412 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3414 #: gtk/gtknotebook.c:767
3415 msgid "Tab curvature"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:768
3420 msgid "Size of tab curvature"
3421 msgstr "Veličina razmaka"
3423 #: gtk/gtkobject.c:367
3426 msgstr "Koristi providnost"
3428 #: gtk/gtkobject.c:368
3429 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3432 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3433 msgid "The menu of options"
3434 msgstr "Meni mogućnosti"
3436 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3437 msgid "Size of dropdown indicator"
3438 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3440 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3441 msgid "Spacing around indicator"
3442 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
3444 #: gtk/gtkpaned.c:220
3446 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3448 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3451 #: gtk/gtkpaned.c:228
3452 msgid "Position Set"
3453 msgstr "Položaj postavljen"
3455 #: gtk/gtkpaned.c:229
3456 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3457 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3459 #: gtk/gtkpaned.c:235
3461 msgstr "Veličina ručke"
3463 #: gtk/gtkpaned.c:236
3464 msgid "Width of handle"
3465 msgstr "Širina ručke"
3467 #: gtk/gtkpaned.c:252
3468 msgid "Minimal Position"
3469 msgstr "Najmanji položaj"
3471 #: gtk/gtkpaned.c:253
3472 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3473 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3475 #: gtk/gtkpaned.c:270
3476 msgid "Maximal Position"
3477 msgstr "Najveći položaj"
3479 #: gtk/gtkpaned.c:271
3480 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3481 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3483 #: gtk/gtkpaned.c:288
3485 msgstr "Promeni veličinu"
3487 #: gtk/gtkpaned.c:289
3488 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3490 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3491 "okvirnim elementom"
3493 #: gtk/gtkpaned.c:304
3497 #: gtk/gtkpaned.c:305
3498 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3500 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3502 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3506 #: gtk/gtkplug.c:147
3508 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3509 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3511 #: gtk/gtkpreview.c:106
3513 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3514 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3516 #: gtk/gtkprinter.c:120
3518 msgid "Name of the printer"
3519 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3521 #: gtk/gtkprinter.c:126
3525 #: gtk/gtkprinter.c:127
3527 msgid "Backend for the printer"
3528 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
3530 #: gtk/gtkprinter.c:133
3535 #: gtk/gtkprinter.c:134
3536 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3539 #: gtk/gtkprinter.c:140
3542 msgstr "Prihvati tabulator"
3544 #: gtk/gtkprinter.c:141
3545 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3548 #: gtk/gtkprinter.c:147
3550 msgid "Accepts PostScript"
3551 msgstr "Prihvati tabulator"
3553 #: gtk/gtkprinter.c:148
3554 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3557 #: gtk/gtkprinter.c:154
3558 msgid "State Message"
3561 #: gtk/gtkprinter.c:155
3562 msgid "String giving the current state of the printer"
3565 #: gtk/gtkprinter.c:161
3570 #: gtk/gtkprinter.c:162
3572 msgid "The location of the printer"
3573 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3575 #: gtk/gtkprinter.c:169
3577 msgid "The icon name to use for the printer"
3578 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3580 #: gtk/gtkprinter.c:175
3584 #: gtk/gtkprinter.c:176
3586 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3587 msgstr "Broj redova u tabeli"
3589 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3591 msgid "Source option"
3592 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
3594 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3595 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3598 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3600 msgid "Title of the print job"
3601 msgstr "Naslov prozora"
3603 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3608 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3609 msgid "Printer to print the job to"
3612 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3616 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3617 msgid "Printer settings"
3620 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3623 msgstr "Veličina stranice"
3625 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3626 msgid "Track Print Status"
3629 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3631 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3632 "print data has been sent to the printer or print server."
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3637 msgid "Default Page Setup"
3638 msgstr "Uobičajena visina"
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3641 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3645 msgid "Print Settings"
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3649 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3658 msgid "A string used for identifying the print job."
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3663 msgid "Number of Pages"
3664 msgstr "Broj kanala"
3666 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3668 msgid "The number of pages in the document."
3669 msgstr "Broj redova u tabeli"
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3673 msgid "Current Page"
3674 msgstr "Trenutna providnost"
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3678 msgid "The current page in the document"
3679 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3683 msgid "Use full page"
3684 msgstr "Koristi providnost"
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3688 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3689 "not the corner of the imageable area"
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3694 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3695 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3704 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3707 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3713 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3719 msgstr "Dozvoli linije"
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3722 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3727 msgid "Export filename"
3728 msgstr "Ime datoteke"
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3736 msgid "The status of the print operation"
3737 msgstr "Stanje žabice"
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3740 msgid "Status String"
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3744 msgid "A human-readable description of the status"
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3749 msgid "Custom tab label"
3750 msgstr "Podešena paleta"
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3753 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3757 msgid "The GtkPageSetup to use"
3760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3762 msgid "Selected Printer"
3763 msgstr "Izabrana godina"
3765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3767 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3768 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3770 #: gtk/gtkprogress.c:99
3771 msgid "Activity mode"
3772 msgstr "Aktivnost u toku"
3774 #: gtk/gtkprogress.c:100
3777 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3778 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3779 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3781 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3782 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3783 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3785 #: gtk/gtkprogress.c:108
3787 msgstr "Prikaži tekst"
3789 #: gtk/gtkprogress.c:109
3791 msgid "Whether the progress is shown as text."
3792 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3794 #: gtk/gtkprogress.c:115
3795 msgid "Text x alignment"
3796 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
3798 #: gtk/gtkprogress.c:116
3801 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3804 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
3807 #: gtk/gtkprogress.c:122
3808 msgid "Text y alignment"
3809 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
3811 #: gtk/gtkprogress.c:123
3813 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3814 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3817 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3818 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3821 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3822 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3826 msgstr "Vrsta prikaza"
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3829 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3830 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3833 msgid "Activity Step"
3834 msgstr "Korak aktivnost"
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3837 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3839 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3843 msgid "Activity Blocks"
3844 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3848 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3851 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3855 msgid "Discrete Blocks"
3856 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3860 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3863 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3864 "nenametljivi prikaz)"
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3872 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3873 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3877 msgstr "Korak uvećanja"
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3880 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3882 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3886 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3887 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3892 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3893 "have enough room to display the entire string, if at all."
3895 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
3896 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3904 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3907 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3911 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3913 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3914 "is the current action of its group."
3916 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3917 "tekuća akcija svoje grupe."
3919 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3920 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3921 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3923 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3925 msgid "The current value"
3926 msgstr "Trenutna boja"
3928 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3930 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3934 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3935 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3936 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3938 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3940 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3941 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3943 #: gtk/gtkrange.c:323
3944 msgid "Update policy"
3945 msgstr "Politika osvežavanja"
3947 #: gtk/gtkrange.c:324
3948 msgid "How the range should be updated on the screen"
3949 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3951 #: gtk/gtkrange.c:333
3952 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3953 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3955 #: gtk/gtkrange.c:340
3959 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3960 #: gtk/gtkrange.c:341
3961 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3962 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3964 #: gtk/gtkrange.c:348
3965 msgid "Lower stepper sensitivity"
3968 #: gtk/gtkrange.c:349
3970 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3974 #: gtk/gtkrange.c:357
3975 msgid "Upper stepper sensitivity"
3978 #: gtk/gtkrange.c:358
3980 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3984 #: gtk/gtkrange.c:375
3985 msgid "Show Fill Level"
3988 #: gtk/gtkrange.c:376
3989 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3992 #: gtk/gtkrange.c:392
3993 msgid "Restrict to Fill Level"
3996 #: gtk/gtkrange.c:393
3997 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4000 #: gtk/gtkrange.c:408
4004 #: gtk/gtkrange.c:409
4005 msgid "The fill level."
4008 #: gtk/gtkrange.c:417
4009 msgid "Slider Width"
4010 msgstr "Širina klizača"
4012 #: gtk/gtkrange.c:418
4013 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4014 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4016 #: gtk/gtkrange.c:425
4017 msgid "Trough Border"
4018 msgstr "Ivica uvale"
4020 #: gtk/gtkrange.c:426
4021 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4022 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4024 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4025 #: gtk/gtkrange.c:433
4026 msgid "Stepper Size"
4027 msgstr "Veličina koračnice"
4029 #: gtk/gtkrange.c:434
4030 msgid "Length of step buttons at ends"
4031 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4033 #: gtk/gtkrange.c:449
4034 msgid "Stepper Spacing"
4035 msgstr "Razmak koračnica"
4037 #: gtk/gtkrange.c:450
4038 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4039 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4041 #: gtk/gtkrange.c:457
4042 msgid "Arrow X Displacement"
4043 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4045 #: gtk/gtkrange.c:458
4047 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4048 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4050 #: gtk/gtkrange.c:465
4051 msgid "Arrow Y Displacement"
4052 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4054 #: gtk/gtkrange.c:466
4056 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4057 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4059 #: gtk/gtkrange.c:474
4060 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4063 #: gtk/gtkrange.c:475
4065 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4066 "IN while they are dragged"
4069 #: gtk/gtkrange.c:486
4070 msgid "Trough Side Details"
4073 #: gtk/gtkrange.c:487
4075 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4076 "with different details"
4079 #: gtk/gtkrange.c:503
4080 msgid "Trough Under Steppers"
4083 #: gtk/gtkrange.c:504
4085 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4089 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4090 msgid "Recent Manager"
4093 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4095 msgid "The RecentManager object to use"
4096 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4100 msgid "Show Private"
4101 msgstr "Prikaži tekst"
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4105 msgid "Whether the private items should be displayed"
4106 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4110 msgid "Show Tooltips"
4113 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4115 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4116 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4121 msgstr "Isporučena ikona"
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4125 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4126 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4129 msgid "Show Not Found"
4132 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4134 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4135 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4139 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4140 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4142 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4145 msgstr "Samo lokalni"
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4149 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4150 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4156 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4158 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4159 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4161 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4164 msgstr "Vrsta senke"
4166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4168 msgid "The sorting order of the items displayed"
4169 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4173 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4174 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
4176 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4178 msgid "Show Numbers"
4179 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4181 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4183 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4184 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4186 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4187 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4190 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4192 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4195 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4196 msgid "The size of the recently used resources list"
4199 #: gtk/gtkruler.c:90
4203 #: gtk/gtkruler.c:91
4204 msgid "Lower limit of ruler"
4205 msgstr "Donja granica lenjira"
4207 #: gtk/gtkruler.c:100
4211 #: gtk/gtkruler.c:101
4212 msgid "Upper limit of ruler"
4213 msgstr "Gornja granica lenjira"
4215 #: gtk/gtkruler.c:111
4216 msgid "Position of mark on the ruler"
4217 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4219 #: gtk/gtkruler.c:120
4221 msgstr "Najveća veličina"
4223 #: gtk/gtkruler.c:121
4224 msgid "Maximum size of the ruler"
4225 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4227 #: gtk/gtkruler.c:136
4231 #: gtk/gtkruler.c:137
4232 msgid "The metric used for the ruler"
4233 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4235 #: gtk/gtkscale.c:143
4236 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4237 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4239 #: gtk/gtkscale.c:152
4241 msgstr "Prikaži vrednost"
4243 #: gtk/gtkscale.c:153
4244 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4245 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4247 #: gtk/gtkscale.c:160
4248 msgid "Value Position"
4249 msgstr "Mesto za vrednost"
4251 #: gtk/gtkscale.c:161
4252 msgid "The position in which the current value is displayed"
4253 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4255 #: gtk/gtkscale.c:168
4256 msgid "Slider Length"
4257 msgstr "Dužina klizača"
4259 #: gtk/gtkscale.c:169
4260 msgid "Length of scale's slider"
4261 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4263 #: gtk/gtkscale.c:177
4264 msgid "Value spacing"
4265 msgstr "Razmak vrednosti"
4267 #: gtk/gtkscale.c:178
4268 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4269 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4271 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4272 msgid "Minimum Slider Length"
4273 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4275 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4276 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4277 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4279 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4280 msgid "Fixed slider size"
4281 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4283 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4284 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4286 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4289 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4291 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4292 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4294 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4297 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4298 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4301 msgid "Horizontal Adjustment"
4302 msgstr "Vodoravna popravka"
4304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4305 msgid "Vertical Adjustment"
4306 msgstr "Uspravna popravka"
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4309 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4310 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4313 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4314 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4317 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4318 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4321 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4322 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4325 msgid "Window Placement"
4326 msgstr "Postavljanje prozora"
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4331 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4332 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4333 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4337 msgid "Window Placement Set"
4338 msgstr "Postavljanje prozora"
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4343 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4344 "contents with respect to the scrollbars."
4345 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4349 msgstr "Vrsta senke"
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4352 msgid "Style of bevel around the contents"
4353 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4357 msgid "Scrollbars within bevel"
4358 msgstr "Razmak između strelica"
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4362 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4363 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4366 msgid "Scrollbar spacing"
4367 msgstr "Razmak između strelica"
4369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4370 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4371 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4375 msgid "Scrolled Window Placement"
4376 msgstr "Postavljanje prozora"
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4381 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4382 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4383 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4385 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4389 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4390 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4391 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
4393 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4394 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4395 #: gtk/gtksettings.c:203
4396 msgid "Double Click Time"
4397 msgstr "Vreme dvoklika"
4399 #: gtk/gtksettings.c:204
4401 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4402 "click (in milliseconds)"
4404 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4405 "dvoklikom (u milisekundama)"
4407 #: gtk/gtksettings.c:211
4408 msgid "Double Click Distance"
4409 msgstr "Razmak dvoklika"
4411 #: gtk/gtksettings.c:212
4413 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4414 "double click (in pixels)"
4416 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4417 "dvoklikom (u tačkama)"
4419 #: gtk/gtksettings.c:228
4420 msgid "Cursor Blink"
4421 msgstr "Treperenje kursora"
4423 #: gtk/gtksettings.c:229
4424 msgid "Whether the cursor should blink"
4425 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4427 #: gtk/gtksettings.c:236
4428 msgid "Cursor Blink Time"
4429 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4431 #: gtk/gtksettings.c:237
4433 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4434 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4436 #: gtk/gtksettings.c:256
4438 msgid "Cursor Blink Timeout"
4439 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4441 #: gtk/gtksettings.c:257
4443 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4444 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4446 #: gtk/gtksettings.c:264
4447 msgid "Split Cursor"
4448 msgstr "Razdvojeni kursor"
4450 #: gtk/gtksettings.c:265
4452 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4455 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4458 #: gtk/gtksettings.c:272
4462 #: gtk/gtksettings.c:273
4463 msgid "Name of theme RC file to load"
4464 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4466 #: gtk/gtksettings.c:281
4467 msgid "Icon Theme Name"
4468 msgstr "Ime teme ikona"
4470 #: gtk/gtksettings.c:282
4471 msgid "Name of icon theme to use"
4472 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4474 #: gtk/gtksettings.c:290
4476 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4477 msgstr "Ime teme ikona"
4479 #: gtk/gtksettings.c:291
4481 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4482 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4484 #: gtk/gtksettings.c:299
4485 msgid "Key Theme Name"
4486 msgstr "Ime teme tastera"
4488 #: gtk/gtksettings.c:300
4489 msgid "Name of key theme RC file to load"
4490 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4492 #: gtk/gtksettings.c:308
4493 msgid "Menu bar accelerator"
4494 msgstr "Prečica za liniju menija"
4496 #: gtk/gtksettings.c:309
4497 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4498 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4500 #: gtk/gtksettings.c:317
4501 msgid "Drag threshold"
4502 msgstr "Prag prevlačenja"
4504 #: gtk/gtksettings.c:318
4505 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4506 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4508 #: gtk/gtksettings.c:326
4512 #: gtk/gtksettings.c:327
4513 msgid "Name of default font to use"
4514 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4516 #: gtk/gtksettings.c:335
4518 msgstr "Veličine ikona"
4520 #: gtk/gtksettings.c:336
4521 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4522 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4524 #: gtk/gtksettings.c:344
4528 #: gtk/gtksettings.c:345
4529 msgid "List of currently active GTK modules"
4530 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4532 #: gtk/gtksettings.c:354
4533 msgid "Xft Antialias"
4534 msgstr "Xft omekšavanje"
4536 #: gtk/gtksettings.c:355
4537 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4538 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4540 #: gtk/gtksettings.c:364
4542 msgstr "Xft hintovi"
4544 #: gtk/gtksettings.c:365
4545 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4546 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4548 #: gtk/gtksettings.c:374
4549 msgid "Xft Hint Style"
4550 msgstr "Stil Xft hintova"
4552 #: gtk/gtksettings.c:375
4555 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4556 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
4558 #: gtk/gtksettings.c:384
4562 #: gtk/gtksettings.c:385
4563 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4564 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4566 #: gtk/gtksettings.c:394
4570 #: gtk/gtksettings.c:395
4571 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4572 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
4574 #: gtk/gtksettings.c:404
4575 msgid "Cursor theme name"
4576 msgstr "Ime teme kursora"
4578 #: gtk/gtksettings.c:405
4580 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4581 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
4583 #: gtk/gtksettings.c:413
4584 msgid "Cursor theme size"
4585 msgstr "Veličina teme kursora"
4587 #: gtk/gtksettings.c:414
4589 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4590 msgstr "Veličina za kursore"
4592 #: gtk/gtksettings.c:424
4593 msgid "Alternative button order"
4594 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4596 #: gtk/gtksettings.c:425
4597 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4598 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
4600 #: gtk/gtksettings.c:442
4602 msgid "Alternative sort indicator direction"
4603 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4605 #: gtk/gtksettings.c:443
4607 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4608 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4611 #: gtk/gtksettings.c:451
4612 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4615 #: gtk/gtksettings.c:452
4617 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4621 #: gtk/gtksettings.c:460
4622 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4625 #: gtk/gtksettings.c:461
4627 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4628 "control characters"
4631 #: gtk/gtksettings.c:469
4632 msgid "Start timeout"
4635 #: gtk/gtksettings.c:470
4636 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4639 #: gtk/gtksettings.c:479
4640 msgid "Repeat timeout"
4643 #: gtk/gtksettings.c:480
4644 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4648 #: gtk/gtksettings.c:489
4650 msgid "Expand timeout"
4651 msgstr "Veličina razgranika"
4653 #: gtk/gtksettings.c:490
4654 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4657 #: gtk/gtksettings.c:525
4659 msgid "Color scheme"
4660 msgstr "Prostor boja"
4662 #: gtk/gtksettings.c:526
4664 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4665 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
4667 #: gtk/gtksettings.c:535
4669 msgid "Enable Animations"
4672 #: gtk/gtksettings.c:536
4673 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4676 #: gtk/gtksettings.c:554
4677 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4680 #: gtk/gtksettings.c:555
4681 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4684 #: gtk/gtksettings.c:572
4686 msgid "Tooltip timeout"
4689 #: gtk/gtksettings.c:573
4690 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4693 #: gtk/gtksettings.c:598
4694 msgid "Tooltip browse timeout"
4697 #: gtk/gtksettings.c:599
4698 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4701 #: gtk/gtksettings.c:620
4702 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4705 #: gtk/gtksettings.c:621
4707 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4708 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
4710 #: gtk/gtksettings.c:640
4711 msgid "Keynav Cursor Only"
4714 #: gtk/gtksettings.c:641
4715 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4718 #: gtk/gtksettings.c:658
4719 msgid "Keynav Wrap Around"
4722 #: gtk/gtksettings.c:659
4724 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4725 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
4727 #: gtk/gtksettings.c:679
4731 #: gtk/gtksettings.c:680
4732 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4735 #: gtk/gtksettings.c:697
4738 msgstr "Prostor boja"
4740 #: gtk/gtksettings.c:698
4741 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4744 #: gtk/gtksettings.c:706
4745 msgid "Default file chooser backend"
4746 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4748 #: gtk/gtksettings.c:707
4749 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4750 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4752 #: gtk/gtksettings.c:724
4754 msgid "Default print backend"
4755 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
4757 #: gtk/gtksettings.c:725
4759 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4760 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
4762 #: gtk/gtksettings.c:748
4763 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4766 #: gtk/gtksettings.c:749
4767 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4770 #: gtk/gtksettings.c:765
4772 msgid "Enable Mnemonics"
4775 #: gtk/gtksettings.c:766
4777 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4778 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
4780 #: gtk/gtksettings.c:782
4782 msgid "Enable Accelerators"
4783 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
4785 #: gtk/gtksettings.c:783
4787 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4788 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4790 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4794 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4796 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4799 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
4802 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4803 msgid "Ignore hidden"
4804 msgstr "Zanemari skrivene"
4806 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4809 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4811 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
4814 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4815 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4816 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
4818 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4820 msgstr "Brzina povećanja"
4822 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4823 msgid "Snap to Ticks"
4824 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4826 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4828 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4829 "nearest step increment"
4831 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
4834 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4838 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4839 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4840 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
4842 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4846 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4847 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4848 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
4850 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4851 msgid "Update Policy"
4852 msgstr "Način osvežavanja"
4854 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4856 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4858 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
4860 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4861 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4862 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
4864 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4865 msgid "Style of bevel around the spin button"
4866 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
4868 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4869 msgid "Has Resize Grip"
4870 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
4872 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4873 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4874 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
4876 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4877 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4878 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
4880 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4882 msgid "The size of the icon"
4883 msgstr "Naslov prozora"
4885 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4887 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4888 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4890 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4894 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4896 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4897 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4899 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4901 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4902 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4904 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4906 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4907 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4909 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4911 msgid "The orientation of the tray"
4912 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4914 #: gtk/gtktable.c:129
4918 #: gtk/gtktable.c:130
4919 msgid "The number of rows in the table"
4920 msgstr "Broj redova u tabeli"
4922 #: gtk/gtktable.c:138
4926 #: gtk/gtktable.c:139
4927 msgid "The number of columns in the table"
4928 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
4930 #: gtk/gtktable.c:147
4932 msgstr "Razmak redova"
4934 #: gtk/gtktable.c:148
4935 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4936 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
4938 #: gtk/gtktable.c:156
4939 msgid "Column spacing"
4940 msgstr "Razmak stubaca"
4942 #: gtk/gtktable.c:157
4943 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4944 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
4946 #: gtk/gtktable.c:166
4948 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4950 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
4952 #: gtk/gtktable.c:173
4953 msgid "Left attachment"
4954 msgstr "Levo pripajanje"
4956 #: gtk/gtktable.c:180
4957 msgid "Right attachment"
4958 msgstr "Desno pripajanje"
4960 #: gtk/gtktable.c:181
4961 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4962 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4964 #: gtk/gtktable.c:187
4965 msgid "Top attachment"
4966 msgstr "Gornje pripajanje"
4968 #: gtk/gtktable.c:188
4969 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4970 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4972 #: gtk/gtktable.c:194
4973 msgid "Bottom attachment"
4974 msgstr "Donje pripajanje"
4976 #: gtk/gtktable.c:201
4977 msgid "Horizontal options"
4978 msgstr "Vodoravne postavke"
4980 #: gtk/gtktable.c:202
4981 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4982 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
4984 #: gtk/gtktable.c:208
4985 msgid "Vertical options"
4986 msgstr "Uspravne postavke"
4988 #: gtk/gtktable.c:209
4989 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4990 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
4992 #: gtk/gtktable.c:215
4993 msgid "Horizontal padding"
4994 msgstr "Vodoravna popuna"
4996 #: gtk/gtktable.c:216
4998 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5001 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5004 #: gtk/gtktable.c:222
5005 msgid "Vertical padding"
5006 msgstr "Uspravna popuna"
5008 #: gtk/gtktable.c:223
5010 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5013 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5016 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5017 #: gtk/gtktext.c:542
5018 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5019 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5021 #: gtk/gtktext.c:550
5022 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5023 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5025 #: gtk/gtktext.c:557
5027 msgstr "Prelom reda"
5029 #: gtk/gtktext.c:558
5030 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5031 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5033 #: gtk/gtktext.c:565
5035 msgstr "Prelom reči"
5037 #: gtk/gtktext.c:566
5038 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5039 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5041 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5043 msgstr "Tabela oznaka"
5045 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5046 msgid "Text Tag Table"
5047 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5049 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5050 msgid "Current text of the buffer"
5051 msgstr "Tekući tekst bafera"
5053 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5055 msgid "Has selection"
5056 msgstr "Izbor pod mišem"
5058 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5060 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5061 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
5063 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5065 msgid "Cursor position"
5066 msgstr "Položaj kurzora"
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5070 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5073 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5075 msgid "Copy target list"
5076 msgstr "Tekst za autorska prava"
5078 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5080 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5083 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5084 msgid "Paste target list"
5087 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5089 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5093 #: gtk/gtktexttag.c:173
5097 #: gtk/gtktexttag.c:174
5098 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5099 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5101 #: gtk/gtktexttag.c:192
5102 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5103 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5105 #: gtk/gtktexttag.c:199
5106 msgid "Background full height"
5107 msgstr "Puna visina pozadine"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:200
5111 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5112 "of the tagged characters"
5114 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5117 #: gtk/gtktexttag.c:208
5118 msgid "Background stipple mask"
5119 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5121 #: gtk/gtktexttag.c:209
5122 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5123 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5125 #: gtk/gtktexttag.c:226
5126 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5127 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5129 #: gtk/gtktexttag.c:234
5130 msgid "Foreground stipple mask"
5131 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5133 #: gtk/gtktexttag.c:235
5134 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5135 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5137 #: gtk/gtktexttag.c:242
5138 msgid "Text direction"
5139 msgstr "Smer teksta"
5141 #: gtk/gtktexttag.c:243
5142 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5143 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5145 #: gtk/gtktexttag.c:292
5146 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5147 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5149 #: gtk/gtktexttag.c:301
5150 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5151 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5153 #: gtk/gtktexttag.c:310
5155 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5156 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5158 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5161 #: gtk/gtktexttag.c:321
5162 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5163 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5165 #: gtk/gtktexttag.c:330
5166 msgid "Font size in Pango units"
5167 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5169 #: gtk/gtktexttag.c:340
5171 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5172 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5173 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5175 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5176 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5177 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5179 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5180 msgid "Left, right, or center justification"
5181 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5183 #: gtk/gtktexttag.c:379
5185 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5186 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5188 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5189 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5192 #: gtk/gtktexttag.c:386
5194 msgstr "Leva margina"
5196 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5197 msgid "Width of the left margin in pixels"
5198 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
5200 #: gtk/gtktexttag.c:396
5201 msgid "Right margin"
5202 msgstr "Desna margina"
5204 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5205 msgid "Width of the right margin in pixels"
5206 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
5208 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5212 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5213 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5214 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
5216 #: gtk/gtktexttag.c:419
5218 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5221 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
5224 #: gtk/gtktexttag.c:428
5225 msgid "Pixels above lines"
5226 msgstr "Tačaka iznad linija"
5228 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5229 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5230 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
5232 #: gtk/gtktexttag.c:438
5233 msgid "Pixels below lines"
5234 msgstr "Tačaka ispod linija"
5236 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5237 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5238 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
5240 #: gtk/gtktexttag.c:448
5241 msgid "Pixels inside wrap"
5242 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
5244 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5245 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5246 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
5248 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5250 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5251 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
5253 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5257 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5258 msgid "Custom tabs for this text"
5259 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
5261 #: gtk/gtktexttag.c:504
5265 #: gtk/gtktexttag.c:505
5267 msgid "Whether this text is hidden."
5268 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:519
5271 msgid "Paragraph background color name"
5272 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:520
5275 msgid "Paragraph background color as a string"
5276 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:535
5279 msgid "Paragraph background color"
5280 msgstr "Boja pozadine pasusa"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:536
5283 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5284 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:554
5287 msgid "Margin Accumulates"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:555
5291 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5294 #: gtk/gtktexttag.c:568
5295 msgid "Background full height set"
5296 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:569
5299 msgid "Whether this tag affects background height"
5300 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:572
5303 msgid "Background stipple set"
5304 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:573
5307 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5308 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:580
5311 msgid "Foreground stipple set"
5312 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:581
5315 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5316 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:616
5319 msgid "Justification set"
5320 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:617
5323 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5324 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:624
5327 msgid "Left margin set"
5328 msgstr "Postavljena leva margina"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:625
5331 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5332 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:628
5336 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:629
5339 msgid "Whether this tag affects indentation"
5340 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:636
5343 msgid "Pixels above lines set"
5344 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5347 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5348 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:640
5351 msgid "Pixels below lines set"
5352 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:644
5355 msgid "Pixels inside wrap set"
5356 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:645
5359 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5360 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:652
5363 msgid "Right margin set"
5364 msgstr "Postavljena desna margina"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:653
5367 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5368 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:660
5371 msgid "Wrap mode set"
5372 msgstr "Postavljen prelom"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:661
5375 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5376 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:664
5380 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:665
5383 msgid "Whether this tag affects tabs"
5384 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:668
5387 msgid "Invisible set"
5388 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:669
5391 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5392 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:672
5395 msgid "Paragraph background set"
5396 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:673
5399 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5400 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5402 #: gtk/gtktextview.c:530
5403 msgid "Pixels Above Lines"
5404 msgstr "Tačaka iznad linija"
5406 #: gtk/gtktextview.c:540
5407 msgid "Pixels Below Lines"
5408 msgstr "Tačaka ispod linija"
5410 #: gtk/gtktextview.c:550
5411 msgid "Pixels Inside Wrap"
5412 msgstr "Tačaka između linija"
5414 #: gtk/gtktextview.c:568
5416 msgstr "Način preloma"
5418 #: gtk/gtktextview.c:586
5420 msgstr "Leva margina"
5422 #: gtk/gtktextview.c:596
5423 msgid "Right Margin"
5424 msgstr "Desna margina"
5426 #: gtk/gtktextview.c:624
5427 msgid "Cursor Visible"
5428 msgstr "Kursor se vidi"
5430 #: gtk/gtktextview.c:625
5431 msgid "If the insertion cursor is shown"
5432 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5434 #: gtk/gtktextview.c:632
5438 #: gtk/gtktextview.c:633
5439 msgid "The buffer which is displayed"
5440 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5442 #: gtk/gtktextview.c:640
5443 msgid "Overwrite mode"
5444 msgstr "Način prepisivanja"
5446 #: gtk/gtktextview.c:641
5447 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5448 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
5450 #: gtk/gtktextview.c:648
5452 msgstr "Prihvati tabulator"
5454 #: gtk/gtktextview.c:649
5455 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5456 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
5458 #: gtk/gtktextview.c:658
5459 msgid "Error underline color"
5460 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
5462 #: gtk/gtktextview.c:659
5463 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5464 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
5466 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5467 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5468 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
5470 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5471 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5473 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
5475 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5477 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5478 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5480 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5481 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5482 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5484 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5485 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5486 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
5488 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5489 msgid "Draw Indicator"
5490 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5492 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5493 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5494 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5496 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5497 msgid "The orientation of the toolbar"
5498 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5501 msgid "Toolbar Style"
5502 msgstr "Stil linije sa alatkama"
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5505 msgid "How to draw the toolbar"
5506 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5510 msgstr "Prikaži strelicu"
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5513 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5514 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5521 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5522 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5526 msgid "Size of icons in this toolbar"
5527 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5531 msgid "Icon size set"
5532 msgstr "Postavljena veličina pisma"
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5536 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5537 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
5539 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5540 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5542 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5545 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5547 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5551 msgstr "Veličina razmaka"
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5554 msgid "Size of spacers"
5555 msgstr "Veličina razmaka"
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5558 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5559 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5563 msgid "Maximum child expand"
5564 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5567 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5572 msgstr "Stil razmaka"
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5575 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5576 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5579 msgid "Button relief"
5580 msgstr "Ivica dugmića"
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5583 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5584 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5587 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5588 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5591 msgid "Toolbar style"
5592 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5596 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5598 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5602 msgid "Toolbar icon size"
5603 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5606 msgid "Size of icons in default toolbars"
5607 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5609 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5610 msgid "Text to show in the item."
5611 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5613 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5615 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5616 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5618 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
5619 "prečica u prikazanom meniju"
5621 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5622 msgid "Widget to use as the item label"
5623 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
5625 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5627 msgstr "ID isporučene"
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5630 msgid "The stock icon displayed on the item"
5631 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
5633 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5638 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5639 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5643 msgstr "Element ikone"
5645 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5646 msgid "Icon widget to display in the item"
5647 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
5649 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5651 msgid "Icon spacing"
5652 msgstr "Razmak redova"
5654 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5656 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5657 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5659 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5661 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5662 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5664 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
5665 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5667 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5668 msgid "TreeModelSort Model"
5669 msgstr "TreeModelSort model"
5671 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5672 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5673 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
5675 #: gtk/gtktreeview.c:554
5676 msgid "TreeView Model"
5677 msgstr "Model TreeView-a"
5679 #: gtk/gtktreeview.c:555
5680 msgid "The model for the tree view"
5681 msgstr "Model za razgranati pregled"
5683 #: gtk/gtktreeview.c:563
5684 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5685 msgstr "Vodoravna popravka za element"
5687 #: gtk/gtktreeview.c:571
5688 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5689 msgstr "Uspravna popravka za element"
5691 #: gtk/gtktreeview.c:578
5692 msgid "Headers Visible"
5693 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
5695 #: gtk/gtktreeview.c:579
5696 msgid "Show the column header buttons"
5697 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
5699 #: gtk/gtktreeview.c:586
5700 msgid "Headers Clickable"
5701 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5703 #: gtk/gtktreeview.c:587
5704 msgid "Column headers respond to click events"
5705 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
5707 #: gtk/gtktreeview.c:594
5708 msgid "Expander Column"
5709 msgstr "Stubac grananja"
5711 #: gtk/gtktreeview.c:595
5712 msgid "Set the column for the expander column"
5713 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
5715 #: gtk/gtktreeview.c:610
5717 msgstr "Nagoveštaj za linije"
5719 #: gtk/gtktreeview.c:611
5720 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5722 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
5725 #: gtk/gtktreeview.c:618
5726 msgid "Enable Search"
5727 msgstr "Omogući pretragu"
5729 #: gtk/gtktreeview.c:619
5730 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5731 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
5733 #: gtk/gtktreeview.c:626
5734 msgid "Search Column"
5735 msgstr "Stubac za pretragu"
5737 #: gtk/gtktreeview.c:627
5738 msgid "Model column to search through when searching through code"
5739 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
5741 #: gtk/gtktreeview.c:647
5742 msgid "Fixed Height Mode"
5743 msgstr "Utvrđena visina reda"
5745 #: gtk/gtktreeview.c:648
5746 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5747 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
5749 #: gtk/gtktreeview.c:668
5750 msgid "Hover Selection"
5751 msgstr "Izbor pod mišem"
5753 #: gtk/gtktreeview.c:669
5754 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5755 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
5757 #: gtk/gtktreeview.c:688
5758 msgid "Hover Expand"
5759 msgstr "Raširi pod mišem"
5761 #: gtk/gtktreeview.c:689
5763 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5765 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:696
5769 msgid "Show Expanders"
5772 #: gtk/gtktreeview.c:697
5774 msgid "View has expanders"
5777 #: gtk/gtktreeview.c:704
5778 msgid "Level Indentation"
5781 #: gtk/gtktreeview.c:705
5782 msgid "Extra indentation for each level"
5785 #: gtk/gtktreeview.c:714
5786 msgid "Rubber Banding"
5789 #: gtk/gtktreeview.c:715
5792 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5793 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:722
5797 msgid "Enable Grid Lines"
5798 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:723
5802 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5803 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:731
5807 msgid "Enable Tree Lines"
5808 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5810 #: gtk/gtktreeview.c:732
5812 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5813 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:752
5816 msgid "Vertical Separator Width"
5817 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:753
5820 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5821 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:761
5824 msgid "Horizontal Separator Width"
5825 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:762
5828 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5829 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:770
5833 msgstr "Dozvoli linije"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:771
5836 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5837 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:777
5840 msgid "Indent Expanders"
5841 msgstr "Uvlačenje za grananje"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:778
5844 msgid "Make the expanders indented"
5845 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:784
5848 msgid "Even Row Color"
5849 msgstr "Boja parnog reda"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:785
5852 msgid "Color to use for even rows"
5853 msgstr "Boja za parne redove"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:791
5856 msgid "Odd Row Color"
5857 msgstr "Boja neparnog reda"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:792
5860 msgid "Color to use for odd rows"
5861 msgstr "Boja za neparne redove"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:798
5864 msgid "Row Ending details"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:799
5868 msgid "Enable extended row background theming"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:805
5873 msgid "Grid line width"
5874 msgstr "Debljina žižne linije"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:806
5878 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5879 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5881 #: gtk/gtktreeview.c:812
5883 msgid "Tree line width"
5884 msgstr "Utvrđena širina"
5886 #: gtk/gtktreeview.c:813
5888 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5889 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5891 #: gtk/gtktreeview.c:819
5893 msgid "Grid line pattern"
5894 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:820
5898 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5899 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:826
5903 msgid "Tree line pattern"
5904 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5906 #: gtk/gtktreeview.c:827
5908 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5909 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5912 msgid "Whether to display the column"
5913 msgstr "Da li prikazati stubac"
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5917 msgstr "Veličina promenljiva"
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5920 msgid "Column is user-resizable"
5921 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5924 msgid "Current width of the column"
5925 msgstr "Trenutna širina stupca"
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5928 msgid "Space which is inserted between cells"
5929 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5936 msgid "Resize mode of the column"
5937 msgstr "Način izmene veličine stupca"
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5941 msgstr "Utvrđena širina"
5943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5944 msgid "Current fixed width of the column"
5945 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
5947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5948 msgid "Minimum Width"
5949 msgstr "Najmanja širina"
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5952 msgid "Minimum allowed width of the column"
5953 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5956 msgid "Maximum Width"
5957 msgstr "Najveća širina"
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5960 msgid "Maximum allowed width of the column"
5961 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5964 msgid "Title to appear in column header"
5965 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
5967 # bug: a bit confusing, ain't it?
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5969 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5970 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5974 msgstr "Može se kliknuti"
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5977 msgid "Whether the header can be clicked"
5978 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5985 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5986 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5989 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5990 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5993 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5994 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5997 msgid "Sort indicator"
5998 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6001 msgid "Whether to show a sort indicator"
6002 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6006 msgstr "Redosled uređenja"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6009 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6010 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6012 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6013 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6014 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6016 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6017 msgid "Merged UI definition"
6018 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6020 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6021 msgid "An XML string describing the merged UI"
6022 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6024 #: gtk/gtkviewport.c:107
6026 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6028 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6030 #: gtk/gtkviewport.c:115
6032 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6034 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6036 #: gtk/gtkviewport.c:123
6037 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6038 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6040 #: gtk/gtkwidget.c:440
6042 msgstr "Ime elementa"
6044 #: gtk/gtkwidget.c:441
6045 msgid "The name of the widget"
6046 msgstr "Ime elementa"
6048 #: gtk/gtkwidget.c:447
6049 msgid "Parent widget"
6050 msgstr "Sadrži ga element"
6052 #: gtk/gtkwidget.c:448
6053 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6054 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6056 #: gtk/gtkwidget.c:455
6057 msgid "Width request"
6058 msgstr "Zahtev za širinu"
6060 #: gtk/gtkwidget.c:456
6062 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6065 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6068 #: gtk/gtkwidget.c:464
6069 msgid "Height request"
6070 msgstr "Zahtev za visinu"
6072 #: gtk/gtkwidget.c:465
6074 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6077 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6080 #: gtk/gtkwidget.c:474
6081 msgid "Whether the widget is visible"
6082 msgstr "Da li je element vidljiv"
6084 #: gtk/gtkwidget.c:481
6085 msgid "Whether the widget responds to input"
6086 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6088 #: gtk/gtkwidget.c:487
6089 msgid "Application paintable"
6090 msgstr "Program će iscrtavati"
6092 #: gtk/gtkwidget.c:488
6093 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6094 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6096 #: gtk/gtkwidget.c:494
6098 msgstr "Može biti u žiži"
6100 #: gtk/gtkwidget.c:495
6101 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6102 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
6104 #: gtk/gtkwidget.c:501
6108 #: gtk/gtkwidget.c:502
6109 msgid "Whether the widget has the input focus"
6110 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6112 #: gtk/gtkwidget.c:508
6116 #: gtk/gtkwidget.c:509
6117 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6118 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:515
6122 msgstr "Može biti podrazumevani"
6124 #: gtk/gtkwidget.c:516
6125 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6126 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6128 #: gtk/gtkwidget.c:522
6130 msgstr "Jeste podrazumevani"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:523
6133 msgid "Whether the widget is the default widget"
6134 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6136 #: gtk/gtkwidget.c:529
6137 msgid "Receives default"
6138 msgstr "Prima podrazumevano"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:530
6141 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6143 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
6146 #: gtk/gtkwidget.c:536
6147 msgid "Composite child"
6148 msgstr "Složeni element"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:537
6151 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6152 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:543
6158 #: gtk/gtkwidget.c:544
6160 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6163 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6165 #: gtk/gtkwidget.c:550
6169 #: gtk/gtkwidget.c:551
6170 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6172 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6174 #: gtk/gtkwidget.c:558
6175 msgid "Extension events"
6176 msgstr "Dodatni događaji"
6178 #: gtk/gtkwidget.c:559
6179 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6181 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6184 #: gtk/gtkwidget.c:566
6186 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:567
6189 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6190 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:584
6197 #: gtk/gtkwidget.c:585
6199 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6200 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6202 #: gtk/gtkwidget.c:606
6204 msgid "Tooltip markup"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:607
6209 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6210 msgstr "Sadržaj polja"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6213 msgid "Interior Focus"
6214 msgstr "Unutrašnja žiža"
6216 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6217 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6218 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
6220 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6221 msgid "Focus linewidth"
6222 msgstr "Debljina žižne linije"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6225 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6226 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6229 msgid "Focus line dash pattern"
6230 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6232 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6233 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6234 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6237 msgid "Focus padding"
6238 msgstr "Žižna popuna"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6241 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6242 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
6244 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6245 msgid "Cursor color"
6246 msgstr "Boja kursora"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6249 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6250 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6253 msgid "Secondary cursor color"
6254 msgstr "Druga boja kursora"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6258 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6259 "right-to-left and left-to-right text"
6261 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
6262 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
6264 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6265 msgid "Cursor line aspect ratio"
6266 msgstr "Razmera kursorne linije"
6268 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6269 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6270 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
6272 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6274 msgstr "Iscrtaj ivice"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6277 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6278 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6282 msgid "Unvisited Link Color"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6287 msgid "Color of unvisited links"
6288 msgstr "Boja hiperveza"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6292 msgid "Visited Link Color"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6297 msgid "Color of visited links"
6298 msgstr "Boja hiperveza"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6302 msgid "Wide Separators"
6303 msgstr "Koristi razdvojnik"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6307 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6311 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6313 msgid "Separator Width"
6314 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6317 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6322 msgid "Separator Height"
6323 msgstr "Uobičajena visina"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6326 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6331 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6332 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
6334 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6336 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6337 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
6339 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6341 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6342 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6346 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6347 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
6349 #: gtk/gtkwindow.c:450
6351 msgstr "Vrsta prozora"
6353 #: gtk/gtkwindow.c:451
6354 msgid "The type of the window"
6355 msgstr "Vrsta prozora"
6357 #: gtk/gtkwindow.c:459
6358 msgid "Window Title"
6359 msgstr "Naslov prozora"
6361 #: gtk/gtkwindow.c:460
6362 msgid "The title of the window"
6363 msgstr "Naslov prozora"
6365 #: gtk/gtkwindow.c:467
6367 msgstr "Uloga prozora"
6369 #: gtk/gtkwindow.c:468
6370 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6371 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6373 #: gtk/gtkwindow.c:484
6378 #: gtk/gtkwindow.c:485
6380 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6381 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6383 #: gtk/gtkwindow.c:492
6384 msgid "Allow Shrink"
6385 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6387 #: gtk/gtkwindow.c:494
6390 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6393 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
6394 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
6396 #: gtk/gtkwindow.c:501
6398 msgstr "Dopusti povećanje"
6400 #: gtk/gtkwindow.c:502
6401 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6403 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6406 #: gtk/gtkwindow.c:510
6407 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6408 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
6410 #: gtk/gtkwindow.c:517
6414 #: gtk/gtkwindow.c:518
6416 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6419 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6420 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6422 #: gtk/gtkwindow.c:525
6423 msgid "Window Position"
6424 msgstr "Položaj prozora"
6426 #: gtk/gtkwindow.c:526
6427 msgid "The initial position of the window"
6428 msgstr "Početni položaj prozora"
6430 #: gtk/gtkwindow.c:534
6431 msgid "Default Width"
6432 msgstr "Uobičajena širina"
6434 #: gtk/gtkwindow.c:535
6435 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6436 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6438 #: gtk/gtkwindow.c:544
6439 msgid "Default Height"
6440 msgstr "Uobičajena visina"
6442 #: gtk/gtkwindow.c:545
6444 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6445 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6447 #: gtk/gtkwindow.c:554
6448 msgid "Destroy with Parent"
6449 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
6451 #: gtk/gtkwindow.c:555
6452 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6454 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
6456 #: gtk/gtkwindow.c:562
6460 #: gtk/gtkwindow.c:563
6461 msgid "Icon for this window"
6462 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6464 #: gtk/gtkwindow.c:579
6465 msgid "Name of the themed icon for this window"
6466 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
6468 #: gtk/gtkwindow.c:594
6472 #: gtk/gtkwindow.c:595
6473 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6474 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
6476 #: gtk/gtkwindow.c:602
6477 msgid "Focus in Toplevel"
6478 msgstr "Žiža na prvi nivo"
6480 #: gtk/gtkwindow.c:603
6481 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6482 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:610
6486 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
6488 #: gtk/gtkwindow.c:611
6490 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6491 "and how to treat it."
6493 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
6494 "prozor i kako ga postaviti."
6496 #: gtk/gtkwindow.c:619
6497 msgid "Skip taskbar"
6498 msgstr "Preskoči spisak procesa"
6500 #: gtk/gtkwindow.c:620
6501 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6502 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
6504 #: gtk/gtkwindow.c:627
6506 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6508 #: gtk/gtkwindow.c:628
6509 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6510 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
6512 #: gtk/gtkwindow.c:635
6516 #: gtk/gtkwindow.c:636
6517 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6518 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
6520 #: gtk/gtkwindow.c:650
6521 msgid "Accept focus"
6522 msgstr "Prihvati fokus"
6524 #: gtk/gtkwindow.c:651
6525 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6526 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
6528 #: gtk/gtkwindow.c:665
6529 msgid "Focus on map"
6530 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
6532 #: gtk/gtkwindow.c:666
6533 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6534 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
6536 #: gtk/gtkwindow.c:680
6540 #: gtk/gtkwindow.c:681
6541 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6542 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6544 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
6545 #: gtk/gtkwindow.c:695
6550 #: gtk/gtkwindow.c:696
6552 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6553 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6555 #: gtk/gtkwindow.c:712
6557 msgstr "Privlačenje"
6559 #: gtk/gtkwindow.c:713
6560 msgid "The window gravity of the window"
6561 msgstr "Privlačenje između prozora"
6563 #: gtk/gtkwindow.c:730
6564 msgid "Transient for Window"
6567 #: gtk/gtkwindow.c:731
6569 msgid "The transient parent of the dialog"
6570 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
6572 #: gtk/gtkwindow.c:745
6573 msgid "Opacity for Window"
6576 #: gtk/gtkwindow.c:746
6578 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6579 msgstr "Vrsta prozora"
6581 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6582 msgid "IM Preedit style"
6583 msgstr "IM način predunosa"
6585 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6586 msgid "How to draw the input method preedit string"
6587 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6589 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6590 msgid "IM Status style"
6591 msgstr "Stil stanja IM-a"
6593 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6594 msgid "How to draw the input method statusbar"
6595 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6598 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6599 #~ "text in the progress widget"
6601 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
6602 #~ "za prikaz napretka"
6605 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6606 #~ "text in the progress widget"
6608 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
6609 #~ "za prikaz napretka"
6612 #~ msgid "The current page in the document."
6613 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
6615 #~ msgid "Homogenous"
6616 #~ msgstr "Jednoobrazno"
6619 #~ msgid "Show Preview"
6620 #~ msgstr "Prikaži tekst"
6622 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6623 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6625 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6626 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
6628 #~ msgid "ComboBox appareance"
6629 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
6631 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6632 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
6634 #~ msgid "Folder Mode"
6635 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
6637 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6638 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"