]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@Latn.po
broken pipe
[~andy/gtk] / po-properties / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 # ili možda pikselu?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Prostor boja"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Koristi providnost"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
57 msgid "Width"
58 msgstr "Širina"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
65 msgid "Height"
66 msgstr "Visina"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Međured"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Tačke"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
92
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
99 msgid "Screen"
100 msgstr "Ekran"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:547
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:74
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Pismo u tačkama"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:82
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Pismo u tačkama"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Ime programa"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
136 "()"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Izdanje programa"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Izdanje programa"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Tekst za autorska prava"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Tekst sa primedbama"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Primedbe o programu"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "Adresa veb strana"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Oznaka veb strana"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
180 "se sama adresa"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Autori"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Spisak autora programa"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Dokumentacija"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Grafika"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Prevod"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 msgid "Logo"
217 msgstr "Logotip"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
220 msgid ""
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 msgstr ""
224 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Ime logotip slike"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Prelomi licencu"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Ostvarivanje prečice"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Element za prečicu"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
260 msgid "Name"
261 msgstr "Ime"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:191
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
268 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 msgid "Label"
270 msgstr "Oznaka"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:206
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Kratka oznaka"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:207
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:213
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Oblačić"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:214
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:220
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Isporučena ikona"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:221
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
301 "akciju."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Ime ikone"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
322
323 #: gtk/gtkaction.c:261
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:262
328 msgid ""
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "overflow menu."
331 msgstr ""
332 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
333 "trake alatki van okvira."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
340 msgid ""
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "orientation."
343 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
346 msgid "Is important"
347 msgstr "Važno je"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:278
350 msgid ""
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 msgstr ""
354 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
355 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:286
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Sakrij ako je prazno"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:287
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
363 msgstr ""
364 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
367 #: gtk/gtkwidget.c:458
368 msgid "Sensitive"
369 msgstr "Osetljivo"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:294
372 msgid "Whether the action is enabled."
373 msgstr "Da li je akcija uključena."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
377 msgid "Visible"
378 msgstr "Vidljivo"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:301
381 msgid "Whether the action is visible."
382 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:307
385 msgid "Action Group"
386 msgstr "Grupa akcija"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:308
389 msgid ""
390 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "use)."
392 msgstr ""
393 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
394 "upotrebu)."
395
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
397 msgid "A name for the action group."
398 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
399
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
401 msgid "Whether the action group is enabled."
402 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
405 msgid "Whether the action group is visible."
406 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
409 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
410 msgid "Value"
411 msgstr "Vrednost"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:87
414 msgid "The value of the adjustment"
415 msgstr "Vrednost prilagođenja"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:103
418 msgid "Minimum Value"
419 msgstr "Najmanja vrednost"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:104
422 msgid "The minimum value of the adjustment"
423 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:123
426 msgid "Maximum Value"
427 msgstr "Najveća vrednost"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:124
430 msgid "The maximum value of the adjustment"
431 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:140
434 msgid "Step Increment"
435 msgstr "Korak uvećanja"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:141
438 msgid "The step increment of the adjustment"
439 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:157
442 msgid "Page Increment"
443 msgstr "Stranično uvećanje"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:158
446 msgid "The page increment of the adjustment"
447 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:177
450 msgid "Page Size"
451 msgstr "Veličina stranice"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:178
454 msgid "The page size of the adjustment"
455 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:92
458 msgid "Horizontal alignment"
459 msgstr "Vodoravno poravnanje"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
462 msgid ""
463 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "right aligned"
465 msgstr ""
466 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
467 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:102
470 msgid "Vertical alignment"
471 msgstr "Uspravno poravnanje"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
474 msgid ""
475 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "bottom aligned"
477 msgstr ""
478 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
479 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:111
482 msgid "Horizontal scale"
483 msgstr "Vodoravna razmera"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:112
486 msgid ""
487 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
488 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489 msgstr ""
490 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
491 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:120
494 msgid "Vertical scale"
495 msgstr "Uspravna razmera"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:121
498 msgid ""
499 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
500 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
503 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:138
506 msgid "Top Padding"
507 msgstr "Popuna na vrhu"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:139
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:155
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Popuna na dnu"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:156
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:172
522 msgid "Left Padding"
523 msgstr "Leva popuna"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:173
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:189
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Desna popuna"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:190
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
536
537 #: gtk/gtkarrow.c:76
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Smer strelica"
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:77
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:84
546 msgid "Arrow shadow"
547 msgstr "Senka strelice"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:85
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
552
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
554 msgid "Horizontal Alignment"
555 msgstr "Vodoravno poravnanje"
556
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
558 msgid "X alignment of the child"
559 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
562 msgid "Vertical Alignment"
563 msgstr "Uspravno poravnanje"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
566 msgid "Y alignment of the child"
567 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
568
569 # Razmer?
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
571 msgid "Ratio"
572 msgstr "Odnos"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
575 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
576 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
579 msgid "Obey child"
580 msgstr "Prema sadržanom elementu"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
583 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
584 msgstr ""
585 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
586 "elementa"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:92
589 msgid "Minimum child width"
590 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:93
593 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
594 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:101
597 msgid "Minimum child height"
598 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
599
600 #: gtk/gtkbbox.c:102
601 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
602 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
603
604 #: gtk/gtkbbox.c:110
605 msgid "Child internal width padding"
606 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
607
608 #: gtk/gtkbbox.c:111
609 msgid "Amount to increase child's size on either side"
610 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
611
612 #: gtk/gtkbbox.c:119
613 msgid "Child internal height padding"
614 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
615
616 #: gtk/gtkbbox.c:120
617 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
618 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
619
620 #: gtk/gtkbbox.c:128
621 msgid "Layout style"
622 msgstr "Način prikaza"
623
624 #: gtk/gtkbbox.c:129
625 msgid ""
626 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
627 "edge, start and end"
628 msgstr ""
629 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
630 "prema ivici, na početku i na kraju"
631
632 #: gtk/gtkbbox.c:137
633 msgid "Secondary"
634 msgstr "Drugorazredno"
635
636 #: gtk/gtkbbox.c:138
637 msgid ""
638 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
639 "g., help buttons"
640 msgstr ""
641 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
642 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
643
644 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
646 msgid "Spacing"
647 msgstr "Razmaci"
648
649 #: gtk/gtkbox.c:99
650 msgid "The amount of space between children"
651 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
654 msgid "Homogeneous"
655 msgstr "Jednoobrazno"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:109
658 msgid "Whether the children should all be the same size"
659 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
663 msgid "Expand"
664 msgstr "Raširi"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:117
667 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
668 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:123
671 msgid "Fill"
672 msgstr "Ispuni"
673
674 #: gtk/gtkbox.c:124
675 msgid ""
676 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
677 "used as padding"
678 msgstr ""
679 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
680 "ili koristiti za popunu"
681
682 #: gtk/gtkbox.c:130
683 msgid "Padding"
684 msgstr "Popuna"
685
686 #: gtk/gtkbox.c:131
687 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
688 msgstr ""
689 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
690 "komšija, u tačkama"
691
692 #: gtk/gtkbox.c:137
693 msgid "Pack type"
694 msgstr "Vrsta vezivanja"
695
696 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
697 msgid ""
698 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
699 "start or end of the parent"
700 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
703 #: gtk/gtkruler.c:110
704 msgid "Position"
705 msgstr "Položaj"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
708 msgid "The index of the child in the parent"
709 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:200
712 msgid ""
713 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
714 "widget"
715 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
716
717 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
718 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
719 msgid "Use underline"
720 msgstr "Koristi podvlaku"
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
723 msgid ""
724 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
725 "for the mnemonic accelerator key"
726 msgstr ""
727 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
728 "prečica"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:215
731 msgid "Use stock"
732 msgstr "Koristi već pripremljene"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:216
735 msgid ""
736 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
737 msgstr ""
738 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
739 "prikazivanja"
740
741 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
742 msgid "Focus on click"
743 msgstr "Fokusiranje klikom"
744
745 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
746 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
747 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
748
749 #: gtk/gtkbutton.c:231
750 msgid "Border relief"
751 msgstr "Izgled ivice"
752
753 #: gtk/gtkbutton.c:232
754 msgid "The border relief style"
755 msgstr "Stil izgleda ivice"
756
757 #: gtk/gtkbutton.c:249
758 msgid "Horizontal alignment for child"
759 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:268
762 msgid "Vertical alignment for child"
763 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
766 msgid "Image widget"
767 msgstr "Element za sliku"
768
769 #: gtk/gtkbutton.c:286
770 msgid "Child widget to appear next to the button text"
771 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
772
773 #: gtk/gtkbutton.c:300
774 #, fuzzy
775 msgid "Image position"
776 msgstr "Položaj ručke"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:301
779 #, fuzzy
780 msgid "The position of the image relative to the text"
781 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:410
784 msgid "Default Spacing"
785 msgstr "Razmak podrazumevanih"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:411
788 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
789 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:417
792 msgid "Default Outside Spacing"
793 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:418
796 msgid ""
797 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
798 "border"
799 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:423
802 msgid "Child X Displacement"
803 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
804
805 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
806 #: gtk/gtkbutton.c:424
807 msgid ""
808 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
809 msgstr ""
810 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:431
813 msgid "Child Y Displacement"
814 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:432
817 msgid ""
818 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
819 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:448
822 msgid "Displace focus"
823 msgstr "Pomeri žižu"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:449
826 msgid ""
827 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
828 "rectangle"
829 msgstr ""
830 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
831 "naznačava žižu"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
834 #, fuzzy
835 msgid "Inner Border"
836 msgstr "Iscrtaj ivice"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:463
839 msgid "Border between button edges and child."
840 msgstr ""
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:476
843 #, fuzzy
844 msgid "Image spacing"
845 msgstr "Razmak vrednosti"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:477
848 #, fuzzy
849 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
850 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:485
853 msgid "Show button images"
854 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:486
857 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
858 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
859
860 #: gtk/gtkcalendar.c:419
861 msgid "Year"
862 msgstr "Godina"
863
864 #: gtk/gtkcalendar.c:420
865 msgid "The selected year"
866 msgstr "Izabrana godina"
867
868 #: gtk/gtkcalendar.c:426
869 msgid "Month"
870 msgstr "Mesec"
871
872 #: gtk/gtkcalendar.c:427
873 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
874 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
875
876 #: gtk/gtkcalendar.c:433
877 msgid "Day"
878 msgstr "Dan"
879
880 # Odoznači!?
881 #: gtk/gtkcalendar.c:434
882 msgid ""
883 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
884 "currently selected day)"
885 msgstr ""
886 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
887
888 #: gtk/gtkcalendar.c:448
889 msgid "Show Heading"
890 msgstr "Prikaži zaglavlje"
891
892 #: gtk/gtkcalendar.c:449
893 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
894 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
895
896 #: gtk/gtkcalendar.c:463
897 msgid "Show Day Names"
898 msgstr "Prikaži imena dana"
899
900 #: gtk/gtkcalendar.c:464
901 msgid "If TRUE, day names are displayed"
902 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
903
904 #: gtk/gtkcalendar.c:477
905 msgid "No Month Change"
906 msgstr "Nema izmene meseca"
907
908 #: gtk/gtkcalendar.c:478
909 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
910 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
911
912 #: gtk/gtkcalendar.c:492
913 msgid "Show Week Numbers"
914 msgstr "Prikaži broj nedelje"
915
916 #: gtk/gtkcalendar.c:493
917 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
918 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
921 msgid "mode"
922 msgstr "način rada"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
925 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
926 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
929 msgid "visible"
930 msgstr "prikazati"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
933 msgid "Display the cell"
934 msgstr "Prikazati ćeliju"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
937 msgid "Display the cell sensitive"
938 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
941 msgid "xalign"
942 msgstr "x-poravnanje"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
945 msgid "The x-align"
946 msgstr "Vodoravno poravnanje"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
949 msgid "yalign"
950 msgstr "y-poravnanje"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
953 msgid "The y-align"
954 msgstr "Uspravno poravnanje"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
957 msgid "xpad"
958 msgstr "x-popuna"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
961 msgid "The xpad"
962 msgstr "Vodoravna popuna"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
965 msgid "ypad"
966 msgstr "y-popuna"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
969 msgid "The ypad"
970 msgstr "Uspravna popuna"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
973 msgid "width"
974 msgstr "širina"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
977 msgid "The fixed width"
978 msgstr "Utvrđena širina"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
981 msgid "height"
982 msgstr "visina"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
985 msgid "The fixed height"
986 msgstr "Utvrđena visina"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
989 msgid "Is Expander"
990 msgstr "Grana se"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
993 msgid "Row has children"
994 msgstr "Red sadrži druge redove"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
997 msgid "Is Expanded"
998 msgstr "Razgranat"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1001 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1002 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1005 msgid "Cell background color name"
1006 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1009 msgid "Cell background color as a string"
1010 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1013 msgid "Cell background color"
1014 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1017 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1018 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1021 msgid "Cell background set"
1022 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1025 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1026 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Accelerator key"
1031 msgstr "Element za prečicu"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1034 #, fuzzy
1035 msgid "The keyval of the accelerator"
1036 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Accelerator modifiers"
1041 msgstr "Element za prečicu"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1044 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Accelerator keycode"
1050 msgstr "Element za prečicu"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1053 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Accelerator Mode"
1059 msgstr "Element za prečicu"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1062 #, fuzzy
1063 msgid "The type of accelerators"
1064 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1067 msgid "Model"
1068 msgstr "Model"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1071 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1072 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1075 msgid "Text Column"
1076 msgstr "Tekstualni stubac"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1079 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1080 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1083 msgid "Has Entry"
1084 msgstr "Omogućava unos"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1087 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1088 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1091 msgid "Pixbuf Object"
1092 msgstr "Pixbuf objekat"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1095 msgid "The pixbuf to render"
1096 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1099 msgid "Pixbuf Expander Open"
1100 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1103 msgid "Pixbuf for open expander"
1104 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1107 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1108 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1111 msgid "Pixbuf for closed expander"
1112 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1115 msgid "Stock ID"
1116 msgstr "ID pripremljene"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1119 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1120 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1123 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1124 msgid "Size"
1125 msgstr "Veličina"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1128 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1129 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1132 msgid "Detail"
1133 msgstr "Detalj"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1136 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1137 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1140 msgid "Follow State"
1141 msgstr "Prati stanje"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1144 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1145 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1148 msgid "Value of the progress bar"
1149 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1152 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1153 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1154 msgid "Text"
1155 msgstr "Tekst"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1158 msgid "Text on the progress bar"
1159 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1162 msgid "Text to render"
1163 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1166 msgid "Markup"
1167 msgstr "Označeni tekst"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1170 msgid "Marked up text to render"
1171 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1174 msgid "Attributes"
1175 msgstr "Osobine"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1178 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1179 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1182 msgid "Single Paragraph Mode"
1183 msgstr "U jednom pasusu"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1186 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1187 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1190 msgid "Background color name"
1191 msgstr "Ime boje pozadine"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1194 msgid "Background color as a string"
1195 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1198 msgid "Background color"
1199 msgstr "Boja pozadine"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1202 msgid "Background color as a GdkColor"
1203 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1206 msgid "Foreground color name"
1207 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1210 msgid "Foreground color as a string"
1211 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1214 msgid "Foreground color"
1215 msgstr "Boja iscrtavanja"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1218 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1219 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1222 #: gtk/gtktextview.c:548
1223 msgid "Editable"
1224 msgstr "Izmenjiv"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1227 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1228 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1231 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1232 msgid "Font"
1233 msgstr "Pismo"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1236 msgid "Font description as a string"
1237 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1240 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1241 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1244 msgid "Font family"
1245 msgstr "Porodica pisma"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1248 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1249 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1252 #: gtk/gtktexttag.c:289
1253 msgid "Font style"
1254 msgstr "Stil pisma"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1257 #: gtk/gtktexttag.c:298
1258 msgid "Font variant"
1259 msgstr "Varijanta pisma"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1262 #: gtk/gtktexttag.c:307
1263 msgid "Font weight"
1264 msgstr "Težina pisma"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1267 #: gtk/gtktexttag.c:318
1268 msgid "Font stretch"
1269 msgstr "Razvlačenje pisma"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1272 #: gtk/gtktexttag.c:327
1273 msgid "Font size"
1274 msgstr "Veličina pisma"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1277 msgid "Font points"
1278 msgstr "Pismo u tačkama"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1281 msgid "Font size in points"
1282 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1285 msgid "Font scale"
1286 msgstr "Razmera pisma"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1289 msgid "Font scaling factor"
1290 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1293 msgid "Rise"
1294 msgstr "Pomeraj"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1297 msgid ""
1298 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1299 msgstr ""
1300 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1301 "negativan)"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1304 msgid "Strikethrough"
1305 msgstr "Precrtano"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1308 msgid "Whether to strike through the text"
1309 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1312 msgid "Underline"
1313 msgstr "Podvlačenje"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1316 msgid "Style of underline for this text"
1317 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1320 msgid "Language"
1321 msgstr "Jezik"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1324 msgid ""
1325 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1326 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1327 "probably don't need it"
1328 msgstr ""
1329 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1330 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1331 "najverovatnije ni ne treba"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1334 msgid "Ellipsize"
1335 msgstr "Skrati"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1338 #, fuzzy
1339 msgid ""
1340 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1341 "have enough room to display the entire string"
1342 msgstr ""
1343 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1344 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1347 #: gtk/gtklabel.c:444
1348 msgid "Width In Characters"
1349 msgstr "Širina u znakovima"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1352 msgid "The desired width of the label, in characters"
1353 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1356 msgid "Wrap mode"
1357 msgstr "Prelom"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1360 msgid ""
1361 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1362 "have enough room to display the entire string"
1363 msgstr ""
1364 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1365 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1368 msgid "Wrap width"
1369 msgstr "Širina za prelom"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1372 msgid "The width at which the text is wrapped"
1373 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1376 msgid "Alignment"
1377 msgstr "Poravnanje"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1380 #, fuzzy
1381 msgid "How to align the lines"
1382 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1385 msgid "Background set"
1386 msgstr "Postavljena pozadina"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1389 msgid "Whether this tag affects the background color"
1390 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1393 msgid "Foreground set"
1394 msgstr "Postavljena boja"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1397 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1398 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1401 msgid "Editability set"
1402 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1405 msgid "Whether this tag affects text editability"
1406 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1409 msgid "Font family set"
1410 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1413 msgid "Whether this tag affects the font family"
1414 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1417 msgid "Font style set"
1418 msgstr "Postavljen stil pisma"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1421 msgid "Whether this tag affects the font style"
1422 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1425 msgid "Font variant set"
1426 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1429 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1430 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1433 msgid "Font weight set"
1434 msgstr "Postavljena težina pisma"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1437 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1438 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1441 msgid "Font stretch set"
1442 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1445 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1446 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1449 msgid "Font size set"
1450 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1453 msgid "Whether this tag affects the font size"
1454 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1457 msgid "Font scale set"
1458 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1461 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1462 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1465 msgid "Rise set"
1466 msgstr "Postavljen pomeraj"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1469 msgid "Whether this tag affects the rise"
1470 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1473 msgid "Strikethrough set"
1474 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1477 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1478 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1481 msgid "Underline set"
1482 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1485 msgid "Whether this tag affects underlining"
1486 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1489 msgid "Language set"
1490 msgstr "Postavljen jezik"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1493 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1494 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1497 msgid "Ellipsize set"
1498 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1501 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1502 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1503
1504 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1505 # koliko mi je bar poznato 
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1507 msgid "Toggle state"
1508 msgstr "Stanje žabice"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1511 msgid "The toggle state of the button"
1512 msgstr "Stanje žabice"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1515 msgid "Inconsistent state"
1516 msgstr "Nedosledno stanje"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1519 msgid "The inconsistent state of the button"
1520 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1523 msgid "Activatable"
1524 msgstr "Moguće aktivirati"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1527 msgid "The toggle button can be activated"
1528 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1529
1530 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1532 msgid "Radio state"
1533 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1536 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1537 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Indicator size"
1542 msgstr "Veličina pokazatelja"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1545 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1546 msgid "Size of check or radio indicator"
1547 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1548
1549 #: gtk/gtkcellview.c:166
1550 #, fuzzy
1551 msgid "CellView model"
1552 msgstr "Model TreeView-a"
1553
1554 #: gtk/gtkcellview.c:167
1555 #, fuzzy
1556 msgid "The model for cell view"
1557 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1558
1559 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1560 msgid "Indicator Size"
1561 msgstr "Veličina pokazatelja"
1562
1563 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1564 msgid "Indicator Spacing"
1565 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1566
1567 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1568 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1569 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1570
1571 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1572 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1573 msgid "Active"
1574 msgstr "Aktivan"
1575
1576 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1577 msgid "Whether the menu item is checked"
1578 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1579
1580 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1581 msgid "Inconsistent"
1582 msgstr "Nedosledno"
1583
1584 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1585 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1586 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1587
1588 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1589 msgid "Draw as radio menu item"
1590 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1591
1592 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1593 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1594 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1597 msgid "Use alpha"
1598 msgstr "Koristi providnost"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1601 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1602 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1605 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1606 msgid "Title"
1607 msgstr "Naslov"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1610 msgid "The title of the color selection dialog"
1611 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1614 msgid "Current Color"
1615 msgstr "Tekuća boja"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1618 msgid "The selected color"
1619 msgstr "Izabrana boja"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1622 msgid "Current Alpha"
1623 msgstr "Trenutna providnost"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1626 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1627 msgstr ""
1628 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1629 "neprovidno)"
1630
1631 # Ovde nema greske!!!
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1633 msgid "Has Opacity Control"
1634 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1637 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1638 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1641 msgid "Has palette"
1642 msgstr "Sadrži paletu"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1645 msgid "Whether a palette should be used"
1646 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1649 msgid "The current color"
1650 msgstr "Trenutna boja"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1653 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1654 msgstr ""
1655 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1656 "neprovidno)"
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1659 msgid "Custom palette"
1660 msgstr "Podešena paleta"
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1663 msgid "Palette to use in the color selector"
1664 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1665
1666 #: gtk/gtkcombo.c:143
1667 msgid "Enable arrow keys"
1668 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1669
1670 #: gtk/gtkcombo.c:144
1671 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1672 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1673
1674 #: gtk/gtkcombo.c:150
1675 msgid "Always enable arrows"
1676 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1677
1678 #: gtk/gtkcombo.c:151
1679 msgid "Obsolete property, ignored"
1680 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1681
1682 #: gtk/gtkcombo.c:157
1683 msgid "Case sensitive"
1684 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1685
1686 #: gtk/gtkcombo.c:158
1687 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1688 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1689
1690 #: gtk/gtkcombo.c:165
1691 msgid "Allow empty"
1692 msgstr "Dozvoliti prazno"
1693
1694 #: gtk/gtkcombo.c:166
1695 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1696 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1697
1698 #: gtk/gtkcombo.c:173
1699 msgid "Value in list"
1700 msgstr "Vrednost sa spiska"
1701
1702 #: gtk/gtkcombo.c:174
1703 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1704 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1705
1706 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1707 msgid "ComboBox model"
1708 msgstr "Model padajuće liste"
1709
1710 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1711 msgid "The model for the combo box"
1712 msgstr "Model za padajuću listu"
1713
1714 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1717 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1718
1719 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1720 msgid "Row span column"
1721 msgstr "Red obuhvata stubac"
1722
1723 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1724 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1725 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1726
1727 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1728 msgid "Column span column"
1729 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1730
1731 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1732 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1733 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1734
1735 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1736 msgid "Active item"
1737 msgstr "Aktivna stavka"
1738
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1740 msgid "The item which is currently active"
1741 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1742
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1744 msgid "Add tearoffs to menus"
1745 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1746
1747 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1748 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1749 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1750
1751 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1752 msgid "Has Frame"
1753 msgstr "Sadrži okvir"
1754
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1756 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1757 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1758
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1760 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1761 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1762
1763 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1764 msgid "Tearoff Title"
1765 msgstr "Naslov otcepljenog"
1766
1767 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1771 "off"
1772 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
1773
1774 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Popup shown"
1777 msgstr "Iskoči iste širine"
1778
1779 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1782 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1783
1784 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1785 msgid "Appears as list"
1786 msgstr "Izgleda kao spisak"
1787
1788 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1789 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1790 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1791
1792 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1793 msgid "Resize mode"
1794 msgstr "Promena veličine"
1795
1796 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1797 msgid "Specify how resize events are handled"
1798 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1799
1800 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1801 msgid "Border width"
1802 msgstr "Širina ivice"
1803
1804 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1805 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1806 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1807
1808 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1809 msgid "Child"
1810 msgstr "Sadržani element"
1811
1812 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1813 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1814 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1815
1816 #: gtk/gtkcurve.c:124
1817 msgid "Curve type"
1818 msgstr "Vrsta krive"
1819
1820 # šta znači splajn!?
1821 #: gtk/gtkcurve.c:125
1822 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1823 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1824
1825 #: gtk/gtkcurve.c:132
1826 msgid "Minimum X"
1827 msgstr "Najmanje X"
1828
1829 #: gtk/gtkcurve.c:133
1830 msgid "Minimum possible value for X"
1831 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1832
1833 #: gtk/gtkcurve.c:141
1834 msgid "Maximum X"
1835 msgstr "Najveće X"
1836
1837 #: gtk/gtkcurve.c:142
1838 msgid "Maximum possible X value"
1839 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1840
1841 #: gtk/gtkcurve.c:150
1842 msgid "Minimum Y"
1843 msgstr "Najmanje Y"
1844
1845 #: gtk/gtkcurve.c:151
1846 msgid "Minimum possible value for Y"
1847 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1848
1849 #: gtk/gtkcurve.c:159
1850 msgid "Maximum Y"
1851 msgstr "Najveće Y"
1852
1853 #: gtk/gtkcurve.c:160
1854 msgid "Maximum possible value for Y"
1855 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1856
1857 #: gtk/gtkdialog.c:118
1858 msgid "Has separator"
1859 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1860
1861 #: gtk/gtkdialog.c:119
1862 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1863 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1864
1865 #: gtk/gtkdialog.c:144
1866 msgid "Content area border"
1867 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1868
1869 #: gtk/gtkdialog.c:145
1870 msgid "Width of border around the main dialog area"
1871 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1872
1873 #: gtk/gtkdialog.c:152
1874 msgid "Button spacing"
1875 msgstr "Razmak dugmića"
1876
1877 #: gtk/gtkdialog.c:153
1878 msgid "Spacing between buttons"
1879 msgstr "Razmaci između dugmića"
1880
1881 #: gtk/gtkdialog.c:161
1882 msgid "Action area border"
1883 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1884
1885 #: gtk/gtkdialog.c:162
1886 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1887 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1890 msgid "Cursor Position"
1891 msgstr "Položaj kurzora"
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1894 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1895 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1898 msgid "Selection Bound"
1899 msgstr "Granica izbora"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1902 msgid ""
1903 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1904 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:485
1907 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1908 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:492
1911 msgid "Maximum length"
1912 msgstr "Najveća dužina"
1913
1914 #: gtk/gtkentry.c:493
1915 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1916 msgstr ""
1917 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:501
1920 msgid "Visibility"
1921 msgstr "Vidljivost"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:502
1924 msgid ""
1925 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1926 "mode)"
1927 msgstr ""
1928 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1929 "teksta (unos lozinke)"
1930
1931 #: gtk/gtkentry.c:510
1932 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1933 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1934
1935 #: gtk/gtkentry.c:518
1936 msgid ""
1937 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:525
1941 msgid "Invisible character"
1942 msgstr "Nevidljivi znak"
1943
1944 #: gtk/gtkentry.c:526
1945 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1946 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1947
1948 #: gtk/gtkentry.c:533
1949 msgid "Activates default"
1950 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1951
1952 #: gtk/gtkentry.c:534
1953 msgid ""
1954 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1955 "dialog) when Enter is pressed"
1956 msgstr ""
1957 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1958 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1959
1960 #: gtk/gtkentry.c:540
1961 msgid "Width in chars"
1962 msgstr "Širina u znakovima"
1963
1964 #: gtk/gtkentry.c:541
1965 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1966 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1967
1968 #: gtk/gtkentry.c:550
1969 msgid "Scroll offset"
1970 msgstr "Pomeraj"
1971
1972 #: gtk/gtkentry.c:551
1973 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1974 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1975
1976 #: gtk/gtkentry.c:561
1977 msgid "The contents of the entry"
1978 msgstr "Sadržaj polja"
1979
1980 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1981 msgid "X align"
1982 msgstr "X poravnanje"
1983
1984 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1985 msgid ""
1986 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1987 "layouts."
1988 msgstr ""
1989 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1990 "desna na levo."
1991
1992 #: gtk/gtkentry.c:593
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Truncate multiline"
1995 msgstr "Izaberi više"
1996
1997 #: gtk/gtkentry.c:594
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2000 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2001
2002 #: gtk/gtkentry.c:861
2003 msgid "Border between text and frame."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2007 msgid "Select on focus"
2008 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2009
2010 #: gtk/gtkentry.c:867
2011 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2012 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2013
2014 #: gtk/gtkentry.c:881
2015 msgid "Password Hint Timeout"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkentry.c:882
2019 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2023 msgid "Completion Model"
2024 msgstr "Model dopunjavanja"
2025
2026 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2027 msgid "The model to find matches in"
2028 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2029
2030 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2031 msgid "Minimum Key Length"
2032 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2033
2034 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2035 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2036 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2037
2038 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2039 msgid "Text column"
2040 msgstr "Tekstualni stubac"
2041
2042 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2043 msgid "The column of the model containing the strings."
2044 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2045
2046 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2047 msgid "Inline completion"
2048 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2049
2050 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2051 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2052 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2053
2054 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2055 msgid "Popup completion"
2056 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2057
2058 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2059 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2060 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2061
2062 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2063 msgid "Popup set width"
2064 msgstr "Iskoči iste širine"
2065
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2067 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2068 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2069
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2071 msgid "Popup single match"
2072 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2073
2074 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2075 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2076 msgstr ""
2077 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2078
2079 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2080 msgid "Visible Window"
2081 msgstr "Vidljiv prozor"
2082
2083 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2084 msgid ""
2085 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2086 "trap events."
2087 msgstr ""
2088 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2089 "reagovanje na događaje."
2090
2091 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2092 msgid "Above child"
2093 msgstr "Iznad sadržanog"
2094
2095 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2096 msgid ""
2097 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2098 "child widget as opposed to below it."
2099 msgstr ""
2100 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2101 "ispod."
2102
2103 #: gtk/gtkexpander.c:177
2104 msgid "Expanded"
2105 msgstr "Rašireno"
2106
2107 #: gtk/gtkexpander.c:178
2108 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2109 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2110
2111 #: gtk/gtkexpander.c:186
2112 msgid "Text of the expander's label"
2113 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2114
2115 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2116 msgid "Use markup"
2117 msgstr "Koristi oznake"
2118
2119 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2120 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2121 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2122
2123 #: gtk/gtkexpander.c:210
2124 msgid "Space to put between the label and the child"
2125 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2126
2127 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2128 msgid "Label widget"
2129 msgstr "Element oznake"
2130
2131 #: gtk/gtkexpander.c:220
2132 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2133 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2134
2135 # Ovo je LOSE!
2136 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2137 msgid "Expander Size"
2138 msgstr "Veličina razgranika"
2139
2140 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2141 msgid "Size of the expander arrow"
2142 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2143
2144 #: gtk/gtkexpander.c:236
2145 msgid "Spacing around expander arrow"
2146 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2147
2148 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2149 msgid "Action"
2150 msgstr "Akcija"
2151
2152 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2153 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2154 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2155
2156 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2157 msgid "File System Backend"
2158 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2159
2160 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2161 msgid "Name of file system backend to use"
2162 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2163
2164 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2165 msgid "Filter"
2166 msgstr "Filter"
2167
2168 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2169 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2170 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2171
2172 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2173 msgid "Local Only"
2174 msgstr "Samo lokalni"
2175
2176 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2177 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2178 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2179
2180 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2181 msgid "Preview widget"
2182 msgstr "Element za pregled"
2183
2184 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2185 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2186 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2187
2188 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2189 msgid "Preview Widget Active"
2190 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2191
2192 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2193 msgid ""
2194 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2195 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2196
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2198 msgid "Use Preview Label"
2199 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2200
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2202 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2203 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2204
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2206 msgid "Extra widget"
2207 msgstr "Dopunski element"
2208
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2210 msgid "Application supplied widget for extra options."
2211 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2212
2213 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2214 msgid "Select Multiple"
2215 msgstr "Višestruki izbor"
2216
2217 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2218 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2219 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2220
2221 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2222 msgid "Show Hidden"
2223 msgstr "Prikaži sakrivene"
2224
2225 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2226 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2227 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2228
2229 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2230 msgid "Do overwrite confirmation"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2234 msgid ""
2235 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2236 "dialog if necessary."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2240 msgid "Dialog"
2241 msgstr "Prozorče"
2242
2243 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2244 msgid "The file chooser dialog to use."
2245 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2246
2247 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2248 msgid "The title of the file chooser dialog."
2249 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2250
2251 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2252 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2253 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2254
2255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2256 msgid "Default file chooser backend"
2257 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
2258
2259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2260 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2261 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
2262
2263 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2264 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2265 msgid "Filename"
2266 msgstr "Ime datoteke"
2267
2268 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2269 msgid "The currently selected filename"
2270 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2271
2272 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2273 msgid "Show file operations"
2274 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2275
2276 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2277 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2278 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2279
2280 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2281 msgid "Cancelled"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2285 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2289 msgid "X position"
2290 msgstr "Vodoravni položaj"
2291
2292 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2293 msgid "X position of child widget"
2294 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2295
2296 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2297 msgid "Y position"
2298 msgstr "Uspravni položaj"
2299
2300 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2301 msgid "Y position of child widget"
2302 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2303
2304 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2305 msgid "The title of the font selection dialog"
2306 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2307
2308 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2309 msgid "Font name"
2310 msgstr "Ime pisma"
2311
2312 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2313 msgid "The name of the selected font"
2314 msgstr "Ime izabranog pisma"
2315
2316 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2317 msgid "Sans 12"
2318 msgstr "Sans 12"
2319
2320 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2321 msgid "Use font in label"
2322 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2323
2324 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2325 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2326 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2327
2328 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2329 msgid "Use size in label"
2330 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2331
2332 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2333 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2334 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2335
2336 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2337 msgid "Show style"
2338 msgstr "Prikaži stil"
2339
2340 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2341 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2342 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2343
2344 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2345 msgid "Show size"
2346 msgstr "Prikaži veličinu"
2347
2348 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2349 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2350 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2351
2352 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2353 msgid "The X string that represents this font"
2354 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2355
2356 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2357 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2358 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2359
2360 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2361 msgid "Preview text"
2362 msgstr "Tekst za pregled"
2363
2364 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2365 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2366 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2367
2368 #: gtk/gtkframe.c:96
2369 msgid "Text of the frame's label"
2370 msgstr "Tekst oznake okvira"
2371
2372 #: gtk/gtkframe.c:103
2373 msgid "Label xalign"
2374 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2375
2376 #: gtk/gtkframe.c:104
2377 msgid "The horizontal alignment of the label"
2378 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2379
2380 #: gtk/gtkframe.c:112
2381 msgid "Label yalign"
2382 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2383
2384 #: gtk/gtkframe.c:113
2385 msgid "The vertical alignment of the label"
2386 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2387
2388 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2389 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2390 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2391
2392 #: gtk/gtkframe.c:128
2393 msgid "Frame shadow"
2394 msgstr "Senka okvira"
2395
2396 #: gtk/gtkframe.c:129
2397 msgid "Appearance of the frame border"
2398 msgstr "Izgled ivice okvira"
2399
2400 #: gtk/gtkframe.c:138
2401 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2402 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2403
2404 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2405 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2406 msgid "Shadow type"
2407 msgstr "Vrsta senke"
2408
2409 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2410 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2411 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2412
2413 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2414 msgid "Handle position"
2415 msgstr "Položaj ručke"
2416
2417 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2418 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2419 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2420
2421 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2422 msgid "Snap edge"
2423 msgstr "Privuci ivici"
2424
2425 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2426 msgid ""
2427 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2428 "handlebox"
2429 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2430
2431 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2432 msgid "Snap edge set"
2433 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2434
2435 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2436 msgid ""
2437 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2438 "handle_position"
2439 msgstr ""
2440 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2441 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2442
2443 #: gtk/gtkiconview.c:511
2444 msgid "Selection mode"
2445 msgstr "Režim izbora"
2446
2447 #: gtk/gtkiconview.c:512
2448 msgid "The selection mode"
2449 msgstr "Režim izbora"
2450
2451 #: gtk/gtkiconview.c:530
2452 msgid "Pixbuf column"
2453 msgstr "Pixbuf stubac"
2454
2455 #: gtk/gtkiconview.c:531
2456 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2457 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2458
2459 #: gtk/gtkiconview.c:549
2460 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2461 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2462
2463 #: gtk/gtkiconview.c:568
2464 msgid "Markup column"
2465 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2466
2467 #: gtk/gtkiconview.c:569
2468 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2469 msgstr ""
2470 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2471
2472 #: gtk/gtkiconview.c:576
2473 msgid "Icon View Model"
2474 msgstr "Model pregleda ikona"
2475
2476 #: gtk/gtkiconview.c:577
2477 msgid "The model for the icon view"
2478 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2479
2480 #: gtk/gtkiconview.c:593
2481 msgid "Number of columns"
2482 msgstr "Broj stubaca"
2483
2484 #: gtk/gtkiconview.c:594
2485 msgid "Number of columns to display"
2486 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2487
2488 #: gtk/gtkiconview.c:611
2489 msgid "Width for each item"
2490 msgstr "Širina svake stavke"
2491
2492 #: gtk/gtkiconview.c:612
2493 msgid "The width used for each item"
2494 msgstr "Širina za svaku stavku"
2495
2496 #: gtk/gtkiconview.c:628
2497 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2498 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2499
2500 #: gtk/gtkiconview.c:643
2501 msgid "Row Spacing"
2502 msgstr "Razmak redova"
2503
2504 #: gtk/gtkiconview.c:644
2505 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2506 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2507
2508 #: gtk/gtkiconview.c:659
2509 msgid "Column Spacing"
2510 msgstr "Razmak stubaca"
2511
2512 #: gtk/gtkiconview.c:660
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2515 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2516
2517 #: gtk/gtkiconview.c:675
2518 msgid "Margin"
2519 msgstr "Margina"
2520
2521 #: gtk/gtkiconview.c:676
2522 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2523 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2524
2525 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2526 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2527 msgid "Orientation"
2528 msgstr "Pravac pružanja"
2529
2530 #: gtk/gtkiconview.c:693
2531 msgid ""
2532 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2533 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2534
2535 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2536 msgid "Reorderable"
2537 msgstr "Redosled promenljiv"
2538
2539 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2540 msgid "View is reorderable"
2541 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2542
2543 #: gtk/gtkiconview.c:717
2544 msgid "Selection Box Color"
2545 msgstr "Boja granice izbora"
2546
2547 #: gtk/gtkiconview.c:718
2548 msgid "Color of the selection box"
2549 msgstr "Boja granice izbora"
2550
2551 #: gtk/gtkiconview.c:724
2552 msgid "Selection Box Alpha"
2553 msgstr "Providnost granice izbora"
2554
2555 #: gtk/gtkiconview.c:725
2556 msgid "Opacity of the selection box"
2557 msgstr "Providnost granice izbora"
2558
2559 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2560 msgid "Pixbuf"
2561 msgstr "Pixbuf"
2562
2563 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2564 msgid "A GdkPixbuf to display"
2565 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2566
2567 #: gtk/gtkimage.c:138
2568 msgid "Pixmap"
2569 msgstr "Piksmapa"
2570
2571 #: gtk/gtkimage.c:139
2572 msgid "A GdkPixmap to display"
2573 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2574
2575 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2576 msgid "Image"
2577 msgstr "Slika"
2578
2579 #: gtk/gtkimage.c:147
2580 msgid "A GdkImage to display"
2581 msgstr "GdkImage za prikaz"
2582
2583 #: gtk/gtkimage.c:154
2584 msgid "Mask"
2585 msgstr "Maska"
2586
2587 #: gtk/gtkimage.c:155
2588 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2589 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2590
2591 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2592 msgid "Filename to load and display"
2593 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2594
2595 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2596 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2597 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2598
2599 #: gtk/gtkimage.c:179
2600 msgid "Icon set"
2601 msgstr "Skup ikona"
2602
2603 #: gtk/gtkimage.c:180
2604 msgid "Icon set to display"
2605 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2606
2607 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2608 msgid "Icon size"
2609 msgstr "Veličina ikona"
2610
2611 #: gtk/gtkimage.c:188
2612 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2613 msgstr ""
2614 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2615
2616 #: gtk/gtkimage.c:204
2617 msgid "Pixel size"
2618 msgstr "Veličina u tačkama"
2619
2620 #: gtk/gtkimage.c:205
2621 msgid "Pixel size to use for named icon"
2622 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2623
2624 #: gtk/gtkimage.c:213
2625 msgid "Animation"
2626 msgstr "Animacija"
2627
2628 #: gtk/gtkimage.c:214
2629 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2630 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2631
2632 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2633 msgid "Storage type"
2634 msgstr "Vrsta smeštaja"
2635
2636 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2637 msgid "The representation being used for image data"
2638 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2639
2640 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2641 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2642 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2643
2644 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2645 msgid "Show menu images"
2646 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2647
2648 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2649 msgid "Whether images should be shown in menus"
2650 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2651
2652 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2653 msgid "The screen where this window will be displayed"
2654 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2655
2656 #: gtk/gtklabel.c:295
2657 msgid "The text of the label"
2658 msgstr "Tekst oznake"
2659
2660 #: gtk/gtklabel.c:302
2661 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2662 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2663
2664 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2665 msgid "Justification"
2666 msgstr "Slaganje redova"
2667
2668 #: gtk/gtklabel.c:324
2669 msgid ""
2670 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2671 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2672 "GtkMisc::xalign for that"
2673 msgstr ""
2674 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2675 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2676
2677 #: gtk/gtklabel.c:332
2678 msgid "Pattern"
2679 msgstr "Obrazac"
2680
2681 #: gtk/gtklabel.c:333
2682 msgid ""
2683 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2684 "to underline"
2685 msgstr ""
2686 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2687
2688 #: gtk/gtklabel.c:340
2689 msgid "Line wrap"
2690 msgstr "Deljenje linije"
2691
2692 #: gtk/gtklabel.c:341
2693 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2694 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2695
2696 #: gtk/gtklabel.c:356
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Line wrap mode"
2699 msgstr "Deljenje linije"
2700
2701 #: gtk/gtklabel.c:357
2702 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2703 msgstr ""
2704
2705 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2706 #: gtk/gtklabel.c:364
2707 msgid "Selectable"
2708 msgstr "Izbirljiv"
2709
2710 #: gtk/gtklabel.c:365
2711 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2712 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2713
2714 #: gtk/gtklabel.c:371
2715 msgid "Mnemonic key"
2716 msgstr "Taster prečice"
2717
2718 #: gtk/gtklabel.c:372
2719 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2720 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2721
2722 #: gtk/gtklabel.c:380
2723 msgid "Mnemonic widget"
2724 msgstr "Element prečice"
2725
2726 #: gtk/gtklabel.c:381
2727 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2728 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2729
2730 #: gtk/gtklabel.c:425
2731 #, fuzzy
2732 msgid ""
2733 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2734 "enough room to display the entire string"
2735 msgstr ""
2736 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2737 "prostorom za prikaz celog teksta."
2738
2739 #: gtk/gtklabel.c:465
2740 msgid "Single Line Mode"
2741 msgstr "U jednom redu"
2742
2743 #: gtk/gtklabel.c:466
2744 msgid "Whether the label is in single line mode"
2745 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2746
2747 #: gtk/gtklabel.c:483
2748 msgid "Angle"
2749 msgstr "Ugao"
2750
2751 #: gtk/gtklabel.c:484
2752 msgid "Angle at which the label is rotated"
2753 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2754
2755 #: gtk/gtklabel.c:504
2756 msgid "Maximum Width In Characters"
2757 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2758
2759 #: gtk/gtklabel.c:505
2760 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2761 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2762
2763 #: gtk/gtklabel.c:621
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2766 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2767
2768 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2769 msgid "Horizontal adjustment"
2770 msgstr "Vodoravna popravka"
2771
2772 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2773 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2774 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2775
2776 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2777 msgid "Vertical adjustment"
2778 msgstr "Uspravna popravka"
2779
2780 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2781 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2782 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2783
2784 #: gtk/gtklayout.c:619
2785 msgid "The width of the layout"
2786 msgstr "Širina prikaza"
2787
2788 #: gtk/gtklayout.c:628
2789 msgid "The height of the layout"
2790 msgstr "Visina prikaza"
2791
2792 #: gtk/gtkmenu.c:485
2793 msgid ""
2794 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2795 "off"
2796 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2797
2798 #: gtk/gtkmenu.c:499
2799 msgid "Tearoff State"
2800 msgstr "Stanje otcepljenog"
2801
2802 #: gtk/gtkmenu.c:500
2803 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2804 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
2805
2806 #: gtk/gtkmenu.c:506
2807 msgid "Vertical Padding"
2808 msgstr "Uspravna popuna"
2809
2810 #: gtk/gtkmenu.c:507
2811 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2812 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2813
2814 #: gtk/gtkmenu.c:515
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Horizontal Padding"
2817 msgstr "Vodoravna popuna"
2818
2819 #: gtk/gtkmenu.c:516
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2822 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2823
2824 #: gtk/gtkmenu.c:524
2825 msgid "Vertical Offset"
2826 msgstr "Uspravni pomeraj"
2827
2828 #: gtk/gtkmenu.c:525
2829 msgid ""
2830 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2831 "vertically"
2832 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2833
2834 #: gtk/gtkmenu.c:533
2835 msgid "Horizontal Offset"
2836 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2837
2838 #: gtk/gtkmenu.c:534
2839 msgid ""
2840 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2841 "horizontally"
2842 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2843
2844 #: gtk/gtkmenu.c:542
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Double Arrows"
2847 msgstr "Prikaži strelicu"
2848
2849 #: gtk/gtkmenu.c:543
2850 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkmenu.c:551
2854 msgid "Left Attach"
2855 msgstr "Levo pripajanje"
2856
2857 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2858 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2859 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2860
2861 #: gtk/gtkmenu.c:559
2862 msgid "Right Attach"
2863 msgstr "Desno pripajanje"
2864
2865 #: gtk/gtkmenu.c:560
2866 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2867 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2868
2869 #: gtk/gtkmenu.c:567
2870 msgid "Top Attach"
2871 msgstr "Gornje pripajanje"
2872
2873 #: gtk/gtkmenu.c:568
2874 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2875 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2876
2877 #: gtk/gtkmenu.c:575
2878 msgid "Bottom Attach"
2879 msgstr "Donje pripajanje"
2880
2881 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2882 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2883 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2884
2885 #: gtk/gtkmenu.c:663
2886 msgid "Can change accelerators"
2887 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2888
2889 #: gtk/gtkmenu.c:664
2890 msgid ""
2891 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2892 msgstr ""
2893 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2894
2895 #: gtk/gtkmenu.c:669
2896 msgid "Delay before submenus appear"
2897 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2898
2899 #: gtk/gtkmenu.c:670
2900 msgid ""
2901 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2902 msgstr ""
2903 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2904 "bi se pojavio podmeni"
2905
2906 #: gtk/gtkmenu.c:677
2907 msgid "Delay before hiding a submenu"
2908 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2909
2910 #: gtk/gtkmenu.c:678
2911 msgid ""
2912 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2913 "submenu"
2914 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2915
2916 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2917 msgid "Pack direction"
2918 msgstr "Pravac pakovanja"
2919
2920 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2921 msgid "The pack direction of the menubar"
2922 msgstr "Pravac pakovanja menija"
2923
2924 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2925 msgid "Child Pack direction"
2926 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
2927
2928 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2929 msgid "The child pack direction of the menubar"
2930 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
2931
2932 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2933 msgid "Style of bevel around the menubar"
2934 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2935
2936 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2937 msgid "Internal padding"
2938 msgstr "Unutrašnja popuna"
2939
2940 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2941 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2942 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2943
2944 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2945 msgid "Delay before drop down menus appear"
2946 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2947
2948 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2949 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2950 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2951
2952 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2953 msgid "Take Focus"
2954 msgstr "Preuzmi fokus"
2955
2956 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2957 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2958 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
2959
2960 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2961 msgid "Menu"
2962 msgstr "Meni"
2963
2964 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2965 msgid "The dropdown menu"
2966 msgstr "Padajući meni"
2967
2968 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2969 msgid "Image/label border"
2970 msgstr "Ivica slike/oznake"
2971
2972 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2973 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2974 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2975
2976 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2977 msgid "Use separator"
2978 msgstr "Koristi razdvojnik"
2979
2980 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2981 msgid ""
2982 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2983 msgstr ""
2984 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2985
2986 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2987 msgid "Message Type"
2988 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2989
2990 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2991 msgid "The type of message"
2992 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2993
2994 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2995 msgid "Message Buttons"
2996 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2997
2998 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2999 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3000 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3001
3002 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3003 #, fuzzy
3004 msgid "The primary text of the message dialog"
3005 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3006
3007 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Use Markup"
3010 msgstr "Koristi oznake"
3011
3012 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3013 #, fuzzy
3014 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3015 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3016
3017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Secondary Text"
3020 msgstr "Drugorazredno"
3021
3022 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3023 #, fuzzy
3024 msgid "The secondary text of the message dialog"
3025 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3026
3027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3028 msgid "Use Markup in secondary"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3032 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3036 #, fuzzy
3037 msgid "The image"
3038 msgstr "Vrednost"
3039
3040 #: gtk/gtkmisc.c:83
3041 msgid "Y align"
3042 msgstr "Y poravnanje"
3043
3044 #: gtk/gtkmisc.c:84
3045 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3046 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3047
3048 #: gtk/gtkmisc.c:93
3049 msgid "X pad"
3050 msgstr "X popuna"
3051
3052 #: gtk/gtkmisc.c:94
3053 msgid ""
3054 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3055 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3056
3057 #: gtk/gtkmisc.c:103
3058 msgid "Y pad"
3059 msgstr "Y popuna"
3060
3061 #: gtk/gtkmisc.c:104
3062 msgid ""
3063 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3064 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3065
3066 #: gtk/gtknotebook.c:527
3067 msgid "Page"
3068 msgstr "List"
3069
3070 #: gtk/gtknotebook.c:528
3071 msgid "The index of the current page"
3072 msgstr "Broj tekućeg lista"
3073
3074 #: gtk/gtknotebook.c:536
3075 msgid "Tab Position"
3076 msgstr "Položaj jezičaka"
3077
3078 #: gtk/gtknotebook.c:537
3079 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3080 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3081
3082 #: gtk/gtknotebook.c:544
3083 msgid "Tab Border"
3084 msgstr "Ivica jezičaka"
3085
3086 #: gtk/gtknotebook.c:545
3087 msgid "Width of the border around the tab labels"
3088 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3089
3090 #: gtk/gtknotebook.c:553
3091 msgid "Horizontal Tab Border"
3092 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3093
3094 #: gtk/gtknotebook.c:554
3095 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3096 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3097
3098 #: gtk/gtknotebook.c:562
3099 msgid "Vertical Tab Border"
3100 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3101
3102 #: gtk/gtknotebook.c:563
3103 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3104 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3105
3106 #: gtk/gtknotebook.c:571
3107 msgid "Show Tabs"
3108 msgstr "Prikaži jezičke"
3109
3110 #: gtk/gtknotebook.c:572
3111 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3112 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3113
3114 #: gtk/gtknotebook.c:578
3115 msgid "Show Border"
3116 msgstr "Prikaži ivicu"
3117
3118 #: gtk/gtknotebook.c:579
3119 msgid "Whether the border should be shown or not"
3120 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3121
3122 #: gtk/gtknotebook.c:585
3123 msgid "Scrollable"
3124 msgstr "Mnogo jezičaka"
3125
3126 #: gtk/gtknotebook.c:586
3127 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3128 msgstr ""
3129 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3130 "stali na predviđen prostor"
3131
3132 #: gtk/gtknotebook.c:592
3133 msgid "Enable Popup"
3134 msgstr "Omogući meni"
3135
3136 #: gtk/gtknotebook.c:593
3137 msgid ""
3138 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3139 "you can use to go to a page"
3140 msgstr ""
3141 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3142 "može koristiti za prebacivanje na list"
3143
3144 #: gtk/gtknotebook.c:600
3145 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3146 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3147
3148 #: gtk/gtknotebook.c:606
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Group ID"
3151 msgstr "Grupa"
3152
3153 #: gtk/gtknotebook.c:607
3154 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/gtknotebook.c:616
3158 msgid "Tab label"
3159 msgstr "Oznaka jezička"
3160
3161 #: gtk/gtknotebook.c:617
3162 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3163 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3164
3165 #: gtk/gtknotebook.c:623
3166 msgid "Menu label"
3167 msgstr "Oznaka menija"
3168
3169 #: gtk/gtknotebook.c:624
3170 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3171 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3172
3173 #: gtk/gtknotebook.c:637
3174 msgid "Tab expand"
3175 msgstr "Razotkri jezičak"
3176
3177 #: gtk/gtknotebook.c:638
3178 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3179 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3180
3181 #: gtk/gtknotebook.c:644
3182 msgid "Tab fill"
3183 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3184
3185 #: gtk/gtknotebook.c:645
3186 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3187 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3188
3189 #: gtk/gtknotebook.c:651
3190 msgid "Tab pack type"
3191 msgstr "Vrsta jezičaka"
3192
3193 #: gtk/gtknotebook.c:658
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Tab reorderable"
3196 msgstr "Redosled promenljiv"
3197
3198 #: gtk/gtknotebook.c:659
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3201 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3202
3203 #: gtk/gtknotebook.c:665
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Tab detachable"
3206 msgstr "Oznaka jezička"
3207
3208 #: gtk/gtknotebook.c:666
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Whether the tab is detachable"
3211 msgstr "Da li je akcija uključena."
3212
3213 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3214 msgid "Secondary backward stepper"
3215 msgstr "Druga koračnica unazad"
3216
3217 #: gtk/gtknotebook.c:682
3218 msgid ""
3219 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3220 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3223 msgid "Secondary forward stepper"
3224 msgstr "Druga koračnica unapred"
3225
3226 #: gtk/gtknotebook.c:698
3227 msgid ""
3228 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3229 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3230
3231 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3232 msgid "Backward stepper"
3233 msgstr "Koračnica unazad"
3234
3235 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3236 msgid "Display the standard backward arrow button"
3237 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3238
3239 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3240 msgid "Forward stepper"
3241 msgstr "Koračnica unapred"
3242
3243 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3244 msgid "Display the standard forward arrow button"
3245 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:742
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Tab overlap"
3250 msgstr "Ivica jezičaka"
3251
3252 #: gtk/gtknotebook.c:743
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Size of tab overlap area"
3255 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3256
3257 #: gtk/gtknotebook.c:758
3258 msgid "Tab curvature"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtknotebook.c:759
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Size of tab curvature"
3264 msgstr "Veličina razmaka"
3265
3266 #: gtk/gtkobject.c:367
3267 #, fuzzy
3268 msgid "User Data"
3269 msgstr "Koristi providnost"
3270
3271 #: gtk/gtkobject.c:368
3272 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3276 msgid "The menu of options"
3277 msgstr "Meni mogućnosti"
3278
3279 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3280 msgid "Size of dropdown indicator"
3281 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3282
3283 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3284 msgid "Spacing around indicator"
3285 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
3286
3287 #: gtk/gtkpaned.c:217
3288 msgid ""
3289 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3290 msgstr ""
3291 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3292 "vrhu)"
3293
3294 #: gtk/gtkpaned.c:225
3295 msgid "Position Set"
3296 msgstr "Položaj postavljen"
3297
3298 #: gtk/gtkpaned.c:226
3299 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3300 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3301
3302 #: gtk/gtkpaned.c:232
3303 msgid "Handle Size"
3304 msgstr "Veličina ručke"
3305
3306 #: gtk/gtkpaned.c:233
3307 msgid "Width of handle"
3308 msgstr "Širina ručke"
3309
3310 #: gtk/gtkpaned.c:249
3311 msgid "Minimal Position"
3312 msgstr "Najmanji položaj"
3313
3314 #: gtk/gtkpaned.c:250
3315 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3316 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3317
3318 #: gtk/gtkpaned.c:267
3319 msgid "Maximal Position"
3320 msgstr "Najveći položaj"
3321
3322 #: gtk/gtkpaned.c:268
3323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3324 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3325
3326 #: gtk/gtkpaned.c:285
3327 msgid "Resize"
3328 msgstr "Promeni veličinu"
3329
3330 #: gtk/gtkpaned.c:286
3331 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3332 msgstr ""
3333 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3334 "okvirnim elementom"
3335
3336 #: gtk/gtkpaned.c:301
3337 msgid "Shrink"
3338 msgstr "Skupljanje"
3339
3340 #: gtk/gtkpaned.c:302
3341 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3342 msgstr ""
3343 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3344
3345 #: gtk/gtkpreview.c:106
3346 msgid ""
3347 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3348 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3349
3350 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Default print backend"
3353 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
3354
3355 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3356 #, fuzzy
3357 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3358 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
3359
3360 #: gtk/gtkprinter.c:120
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Name of the printer"
3363 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3364
3365 #: gtk/gtkprinter.c:126
3366 msgid "Backend"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtkprinter.c:127
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Backend for the printer"
3372 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
3373
3374 #: gtk/gtkprinter.c:133
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Is Virtual"
3377 msgstr "Važno je"
3378
3379 #: gtk/gtkprinter.c:134
3380 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtkprinter.c:140
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Accepts PDF"
3386 msgstr "Prihvati tabulator"
3387
3388 #: gtk/gtkprinter.c:141
3389 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/gtkprinter.c:147
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Accepts PostScript"
3395 msgstr "Prihvati tabulator"
3396
3397 #: gtk/gtkprinter.c:148
3398 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtkprinter.c:154
3402 msgid "State Message"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtkprinter.c:155
3406 msgid "String giving the current state of the printer"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtkprinter.c:161
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Location"
3412 msgstr "Akcija"
3413
3414 #: gtk/gtkprinter.c:162
3415 #, fuzzy
3416 msgid "The location of the printer"
3417 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3418
3419 #: gtk/gtkprinter.c:169
3420 #, fuzzy
3421 msgid "The icon name to use for the printer"
3422 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3423
3424 #: gtk/gtkprinter.c:175
3425 msgid "Job Count"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/gtkprinter.c:176
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3431 msgstr "Broj redova u tabeli"
3432
3433 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Source option"
3436 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
3437
3438 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3439 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Title of the print job"
3445 msgstr "Naslov prozora"
3446
3447 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Printer"
3450 msgstr "Filter"
3451
3452 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3453 msgid "Printer to print the job to"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3457 msgid "Settings"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3461 msgid "Printer settings"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Page Setup"
3467 msgstr "Veličina stranice"
3468
3469 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
3470 msgid "Track Print Status"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3474 msgid ""
3475 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3476 "print data has been sent to the printer or print server."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Default Page Setup"
3482 msgstr "Uobičajena visina"
3483
3484 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3485 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3489 msgid "Print Settings"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3493 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Job Name"
3499 msgstr "Ime ikone"
3500
3501 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3502 msgid "A string used for identifying the print job."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Number of Pages"
3508 msgstr "Broj kanala"
3509
3510 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3511 #, fuzzy
3512 msgid "The number of pages in the document."
3513 msgstr "Broj redova u tabeli"
3514
3515 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Current Page"
3518 msgstr "Trenutna providnost"
3519
3520 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3521 #, fuzzy
3522 msgid "The current page in the document."
3523 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3524
3525 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Use full page"
3528 msgstr "Koristi providnost"
3529
3530 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3531 msgid ""
3532 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3533 "and not the corner of the imageable area"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3537 msgid ""
3538 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3539 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Unit"
3545 msgstr "Hitno"
3546
3547 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3548 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Show Dialog"
3554 msgstr "Prozorče"
3555
3556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3557 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Allow Async"
3563 msgstr "Dozvoli linije"
3564
3565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3566 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Export filename"
3572 msgstr "Ime datoteke"
3573
3574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3575 msgid "Status"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3579 #, fuzzy
3580 msgid "The status of the print operation"
3581 msgstr "Stanje žabice"
3582
3583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3584 msgid "Status String"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3588 msgid "A human-readable description of the status"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Custom tab label"
3594 msgstr "Podešena paleta"
3595
3596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3597 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3601 msgid "The GtkPageSetup to use"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3605 #, fuzzy
3606 msgid "The current page in the document"
3607 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3608
3609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Selected Printer"
3612 msgstr "Izabrana godina"
3613
3614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3615 #, fuzzy
3616 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3617 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3618
3619 #: gtk/gtkprogress.c:99
3620 msgid "Activity mode"
3621 msgstr "Aktivnost u toku"
3622
3623 #: gtk/gtkprogress.c:100
3624 msgid ""
3625 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3626 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3627 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3628 msgstr ""
3629 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3630 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3631 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3632
3633 #: gtk/gtkprogress.c:107
3634 msgid "Show text"
3635 msgstr "Prikaži tekst"
3636
3637 #: gtk/gtkprogress.c:108
3638 msgid "Whether the progress is shown as text"
3639 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3640
3641 #: gtk/gtkprogress.c:115
3642 msgid "Text x alignment"
3643 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
3644
3645 #: gtk/gtkprogress.c:116
3646 msgid ""
3647 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3648 "in the progress widget"
3649 msgstr ""
3650 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
3651 "prikaz napretka"
3652
3653 #: gtk/gtkprogress.c:124
3654 msgid "Text y alignment"
3655 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
3656
3657 #: gtk/gtkprogress.c:125
3658 msgid ""
3659 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3660 "in the progress widget"
3661 msgstr ""
3662 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
3663 "prikaz napretka"
3664
3665 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3666 msgid "Adjustment"
3667 msgstr "Popravka"
3668
3669 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3670 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3671 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3672
3673 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3674 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3675 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
3676
3677 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3678 msgid "Bar style"
3679 msgstr "Vrsta prikaza"
3680
3681 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3682 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3683 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3684
3685 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3686 msgid "Activity Step"
3687 msgstr "Korak aktivnost"
3688
3689 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3690 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3691 msgstr ""
3692 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3693 "(prevaziđeno)"
3694
3695 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3696 msgid "Activity Blocks"
3697 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3698
3699 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3700 msgid ""
3701 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3702 "(Deprecated)"
3703 msgstr ""
3704 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3705 "(prevaziđeno)"
3706
3707 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3708 msgid "Discrete Blocks"
3709 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3710
3711 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3712 msgid ""
3713 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3714 "style)"
3715 msgstr ""
3716 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3717 "nenametljivi prikaz)"
3718
3719 # Mozda "razlomak"
3720 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3721 msgid "Fraction"
3722 msgstr "Deo"
3723
3724 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3725 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3726 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3727
3728 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3729 msgid "Pulse Step"
3730 msgstr "Korak uvećanja"
3731
3732 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3733 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3734 msgstr ""
3735 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3736 "priraštaju"
3737
3738 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3739 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3740 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3741
3742 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3743 msgid ""
3744 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3745 "have enough room to display the entire string, if at all"
3746 msgstr ""
3747 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
3748 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
3749
3750 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3751 msgid "The value"
3752 msgstr "Vrednost"
3753
3754 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3755 msgid ""
3756 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3757 "is the current action of its group."
3758 msgstr ""
3759 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3760 "tekuća akcija svoje grupe."
3761
3762 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3763 msgid "Group"
3764 msgstr "Grupa"
3765
3766 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3767 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3768 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3769
3770 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3771 #, fuzzy
3772 msgid "The current value"
3773 msgstr "Trenutna boja"
3774
3775 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3776 msgid ""
3777 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3778 "action belongs."
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3782 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3783 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3784
3785 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3786 #, fuzzy
3787 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3788 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3789
3790 #: gtk/gtkrange.c:311
3791 msgid "Update policy"
3792 msgstr "Politika osvežavanja"
3793
3794 #: gtk/gtkrange.c:312
3795 msgid "How the range should be updated on the screen"
3796 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3797
3798 #: gtk/gtkrange.c:321
3799 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3800 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3801
3802 #: gtk/gtkrange.c:328
3803 msgid "Inverted"
3804 msgstr "Izvrnuto"
3805
3806 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3807 #: gtk/gtkrange.c:329
3808 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3809 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3810
3811 #: gtk/gtkrange.c:336
3812 msgid "Lower stepper sensitivity"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtkrange.c:337
3816 msgid ""
3817 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3818 "side"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/gtkrange.c:345
3822 msgid "Upper stepper sensitivity"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtkrange.c:346
3826 msgid ""
3827 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3828 "side"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtkrange.c:353
3832 msgid "Slider Width"
3833 msgstr "Širina klizača"
3834
3835 #: gtk/gtkrange.c:354
3836 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3837 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
3838
3839 #: gtk/gtkrange.c:361
3840 msgid "Trough Border"
3841 msgstr "Ivica uvale"
3842
3843 #: gtk/gtkrange.c:362
3844 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3845 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
3846
3847 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3848 #: gtk/gtkrange.c:369
3849 msgid "Stepper Size"
3850 msgstr "Veličina koračnice"
3851
3852 #: gtk/gtkrange.c:370
3853 msgid "Length of step buttons at ends"
3854 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
3855
3856 #: gtk/gtkrange.c:385
3857 msgid "Stepper Spacing"
3858 msgstr "Razmak koračnica"
3859
3860 #: gtk/gtkrange.c:386
3861 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3862 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
3863
3864 #: gtk/gtkrange.c:393
3865 msgid "Arrow X Displacement"
3866 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
3867
3868 #: gtk/gtkrange.c:394
3869 msgid ""
3870 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3871 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
3872
3873 #: gtk/gtkrange.c:401
3874 msgid "Arrow Y Displacement"
3875 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
3876
3877 #: gtk/gtkrange.c:402
3878 msgid ""
3879 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3880 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
3881
3882 #: gtk/gtkrange.c:410
3883 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtkrange.c:411
3887 msgid ""
3888 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3889 "IN while they are dragged"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtkrange.c:422
3893 msgid "Trough Side Details"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/gtkrange.c:423
3897 msgid ""
3898 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3899 "with different details"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtkrange.c:439
3903 msgid "Trough Under Steppers"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtkrange.c:440
3907 msgid ""
3908 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3909 "spacing"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3913 msgid "Recent Manager"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3917 #, fuzzy
3918 msgid "The RecentManager object to use"
3919 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
3920
3921 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Show Private"
3924 msgstr "Prikaži tekst"
3925
3926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Whether the private items should be displayed"
3929 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3930
3931 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Show Tooltips"
3934 msgstr "Oblačići"
3935
3936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3939 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3940
3941 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Show Icons"
3944 msgstr "Isporučena ikona"
3945
3946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3949 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3950
3951 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3952 msgid "Show Not Found"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3958 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3959
3960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3963 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3964
3965 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Local only"
3968 msgstr "Samo lokalni"
3969
3970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3973 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3974
3975 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3976 msgid "Limit"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3980 #, fuzzy
3981 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3982 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3983
3984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Sort Type"
3987 msgstr "Vrsta senke"
3988
3989 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3990 #, fuzzy
3991 msgid "The sorting order of the items displayed"
3992 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
3993
3994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3995 #, fuzzy
3996 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3997 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
3998
3999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Show Numbers"
4002 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4003
4004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4007 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4008
4009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4010 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4014 msgid ""
4015 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4019 msgid "The size of the recently used resources list"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/gtkruler.c:90
4023 msgid "Lower"
4024 msgstr "Donja"
4025
4026 #: gtk/gtkruler.c:91
4027 msgid "Lower limit of ruler"
4028 msgstr "Donja granica lenjira"
4029
4030 #: gtk/gtkruler.c:100
4031 msgid "Upper"
4032 msgstr "Gornja"
4033
4034 #: gtk/gtkruler.c:101
4035 msgid "Upper limit of ruler"
4036 msgstr "Gornja granica lenjira"
4037
4038 #: gtk/gtkruler.c:111
4039 msgid "Position of mark on the ruler"
4040 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4041
4042 #: gtk/gtkruler.c:120
4043 msgid "Max Size"
4044 msgstr "Najveća veličina"
4045
4046 #: gtk/gtkruler.c:121
4047 msgid "Maximum size of the ruler"
4048 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4049
4050 #: gtk/gtkruler.c:136
4051 msgid "Metric"
4052 msgstr "Mere"
4053
4054 #: gtk/gtkruler.c:137
4055 msgid "The metric used for the ruler"
4056 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4057
4058 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4059 msgid "Digits"
4060 msgstr "Cifara"
4061
4062 #: gtk/gtkscale.c:143
4063 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4064 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4065
4066 #: gtk/gtkscale.c:152
4067 msgid "Draw Value"
4068 msgstr "Prikaži vrednost"
4069
4070 #: gtk/gtkscale.c:153
4071 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4072 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4073
4074 #: gtk/gtkscale.c:160
4075 msgid "Value Position"
4076 msgstr "Mesto za vrednost"
4077
4078 #: gtk/gtkscale.c:161
4079 msgid "The position in which the current value is displayed"
4080 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4081
4082 #: gtk/gtkscale.c:168
4083 msgid "Slider Length"
4084 msgstr "Dužina klizača"
4085
4086 #: gtk/gtkscale.c:169
4087 msgid "Length of scale's slider"
4088 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4089
4090 #: gtk/gtkscale.c:177
4091 msgid "Value spacing"
4092 msgstr "Razmak vrednosti"
4093
4094 #: gtk/gtkscale.c:178
4095 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4096 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4097
4098 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4099 msgid "Minimum Slider Length"
4100 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4101
4102 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4103 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4104 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4105
4106 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4107 msgid "Fixed slider size"
4108 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4109
4110 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4111 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4112 msgstr ""
4113 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4114 "dozvoljenu dužinu"
4115
4116 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4117 msgid ""
4118 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4119 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4120
4121 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4122 msgid ""
4123 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4124 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4125
4126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4127 msgid "Horizontal Adjustment"
4128 msgstr "Vodoravna popravka"
4129
4130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4131 msgid "Vertical Adjustment"
4132 msgstr "Uspravna popravka"
4133
4134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4135 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4136 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4137
4138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4139 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4140 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4141
4142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4143 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4144 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4145
4146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4147 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4148 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4149
4150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4151 msgid "Window Placement"
4152 msgstr "Postavljanje prozora"
4153
4154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4155 #, fuzzy
4156 msgid ""
4157 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4158 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4159 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4160
4161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Window Placement Set"
4164 msgstr "Postavljanje prozora"
4165
4166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4167 #, fuzzy
4168 msgid ""
4169 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4170 "contents with respect to the scrollbars."
4171 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4172
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4174 msgid "Shadow Type"
4175 msgstr "Vrsta senke"
4176
4177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4178 msgid "Style of bevel around the contents"
4179 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4180
4181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4182 msgid "Scrollbar spacing"
4183 msgstr "Razmak između strelica"
4184
4185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4186 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4187 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4188
4189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Scrolled Window Placement"
4192 msgstr "Postavljanje prozora"
4193
4194 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4195 #, fuzzy
4196 msgid ""
4197 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4198 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4199 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4200
4201 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4202 msgid "Draw"
4203 msgstr "Crtaj"
4204
4205 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4206 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4207 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
4208
4209 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4210 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4211 #: gtk/gtksettings.c:190
4212 msgid "Double Click Time"
4213 msgstr "Vreme dvoklika"
4214
4215 #: gtk/gtksettings.c:191
4216 msgid ""
4217 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4218 "click (in milliseconds)"
4219 msgstr ""
4220 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4221 "dvoklikom (u milisekundama)"
4222
4223 #: gtk/gtksettings.c:198
4224 msgid "Double Click Distance"
4225 msgstr "Razmak dvoklika"
4226
4227 #: gtk/gtksettings.c:199
4228 msgid ""
4229 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4230 "double click (in pixels)"
4231 msgstr ""
4232 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4233 "dvoklikom (u tačkama)"
4234
4235 #: gtk/gtksettings.c:206
4236 msgid "Cursor Blink"
4237 msgstr "Treperenje kursora"
4238
4239 #: gtk/gtksettings.c:207
4240 msgid "Whether the cursor should blink"
4241 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4242
4243 #: gtk/gtksettings.c:214
4244 msgid "Cursor Blink Time"
4245 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4246
4247 #: gtk/gtksettings.c:215
4248 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4249 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4250
4251 #: gtk/gtksettings.c:222
4252 msgid "Split Cursor"
4253 msgstr "Razdvojeni kursor"
4254
4255 #: gtk/gtksettings.c:223
4256 msgid ""
4257 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4258 "left text"
4259 msgstr ""
4260 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4261 "desna na levo "
4262
4263 #: gtk/gtksettings.c:230
4264 msgid "Theme Name"
4265 msgstr "Ime teme"
4266
4267 #: gtk/gtksettings.c:231
4268 msgid "Name of theme RC file to load"
4269 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4270
4271 #: gtk/gtksettings.c:239
4272 msgid "Icon Theme Name"
4273 msgstr "Ime teme ikona"
4274
4275 #: gtk/gtksettings.c:240
4276 msgid "Name of icon theme to use"
4277 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4278
4279 #: gtk/gtksettings.c:248
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4282 msgstr "Ime teme ikona"
4283
4284 #: gtk/gtksettings.c:249
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4287 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4288
4289 #: gtk/gtksettings.c:257
4290 msgid "Key Theme Name"
4291 msgstr "Ime teme tastera"
4292
4293 #: gtk/gtksettings.c:258
4294 msgid "Name of key theme RC file to load"
4295 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4296
4297 #: gtk/gtksettings.c:266
4298 msgid "Menu bar accelerator"
4299 msgstr "Prečica za liniju menija"
4300
4301 #: gtk/gtksettings.c:267
4302 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4303 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4304
4305 #: gtk/gtksettings.c:275
4306 msgid "Drag threshold"
4307 msgstr "Prag prevlačenja"
4308
4309 #: gtk/gtksettings.c:276
4310 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4311 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4312
4313 #: gtk/gtksettings.c:284
4314 msgid "Font Name"
4315 msgstr "Ime pisma"
4316
4317 #: gtk/gtksettings.c:285
4318 msgid "Name of default font to use"
4319 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4320
4321 #: gtk/gtksettings.c:293
4322 msgid "Icon Sizes"
4323 msgstr "Veličine ikona"
4324
4325 #: gtk/gtksettings.c:294
4326 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4327 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4328
4329 #: gtk/gtksettings.c:302
4330 msgid "GTK Modules"
4331 msgstr "Gtk dodaci"
4332
4333 #: gtk/gtksettings.c:303
4334 msgid "List of currently active GTK modules"
4335 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4336
4337 #: gtk/gtksettings.c:312
4338 msgid "Xft Antialias"
4339 msgstr "Xft omekšavanje"
4340
4341 #: gtk/gtksettings.c:313
4342 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4343 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4344
4345 #: gtk/gtksettings.c:322
4346 msgid "Xft Hinting"
4347 msgstr "Xft hintovi"
4348
4349 #: gtk/gtksettings.c:323
4350 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4351 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4352
4353 #: gtk/gtksettings.c:332
4354 msgid "Xft Hint Style"
4355 msgstr "Stil Xft hintova"
4356
4357 #: gtk/gtksettings.c:333
4358 #, fuzzy
4359 msgid ""
4360 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4361 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:342
4364 msgid "Xft RGBA"
4365 msgstr "Xft RGBA"
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:343
4368 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4369 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:352
4372 msgid "Xft DPI"
4373 msgstr "Xft TPI"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:353
4376 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4377 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:362
4380 msgid "Cursor theme name"
4381 msgstr "Ime teme kursora"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:363
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4386 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:371
4389 msgid "Cursor theme size"
4390 msgstr "Veličina teme kursora"
4391
4392 #: gtk/gtksettings.c:372
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4395 msgstr "Veličina za kursore"
4396
4397 #: gtk/gtksettings.c:382
4398 msgid "Alternative button order"
4399 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4400
4401 #: gtk/gtksettings.c:383
4402 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4403 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
4404
4405 #: gtk/gtksettings.c:391
4406 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/gtksettings.c:392
4410 msgid ""
4411 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4412 "the input method"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/gtksettings.c:400
4416 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/gtksettings.c:401
4420 msgid ""
4421 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4422 "control characters"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/gtksettings.c:409
4426 msgid "Start timeout"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/gtksettings.c:410
4430 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/gtksettings.c:419
4434 msgid "Repeat timeout"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:420
4438 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4439 msgstr ""
4440
4441 # Ovo je LOSE!
4442 #: gtk/gtksettings.c:429
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Expand timeout"
4445 msgstr "Veličina razgranika"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:430
4448 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:459
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Color scheme"
4454 msgstr "Prostor boja"
4455
4456 #: gtk/gtksettings.c:460
4457 #, fuzzy
4458 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4459 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:469
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Enable Animations"
4464 msgstr "Animacija"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:470
4467 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:488
4471 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:489
4475 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:507
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Color Hash"
4481 msgstr "Prostor boja"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:508
4484 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4488 msgid "Mode"
4489 msgstr "Način rada"
4490
4491 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4492 msgid ""
4493 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4494 "component widgets"
4495 msgstr ""
4496 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
4497 "elemenata"
4498
4499 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4500 msgid "Ignore hidden"
4501 msgstr "Zanemari skrivene"
4502
4503 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4504 #, fuzzy
4505 msgid ""
4506 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4507 msgstr ""
4508 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
4509 "grupe"
4510
4511 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4512 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4513 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
4514
4515 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4516 msgid "Climb Rate"
4517 msgstr "Brzina povećanja"
4518
4519 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4520 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4521 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
4522
4523 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4524 msgid "The number of decimal places to display"
4525 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4526
4527 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4528 msgid "Snap to Ticks"
4529 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4530
4531 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4532 msgid ""
4533 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4534 "nearest step increment"
4535 msgstr ""
4536 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
4537 "dugmeta"
4538
4539 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4540 msgid "Numeric"
4541 msgstr "Brojevni"
4542
4543 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4544 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4545 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
4546
4547 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4548 msgid "Wrap"
4549 msgstr "U krug"
4550
4551 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4552 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4553 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
4554
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4556 msgid "Update Policy"
4557 msgstr "Način osvežavanja"
4558
4559 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4560 msgid ""
4561 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4562 msgstr ""
4563 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
4564
4565 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4566 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4567 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
4568
4569 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4570 msgid "Style of bevel around the spin button"
4571 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
4572
4573 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4574 msgid "Has Resize Grip"
4575 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
4576
4577 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4578 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4579 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
4580
4581 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4582 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4583 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
4584
4585 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4586 #, fuzzy
4587 msgid "The size of the icon"
4588 msgstr "Naslov prozora"
4589
4590 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4591 msgid "Blinking"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4597 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4598
4599 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4602 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4603
4604 #: gtk/gtktable.c:129
4605 msgid "Rows"
4606 msgstr "Redova"
4607
4608 #: gtk/gtktable.c:130
4609 msgid "The number of rows in the table"
4610 msgstr "Broj redova u tabeli"
4611
4612 #: gtk/gtktable.c:138
4613 msgid "Columns"
4614 msgstr "Stupci"
4615
4616 #: gtk/gtktable.c:139
4617 msgid "The number of columns in the table"
4618 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
4619
4620 #: gtk/gtktable.c:147
4621 msgid "Row spacing"
4622 msgstr "Razmak redova"
4623
4624 #: gtk/gtktable.c:148
4625 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4626 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
4627
4628 #: gtk/gtktable.c:156
4629 msgid "Column spacing"
4630 msgstr "Razmak stubaca"
4631
4632 #: gtk/gtktable.c:157
4633 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4634 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
4635
4636 #: gtk/gtktable.c:165
4637 msgid "Homogenous"
4638 msgstr "Jednoobrazno"
4639
4640 #: gtk/gtktable.c:166
4641 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4642 msgstr ""
4643 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
4644
4645 #: gtk/gtktable.c:173
4646 msgid "Left attachment"
4647 msgstr "Levo pripajanje"
4648
4649 #: gtk/gtktable.c:180
4650 msgid "Right attachment"
4651 msgstr "Desno pripajanje"
4652
4653 #: gtk/gtktable.c:181
4654 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4655 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4656
4657 #: gtk/gtktable.c:187
4658 msgid "Top attachment"
4659 msgstr "Gornje pripajanje"
4660
4661 #: gtk/gtktable.c:188
4662 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4663 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4664
4665 #: gtk/gtktable.c:194
4666 msgid "Bottom attachment"
4667 msgstr "Donje pripajanje"
4668
4669 #: gtk/gtktable.c:201
4670 msgid "Horizontal options"
4671 msgstr "Vodoravne postavke"
4672
4673 #: gtk/gtktable.c:202
4674 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4675 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
4676
4677 #: gtk/gtktable.c:208
4678 msgid "Vertical options"
4679 msgstr "Uspravne postavke"
4680
4681 #: gtk/gtktable.c:209
4682 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4683 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
4684
4685 #: gtk/gtktable.c:215
4686 msgid "Horizontal padding"
4687 msgstr "Vodoravna popuna"
4688
4689 #: gtk/gtktable.c:216
4690 msgid ""
4691 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4692 "pixels"
4693 msgstr ""
4694 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
4695 "tačkama"
4696
4697 #: gtk/gtktable.c:222
4698 msgid "Vertical padding"
4699 msgstr "Uspravna popuna"
4700
4701 #: gtk/gtktable.c:223
4702 msgid ""
4703 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4704 "pixels"
4705 msgstr ""
4706 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
4707 "u tačkama"
4708
4709 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
4710 #: gtk/gtktext.c:542
4711 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4712 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
4713
4714 #: gtk/gtktext.c:550
4715 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4716 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
4717
4718 #: gtk/gtktext.c:557
4719 msgid "Line Wrap"
4720 msgstr "Prelom reda"
4721
4722 #: gtk/gtktext.c:558
4723 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4724 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
4725
4726 #: gtk/gtktext.c:565
4727 msgid "Word Wrap"
4728 msgstr "Prelom reči"
4729
4730 #: gtk/gtktext.c:566
4731 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4732 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
4733
4734 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4735 msgid "Tag Table"
4736 msgstr "Tabela oznaka"
4737
4738 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4739 msgid "Text Tag Table"
4740 msgstr "Tabela tekst oznaka"
4741
4742 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4743 msgid "Current text of the buffer"
4744 msgstr "Tekući tekst bafera"
4745
4746 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Has selection"
4749 msgstr "Izbor pod mišem"
4750
4751 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4754 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
4755
4756 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Cursor position"
4759 msgstr "Položaj kurzora"
4760
4761 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4762 msgid ""
4763 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Copy target list"
4769 msgstr "Tekst za autorska prava"
4770
4771 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4772 msgid ""
4773 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4777 msgid "Paste target list"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4781 msgid ""
4782 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4783 "destination"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/gtktexttag.c:171
4787 msgid "Tag name"
4788 msgstr "Ime oznake"
4789
4790 #: gtk/gtktexttag.c:172
4791 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4792 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
4793
4794 #: gtk/gtktexttag.c:190
4795 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4796 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
4797
4798 #: gtk/gtktexttag.c:197
4799 msgid "Background full height"
4800 msgstr "Puna visina pozadine"
4801
4802 #: gtk/gtktexttag.c:198
4803 msgid ""
4804 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4805 "of the tagged characters"
4806 msgstr ""
4807 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
4808 "označenih znakova"
4809
4810 #: gtk/gtktexttag.c:206
4811 msgid "Background stipple mask"
4812 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
4813
4814 #: gtk/gtktexttag.c:207
4815 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4816 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
4817
4818 #: gtk/gtktexttag.c:224
4819 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4820 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
4821
4822 #: gtk/gtktexttag.c:232
4823 msgid "Foreground stipple mask"
4824 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
4825
4826 #: gtk/gtktexttag.c:233
4827 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4828 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
4829
4830 #: gtk/gtktexttag.c:240
4831 msgid "Text direction"
4832 msgstr "Smer teksta"
4833
4834 #: gtk/gtktexttag.c:241
4835 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4836 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
4837
4838 #: gtk/gtktexttag.c:266
4839 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4840 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
4841
4842 #: gtk/gtktexttag.c:290
4843 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4844 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
4845
4846 #: gtk/gtktexttag.c:299
4847 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4848 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4849
4850 #: gtk/gtktexttag.c:308
4851 msgid ""
4852 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4853 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4854 msgstr ""
4855 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
4856 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4857
4858 #: gtk/gtktexttag.c:319
4859 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4860 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4861
4862 #: gtk/gtktexttag.c:328
4863 msgid "Font size in Pango units"
4864 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
4865
4866 #: gtk/gtktexttag.c:338
4867 msgid ""
4868 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4869 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4870 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4871 msgstr ""
4872 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
4873 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
4874 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
4875
4876 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4877 msgid "Left, right, or center justification"
4878 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
4879
4880 #: gtk/gtktexttag.c:377
4881 msgid ""
4882 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4883 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4884 msgstr ""
4885 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
4886 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
4887 "vrednost."
4888
4889 #: gtk/gtktexttag.c:384
4890 msgid "Left margin"
4891 msgstr "Leva margina"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4894 msgid "Width of the left margin in pixels"
4895 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
4896
4897 #: gtk/gtktexttag.c:394
4898 msgid "Right margin"
4899 msgstr "Desna margina"
4900
4901 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4902 msgid "Width of the right margin in pixels"
4903 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
4904
4905 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4906 msgid "Indent"
4907 msgstr "Uvlačenje"
4908
4909 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4910 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4911 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
4912
4913 #: gtk/gtktexttag.c:417
4914 msgid ""
4915 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4916 "in Pango units"
4917 msgstr ""
4918 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
4919 "jedinicama"
4920
4921 #: gtk/gtktexttag.c:426
4922 msgid "Pixels above lines"
4923 msgstr "Tačaka iznad linija"
4924
4925 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4926 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4927 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
4928
4929 #: gtk/gtktexttag.c:436
4930 msgid "Pixels below lines"
4931 msgstr "Tačaka ispod linija"
4932
4933 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4934 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4935 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
4936
4937 #: gtk/gtktexttag.c:446
4938 msgid "Pixels inside wrap"
4939 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
4940
4941 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4942 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4943 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
4944
4945 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4946 msgid ""
4947 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4948 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
4949
4950 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4951 msgid "Tabs"
4952 msgstr "Tabulatori"
4953
4954 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4955 msgid "Custom tabs for this text"
4956 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
4957
4958 #: gtk/gtktexttag.c:502
4959 msgid "Invisible"
4960 msgstr "Nevidljiv"
4961
4962 #: gtk/gtktexttag.c:503
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Whether this text is hidden."
4965 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
4966
4967 #: gtk/gtktexttag.c:517
4968 msgid "Paragraph background color name"
4969 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
4970
4971 #: gtk/gtktexttag.c:518
4972 msgid "Paragraph background color as a string"
4973 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
4974
4975 #: gtk/gtktexttag.c:533
4976 msgid "Paragraph background color"
4977 msgstr "Boja pozadine pasusa"
4978
4979 #: gtk/gtktexttag.c:534
4980 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4981 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
4982
4983 #: gtk/gtktexttag.c:547
4984 msgid "Background full height set"
4985 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
4986
4987 #: gtk/gtktexttag.c:548
4988 msgid "Whether this tag affects background height"
4989 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
4990
4991 #: gtk/gtktexttag.c:551
4992 msgid "Background stipple set"
4993 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
4994
4995 #: gtk/gtktexttag.c:552
4996 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4997 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
4998
4999 #: gtk/gtktexttag.c:559
5000 msgid "Foreground stipple set"
5001 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
5002
5003 #: gtk/gtktexttag.c:560
5004 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5005 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
5006
5007 #: gtk/gtktexttag.c:595
5008 msgid "Justification set"
5009 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5010
5011 #: gtk/gtktexttag.c:596
5012 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5013 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5014
5015 #: gtk/gtktexttag.c:603
5016 msgid "Left margin set"
5017 msgstr "Postavljena leva margina"
5018
5019 #: gtk/gtktexttag.c:604
5020 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5021 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5022
5023 #: gtk/gtktexttag.c:607
5024 msgid "Indent set"
5025 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5026
5027 #: gtk/gtktexttag.c:608
5028 msgid "Whether this tag affects indentation"
5029 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5030
5031 #: gtk/gtktexttag.c:615
5032 msgid "Pixels above lines set"
5033 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5034
5035 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5036 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5037 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5038
5039 #: gtk/gtktexttag.c:619
5040 msgid "Pixels below lines set"
5041 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5042
5043 #: gtk/gtktexttag.c:623
5044 msgid "Pixels inside wrap set"
5045 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5046
5047 #: gtk/gtktexttag.c:624
5048 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5049 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5050
5051 #: gtk/gtktexttag.c:631
5052 msgid "Right margin set"
5053 msgstr "Postavljena desna margina"
5054
5055 #: gtk/gtktexttag.c:632
5056 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5057 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5058
5059 #: gtk/gtktexttag.c:639
5060 msgid "Wrap mode set"
5061 msgstr "Postavljen prelom"
5062
5063 #: gtk/gtktexttag.c:640
5064 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5065 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5066
5067 #: gtk/gtktexttag.c:643
5068 msgid "Tabs set"
5069 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5070
5071 #: gtk/gtktexttag.c:644
5072 msgid "Whether this tag affects tabs"
5073 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5074
5075 #: gtk/gtktexttag.c:647
5076 msgid "Invisible set"
5077 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5078
5079 #: gtk/gtktexttag.c:648
5080 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5081 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5082
5083 #: gtk/gtktexttag.c:651
5084 msgid "Paragraph background set"
5085 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5086
5087 #: gtk/gtktexttag.c:652
5088 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5089 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5090
5091 #: gtk/gtktextview.c:518
5092 msgid "Pixels Above Lines"
5093 msgstr "Tačaka iznad linija"
5094
5095 #: gtk/gtktextview.c:528
5096 msgid "Pixels Below Lines"
5097 msgstr "Tačaka ispod linija"
5098
5099 #: gtk/gtktextview.c:538
5100 msgid "Pixels Inside Wrap"
5101 msgstr "Tačaka između linija"
5102
5103 #: gtk/gtktextview.c:556
5104 msgid "Wrap Mode"
5105 msgstr "Način preloma"
5106
5107 #: gtk/gtktextview.c:574
5108 msgid "Left Margin"
5109 msgstr "Leva margina"
5110
5111 #: gtk/gtktextview.c:584
5112 msgid "Right Margin"
5113 msgstr "Desna margina"
5114
5115 #: gtk/gtktextview.c:612
5116 msgid "Cursor Visible"
5117 msgstr "Kursor se vidi"
5118
5119 #: gtk/gtktextview.c:613
5120 msgid "If the insertion cursor is shown"
5121 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5122
5123 #: gtk/gtktextview.c:620
5124 msgid "Buffer"
5125 msgstr "Bafer"
5126
5127 #: gtk/gtktextview.c:621
5128 msgid "The buffer which is displayed"
5129 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5130
5131 #: gtk/gtktextview.c:628
5132 msgid "Overwrite mode"
5133 msgstr "Način prepisivanja"
5134
5135 #: gtk/gtktextview.c:629
5136 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5137 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
5138
5139 #: gtk/gtktextview.c:636
5140 msgid "Accepts tab"
5141 msgstr "Prihvati tabulator"
5142
5143 #: gtk/gtktextview.c:637
5144 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5145 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
5146
5147 #: gtk/gtktextview.c:646
5148 msgid "Error underline color"
5149 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
5150
5151 #: gtk/gtktextview.c:647
5152 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5153 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
5154
5155 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5156 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5157 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
5158
5159 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5160 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5161 msgstr ""
5162 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
5163
5164 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5165 #, fuzzy
5166 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5167 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5168
5169 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5170 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5171 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5172
5173 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5174 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5175 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
5176
5177 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5178 msgid "Draw Indicator"
5179 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5180
5181 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5182 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5183 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5184
5185 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5186 msgid "The orientation of the toolbar"
5187 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5188
5189 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5190 msgid "Toolbar Style"
5191 msgstr "Stil linije sa alatkama"
5192
5193 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5194 msgid "How to draw the toolbar"
5195 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
5196
5197 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5198 msgid "Show Arrow"
5199 msgstr "Prikaži strelicu"
5200
5201 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5202 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5203 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
5204
5205 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5206 msgid "Tooltips"
5207 msgstr "Oblačići"
5208
5209 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5210 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5211 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
5212
5213 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Size of icons in this toolbar"
5216 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5217
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Icon size set"
5221 msgstr "Postavljena veličina pisma"
5222
5223 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5226 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
5227
5228 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5229 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5230 msgstr ""
5231 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
5232
5233 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5234 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5235 msgstr ""
5236 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
5237
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5239 msgid "Spacer size"
5240 msgstr "Veličina razmaka"
5241
5242 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5243 msgid "Size of spacers"
5244 msgstr "Veličina razmaka"
5245
5246 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5247 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5248 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
5249
5250 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Maximum child expand"
5253 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5254
5255 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5256 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5260 msgid "Space style"
5261 msgstr "Stil razmaka"
5262
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5264 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5265 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5266
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5268 msgid "Button relief"
5269 msgstr "Ivica dugmića"
5270
5271 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5272 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5273 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
5274
5275 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5276 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5277 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
5278
5279 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5280 msgid "Toolbar style"
5281 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5282
5283 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5284 msgid ""
5285 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5286 msgstr ""
5287 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5288 "ikone, itd."
5289
5290 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5291 msgid "Toolbar icon size"
5292 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5293
5294 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5295 msgid "Size of icons in default toolbars"
5296 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5297
5298 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5299 msgid "Text to show in the item."
5300 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5301
5302 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5303 msgid ""
5304 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5305 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5306 msgstr ""
5307 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
5308 "prečica u prikazanom meniju"
5309
5310 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5311 msgid "Widget to use as the item label"
5312 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
5313
5314 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5315 msgid "Stock Id"
5316 msgstr "ID isporučene"
5317
5318 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5319 msgid "The stock icon displayed on the item"
5320 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
5321
5322 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5323 msgid "Icon name"
5324 msgstr "Ime ikone"
5325
5326 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5327 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5328 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
5329
5330 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5331 msgid "Icon widget"
5332 msgstr "Element ikone"
5333
5334 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5335 msgid "Icon widget to display in the item"
5336 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
5337
5338 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Icon spacing"
5341 msgstr "Razmak redova"
5342
5343 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5346 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5347
5348 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5349 msgid ""
5350 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5351 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5352 msgstr ""
5353 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
5354 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5355
5356 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5357 #, fuzzy
5358 msgid "The orientation of the tray"
5359 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5360
5361 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5362 msgid "TreeModelSort Model"
5363 msgstr "TreeModelSort model"
5364
5365 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5366 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5367 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
5368
5369 #: gtk/gtktreeview.c:549
5370 msgid "TreeView Model"
5371 msgstr "Model TreeView-a"
5372
5373 #: gtk/gtktreeview.c:550
5374 msgid "The model for the tree view"
5375 msgstr "Model za razgranati pregled"
5376
5377 #: gtk/gtktreeview.c:558
5378 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5379 msgstr "Vodoravna popravka za element"
5380
5381 #: gtk/gtktreeview.c:566
5382 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5383 msgstr "Uspravna popravka za element"
5384
5385 #: gtk/gtktreeview.c:573
5386 msgid "Headers Visible"
5387 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
5388
5389 #: gtk/gtktreeview.c:574
5390 msgid "Show the column header buttons"
5391 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
5392
5393 #: gtk/gtktreeview.c:581
5394 msgid "Headers Clickable"
5395 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5396
5397 #: gtk/gtktreeview.c:582
5398 msgid "Column headers respond to click events"
5399 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
5400
5401 #: gtk/gtktreeview.c:589
5402 msgid "Expander Column"
5403 msgstr "Stubac grananja"
5404
5405 #: gtk/gtktreeview.c:590
5406 msgid "Set the column for the expander column"
5407 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
5408
5409 #: gtk/gtktreeview.c:605
5410 msgid "Rules Hint"
5411 msgstr "Nagoveštaj za linije"
5412
5413 #: gtk/gtktreeview.c:606
5414 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5415 msgstr ""
5416 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
5417 "bojama"
5418
5419 #: gtk/gtktreeview.c:613
5420 msgid "Enable Search"
5421 msgstr "Omogući pretragu"
5422
5423 #: gtk/gtktreeview.c:614
5424 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5425 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
5426
5427 #: gtk/gtktreeview.c:621
5428 msgid "Search Column"
5429 msgstr "Stubac za pretragu"
5430
5431 #: gtk/gtktreeview.c:622
5432 msgid "Model column to search through when searching through code"
5433 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
5434
5435 #: gtk/gtktreeview.c:642
5436 msgid "Fixed Height Mode"
5437 msgstr "Utvrđena visina reda"
5438
5439 #: gtk/gtktreeview.c:643
5440 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5441 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
5442
5443 #: gtk/gtktreeview.c:663
5444 msgid "Hover Selection"
5445 msgstr "Izbor pod mišem"
5446
5447 #: gtk/gtktreeview.c:664
5448 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5449 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
5450
5451 #: gtk/gtktreeview.c:683
5452 msgid "Hover Expand"
5453 msgstr "Raširi pod mišem"
5454
5455 #: gtk/gtktreeview.c:684
5456 msgid ""
5457 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5458 msgstr ""
5459 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
5460
5461 #: gtk/gtktreeview.c:691
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Show Expanders"
5464 msgstr "Grana se"
5465
5466 #: gtk/gtktreeview.c:692
5467 #, fuzzy
5468 msgid "View has expanders"
5469 msgstr "Grana se"
5470
5471 #: gtk/gtktreeview.c:699
5472 msgid "Level Indentation"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: gtk/gtktreeview.c:700
5476 msgid "Extra indentation for each level"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: gtk/gtktreeview.c:709
5480 msgid "Rubber Banding"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: gtk/gtktreeview.c:710
5484 #, fuzzy
5485 msgid ""
5486 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5487 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
5488
5489 #: gtk/gtktreeview.c:717
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Enable Grid Lines"
5492 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5493
5494 #: gtk/gtktreeview.c:718
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5497 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5498
5499 #: gtk/gtktreeview.c:726
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Enable Tree Lines"
5502 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5503
5504 #: gtk/gtktreeview.c:727
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5507 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5508
5509 #: gtk/gtktreeview.c:747
5510 msgid "Vertical Separator Width"
5511 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5512
5513 #: gtk/gtktreeview.c:748
5514 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5515 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5516
5517 #: gtk/gtktreeview.c:756
5518 msgid "Horizontal Separator Width"
5519 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
5520
5521 #: gtk/gtktreeview.c:757
5522 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5523 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5524
5525 #: gtk/gtktreeview.c:765
5526 msgid "Allow Rules"
5527 msgstr "Dozvoli linije"
5528
5529 #: gtk/gtktreeview.c:766
5530 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5531 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
5532
5533 #: gtk/gtktreeview.c:772
5534 msgid "Indent Expanders"
5535 msgstr "Uvlačenje za grananje"
5536
5537 #: gtk/gtktreeview.c:773
5538 msgid "Make the expanders indented"
5539 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
5540
5541 #: gtk/gtktreeview.c:779
5542 msgid "Even Row Color"
5543 msgstr "Boja parnog reda"
5544
5545 #: gtk/gtktreeview.c:780
5546 msgid "Color to use for even rows"
5547 msgstr "Boja za parne redove"
5548
5549 #: gtk/gtktreeview.c:786
5550 msgid "Odd Row Color"
5551 msgstr "Boja neparnog reda"
5552
5553 #: gtk/gtktreeview.c:787
5554 msgid "Color to use for odd rows"
5555 msgstr "Boja za neparne redove"
5556
5557 #: gtk/gtktreeview.c:793
5558 msgid "Row Ending details"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: gtk/gtktreeview.c:794
5562 msgid "Enable extended row background theming"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: gtk/gtktreeview.c:800
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Grid line width"
5568 msgstr "Debljina žižne linije"
5569
5570 #: gtk/gtktreeview.c:801
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5573 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5574
5575 #: gtk/gtktreeview.c:807
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Tree line width"
5578 msgstr "Utvrđena širina"
5579
5580 #: gtk/gtktreeview.c:808
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5583 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5584
5585 #: gtk/gtktreeview.c:814
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Grid line pattern"
5588 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5589
5590 #: gtk/gtktreeview.c:815
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5593 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5594
5595 #: gtk/gtktreeview.c:821
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Tree line pattern"
5598 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5599
5600 #: gtk/gtktreeview.c:822
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5603 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5604
5605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5606 msgid "Whether to display the column"
5607 msgstr "Da li prikazati stubac"
5608
5609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5610 msgid "Resizable"
5611 msgstr "Veličina promenljiva"
5612
5613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5614 msgid "Column is user-resizable"
5615 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
5616
5617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5618 msgid "Current width of the column"
5619 msgstr "Trenutna širina stupca"
5620
5621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5622 msgid "Space which is inserted between cells"
5623 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
5624
5625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5626 msgid "Sizing"
5627 msgstr "Veličina"
5628
5629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5630 msgid "Resize mode of the column"
5631 msgstr "Način izmene veličine stupca"
5632
5633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5634 msgid "Fixed Width"
5635 msgstr "Utvrđena širina"
5636
5637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5638 msgid "Current fixed width of the column"
5639 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
5640
5641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5642 msgid "Minimum Width"
5643 msgstr "Najmanja širina"
5644
5645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5646 msgid "Minimum allowed width of the column"
5647 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
5648
5649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5650 msgid "Maximum Width"
5651 msgstr "Najveća širina"
5652
5653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5654 msgid "Maximum allowed width of the column"
5655 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
5656
5657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5658 msgid "Title to appear in column header"
5659 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
5660
5661 # bug: a bit confusing, ain't it?
5662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5663 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5664 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
5665
5666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5667 msgid "Clickable"
5668 msgstr "Može se kliknuti"
5669
5670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5671 msgid "Whether the header can be clicked"
5672 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
5673
5674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5675 msgid "Widget"
5676 msgstr "Element"
5677
5678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5679 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5680 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
5681
5682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5683 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5684 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
5685
5686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5687 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5688 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
5689
5690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5691 msgid "Sort indicator"
5692 msgstr "Pokazatelj uređenja"
5693
5694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5695 msgid "Whether to show a sort indicator"
5696 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
5697
5698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5699 msgid "Sort order"
5700 msgstr "Redosled uređenja"
5701
5702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5703 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5704 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
5705
5706 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5707 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5708 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
5709
5710 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5711 msgid "Merged UI definition"
5712 msgstr "Spojena definicija sučelja"
5713
5714 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5715 msgid "An XML string describing the merged UI"
5716 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
5717
5718 #: gtk/gtkviewport.c:107
5719 msgid ""
5720 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5721 "this viewport"
5722 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
5723
5724 #: gtk/gtkviewport.c:115
5725 msgid ""
5726 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5727 "this viewport"
5728 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
5729
5730 #: gtk/gtkviewport.c:123
5731 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5732 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
5733
5734 #: gtk/gtkwidget.c:418
5735 msgid "Widget name"
5736 msgstr "Ime elementa"
5737
5738 #: gtk/gtkwidget.c:419
5739 msgid "The name of the widget"
5740 msgstr "Ime elementa"
5741
5742 #: gtk/gtkwidget.c:425
5743 msgid "Parent widget"
5744 msgstr "Sadrži ga element"
5745
5746 #: gtk/gtkwidget.c:426
5747 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5748 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
5749
5750 #: gtk/gtkwidget.c:433
5751 msgid "Width request"
5752 msgstr "Zahtev za širinu"
5753
5754 #: gtk/gtkwidget.c:434
5755 msgid ""
5756 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5757 "used"
5758 msgstr ""
5759 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
5760 "prirodni zahtev"
5761
5762 #: gtk/gtkwidget.c:442
5763 msgid "Height request"
5764 msgstr "Zahtev za visinu"
5765
5766 #: gtk/gtkwidget.c:443
5767 msgid ""
5768 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5769 "be used"
5770 msgstr ""
5771 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
5772 "prirodni zahtev"
5773
5774 #: gtk/gtkwidget.c:452
5775 msgid "Whether the widget is visible"
5776 msgstr "Da li je element vidljiv"
5777
5778 #: gtk/gtkwidget.c:459
5779 msgid "Whether the widget responds to input"
5780 msgstr "Da li element odgovara na unos"
5781
5782 #: gtk/gtkwidget.c:465
5783 msgid "Application paintable"
5784 msgstr "Program će iscrtavati"
5785
5786 #: gtk/gtkwidget.c:466
5787 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5788 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
5789
5790 #: gtk/gtkwidget.c:472
5791 msgid "Can focus"
5792 msgstr "Može biti u žiži"
5793
5794 #: gtk/gtkwidget.c:473
5795 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5796 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
5797
5798 #: gtk/gtkwidget.c:479
5799 msgid "Has focus"
5800 msgstr "U žiži je"
5801
5802 #: gtk/gtkwidget.c:480
5803 msgid "Whether the widget has the input focus"
5804 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
5805
5806 #: gtk/gtkwidget.c:486
5807 msgid "Is focus"
5808 msgstr "Jeste žiža"
5809
5810 #: gtk/gtkwidget.c:487
5811 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5812 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
5813
5814 #: gtk/gtkwidget.c:493
5815 msgid "Can default"
5816 msgstr "Može biti podrazumevani"
5817
5818 #: gtk/gtkwidget.c:494
5819 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5820 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
5821
5822 #: gtk/gtkwidget.c:500
5823 msgid "Has default"
5824 msgstr "Jeste podrazumevani"
5825
5826 #: gtk/gtkwidget.c:501
5827 msgid "Whether the widget is the default widget"
5828 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
5829
5830 #: gtk/gtkwidget.c:507
5831 msgid "Receives default"
5832 msgstr "Prima podrazumevano"
5833
5834 #: gtk/gtkwidget.c:508
5835 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5836 msgstr ""
5837 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
5838 "žižu"
5839
5840 #: gtk/gtkwidget.c:514
5841 msgid "Composite child"
5842 msgstr "Složeni element"
5843
5844 #: gtk/gtkwidget.c:515
5845 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5846 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
5847
5848 #: gtk/gtkwidget.c:521
5849 msgid "Style"
5850 msgstr "Stil"
5851
5852 #: gtk/gtkwidget.c:522
5853 msgid ""
5854 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5855 "(colors etc)"
5856 msgstr ""
5857 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
5858
5859 #: gtk/gtkwidget.c:528
5860 msgid "Events"
5861 msgstr "Događaji"
5862
5863 #: gtk/gtkwidget.c:529
5864 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5865 msgstr ""
5866 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
5867
5868 #: gtk/gtkwidget.c:536
5869 msgid "Extension events"
5870 msgstr "Dodatni događaji"
5871
5872 #: gtk/gtkwidget.c:537
5873 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5874 msgstr ""
5875 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
5876 "prima"
5877
5878 #: gtk/gtkwidget.c:544
5879 msgid "No show all"
5880 msgstr "Bez prikazivanja svega"
5881
5882 #: gtk/gtkwidget.c:545
5883 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5884 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
5885
5886 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5887 msgid "Interior Focus"
5888 msgstr "Unutrašnja žiža"
5889
5890 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5891 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5892 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
5893
5894 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5895 msgid "Focus linewidth"
5896 msgstr "Debljina žižne linije"
5897
5898 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5899 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5900 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5901
5902 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5903 msgid "Focus line dash pattern"
5904 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5905
5906 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5907 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5908 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5909
5910 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5911 msgid "Focus padding"
5912 msgstr "Žižna popuna"
5913
5914 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5915 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5916 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
5917
5918 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5919 msgid "Cursor color"
5920 msgstr "Boja kursora"
5921
5922 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5923 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5924 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
5925
5926 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5927 msgid "Secondary cursor color"
5928 msgstr "Druga boja kursora"
5929
5930 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5931 msgid ""
5932 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5933 "right-to-left and left-to-right text"
5934 msgstr ""
5935 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
5936 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
5937
5938 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5939 msgid "Cursor line aspect ratio"
5940 msgstr "Razmera kursorne linije"
5941
5942 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5943 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5944 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
5945
5946 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5947 msgid "Draw Border"
5948 msgstr "Iscrtaj ivice"
5949
5950 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5951 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5952 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
5953
5954 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Unvisited Link Color"
5957 msgstr "Boja veze"
5958
5959 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Color of unvisited links"
5962 msgstr "Boja hiperveza"
5963
5964 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Visited Link Color"
5967 msgstr "Boja veze"
5968
5969 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Color of visited links"
5972 msgstr "Boja hiperveza"
5973
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Wide Separators"
5977 msgstr "Koristi razdvojnik"
5978
5979 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5980 msgid ""
5981 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5982 "instead of a line"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Separator Width"
5988 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5989
5990 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5991 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Separator Height"
5997 msgstr "Uobičajena visina"
5998
5999 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6000 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6006 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
6007
6008 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6009 #, fuzzy
6010 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6011 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
6012
6013 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6016 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
6017
6018 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6019 #, fuzzy
6020 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6021 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
6022
6023 #: gtk/gtkwindow.c:411
6024 msgid "Window Type"
6025 msgstr "Vrsta prozora"
6026
6027 #: gtk/gtkwindow.c:412
6028 msgid "The type of the window"
6029 msgstr "Vrsta prozora"
6030
6031 #: gtk/gtkwindow.c:420
6032 msgid "Window Title"
6033 msgstr "Naslov prozora"
6034
6035 #: gtk/gtkwindow.c:421
6036 msgid "The title of the window"
6037 msgstr "Naslov prozora"
6038
6039 #: gtk/gtkwindow.c:428
6040 msgid "Window Role"
6041 msgstr "Uloga prozora"
6042
6043 #: gtk/gtkwindow.c:429
6044 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6045 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6046
6047 #: gtk/gtkwindow.c:436
6048 msgid "Allow Shrink"
6049 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6050
6051 #: gtk/gtkwindow.c:438
6052 #, no-c-format
6053 msgid ""
6054 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6055 "time a bad idea"
6056 msgstr ""
6057 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
6058 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
6059
6060 #: gtk/gtkwindow.c:445
6061 msgid "Allow Grow"
6062 msgstr "Dopusti povećanje"
6063
6064 #: gtk/gtkwindow.c:446
6065 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6066 msgstr ""
6067 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6068 "najmanje veličine"
6069
6070 #: gtk/gtkwindow.c:454
6071 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6072 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
6073
6074 #: gtk/gtkwindow.c:461
6075 msgid "Modal"
6076 msgstr "Modalni"
6077
6078 #: gtk/gtkwindow.c:462
6079 msgid ""
6080 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6081 "up)"
6082 msgstr ""
6083 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6084 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6085
6086 #: gtk/gtkwindow.c:469
6087 msgid "Window Position"
6088 msgstr "Položaj prozora"
6089
6090 #: gtk/gtkwindow.c:470
6091 msgid "The initial position of the window"
6092 msgstr "Početni položaj prozora"
6093
6094 #: gtk/gtkwindow.c:478
6095 msgid "Default Width"
6096 msgstr "Uobičajena širina"
6097
6098 #: gtk/gtkwindow.c:479
6099 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6100 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6101
6102 #: gtk/gtkwindow.c:488
6103 msgid "Default Height"
6104 msgstr "Uobičajena visina"
6105
6106 #: gtk/gtkwindow.c:489
6107 msgid ""
6108 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6109 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6110
6111 #: gtk/gtkwindow.c:498
6112 msgid "Destroy with Parent"
6113 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
6114
6115 #: gtk/gtkwindow.c:499
6116 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6117 msgstr ""
6118 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
6119
6120 #: gtk/gtkwindow.c:506
6121 msgid "Icon"
6122 msgstr "Ikona"
6123
6124 #: gtk/gtkwindow.c:507
6125 msgid "Icon for this window"
6126 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6127
6128 #: gtk/gtkwindow.c:523
6129 msgid "Name of the themed icon for this window"
6130 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
6131
6132 #: gtk/gtkwindow.c:538
6133 msgid "Is Active"
6134 msgstr "Je aktivan"
6135
6136 #: gtk/gtkwindow.c:539
6137 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6138 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
6139
6140 #: gtk/gtkwindow.c:546
6141 msgid "Focus in Toplevel"
6142 msgstr "Žiža na prvi nivo"
6143
6144 #: gtk/gtkwindow.c:547
6145 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6146 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
6147
6148 #: gtk/gtkwindow.c:554
6149 msgid "Type hint"
6150 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
6151
6152 #: gtk/gtkwindow.c:555
6153 msgid ""
6154 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6155 "and how to treat it."
6156 msgstr ""
6157 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
6158 "prozor i kako ga postaviti."
6159
6160 #: gtk/gtkwindow.c:563
6161 msgid "Skip taskbar"
6162 msgstr "Preskoči spisak procesa"
6163
6164 #: gtk/gtkwindow.c:564
6165 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6166 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
6167
6168 #: gtk/gtkwindow.c:571
6169 msgid "Skip pager"
6170 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6171
6172 #: gtk/gtkwindow.c:572
6173 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6174 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
6175
6176 #: gtk/gtkwindow.c:579
6177 msgid "Urgent"
6178 msgstr "Hitno"
6179
6180 #: gtk/gtkwindow.c:580
6181 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6182 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
6183
6184 #: gtk/gtkwindow.c:594
6185 msgid "Accept focus"
6186 msgstr "Prihvati fokus"
6187
6188 #: gtk/gtkwindow.c:595
6189 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6190 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
6191
6192 #: gtk/gtkwindow.c:609
6193 msgid "Focus on map"
6194 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
6195
6196 #: gtk/gtkwindow.c:610
6197 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6198 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
6199
6200 #: gtk/gtkwindow.c:624
6201 msgid "Decorated"
6202 msgstr "Ukrašen"
6203
6204 #: gtk/gtkwindow.c:625
6205 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6206 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6207
6208 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
6209 #: gtk/gtkwindow.c:639
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Deletable"
6212 msgstr "Izbirljiv"
6213
6214 #: gtk/gtkwindow.c:640
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6217 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6218
6219 #: gtk/gtkwindow.c:656
6220 msgid "Gravity"
6221 msgstr "Privlačenje"
6222
6223 #: gtk/gtkwindow.c:657
6224 msgid "The window gravity of the window"
6225 msgstr "Privlačenje između prozora"
6226
6227 #: gtk/gtkwindow.c:674
6228 msgid "Transient for Window"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: gtk/gtkwindow.c:675
6232 #, fuzzy
6233 msgid "The transient parent of the dialog"
6234 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
6235
6236 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6237 msgid "IM Preedit style"
6238 msgstr "IM način predunosa"
6239
6240 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6241 msgid "How to draw the input method preedit string"
6242 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6243
6244 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6245 msgid "IM Status style"
6246 msgstr "Stil stanja IM-a"
6247
6248 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6249 msgid "How to draw the input method statusbar"
6250 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~ msgid "Show Preview"
6254 #~ msgstr "Prikaži tekst"
6255
6256 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6257 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6258
6259 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6260 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
6261
6262 #~ msgid "ComboBox appareance"
6263 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
6264
6265 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6266 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
6267
6268 #~ msgid "Folder Mode"
6269 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
6270
6271 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6272 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"