1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
42 msgstr "Koristi providnost"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
102 #: gdk/gdkpango.c:547
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
106 #: gdk/gdkscreen.c:74
109 msgstr "Pismo u tačkama"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
116 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Pismo u tačkama"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
128 msgstr "Ime programa"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Izdanje programa"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Izdanje programa"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Tekst za autorska prava"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Tekst sa primedbama"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Primedbe o programu"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
164 msgstr "Adresa veb strana"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Oznaka veb strana"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Spisak autora programa"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
192 msgstr "Dokumentacija"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
207 msgid "Translator credits"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Ime logotip slike"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
237 msgstr "Prelomi licencu"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Ostvarivanje prečice"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Element za prečicu"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
259 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
263 #: gtk/gtkaction.c:191
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
267 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
268 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
277 #: gtk/gtkaction.c:206
279 msgstr "Kratka oznaka"
281 #: gtk/gtkaction.c:207
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
285 #: gtk/gtkaction.c:213
289 #: gtk/gtkaction.c:214
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
293 #: gtk/gtkaction.c:220
295 msgstr "Isporučena ikona"
297 #: gtk/gtkaction.c:221
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
303 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
308 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
313 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
317 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
323 #: gtk/gtkaction.c:261
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
327 #: gtk/gtkaction.c:262
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
333 "trake alatki van okvira."
335 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
339 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
343 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
345 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
349 #: gtk/gtkaction.c:278
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
355 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357 #: gtk/gtkaction.c:286
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Sakrij ako je prazno"
361 #: gtk/gtkaction.c:287
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
366 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
367 #: gtk/gtkwidget.c:458
371 #: gtk/gtkaction.c:294
372 msgid "Whether the action is enabled."
373 msgstr "Da li je akcija uključena."
375 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
380 #: gtk/gtkaction.c:301
381 msgid "Whether the action is visible."
382 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
384 #: gtk/gtkaction.c:307
386 msgstr "Grupa akcija"
388 #: gtk/gtkaction.c:308
390 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
397 msgid "A name for the action group."
398 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
401 msgid "Whether the action group is enabled."
402 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
405 msgid "Whether the action group is visible."
406 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
408 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
409 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
413 #: gtk/gtkadjustment.c:87
414 msgid "The value of the adjustment"
415 msgstr "Vrednost prilagođenja"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:103
418 msgid "Minimum Value"
419 msgstr "Najmanja vrednost"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:104
422 msgid "The minimum value of the adjustment"
423 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:123
426 msgid "Maximum Value"
427 msgstr "Najveća vrednost"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:124
430 msgid "The maximum value of the adjustment"
431 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:140
434 msgid "Step Increment"
435 msgstr "Korak uvećanja"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:141
438 msgid "The step increment of the adjustment"
439 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:157
442 msgid "Page Increment"
443 msgstr "Stranično uvećanje"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:158
446 msgid "The page increment of the adjustment"
447 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:177
451 msgstr "Veličina stranice"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:178
454 msgid "The page size of the adjustment"
455 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
457 #: gtk/gtkalignment.c:92
458 msgid "Horizontal alignment"
459 msgstr "Vodoravno poravnanje"
461 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
466 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
467 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
469 #: gtk/gtkalignment.c:102
470 msgid "Vertical alignment"
471 msgstr "Uspravno poravnanje"
473 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
479 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
481 #: gtk/gtkalignment.c:111
482 msgid "Horizontal scale"
483 msgstr "Vodoravna razmera"
485 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
488 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
491 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
493 #: gtk/gtkalignment.c:120
494 msgid "Vertical scale"
495 msgstr "Uspravna razmera"
497 #: gtk/gtkalignment.c:121
499 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
500 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
503 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
505 #: gtk/gtkalignment.c:138
507 msgstr "Popuna na vrhu"
509 #: gtk/gtkalignment.c:139
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
513 #: gtk/gtkalignment.c:155
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Popuna na dnu"
517 #: gtk/gtkalignment.c:156
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
521 #: gtk/gtkalignment.c:172
525 #: gtk/gtkalignment.c:173
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
529 #: gtk/gtkalignment.c:189
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Desna popuna"
533 #: gtk/gtkalignment.c:190
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Smer strelica"
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
547 msgstr "Senka strelice"
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
554 msgid "Horizontal Alignment"
555 msgstr "Vodoravno poravnanje"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
558 msgid "X alignment of the child"
559 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
562 msgid "Vertical Alignment"
563 msgstr "Uspravno poravnanje"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
566 msgid "Y alignment of the child"
567 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
575 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
576 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
580 msgstr "Prema sadržanom elementu"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
583 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
585 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
589 msgid "Minimum child width"
590 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
593 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
594 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
597 msgid "Minimum child height"
598 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
601 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
602 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
605 msgid "Child internal width padding"
606 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
609 msgid "Amount to increase child's size on either side"
610 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
613 msgid "Child internal height padding"
614 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
617 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
618 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
622 msgstr "Način prikaza"
626 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
627 "edge, start and end"
629 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
630 "prema ivici, na početku i na kraju"
634 msgstr "Drugorazredno"
638 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
641 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
642 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
644 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
650 msgid "The amount of space between children"
651 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
653 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
655 msgstr "Jednoobrazno"
658 msgid "Whether the children should all be the same size"
659 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
661 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
667 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
668 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
676 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
679 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
680 "ili koristiti za popunu"
687 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
689 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
694 msgstr "Vrsta vezivanja"
696 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
698 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
699 "start or end of the parent"
700 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
702 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
703 #: gtk/gtkruler.c:110
707 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
708 msgid "The index of the child in the parent"
709 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
711 #: gtk/gtkbutton.c:200
713 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
715 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
717 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
718 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
719 msgid "Use underline"
720 msgstr "Koristi podvlaku"
722 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
724 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
725 "for the mnemonic accelerator key"
727 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
730 #: gtk/gtkbutton.c:215
732 msgstr "Koristi već pripremljene"
734 #: gtk/gtkbutton.c:216
736 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
738 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
741 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
742 msgid "Focus on click"
743 msgstr "Fokusiranje klikom"
745 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
746 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
747 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
749 #: gtk/gtkbutton.c:231
750 msgid "Border relief"
751 msgstr "Izgled ivice"
753 #: gtk/gtkbutton.c:232
754 msgid "The border relief style"
755 msgstr "Stil izgleda ivice"
757 #: gtk/gtkbutton.c:249
758 msgid "Horizontal alignment for child"
759 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
761 #: gtk/gtkbutton.c:268
762 msgid "Vertical alignment for child"
763 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
765 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
767 msgstr "Element za sliku"
769 #: gtk/gtkbutton.c:286
770 msgid "Child widget to appear next to the button text"
771 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
773 #: gtk/gtkbutton.c:300
775 msgid "Image position"
776 msgstr "Položaj ručke"
778 #: gtk/gtkbutton.c:301
780 msgid "The position of the image relative to the text"
781 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
783 #: gtk/gtkbutton.c:410
784 msgid "Default Spacing"
785 msgstr "Razmak podrazumevanih"
787 #: gtk/gtkbutton.c:411
788 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
789 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
791 #: gtk/gtkbutton.c:417
792 msgid "Default Outside Spacing"
793 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
795 #: gtk/gtkbutton.c:418
797 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
799 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
801 #: gtk/gtkbutton.c:423
802 msgid "Child X Displacement"
803 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
805 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
806 #: gtk/gtkbutton.c:424
808 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
810 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
812 #: gtk/gtkbutton.c:431
813 msgid "Child Y Displacement"
814 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
816 #: gtk/gtkbutton.c:432
818 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
819 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
821 #: gtk/gtkbutton.c:448
822 msgid "Displace focus"
825 #: gtk/gtkbutton.c:449
827 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
830 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
833 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
836 msgstr "Iscrtaj ivice"
838 #: gtk/gtkbutton.c:463
839 msgid "Border between button edges and child."
842 #: gtk/gtkbutton.c:476
844 msgid "Image spacing"
845 msgstr "Razmak vrednosti"
847 #: gtk/gtkbutton.c:477
849 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
850 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
852 #: gtk/gtkbutton.c:485
853 msgid "Show button images"
854 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
856 #: gtk/gtkbutton.c:486
857 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
858 msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
860 #: gtk/gtkcalendar.c:419
864 #: gtk/gtkcalendar.c:420
865 msgid "The selected year"
866 msgstr "Izabrana godina"
868 #: gtk/gtkcalendar.c:426
872 #: gtk/gtkcalendar.c:427
873 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
874 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
876 #: gtk/gtkcalendar.c:433
881 #: gtk/gtkcalendar.c:434
883 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
884 "currently selected day)"
886 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
888 #: gtk/gtkcalendar.c:448
890 msgstr "Prikaži zaglavlje"
892 #: gtk/gtkcalendar.c:449
893 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
894 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
896 #: gtk/gtkcalendar.c:463
897 msgid "Show Day Names"
898 msgstr "Prikaži imena dana"
900 #: gtk/gtkcalendar.c:464
901 msgid "If TRUE, day names are displayed"
902 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
904 #: gtk/gtkcalendar.c:477
905 msgid "No Month Change"
906 msgstr "Nema izmene meseca"
908 #: gtk/gtkcalendar.c:478
909 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
910 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
912 #: gtk/gtkcalendar.c:492
913 msgid "Show Week Numbers"
914 msgstr "Prikaži broj nedelje"
916 #: gtk/gtkcalendar.c:493
917 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
918 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
925 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
926 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
933 msgid "Display the cell"
934 msgstr "Prikazati ćeliju"
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
937 msgid "Display the cell sensitive"
938 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
942 msgstr "x-poravnanje"
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
946 msgstr "Vodoravno poravnanje"
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
950 msgstr "y-poravnanje"
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
954 msgstr "Uspravno poravnanje"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
962 msgstr "Vodoravna popuna"
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
970 msgstr "Uspravna popuna"
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
977 msgid "The fixed width"
978 msgstr "Utvrđena širina"
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
985 msgid "The fixed height"
986 msgstr "Utvrđena visina"
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
993 msgid "Row has children"
994 msgstr "Red sadrži druge redove"
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1001 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1002 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1005 msgid "Cell background color name"
1006 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1009 msgid "Cell background color as a string"
1010 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1013 msgid "Cell background color"
1014 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1017 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1018 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1021 msgid "Cell background set"
1022 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1025 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1026 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1028 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1030 msgid "Accelerator key"
1031 msgstr "Element za prečicu"
1033 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1035 msgid "The keyval of the accelerator"
1036 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1038 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1040 msgid "Accelerator modifiers"
1041 msgstr "Element za prečicu"
1043 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1044 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1047 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1049 msgid "Accelerator keycode"
1050 msgstr "Element za prečicu"
1052 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1053 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1056 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1058 msgid "Accelerator Mode"
1059 msgstr "Element za prečicu"
1061 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1063 msgid "The type of accelerators"
1064 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1066 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1070 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1071 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1072 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1074 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1076 msgstr "Tekstualni stubac"
1078 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1079 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1080 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1082 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1084 msgstr "Omogućava unos"
1086 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1087 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1088 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1090 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1091 msgid "Pixbuf Object"
1092 msgstr "Pixbuf objekat"
1094 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1095 msgid "The pixbuf to render"
1096 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1099 msgid "Pixbuf Expander Open"
1100 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1103 msgid "Pixbuf for open expander"
1104 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1107 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1108 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1111 msgid "Pixbuf for closed expander"
1112 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1116 msgstr "ID pripremljene"
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1119 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1120 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1123 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1128 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1129 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1136 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1137 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1140 msgid "Follow State"
1141 msgstr "Prati stanje"
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1144 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1145 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1147 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1148 msgid "Value of the progress bar"
1149 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1151 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1152 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1153 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1157 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1158 msgid "Text on the progress bar"
1159 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1162 msgid "Text to render"
1163 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1167 msgstr "Označeni tekst"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1170 msgid "Marked up text to render"
1171 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1178 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1179 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1182 msgid "Single Paragraph Mode"
1183 msgstr "U jednom pasusu"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1186 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1187 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1190 msgid "Background color name"
1191 msgstr "Ime boje pozadine"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1194 msgid "Background color as a string"
1195 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1198 msgid "Background color"
1199 msgstr "Boja pozadine"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1202 msgid "Background color as a GdkColor"
1203 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1206 msgid "Foreground color name"
1207 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1210 msgid "Foreground color as a string"
1211 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1214 msgid "Foreground color"
1215 msgstr "Boja iscrtavanja"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1218 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1219 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1222 #: gtk/gtktextview.c:548
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1227 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1228 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1231 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1236 msgid "Font description as a string"
1237 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1240 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1241 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1245 msgstr "Porodica pisma"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1248 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1249 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1252 #: gtk/gtktexttag.c:289
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1257 #: gtk/gtktexttag.c:298
1258 msgid "Font variant"
1259 msgstr "Varijanta pisma"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1262 #: gtk/gtktexttag.c:307
1264 msgstr "Težina pisma"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1267 #: gtk/gtktexttag.c:318
1268 msgid "Font stretch"
1269 msgstr "Razvlačenje pisma"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1272 #: gtk/gtktexttag.c:327
1274 msgstr "Veličina pisma"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1278 msgstr "Pismo u tačkama"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1281 msgid "Font size in points"
1282 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1286 msgstr "Razmera pisma"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1289 msgid "Font scaling factor"
1290 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1298 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1300 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1304 msgid "Strikethrough"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1308 msgid "Whether to strike through the text"
1309 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1313 msgstr "Podvlačenje"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1316 msgid "Style of underline for this text"
1317 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1325 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1326 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1327 "probably don't need it"
1329 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1330 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1331 "najverovatnije ni ne treba"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1340 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1341 "have enough room to display the entire string"
1343 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1344 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1347 #: gtk/gtklabel.c:444
1348 msgid "Width In Characters"
1349 msgstr "Širina u znakovima"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1352 msgid "The desired width of the label, in characters"
1353 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1361 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1362 "have enough room to display the entire string"
1364 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1365 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1369 msgstr "Širina za prelom"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1372 msgid "The width at which the text is wrapped"
1373 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1381 msgid "How to align the lines"
1382 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1385 msgid "Background set"
1386 msgstr "Postavljena pozadina"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1389 msgid "Whether this tag affects the background color"
1390 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1393 msgid "Foreground set"
1394 msgstr "Postavljena boja"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1397 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1398 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1401 msgid "Editability set"
1402 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1405 msgid "Whether this tag affects text editability"
1406 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1409 msgid "Font family set"
1410 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1413 msgid "Whether this tag affects the font family"
1414 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1417 msgid "Font style set"
1418 msgstr "Postavljen stil pisma"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1421 msgid "Whether this tag affects the font style"
1422 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1425 msgid "Font variant set"
1426 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1429 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1430 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1433 msgid "Font weight set"
1434 msgstr "Postavljena težina pisma"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1437 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1438 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1441 msgid "Font stretch set"
1442 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1445 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1446 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1449 msgid "Font size set"
1450 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1453 msgid "Whether this tag affects the font size"
1454 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1457 msgid "Font scale set"
1458 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1461 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1462 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1466 msgstr "Postavljen pomeraj"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1469 msgid "Whether this tag affects the rise"
1470 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1473 msgid "Strikethrough set"
1474 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1477 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1478 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1481 msgid "Underline set"
1482 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1485 msgid "Whether this tag affects underlining"
1486 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1489 msgid "Language set"
1490 msgstr "Postavljen jezik"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1493 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1494 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1497 msgid "Ellipsize set"
1498 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1501 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1502 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1504 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1505 # koliko mi je bar poznato
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1507 msgid "Toggle state"
1508 msgstr "Stanje žabice"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1511 msgid "The toggle state of the button"
1512 msgstr "Stanje žabice"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1515 msgid "Inconsistent state"
1516 msgstr "Nedosledno stanje"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1519 msgid "The inconsistent state of the button"
1520 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1524 msgstr "Moguće aktivirati"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1527 msgid "The toggle button can be activated"
1528 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1530 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1533 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1536 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1537 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1541 msgid "Indicator size"
1542 msgstr "Veličina pokazatelja"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1545 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1546 msgid "Size of check or radio indicator"
1547 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1549 #: gtk/gtkcellview.c:166
1551 msgid "CellView model"
1552 msgstr "Model TreeView-a"
1554 #: gtk/gtkcellview.c:167
1556 msgid "The model for cell view"
1557 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1559 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1560 msgid "Indicator Size"
1561 msgstr "Veličina pokazatelja"
1563 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1564 msgid "Indicator Spacing"
1565 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1567 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1568 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1569 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1571 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1572 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1576 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1577 msgid "Whether the menu item is checked"
1578 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1580 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1581 msgid "Inconsistent"
1584 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1585 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1586 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1588 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1589 msgid "Draw as radio menu item"
1590 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1592 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1593 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1594 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1596 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1598 msgstr "Koristi providnost"
1600 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1601 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1602 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1604 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1605 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1609 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1610 msgid "The title of the color selection dialog"
1611 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1613 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1614 msgid "Current Color"
1615 msgstr "Tekuća boja"
1617 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1618 msgid "The selected color"
1619 msgstr "Izabrana boja"
1621 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1622 msgid "Current Alpha"
1623 msgstr "Trenutna providnost"
1625 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1626 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1628 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1631 # Ovde nema greske!!!
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1633 msgid "Has Opacity Control"
1634 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1637 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1638 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1642 msgstr "Sadrži paletu"
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1645 msgid "Whether a palette should be used"
1646 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1649 msgid "The current color"
1650 msgstr "Trenutna boja"
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1653 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1655 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1659 msgid "Custom palette"
1660 msgstr "Podešena paleta"
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1663 msgid "Palette to use in the color selector"
1664 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1666 #: gtk/gtkcombo.c:143
1667 msgid "Enable arrow keys"
1668 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1670 #: gtk/gtkcombo.c:144
1671 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1672 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1674 #: gtk/gtkcombo.c:150
1675 msgid "Always enable arrows"
1676 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1678 #: gtk/gtkcombo.c:151
1679 msgid "Obsolete property, ignored"
1680 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1682 #: gtk/gtkcombo.c:157
1683 msgid "Case sensitive"
1684 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1686 #: gtk/gtkcombo.c:158
1687 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1688 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1690 #: gtk/gtkcombo.c:165
1692 msgstr "Dozvoliti prazno"
1694 #: gtk/gtkcombo.c:166
1695 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1696 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1698 #: gtk/gtkcombo.c:173
1699 msgid "Value in list"
1700 msgstr "Vrednost sa spiska"
1702 #: gtk/gtkcombo.c:174
1703 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1704 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1706 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1707 msgid "ComboBox model"
1708 msgstr "Model padajuće liste"
1710 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1711 msgid "The model for the combo box"
1712 msgstr "Model za padajuću listu"
1714 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1716 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1717 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1719 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1720 msgid "Row span column"
1721 msgstr "Red obuhvata stubac"
1723 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1724 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1725 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1727 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1728 msgid "Column span column"
1729 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1731 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1732 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1733 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1735 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1737 msgstr "Aktivna stavka"
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1740 msgid "The item which is currently active"
1741 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1744 msgid "Add tearoffs to menus"
1745 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
1747 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1748 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1749 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
1751 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1753 msgstr "Sadrži okvir"
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1756 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1757 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1760 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1761 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
1763 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1764 msgid "Tearoff Title"
1765 msgstr "Naslov otcepljenog"
1767 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1770 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1772 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
1774 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1777 msgstr "Iskoči iste širine"
1779 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1781 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1782 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
1784 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1785 msgid "Appears as list"
1786 msgstr "Izgleda kao spisak"
1788 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1789 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1790 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
1792 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1794 msgstr "Promena veličine"
1796 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1797 msgid "Specify how resize events are handled"
1798 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
1800 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1801 msgid "Border width"
1802 msgstr "Širina ivice"
1804 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1805 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1806 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
1808 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1810 msgstr "Sadržani element"
1812 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1813 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1814 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
1816 #: gtk/gtkcurve.c:124
1818 msgstr "Vrsta krive"
1820 # šta znači splajn!?
1821 #: gtk/gtkcurve.c:125
1822 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1823 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
1825 #: gtk/gtkcurve.c:132
1829 #: gtk/gtkcurve.c:133
1830 msgid "Minimum possible value for X"
1831 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1833 #: gtk/gtkcurve.c:141
1837 #: gtk/gtkcurve.c:142
1838 msgid "Maximum possible X value"
1839 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
1841 #: gtk/gtkcurve.c:150
1845 #: gtk/gtkcurve.c:151
1846 msgid "Minimum possible value for Y"
1847 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1849 #: gtk/gtkcurve.c:159
1853 #: gtk/gtkcurve.c:160
1854 msgid "Maximum possible value for Y"
1855 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
1857 #: gtk/gtkdialog.c:118
1858 msgid "Has separator"
1859 msgstr "Sadrži razdvojnik"
1861 #: gtk/gtkdialog.c:119
1862 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1863 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
1865 #: gtk/gtkdialog.c:144
1866 msgid "Content area border"
1867 msgstr "Ivica površine sadržaja"
1869 #: gtk/gtkdialog.c:145
1870 msgid "Width of border around the main dialog area"
1871 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
1873 #: gtk/gtkdialog.c:152
1874 msgid "Button spacing"
1875 msgstr "Razmak dugmića"
1877 #: gtk/gtkdialog.c:153
1878 msgid "Spacing between buttons"
1879 msgstr "Razmaci između dugmića"
1881 #: gtk/gtkdialog.c:161
1882 msgid "Action area border"
1883 msgstr "Ivica površine za delovanje"
1885 #: gtk/gtkdialog.c:162
1886 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1887 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
1889 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1890 msgid "Cursor Position"
1891 msgstr "Položaj kurzora"
1893 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1894 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1895 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
1897 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1898 msgid "Selection Bound"
1899 msgstr "Granica izbora"
1901 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1903 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1904 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
1906 #: gtk/gtkentry.c:485
1907 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1908 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
1910 #: gtk/gtkentry.c:492
1911 msgid "Maximum length"
1912 msgstr "Najveća dužina"
1914 #: gtk/gtkentry.c:493
1915 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1917 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
1919 #: gtk/gtkentry.c:501
1923 #: gtk/gtkentry.c:502
1925 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1928 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
1929 "teksta (unos lozinke)"
1931 #: gtk/gtkentry.c:510
1932 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1933 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
1935 #: gtk/gtkentry.c:518
1937 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1940 #: gtk/gtkentry.c:525
1941 msgid "Invisible character"
1942 msgstr "Nevidljivi znak"
1944 #: gtk/gtkentry.c:526
1945 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1946 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
1948 #: gtk/gtkentry.c:533
1949 msgid "Activates default"
1950 msgstr "Pokreće podrazumevani"
1952 #: gtk/gtkentry.c:534
1954 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1955 "dialog) when Enter is pressed"
1957 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
1958 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
1960 #: gtk/gtkentry.c:540
1961 msgid "Width in chars"
1962 msgstr "Širina u znakovima"
1964 #: gtk/gtkentry.c:541
1965 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1966 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
1968 #: gtk/gtkentry.c:550
1969 msgid "Scroll offset"
1972 #: gtk/gtkentry.c:551
1973 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1974 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
1976 #: gtk/gtkentry.c:561
1977 msgid "The contents of the entry"
1978 msgstr "Sadržaj polja"
1980 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1982 msgstr "X poravnanje"
1984 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1986 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1989 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1992 #: gtk/gtkentry.c:593
1994 msgid "Truncate multiline"
1995 msgstr "Izaberi više"
1997 #: gtk/gtkentry.c:594
1999 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2000 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2002 #: gtk/gtkentry.c:861
2003 msgid "Border between text and frame."
2006 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2007 msgid "Select on focus"
2008 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2010 #: gtk/gtkentry.c:867
2011 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2012 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2014 #: gtk/gtkentry.c:881
2015 msgid "Password Hint Timeout"
2018 #: gtk/gtkentry.c:882
2019 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2022 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2023 msgid "Completion Model"
2024 msgstr "Model dopunjavanja"
2026 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2027 msgid "The model to find matches in"
2028 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2030 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2031 msgid "Minimum Key Length"
2032 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2034 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2035 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2036 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2038 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2040 msgstr "Tekstualni stubac"
2042 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2043 msgid "The column of the model containing the strings."
2044 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2046 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2047 msgid "Inline completion"
2048 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2050 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2051 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2052 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2054 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2055 msgid "Popup completion"
2056 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2058 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2059 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2060 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2062 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2063 msgid "Popup set width"
2064 msgstr "Iskoči iste širine"
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2067 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2068 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2071 msgid "Popup single match"
2072 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2074 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2075 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2077 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2079 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2080 msgid "Visible Window"
2081 msgstr "Vidljiv prozor"
2083 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2085 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2088 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2089 "reagovanje na događaje."
2091 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2093 msgstr "Iznad sadržanog"
2095 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2097 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2098 "child widget as opposed to below it."
2100 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2103 #: gtk/gtkexpander.c:177
2107 #: gtk/gtkexpander.c:178
2108 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2109 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2111 #: gtk/gtkexpander.c:186
2112 msgid "Text of the expander's label"
2113 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2115 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2117 msgstr "Koristi oznake"
2119 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2120 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2121 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2123 #: gtk/gtkexpander.c:210
2124 msgid "Space to put between the label and the child"
2125 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2127 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2128 msgid "Label widget"
2129 msgstr "Element oznake"
2131 #: gtk/gtkexpander.c:220
2132 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2133 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2136 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2137 msgid "Expander Size"
2138 msgstr "Veličina razgranika"
2140 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2141 msgid "Size of the expander arrow"
2142 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2144 #: gtk/gtkexpander.c:236
2145 msgid "Spacing around expander arrow"
2146 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2148 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2152 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2153 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2154 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2156 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2157 msgid "File System Backend"
2158 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2160 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2161 msgid "Name of file system backend to use"
2162 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2164 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2168 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2169 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2170 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2172 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2174 msgstr "Samo lokalni"
2176 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2177 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2178 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2180 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2181 msgid "Preview widget"
2182 msgstr "Element za pregled"
2184 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2185 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2186 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2188 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2189 msgid "Preview Widget Active"
2190 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2192 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2194 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2195 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2198 msgid "Use Preview Label"
2199 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2202 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2203 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2206 msgid "Extra widget"
2207 msgstr "Dopunski element"
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2210 msgid "Application supplied widget for extra options."
2211 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2213 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2214 msgid "Select Multiple"
2215 msgstr "Višestruki izbor"
2217 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2218 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2219 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2221 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2223 msgstr "Prikaži sakrivene"
2225 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2226 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2227 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2229 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2230 msgid "Do overwrite confirmation"
2233 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2235 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2236 "dialog if necessary."
2239 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2243 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2244 msgid "The file chooser dialog to use."
2245 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2247 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2248 msgid "The title of the file chooser dialog."
2249 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2251 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2252 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2253 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2256 msgid "Default file chooser backend"
2257 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
2259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2260 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2261 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
2263 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2264 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2266 msgstr "Ime datoteke"
2268 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2269 msgid "The currently selected filename"
2270 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2272 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2273 msgid "Show file operations"
2274 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2276 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2277 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2278 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2280 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2284 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2285 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2288 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2290 msgstr "Vodoravni položaj"
2292 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2293 msgid "X position of child widget"
2294 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2296 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2298 msgstr "Uspravni položaj"
2300 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2301 msgid "Y position of child widget"
2302 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2304 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2305 msgid "The title of the font selection dialog"
2306 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2308 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2312 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2313 msgid "The name of the selected font"
2314 msgstr "Ime izabranog pisma"
2316 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2320 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2321 msgid "Use font in label"
2322 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2324 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2325 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2326 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2328 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2329 msgid "Use size in label"
2330 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2332 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2333 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2334 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2336 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2338 msgstr "Prikaži stil"
2340 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2341 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2342 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2344 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2346 msgstr "Prikaži veličinu"
2348 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2349 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2350 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2352 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2353 msgid "The X string that represents this font"
2354 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2356 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2357 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2358 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2360 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2361 msgid "Preview text"
2362 msgstr "Tekst za pregled"
2364 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2365 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2366 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2368 #: gtk/gtkframe.c:96
2369 msgid "Text of the frame's label"
2370 msgstr "Tekst oznake okvira"
2372 #: gtk/gtkframe.c:103
2373 msgid "Label xalign"
2374 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2376 #: gtk/gtkframe.c:104
2377 msgid "The horizontal alignment of the label"
2378 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2380 #: gtk/gtkframe.c:112
2381 msgid "Label yalign"
2382 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2384 #: gtk/gtkframe.c:113
2385 msgid "The vertical alignment of the label"
2386 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2388 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2389 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2390 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2392 #: gtk/gtkframe.c:128
2393 msgid "Frame shadow"
2394 msgstr "Senka okvira"
2396 #: gtk/gtkframe.c:129
2397 msgid "Appearance of the frame border"
2398 msgstr "Izgled ivice okvira"
2400 #: gtk/gtkframe.c:138
2401 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2402 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2404 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2405 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2407 msgstr "Vrsta senke"
2409 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2410 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2411 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2413 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2414 msgid "Handle position"
2415 msgstr "Položaj ručke"
2417 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2418 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2419 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2421 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2423 msgstr "Privuci ivici"
2425 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2427 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2429 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2431 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2432 msgid "Snap edge set"
2433 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2435 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2437 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2440 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2441 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2443 #: gtk/gtkiconview.c:511
2444 msgid "Selection mode"
2445 msgstr "Režim izbora"
2447 #: gtk/gtkiconview.c:512
2448 msgid "The selection mode"
2449 msgstr "Režim izbora"
2451 #: gtk/gtkiconview.c:530
2452 msgid "Pixbuf column"
2453 msgstr "Pixbuf stubac"
2455 #: gtk/gtkiconview.c:531
2456 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2457 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
2459 #: gtk/gtkiconview.c:549
2460 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2461 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
2463 #: gtk/gtkiconview.c:568
2464 msgid "Markup column"
2465 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
2467 #: gtk/gtkiconview.c:569
2468 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2470 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
2472 #: gtk/gtkiconview.c:576
2473 msgid "Icon View Model"
2474 msgstr "Model pregleda ikona"
2476 #: gtk/gtkiconview.c:577
2477 msgid "The model for the icon view"
2478 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
2480 #: gtk/gtkiconview.c:593
2481 msgid "Number of columns"
2482 msgstr "Broj stubaca"
2484 #: gtk/gtkiconview.c:594
2485 msgid "Number of columns to display"
2486 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
2488 #: gtk/gtkiconview.c:611
2489 msgid "Width for each item"
2490 msgstr "Širina svake stavke"
2492 #: gtk/gtkiconview.c:612
2493 msgid "The width used for each item"
2494 msgstr "Širina za svaku stavku"
2496 #: gtk/gtkiconview.c:628
2497 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2498 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
2500 #: gtk/gtkiconview.c:643
2502 msgstr "Razmak redova"
2504 #: gtk/gtkiconview.c:644
2505 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2506 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
2508 #: gtk/gtkiconview.c:659
2509 msgid "Column Spacing"
2510 msgstr "Razmak stubaca"
2512 #: gtk/gtkiconview.c:660
2514 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2515 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
2517 #: gtk/gtkiconview.c:675
2521 #: gtk/gtkiconview.c:676
2522 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2523 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
2525 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2526 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2528 msgstr "Pravac pružanja"
2530 #: gtk/gtkiconview.c:693
2532 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2533 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
2535 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2537 msgstr "Redosled promenljiv"
2539 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2540 msgid "View is reorderable"
2541 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
2543 #: gtk/gtkiconview.c:717
2544 msgid "Selection Box Color"
2545 msgstr "Boja granice izbora"
2547 #: gtk/gtkiconview.c:718
2548 msgid "Color of the selection box"
2549 msgstr "Boja granice izbora"
2551 #: gtk/gtkiconview.c:724
2552 msgid "Selection Box Alpha"
2553 msgstr "Providnost granice izbora"
2555 #: gtk/gtkiconview.c:725
2556 msgid "Opacity of the selection box"
2557 msgstr "Providnost granice izbora"
2559 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2563 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2564 msgid "A GdkPixbuf to display"
2565 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
2567 #: gtk/gtkimage.c:138
2571 #: gtk/gtkimage.c:139
2572 msgid "A GdkPixmap to display"
2573 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
2575 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2579 #: gtk/gtkimage.c:147
2580 msgid "A GdkImage to display"
2581 msgstr "GdkImage za prikaz"
2583 #: gtk/gtkimage.c:154
2587 #: gtk/gtkimage.c:155
2588 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2589 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
2591 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2592 msgid "Filename to load and display"
2593 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
2595 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2596 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2597 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
2599 #: gtk/gtkimage.c:179
2603 #: gtk/gtkimage.c:180
2604 msgid "Icon set to display"
2605 msgstr "Skup ikona za prikaz"
2607 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2609 msgstr "Veličina ikona"
2611 #: gtk/gtkimage.c:188
2612 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2614 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
2616 #: gtk/gtkimage.c:204
2618 msgstr "Veličina u tačkama"
2620 #: gtk/gtkimage.c:205
2621 msgid "Pixel size to use for named icon"
2622 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
2624 #: gtk/gtkimage.c:213
2628 #: gtk/gtkimage.c:214
2629 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2630 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
2632 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2633 msgid "Storage type"
2634 msgstr "Vrsta smeštaja"
2636 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2637 msgid "The representation being used for image data"
2638 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2640 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2641 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2642 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
2644 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2645 msgid "Show menu images"
2646 msgstr "Prikaži slike u meniju"
2648 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2649 msgid "Whether images should be shown in menus"
2650 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
2652 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2653 msgid "The screen where this window will be displayed"
2654 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2656 #: gtk/gtklabel.c:295
2657 msgid "The text of the label"
2658 msgstr "Tekst oznake"
2660 #: gtk/gtklabel.c:302
2661 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2662 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
2664 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2665 msgid "Justification"
2666 msgstr "Slaganje redova"
2668 #: gtk/gtklabel.c:324
2670 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2671 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2672 "GtkMisc::xalign for that"
2674 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
2675 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
2677 #: gtk/gtklabel.c:332
2681 #: gtk/gtklabel.c:333
2683 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2686 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
2688 #: gtk/gtklabel.c:340
2690 msgstr "Deljenje linije"
2692 #: gtk/gtklabel.c:341
2693 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2694 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
2696 #: gtk/gtklabel.c:356
2698 msgid "Line wrap mode"
2699 msgstr "Deljenje linije"
2701 #: gtk/gtklabel.c:357
2702 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2705 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2706 #: gtk/gtklabel.c:364
2710 #: gtk/gtklabel.c:365
2711 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2712 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
2714 #: gtk/gtklabel.c:371
2715 msgid "Mnemonic key"
2716 msgstr "Taster prečice"
2718 #: gtk/gtklabel.c:372
2719 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2720 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
2722 #: gtk/gtklabel.c:380
2723 msgid "Mnemonic widget"
2724 msgstr "Element prečice"
2726 #: gtk/gtklabel.c:381
2727 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2728 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
2730 #: gtk/gtklabel.c:425
2733 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2734 "enough room to display the entire string"
2736 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
2737 "prostorom za prikaz celog teksta."
2739 #: gtk/gtklabel.c:465
2740 msgid "Single Line Mode"
2741 msgstr "U jednom redu"
2743 #: gtk/gtklabel.c:466
2744 msgid "Whether the label is in single line mode"
2745 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
2747 #: gtk/gtklabel.c:483
2751 #: gtk/gtklabel.c:484
2752 msgid "Angle at which the label is rotated"
2753 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
2755 #: gtk/gtklabel.c:504
2756 msgid "Maximum Width In Characters"
2757 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2759 #: gtk/gtklabel.c:505
2760 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2761 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
2763 #: gtk/gtklabel.c:621
2765 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2766 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2768 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2769 msgid "Horizontal adjustment"
2770 msgstr "Vodoravna popravka"
2772 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2773 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2774 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
2776 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2777 msgid "Vertical adjustment"
2778 msgstr "Uspravna popravka"
2780 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2781 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2782 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
2784 #: gtk/gtklayout.c:619
2785 msgid "The width of the layout"
2786 msgstr "Širina prikaza"
2788 #: gtk/gtklayout.c:628
2789 msgid "The height of the layout"
2790 msgstr "Visina prikaza"
2792 #: gtk/gtkmenu.c:485
2794 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2796 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2798 #: gtk/gtkmenu.c:499
2799 msgid "Tearoff State"
2800 msgstr "Stanje otcepljenog"
2802 #: gtk/gtkmenu.c:500
2803 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2804 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
2806 #: gtk/gtkmenu.c:506
2807 msgid "Vertical Padding"
2808 msgstr "Uspravna popuna"
2810 #: gtk/gtkmenu.c:507
2811 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2812 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2814 #: gtk/gtkmenu.c:515
2816 msgid "Horizontal Padding"
2817 msgstr "Vodoravna popuna"
2819 #: gtk/gtkmenu.c:516
2821 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2822 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
2824 #: gtk/gtkmenu.c:524
2825 msgid "Vertical Offset"
2826 msgstr "Uspravni pomeraj"
2828 #: gtk/gtkmenu.c:525
2830 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2832 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
2834 #: gtk/gtkmenu.c:533
2835 msgid "Horizontal Offset"
2836 msgstr "Vodoravni pomeraj"
2838 #: gtk/gtkmenu.c:534
2840 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2842 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
2844 #: gtk/gtkmenu.c:542
2846 msgid "Double Arrows"
2847 msgstr "Prikaži strelicu"
2849 #: gtk/gtkmenu.c:543
2850 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2853 #: gtk/gtkmenu.c:551
2855 msgstr "Levo pripajanje"
2857 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2858 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2859 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
2861 #: gtk/gtkmenu.c:559
2862 msgid "Right Attach"
2863 msgstr "Desno pripajanje"
2865 #: gtk/gtkmenu.c:560
2866 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2867 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
2869 #: gtk/gtkmenu.c:567
2871 msgstr "Gornje pripajanje"
2873 #: gtk/gtkmenu.c:568
2874 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2875 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
2877 #: gtk/gtkmenu.c:575
2878 msgid "Bottom Attach"
2879 msgstr "Donje pripajanje"
2881 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2882 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2883 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
2885 #: gtk/gtkmenu.c:663
2886 msgid "Can change accelerators"
2887 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
2889 #: gtk/gtkmenu.c:664
2891 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2893 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
2895 #: gtk/gtkmenu.c:669
2896 msgid "Delay before submenus appear"
2897 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
2899 #: gtk/gtkmenu.c:670
2901 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2903 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
2904 "bi se pojavio podmeni"
2906 #: gtk/gtkmenu.c:677
2907 msgid "Delay before hiding a submenu"
2908 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
2910 #: gtk/gtkmenu.c:678
2912 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2914 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
2916 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2917 msgid "Pack direction"
2918 msgstr "Pravac pakovanja"
2920 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2921 msgid "The pack direction of the menubar"
2922 msgstr "Pravac pakovanja menija"
2924 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2925 msgid "Child Pack direction"
2926 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
2928 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2929 msgid "The child pack direction of the menubar"
2930 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
2932 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2933 msgid "Style of bevel around the menubar"
2934 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
2936 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2937 msgid "Internal padding"
2938 msgstr "Unutrašnja popuna"
2940 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2941 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2942 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
2944 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2945 msgid "Delay before drop down menus appear"
2946 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
2948 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2949 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2950 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
2952 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2954 msgstr "Preuzmi fokus"
2956 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2957 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2958 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
2960 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2964 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2965 msgid "The dropdown menu"
2966 msgstr "Padajući meni"
2968 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2969 msgid "Image/label border"
2970 msgstr "Ivica slike/oznake"
2972 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2973 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2974 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
2976 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2977 msgid "Use separator"
2978 msgstr "Koristi razdvojnik"
2980 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2982 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2984 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
2986 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2987 msgid "Message Type"
2988 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2990 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2991 msgid "The type of message"
2992 msgstr "Vrsta obaveštenja"
2994 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2995 msgid "Message Buttons"
2996 msgstr "Dugmići obaveštenja"
2998 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2999 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3000 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3002 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3004 msgid "The primary text of the message dialog"
3005 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3007 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3010 msgstr "Koristi oznake"
3012 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3014 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3015 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3019 msgid "Secondary Text"
3020 msgstr "Drugorazredno"
3022 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3024 msgid "The secondary text of the message dialog"
3025 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3028 msgid "Use Markup in secondary"
3031 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3032 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3035 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3042 msgstr "Y poravnanje"
3045 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3046 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3054 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3055 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3057 #: gtk/gtkmisc.c:103
3061 #: gtk/gtkmisc.c:104
3063 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3064 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3066 #: gtk/gtknotebook.c:527
3070 #: gtk/gtknotebook.c:528
3071 msgid "The index of the current page"
3072 msgstr "Broj tekućeg lista"
3074 #: gtk/gtknotebook.c:536
3075 msgid "Tab Position"
3076 msgstr "Položaj jezičaka"
3078 #: gtk/gtknotebook.c:537
3079 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3080 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3082 #: gtk/gtknotebook.c:544
3084 msgstr "Ivica jezičaka"
3086 #: gtk/gtknotebook.c:545
3087 msgid "Width of the border around the tab labels"
3088 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3090 #: gtk/gtknotebook.c:553
3091 msgid "Horizontal Tab Border"
3092 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3094 #: gtk/gtknotebook.c:554
3095 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3096 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3098 #: gtk/gtknotebook.c:562
3099 msgid "Vertical Tab Border"
3100 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3102 #: gtk/gtknotebook.c:563
3103 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3104 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3106 #: gtk/gtknotebook.c:571
3108 msgstr "Prikaži jezičke"
3110 #: gtk/gtknotebook.c:572
3111 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3112 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3114 #: gtk/gtknotebook.c:578
3116 msgstr "Prikaži ivicu"
3118 #: gtk/gtknotebook.c:579
3119 msgid "Whether the border should be shown or not"
3120 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3122 #: gtk/gtknotebook.c:585
3124 msgstr "Mnogo jezičaka"
3126 #: gtk/gtknotebook.c:586
3127 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3129 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3130 "stali na predviđen prostor"
3132 #: gtk/gtknotebook.c:592
3133 msgid "Enable Popup"
3134 msgstr "Omogući meni"
3136 #: gtk/gtknotebook.c:593
3138 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3139 "you can use to go to a page"
3141 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3142 "može koristiti za prebacivanje na list"
3144 #: gtk/gtknotebook.c:600
3145 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3146 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3148 #: gtk/gtknotebook.c:606
3153 #: gtk/gtknotebook.c:607
3154 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3157 #: gtk/gtknotebook.c:616
3159 msgstr "Oznaka jezička"
3161 #: gtk/gtknotebook.c:617
3162 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3163 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3165 #: gtk/gtknotebook.c:623
3167 msgstr "Oznaka menija"
3169 #: gtk/gtknotebook.c:624
3170 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3171 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3173 #: gtk/gtknotebook.c:637
3175 msgstr "Razotkri jezičak"
3177 #: gtk/gtknotebook.c:638
3178 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3179 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3181 #: gtk/gtknotebook.c:644
3183 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3185 #: gtk/gtknotebook.c:645
3186 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3187 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3189 #: gtk/gtknotebook.c:651
3190 msgid "Tab pack type"
3191 msgstr "Vrsta jezičaka"
3193 #: gtk/gtknotebook.c:658
3195 msgid "Tab reorderable"
3196 msgstr "Redosled promenljiv"
3198 #: gtk/gtknotebook.c:659
3200 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3201 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3203 #: gtk/gtknotebook.c:665
3205 msgid "Tab detachable"
3206 msgstr "Oznaka jezička"
3208 #: gtk/gtknotebook.c:666
3210 msgid "Whether the tab is detachable"
3211 msgstr "Da li je akcija uključena."
3213 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3214 msgid "Secondary backward stepper"
3215 msgstr "Druga koračnica unazad"
3217 #: gtk/gtknotebook.c:682
3219 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3220 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3223 msgid "Secondary forward stepper"
3224 msgstr "Druga koračnica unapred"
3226 #: gtk/gtknotebook.c:698
3228 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3229 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3231 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3232 msgid "Backward stepper"
3233 msgstr "Koračnica unazad"
3235 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3236 msgid "Display the standard backward arrow button"
3237 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3239 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3240 msgid "Forward stepper"
3241 msgstr "Koračnica unapred"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3244 msgid "Display the standard forward arrow button"
3245 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:742
3250 msgstr "Ivica jezičaka"
3252 #: gtk/gtknotebook.c:743
3254 msgid "Size of tab overlap area"
3255 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3257 #: gtk/gtknotebook.c:758
3258 msgid "Tab curvature"
3261 #: gtk/gtknotebook.c:759
3263 msgid "Size of tab curvature"
3264 msgstr "Veličina razmaka"
3266 #: gtk/gtkobject.c:367
3269 msgstr "Koristi providnost"
3271 #: gtk/gtkobject.c:368
3272 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3275 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3276 msgid "The menu of options"
3277 msgstr "Meni mogućnosti"
3279 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3280 msgid "Size of dropdown indicator"
3281 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
3283 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3284 msgid "Spacing around indicator"
3285 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
3287 #: gtk/gtkpaned.c:217
3289 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3291 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
3294 #: gtk/gtkpaned.c:225
3295 msgid "Position Set"
3296 msgstr "Položaj postavljen"
3298 #: gtk/gtkpaned.c:226
3299 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3300 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
3302 #: gtk/gtkpaned.c:232
3304 msgstr "Veličina ručke"
3306 #: gtk/gtkpaned.c:233
3307 msgid "Width of handle"
3308 msgstr "Širina ručke"
3310 #: gtk/gtkpaned.c:249
3311 msgid "Minimal Position"
3312 msgstr "Najmanji položaj"
3314 #: gtk/gtkpaned.c:250
3315 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3316 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
3318 #: gtk/gtkpaned.c:267
3319 msgid "Maximal Position"
3320 msgstr "Najveći položaj"
3322 #: gtk/gtkpaned.c:268
3323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3324 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
3326 #: gtk/gtkpaned.c:285
3328 msgstr "Promeni veličinu"
3330 #: gtk/gtkpaned.c:286
3331 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3333 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
3334 "okvirnim elementom"
3336 #: gtk/gtkpaned.c:301
3340 #: gtk/gtkpaned.c:302
3341 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3343 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
3345 #: gtk/gtkpreview.c:106
3347 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3348 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
3350 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3352 msgid "Default print backend"
3353 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
3355 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3357 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3358 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
3360 #: gtk/gtkprinter.c:120
3362 msgid "Name of the printer"
3363 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3365 #: gtk/gtkprinter.c:126
3369 #: gtk/gtkprinter.c:127
3371 msgid "Backend for the printer"
3372 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
3374 #: gtk/gtkprinter.c:133
3379 #: gtk/gtkprinter.c:134
3380 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3383 #: gtk/gtkprinter.c:140
3386 msgstr "Prihvati tabulator"
3388 #: gtk/gtkprinter.c:141
3389 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3392 #: gtk/gtkprinter.c:147
3394 msgid "Accepts PostScript"
3395 msgstr "Prihvati tabulator"
3397 #: gtk/gtkprinter.c:148
3398 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3401 #: gtk/gtkprinter.c:154
3402 msgid "State Message"
3405 #: gtk/gtkprinter.c:155
3406 msgid "String giving the current state of the printer"
3409 #: gtk/gtkprinter.c:161
3414 #: gtk/gtkprinter.c:162
3416 msgid "The location of the printer"
3417 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
3419 #: gtk/gtkprinter.c:169
3421 msgid "The icon name to use for the printer"
3422 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
3424 #: gtk/gtkprinter.c:175
3428 #: gtk/gtkprinter.c:176
3430 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3431 msgstr "Broj redova u tabeli"
3433 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3435 msgid "Source option"
3436 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
3438 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3439 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3442 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3444 msgid "Title of the print job"
3445 msgstr "Naslov prozora"
3447 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3452 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3453 msgid "Printer to print the job to"
3456 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3460 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3461 msgid "Printer settings"
3464 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3467 msgstr "Veličina stranice"
3469 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
3470 msgid "Track Print Status"
3473 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3475 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3476 "print data has been sent to the printer or print server."
3479 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3481 msgid "Default Page Setup"
3482 msgstr "Uobičajena visina"
3484 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3485 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3488 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3489 msgid "Print Settings"
3492 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3493 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3496 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3501 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3502 msgid "A string used for identifying the print job."
3505 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3507 msgid "Number of Pages"
3508 msgstr "Broj kanala"
3510 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3512 msgid "The number of pages in the document."
3513 msgstr "Broj redova u tabeli"
3515 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3517 msgid "Current Page"
3518 msgstr "Trenutna providnost"
3520 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3522 msgid "The current page in the document."
3523 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3525 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3527 msgid "Use full page"
3528 msgstr "Koristi providnost"
3530 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3532 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3533 "and not the corner of the imageable area"
3536 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3538 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3539 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3542 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3547 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3548 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3557 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3563 msgstr "Dozvoli linije"
3565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3566 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3571 msgid "Export filename"
3572 msgstr "Ime datoteke"
3574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3580 msgid "The status of the print operation"
3581 msgstr "Stanje žabice"
3583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3584 msgid "Status String"
3587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3588 msgid "A human-readable description of the status"
3591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3593 msgid "Custom tab label"
3594 msgstr "Podešena paleta"
3596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3597 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3601 msgid "The GtkPageSetup to use"
3604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3606 msgid "The current page in the document"
3607 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
3609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3611 msgid "Selected Printer"
3612 msgstr "Izabrana godina"
3614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3616 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3617 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3619 #: gtk/gtkprogress.c:99
3620 msgid "Activity mode"
3621 msgstr "Aktivnost u toku"
3623 #: gtk/gtkprogress.c:100
3625 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3626 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3627 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3629 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
3630 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
3631 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
3633 #: gtk/gtkprogress.c:107
3635 msgstr "Prikaži tekst"
3637 #: gtk/gtkprogress.c:108
3638 msgid "Whether the progress is shown as text"
3639 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
3641 #: gtk/gtkprogress.c:115
3642 msgid "Text x alignment"
3643 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
3645 #: gtk/gtkprogress.c:116
3647 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3648 "in the progress widget"
3650 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu za "
3653 #: gtk/gtkprogress.c:124
3654 msgid "Text y alignment"
3655 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
3657 #: gtk/gtkprogress.c:125
3659 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3660 "in the progress widget"
3662 "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu za "
3665 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3669 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3670 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3671 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
3673 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3674 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3675 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
3677 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3679 msgstr "Vrsta prikaza"
3681 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3682 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3683 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
3685 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3686 msgid "Activity Step"
3687 msgstr "Korak aktivnost"
3689 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3690 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3692 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
3695 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3696 msgid "Activity Blocks"
3697 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3699 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3701 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3704 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
3707 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3708 msgid "Discrete Blocks"
3709 msgstr "Nenametljivi blokovi"
3711 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3713 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3716 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
3717 "nenametljivi prikaz)"
3720 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3724 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3725 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3726 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
3728 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3730 msgstr "Korak uvećanja"
3732 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3733 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3735 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
3738 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3739 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3740 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
3742 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3744 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3745 "have enough room to display the entire string, if at all"
3747 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
3748 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
3750 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3754 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3756 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3757 "is the current action of its group."
3759 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
3760 "tekuća akcija svoje grupe."
3762 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3766 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3767 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3768 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
3770 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3772 msgid "The current value"
3773 msgstr "Trenutna boja"
3775 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3777 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3781 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3782 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3783 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3785 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3787 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3788 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
3790 #: gtk/gtkrange.c:311
3791 msgid "Update policy"
3792 msgstr "Politika osvežavanja"
3794 #: gtk/gtkrange.c:312
3795 msgid "How the range should be updated on the screen"
3796 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
3798 #: gtk/gtkrange.c:321
3799 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3800 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
3802 #: gtk/gtkrange.c:328
3806 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3807 #: gtk/gtkrange.c:329
3808 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3809 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
3811 #: gtk/gtkrange.c:336
3812 msgid "Lower stepper sensitivity"
3815 #: gtk/gtkrange.c:337
3817 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3821 #: gtk/gtkrange.c:345
3822 msgid "Upper stepper sensitivity"
3825 #: gtk/gtkrange.c:346
3827 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3831 #: gtk/gtkrange.c:353
3832 msgid "Slider Width"
3833 msgstr "Širina klizača"
3835 #: gtk/gtkrange.c:354
3836 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3837 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
3839 #: gtk/gtkrange.c:361
3840 msgid "Trough Border"
3841 msgstr "Ivica uvale"
3843 #: gtk/gtkrange.c:362
3844 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3845 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
3847 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3848 #: gtk/gtkrange.c:369
3849 msgid "Stepper Size"
3850 msgstr "Veličina koračnice"
3852 #: gtk/gtkrange.c:370
3853 msgid "Length of step buttons at ends"
3854 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
3856 #: gtk/gtkrange.c:385
3857 msgid "Stepper Spacing"
3858 msgstr "Razmak koračnica"
3860 #: gtk/gtkrange.c:386
3861 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3862 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
3864 #: gtk/gtkrange.c:393
3865 msgid "Arrow X Displacement"
3866 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
3868 #: gtk/gtkrange.c:394
3870 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3871 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
3873 #: gtk/gtkrange.c:401
3874 msgid "Arrow Y Displacement"
3875 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
3877 #: gtk/gtkrange.c:402
3879 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3880 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
3882 #: gtk/gtkrange.c:410
3883 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3886 #: gtk/gtkrange.c:411
3888 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3889 "IN while they are dragged"
3892 #: gtk/gtkrange.c:422
3893 msgid "Trough Side Details"
3896 #: gtk/gtkrange.c:423
3898 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3899 "with different details"
3902 #: gtk/gtkrange.c:439
3903 msgid "Trough Under Steppers"
3906 #: gtk/gtkrange.c:440
3908 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3912 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3913 msgid "Recent Manager"
3916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3918 msgid "The RecentManager object to use"
3919 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
3921 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3923 msgid "Show Private"
3924 msgstr "Prikaži tekst"
3926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3928 msgid "Whether the private items should be displayed"
3929 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3931 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3933 msgid "Show Tooltips"
3936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3938 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3939 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3941 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3944 msgstr "Isporučena ikona"
3946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3948 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3949 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3951 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3952 msgid "Show Not Found"
3955 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3957 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3958 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3960 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3962 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3963 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3965 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3968 msgstr "Samo lokalni"
3970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3972 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3973 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3975 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3979 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3981 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3982 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
3984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3987 msgstr "Vrsta senke"
3989 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3991 msgid "The sorting order of the items displayed"
3992 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
3994 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3996 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3997 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
3999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4001 msgid "Show Numbers"
4002 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4006 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4007 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4010 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4015 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4019 msgid "The size of the recently used resources list"
4022 #: gtk/gtkruler.c:90
4026 #: gtk/gtkruler.c:91
4027 msgid "Lower limit of ruler"
4028 msgstr "Donja granica lenjira"
4030 #: gtk/gtkruler.c:100
4034 #: gtk/gtkruler.c:101
4035 msgid "Upper limit of ruler"
4036 msgstr "Gornja granica lenjira"
4038 #: gtk/gtkruler.c:111
4039 msgid "Position of mark on the ruler"
4040 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4042 #: gtk/gtkruler.c:120
4044 msgstr "Najveća veličina"
4046 #: gtk/gtkruler.c:121
4047 msgid "Maximum size of the ruler"
4048 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4050 #: gtk/gtkruler.c:136
4054 #: gtk/gtkruler.c:137
4055 msgid "The metric used for the ruler"
4056 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4058 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4062 #: gtk/gtkscale.c:143
4063 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4064 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4066 #: gtk/gtkscale.c:152
4068 msgstr "Prikaži vrednost"
4070 #: gtk/gtkscale.c:153
4071 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4072 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4074 #: gtk/gtkscale.c:160
4075 msgid "Value Position"
4076 msgstr "Mesto za vrednost"
4078 #: gtk/gtkscale.c:161
4079 msgid "The position in which the current value is displayed"
4080 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4082 #: gtk/gtkscale.c:168
4083 msgid "Slider Length"
4084 msgstr "Dužina klizača"
4086 #: gtk/gtkscale.c:169
4087 msgid "Length of scale's slider"
4088 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4090 #: gtk/gtkscale.c:177
4091 msgid "Value spacing"
4092 msgstr "Razmak vrednosti"
4094 #: gtk/gtkscale.c:178
4095 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4096 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4098 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4099 msgid "Minimum Slider Length"
4100 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4102 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4103 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4104 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4106 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4107 msgid "Fixed slider size"
4108 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4110 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4111 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4113 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4116 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4118 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4119 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4121 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4123 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4124 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4127 msgid "Horizontal Adjustment"
4128 msgstr "Vodoravna popravka"
4130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4131 msgid "Vertical Adjustment"
4132 msgstr "Uspravna popravka"
4134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4135 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4136 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4139 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4140 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4143 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4144 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4147 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4148 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4151 msgid "Window Placement"
4152 msgstr "Postavljanje prozora"
4154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4157 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4158 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4159 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4163 msgid "Window Placement Set"
4164 msgstr "Postavljanje prozora"
4166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4169 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4170 "contents with respect to the scrollbars."
4171 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4175 msgstr "Vrsta senke"
4177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4178 msgid "Style of bevel around the contents"
4179 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
4181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4182 msgid "Scrollbar spacing"
4183 msgstr "Razmak između strelica"
4185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4186 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4187 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
4189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4191 msgid "Scrolled Window Placement"
4192 msgstr "Postavljanje prozora"
4194 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4197 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4198 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4199 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
4201 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4205 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4206 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4207 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
4209 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4210 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
4211 #: gtk/gtksettings.c:190
4212 msgid "Double Click Time"
4213 msgstr "Vreme dvoklika"
4215 #: gtk/gtksettings.c:191
4217 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4218 "click (in milliseconds)"
4220 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4221 "dvoklikom (u milisekundama)"
4223 #: gtk/gtksettings.c:198
4224 msgid "Double Click Distance"
4225 msgstr "Razmak dvoklika"
4227 #: gtk/gtksettings.c:199
4229 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4230 "double click (in pixels)"
4232 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
4233 "dvoklikom (u tačkama)"
4235 #: gtk/gtksettings.c:206
4236 msgid "Cursor Blink"
4237 msgstr "Treperenje kursora"
4239 #: gtk/gtksettings.c:207
4240 msgid "Whether the cursor should blink"
4241 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
4243 #: gtk/gtksettings.c:214
4244 msgid "Cursor Blink Time"
4245 msgstr "Vreme treptaja kursora"
4247 #: gtk/gtksettings.c:215
4248 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4249 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4251 #: gtk/gtksettings.c:222
4252 msgid "Split Cursor"
4253 msgstr "Razdvojeni kursor"
4255 #: gtk/gtksettings.c:223
4257 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4260 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
4263 #: gtk/gtksettings.c:230
4267 #: gtk/gtksettings.c:231
4268 msgid "Name of theme RC file to load"
4269 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
4271 #: gtk/gtksettings.c:239
4272 msgid "Icon Theme Name"
4273 msgstr "Ime teme ikona"
4275 #: gtk/gtksettings.c:240
4276 msgid "Name of icon theme to use"
4277 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4279 #: gtk/gtksettings.c:248
4281 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4282 msgstr "Ime teme ikona"
4284 #: gtk/gtksettings.c:249
4286 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4287 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4289 #: gtk/gtksettings.c:257
4290 msgid "Key Theme Name"
4291 msgstr "Ime teme tastera"
4293 #: gtk/gtksettings.c:258
4294 msgid "Name of key theme RC file to load"
4295 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
4297 #: gtk/gtksettings.c:266
4298 msgid "Menu bar accelerator"
4299 msgstr "Prečica za liniju menija"
4301 #: gtk/gtksettings.c:267
4302 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4303 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
4305 #: gtk/gtksettings.c:275
4306 msgid "Drag threshold"
4307 msgstr "Prag prevlačenja"
4309 #: gtk/gtksettings.c:276
4310 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4311 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
4313 #: gtk/gtksettings.c:284
4317 #: gtk/gtksettings.c:285
4318 msgid "Name of default font to use"
4319 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
4321 #: gtk/gtksettings.c:293
4323 msgstr "Veličine ikona"
4325 #: gtk/gtksettings.c:294
4326 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4327 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4329 #: gtk/gtksettings.c:302
4333 #: gtk/gtksettings.c:303
4334 msgid "List of currently active GTK modules"
4335 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
4337 #: gtk/gtksettings.c:312
4338 msgid "Xft Antialias"
4339 msgstr "Xft omekšavanje"
4341 #: gtk/gtksettings.c:313
4342 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4343 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4345 #: gtk/gtksettings.c:322
4347 msgstr "Xft hintovi"
4349 #: gtk/gtksettings.c:323
4350 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4351 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
4353 #: gtk/gtksettings.c:332
4354 msgid "Xft Hint Style"
4355 msgstr "Stil Xft hintova"
4357 #: gtk/gtksettings.c:333
4360 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4361 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
4363 #: gtk/gtksettings.c:342
4367 #: gtk/gtksettings.c:343
4368 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4369 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4371 #: gtk/gtksettings.c:352
4375 #: gtk/gtksettings.c:353
4376 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4377 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
4379 #: gtk/gtksettings.c:362
4380 msgid "Cursor theme name"
4381 msgstr "Ime teme kursora"
4383 #: gtk/gtksettings.c:363
4385 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4386 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
4388 #: gtk/gtksettings.c:371
4389 msgid "Cursor theme size"
4390 msgstr "Veličina teme kursora"
4392 #: gtk/gtksettings.c:372
4394 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4395 msgstr "Veličina za kursore"
4397 #: gtk/gtksettings.c:382
4398 msgid "Alternative button order"
4399 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
4401 #: gtk/gtksettings.c:383
4402 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4403 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
4405 #: gtk/gtksettings.c:391
4406 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4409 #: gtk/gtksettings.c:392
4411 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4415 #: gtk/gtksettings.c:400
4416 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4419 #: gtk/gtksettings.c:401
4421 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4422 "control characters"
4425 #: gtk/gtksettings.c:409
4426 msgid "Start timeout"
4429 #: gtk/gtksettings.c:410
4430 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4433 #: gtk/gtksettings.c:419
4434 msgid "Repeat timeout"
4437 #: gtk/gtksettings.c:420
4438 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4442 #: gtk/gtksettings.c:429
4444 msgid "Expand timeout"
4445 msgstr "Veličina razgranika"
4447 #: gtk/gtksettings.c:430
4448 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4451 #: gtk/gtksettings.c:459
4453 msgid "Color scheme"
4454 msgstr "Prostor boja"
4456 #: gtk/gtksettings.c:460
4458 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4459 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
4461 #: gtk/gtksettings.c:469
4463 msgid "Enable Animations"
4466 #: gtk/gtksettings.c:470
4467 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4470 #: gtk/gtksettings.c:488
4471 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4474 #: gtk/gtksettings.c:489
4475 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4478 #: gtk/gtksettings.c:507
4481 msgstr "Prostor boja"
4483 #: gtk/gtksettings.c:508
4484 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4487 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4491 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4493 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4496 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
4499 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4500 msgid "Ignore hidden"
4501 msgstr "Zanemari skrivene"
4503 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4506 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4508 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
4511 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4512 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4513 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
4515 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4517 msgstr "Brzina povećanja"
4519 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4520 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4521 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
4523 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4524 msgid "The number of decimal places to display"
4525 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4527 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4528 msgid "Snap to Ticks"
4529 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4531 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4533 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4534 "nearest step increment"
4536 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
4539 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4543 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4544 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4545 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
4547 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4551 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4552 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4553 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4556 msgid "Update Policy"
4557 msgstr "Način osvežavanja"
4559 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4561 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4563 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
4565 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4566 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4567 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
4569 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4570 msgid "Style of bevel around the spin button"
4571 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
4573 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4574 msgid "Has Resize Grip"
4575 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
4577 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4578 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4579 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
4581 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4582 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4583 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
4585 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4587 msgid "The size of the icon"
4588 msgstr "Naslov prozora"
4590 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4594 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4596 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4597 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4599 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4601 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4602 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4604 #: gtk/gtktable.c:129
4608 #: gtk/gtktable.c:130
4609 msgid "The number of rows in the table"
4610 msgstr "Broj redova u tabeli"
4612 #: gtk/gtktable.c:138
4616 #: gtk/gtktable.c:139
4617 msgid "The number of columns in the table"
4618 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
4620 #: gtk/gtktable.c:147
4622 msgstr "Razmak redova"
4624 #: gtk/gtktable.c:148
4625 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4626 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
4628 #: gtk/gtktable.c:156
4629 msgid "Column spacing"
4630 msgstr "Razmak stubaca"
4632 #: gtk/gtktable.c:157
4633 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4634 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
4636 #: gtk/gtktable.c:165
4638 msgstr "Jednoobrazno"
4640 #: gtk/gtktable.c:166
4641 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4643 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
4645 #: gtk/gtktable.c:173
4646 msgid "Left attachment"
4647 msgstr "Levo pripajanje"
4649 #: gtk/gtktable.c:180
4650 msgid "Right attachment"
4651 msgstr "Desno pripajanje"
4653 #: gtk/gtktable.c:181
4654 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4655 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4657 #: gtk/gtktable.c:187
4658 msgid "Top attachment"
4659 msgstr "Gornje pripajanje"
4661 #: gtk/gtktable.c:188
4662 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4663 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4665 #: gtk/gtktable.c:194
4666 msgid "Bottom attachment"
4667 msgstr "Donje pripajanje"
4669 #: gtk/gtktable.c:201
4670 msgid "Horizontal options"
4671 msgstr "Vodoravne postavke"
4673 #: gtk/gtktable.c:202
4674 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4675 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
4677 #: gtk/gtktable.c:208
4678 msgid "Vertical options"
4679 msgstr "Uspravne postavke"
4681 #: gtk/gtktable.c:209
4682 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4683 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
4685 #: gtk/gtktable.c:215
4686 msgid "Horizontal padding"
4687 msgstr "Vodoravna popuna"
4689 #: gtk/gtktable.c:216
4691 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4694 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
4697 #: gtk/gtktable.c:222
4698 msgid "Vertical padding"
4699 msgstr "Uspravna popuna"
4701 #: gtk/gtktable.c:223
4703 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4706 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
4709 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
4710 #: gtk/gtktext.c:542
4711 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4712 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
4714 #: gtk/gtktext.c:550
4715 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4716 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
4718 #: gtk/gtktext.c:557
4720 msgstr "Prelom reda"
4722 #: gtk/gtktext.c:558
4723 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4724 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
4726 #: gtk/gtktext.c:565
4728 msgstr "Prelom reči"
4730 #: gtk/gtktext.c:566
4731 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4732 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
4734 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4736 msgstr "Tabela oznaka"
4738 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4739 msgid "Text Tag Table"
4740 msgstr "Tabela tekst oznaka"
4742 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4743 msgid "Current text of the buffer"
4744 msgstr "Tekući tekst bafera"
4746 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4748 msgid "Has selection"
4749 msgstr "Izbor pod mišem"
4751 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4753 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4754 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
4756 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4758 msgid "Cursor position"
4759 msgstr "Položaj kurzora"
4761 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4763 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4766 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4768 msgid "Copy target list"
4769 msgstr "Tekst za autorska prava"
4771 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4773 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4776 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4777 msgid "Paste target list"
4780 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4782 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4786 #: gtk/gtktexttag.c:171
4790 #: gtk/gtktexttag.c:172
4791 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4792 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
4794 #: gtk/gtktexttag.c:190
4795 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4796 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
4798 #: gtk/gtktexttag.c:197
4799 msgid "Background full height"
4800 msgstr "Puna visina pozadine"
4802 #: gtk/gtktexttag.c:198
4804 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4805 "of the tagged characters"
4807 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
4810 #: gtk/gtktexttag.c:206
4811 msgid "Background stipple mask"
4812 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
4814 #: gtk/gtktexttag.c:207
4815 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4816 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
4818 #: gtk/gtktexttag.c:224
4819 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4820 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
4822 #: gtk/gtktexttag.c:232
4823 msgid "Foreground stipple mask"
4824 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
4826 #: gtk/gtktexttag.c:233
4827 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4828 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
4830 #: gtk/gtktexttag.c:240
4831 msgid "Text direction"
4832 msgstr "Smer teksta"
4834 #: gtk/gtktexttag.c:241
4835 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4836 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
4838 #: gtk/gtktexttag.c:266
4839 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4840 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
4842 #: gtk/gtktexttag.c:290
4843 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4844 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
4846 #: gtk/gtktexttag.c:299
4847 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4848 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4850 #: gtk/gtktexttag.c:308
4852 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4853 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4855 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
4858 #: gtk/gtktexttag.c:319
4859 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4860 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4862 #: gtk/gtktexttag.c:328
4863 msgid "Font size in Pango units"
4864 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
4866 #: gtk/gtktexttag.c:338
4868 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4869 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4870 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4872 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
4873 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
4874 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
4876 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4877 msgid "Left, right, or center justification"
4878 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
4880 #: gtk/gtktexttag.c:377
4882 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4883 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4885 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
4886 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
4889 #: gtk/gtktexttag.c:384
4891 msgstr "Leva margina"
4893 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4894 msgid "Width of the left margin in pixels"
4895 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
4897 #: gtk/gtktexttag.c:394
4898 msgid "Right margin"
4899 msgstr "Desna margina"
4901 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4902 msgid "Width of the right margin in pixels"
4903 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
4905 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4909 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4910 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4911 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
4913 #: gtk/gtktexttag.c:417
4915 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4918 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
4921 #: gtk/gtktexttag.c:426
4922 msgid "Pixels above lines"
4923 msgstr "Tačaka iznad linija"
4925 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4926 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4927 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
4929 #: gtk/gtktexttag.c:436
4930 msgid "Pixels below lines"
4931 msgstr "Tačaka ispod linija"
4933 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4934 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4935 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
4937 #: gtk/gtktexttag.c:446
4938 msgid "Pixels inside wrap"
4939 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
4941 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4942 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4943 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
4945 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4947 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4948 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
4950 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4954 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4955 msgid "Custom tabs for this text"
4956 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
4958 #: gtk/gtktexttag.c:502
4962 #: gtk/gtktexttag.c:503
4964 msgid "Whether this text is hidden."
4965 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
4967 #: gtk/gtktexttag.c:517
4968 msgid "Paragraph background color name"
4969 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
4971 #: gtk/gtktexttag.c:518
4972 msgid "Paragraph background color as a string"
4973 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
4975 #: gtk/gtktexttag.c:533
4976 msgid "Paragraph background color"
4977 msgstr "Boja pozadine pasusa"
4979 #: gtk/gtktexttag.c:534
4980 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4981 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
4983 #: gtk/gtktexttag.c:547
4984 msgid "Background full height set"
4985 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
4987 #: gtk/gtktexttag.c:548
4988 msgid "Whether this tag affects background height"
4989 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
4991 #: gtk/gtktexttag.c:551
4992 msgid "Background stipple set"
4993 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
4995 #: gtk/gtktexttag.c:552
4996 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4997 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
4999 #: gtk/gtktexttag.c:559
5000 msgid "Foreground stipple set"
5001 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
5003 #: gtk/gtktexttag.c:560
5004 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5005 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
5007 #: gtk/gtktexttag.c:595
5008 msgid "Justification set"
5009 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
5011 #: gtk/gtktexttag.c:596
5012 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5013 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
5015 #: gtk/gtktexttag.c:603
5016 msgid "Left margin set"
5017 msgstr "Postavljena leva margina"
5019 #: gtk/gtktexttag.c:604
5020 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5021 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
5023 #: gtk/gtktexttag.c:607
5025 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5027 #: gtk/gtktexttag.c:608
5028 msgid "Whether this tag affects indentation"
5029 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
5031 #: gtk/gtktexttag.c:615
5032 msgid "Pixels above lines set"
5033 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
5035 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5036 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5037 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
5039 #: gtk/gtktexttag.c:619
5040 msgid "Pixels below lines set"
5041 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
5043 #: gtk/gtktexttag.c:623
5044 msgid "Pixels inside wrap set"
5045 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
5047 #: gtk/gtktexttag.c:624
5048 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5049 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
5051 #: gtk/gtktexttag.c:631
5052 msgid "Right margin set"
5053 msgstr "Postavljena desna margina"
5055 #: gtk/gtktexttag.c:632
5056 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5057 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
5059 #: gtk/gtktexttag.c:639
5060 msgid "Wrap mode set"
5061 msgstr "Postavljen prelom"
5063 #: gtk/gtktexttag.c:640
5064 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5065 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
5067 #: gtk/gtktexttag.c:643
5069 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5071 #: gtk/gtktexttag.c:644
5072 msgid "Whether this tag affects tabs"
5073 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
5075 #: gtk/gtktexttag.c:647
5076 msgid "Invisible set"
5077 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
5079 #: gtk/gtktexttag.c:648
5080 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5081 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
5083 #: gtk/gtktexttag.c:651
5084 msgid "Paragraph background set"
5085 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
5087 #: gtk/gtktexttag.c:652
5088 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5089 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
5091 #: gtk/gtktextview.c:518
5092 msgid "Pixels Above Lines"
5093 msgstr "Tačaka iznad linija"
5095 #: gtk/gtktextview.c:528
5096 msgid "Pixels Below Lines"
5097 msgstr "Tačaka ispod linija"
5099 #: gtk/gtktextview.c:538
5100 msgid "Pixels Inside Wrap"
5101 msgstr "Tačaka između linija"
5103 #: gtk/gtktextview.c:556
5105 msgstr "Način preloma"
5107 #: gtk/gtktextview.c:574
5109 msgstr "Leva margina"
5111 #: gtk/gtktextview.c:584
5112 msgid "Right Margin"
5113 msgstr "Desna margina"
5115 #: gtk/gtktextview.c:612
5116 msgid "Cursor Visible"
5117 msgstr "Kursor se vidi"
5119 #: gtk/gtktextview.c:613
5120 msgid "If the insertion cursor is shown"
5121 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5123 #: gtk/gtktextview.c:620
5127 #: gtk/gtktextview.c:621
5128 msgid "The buffer which is displayed"
5129 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5131 #: gtk/gtktextview.c:628
5132 msgid "Overwrite mode"
5133 msgstr "Način prepisivanja"
5135 #: gtk/gtktextview.c:629
5136 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5137 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
5139 #: gtk/gtktextview.c:636
5141 msgstr "Prihvati tabulator"
5143 #: gtk/gtktextview.c:637
5144 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5145 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
5147 #: gtk/gtktextview.c:646
5148 msgid "Error underline color"
5149 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
5151 #: gtk/gtktextview.c:647
5152 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5153 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
5155 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5156 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5157 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
5159 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5160 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5162 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
5164 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5166 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5167 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5169 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5170 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5171 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
5173 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5174 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5175 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
5177 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5178 msgid "Draw Indicator"
5179 msgstr "Prikaz pokazatelja"
5181 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5182 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5183 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
5185 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5186 msgid "The orientation of the toolbar"
5187 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5189 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5190 msgid "Toolbar Style"
5191 msgstr "Stil linije sa alatkama"
5193 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5194 msgid "How to draw the toolbar"
5195 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
5197 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5199 msgstr "Prikaži strelicu"
5201 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5202 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5203 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
5205 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5209 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5210 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5211 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
5213 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5215 msgid "Size of icons in this toolbar"
5216 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5220 msgid "Icon size set"
5221 msgstr "Postavljena veličina pisma"
5223 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5225 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5226 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
5228 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5229 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5231 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
5233 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5234 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5236 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5240 msgstr "Veličina razmaka"
5242 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5243 msgid "Size of spacers"
5244 msgstr "Veličina razmaka"
5246 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5247 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5248 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
5250 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5252 msgid "Maximum child expand"
5253 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
5255 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5256 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5259 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5261 msgstr "Stil razmaka"
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5264 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5265 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5268 msgid "Button relief"
5269 msgstr "Ivica dugmića"
5271 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5272 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5273 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
5275 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5276 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5277 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
5279 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5280 msgid "Toolbar style"
5281 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5283 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5285 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5287 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5290 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5291 msgid "Toolbar icon size"
5292 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5294 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5295 msgid "Size of icons in default toolbars"
5296 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
5298 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5299 msgid "Text to show in the item."
5300 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
5302 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5304 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5305 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5307 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
5308 "prečica u prikazanom meniju"
5310 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5311 msgid "Widget to use as the item label"
5312 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
5314 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5316 msgstr "ID isporučene"
5318 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5319 msgid "The stock icon displayed on the item"
5320 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
5322 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5326 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5327 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5328 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
5330 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5332 msgstr "Element ikone"
5334 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5335 msgid "Icon widget to display in the item"
5336 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
5338 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5340 msgid "Icon spacing"
5341 msgstr "Razmak redova"
5343 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5345 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5346 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5348 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5350 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5351 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5353 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
5354 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5356 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5358 msgid "The orientation of the tray"
5359 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5361 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5362 msgid "TreeModelSort Model"
5363 msgstr "TreeModelSort model"
5365 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5366 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5367 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
5369 #: gtk/gtktreeview.c:549
5370 msgid "TreeView Model"
5371 msgstr "Model TreeView-a"
5373 #: gtk/gtktreeview.c:550
5374 msgid "The model for the tree view"
5375 msgstr "Model za razgranati pregled"
5377 #: gtk/gtktreeview.c:558
5378 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5379 msgstr "Vodoravna popravka za element"
5381 #: gtk/gtktreeview.c:566
5382 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5383 msgstr "Uspravna popravka za element"
5385 #: gtk/gtktreeview.c:573
5386 msgid "Headers Visible"
5387 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
5389 #: gtk/gtktreeview.c:574
5390 msgid "Show the column header buttons"
5391 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
5393 #: gtk/gtktreeview.c:581
5394 msgid "Headers Clickable"
5395 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5397 #: gtk/gtktreeview.c:582
5398 msgid "Column headers respond to click events"
5399 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
5401 #: gtk/gtktreeview.c:589
5402 msgid "Expander Column"
5403 msgstr "Stubac grananja"
5405 #: gtk/gtktreeview.c:590
5406 msgid "Set the column for the expander column"
5407 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
5409 #: gtk/gtktreeview.c:605
5411 msgstr "Nagoveštaj za linije"
5413 #: gtk/gtktreeview.c:606
5414 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5416 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
5419 #: gtk/gtktreeview.c:613
5420 msgid "Enable Search"
5421 msgstr "Omogući pretragu"
5423 #: gtk/gtktreeview.c:614
5424 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5425 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
5427 #: gtk/gtktreeview.c:621
5428 msgid "Search Column"
5429 msgstr "Stubac za pretragu"
5431 #: gtk/gtktreeview.c:622
5432 msgid "Model column to search through when searching through code"
5433 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
5435 #: gtk/gtktreeview.c:642
5436 msgid "Fixed Height Mode"
5437 msgstr "Utvrđena visina reda"
5439 #: gtk/gtktreeview.c:643
5440 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5441 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
5443 #: gtk/gtktreeview.c:663
5444 msgid "Hover Selection"
5445 msgstr "Izbor pod mišem"
5447 #: gtk/gtktreeview.c:664
5448 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5449 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
5451 #: gtk/gtktreeview.c:683
5452 msgid "Hover Expand"
5453 msgstr "Raširi pod mišem"
5455 #: gtk/gtktreeview.c:684
5457 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5459 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
5461 #: gtk/gtktreeview.c:691
5463 msgid "Show Expanders"
5466 #: gtk/gtktreeview.c:692
5468 msgid "View has expanders"
5471 #: gtk/gtktreeview.c:699
5472 msgid "Level Indentation"
5475 #: gtk/gtktreeview.c:700
5476 msgid "Extra indentation for each level"
5479 #: gtk/gtktreeview.c:709
5480 msgid "Rubber Banding"
5483 #: gtk/gtktreeview.c:710
5486 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5487 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
5489 #: gtk/gtktreeview.c:717
5491 msgid "Enable Grid Lines"
5492 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5494 #: gtk/gtktreeview.c:718
5496 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5497 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5499 #: gtk/gtktreeview.c:726
5501 msgid "Enable Tree Lines"
5502 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
5504 #: gtk/gtktreeview.c:727
5506 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5507 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
5509 #: gtk/gtktreeview.c:747
5510 msgid "Vertical Separator Width"
5511 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5513 #: gtk/gtktreeview.c:748
5514 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5515 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5517 #: gtk/gtktreeview.c:756
5518 msgid "Horizontal Separator Width"
5519 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
5521 #: gtk/gtktreeview.c:757
5522 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5523 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5525 #: gtk/gtktreeview.c:765
5527 msgstr "Dozvoli linije"
5529 #: gtk/gtktreeview.c:766
5530 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5531 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
5533 #: gtk/gtktreeview.c:772
5534 msgid "Indent Expanders"
5535 msgstr "Uvlačenje za grananje"
5537 #: gtk/gtktreeview.c:773
5538 msgid "Make the expanders indented"
5539 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
5541 #: gtk/gtktreeview.c:779
5542 msgid "Even Row Color"
5543 msgstr "Boja parnog reda"
5545 #: gtk/gtktreeview.c:780
5546 msgid "Color to use for even rows"
5547 msgstr "Boja za parne redove"
5549 #: gtk/gtktreeview.c:786
5550 msgid "Odd Row Color"
5551 msgstr "Boja neparnog reda"
5553 #: gtk/gtktreeview.c:787
5554 msgid "Color to use for odd rows"
5555 msgstr "Boja za neparne redove"
5557 #: gtk/gtktreeview.c:793
5558 msgid "Row Ending details"
5561 #: gtk/gtktreeview.c:794
5562 msgid "Enable extended row background theming"
5565 #: gtk/gtktreeview.c:800
5567 msgid "Grid line width"
5568 msgstr "Debljina žižne linije"
5570 #: gtk/gtktreeview.c:801
5572 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5573 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5575 #: gtk/gtktreeview.c:807
5577 msgid "Tree line width"
5578 msgstr "Utvrđena širina"
5580 #: gtk/gtktreeview.c:808
5582 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5583 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5585 #: gtk/gtktreeview.c:814
5587 msgid "Grid line pattern"
5588 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5590 #: gtk/gtktreeview.c:815
5592 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5593 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5595 #: gtk/gtktreeview.c:821
5597 msgid "Tree line pattern"
5598 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5600 #: gtk/gtktreeview.c:822
5602 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5603 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5606 msgid "Whether to display the column"
5607 msgstr "Da li prikazati stubac"
5609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5611 msgstr "Veličina promenljiva"
5613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5614 msgid "Column is user-resizable"
5615 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
5617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5618 msgid "Current width of the column"
5619 msgstr "Trenutna širina stupca"
5621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5622 msgid "Space which is inserted between cells"
5623 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
5625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5630 msgid "Resize mode of the column"
5631 msgstr "Način izmene veličine stupca"
5633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5635 msgstr "Utvrđena širina"
5637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5638 msgid "Current fixed width of the column"
5639 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
5641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5642 msgid "Minimum Width"
5643 msgstr "Najmanja širina"
5645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5646 msgid "Minimum allowed width of the column"
5647 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
5649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5650 msgid "Maximum Width"
5651 msgstr "Najveća širina"
5653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5654 msgid "Maximum allowed width of the column"
5655 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
5657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5658 msgid "Title to appear in column header"
5659 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
5661 # bug: a bit confusing, ain't it?
5662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5663 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5664 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
5666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5668 msgstr "Može se kliknuti"
5670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5671 msgid "Whether the header can be clicked"
5672 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
5674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5679 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5680 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
5682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5683 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5684 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
5686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5687 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5688 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
5690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5691 msgid "Sort indicator"
5692 msgstr "Pokazatelj uređenja"
5694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5695 msgid "Whether to show a sort indicator"
5696 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
5698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5700 msgstr "Redosled uređenja"
5702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5703 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5704 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
5706 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5707 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5708 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
5710 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5711 msgid "Merged UI definition"
5712 msgstr "Spojena definicija sučelja"
5714 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5715 msgid "An XML string describing the merged UI"
5716 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
5718 #: gtk/gtkviewport.c:107
5720 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5722 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
5724 #: gtk/gtkviewport.c:115
5726 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5728 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
5730 #: gtk/gtkviewport.c:123
5731 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5732 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
5734 #: gtk/gtkwidget.c:418
5736 msgstr "Ime elementa"
5738 #: gtk/gtkwidget.c:419
5739 msgid "The name of the widget"
5740 msgstr "Ime elementa"
5742 #: gtk/gtkwidget.c:425
5743 msgid "Parent widget"
5744 msgstr "Sadrži ga element"
5746 #: gtk/gtkwidget.c:426
5747 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5748 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
5750 #: gtk/gtkwidget.c:433
5751 msgid "Width request"
5752 msgstr "Zahtev za širinu"
5754 #: gtk/gtkwidget.c:434
5756 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5759 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
5762 #: gtk/gtkwidget.c:442
5763 msgid "Height request"
5764 msgstr "Zahtev za visinu"
5766 #: gtk/gtkwidget.c:443
5768 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5771 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
5774 #: gtk/gtkwidget.c:452
5775 msgid "Whether the widget is visible"
5776 msgstr "Da li je element vidljiv"
5778 #: gtk/gtkwidget.c:459
5779 msgid "Whether the widget responds to input"
5780 msgstr "Da li element odgovara na unos"
5782 #: gtk/gtkwidget.c:465
5783 msgid "Application paintable"
5784 msgstr "Program će iscrtavati"
5786 #: gtk/gtkwidget.c:466
5787 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5788 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
5790 #: gtk/gtkwidget.c:472
5792 msgstr "Može biti u žiži"
5794 #: gtk/gtkwidget.c:473
5795 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5796 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
5798 #: gtk/gtkwidget.c:479
5802 #: gtk/gtkwidget.c:480
5803 msgid "Whether the widget has the input focus"
5804 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
5806 #: gtk/gtkwidget.c:486
5810 #: gtk/gtkwidget.c:487
5811 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5812 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
5814 #: gtk/gtkwidget.c:493
5816 msgstr "Može biti podrazumevani"
5818 #: gtk/gtkwidget.c:494
5819 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5820 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
5822 #: gtk/gtkwidget.c:500
5824 msgstr "Jeste podrazumevani"
5826 #: gtk/gtkwidget.c:501
5827 msgid "Whether the widget is the default widget"
5828 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
5830 #: gtk/gtkwidget.c:507
5831 msgid "Receives default"
5832 msgstr "Prima podrazumevano"
5834 #: gtk/gtkwidget.c:508
5835 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5837 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
5840 #: gtk/gtkwidget.c:514
5841 msgid "Composite child"
5842 msgstr "Složeni element"
5844 #: gtk/gtkwidget.c:515
5845 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5846 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
5848 #: gtk/gtkwidget.c:521
5852 #: gtk/gtkwidget.c:522
5854 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5857 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
5859 #: gtk/gtkwidget.c:528
5863 #: gtk/gtkwidget.c:529
5864 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5866 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
5868 #: gtk/gtkwidget.c:536
5869 msgid "Extension events"
5870 msgstr "Dodatni događaji"
5872 #: gtk/gtkwidget.c:537
5873 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5875 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
5878 #: gtk/gtkwidget.c:544
5880 msgstr "Bez prikazivanja svega"
5882 #: gtk/gtkwidget.c:545
5883 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5884 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
5886 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5887 msgid "Interior Focus"
5888 msgstr "Unutrašnja žiža"
5890 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5891 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5892 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
5894 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5895 msgid "Focus linewidth"
5896 msgstr "Debljina žižne linije"
5898 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5899 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5900 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
5902 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5903 msgid "Focus line dash pattern"
5904 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
5906 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5907 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5908 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
5910 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5911 msgid "Focus padding"
5912 msgstr "Žižna popuna"
5914 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5915 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5916 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
5918 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5919 msgid "Cursor color"
5920 msgstr "Boja kursora"
5922 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5923 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5924 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
5926 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5927 msgid "Secondary cursor color"
5928 msgstr "Druga boja kursora"
5930 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5932 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5933 "right-to-left and left-to-right text"
5935 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
5936 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
5938 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5939 msgid "Cursor line aspect ratio"
5940 msgstr "Razmera kursorne linije"
5942 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5943 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5944 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
5946 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5948 msgstr "Iscrtaj ivice"
5950 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5951 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5952 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
5954 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5956 msgid "Unvisited Link Color"
5959 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5961 msgid "Color of unvisited links"
5962 msgstr "Boja hiperveza"
5964 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5966 msgid "Visited Link Color"
5969 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5971 msgid "Color of visited links"
5972 msgstr "Boja hiperveza"
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5976 msgid "Wide Separators"
5977 msgstr "Koristi razdvojnik"
5979 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5981 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5985 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5987 msgid "Separator Width"
5988 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
5990 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5991 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5994 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5996 msgid "Separator Height"
5997 msgstr "Uobičajena visina"
5999 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6000 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6003 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6005 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6006 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
6008 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6010 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6011 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
6013 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6015 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6016 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
6018 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6020 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6021 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
6023 #: gtk/gtkwindow.c:411
6025 msgstr "Vrsta prozora"
6027 #: gtk/gtkwindow.c:412
6028 msgid "The type of the window"
6029 msgstr "Vrsta prozora"
6031 #: gtk/gtkwindow.c:420
6032 msgid "Window Title"
6033 msgstr "Naslov prozora"
6035 #: gtk/gtkwindow.c:421
6036 msgid "The title of the window"
6037 msgstr "Naslov prozora"
6039 #: gtk/gtkwindow.c:428
6041 msgstr "Uloga prozora"
6043 #: gtk/gtkwindow.c:429
6044 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6045 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6047 #: gtk/gtkwindow.c:436
6048 msgid "Allow Shrink"
6049 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6051 #: gtk/gtkwindow.c:438
6054 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6057 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
6058 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
6060 #: gtk/gtkwindow.c:445
6062 msgstr "Dopusti povećanje"
6064 #: gtk/gtkwindow.c:446
6065 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6067 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
6070 #: gtk/gtkwindow.c:454
6071 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6072 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
6074 #: gtk/gtkwindow.c:461
6078 #: gtk/gtkwindow.c:462
6080 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6083 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
6084 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
6086 #: gtk/gtkwindow.c:469
6087 msgid "Window Position"
6088 msgstr "Položaj prozora"
6090 #: gtk/gtkwindow.c:470
6091 msgid "The initial position of the window"
6092 msgstr "Početni položaj prozora"
6094 #: gtk/gtkwindow.c:478
6095 msgid "Default Width"
6096 msgstr "Uobičajena širina"
6098 #: gtk/gtkwindow.c:479
6099 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6100 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6102 #: gtk/gtkwindow.c:488
6103 msgid "Default Height"
6104 msgstr "Uobičajena visina"
6106 #: gtk/gtkwindow.c:489
6108 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6109 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
6111 #: gtk/gtkwindow.c:498
6112 msgid "Destroy with Parent"
6113 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
6115 #: gtk/gtkwindow.c:499
6116 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6118 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
6120 #: gtk/gtkwindow.c:506
6124 #: gtk/gtkwindow.c:507
6125 msgid "Icon for this window"
6126 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6128 #: gtk/gtkwindow.c:523
6129 msgid "Name of the themed icon for this window"
6130 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
6132 #: gtk/gtkwindow.c:538
6136 #: gtk/gtkwindow.c:539
6137 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6138 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
6140 #: gtk/gtkwindow.c:546
6141 msgid "Focus in Toplevel"
6142 msgstr "Žiža na prvi nivo"
6144 #: gtk/gtkwindow.c:547
6145 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6146 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
6148 #: gtk/gtkwindow.c:554
6150 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
6152 #: gtk/gtkwindow.c:555
6154 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6155 "and how to treat it."
6157 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
6158 "prozor i kako ga postaviti."
6160 #: gtk/gtkwindow.c:563
6161 msgid "Skip taskbar"
6162 msgstr "Preskoči spisak procesa"
6164 #: gtk/gtkwindow.c:564
6165 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6166 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
6168 #: gtk/gtkwindow.c:571
6170 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
6172 #: gtk/gtkwindow.c:572
6173 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6174 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
6176 #: gtk/gtkwindow.c:579
6180 #: gtk/gtkwindow.c:580
6181 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6182 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
6184 #: gtk/gtkwindow.c:594
6185 msgid "Accept focus"
6186 msgstr "Prihvati fokus"
6188 #: gtk/gtkwindow.c:595
6189 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6190 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
6192 #: gtk/gtkwindow.c:609
6193 msgid "Focus on map"
6194 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
6196 #: gtk/gtkwindow.c:610
6197 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6198 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
6200 #: gtk/gtkwindow.c:624
6204 #: gtk/gtkwindow.c:625
6205 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6206 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6208 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
6209 #: gtk/gtkwindow.c:639
6214 #: gtk/gtkwindow.c:640
6216 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6217 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
6219 #: gtk/gtkwindow.c:656
6221 msgstr "Privlačenje"
6223 #: gtk/gtkwindow.c:657
6224 msgid "The window gravity of the window"
6225 msgstr "Privlačenje između prozora"
6227 #: gtk/gtkwindow.c:674
6228 msgid "Transient for Window"
6231 #: gtk/gtkwindow.c:675
6233 msgid "The transient parent of the dialog"
6234 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
6236 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6237 msgid "IM Preedit style"
6238 msgstr "IM način predunosa"
6240 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6241 msgid "How to draw the input method preedit string"
6242 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6244 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6245 msgid "IM Status style"
6246 msgstr "Stil stanja IM-a"
6248 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6249 msgid "How to draw the input method statusbar"
6250 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
6253 #~ msgid "Show Preview"
6254 #~ msgstr "Prikaži tekst"
6256 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6257 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
6259 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6260 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
6262 #~ msgid "ComboBox appareance"
6263 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
6265 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6266 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
6268 #~ msgid "Folder Mode"
6269 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
6271 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6272 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"