1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
4 # Andraz Tori <>, 2004.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 15:07+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 09:46+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Število kanalov"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgstr "Barvni prostor"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgstr "Ima kanal alfa"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bitov na vzorec"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Število bitov na vzorec"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
58 #: ../gtk/gtklayout.c:632
59 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
68 #: ../gtk/gtklayout.c:641
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Bitne vrstice"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Privzeti zaslon"
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
100 #: ../gdk/gdkpango.c:490
101 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
102 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
103 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:277
104 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
108 #: ../gdk/gdkpango.c:491
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Možnosti pisave"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Ločljivost pisave"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
130 msgstr "Ime programa"
132 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
133 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
134 msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno g_get_application_name()"
136 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Različica programa"
140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Različica programa"
144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Niz komentarja"
156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Komentarji o programu"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
162 msgstr "URL spletnega mesta"
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
173 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
174 msgstr "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Seznam avtorjev programa"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
186 msgstr "Pisci dokumentacije"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Zasluge prevajalcev"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
205 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
213 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
214 msgstr "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
217 msgid "Logo Icon Name"
218 msgstr "Ime ikone logotipa"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
221 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
222 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
226 msgstr "Prelomi licenco"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
229 msgid "Whether to wrap the license text."
230 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
233 msgid "Accelerator Closure"
234 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
237 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
238 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "Accelerator Widget"
242 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
245 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
248 #: ../gtk/gtkaction.c:179
249 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
250 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
251 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
255 #: ../gtk/gtkaction.c:180
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
259 #: ../gtk/gtkaction.c:198
260 #: ../gtk/gtkbutton.c:219
261 #: ../gtk/gtkexpander.c:195
262 #: ../gtk/gtkframe.c:105
263 #: ../gtk/gtklabel.c:367
264 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
265 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
269 #: ../gtk/gtkaction.c:199
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
273 #: ../gtk/gtkaction.c:215
275 msgstr "Kratek naziv"
277 #: ../gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
281 #: ../gtk/gtkaction.c:224
283 msgstr "Orodni namig"
285 #: ../gtk/gtkaction.c:225
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
289 #: ../gtk/gtkaction.c:240
291 msgstr "Ikona sklada"
293 #: ../gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
297 #: ../gtk/gtkaction.c:261
298 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:250
302 #: ../gtk/gtkaction.c:262
303 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
304 #: ../gtk/gtkimage.c:248
305 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "Prikazana GIcon"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:282
310 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
311 #: ../gtk/gtkimage.c:230
312 #: ../gtk/gtkprinter.c:172
313 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
314 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
318 #: ../gtk/gtkaction.c:283
319 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
320 #: ../gtk/gtkimage.c:231
321 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
322 msgid "The name of the icon from the icon theme"
323 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
325 #: ../gtk/gtkaction.c:290
326 #: ../gtk/gtktoolitem.c:176
327 msgid "Visible when horizontal"
328 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
330 #: ../gtk/gtkaction.c:291
331 #: ../gtk/gtktoolitem.c:177
332 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
333 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
335 #: ../gtk/gtkaction.c:306
336 msgid "Visible when overflown"
337 msgstr "Viden ob preletu"
339 #: ../gtk/gtkaction.c:307
340 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
341 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice"
343 #: ../gtk/gtkaction.c:314
344 #: ../gtk/gtktoolitem.c:183
345 msgid "Visible when vertical"
346 msgstr "Viden, ko je navpična"
348 #: ../gtk/gtkaction.c:315
349 #: ../gtk/gtktoolitem.c:184
350 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
351 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
353 #: ../gtk/gtkaction.c:322
354 #: ../gtk/gtktoolitem.c:190
358 #: ../gtk/gtkaction.c:323
359 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 msgstr "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: ../gtk/gtkaction.c:331
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Skrij, če je prazno"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:332
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
370 #: ../gtk/gtkaction.c:338
371 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
373 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
377 #: ../gtk/gtkaction.c:339
378 msgid "Whether the action is enabled."
379 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
381 #: ../gtk/gtkaction.c:345
382 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
383 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
385 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
389 #: ../gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Ali je dejanje vidno."
393 #: ../gtk/gtkaction.c:352
395 msgstr "Skupina dejanj"
397 #: ../gtk/gtkaction.c:353
398 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
399 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo uporabo)."
401 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Ime za skupino dejanj."
405 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
409 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93
414 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
415 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:204
416 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Vrednost prilagoditve"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Najmanjša vrednost"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Največja vrednost"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Povečanje koraka"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Povečanje številke strani"
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
458 msgstr "Velikost strani"
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Vodoravna poravnava"
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:91
469 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
470 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
471 msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, 1,0 je desno poravnan."
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Navpična poravnava"
477 #: ../gtk/gtkalignment.c:101
478 #: ../gtk/gtkbutton.c:289
479 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
480 msgstr "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
487 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
490 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Navpična povečava"
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
495 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
500 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
503 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
504 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
507 msgid "Bottom Padding"
508 msgstr "Blazinjenje na dnu"
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
511 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
512 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
516 msgstr "Levo blazinjenje"
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
519 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
520 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
523 msgid "Right Padding"
524 msgstr "Desno blazinjenje"
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
527 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
528 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
530 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
531 msgid "Arrow direction"
532 msgstr "Smer puščice"
534 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
535 msgid "The direction the arrow should point"
536 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
538 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
540 msgstr "Senca puščice"
542 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
543 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
544 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
546 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
547 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
548 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:363
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Vodoravna poravnava"
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
564 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Navpična poravnava"
568 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
572 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa nedejavna."
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
588 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Blazinjenje glave"
592 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
596 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Blazinjenje vsebine"
600 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
604 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
606 msgstr "Vrsta strani"
608 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Vrsta pomožne strani"
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
614 msgstr "Naslov strani"
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Naziv pomožne strani"
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Slika glave pomožne strani"
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Slika stranske vrstice"
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Stran je dokončana"
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
644 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
648 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
652 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
656 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
660 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
666 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
669 msgid "Child internal height padding"
670 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
673 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
674 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
678 msgstr "Slog postavitve"
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
681 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
682 msgstr "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, razprostri, rob, začetek in konec"
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
689 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
690 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
692 #: ../gtk/gtkbox.c:130
693 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
694 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
699 #: ../gtk/gtkbox.c:131
700 msgid "The amount of space between children"
701 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
703 #: ../gtk/gtkbox.c:140
704 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
705 #: ../gtk/gtktable.c:165
706 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
710 #: ../gtk/gtkbox.c:141
711 msgid "Whether the children should all be the same size"
712 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
714 #: ../gtk/gtkbox.c:148
715 #: ../gtk/gtkpreview.c:101
716 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
717 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
721 #: ../gtk/gtkbox.c:149
722 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
723 msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
725 #: ../gtk/gtkbox.c:155
729 #: ../gtk/gtkbox.c:156
730 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
731 msgstr "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za polnjenje"
733 #: ../gtk/gtkbox.c:162
737 #: ../gtk/gtkbox.c:163
738 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
739 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih točkah"
741 #: ../gtk/gtkbox.c:169
743 msgstr "Vrsta zlaganja"
745 #: ../gtk/gtkbox.c:170
746 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
747 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
748 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
750 #: ../gtk/gtkbox.c:176
751 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
752 #: ../gtk/gtkpaned.c:241
753 #: ../gtk/gtkruler.c:148
757 #: ../gtk/gtkbox.c:177
758 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
759 msgid "The index of the child in the parent"
760 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
762 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
763 msgid "Translation Domain"
764 msgstr "Domena prevajanja"
766 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
767 msgid "The translation domain used by gettext"
768 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
770 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
771 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
772 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
774 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
775 #: ../gtk/gtkexpander.c:203
776 #: ../gtk/gtklabel.c:388
777 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315
778 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
779 msgid "Use underline"
780 msgstr "Uporabi podčrtaj"
782 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
783 #: ../gtk/gtkexpander.c:204
784 #: ../gtk/gtklabel.c:389
785 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
786 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
787 msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
790 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
792 msgstr "Uporabi sklad"
794 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
795 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
796 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
799 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
800 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
801 msgid "Focus on click"
802 msgstr "Dejavnost ob kliku"
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
805 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
806 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
807 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
810 msgid "Border relief"
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
814 msgid "The border relief style"
815 msgstr "Slog reliefa robu"
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
818 msgid "Horizontal alignment for child"
819 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
822 msgid "Vertical alignment for child"
823 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
826 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
828 msgstr "Gradnik slike"
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
831 msgid "Child widget to appear next to the button text"
832 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
835 msgid "Image position"
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
839 msgid "The position of the image relative to the text"
840 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
843 msgid "Default Spacing"
844 msgstr "Privzet razmik"
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
847 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
848 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
851 msgid "Default Outside Spacing"
852 msgstr "Privzet zunanji odmik"
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
855 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
856 msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
859 msgid "Child X Displacement"
860 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
863 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
864 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
867 msgid "Child Y Displacement"
868 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
871 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
872 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
875 msgid "Displace focus"
876 msgstr "Premakni dejavnost"
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
879 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
880 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
883 #: ../gtk/gtkentry.c:658
884 #: ../gtk/gtkentry.c:1661
886 msgstr "Notranji rob"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
889 msgid "Border between button edges and child."
890 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
893 msgid "Image spacing"
894 msgstr "Razmik slike"
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
897 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
898 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
901 msgid "Show button images"
902 msgstr "Pokaži slike gumbov"
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
905 msgid "Whether images should be shown on buttons"
906 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
908 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
912 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
913 msgid "The selected year"
914 msgstr "Izbrano leto"
916 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
920 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
921 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
922 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
924 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
928 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
929 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
930 msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
932 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
934 msgstr "Pokaži naslov"
936 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
937 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
938 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
940 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
941 msgid "Show Day Names"
942 msgstr "Pokaži imena dni"
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
945 msgid "If TRUE, day names are displayed"
946 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
949 msgid "No Month Change"
950 msgstr "Brez spremembe meseca"
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
953 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
954 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
957 msgid "Show Week Numbers"
958 msgstr "Prikaži številke tednov"
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
961 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
962 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
964 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
965 msgid "Details Width"
966 msgstr "Širina podrobnosti"
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
969 msgid "Details width in characters"
970 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
973 msgid "Details Height"
974 msgstr "Višina podrobnosti"
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
977 msgid "Details height in rows"
978 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
980 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
982 msgstr "Prikaži podrobnosti"
984 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
985 msgid "If TRUE, details are shown"
986 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
988 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
992 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
993 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
994 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1000 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1001 msgid "Display the cell"
1002 msgstr "Pokaži celico"
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1005 msgid "Display the cell sensitive"
1006 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1014 msgstr "X-poravnava."
1016 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1020 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1022 msgstr "Y-poravnava"
1024 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1028 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1032 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1036 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1040 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1044 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1045 msgid "The fixed width"
1046 msgstr "Nespremenljiva širina"
1048 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1052 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1053 msgid "The fixed height"
1054 msgstr "Nespremenljiva višina"
1056 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1058 msgstr "Je razširljiv"
1060 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1061 msgid "Row has children"
1062 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1064 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1066 msgstr "Je razširjen"
1068 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1069 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1070 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1072 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1073 msgid "Cell background color name"
1074 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1076 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1077 msgid "Cell background color as a string"
1078 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1080 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1081 msgid "Cell background color"
1082 msgstr "Barva ozadja celice"
1084 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1085 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1086 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1088 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1092 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1093 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1094 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1097 msgid "Cell background set"
1098 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1101 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1102 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1104 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1105 msgid "Accelerator key"
1106 msgstr "Tipka za bližnjico"
1108 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1109 msgid "The keyval of the accelerator"
1110 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1112 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1113 msgid "Accelerator modifiers"
1114 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1116 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1117 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1118 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1120 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1121 msgid "Accelerator keycode"
1122 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1124 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1125 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1126 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1128 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1129 msgid "Accelerator Mode"
1130 msgstr "Način bližnjice"
1132 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1133 msgid "The type of accelerators"
1134 msgstr "Vrsta bližnjic"
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1141 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1142 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1145 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1147 msgstr "Stolpec z besedilom"
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1150 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1151 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1152 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1159 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1160 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1162 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1163 msgid "Pixbuf Object"
1164 msgstr "Predmet sličice"
1166 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1167 msgid "The pixbuf to render"
1168 msgstr "Sličica za izris"
1170 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1171 msgid "Pixbuf Expander Open"
1172 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1174 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1175 msgid "Pixbuf for open expander"
1176 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1178 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1179 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1180 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1182 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1183 msgid "Pixbuf for closed expander"
1184 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1186 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
1187 #: ../gtk/gtkimage.c:172
1188 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1193 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1194 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1197 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1198 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1203 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1204 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1206 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1210 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1211 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1212 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1215 msgid "Follow State"
1216 msgstr "Sledi stanju"
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1219 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1220 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
1223 #: ../gtk/gtkimage.c:247
1224 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1229 msgid "Value of the progress bar"
1230 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1234 #: ../gtk/gtkentry.c:701
1235 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1237 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1242 msgid "Text on the progress bar"
1243 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1250 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1251 msgstr "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne veste koliko."
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1254 #: ../gtk/gtkprogress.c:118
1255 msgid "Text x alignment"
1256 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1258 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1259 #: ../gtk/gtkprogress.c:119
1260 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1261 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1264 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
1265 msgid "Text y alignment"
1266 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1268 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1269 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
1270 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1271 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
1274 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
1275 #: ../gtk/gtkorientable.c:74
1276 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1277 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325
1278 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1280 msgstr "Usmerjenost"
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
1283 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1284 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1285 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1287 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
1288 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1289 #: ../gtk/gtkrange.c:367
1290 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:223
1291 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1293 msgstr "Prilagoditev"
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1296 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1297 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1299 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
1304 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1305 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1306 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
1309 #: ../gtk/gtkscale.c:200
1310 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
1315 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1316 msgid "The number of decimal places to display"
1317 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1320 msgid "Text to render"
1321 msgstr "Besedilo za izris"
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1325 msgstr "Označevanje"
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1328 msgid "Marked up text to render"
1329 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
1332 #: ../gtk/gtklabel.c:374
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1337 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1338 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1341 msgid "Single Paragraph Mode"
1342 msgstr "Enoodstavčni način"
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1345 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1346 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1349 #: ../gtk/gtkcellview.c:160
1350 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1351 msgid "Background color name"
1352 msgstr "Ime barve ozadja"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1355 #: ../gtk/gtkcellview.c:161
1356 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1357 msgid "Background color as a string"
1358 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1361 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1362 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1363 msgid "Background color"
1364 msgstr "Barva ozadja"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1367 #: ../gtk/gtkcellview.c:168
1368 msgid "Background color as a GdkColor"
1369 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1372 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
1373 msgid "Foreground color name"
1374 msgstr "Ime barve ospredja"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1378 msgid "Foreground color as a string"
1379 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
1382 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
1383 msgid "Foreground color"
1384 msgstr "Barva ospredja"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1387 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1388 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1391 #: ../gtk/gtkentry.c:625
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1393 #: ../gtk/gtktextview.c:573
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1398 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1399 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1400 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1401 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1405 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203
1406 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1412 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
1413 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1414 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1417 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1422 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
1424 msgstr "Družina pisav"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1427 #: ../gtk/gtktexttag.c:284
1428 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1429 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1433 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1435 msgstr "Slog pisave"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1439 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1440 msgid "Font variant"
1441 msgstr "Različica pisave"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1445 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1447 msgstr "Teža pisave"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1451 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1452 msgid "Font stretch"
1453 msgstr "Razteg pisave"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1457 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1459 msgstr "Velikost pisave"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1462 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1464 msgstr "Točke pisave"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1467 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1468 msgid "Font size in points"
1469 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1472 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
1474 msgstr "Povečava pisave"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1477 msgid "Font scaling factor"
1478 msgstr "Faktor povečave pisave"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1481 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1486 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1487 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1490 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
1491 msgid "Strikethrough"
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1495 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
1496 msgid "Whether to strike through the text"
1497 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1500 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1505 #: ../gtk/gtktexttag.c:467
1506 msgid "Style of underline for this text"
1507 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1510 #: ../gtk/gtktexttag.c:378
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1515 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1516 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1519 #: ../gtk/gtklabel.c:499
1520 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1525 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1526 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1530 #: ../gtk/gtklabel.c:519
1531 msgid "Width In Characters"
1532 msgstr "Širina v znakih"
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
1535 #: ../gtk/gtklabel.c:520
1536 msgid "The desired width of the label, in characters"
1537 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1540 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
1542 msgstr "Način lomljenja"
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1545 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1546 msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
1549 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1551 msgstr "Širina preloma"
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1554 msgid "The width at which the text is wrapped"
1555 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1563 msgid "How to align the lines"
1564 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
1567 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
1568 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1569 msgid "Background set"
1570 msgstr "Nastavi ozadje"
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1573 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1574 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1575 msgid "Whether this tag affects the background color"
1576 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
1579 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1580 msgid "Foreground set"
1581 msgstr "Nastavi ospredje"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
1584 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1585 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1586 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1589 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1590 msgid "Editability set"
1591 msgstr "Nastavi uredljivost"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
1594 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
1595 msgid "Whether this tag affects text editability"
1596 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
1599 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1600 msgid "Font family set"
1601 msgstr "Nastavi družino pisave"
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
1604 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1605 msgid "Whether this tag affects the font family"
1606 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
1609 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1610 msgid "Font style set"
1611 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
1614 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
1615 msgid "Whether this tag affects the font style"
1616 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
1619 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
1620 msgid "Font variant set"
1621 msgstr "Nastavi različico pisave"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
1624 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
1625 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1626 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
1629 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1630 msgid "Font weight set"
1631 msgstr "Nastavi težo pisave"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
1634 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1635 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1636 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1639 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
1640 msgid "Font stretch set"
1641 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
1644 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1645 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1646 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
1649 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
1650 msgid "Font size set"
1651 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
1654 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
1655 msgid "Whether this tag affects the font size"
1656 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1659 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
1660 msgid "Font scale set"
1661 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
1664 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1665 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1666 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
1671 msgstr "Nastavi dvig"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
1674 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
1675 msgid "Whether this tag affects the rise"
1676 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1679 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
1680 msgid "Strikethrough set"
1681 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
1684 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
1685 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1686 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1689 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
1690 msgid "Underline set"
1691 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
1695 msgid "Whether this tag affects underlining"
1696 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
1700 msgid "Language set"
1701 msgstr "Nastavi jezik"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
1704 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
1705 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1706 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1709 msgid "Ellipsize set"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1713 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1714 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1721 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1722 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1725 msgid "Toggle state"
1726 msgstr "Preklop stanja"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1729 msgid "The toggle state of the button"
1730 msgstr "Preklop stanja gumba"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1733 msgid "Inconsistent state"
1734 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1737 msgid "The inconsistent state of the button"
1738 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1742 msgstr "Aktivacija omogočena"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1745 msgid "The toggle button can be activated"
1746 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1750 msgstr "Stanje radio gumba"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1753 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1754 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1757 msgid "Indicator size"
1758 msgstr "Velikost indikatorja"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1761 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1762 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1763 msgid "Size of check or radio indicator"
1764 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1766 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1767 msgid "CellView model"
1768 msgstr "Model CellView"
1770 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1771 msgid "The model for cell view"
1772 msgstr "Model za celični pogled"
1774 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1775 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1776 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1777 msgid "Indicator Size"
1778 msgstr "Velikost indikatorja"
1780 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1781 #: ../gtk/gtkexpander.c:245
1782 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1783 msgid "Indicator Spacing"
1784 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1786 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1787 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1788 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1790 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1791 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
1792 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1793 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1794 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1798 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1799 msgid "Whether the menu item is checked"
1800 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1802 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1803 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1804 msgid "Inconsistent"
1805 msgstr "Nekonsistenten"
1807 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1808 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1809 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1811 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1812 msgid "Draw as radio menu item"
1813 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1815 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1816 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1817 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1819 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1821 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1823 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1824 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1825 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1829 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1830 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
1831 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1835 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1836 msgid "The title of the color selection dialog"
1837 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1839 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
1840 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1841 msgid "Current Color"
1842 msgstr "Trenutna barva"
1844 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1845 msgid "The selected color"
1846 msgstr "Izbrana barva"
1848 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
1849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1850 msgid "Current Alpha"
1851 msgstr "Trenutni alpha"
1853 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1854 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855 msgstr "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1858 msgid "Has Opacity Control"
1859 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1862 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1863 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1869 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1870 msgid "Whether a palette should be used"
1871 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1873 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1874 msgid "The current color"
1875 msgstr "Trenutna barva"
1877 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1878 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1881 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1882 msgid "Custom palette"
1883 msgstr "Poljubna paleta"
1885 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1886 msgid "Palette to use in the color selector"
1887 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1889 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1890 msgid "Color Selection"
1891 msgstr "Izbira barve"
1893 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1894 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1895 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1897 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1899 msgstr "Gumb V redu"
1901 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1902 msgid "The OK button of the dialog."
1903 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1905 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1906 msgid "Cancel Button"
1907 msgstr "Gumb prekliči"
1909 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1910 msgid "The cancel button of the dialog."
1911 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1913 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1917 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1918 msgid "The help button of the dialog."
1919 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1921 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1922 msgid "Enable arrow keys"
1923 msgstr "Vključi smerne tipke"
1925 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1926 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1927 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1929 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1930 msgid "Always enable arrows"
1931 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1933 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1934 msgid "Obsolete property, ignored"
1935 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1937 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1938 msgid "Case sensitive"
1939 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1941 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1942 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1943 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1945 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1947 msgstr "Dovoli prazen"
1949 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1950 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1951 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1953 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1954 msgid "Value in list"
1955 msgstr "Vrednost v seznamu"
1957 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1958 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1959 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1962 msgid "ComboBox model"
1963 msgstr "Model kombiniranega polja"
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1966 msgid "The model for the combo box"
1967 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1970 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1971 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1974 msgid "Row span column"
1975 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1978 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1979 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1982 msgid "Column span column"
1983 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1986 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1987 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1991 msgstr "Dejavni element"
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1994 msgid "The item which is currently active"
1995 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1998 #: ../gtk/gtkuimanager.c:222
1999 msgid "Add tearoffs to menus"
2000 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
2002 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2003 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2004 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
2007 #: ../gtk/gtkentry.c:650
2011 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2012 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2013 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
2015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2016 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2017 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
2020 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2021 msgid "Tearoff Title"
2022 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2024 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2025 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2026 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2028 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2030 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2032 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2033 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2034 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
2036 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2037 msgid "Button Sensitivity"
2038 msgstr "Občutljivost gumba"
2040 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2041 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2042 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2044 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2045 msgid "Appears as list"
2046 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2048 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2049 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2050 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2052 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2054 msgstr "Velikost puščice"
2056 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2057 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2058 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2060 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2061 #: ../gtk/gtkentry.c:750
2062 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2063 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194
2064 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
2065 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
2066 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2068 msgstr "Vrsta sence"
2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2071 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2072 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2074 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2076 msgstr "Način spremembe velikosti"
2078 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2079 msgid "Specify how resize events are handled"
2080 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2082 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2083 msgid "Border width"
2084 msgstr "Širina robu"
2086 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2087 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2088 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2090 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2092 msgstr "Podrejeni predmet"
2094 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2095 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2096 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2098 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2100 msgstr "Vrsta krivulje"
2102 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2103 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2104 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2106 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2108 msgstr "Najmanjši X"
2110 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2111 msgid "Minimum possible value for X"
2112 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2114 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2118 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2119 msgid "Maximum possible X value"
2120 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2122 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2124 msgstr "Najmanjši Y"
2126 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2127 msgid "Minimum possible value for Y"
2128 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2130 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2134 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2135 msgid "Maximum possible value for Y"
2136 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2138 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2139 msgid "Has separator"
2142 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2143 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2144 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2146 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2147 msgid "Content area border"
2148 msgstr "Rob področja vsebine"
2150 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2151 msgid "Width of border around the main dialog area"
2152 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2154 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2155 msgid "Content area spacing"
2156 msgstr "Razmik področja vsebine"
2158 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2159 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2160 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2162 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2163 msgid "Button spacing"
2164 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2166 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2167 msgid "Spacing between buttons"
2168 msgstr "Prostor med gumbi"
2170 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2171 msgid "Action area border"
2172 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2174 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2175 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2176 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:605
2179 #: ../gtk/gtklabel.c:462
2180 msgid "Cursor Position"
2181 msgstr "Položaj kazalca"
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2184 #: ../gtk/gtklabel.c:463
2185 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2186 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2189 #: ../gtk/gtklabel.c:472
2190 msgid "Selection Bound"
2191 msgstr "Meja izbire"
2193 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2194 #: ../gtk/gtklabel.c:473
2195 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2196 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2198 #: ../gtk/gtkentry.c:626
2199 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2200 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:633
2203 msgid "Maximum length"
2204 msgstr "Največja dolžina"
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2207 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2208 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2215 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2216 msgstr "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski način)"
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:651
2219 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2220 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2223 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2224 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2227 msgid "Invisible character"
2228 msgstr "Nevidni znak"
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2231 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2232 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2234 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2235 msgid "Activates default"
2236 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2239 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2240 msgstr "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je pritisnjen Enter."
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2243 msgid "Width in chars"
2244 msgstr "Širina v znakih"
2246 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2247 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2248 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:691
2251 msgid "Scroll offset"
2252 msgstr "Drsni odmik"
2254 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2255 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2256 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2258 #: ../gtk/gtkentry.c:702
2259 msgid "The contents of the entry"
2260 msgstr "Vsebina vnosa"
2262 #: ../gtk/gtkentry.c:717
2263 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2265 msgstr "Poravnava X"
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2268 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2269 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2270 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL (desno-levo)."
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2273 msgid "Truncate multiline"
2274 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2277 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2278 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:751
2281 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2282 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2285 #: ../gtk/gtktextview.c:653
2286 msgid "Overwrite mode"
2287 msgstr "Način prepisovanja"
2289 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2290 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2291 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2295 msgstr "Dolžina besedila"
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2298 msgid "Length of the text currently in the entry"
2299 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2302 msgid "Invisible char set"
2303 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2306 msgid "Whether the invisible char has been set"
2307 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2309 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2310 msgid "Caps Lock warning"
2311 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2314 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2315 msgstr "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike črke."
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2319 msgid "Progress Fraction"
2320 msgstr "Operator ostanek"
2322 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2324 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2325 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2329 msgid "Progress Pulse Step"
2330 msgstr "Korak vstopa v makro"
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2334 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2335 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2338 msgid "Primary pixbuf"
2339 msgstr "Osnovna sličica"
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2342 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2343 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2346 msgid "Secondary pixbuf"
2347 msgstr "Drugotna sličica"
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2350 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2351 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2354 msgid "Primary stock ID"
2355 msgstr "Osnovni ID sklada"
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2358 msgid "Stock ID for primary icon"
2359 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2361 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2362 msgid "Secondary stock ID"
2363 msgstr "Drugotni ID sklada"
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2366 msgid "Stock ID for secondary icon"
2367 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2370 msgid "Primary icon name"
2371 msgstr "Osnovno ime ikone"
2373 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2374 msgid "Icon name for primary icon"
2375 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2377 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2378 msgid "Secondary icon name"
2379 msgstr "Dodatno ime ikone"
2381 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2382 msgid "Icon name for secondary icon"
2383 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2385 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2386 msgid "Primary GIcon"
2387 msgstr "Osnovni GIcon"
2389 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2390 msgid "GIcon for primary icon"
2391 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2393 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2394 msgid "Secondary GIcon"
2395 msgstr "Drugotna GIcon"
2397 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2398 msgid "GIcon for secondary icon"
2399 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2401 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2402 msgid "Primary storage type"
2403 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2405 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2406 msgid "The representation being used for primary icon"
2407 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2409 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2410 msgid "Secondary storage type"
2411 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2413 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2414 msgid "The representation being used for secondary icon"
2415 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2418 msgid "Primary icon activatable"
2419 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2421 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2422 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2423 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:1045
2426 msgid "Secondary icon activatable"
2427 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
2430 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2431 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2434 msgid "Primary icon sensitive"
2435 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2438 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2439 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2442 msgid "Secondary icon sensitive"
2443 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
2446 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2447 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2450 msgid "Primary icon tooltip text"
2451 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2455 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2456 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2459 msgid "Secondary icon tooltip text"
2460 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:1125
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1163
2464 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2465 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
2468 msgid "Primary icon tooltip markup"
2469 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2472 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2473 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
2476 #: ../gtk/gtktextview.c:681
2480 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
2481 #: ../gtk/gtktextview.c:682
2482 msgid "Which IM module should be used"
2483 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2486 msgid "Icon Prelight"
2487 msgstr "Posvetlitev ikone"
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2490 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2491 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1211
2494 msgid "Progress Border"
2495 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1212
2498 msgid "Border around the progress bar"
2499 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1662
2502 msgid "Border between text and frame."
2503 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1676
2507 msgstr "Namig stanja"
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1677
2510 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2511 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1682
2514 #: ../gtk/gtklabel.c:695
2515 msgid "Select on focus"
2516 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:1683
2519 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2520 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1697
2523 msgid "Password Hint Timeout"
2524 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:1698
2527 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2528 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2530 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2531 msgid "Completion Model"
2532 msgstr "Način zaključevanja"
2534 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2535 msgid "The model to find matches in"
2536 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2538 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2539 msgid "Minimum Key Length"
2540 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2542 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2543 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2544 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2546 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2547 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
2549 msgstr "Stolpec besedila"
2551 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2552 msgid "The column of the model containing the strings."
2553 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2555 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2556 msgid "Inline completion"
2557 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2559 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2560 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2561 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2563 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2564 msgid "Popup completion"
2565 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2567 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2568 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2569 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2571 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2572 msgid "Popup set width"
2573 msgstr "Širina pojavnega okna"
2575 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2576 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2577 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2579 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2580 msgid "Popup single match"
2581 msgstr "Enojno pojavno okno"
2583 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2584 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2585 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2587 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2588 msgid "Inline selection"
2589 msgstr "Enovrstična izbira"
2591 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2592 msgid "Your description here"
2593 msgstr "Vnesite vaš opis"
2595 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2596 msgid "Visible Window"
2599 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2600 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2601 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2603 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2605 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2607 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2608 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2609 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2611 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2615 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2616 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2617 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2619 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2620 msgid "Text of the expander's label"
2621 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2623 #: ../gtk/gtkexpander.c:211
2624 #: ../gtk/gtklabel.c:381
2626 msgstr "Uporabi označevanje"
2628 #: ../gtk/gtkexpander.c:212
2629 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2630 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2631 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2633 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2634 msgid "Space to put between the label and the child"
2635 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2637 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
2638 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2639 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2640 msgid "Label widget"
2641 msgstr "Gradnik oznake"
2643 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2644 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2645 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2647 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2648 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
2649 msgid "Expander Size"
2650 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2652 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
2653 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
2654 msgid "Size of the expander arrow"
2655 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2657 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2658 msgid "Spacing around expander arrow"
2659 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2661 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2665 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2666 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2667 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2669 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2670 msgid "File System Backend"
2671 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2673 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2674 msgid "Name of file system backend to use"
2675 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2677 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207
2678 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2682 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2683 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2684 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2686 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2688 msgstr "Samo krajevno"
2690 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2691 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2692 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2694 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2695 msgid "Preview widget"
2696 msgstr "Predogled gradnika"
2698 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2699 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2700 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2702 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2703 msgid "Preview Widget Active"
2704 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2706 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2707 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2708 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2710 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2711 msgid "Use Preview Label"
2712 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2714 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2715 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2716 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2718 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2719 msgid "Extra widget"
2720 msgstr "Posebni gradnik"
2722 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2723 msgid "Application supplied widget for extra options."
2724 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2726 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243
2727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2728 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2729 msgid "Select Multiple"
2732 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244
2733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:541
2734 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2735 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2739 msgstr "Pokaži skrito"
2741 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2742 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2743 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2746 msgid "Do overwrite confirmation"
2747 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2749 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2750 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
2751 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno potrditveno pojavno okno."
2753 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2755 msgstr "Pogovorno okno"
2757 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2758 msgid "The file chooser dialog to use."
2759 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2761 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2762 msgid "The title of the file chooser dialog."
2763 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2765 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2766 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2767 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2770 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2771 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2772 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2774 msgstr "Ime datoteke"
2776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2777 msgid "The currently selected filename"
2778 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2781 msgid "Show file operations"
2782 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2785 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2786 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2788 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
2789 #: ../gtk/gtklayout.c:596
2793 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
2794 #: ../gtk/gtklayout.c:597
2795 msgid "X position of child widget"
2796 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2798 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
2799 #: ../gtk/gtklayout.c:606
2803 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
2804 #: ../gtk/gtklayout.c:607
2805 msgid "Y position of child widget"
2806 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2808 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2809 msgid "The title of the font selection dialog"
2810 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2812 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2813 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2817 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2818 msgid "The name of the selected font"
2819 msgstr "Ime izbrane pisave"
2821 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2825 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2826 msgid "Use font in label"
2827 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2829 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2830 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2831 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2833 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2834 msgid "Use size in label"
2835 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2837 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2838 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2839 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2841 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2843 msgstr "Pokaži slog"
2845 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2846 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2847 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2849 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2851 msgstr "Prikaži velikost"
2853 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2854 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2855 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2857 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2858 msgid "The string that represents this font"
2859 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2861 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2862 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2863 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2865 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2866 msgid "Preview text"
2867 msgstr "Predogled besedila"
2869 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2870 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2871 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2873 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2874 msgid "Text of the frame's label"
2875 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2877 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2878 msgid "Label xalign"
2879 msgstr "xalign oznake"
2881 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2882 msgid "The horizontal alignment of the label"
2883 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2885 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2886 msgid "Label yalign"
2887 msgstr "yalign oznake"
2889 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2890 msgid "The vertical alignment of the label"
2891 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2893 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2894 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2895 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2896 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2898 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2899 msgid "Frame shadow"
2900 msgstr "Senca okvirja"
2902 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2903 msgid "Appearance of the frame border"
2904 msgstr "Videz roba okvirja"
2906 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2907 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2908 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2910 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2911 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2912 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2914 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2915 msgid "Handle position"
2916 msgstr "Lega ročice"
2918 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2919 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2920 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2922 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2924 msgstr "Skači do robov"
2926 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2927 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2928 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2930 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2931 msgid "Snap edge set"
2932 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2934 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2935 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2936 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz handle_position"
2938 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2939 msgid "Child Detached"
2940 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2942 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2943 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
2944 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen ali ne."
2946 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2947 msgid "Selection mode"
2948 msgstr "Način izbire"
2950 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2951 msgid "The selection mode"
2952 msgstr "Način izbiranja"
2954 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2955 msgid "Pixbuf column"
2956 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2958 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2959 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2960 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2962 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2963 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2964 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2966 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2967 msgid "Markup column"
2968 msgstr "Stolpec označevanja"
2970 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2971 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2972 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2974 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2975 msgid "Icon View Model"
2976 msgstr "Način pogleda ikon"
2978 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2979 msgid "The model for the icon view"
2980 msgstr "Način za pogled ikon"
2982 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2983 msgid "Number of columns"
2984 msgstr "Število stolpcev"
2986 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2987 msgid "Number of columns to display"
2988 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2990 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
2991 msgid "Width for each item"
2992 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2994 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2995 msgid "The width used for each item"
2996 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2998 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2999 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3000 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
3002 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3004 msgstr "Prostor med vrsticami"
3006 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3007 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3008 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3010 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3011 msgid "Column Spacing"
3012 msgstr "Prostor med stolpci"
3014 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3015 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3016 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3018 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3022 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3023 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3024 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3026 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3027 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3028 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
3030 #: ../gtk/gtkiconview.c:746
3031 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
3032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3034 msgstr "Vnovič uredljiv"
3036 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3037 #: ../gtk/gtktreeview.c:619
3038 msgid "View is reorderable"
3039 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:754
3042 #: ../gtk/gtktreeview.c:769
3043 msgid "Tooltip Column"
3044 msgstr "Stolpec z namigi"
3046 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3047 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3048 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3050 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3051 msgid "Selection Box Color"
3052 msgstr "Barva izbirnega polja"
3054 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3055 msgid "Color of the selection box"
3056 msgstr "Barva izbirnega polja"
3058 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3059 msgid "Selection Box Alpha"
3060 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3062 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3063 msgid "Opacity of the selection box"
3064 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3066 #: ../gtk/gtkimage.c:131
3067 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3071 #: ../gtk/gtkimage.c:132
3072 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3073 msgid "A GdkPixbuf to display"
3074 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3076 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3078 msgstr "Rastrska slika"
3080 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3081 msgid "A GdkPixmap to display"
3082 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3084 #: ../gtk/gtkimage.c:147
3085 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3089 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3090 msgid "A GdkImage to display"
3091 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3093 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3097 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3098 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3099 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3101 #: ../gtk/gtkimage.c:164
3102 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3103 msgid "Filename to load and display"
3104 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3106 #: ../gtk/gtkimage.c:173
3107 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3108 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3109 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3111 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3113 msgstr "Komplet ikon"
3115 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3116 msgid "Icon set to display"
3117 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3119 #: ../gtk/gtkimage.c:188
3120 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
3121 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
3123 msgstr "Velikost ikone"
3125 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3126 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3127 msgstr "Simbolna velikost, ki naj velja za ikono sklada, za paket ikon ali imenovano ikono"
3129 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3131 msgstr "Velikost slikovne točke"
3133 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3134 msgid "Pixel size to use for named icon"
3135 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3137 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3141 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3142 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3143 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3145 #: ../gtk/gtkimage.c:255
3146 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3147 msgid "Storage type"
3148 msgstr "Vrsta hrambe"
3150 #: ../gtk/gtkimage.c:256
3151 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3152 msgid "The representation being used for image data"
3153 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3155 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3156 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3157 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3159 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3160 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3161 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3163 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3164 msgid "Always show image"
3165 msgstr "Vedno prikaži slike"
3167 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3168 msgid "Whether the image will always be shown"
3169 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
3171 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
3172 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3174 msgstr "Accel skupina"
3176 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3177 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3178 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3180 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3181 msgid "Show menu images"
3182 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3184 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3185 msgid "Whether images should be shown in menus"
3186 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3188 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
3189 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
3190 msgid "The screen where this window will be displayed"
3191 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:368
3194 msgid "The text of the label"
3195 msgstr "Besedilo oznake"
3197 #: ../gtk/gtklabel.c:375
3198 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3199 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3201 #: ../gtk/gtklabel.c:396
3202 #: ../gtk/gtktexttag.c:359
3203 #: ../gtk/gtktextview.c:590
3204 msgid "Justification"
3207 #: ../gtk/gtklabel.c:397
3208 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3209 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3211 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3215 #: ../gtk/gtklabel.c:406
3216 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3217 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3219 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3221 msgstr "Prelom vrstic"
3223 #: ../gtk/gtklabel.c:414
3224 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3225 msgstr "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3227 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3228 msgid "Line wrap mode"
3229 msgstr "Način preloma vrstic"
3231 #: ../gtk/gtklabel.c:430
3232 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3233 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3235 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3239 #: ../gtk/gtklabel.c:438
3240 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3241 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3243 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3244 msgid "Mnemonic key"
3245 msgstr "Pospeševalna tipka"
3247 #: ../gtk/gtklabel.c:445
3248 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3249 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3251 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3252 msgid "Mnemonic widget"
3253 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3255 #: ../gtk/gtklabel.c:454
3256 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3257 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3259 #: ../gtk/gtklabel.c:500
3260 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3261 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
3263 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3264 msgid "Single Line Mode"
3265 msgstr "Enovrstični način"
3267 #: ../gtk/gtklabel.c:541
3268 msgid "Whether the label is in single line mode"
3269 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3271 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3275 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3276 msgid "Angle at which the label is rotated"
3277 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3279 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3280 msgid "Maximum Width In Characters"
3281 msgstr "Največja širina v znakih"
3283 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3284 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3285 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3287 #: ../gtk/gtklabel.c:696
3288 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3289 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3291 #: ../gtk/gtklayout.c:616
3292 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
3293 msgid "Horizontal adjustment"
3294 msgstr "Vodoravna poravnava"
3296 #: ../gtk/gtklayout.c:617
3297 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3298 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3299 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3301 #: ../gtk/gtklayout.c:624
3302 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
3303 msgid "Vertical adjustment"
3304 msgstr "Navpična poravnava"
3306 #: ../gtk/gtklayout.c:625
3307 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3308 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3309 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3311 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3312 msgid "The width of the layout"
3313 msgstr "Širina postavitve"
3315 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3316 msgid "The height of the layout"
3317 msgstr "Višina postavitve"
3319 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3323 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3324 msgid "The URI bound to this button"
3325 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3327 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3331 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3332 msgid "Whether this link has been visited."
3333 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3335 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3336 msgid "The currently selected menu item"
3337 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3339 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3340 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3341 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3343 #: ../gtk/gtkmenu.c:530
3344 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3348 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3349 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3350 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3352 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3353 msgid "Attach Widget"
3354 msgstr "Zasidraj gradnik"
3356 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3357 msgid "The widget the menu is attached to"
3358 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3360 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3361 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3362 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3364 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3365 msgid "Tearoff State"
3366 msgstr "Stanje odtrganosti"
3368 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3369 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3370 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3372 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3376 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3377 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3378 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3380 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3381 msgid "Vertical Padding"
3382 msgstr "Navpično blazinjenje"
3384 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3385 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3386 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3388 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3389 msgid "Horizontal Padding"
3390 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3392 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3393 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3394 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3396 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3397 msgid "Vertical Offset"
3398 msgstr "Navpični zamik"
3400 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3401 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3402 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3404 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3405 msgid "Horizontal Offset"
3406 msgstr "Vodoravn zamik"
3408 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3409 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3410 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3412 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3413 msgid "Double Arrows"
3414 msgstr "Dvojne puščice"
3416 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3417 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3418 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3420 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3421 msgid "Arrow Placement"
3422 msgstr "Lega puščice"
3424 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3425 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3426 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3428 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3430 msgstr "Leva priloga"
3432 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3433 #: ../gtk/gtktable.c:174
3434 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3435 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3437 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3438 msgid "Right Attach"
3439 msgstr "Desna priloga"
3441 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3442 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3443 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3445 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3447 msgstr "Vrhnja priloga"
3449 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3450 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3451 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3453 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3454 msgid "Bottom Attach"
3455 msgstr "Spodnja priloga"
3457 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
3458 #: ../gtk/gtktable.c:195
3459 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3460 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3462 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3463 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3464 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3467 msgid "Can change accelerators"
3468 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3470 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3471 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3472 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3475 msgid "Delay before submenus appear"
3476 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3479 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3480 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
3482 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3483 msgid "Delay before hiding a submenu"
3484 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3486 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3487 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
3488 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3490 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3491 msgid "Pack direction"
3492 msgstr "Smer krčenja"
3494 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3495 msgid "The pack direction of the menubar"
3496 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3498 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3499 msgid "Child Pack direction"
3500 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3502 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3503 msgid "The child pack direction of the menubar"
3504 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3506 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3507 msgid "Style of bevel around the menubar"
3508 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3510 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3511 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
3512 msgid "Internal padding"
3513 msgstr "Notranje polnjenje"
3515 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3516 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3517 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3519 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3520 msgid "Delay before drop down menus appear"
3521 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3523 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3524 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3525 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3527 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3528 msgid "Right Justified"
3529 msgstr "Desna poravnava"
3531 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3532 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3533 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3535 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3539 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3540 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3541 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3543 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3544 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3545 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3547 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3548 msgid "The text for the child label"
3549 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3551 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3552 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3553 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3555 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3556 msgid "Width in Characters"
3557 msgstr "Širina v znakih"
3559 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3560 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3561 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3563 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3565 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3567 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3568 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3569 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3571 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245
3572 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3576 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3577 msgid "The dropdown menu"
3578 msgstr "Spustni meni"
3580 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3581 msgid "Image/label border"
3582 msgstr "Rob slike/oznake"
3584 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3585 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3586 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3588 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3589 msgid "Use separator"
3590 msgstr "Uporabi ločilnik"
3592 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3593 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3594 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3596 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3597 msgid "Message Type"
3598 msgstr "Vrsta sporočila"
3600 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3601 msgid "The type of message"
3602 msgstr "Vrsta sporočila"
3604 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3605 msgid "Message Buttons"
3606 msgstr "Gumbi sporočila"
3608 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3609 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3610 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3612 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3613 msgid "The primary text of the message dialog"
3614 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3616 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3618 msgstr "Uporabi označevanje"
3620 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3621 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3622 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3624 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3625 msgid "Secondary Text"
3626 msgstr "Dodatno besedilo"
3628 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3629 msgid "The secondary text of the message dialog"
3630 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3632 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3633 msgid "Use Markup in secondary"
3634 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3636 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3637 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3638 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3640 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3644 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3646 msgstr "Poravnava Y"
3648 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3649 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3650 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3652 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3656 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3657 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3658 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
3660 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3664 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3665 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3666 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
3668 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
3672 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:140
3673 msgid "The parent window"
3674 msgstr "Nadrejeno okno"
3676 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
3678 msgstr "Je prikazan"
3680 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:148
3681 msgid "Are we showing a dialog"
3682 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3684 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
3685 msgid "The screen where this window will be displayed."
3686 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3688 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3692 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3693 msgid "The index of the current page"
3694 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3696 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3697 msgid "Tab Position"
3698 msgstr "Položaj zavihka"
3700 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3701 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3702 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3704 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3706 msgstr "Rob zavihka"
3708 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3709 msgid "Width of the border around the tab labels"
3710 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3712 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3713 msgid "Horizontal Tab Border"
3714 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3716 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3717 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3718 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3720 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3721 msgid "Vertical Tab Border"
3722 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3724 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3725 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3726 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3728 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3730 msgstr "Pokaži zavihke"
3732 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3733 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3734 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3736 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3740 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3741 msgid "Whether the border should be shown or not"
3742 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3744 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3748 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3749 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3750 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
3752 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3753 msgid "Enable Popup"
3754 msgstr "Vključi pojavni meni"
3756 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3757 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
3758 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3760 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3761 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3762 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3764 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3768 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3769 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3770 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3772 #: ../gtk/gtknotebook.c:673
3773 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
3774 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3775 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3776 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3780 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3781 msgid "Group for tabs drag and drop"
3782 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3786 msgstr "Oznaka zavihka"
3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3789 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3790 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3792 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3794 msgstr "Oznaka menija"
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3797 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3798 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3800 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3802 msgstr "Razširitev zavihkov"
3804 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3805 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3806 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3808 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3810 msgstr "Polnjenje zavihka"
3812 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3813 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3814 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3816 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3817 msgid "Tab pack type"
3818 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3820 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3821 msgid "Tab reorderable"
3822 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3824 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3825 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3826 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3828 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3829 msgid "Tab detachable"
3830 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3832 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3833 msgid "Whether the tab is detachable"
3834 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3836 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3837 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3838 msgid "Secondary backward stepper"
3839 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3841 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3842 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3843 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3845 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
3846 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3847 msgid "Secondary forward stepper"
3848 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3851 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3852 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3854 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
3855 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3856 msgid "Backward stepper"
3857 msgstr "Koračnik nazaj"
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
3860 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3861 msgid "Display the standard backward arrow button"
3862 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3864 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
3865 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3866 msgid "Forward stepper"
3867 msgstr "Koračnik naprej"
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
3870 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3871 msgid "Display the standard forward arrow button"
3872 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3876 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3879 msgid "Size of tab overlap area"
3880 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3882 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3883 msgid "Tab curvature"
3884 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3886 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3887 msgid "Size of tab curvature"
3888 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3891 msgid "Arrow spacing"
3892 msgstr "Razmik puščic"
3894 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3895 msgid "Scroll arrow spacing"
3896 msgstr "Razmik drsne puščice"
3898 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3900 msgstr "Uporabniški podatki"
3902 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3903 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3904 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3906 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3907 msgid "The menu of options"
3908 msgstr "Meni možnosti"
3910 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3911 msgid "Size of dropdown indicator"
3912 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3914 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3915 msgid "Spacing around indicator"
3916 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3918 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3919 msgid "The orientation of the orientable"
3920 msgstr "Postavitev predmetov"
3922 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3923 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3924 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3926 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3927 msgid "Position Set"
3928 msgstr "Nastavi položaj"
3930 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3931 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3932 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3934 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3936 msgstr "Velikost ročice"
3938 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3939 msgid "Width of handle"
3940 msgstr "Širina ročice"
3942 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3943 msgid "Minimal Position"
3944 msgstr "Najmanjši položaj"
3946 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3947 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3948 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3950 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3951 msgid "Maximal Position"
3952 msgstr "Največji položaj"
3954 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3955 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3956 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3958 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3960 msgstr "Spremeni velikost"
3962 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3963 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3964 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
3966 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3970 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3971 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3972 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
3974 #: ../gtk/gtkplug.c:150
3975 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:309
3979 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3980 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3981 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3983 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3984 msgid "Socket Window"
3987 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3988 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3989 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
3991 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3992 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3993 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3995 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3996 msgid "Name of the printer"
3997 msgstr "Ime tiskalnika"
3999 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4003 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4004 msgid "Backend for the printer"
4005 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4007 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4009 msgstr "Je navidezna"
4011 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4012 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4013 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
4015 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4017 msgstr "Sprejema PDF"
4019 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4020 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4021 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
4023 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4024 msgid "Accepts PostScript"
4025 msgstr "Sprejema PostScript"
4027 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4028 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4029 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
4031 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4032 msgid "State Message"
4033 msgstr "Sporočilo stanja"
4035 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4036 msgid "String giving the current state of the printer"
4037 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4039 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4043 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4044 msgid "The location of the printer"
4045 msgstr "Mesto tiskalnika"
4047 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4048 msgid "The icon name to use for the printer"
4049 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4051 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4053 msgstr "Štetje opravil"
4055 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4056 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4057 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4059 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4060 msgid "Paused Printer"
4061 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4063 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4064 msgid "TRUE if this printer is paused"
4065 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4067 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4068 msgid "Accepting Jobs"
4069 msgstr "Sprejemanje opravil"
4071 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4072 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4073 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4075 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4076 msgid "Source option"
4077 msgstr "Izvorne možnosti"
4079 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4080 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4081 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4083 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4084 msgid "Title of the print job"
4085 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4087 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4091 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4092 msgid "Printer to print the job to"
4093 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4095 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4099 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4100 msgid "Printer settings"
4101 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4103 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
4104 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
4105 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4107 msgstr "Nastavitev strani"
4109 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4111 msgid "Track Print Status"
4112 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4114 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4115 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4116 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4119 msgid "Default Page Setup"
4120 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4123 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4124 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918
4127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4128 msgid "Print Settings"
4129 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
4132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4133 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4134 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4138 msgstr "Ime opravila"
4140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4141 msgid "A string used for identifying the print job."
4142 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4145 msgid "Number of Pages"
4146 msgstr "Število strani"
4148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4149 msgid "The number of pages in the document."
4150 msgstr "Število strani v dokumentu."
4152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
4153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4154 msgid "Current Page"
4155 msgstr "Trenutna stran"
4157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
4158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4159 msgid "The current page in the document"
4160 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4163 msgid "Use full page"
4164 msgstr "Uporabi celo stran"
4166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4167 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4168 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
4170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4171 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4172 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4179 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4180 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4184 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4187 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4188 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4192 msgstr "Dovoli asinhronost"
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4195 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4196 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110
4199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4200 msgid "Export filename"
4201 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4208 msgid "The status of the print operation"
4209 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4212 msgid "Status String"
4215 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4216 msgid "A human-readable description of the status"
4217 msgstr "Berljiv opis stanja"
4219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4220 msgid "Custom tab label"
4221 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4224 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4225 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4228 msgid "The GtkPageSetup to use"
4229 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4232 msgid "Selected Printer"
4233 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4236 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4237 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4239 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4240 msgid "Activity mode"
4241 msgstr "Aktivni način"
4243 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4244 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4245 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo."
4247 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4249 msgstr "Pokaži besedilo"
4251 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4252 msgid "Whether the progress is shown as text."
4253 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4255 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4256 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4257 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4259 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4261 msgstr "Slog merilnika"
4263 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4264 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4265 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4267 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4268 msgid "Activity Step"
4269 msgstr "Korak napredka"
4271 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4272 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4273 msgstr "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
4275 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4276 msgid "Activity Blocks"
4277 msgstr "Bloki dejavnosti"
4279 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4280 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
4281 msgstr "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
4283 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4284 msgid "Discrete Blocks"
4285 msgstr "Diskretni bloki"
4287 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4288 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
4289 msgstr "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem načinu)"
4291 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4295 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4296 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4297 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4299 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4301 msgstr "Korak pulza"
4303 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4304 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4305 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4307 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4308 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4309 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4311 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4312 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
4313 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotne niti."
4315 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4319 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4320 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4321 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4323 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4327 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4328 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4329 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4331 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4332 msgid "Min horizontal bar width"
4333 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4335 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4336 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4337 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4340 msgid "Min horizontal bar height"
4341 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4344 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4345 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4347 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4348 msgid "Min vertical bar width"
4349 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4351 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4352 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4353 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4355 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4356 msgid "Min vertical bar height"
4357 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4359 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4360 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4361 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4363 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4367 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4368 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
4369 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
4371 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4372 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4373 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4375 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4376 msgid "The current value"
4377 msgstr "Trenutna vrednost"
4379 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4380 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
4381 msgstr "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje pripada."
4383 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4384 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4385 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4387 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4388 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4389 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4391 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4392 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4393 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4395 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4396 msgid "Update policy"
4397 msgstr "Način osveževanja"
4399 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4400 msgid "How the range should be updated on the screen"
4401 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4403 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4404 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4405 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4407 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4411 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4412 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4413 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4415 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4416 msgid "Lower stepper sensitivity"
4417 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4419 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4420 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
4421 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4423 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4424 msgid "Upper stepper sensitivity"
4425 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4427 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4428 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
4429 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4431 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4432 msgid "Show Fill Level"
4433 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4435 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4436 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4437 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4439 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4440 msgid "Restrict to Fill Level"
4441 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4443 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4444 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4445 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4447 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4449 msgstr "Raven polnjenja"
4451 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4452 msgid "The fill level."
4453 msgstr "Raven polnjenja"
4455 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4456 msgid "Slider Width"
4457 msgstr "Širina drsnika"
4459 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4460 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4461 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4463 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4464 msgid "Trough Border"
4465 msgstr "Zarezan rob"
4467 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4468 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4469 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4471 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4472 msgid "Stepper Size"
4473 msgstr "Velikost koračnika"
4475 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4476 msgid "Length of step buttons at ends"
4477 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4479 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4480 msgid "Stepper Spacing"
4481 msgstr "Razmik koračnika"
4483 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4484 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4485 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4487 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4488 msgid "Arrow X Displacement"
4489 msgstr "Premik puščice po X"
4491 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4492 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4493 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4495 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4496 msgid "Arrow Y Displacement"
4497 msgstr "Premik puščice po Y"
4499 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4500 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4501 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4503 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4504 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4505 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4507 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4508 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
4509 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se jih vleče."
4511 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4512 msgid "Trough Side Details"
4513 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4515 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4516 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
4517 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani z drugimi podrobnostmi."
4519 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4520 msgid "Trough Under Steppers"
4521 msgstr "Zareza pod koračniki"
4523 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4524 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
4525 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči koračnike in presledke"
4527 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4528 msgid "Arrow scaling"
4529 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4531 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4532 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4533 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4535 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616
4536 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4537 msgid "Show Numbers"
4538 msgstr "Pokaži številke"
4540 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617
4541 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4542 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4543 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4545 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4546 msgid "Recent Manager"
4547 msgstr "Nedavni upravljavec"
4549 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4550 msgid "The RecentManager object to use"
4551 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4553 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4554 msgid "Show Private"
4555 msgstr "Pokaži zasebno"
4557 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4558 msgid "Whether the private items should be displayed"
4559 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4561 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4562 msgid "Show Tooltips"
4563 msgstr "Pokaži namige"
4565 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4566 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4567 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4569 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4571 msgstr "Pokaži ikone"
4573 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4574 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4575 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4577 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4578 msgid "Show Not Found"
4579 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4581 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4582 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4583 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4585 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4586 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4587 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4589 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4591 msgstr "Samo krajevno"
4593 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4594 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4595 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4597 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4598 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4602 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4603 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4604 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4606 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4608 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4610 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4611 msgid "The sorting order of the items displayed"
4612 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4614 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4615 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4616 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4618 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4619 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4620 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4622 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4623 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4624 msgstr "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4626 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4627 msgid "The size of the recently used resources list"
4628 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4630 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4634 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4635 msgid "Lower limit of ruler"
4636 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4638 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4642 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4643 msgid "Upper limit of ruler"
4644 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4646 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4647 msgid "Position of mark on the ruler"
4648 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4650 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4652 msgstr "Največja velikost"
4654 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4655 msgid "Maximum size of the ruler"
4656 msgstr "Največja velikost ravnila"
4658 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4662 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4663 msgid "The metric used for the ruler"
4664 msgstr "Mere za ravnilo"
4666 #: ../gtk/gtkscale.c:201
4667 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4668 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4670 #: ../gtk/gtkscale.c:210
4672 msgstr "Riši vrednost"
4674 #: ../gtk/gtkscale.c:211
4675 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4676 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4678 #: ../gtk/gtkscale.c:218
4679 msgid "Value Position"
4680 msgstr "Lega vrednosti"
4682 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4683 msgid "The position in which the current value is displayed"
4684 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4686 #: ../gtk/gtkscale.c:226
4687 msgid "Slider Length"
4688 msgstr "Dolžina drsnika"
4690 #: ../gtk/gtkscale.c:227
4691 msgid "Length of scale's slider"
4692 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4694 #: ../gtk/gtkscale.c:235
4695 msgid "Value spacing"
4696 msgstr "Presledek vrednosti"
4698 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4699 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4700 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4702 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
4703 msgid "The value of the scale"
4704 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4706 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:215
4707 msgid "The icon size"
4708 msgstr "Velikost ikon"
4710 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:224
4711 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4712 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4714 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:252
4718 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:253
4719 msgid "List of icon names"
4720 msgstr "Seznam imen ikon"
4722 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4723 msgid "Minimum Slider Length"
4724 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4726 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4727 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4728 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4730 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4731 msgid "Fixed slider size"
4732 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4734 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4735 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4736 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4738 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4739 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4740 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4742 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4743 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4744 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4746 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218
4747 #: ../gtk/gtktext.c:545
4748 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4749 msgid "Horizontal Adjustment"
4750 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4752 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225
4753 #: ../gtk/gtktext.c:553
4754 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4755 msgid "Vertical Adjustment"
4756 msgstr "Navpična prilagoditev"
4758 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4759 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4760 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4762 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4763 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4764 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4766 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4767 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4768 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4770 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4771 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4772 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4774 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4775 msgid "Window Placement"
4776 msgstr "Postavitev okna"
4778 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4779 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4780 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"window-placement-set\"."
4782 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4783 msgid "Window Placement Set"
4784 msgstr "Postavitev okna"
4786 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4787 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
4788 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine glede na drsnike"
4790 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4792 msgstr "Vrsta sence"
4794 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4795 msgid "Style of bevel around the contents"
4796 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4798 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4799 msgid "Scrollbars within bevel"
4800 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4802 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4803 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4804 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4806 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4807 msgid "Scrollbar spacing"
4808 msgstr "Prostor do drsnika"
4810 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4811 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4812 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4814 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4815 msgid "Scrolled Window Placement"
4816 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4818 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4819 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4820 msgstr "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege drsnega okna."
4822 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4826 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4827 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4828 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4830 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4831 msgid "Double Click Time"
4832 msgstr "Čas dvojnega klika"
4834 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4835 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
4836 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
4838 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4839 msgid "Double Click Distance"
4840 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4842 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4843 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
4844 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v točkah)"
4846 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4847 msgid "Cursor Blink"
4848 msgstr "Utripanje kazalca"
4850 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4851 msgid "Whether the cursor should blink"
4852 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4854 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4855 msgid "Cursor Blink Time"
4856 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4858 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4859 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4860 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4862 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4863 msgid "Cursor Blink Timeout"
4864 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4866 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4867 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4868 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4870 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4871 msgid "Split Cursor"
4872 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4874 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4875 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
4876 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4878 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4882 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4883 msgid "Name of theme RC file to load"
4884 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4886 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4887 msgid "Icon Theme Name"
4888 msgstr "Ime teme ikon"
4890 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4891 msgid "Name of icon theme to use"
4892 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4894 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4895 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4896 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4898 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4899 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4900 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4902 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4903 msgid "Key Theme Name"
4904 msgstr "Ime tipkovne teme"
4906 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4907 msgid "Name of key theme RC file to load"
4908 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4910 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4911 msgid "Menu bar accelerator"
4912 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4914 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4915 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4916 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4918 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4919 msgid "Drag threshold"
4920 msgstr "Prag vlečenja"
4922 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4923 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4924 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano kot vleka"
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4930 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4931 msgid "Name of default font to use"
4932 msgstr "Ime privzete pisave"
4934 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4936 msgstr "Velikosti ikon"
4938 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4939 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4940 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4942 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4946 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4947 msgid "List of currently active GTK modules"
4948 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4951 msgid "Xft Antialias"
4952 msgstr "Glajenje robov Xft"
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4955 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4956 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4958 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4960 msgstr "Xft prilagoditev"
4962 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4963 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4964 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4966 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4967 msgid "Xft Hint Style"
4968 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
4970 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4971 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4972 msgstr "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4974 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4978 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4979 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4980 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4982 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4987 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4988 msgstr "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4991 msgid "Cursor theme name"
4992 msgstr "Ime teme kazalcev"
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4995 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4996 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4999 msgid "Cursor theme size"
5000 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5003 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5004 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5006 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5007 msgid "Alternative button order"
5008 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5011 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5012 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5015 msgid "Alternative sort indicator direction"
5016 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5019 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5020 msgstr "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5023 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5024 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5027 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5028 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vhodnega načina"
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5031 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5032 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5035 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5036 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5039 msgid "Start timeout"
5040 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5043 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5044 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5047 msgid "Repeat timeout"
5048 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5051 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5052 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5055 msgid "Expand timeout"
5056 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5059 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5060 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5063 msgid "Color scheme"
5064 msgstr "Barvna shema"
5066 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5067 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5068 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5070 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5071 msgid "Enable Animations"
5072 msgstr "Omogoči animacije"
5074 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5075 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5076 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5079 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5080 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5083 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5084 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5087 msgid "Tooltip timeout"
5088 msgstr "Časovni zamik namigov"
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5091 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5092 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5095 msgid "Tooltip browse timeout"
5096 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5098 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5099 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5100 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5102 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5103 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5104 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5106 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5107 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5108 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5111 msgid "Keynav Cursor Only"
5112 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5114 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5115 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5116 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z gradniki"
5118 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5119 msgid "Keynav Wrap Around"
5120 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5122 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5123 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5124 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5126 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5128 msgstr "Pisk napake"
5130 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5131 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5132 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5134 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5136 msgstr "Barvno razršilo"
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5139 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5140 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5143 msgid "Default file chooser backend"
5144 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5147 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5148 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5151 msgid "Default print backend"
5152 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5154 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5155 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5156 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5158 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5159 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5160 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5162 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5163 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5164 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5166 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5167 msgid "Enable Mnemonics"
5168 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5170 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5171 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5172 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5174 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5175 msgid "Enable Accelerators"
5176 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5178 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5179 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5180 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5182 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5183 msgid "Recent Files Limit"
5184 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5186 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5187 msgid "Number of recently used files"
5188 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5190 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5191 msgid "Default IM module"
5192 msgstr "Privzeta IM enota"
5194 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5195 msgid "Which IM module should be used by default"
5196 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5198 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5199 msgid "Recent Files Max Age"
5200 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5202 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5203 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5204 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5206 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5207 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5208 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5210 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5211 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5212 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5215 msgid "Sound Theme Name"
5216 msgstr "Ime zvočne teme"
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5219 msgid "XDG sound theme name"
5220 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5222 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5223 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5224 msgid "Audible Input Feedback"
5225 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5227 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5228 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5229 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5232 msgid "Enable Event Sounds"
5233 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5236 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5237 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5240 msgid "Enable Tooltips"
5241 msgstr "Omogoči namige"
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5244 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5245 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5247 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5251 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5252 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
5253 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
5255 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5256 msgid "Ignore hidden"
5257 msgstr "Prezri skrite"
5259 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5260 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5261 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
5263 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5264 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5265 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5267 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5271 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5272 msgid "Snap to Ticks"
5273 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5275 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5276 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
5277 msgstr "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
5279 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5283 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5284 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5285 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5287 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5291 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5292 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5293 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5295 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5296 msgid "Update Policy"
5297 msgstr "Način posodabljanja"
5299 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5300 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5301 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
5303 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5304 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5305 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5307 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5308 msgid "Style of bevel around the spin button"
5309 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5311 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5312 msgid "Has Resize Grip"
5313 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5315 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5316 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5317 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5319 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5320 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5321 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5323 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5324 msgid "The size of the icon"
5325 msgstr "Velikost ikone"
5327 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5328 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5329 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5331 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5335 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5336 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5337 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5339 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5340 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5341 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5343 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5344 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5345 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5347 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326
5348 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5349 msgid "The orientation of the tray"
5350 msgstr "Usmeritev pladnja."
5352 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353
5353 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
5355 msgstr "Vsebuje namig"
5357 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5358 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5359 msgstr "Ali ima gradnik določen namig"
5361 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375
5362 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
5363 msgid "Tooltip Text"
5364 msgstr "Besedilo namiga"
5366 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376
5367 #: ../gtk/gtkwidget.c:654
5368 #: ../gtk/gtkwidget.c:675
5369 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5370 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5372 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399
5373 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
5374 msgid "Tooltip markup"
5375 msgstr "Oblika namiga"
5377 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5378 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5379 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5381 #: ../gtk/gtktable.c:129
5385 #: ../gtk/gtktable.c:130
5386 msgid "The number of rows in the table"
5387 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5389 #: ../gtk/gtktable.c:138
5393 #: ../gtk/gtktable.c:139
5394 msgid "The number of columns in the table"
5395 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5397 #: ../gtk/gtktable.c:147
5399 msgstr "Prostor med vrsticami"
5401 #: ../gtk/gtktable.c:148
5402 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5403 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5405 #: ../gtk/gtktable.c:156
5406 msgid "Column spacing"
5407 msgstr "Prostor med stolpci"
5409 #: ../gtk/gtktable.c:157
5410 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5411 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5413 #: ../gtk/gtktable.c:166
5414 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5415 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5417 #: ../gtk/gtktable.c:173
5418 msgid "Left attachment"
5419 msgstr "Leva priponka"
5421 #: ../gtk/gtktable.c:180
5422 msgid "Right attachment"
5423 msgstr "Desna priloga"
5425 #: ../gtk/gtktable.c:181
5426 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5427 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5429 #: ../gtk/gtktable.c:187
5430 msgid "Top attachment"
5431 msgstr "Vrhnja priloga"
5433 #: ../gtk/gtktable.c:188
5434 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5435 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5437 #: ../gtk/gtktable.c:194
5438 msgid "Bottom attachment"
5439 msgstr "Spodnja priloga"
5441 #: ../gtk/gtktable.c:201
5442 msgid "Horizontal options"
5443 msgstr "Vodoravne možnosti"
5445 #: ../gtk/gtktable.c:202
5446 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5447 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5449 #: ../gtk/gtktable.c:208
5450 msgid "Vertical options"
5451 msgstr "Navpične možnosti"
5453 #: ../gtk/gtktable.c:209
5454 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5455 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5457 #: ../gtk/gtktable.c:215
5458 msgid "Horizontal padding"
5459 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5461 #: ../gtk/gtktable.c:216
5462 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
5463 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in desne sosede, v točkah"
5465 #: ../gtk/gtktable.c:222
5466 msgid "Vertical padding"
5467 msgstr "Navpično polnjenje"
5469 #: ../gtk/gtktable.c:223
5470 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
5471 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v točkah"
5473 #: ../gtk/gtktext.c:546
5474 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5475 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5477 #: ../gtk/gtktext.c:554
5478 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5479 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5481 #: ../gtk/gtktext.c:561
5483 msgstr "Prelomi vrstice"
5485 #: ../gtk/gtktext.c:562
5486 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5487 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5489 #: ../gtk/gtktext.c:569
5491 msgstr "Prelomi besede"
5493 #: ../gtk/gtktext.c:570
5494 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5495 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5497 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5499 msgstr "Razpredelnica oznak"
5501 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5502 msgid "Text Tag Table"
5503 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5505 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5506 msgid "Current text of the buffer"
5507 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5509 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5510 msgid "Has selection"
5511 msgstr "Vsebuje izbrano"
5513 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5514 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5515 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5517 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5518 msgid "Cursor position"
5519 msgstr "Lega kazalca"
5521 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5522 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5523 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5525 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5526 msgid "Copy target list"
5527 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5529 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5530 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5531 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in DND vire."
5533 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5534 msgid "Paste target list"
5535 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5537 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5538 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
5539 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in DND cilje."
5541 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5545 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5546 msgid "Left gravity"
5547 msgstr "Leva težnost"
5549 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5550 msgid "Whether the mark has left gravity"
5551 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5553 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5557 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5558 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5559 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5561 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5562 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5563 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5565 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5566 msgid "Background full height"
5567 msgstr "Polna višina ozadja"
5569 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5570 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
5571 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
5573 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5574 msgid "Background stipple mask"
5575 msgstr "Maska ozadja"
5577 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5578 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5579 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5581 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5582 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5583 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5585 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5586 msgid "Foreground stipple mask"
5587 msgstr "Maska ospredja"
5589 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5590 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5591 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5593 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5594 msgid "Text direction"
5595 msgstr "Smer besedila"
5597 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5598 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5599 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5601 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5602 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5603 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5605 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5606 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5607 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5609 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5610 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5611 msgstr "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5613 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5614 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5615 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5617 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5618 msgid "Font size in Pango units"
5619 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5621 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5622 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5623 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5625 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
5626 #: ../gtk/gtktextview.c:591
5627 msgid "Left, right, or center justification"
5628 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5630 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5631 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5632 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
5634 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5638 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
5639 #: ../gtk/gtktextview.c:600
5640 msgid "Width of the left margin in pixels"
5641 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5643 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5644 msgid "Right margin"
5645 msgstr "Desni odmik"
5647 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
5648 #: ../gtk/gtktextview.c:610
5649 msgid "Width of the right margin in pixels"
5650 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5652 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
5653 #: ../gtk/gtktextview.c:619
5657 #: ../gtk/gtktexttag.c:408
5658 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5659 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5660 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5662 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5663 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
5664 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
5666 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5667 msgid "Pixels above lines"
5668 msgstr "Točke nad črtami"
5670 #: ../gtk/gtktexttag.c:429
5671 #: ../gtk/gtktextview.c:544
5672 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5673 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5675 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5676 msgid "Pixels below lines"
5677 msgstr "Točke pod črtami"
5679 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
5680 #: ../gtk/gtktextview.c:554
5681 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5682 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5684 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5685 msgid "Pixels inside wrap"
5686 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5688 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
5689 #: ../gtk/gtktextview.c:564
5690 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5691 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5693 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
5694 #: ../gtk/gtktextview.c:582
5695 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5696 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5698 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
5699 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5703 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
5704 #: ../gtk/gtktextview.c:630
5705 msgid "Custom tabs for this text"
5706 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5708 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5712 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5713 msgid "Whether this text is hidden."
5714 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5716 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5717 msgid "Paragraph background color name"
5718 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5720 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5721 msgid "Paragraph background color as a string"
5722 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5724 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5725 msgid "Paragraph background color"
5726 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5728 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5729 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5730 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5732 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5733 msgid "Margin Accumulates"
5734 msgstr "Združeni rob"
5736 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5737 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5738 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5740 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5741 msgid "Background full height set"
5742 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5744 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5745 msgid "Whether this tag affects background height"
5746 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5748 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5749 msgid "Background stipple set"
5750 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5752 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5753 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5754 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5756 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5757 msgid "Foreground stipple set"
5758 msgstr "Maska ospredja"
5760 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5761 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5762 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5764 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5765 msgid "Justification set"
5766 msgstr "Nastavi poravnavo"
5768 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5769 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5770 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5772 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5773 msgid "Left margin set"
5774 msgstr "Nastavi levi odmik"
5776 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5777 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5778 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5780 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5782 msgstr "Nastavi zamik"
5784 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5785 msgid "Whether this tag affects indentation"
5786 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5788 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5789 msgid "Pixels above lines set"
5790 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5793 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5794 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5795 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5797 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5798 msgid "Pixels below lines set"
5799 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5801 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5802 msgid "Pixels inside wrap set"
5803 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5805 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5806 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5807 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5809 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5810 msgid "Right margin set"
5811 msgstr "Nastavi desni odmik"
5813 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5814 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5815 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5817 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5818 msgid "Wrap mode set"
5819 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5821 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5822 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5823 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5825 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5827 msgstr "Nastavi zavihke"
5829 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5830 msgid "Whether this tag affects tabs"
5831 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5834 msgid "Invisible set"
5835 msgstr "Nastavi nevidnost"
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5838 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5839 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5841 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5842 msgid "Paragraph background set"
5843 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5845 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5846 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5847 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5849 #: ../gtk/gtktextview.c:543
5850 msgid "Pixels Above Lines"
5851 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5853 #: ../gtk/gtktextview.c:553
5854 msgid "Pixels Below Lines"
5855 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
5857 #: ../gtk/gtktextview.c:563
5858 msgid "Pixels Inside Wrap"
5859 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
5861 #: ../gtk/gtktextview.c:581
5863 msgstr "Način preloma"
5865 #: ../gtk/gtktextview.c:599
5869 #: ../gtk/gtktextview.c:609
5870 msgid "Right Margin"
5871 msgstr "Desni odmik"
5873 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5874 msgid "Cursor Visible"
5875 msgstr "Viden kazalec"
5877 #: ../gtk/gtktextview.c:638
5878 msgid "If the insertion cursor is shown"
5879 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
5881 #: ../gtk/gtktextview.c:645
5883 msgstr "Medpomnilnik"
5885 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5886 msgid "The buffer which is displayed"
5887 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
5889 #: ../gtk/gtktextview.c:654
5890 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5891 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
5893 #: ../gtk/gtktextview.c:661
5895 msgstr "Sprejme tabulator"
5897 #: ../gtk/gtktextview.c:662
5898 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5899 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
5901 #: ../gtk/gtktextview.c:691
5902 msgid "Error underline color"
5903 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
5905 #: ../gtk/gtktextview.c:692
5906 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5907 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
5909 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5910 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5911 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
5913 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
5914 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5915 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
5917 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
5918 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5919 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5921 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
5922 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
5923 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5924 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5926 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
5927 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5928 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
5930 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
5931 msgid "Draw Indicator"
5932 msgstr "Nariši pokazatelja"
5934 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
5935 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5936 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
5938 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5939 msgid "Toolbar Style"
5940 msgstr "Slog orodjarne"
5942 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
5943 msgid "How to draw the toolbar"
5944 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
5946 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5948 msgstr "Pokaži puščico"
5950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
5951 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5952 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
5954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5956 msgstr "Orodni nasveti"
5958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
5959 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5960 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
5962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
5963 msgid "Size of icons in this toolbar"
5964 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
5966 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5967 msgid "Icon size set"
5968 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
5970 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
5971 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5972 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
5974 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
5975 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5976 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
5978 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
5979 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5980 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
5982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5984 msgstr "Velikost ločnice"
5986 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
5987 msgid "Size of spacers"
5988 msgstr "Velikost ločnic"
5990 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
5991 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5992 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
5994 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5995 msgid "Maximum child expand"
5996 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
5998 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
5999 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6000 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6002 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6004 msgstr "Slog ločnice"
6006 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6007 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6008 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6010 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6011 msgid "Button relief"
6012 msgstr "Spust gumba"
6014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6015 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6016 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6019 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6020 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6023 msgid "Toolbar style"
6024 msgstr "Slog orodne vrstice"
6026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6027 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6028 msgstr "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6031 msgid "Toolbar icon size"
6032 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6035 msgid "Size of icons in default toolbars"
6036 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6038 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6039 msgid "Text to show in the item."
6040 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6042 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6043 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6044 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6046 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6047 msgid "Widget to use as the item label"
6048 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6050 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6054 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6055 msgid "The stock icon displayed on the item"
6056 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6062 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6063 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6064 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6068 msgstr "Ikonski gradnik"
6070 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6071 msgid "Icon widget to display in the item"
6072 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6075 msgid "Icon spacing"
6076 msgstr "Razmik med ikonami"
6078 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6079 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6080 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6082 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6083 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6084 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6086 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6087 msgid "TreeModelSort Model"
6088 msgstr "Način TreeModelSort"
6090 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6091 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6092 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6094 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6095 msgid "TreeView Model"
6096 msgstr "Način TreeView"
6098 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6099 msgid "The model for the tree view"
6100 msgstr "Način za drevesni pogled"
6102 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6103 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6104 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6106 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6107 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6108 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6110 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6111 msgid "Headers Visible"
6112 msgstr "Vidne glave"
6114 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6115 msgid "Show the column header buttons"
6116 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6118 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6119 msgid "Headers Clickable"
6120 msgstr "Klikljive glave"
6122 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6123 msgid "Column headers respond to click events"
6124 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6126 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6127 msgid "Expander Column"
6128 msgstr "Stolpec razširitve"
6130 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6131 msgid "Set the column for the expander column"
6132 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6134 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6136 msgstr "Namig ravnil"
6138 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6139 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6140 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6142 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6143 msgid "Enable Search"
6144 msgstr "Vključi iskanje"
6146 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6147 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6148 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6150 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6151 msgid "Search Column"
6152 msgstr "Stolpec iskanja"
6154 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6155 msgid "Model column to search through during interactive search"
6156 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6158 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6159 msgid "Fixed Height Mode"
6160 msgstr "Način fiksne višine"
6162 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6163 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6164 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
6166 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6167 msgid "Hover Selection"
6168 msgstr "Lebdenje izbora"
6170 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6171 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6172 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6174 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6175 msgid "Hover Expand"
6176 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6178 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6179 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6180 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6182 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6183 msgid "Show Expanders"
6184 msgstr "Pokaži razširljivce"
6186 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6187 msgid "View has expanders"
6188 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6190 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6191 msgid "Level Indentation"
6192 msgstr "Zamik ravni"
6194 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6195 msgid "Extra indentation for each level"
6196 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6198 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6199 msgid "Rubber Banding"
6200 msgstr "Gumijasti ovoj"
6202 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6203 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6204 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6206 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6207 msgid "Enable Grid Lines"
6208 msgstr "Vključi mrežne črte"
6210 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6211 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6212 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6214 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6215 msgid "Enable Tree Lines"
6216 msgstr "Vključi drevesne črte"
6218 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6219 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6220 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6222 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6223 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6224 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6226 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6227 msgid "Vertical Separator Width"
6228 msgstr "Širina navpične ločnice"
6230 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6231 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6232 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6234 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6235 msgid "Horizontal Separator Width"
6236 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6238 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6239 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6240 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6242 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6244 msgstr "Dovoli ravnila"
6246 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6247 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6248 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6250 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6251 msgid "Indent Expanders"
6252 msgstr "Zamakni razširilnike"
6254 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6255 msgid "Make the expanders indented"
6256 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6258 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6259 msgid "Even Row Color"
6260 msgstr "Barva sode vrstice"
6262 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6263 msgid "Color to use for even rows"
6264 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6266 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6267 msgid "Odd Row Color"
6268 msgstr "Barva lihe vrstice"
6270 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6271 msgid "Color to use for odd rows"
6272 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6274 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6275 msgid "Row Ending details"
6276 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6278 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6279 msgid "Enable extended row background theming"
6280 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6282 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6283 msgid "Grid line width"
6284 msgstr "Širina mrežne črte"
6286 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6287 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6288 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6290 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6291 msgid "Tree line width"
6292 msgstr "Širina drevesne črte"
6294 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6295 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6296 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6298 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6299 msgid "Grid line pattern"
6300 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6302 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6303 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6304 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6306 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6307 msgid "Tree line pattern"
6308 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6310 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6311 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6312 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6315 msgid "Whether to display the column"
6316 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6318 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
6319 #: ../gtk/gtkwindow.c:536
6321 msgstr "Spremenljive velikosti"
6323 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6324 msgid "Column is user-resizable"
6325 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6328 msgid "Current width of the column"
6329 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6331 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6332 msgid "Space which is inserted between cells"
6333 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6335 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6337 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6340 msgid "Resize mode of the column"
6341 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6345 msgstr "Nespremenljiva širina"
6347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6348 msgid "Current fixed width of the column"
6349 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6352 msgid "Minimum Width"
6353 msgstr "Najmanjša širina"
6355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6356 msgid "Minimum allowed width of the column"
6357 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6359 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6360 msgid "Maximum Width"
6361 msgstr "Največja širina"
6363 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6364 msgid "Maximum allowed width of the column"
6365 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6368 msgid "Title to appear in column header"
6369 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6372 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6373 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6375 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6379 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6380 msgid "Whether the header can be clicked"
6381 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6383 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6387 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6388 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6389 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6391 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6392 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6393 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6395 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6396 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6397 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6399 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6400 msgid "Sort indicator"
6401 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6403 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6404 msgid "Whether to show a sort indicator"
6405 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6407 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6411 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6412 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6413 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6415 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6416 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6417 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6419 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6420 msgid "Merged UI definition"
6421 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6423 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6424 msgid "An XML string describing the merged UI"
6425 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6427 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6428 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
6429 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6431 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6432 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
6433 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6435 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6436 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6437 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6439 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6441 msgstr "Ime gradnika"
6443 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6444 msgid "The name of the widget"
6445 msgstr "Ime gradnika"
6447 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6448 msgid "Parent widget"
6449 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6451 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6452 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6453 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
6455 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6456 msgid "Width request"
6457 msgstr "Zahtevek po širini"
6459 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6460 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6461 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
6463 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6464 msgid "Height request"
6465 msgstr "Zahtevek po širini"
6467 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6468 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6469 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek -1"
6471 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6472 msgid "Whether the widget is visible"
6473 msgstr "Ali je gradnik viden"
6475 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6476 msgid "Whether the widget responds to input"
6477 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6479 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6480 msgid "Application paintable"
6481 msgstr "Program izrisljiv"
6483 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6484 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6485 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6487 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6489 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6491 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6492 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6493 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6495 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6497 msgstr "Vključuje dejavnost"
6499 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6500 msgid "Whether the widget has the input focus"
6501 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6503 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6507 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6508 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6509 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6511 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6513 msgstr "Je lahko privzet"
6515 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6516 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6517 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6519 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6523 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6524 msgid "Whether the widget is the default widget"
6525 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6527 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6528 msgid "Receives default"
6529 msgstr "Sprejema privzeto"
6531 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6532 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6533 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
6535 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6536 msgid "Composite child"
6537 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6539 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6540 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6541 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6543 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6547 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6548 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
6549 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6551 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6555 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6556 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6557 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6559 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6560 msgid "Extension events"
6561 msgstr "Razširjeni dogodki"
6563 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6564 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6565 msgstr "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6567 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6569 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6571 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6572 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6573 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6575 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6576 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6577 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6579 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6583 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6584 msgid "The widget's window if it is realized"
6585 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6587 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6588 msgid "Interior Focus"
6589 msgstr "Notranja dejavnost"
6591 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6592 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6593 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6595 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6596 msgid "Focus linewidth"
6597 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6599 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6600 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6601 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6603 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6604 msgid "Focus line dash pattern"
6605 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6607 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6608 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6609 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6611 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6612 msgid "Focus padding"
6613 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6615 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6616 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6617 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6619 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6620 msgid "Cursor color"
6621 msgstr "Barva kazalke"
6623 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6624 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6625 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6627 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6628 msgid "Secondary cursor color"
6629 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6631 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6632 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
6633 msgstr "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6635 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6636 msgid "Cursor line aspect ratio"
6637 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6639 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6640 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6641 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6643 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6647 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6648 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6649 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6651 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6652 msgid "Unvisited Link Color"
6653 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6655 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6656 msgid "Color of unvisited links"
6657 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6659 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6660 msgid "Visited Link Color"
6661 msgstr "Barva obiskane povezave"
6663 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6664 msgid "Color of visited links"
6665 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6667 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6668 msgid "Wide Separators"
6669 msgstr "Široke ločnice"
6671 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
6672 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
6673 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6675 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6676 msgid "Separator Width"
6677 msgstr "Širina ločnice"
6679 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
6680 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6681 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6683 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
6684 msgid "Separator Height"
6685 msgstr "Višina ločnice"
6687 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
6688 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6689 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6691 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
6692 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6693 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6695 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
6696 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6697 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6699 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
6700 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6701 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6703 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
6704 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6705 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6707 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
6711 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6712 msgid "The type of the window"
6715 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
6716 msgid "Window Title"
6719 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6720 msgid "The title of the window"
6723 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
6727 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6728 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6729 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6731 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
6735 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6736 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6737 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
6739 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
6740 msgid "Allow Shrink"
6741 msgstr "Dovoli krčenje"
6743 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
6745 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
6746 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je to slaba zamisel"
6748 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
6750 msgstr "Dovoli rast"
6752 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
6753 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6754 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
6756 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
6757 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6758 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6760 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
6764 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
6765 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
6766 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
6768 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
6769 msgid "Window Position"
6770 msgstr "Položaj okna"
6772 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
6773 msgid "The initial position of the window"
6774 msgstr "Začetni položaj okna"
6776 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
6777 msgid "Default Width"
6778 msgstr "Privzeta širina"
6780 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
6781 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6782 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6784 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6785 msgid "Default Height"
6786 msgstr "Privzeta višina"
6788 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6789 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6790 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6792 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
6793 msgid "Destroy with Parent"
6794 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6796 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
6797 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6798 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6800 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
6801 msgid "Icon for this window"
6802 msgstr "Ikona za to okno"
6804 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
6805 msgid "Name of the themed icon for this window"
6806 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
6808 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
6812 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
6813 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6814 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
6816 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
6817 msgid "Focus in Toplevel"
6818 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
6820 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
6821 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6822 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
6824 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
6826 msgstr "Namig vrste"
6828 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
6829 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
6830 msgstr "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in kako naj z njo upravlja."
6832 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
6833 msgid "Skip taskbar"
6834 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
6836 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
6837 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6838 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
6840 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
6842 msgstr "Preskoči preklopnik"
6844 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
6845 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6846 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6848 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
6852 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
6853 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6854 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
6856 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
6857 msgid "Accept focus"
6858 msgstr "Sprejmi dejavnost"
6860 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
6861 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6862 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
6864 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
6865 msgid "Focus on map"
6866 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
6868 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
6869 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6870 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
6872 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
6876 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
6877 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6878 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
6880 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
6882 msgstr "Izbrisljivo"
6884 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
6885 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6886 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
6888 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
6892 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
6893 msgid "The window gravity of the window"
6894 msgstr "Težnost okna"
6896 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
6897 msgid "Transient for Window"
6898 msgstr "Začasen proces okna"
6900 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
6901 msgid "The transient parent of the dialog"
6902 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
6904 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
6905 msgid "Opacity for Window"
6906 msgstr "Prosojnost okna"
6908 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
6909 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6910 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
6912 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6913 msgid "IM Preedit style"
6914 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
6916 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6917 msgid "How to draw the input method preedit string"
6918 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
6920 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6921 msgid "IM Status style"
6922 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
6924 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6925 msgid "How to draw the input method statusbar"
6926 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
6928 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
6929 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
6930 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6931 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
6932 #~ msgid "Cancelled"
6933 #~ msgstr "Preklicano"
6934 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6935 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"