]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 #
4 # Andraz Tori
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-28 15:52+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Število kanalov"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Barvni prostor"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Ima kanal alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitov na vzorec"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Število bitov na vzorec"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 msgid "Width"
60 msgstr "Širina"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 msgid "Height"
68 msgstr "Višina"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Bitne vrstice"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 msgid "Pixels"
85 msgstr "Točke"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Privzeti zaslon"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
101 msgid "Screen"
102 msgstr "Zaslon"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Možnosti pisave"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Ločljivost pisave"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
125 msgid "Program name"
126 msgstr "Ime programa"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
129 msgid ""
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
132 msgstr ""
133 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
134 "g_get_application_name()"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Različica programa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Različica programa"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Niz komentarja"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Komentarji o programu"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
161 msgid "Website URL"
162 msgstr "URL spletnega mesta"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
173 msgid ""
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
176 msgstr ""
177 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
178 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
181 msgid "Authors"
182 msgstr "Avtorji"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Seznam avtorjev programa"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
189 msgid "Documenters"
190 msgstr "Pisci dokumentacije"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
197 msgid "Artists"
198 msgstr "Umetniki"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Zasluge prevajalcev"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
209 msgid ""
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 msgid "Logo"
215 msgstr "Logotip"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
223 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Ime ikone logotipa"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Prelomi licenco"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Ime"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:200
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 msgid "Label"
269 msgstr "Oznaka"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:216
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:223
276 msgid "Short label"
277 msgstr "Kratek naziv"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:224
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:230
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Orodni namig"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:231
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:237
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Skladna ikona"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:238
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Ime ikone"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
319 "vodoravno."
320
321 #: gtk/gtkaction.c:278
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Viden ob preletu"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:279
326 msgid ""
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "overflow menu."
329 msgstr ""
330 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
331 "meniju orodne vrstice"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Viden, ko je navpična"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
343 "navpično."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
346 msgid "Is important"
347 msgstr "Je pomembno"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:295
350 msgid ""
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 msgstr ""
354 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
355 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:303
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Skrij, če je prazno"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:304
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
363 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
366 #: gtk/gtkwidget.c:521
367 msgid "Sensitive"
368 msgstr "Občutljiv"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:311
371 msgid "Whether the action is enabled."
372 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
376 msgid "Visible"
377 msgstr "Viden"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:318
380 msgid "Whether the action is visible."
381 msgstr "Ali je dejanje vidno."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:324
384 msgid "Action Group"
385 msgstr "Skupina dejanj"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:325
388 msgid ""
389 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
390 "use)."
391 msgstr ""
392 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
393 "uporabo)."
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
396 msgid "A name for the action group."
397 msgstr "Ime za skupino dejanj."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
400 msgid "Whether the action group is enabled."
401 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
404 msgid "Whether the action group is visible."
405 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
408 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
409 msgid "Value"
410 msgstr "Vrednost"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:92
413 msgid "The value of the adjustment"
414 msgstr "Vrednost prilagoditve"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:108
417 msgid "Minimum Value"
418 msgstr "Najmanjša vrednost"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:109
421 msgid "The minimum value of the adjustment"
422 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:128
425 msgid "Maximum Value"
426 msgstr "Največja vrednost"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:129
429 msgid "The maximum value of the adjustment"
430 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:145
433 msgid "Step Increment"
434 msgstr "Povečanje koraka"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:146
437 msgid "The step increment of the adjustment"
438 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:162
441 msgid "Page Increment"
442 msgstr "Povečanje številke strani"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:163
445 msgid "The page increment of the adjustment"
446 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:182
449 msgid "Page Size"
450 msgstr "Velikost strani"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:183
453 msgid "The page size of the adjustment"
454 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:90
457 msgid "Horizontal alignment"
458 msgstr "Vodoravna poravnava"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
461 msgid ""
462 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
463 "right aligned"
464 msgstr ""
465 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
466 "1,0 je desno poravnan."
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:100
469 msgid "Vertical alignment"
470 msgstr "Navpična poravnava"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
473 msgid ""
474 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
475 "bottom aligned"
476 msgstr ""
477 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
478 "1,0 je poravnan na dno."
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:109
481 msgid "Horizontal scale"
482 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:110
485 msgid ""
486 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
487 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 msgstr ""
489 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
490 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:118
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Navpična povečava"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:119
497 msgid ""
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
502 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:136
505 msgid "Top Padding"
506 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:137
509 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
510 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:153
513 msgid "Bottom Padding"
514 msgstr "Blazinjenje na dnu"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:154
517 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
518 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:170
521 msgid "Left Padding"
522 msgstr "Levo blazinjenje"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:171
525 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
526 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:187
529 msgid "Right Padding"
530 msgstr "Desno blazinjenje"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:188
533 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
534 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:73
537 msgid "Arrow direction"
538 msgstr "Smer puščice"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:74
541 msgid "The direction the arrow should point"
542 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:81
545 msgid "Arrow shadow"
546 msgstr "Senca puščice"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:82
549 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
550 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
553 msgid "Arrow Scaling"
554 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:89
557 msgid "Amount of space used up by arrow"
558 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Vodoravna poravnava"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Navpična poravnava"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
577 msgid "Ratio"
578 msgstr "Razmerje"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 msgstr ""
583 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
584 "nedejavna."
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgid "Obey child"
588 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:261
595 msgid "Header Padding"
596 msgstr "Blazinjenje glave"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:262
599 msgid "Number of pixels around the header."
600 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:269
603 msgid "Content Padding"
604 msgstr "Blazinjenje vsebine"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:270
607 msgid "Number of pixels around the content pages."
608 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:286
611 msgid "Page type"
612 msgstr "Vrsta strani"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:287
615 msgid "The type of the assistant page"
616 msgstr "Vrsta pomožne strani"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:304
619 msgid "Page title"
620 msgstr "Naslov strani"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:305
623 msgid "The title of the assistant page"
624 msgstr "Naziv pomožne strani"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:321
627 msgid "Header image"
628 msgstr "Slika glave"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:322
631 msgid "Header image for the assistant page"
632 msgstr "Slika glave pomožne strani"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:338
635 msgid "Sidebar image"
636 msgstr "Slika stranske vrstice"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:339
639 msgid "Sidebar image for the assistant page"
640 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:354
643 msgid "Page complete"
644 msgstr "Stran je dokončana"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:355
647 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
648 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:91
651 msgid "Minimum child width"
652 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:92
655 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
656 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:100
659 msgid "Minimum child height"
660 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:101
663 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
664 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:109
667 msgid "Child internal width padding"
668 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:110
671 msgid "Amount to increase child's size on either side"
672 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:118
675 msgid "Child internal height padding"
676 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:119
679 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
680 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:127
683 msgid "Layout style"
684 msgstr "Slog postavitve"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:128
687 msgid ""
688 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
689 "edge, start and end"
690 msgstr ""
691 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
692 "razprostri, rob, začetek in konec"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:136
695 msgid "Secondary"
696 msgstr "Druga"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:137
699 msgid ""
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "g., help buttons"
702 msgstr ""
703 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
704 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "Spacing"
709 msgstr "Razmik"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:99
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:580
717 msgid "Homogeneous"
718 msgstr "Homogenost"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:109
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Expand"
727 msgstr "Razširi"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:117
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr ""
732 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
733 "poveča"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:123
736 msgid "Fill"
737 msgstr "Zapolni"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:124
740 msgid ""
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
742 "used as padding"
743 msgstr ""
744 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
745 "uporabljen za polnjenje"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:130
748 msgid "Padding"
749 msgstr "Polnenje"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:131
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr ""
754 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
755 "točkah"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:137
758 msgid "Pack type"
759 msgstr "Vrsta zlaganja"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
762 msgid ""
763 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
764 "start or end of the parent"
765 msgstr ""
766 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
767 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
770 #: gtk/gtkruler.c:110
771 msgid "Position"
772 msgstr "Položaj"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
775 msgid "The index of the child in the parent"
776 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
777
778 #: gtk/gtkbuilder.c:96
779 msgid "Translation Domain"
780 msgstr "Domena prevajanja"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:97
783 msgid "The translation domain used by gettext"
784 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:200
787 msgid ""
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "widget"
790 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
793 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
794 msgid "Use underline"
795 msgstr "Uporabi podčrtaj"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
798 msgid ""
799 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
800 "for the mnemonic accelerator key"
801 msgstr ""
802 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
803 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:215
806 msgid "Use stock"
807 msgstr "Uporabi zalogo"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:216
810 msgid ""
811 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
812 msgstr ""
813 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmeta na zalogi, namesto, "
814 "da bi se prikazala"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
817 msgid "Focus on click"
818 msgstr "Dejavnost ob kliku"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
821 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
822 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:231
825 msgid "Border relief"
826 msgstr "Spust roba"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:232
829 msgid "The border relief style"
830 msgstr "Slog reliefa robu"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:249
833 msgid "Horizontal alignment for child"
834 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:268
837 msgid "Vertical alignment for child"
838 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
841 msgid "Image widget"
842 msgstr "Gradnik slike"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:286
845 msgid "Child widget to appear next to the button text"
846 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:300
849 msgid "Image position"
850 msgstr "Lega slike"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:301
853 msgid "The position of the image relative to the text"
854 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:410
857 msgid "Default Spacing"
858 msgstr "Privzet razmik"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:411
861 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
862 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:417
865 msgid "Default Outside Spacing"
866 msgstr "Privzet zunanji odmik"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:418
869 msgid ""
870 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
871 "border"
872 msgstr ""
873 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
874 "robu"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:423
877 msgid "Child X Displacement"
878 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:424
881 msgid ""
882 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
883 msgstr ""
884 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:431
887 msgid "Child Y Displacement"
888 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:432
891 msgid ""
892 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr ""
894 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:448
897 msgid "Displace focus"
898 msgstr "Premakni dejavnost"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:449
901 msgid ""
902 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
903 "rectangle"
904 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
907 msgid "Inner Border"
908 msgstr "Notranji rob"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:463
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:476
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "Razmik slike"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:477
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:491
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "Pokaži slike gumbov"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:492
927 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
928 msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:442
931 msgid "Year"
932 msgstr "Leto"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:443
935 msgid "The selected year"
936 msgstr "Izbrano leto"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:456
939 msgid "Month"
940 msgstr "Mesec"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:457
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:471
947 msgid "Day"
948 msgstr "Dan"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:472
951 msgid ""
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
954 msgstr ""
955 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
956 "izbranega dneva)"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:486
959 msgid "Show Heading"
960 msgstr "Pokaži naslov"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:487
963 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
964 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:501
967 msgid "Show Day Names"
968 msgstr "Pokaži imena dni"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:502
971 msgid "If TRUE, day names are displayed"
972 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:515
975 msgid "No Month Change"
976 msgstr "Brez spremembe meseca"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:516
979 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
980 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:530
983 msgid "Show Week Numbers"
984 msgstr "Prikaži številke tednov"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:531
987 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
988 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:546
991 msgid "Details Width"
992 msgstr "Širina podrobnosti"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:547
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:562
999 msgid "Details Height"
1000 msgstr "Višina podrobnosti"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1003 msgid "Details height in rows"
1004 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1011 msgid "If TRUE, details are shown"
1012 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1015 msgid "mode"
1016 msgstr "način"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1019 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1020 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1023 msgid "visible"
1024 msgstr "viden"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1027 msgid "Display the cell"
1028 msgstr "Pokaži celico"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1031 msgid "Display the cell sensitive"
1032 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1035 msgid "xalign"
1036 msgstr "xalign"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1039 msgid "The x-align"
1040 msgstr "X-poravnava."
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1043 msgid "yalign"
1044 msgstr "yporavnava"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1047 msgid "The y-align"
1048 msgstr "Y-poravnava"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1051 msgid "xpad"
1052 msgstr "xpolnj"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1055 msgid "The xpad"
1056 msgstr "X polnj."
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1059 msgid "ypad"
1060 msgstr "ypolnj"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1063 msgid "The ypad"
1064 msgstr "Y polnj."
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1067 msgid "width"
1068 msgstr "širina"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1071 msgid "The fixed width"
1072 msgstr "Nespremenljiva širina"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1075 msgid "height"
1076 msgstr "višina"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1079 msgid "The fixed height"
1080 msgstr "Nespremenljiva višina"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1083 msgid "Is Expander"
1084 msgstr "Je razširljiv"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1087 msgid "Row has children"
1088 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1091 msgid "Is Expanded"
1092 msgstr "Je razširjen"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1095 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1096 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1099 msgid "Cell background color name"
1100 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1103 msgid "Cell background color as a string"
1104 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1107 msgid "Cell background color"
1108 msgstr "Barva ozadja celice"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1111 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1112 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Editing"
1117 msgstr "Spreminjanje velikosti"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1122 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1125 msgid "Cell background set"
1126 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1129 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1130 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1133 msgid "Accelerator key"
1134 msgstr "Tipka za bližnjico"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1137 msgid "The keyval of the accelerator"
1138 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1141 msgid "Accelerator modifiers"
1142 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1145 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1146 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1149 msgid "Accelerator keycode"
1150 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1153 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1154 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1157 msgid "Accelerator Mode"
1158 msgstr "Način bližnjice"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1161 msgid "The type of accelerators"
1162 msgstr "Vrsta bližnjic"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1165 msgid "Model"
1166 msgstr "Model"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1169 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1170 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1173 msgid "Text Column"
1174 msgstr "Stolpec z besedilom"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1177 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1178 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1181 msgid "Has Entry"
1182 msgstr "Ima vnos"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1185 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1186 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1189 msgid "Pixbuf Object"
1190 msgstr "Predmet sličice"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1193 msgid "The pixbuf to render"
1194 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1197 msgid "Pixbuf Expander Open"
1198 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1201 msgid "Pixbuf for open expander"
1202 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1205 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1206 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1209 msgid "Pixbuf for closed expander"
1210 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1213 msgid "Stock ID"
1214 msgstr "Osnovni ID"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1217 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1218 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1221 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1222 msgid "Size"
1223 msgstr "Velikost"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1226 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1227 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1230 msgid "Detail"
1231 msgstr "Podrobnost"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1234 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1235 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1238 msgid "Follow State"
1239 msgstr "Sledi stanju"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1242 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1243 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1246 msgid "Icon"
1247 msgstr "Ikona"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1250 #, fuzzy
1251 msgid "The GIcon being displayed"
1252 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1255 msgid "Value of the progress bar"
1256 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1259 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1260 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1261 msgid "Text"
1262 msgstr "Besedilo"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1265 msgid "Text on the progress bar"
1266 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1269 msgid "Pulse"
1270 msgstr "Pulz"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1273 msgid ""
1274 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1275 "don't know how much."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1279 msgid "Text x alignment"
1280 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1283 msgid ""
1284 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1285 "layouts."
1286 msgstr ""
1287 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1290 msgid "Text y alignment"
1291 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1294 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1295 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1298 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1299 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1300 msgid "Orientation"
1301 msgstr "Usmerjenost"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1304 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1305 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1308 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1309 msgid "Adjustment"
1310 msgstr "Prilagoditev"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1313 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1314 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1317 msgid "Climb rate"
1318 msgstr "Pospešek"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1321 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1322 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1325 msgid "Digits"
1326 msgstr "Števke"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1329 msgid "The number of decimal places to display"
1330 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1333 msgid "Text to render"
1334 msgstr "Besedilo za izris"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1337 msgid "Markup"
1338 msgstr "Označevanje"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1341 msgid "Marked up text to render"
1342 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1345 msgid "Attributes"
1346 msgstr "Atributi"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1349 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1350 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1353 msgid "Single Paragraph Mode"
1354 msgstr "Enoodstavčni način"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1357 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1358 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1361 msgid "Background color name"
1362 msgstr "Ime barve ozadja"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1365 msgid "Background color as a string"
1366 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1369 msgid "Background color"
1370 msgstr "Barva ozadja"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1373 msgid "Background color as a GdkColor"
1374 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1377 msgid "Foreground color name"
1378 msgstr "Ime barve ospredja"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1381 msgid "Foreground color as a string"
1382 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1385 msgid "Foreground color"
1386 msgstr "Barva ospredja"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1389 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1390 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1393 #: gtk/gtktextview.c:568
1394 msgid "Editable"
1395 msgstr "Uredljiv"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1398 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1399 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1402 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1403 msgid "Font"
1404 msgstr "Pisava"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1407 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1408 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1411 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1412 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1415 msgid "Font family"
1416 msgstr "Družina pisav"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1419 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1420 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1423 #: gtk/gtktexttag.c:291
1424 msgid "Font style"
1425 msgstr "Slog pisave"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1428 #: gtk/gtktexttag.c:300
1429 msgid "Font variant"
1430 msgstr "Različica pisave"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1433 #: gtk/gtktexttag.c:309
1434 msgid "Font weight"
1435 msgstr "Teža pisave"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1438 #: gtk/gtktexttag.c:320
1439 msgid "Font stretch"
1440 msgstr "Razteg pisave"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1443 #: gtk/gtktexttag.c:329
1444 msgid "Font size"
1445 msgstr "Velikost pisave"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1448 msgid "Font points"
1449 msgstr "Točke pisave"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1452 msgid "Font size in points"
1453 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1456 msgid "Font scale"
1457 msgstr "Povečava pisave"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1460 msgid "Font scaling factor"
1461 msgstr "Faktor povečave pisave"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1464 msgid "Rise"
1465 msgstr "Dvigni"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1468 msgid ""
1469 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1470 msgstr ""
1471 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1474 msgid "Strikethrough"
1475 msgstr "Prečrtaj"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1478 msgid "Whether to strike through the text"
1479 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1482 msgid "Underline"
1483 msgstr "Podčrtaj"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1486 msgid "Style of underline for this text"
1487 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1490 msgid "Language"
1491 msgstr "Jezik"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1494 msgid ""
1495 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1496 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1497 "probably don't need it"
1498 msgstr ""
1499 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1500 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1501 "ga verjetno ne potrebujete"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1504 msgid "Ellipsize"
1505 msgstr "Elipsiraj"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1508 msgid ""
1509 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1510 "have enough room to display the entire string"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1514 #: gtk/gtklabel.c:468
1515 msgid "Width In Characters"
1516 msgstr "Širina v znakih"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1519 msgid "The desired width of the label, in characters"
1520 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1523 msgid "Wrap mode"
1524 msgstr "Način lomljenja"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1527 msgid ""
1528 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1529 "have enough room to display the entire string"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1533 msgid "Wrap width"
1534 msgstr "Širina preloma"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1537 msgid "The width at which the text is wrapped"
1538 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1541 msgid "Alignment"
1542 msgstr "Poravnava"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1545 msgid "How to align the lines"
1546 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1549 msgid "Background set"
1550 msgstr "Nastavi ozadje"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1553 msgid "Whether this tag affects the background color"
1554 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1557 msgid "Foreground set"
1558 msgstr "Nastavi ospredje"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1561 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1562 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1565 msgid "Editability set"
1566 msgstr "Nastavi uredljivost"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1569 msgid "Whether this tag affects text editability"
1570 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1573 msgid "Font family set"
1574 msgstr "Nastavi družino pisave"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1577 msgid "Whether this tag affects the font family"
1578 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1581 msgid "Font style set"
1582 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1585 msgid "Whether this tag affects the font style"
1586 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1589 msgid "Font variant set"
1590 msgstr "Nastavi različico pisave"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1593 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1594 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1597 msgid "Font weight set"
1598 msgstr "Nastavi težo pisave"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1601 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1602 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1605 msgid "Font stretch set"
1606 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1609 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1610 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1613 msgid "Font size set"
1614 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1617 msgid "Whether this tag affects the font size"
1618 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1621 msgid "Font scale set"
1622 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1625 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1626 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1629 msgid "Rise set"
1630 msgstr "Nastavi dvig"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1633 msgid "Whether this tag affects the rise"
1634 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1637 msgid "Strikethrough set"
1638 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1641 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1642 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1645 msgid "Underline set"
1646 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1649 msgid "Whether this tag affects underlining"
1650 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1653 msgid "Language set"
1654 msgstr "Nastavi jezik"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1657 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1658 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1661 msgid "Ellipsize set"
1662 msgstr "Ellipsize set"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1665 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1666 msgstr "Ali oznaka elipsize vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1669 msgid "Align set"
1670 msgstr "Align set"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1673 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1674 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1677 msgid "Toggle state"
1678 msgstr "Preklop stanja"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1681 msgid "The toggle state of the button"
1682 msgstr "Preklop stanja gumba"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1685 msgid "Inconsistent state"
1686 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1689 msgid "The inconsistent state of the button"
1690 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1693 msgid "Activatable"
1694 msgstr "Aktivacija omogočena"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1697 msgid "The toggle button can be activated"
1698 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1701 msgid "Radio state"
1702 msgstr "Stanje radio gumba"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1705 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1706 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1709 msgid "Indicator size"
1710 msgstr "Velikost indikatorja"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1713 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1714 msgid "Size of check or radio indicator"
1715 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1716
1717 #: gtk/gtkcellview.c:182
1718 msgid "CellView model"
1719 msgstr "Model CellView"
1720
1721 #: gtk/gtkcellview.c:183
1722 msgid "The model for cell view"
1723 msgstr "Model za celični pogled"
1724
1725 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1726 msgid "Indicator Size"
1727 msgstr "Velikost indikatorja"
1728
1729 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1730 msgid "Indicator Spacing"
1731 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1732
1733 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1734 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1735 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1738 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1739 msgid "Active"
1740 msgstr "Aktiven"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1743 msgid "Whether the menu item is checked"
1744 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1747 msgid "Inconsistent"
1748 msgstr "Nekonsistenten"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1751 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1752 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1755 msgid "Draw as radio menu item"
1756 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1759 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1760 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1763 msgid "Use alpha"
1764 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1767 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1768 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1771 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1772 msgid "Title"
1773 msgstr "Naziv"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1776 msgid "The title of the color selection dialog"
1777 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1780 msgid "Current Color"
1781 msgstr "Trenutna barva"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1784 msgid "The selected color"
1785 msgstr "Izbrana barva"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1788 msgid "Current Alpha"
1789 msgstr "Trenutni alpha"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1792 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1793 msgstr ""
1794 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1795 "neprosojno)"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1798 msgid "Has Opacity Control"
1799 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1802 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1803 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1806 msgid "Has palette"
1807 msgstr "Ima paleto"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1810 msgid "Whether a palette should be used"
1811 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1814 msgid "The current color"
1815 msgstr "Trenutna barva"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1818 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1819 msgstr ""
1820 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1821 "neprosojno)"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1824 msgid "Custom palette"
1825 msgstr "Poljubna paleta"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1828 msgid "Palette to use in the color selector"
1829 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Color Selection"
1834 msgstr "Lebdenje izbora"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1837 #, fuzzy
1838 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1839 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1842 msgid "OK Button"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1846 #, fuzzy
1847 msgid "The OK button of the dialog."
1848 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Cancel Button"
1853 msgstr "Gumbi sporočila"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1856 #, fuzzy
1857 msgid "The cancel button of the dialog."
1858 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Help Button"
1863 msgstr "Gumbi sporočila"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1866 #, fuzzy
1867 msgid "The help button of the dialog."
1868 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
1869
1870 #: gtk/gtkcombo.c:145
1871 msgid "Enable arrow keys"
1872 msgstr "Vključi smerne tipke"
1873
1874 #: gtk/gtkcombo.c:146
1875 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1876 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1877
1878 #: gtk/gtkcombo.c:152
1879 msgid "Always enable arrows"
1880 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1881
1882 #: gtk/gtkcombo.c:153
1883 msgid "Obsolete property, ignored"
1884 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1885
1886 #: gtk/gtkcombo.c:159
1887 msgid "Case sensitive"
1888 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1889
1890 #: gtk/gtkcombo.c:160
1891 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1892 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1893
1894 #: gtk/gtkcombo.c:167
1895 msgid "Allow empty"
1896 msgstr "Dovoli prazen"
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:168
1899 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1900 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1901
1902 #: gtk/gtkcombo.c:175
1903 msgid "Value in list"
1904 msgstr "Vrednost v seznamu"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:176
1907 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1908 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1911 msgid "ComboBox model"
1912 msgstr "Model kombiniranega polja"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1915 msgid "The model for the combo box"
1916 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1919 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1920 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1923 msgid "Row span column"
1924 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1927 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1928 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1931 msgid "Column span column"
1932 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1935 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1936 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1939 msgid "Active item"
1940 msgstr "Dejavni element"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1943 msgid "The item which is currently active"
1944 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
1947 msgid "Add tearoffs to menus"
1948 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1951 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1952 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1955 msgid "Has Frame"
1956 msgstr "Ima okvir"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1959 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1960 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1963 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1964 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1967 msgid "Tearoff Title"
1968 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1971 msgid ""
1972 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1973 "off"
1974 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1977 msgid "Popup shown"
1978 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1981 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1982 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1985 msgid "Appears as list"
1986 msgstr "Se pojavi na seznamu"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1989 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1990 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1993 msgid "Arrow Size"
1994 msgstr "Velikost puščice"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1997 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1998 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2001 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2002 #: gtk/gtkviewport.c:122
2003 msgid "Shadow type"
2004 msgstr "Vrsta sence"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2007 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2008 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2009
2010 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2011 msgid "Resize mode"
2012 msgstr "Način spremembe velikosti"
2013
2014 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2015 msgid "Specify how resize events are handled"
2016 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2017
2018 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2019 msgid "Border width"
2020 msgstr "Širina robu"
2021
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2023 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2024 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2025
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2027 msgid "Child"
2028 msgstr "Podrejeni predmet"
2029
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2031 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2032 msgstr ""
2033 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2034
2035 #: gtk/gtkcurve.c:124
2036 msgid "Curve type"
2037 msgstr "Vrsta krivulje"
2038
2039 #: gtk/gtkcurve.c:125
2040 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2041 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2042
2043 #: gtk/gtkcurve.c:132
2044 msgid "Minimum X"
2045 msgstr "Najmanjši X"
2046
2047 #: gtk/gtkcurve.c:133
2048 msgid "Minimum possible value for X"
2049 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2050
2051 #: gtk/gtkcurve.c:141
2052 msgid "Maximum X"
2053 msgstr "Največji X"
2054
2055 #: gtk/gtkcurve.c:142
2056 msgid "Maximum possible X value"
2057 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2058
2059 #: gtk/gtkcurve.c:150
2060 msgid "Minimum Y"
2061 msgstr "Najmanjši Y"
2062
2063 #: gtk/gtkcurve.c:151
2064 msgid "Minimum possible value for Y"
2065 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2066
2067 #: gtk/gtkcurve.c:159
2068 msgid "Maximum Y"
2069 msgstr "Največji Y"
2070
2071 #: gtk/gtkcurve.c:160
2072 msgid "Maximum possible value for Y"
2073 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2074
2075 #: gtk/gtkdialog.c:144
2076 msgid "Has separator"
2077 msgstr "Ima ločnik"
2078
2079 #: gtk/gtkdialog.c:145
2080 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2081 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2082
2083 #: gtk/gtkdialog.c:190
2084 msgid "Content area border"
2085 msgstr "Rob področja vsebine"
2086
2087 #: gtk/gtkdialog.c:191
2088 msgid "Width of border around the main dialog area"
2089 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2090
2091 #: gtk/gtkdialog.c:198
2092 msgid "Button spacing"
2093 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2094
2095 #: gtk/gtkdialog.c:199
2096 msgid "Spacing between buttons"
2097 msgstr "Prostor med gumbi"
2098
2099 #: gtk/gtkdialog.c:207
2100 msgid "Action area border"
2101 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2102
2103 #: gtk/gtkdialog.c:208
2104 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2105 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2106
2107 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2108 msgid "Cursor Position"
2109 msgstr "Položaj kazalca"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2112 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2113 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2116 msgid "Selection Bound"
2117 msgstr "Meja izbire"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2120 msgid ""
2121 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2122 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:507
2125 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2126 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:514
2129 msgid "Maximum length"
2130 msgstr "Največja dolžina"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:515
2133 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2134 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:523
2137 msgid "Visibility"
2138 msgstr "Vidnost"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:524
2141 msgid ""
2142 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2143 "mode)"
2144 msgstr ""
2145 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2146 "način)"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:532
2149 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2150 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:540
2153 msgid ""
2154 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2155 msgstr ""
2156 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:547
2159 msgid "Invisible character"
2160 msgstr "Nevidni znak"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:548
2163 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2164 msgstr ""
2165 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:555
2168 msgid "Activates default"
2169 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:556
2172 msgid ""
2173 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2174 "dialog) when Enter is pressed"
2175 msgstr ""
2176 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2177 "pritisnjen Enter."
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:562
2180 msgid "Width in chars"
2181 msgstr "Širina v znakih"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:563
2184 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2185 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:572
2188 msgid "Scroll offset"
2189 msgstr "Drsni odmik"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:573
2192 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2193 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:583
2196 msgid "The contents of the entry"
2197 msgstr "Vsebina vnosa"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2200 msgid "X align"
2201 msgstr "Poravnava X"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2204 msgid ""
2205 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2206 "layouts."
2207 msgstr ""
2208 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2209 "(desno-levo)."
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:615
2212 msgid "Truncate multiline"
2213 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:616
2216 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2217 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:632
2220 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2221 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2224 msgid "Overwrite mode"
2225 msgstr "Način prepisovanja"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:648
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2230 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:661
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Text length"
2235 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:662
2238 msgid "Length of the text currently in the entry"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:933
2242 msgid "Border between text and frame."
2243 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2246 msgid "Select on focus"
2247 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:939
2250 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2251 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:953
2254 msgid "Password Hint Timeout"
2255 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:954
2258 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2259 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2260
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2262 msgid "Completion Model"
2263 msgstr "Način zaključevanja"
2264
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2266 msgid "The model to find matches in"
2267 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2268
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2270 msgid "Minimum Key Length"
2271 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2272
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2274 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2275 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2276
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2278 msgid "Text column"
2279 msgstr "Stolpec besedila"
2280
2281 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2282 msgid "The column of the model containing the strings."
2283 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2284
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2286 msgid "Inline completion"
2287 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2288
2289 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2290 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2291 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2292
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2294 msgid "Popup completion"
2295 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2296
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2298 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2299 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2300
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2302 msgid "Popup set width"
2303 msgstr "Širina pojavnega okna"
2304
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2306 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2307 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2308
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2310 msgid "Popup single match"
2311 msgstr "Enojno pojavno okno"
2312
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2314 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2315 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2316
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2318 msgid "Inline selection"
2319 msgstr "Enovrstična izbira"
2320
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2322 msgid "Your description here"
2323 msgstr "Vnesite vaš opis"
2324
2325 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2326 msgid "Visible Window"
2327 msgstr "Vidno okno"
2328
2329 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2330 msgid ""
2331 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2332 "trap events."
2333 msgstr ""
2334 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2335
2336 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2337 msgid "Above child"
2338 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2339
2340 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2341 msgid ""
2342 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2343 "child widget as opposed to below it."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkexpander.c:187
2347 msgid "Expanded"
2348 msgstr "Razširjeno"
2349
2350 #: gtk/gtkexpander.c:188
2351 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2352 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2353
2354 #: gtk/gtkexpander.c:196
2355 msgid "Text of the expander's label"
2356 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2357
2358 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2359 msgid "Use markup"
2360 msgstr "Uporabi označevanje"
2361
2362 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2363 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2364 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2365
2366 #: gtk/gtkexpander.c:220
2367 msgid "Space to put between the label and the child"
2368 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2369
2370 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2371 msgid "Label widget"
2372 msgstr "Gradnik oznake"
2373
2374 #: gtk/gtkexpander.c:230
2375 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2376 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2377
2378 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2379 msgid "Expander Size"
2380 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2381
2382 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2383 msgid "Size of the expander arrow"
2384 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2385
2386 #: gtk/gtkexpander.c:246
2387 msgid "Spacing around expander arrow"
2388 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2391 msgid "Action"
2392 msgstr "Dejanje"
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2395 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2396 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2399 msgid "File System Backend"
2400 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2403 msgid "Name of file system backend to use"
2404 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2407 msgid "Filter"
2408 msgstr "Filtriraj"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2411 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2412 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2415 msgid "Local Only"
2416 msgstr "Samo krajevno"
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2419 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2420 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2423 msgid "Preview widget"
2424 msgstr "Predogled gradnika"
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2427 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2428 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2431 msgid "Preview Widget Active"
2432 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2435 msgid ""
2436 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2440 msgid "Use Preview Label"
2441 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2444 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2448 msgid "Extra widget"
2449 msgstr "Posebni gradnik"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2452 msgid "Application supplied widget for extra options."
2453 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2456 msgid "Select Multiple"
2457 msgstr "Izberi več"
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2460 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2461 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2464 msgid "Show Hidden"
2465 msgstr "Pokaži skrito"
2466
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2468 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2469 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2470
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2472 msgid "Do overwrite confirmation"
2473 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2474
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2476 msgid ""
2477 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2478 "dialog if necessary."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2482 msgid "Dialog"
2483 msgstr "Pogovorno okno"
2484
2485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2486 msgid "The file chooser dialog to use."
2487 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2488
2489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2490 msgid "The title of the file chooser dialog."
2491 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2492
2493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2494 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2495 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2496
2497 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2498 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2499 msgid "Filename"
2500 msgstr "Ime datoteke"
2501
2502 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2503 msgid "The currently selected filename"
2504 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2505
2506 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2507 msgid "Show file operations"
2508 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2509
2510 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2511 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2512 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2513
2514 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2515 msgid "X position"
2516 msgstr "Položaj X"
2517
2518 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2519 msgid "X position of child widget"
2520 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2521
2522 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2523 msgid "Y position"
2524 msgstr "Položaj Y"
2525
2526 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2527 msgid "Y position of child widget"
2528 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2529
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2531 msgid "The title of the font selection dialog"
2532 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2533
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2535 msgid "Font name"
2536 msgstr "Ime pisave"
2537
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2539 msgid "The name of the selected font"
2540 msgstr "Ime izbrane pisave"
2541
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2543 msgid "Sans 12"
2544 msgstr "Sans 12"
2545
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2547 msgid "Use font in label"
2548 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2549
2550 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2551 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2552 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2553
2554 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2555 msgid "Use size in label"
2556 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2557
2558 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2559 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2560 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2561
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2563 msgid "Show style"
2564 msgstr "Pokaži slog"
2565
2566 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2567 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2568 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2569
2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2571 msgid "Show size"
2572 msgstr "Prikaži velikost"
2573
2574 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2575 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2576 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2577
2578 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2579 msgid "The string that represents this font"
2580 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2581
2582 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2583 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2584 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2585
2586 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2587 msgid "Preview text"
2588 msgstr "Predogled besedila"
2589
2590 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2591 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2592 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2593
2594 #: gtk/gtkframe.c:106
2595 msgid "Text of the frame's label"
2596 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2597
2598 #: gtk/gtkframe.c:113
2599 msgid "Label xalign"
2600 msgstr "xalign oznake"
2601
2602 #: gtk/gtkframe.c:114
2603 msgid "The horizontal alignment of the label"
2604 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2605
2606 #: gtk/gtkframe.c:122
2607 msgid "Label yalign"
2608 msgstr "yalign oznake"
2609
2610 #: gtk/gtkframe.c:123
2611 msgid "The vertical alignment of the label"
2612 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2613
2614 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2615 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2616 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2617
2618 #: gtk/gtkframe.c:138
2619 msgid "Frame shadow"
2620 msgstr "Senca okvirja"
2621
2622 #: gtk/gtkframe.c:139
2623 msgid "Appearance of the frame border"
2624 msgstr "Videz roba okvirja"
2625
2626 #: gtk/gtkframe.c:148
2627 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2628 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2629
2630 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2631 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2632 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2633
2634 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2635 msgid "Handle position"
2636 msgstr "Lega ročice"
2637
2638 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2639 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2640 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2641
2642 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2643 msgid "Snap edge"
2644 msgstr "Skači do robov"
2645
2646 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2647 msgid ""
2648 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2649 "handlebox"
2650 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2651
2652 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2653 msgid "Snap edge set"
2654 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2655
2656 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2657 msgid ""
2658 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2659 "handle_position"
2660 msgstr ""
2661 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2662 "handle_position"
2663
2664 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2665 msgid "Child Detached"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2669 msgid ""
2670 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2671 "detached."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:550
2675 msgid "Selection mode"
2676 msgstr "Način izbire"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:551
2679 msgid "The selection mode"
2680 msgstr "Način izbiranja"
2681
2682 #: gtk/gtkiconview.c:569
2683 msgid "Pixbuf column"
2684 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2685
2686 #: gtk/gtkiconview.c:570
2687 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2688 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2689
2690 #: gtk/gtkiconview.c:588
2691 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2692 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2693
2694 #: gtk/gtkiconview.c:607
2695 msgid "Markup column"
2696 msgstr "Stolpec označevanja"
2697
2698 #: gtk/gtkiconview.c:608
2699 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2700 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2701
2702 #: gtk/gtkiconview.c:615
2703 msgid "Icon View Model"
2704 msgstr "Način pogleda ikon"
2705
2706 #: gtk/gtkiconview.c:616
2707 msgid "The model for the icon view"
2708 msgstr "Način za pogled ikon"
2709
2710 #: gtk/gtkiconview.c:632
2711 msgid "Number of columns"
2712 msgstr "Število stolpcev"
2713
2714 #: gtk/gtkiconview.c:633
2715 msgid "Number of columns to display"
2716 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2717
2718 #: gtk/gtkiconview.c:650
2719 msgid "Width for each item"
2720 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2721
2722 #: gtk/gtkiconview.c:651
2723 msgid "The width used for each item"
2724 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2725
2726 #: gtk/gtkiconview.c:667
2727 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2728 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2729
2730 #: gtk/gtkiconview.c:682
2731 msgid "Row Spacing"
2732 msgstr "Prostor med vrsticami"
2733
2734 #: gtk/gtkiconview.c:683
2735 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2736 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2737
2738 #: gtk/gtkiconview.c:698
2739 msgid "Column Spacing"
2740 msgstr "Prostor med stolpci"
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:699
2743 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2744 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:714
2747 msgid "Margin"
2748 msgstr "Rob"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:715
2751 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2752 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:732
2755 msgid ""
2756 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2757 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
2758
2759 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2760 msgid "Reorderable"
2761 msgstr "Vnovič uredljiv"
2762
2763 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2764 msgid "View is reorderable"
2765 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2766
2767 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2768 msgid "Tooltip Column"
2769 msgstr "Stolpec z namigi"
2770
2771 #: gtk/gtkiconview.c:757
2772 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2773 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
2774
2775 #: gtk/gtkiconview.c:768
2776 msgid "Selection Box Color"
2777 msgstr "Barva izbirnega polja"
2778
2779 #: gtk/gtkiconview.c:769
2780 msgid "Color of the selection box"
2781 msgstr "Barva izbirnega polja"
2782
2783 #: gtk/gtkiconview.c:775
2784 msgid "Selection Box Alpha"
2785 msgstr "Alfa izbirnega polja"
2786
2787 #: gtk/gtkiconview.c:776
2788 msgid "Opacity of the selection box"
2789 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2792 msgid "Pixbuf"
2793 msgstr "Pixbuf"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2796 msgid "A GdkPixbuf to display"
2797 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:139
2800 msgid "Pixmap"
2801 msgstr "Rastrska slika"
2802
2803 #: gtk/gtkimage.c:140
2804 msgid "A GdkPixmap to display"
2805 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2806
2807 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2808 msgid "Image"
2809 msgstr "Slika"
2810
2811 #: gtk/gtkimage.c:148
2812 msgid "A GdkImage to display"
2813 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2814
2815 #: gtk/gtkimage.c:155
2816 msgid "Mask"
2817 msgstr "Maska"
2818
2819 #: gtk/gtkimage.c:156
2820 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2821 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2822
2823 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2824 msgid "Filename to load and display"
2825 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2826
2827 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2828 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2829 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
2830
2831 #: gtk/gtkimage.c:180
2832 msgid "Icon set"
2833 msgstr "Komplet ikon"
2834
2835 #: gtk/gtkimage.c:181
2836 msgid "Icon set to display"
2837 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
2838
2839 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2840 msgid "Icon size"
2841 msgstr "Velikost ikone"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:189
2844 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2845 msgstr ""
2846 "Simbolna velikost, ki naj velja za osnovno ikono, za paket ikon ali "
2847 "imenovano ikono"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:205
2850 msgid "Pixel size"
2851 msgstr "Velikost slikovne točke"
2852
2853 #: gtk/gtkimage.c:206
2854 msgid "Pixel size to use for named icon"
2855 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
2856
2857 #: gtk/gtkimage.c:214
2858 msgid "Animation"
2859 msgstr "Animacija"
2860
2861 #: gtk/gtkimage.c:215
2862 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2863 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2864
2865 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2866 msgid "Storage type"
2867 msgstr "Vrsta hrambe"
2868
2869 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2870 msgid "The representation being used for image data"
2871 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2872
2873 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2874 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2875 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
2876
2877 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2878 msgid "Show menu images"
2879 msgstr "Pokaži slike v menijih"
2880
2881 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2882 msgid "Whether images should be shown in menus"
2883 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
2884
2885 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2886 msgid "The screen where this window will be displayed"
2887 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:317
2890 msgid "The text of the label"
2891 msgstr "Besedilo oznake"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:324
2894 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2895 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2896
2897 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2898 msgid "Justification"
2899 msgstr "Poravnava"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:346
2902 msgid ""
2903 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2904 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2905 "GtkMisc::xalign for that"
2906 msgstr ""
2907 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
2908 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2909
2910 #: gtk/gtklabel.c:354
2911 msgid "Pattern"
2912 msgstr "Vzorec"
2913
2914 #: gtk/gtklabel.c:355
2915 msgid ""
2916 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2917 "to underline"
2918 msgstr ""
2919 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2920
2921 #: gtk/gtklabel.c:362
2922 msgid "Line wrap"
2923 msgstr "Prelom vrstic"
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:363
2926 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2927 msgstr ""
2928 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
2929
2930 #: gtk/gtklabel.c:378
2931 msgid "Line wrap mode"
2932 msgstr "Način preloma vrstic"
2933
2934 #: gtk/gtklabel.c:379
2935 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2936 msgstr ""
2937 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
2938
2939 #: gtk/gtklabel.c:386
2940 msgid "Selectable"
2941 msgstr "Izberljiva"
2942
2943 #: gtk/gtklabel.c:387
2944 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2945 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2946
2947 #: gtk/gtklabel.c:393
2948 msgid "Mnemonic key"
2949 msgstr "Pospeševalna tipka"
2950
2951 #: gtk/gtklabel.c:394
2952 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2953 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
2954
2955 #: gtk/gtklabel.c:402
2956 msgid "Mnemonic widget"
2957 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2958
2959 #: gtk/gtklabel.c:403
2960 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2961 msgstr ""
2962 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
2963
2964 #: gtk/gtklabel.c:449
2965 msgid ""
2966 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2967 "enough room to display the entire string"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtklabel.c:489
2971 msgid "Single Line Mode"
2972 msgstr "Enovrstični način"
2973
2974 #: gtk/gtklabel.c:490
2975 msgid "Whether the label is in single line mode"
2976 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
2977
2978 #: gtk/gtklabel.c:507
2979 msgid "Angle"
2980 msgstr "Kot"
2981
2982 #: gtk/gtklabel.c:508
2983 msgid "Angle at which the label is rotated"
2984 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
2985
2986 #: gtk/gtklabel.c:528
2987 msgid "Maximum Width In Characters"
2988 msgstr "Največja širina v znakih"
2989
2990 #: gtk/gtklabel.c:529
2991 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2992 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
2993
2994 #: gtk/gtklabel.c:645
2995 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2996 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
2997
2998 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
2999 msgid "Horizontal adjustment"
3000 msgstr "Vodoravna poravnava"
3001
3002 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3003 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3004 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3005
3006 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3007 msgid "Vertical adjustment"
3008 msgstr "Navpična poravnava"
3009
3010 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3011 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3012 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3013
3014 #: gtk/gtklayout.c:633
3015 msgid "The width of the layout"
3016 msgstr "Širina postavitve"
3017
3018 #: gtk/gtklayout.c:642
3019 msgid "The height of the layout"
3020 msgstr "Višina postavitve"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:503
3023 #, fuzzy
3024 msgid "The currently selected menu item"
3025 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
3026
3027 #: gtk/gtkmenu.c:517
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Accel Group"
3030 msgstr "Skupina dejanj"
3031
3032 #: gtk/gtkmenu.c:518
3033 #, fuzzy
3034 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3035 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3038 msgid "Accel Path"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:533
3042 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:549
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Attach Widget"
3048 msgstr "Posebni gradnik"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:550
3051 #, fuzzy
3052 msgid "The widget the menu is attached to"
3053 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
3054
3055 #: gtk/gtkmenu.c:558
3056 msgid ""
3057 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3058 "off"
3059 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:572
3062 msgid "Tearoff State"
3063 msgstr "Stanje odtrganosti"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:573
3066 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3067 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:587
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Monitor"
3072 msgstr "Mesec"
3073
3074 #: gtk/gtkmenu.c:588
3075 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gtk/gtkmenu.c:594
3079 msgid "Vertical Padding"
3080 msgstr "Navpično blazinjenje"
3081
3082 #: gtk/gtkmenu.c:595
3083 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3084 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3085
3086 #: gtk/gtkmenu.c:603
3087 msgid "Horizontal Padding"
3088 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3089
3090 #: gtk/gtkmenu.c:604
3091 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3092 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3093
3094 #: gtk/gtkmenu.c:612
3095 msgid "Vertical Offset"
3096 msgstr "Navpični zamik"
3097
3098 #: gtk/gtkmenu.c:613
3099 msgid ""
3100 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3101 "vertically"
3102 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3103
3104 #: gtk/gtkmenu.c:621
3105 msgid "Horizontal Offset"
3106 msgstr "Vodoravn zamik"
3107
3108 #: gtk/gtkmenu.c:622
3109 msgid ""
3110 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3111 "horizontally"
3112 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3113
3114 #: gtk/gtkmenu.c:630
3115 msgid "Double Arrows"
3116 msgstr "Dvojne puščice"
3117
3118 #: gtk/gtkmenu.c:631
3119 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3120 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3121
3122 #: gtk/gtkmenu.c:639
3123 msgid "Left Attach"
3124 msgstr "Leva priloga"
3125
3126 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3127 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3128 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3129
3130 #: gtk/gtkmenu.c:647
3131 msgid "Right Attach"
3132 msgstr "Desna priloga"
3133
3134 #: gtk/gtkmenu.c:648
3135 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3136 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3137
3138 #: gtk/gtkmenu.c:655
3139 msgid "Top Attach"
3140 msgstr "Vrhnja priloga"
3141
3142 #: gtk/gtkmenu.c:656
3143 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3144 msgstr ""
3145 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3146
3147 #: gtk/gtkmenu.c:663
3148 msgid "Bottom Attach"
3149 msgstr "Spodnja priloga"
3150
3151 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3152 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3153 msgstr ""
3154 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3155
3156 #: gtk/gtkmenu.c:751
3157 msgid "Can change accelerators"
3158 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3159
3160 #: gtk/gtkmenu.c:752
3161 msgid ""
3162 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3163 msgstr ""
3164 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3165 "predmetom menija."
3166
3167 #: gtk/gtkmenu.c:757
3168 msgid "Delay before submenus appear"
3169 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3170
3171 #: gtk/gtkmenu.c:758
3172 msgid ""
3173 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3174 msgstr ""
3175 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3176 "podmeni"
3177
3178 #: gtk/gtkmenu.c:765
3179 msgid "Delay before hiding a submenu"
3180 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3181
3182 #: gtk/gtkmenu.c:766
3183 msgid ""
3184 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3185 "submenu"
3186 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3187
3188 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3189 msgid "Pack direction"
3190 msgstr "Smer krčenja"
3191
3192 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3193 msgid "The pack direction of the menubar"
3194 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3195
3196 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3197 msgid "Child Pack direction"
3198 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3199
3200 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3201 msgid "The child pack direction of the menubar"
3202 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3203
3204 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3205 msgid "Style of bevel around the menubar"
3206 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3207
3208 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3209 msgid "Internal padding"
3210 msgstr "Notranje polnjenje"
3211
3212 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3213 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3214 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3215
3216 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3217 msgid "Delay before drop down menus appear"
3218 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3219
3220 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3221 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3222 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3223
3224 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3225 msgid "Right Justified"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3229 msgid ""
3230 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3234 msgid "Submenu"
3235 msgstr "Podmeni"
3236
3237 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3238 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3239 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3240
3241 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3242 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3246 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3247 msgstr ""
3248 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3249
3250 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Width in Characters"
3253 msgstr "Širina v znakih"
3254
3255 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3256 #, fuzzy
3257 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3258 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
3259
3260 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3261 msgid "Take Focus"
3262 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3263
3264 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3265 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3266 msgstr ""
3267 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3268
3269 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3270 msgid "Menu"
3271 msgstr "Meni"
3272
3273 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3274 msgid "The dropdown menu"
3275 msgstr "Spustni meni"
3276
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3278 msgid "Image/label border"
3279 msgstr "Rob slike/oznake"
3280
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3282 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3283 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3284
3285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3286 msgid "Use separator"
3287 msgstr "Uporabi ločilnik"
3288
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3290 msgid ""
3291 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3292 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3293
3294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3295 msgid "Message Type"
3296 msgstr "Vrsta sporočila"
3297
3298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3299 msgid "The type of message"
3300 msgstr "Vrsta sporočila"
3301
3302 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3303 msgid "Message Buttons"
3304 msgstr "Gumbi sporočila"
3305
3306 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3307 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3308 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3309
3310 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3311 msgid "The primary text of the message dialog"
3312 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3313
3314 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3315 msgid "Use Markup"
3316 msgstr "Uporabi označevanje"
3317
3318 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3319 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3320 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3321
3322 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3323 msgid "Secondary Text"
3324 msgstr "Dodatno besedilo"
3325
3326 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3327 msgid "The secondary text of the message dialog"
3328 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3329
3330 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3331 msgid "Use Markup in secondary"
3332 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3333
3334 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3335 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3336 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3337
3338 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3339 msgid "The image"
3340 msgstr "Slika"
3341
3342 #: gtk/gtkmisc.c:83
3343 msgid "Y align"
3344 msgstr "Poravnava Y"
3345
3346 #: gtk/gtkmisc.c:84
3347 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3348 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3349
3350 #: gtk/gtkmisc.c:93
3351 msgid "X pad"
3352 msgstr "Polnenje X"
3353
3354 #: gtk/gtkmisc.c:94
3355 msgid ""
3356 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3357 msgstr ""
3358 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3359 "slikovnih točkah"
3360
3361 #: gtk/gtkmisc.c:103
3362 msgid "Y pad"
3363 msgstr "Polnenje Y"
3364
3365 #: gtk/gtkmisc.c:104
3366 msgid ""
3367 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3368 msgstr ""
3369 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3370 "slikovnih točkah"
3371
3372 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3373 msgid "Parent"
3374 msgstr "Nadrejeni"
3375
3376 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3377 msgid "The parent window"
3378 msgstr "Nadrejeno okno"
3379
3380 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3381 msgid "Is Showing"
3382 msgstr "Je prikazan"
3383
3384 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3385 msgid "Are we showing a dialog"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3389 msgid "The screen where this window will be displayed."
3390 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:572
3393 msgid "Page"
3394 msgstr "Stran"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:573
3397 msgid "The index of the current page"
3398 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:581
3401 msgid "Tab Position"
3402 msgstr "Položaj zavihka"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:582
3405 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3406 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:589
3409 msgid "Tab Border"
3410 msgstr "Rob zavihka"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:590
3413 msgid "Width of the border around the tab labels"
3414 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3415
3416 #: gtk/gtknotebook.c:598
3417 msgid "Horizontal Tab Border"
3418 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:599
3421 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3422 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3423
3424 #: gtk/gtknotebook.c:607
3425 msgid "Vertical Tab Border"
3426 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3427
3428 #: gtk/gtknotebook.c:608
3429 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3430 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3431
3432 #: gtk/gtknotebook.c:616
3433 msgid "Show Tabs"
3434 msgstr "Pokaži zavihke"
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:617
3437 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3438 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3439
3440 #: gtk/gtknotebook.c:623
3441 msgid "Show Border"
3442 msgstr "Pokaži rob"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:624
3445 msgid "Whether the border should be shown or not"
3446 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:630
3449 msgid "Scrollable"
3450 msgstr "Drsljivo"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:631
3453 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3454 msgstr ""
3455 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3456 "dodajo drsne puščice"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:637
3459 msgid "Enable Popup"
3460 msgstr "Vključi pojavni meni"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:638
3463 msgid ""
3464 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3465 "you can use to go to a page"
3466 msgstr ""
3467 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3468 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:645
3471 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3472 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:651
3475 msgid "Group ID"
3476 msgstr "ID skupine"
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:652
3479 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3480 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3481
3482 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3483 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3484 msgid "Group"
3485 msgstr "Skupina"
3486
3487 #: gtk/gtknotebook.c:669
3488 msgid "Group for tabs drag and drop"
3489 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3490
3491 #: gtk/gtknotebook.c:675
3492 msgid "Tab label"
3493 msgstr "Oznaka zavihka"
3494
3495 #: gtk/gtknotebook.c:676
3496 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3497 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3498
3499 #: gtk/gtknotebook.c:682
3500 msgid "Menu label"
3501 msgstr "Oznaka menija"
3502
3503 #: gtk/gtknotebook.c:683
3504 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3505 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3506
3507 #: gtk/gtknotebook.c:696
3508 msgid "Tab expand"
3509 msgstr "Razširitev zavihkov"
3510
3511 #: gtk/gtknotebook.c:697
3512 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3513 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3514
3515 #: gtk/gtknotebook.c:703
3516 msgid "Tab fill"
3517 msgstr "Polnjenje zavihka"
3518
3519 #: gtk/gtknotebook.c:704
3520 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3521 msgstr ""
3522 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3523
3524 #: gtk/gtknotebook.c:710
3525 msgid "Tab pack type"
3526 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3527
3528 #: gtk/gtknotebook.c:717
3529 msgid "Tab reorderable"
3530 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3531
3532 #: gtk/gtknotebook.c:718
3533 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3534 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:724
3537 msgid "Tab detachable"
3538 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3539
3540 #: gtk/gtknotebook.c:725
3541 msgid "Whether the tab is detachable"
3542 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3543
3544 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3545 msgid "Secondary backward stepper"
3546 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:741
3549 msgid ""
3550 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3551 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3552
3553 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3554 msgid "Secondary forward stepper"
3555 msgstr "Drugi korak naprej"
3556
3557 #: gtk/gtknotebook.c:757
3558 msgid ""
3559 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3560 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3561
3562 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3563 msgid "Backward stepper"
3564 msgstr "Korak nazaj"
3565
3566 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3567 msgid "Display the standard backward arrow button"
3568 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3569
3570 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3571 msgid "Forward stepper"
3572 msgstr "Korak naprej"
3573
3574 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3575 msgid "Display the standard forward arrow button"
3576 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3577
3578 #: gtk/gtknotebook.c:801
3579 msgid "Tab overlap"
3580 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3581
3582 #: gtk/gtknotebook.c:802
3583 msgid "Size of tab overlap area"
3584 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3585
3586 #: gtk/gtknotebook.c:817
3587 msgid "Tab curvature"
3588 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3589
3590 #: gtk/gtknotebook.c:818
3591 msgid "Size of tab curvature"
3592 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3593
3594 #: gtk/gtkobject.c:370
3595 msgid "User Data"
3596 msgstr "Uporabniški podatki"
3597
3598 #: gtk/gtkobject.c:371
3599 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3600 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3601
3602 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3603 msgid "The menu of options"
3604 msgstr "Meni možnosti"
3605
3606 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3607 msgid "Size of dropdown indicator"
3608 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3609
3610 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3611 msgid "Spacing around indicator"
3612 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3613
3614 #: gtk/gtkpaned.c:219
3615 msgid ""
3616 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3617 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3618
3619 #: gtk/gtkpaned.c:227
3620 msgid "Position Set"
3621 msgstr "Nastavi položaj"
3622
3623 #: gtk/gtkpaned.c:228
3624 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3625 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3626
3627 #: gtk/gtkpaned.c:234
3628 msgid "Handle Size"
3629 msgstr "Velikost ročice"
3630
3631 #: gtk/gtkpaned.c:235
3632 msgid "Width of handle"
3633 msgstr "Širina ročice"
3634
3635 #: gtk/gtkpaned.c:251
3636 msgid "Minimal Position"
3637 msgstr "Najmanjši položaj"
3638
3639 #: gtk/gtkpaned.c:252
3640 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3641 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3642
3643 #: gtk/gtkpaned.c:269
3644 msgid "Maximal Position"
3645 msgstr "Največji položaj"
3646
3647 #: gtk/gtkpaned.c:270
3648 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3649 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3650
3651 #: gtk/gtkpaned.c:287
3652 msgid "Resize"
3653 msgstr "Spremeni velikost"
3654
3655 #: gtk/gtkpaned.c:288
3656 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3657 msgstr ""
3658 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
3659
3660 #: gtk/gtkpaned.c:303
3661 msgid "Shrink"
3662 msgstr "Skrči"
3663
3664 #: gtk/gtkpaned.c:304
3665 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3666 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
3667
3668 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3669 msgid "Embedded"
3670 msgstr "Vstavljeno"
3671
3672 #: gtk/gtkplug.c:151
3673 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3674 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3675
3676 #: gtk/gtkplug.c:165
3677 msgid "Socket Window"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtkplug.c:166
3681 #, fuzzy
3682 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3683 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3684
3685 #: gtk/gtkpreview.c:104
3686 msgid ""
3687 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3688 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3689
3690 #: gtk/gtkprinter.c:124
3691 msgid "Name of the printer"
3692 msgstr "Ime tiskalnika"
3693
3694 #: gtk/gtkprinter.c:130
3695 msgid "Backend"
3696 msgstr "Hrbtenica"
3697
3698 #: gtk/gtkprinter.c:131
3699 msgid "Backend for the printer"
3700 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
3701
3702 #: gtk/gtkprinter.c:137
3703 msgid "Is Virtual"
3704 msgstr "Je navidezna"
3705
3706 #: gtk/gtkprinter.c:138
3707 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3708 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
3709
3710 #: gtk/gtkprinter.c:144
3711 msgid "Accepts PDF"
3712 msgstr "Sprejema PDF"
3713
3714 #: gtk/gtkprinter.c:145
3715 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3716 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3717
3718 #: gtk/gtkprinter.c:151
3719 msgid "Accepts PostScript"
3720 msgstr "Sprejema PostScript"
3721
3722 #: gtk/gtkprinter.c:152
3723 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3724 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
3725
3726 #: gtk/gtkprinter.c:158
3727 msgid "State Message"
3728 msgstr "Sporočilo stanja"
3729
3730 #: gtk/gtkprinter.c:159
3731 msgid "String giving the current state of the printer"
3732 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
3733
3734 #: gtk/gtkprinter.c:165
3735 msgid "Location"
3736 msgstr "Mesto"
3737
3738 #: gtk/gtkprinter.c:166
3739 msgid "The location of the printer"
3740 msgstr "Mesto tiskalnika"
3741
3742 #: gtk/gtkprinter.c:173
3743 msgid "The icon name to use for the printer"
3744 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
3745
3746 #: gtk/gtkprinter.c:179
3747 msgid "Job Count"
3748 msgstr "Štetje opravil"
3749
3750 #: gtk/gtkprinter.c:180
3751 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3752 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
3753
3754 #: gtk/gtkprinter.c:198
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Paused Printer"
3757 msgstr "Tiskalnik"
3758
3759 #: gtk/gtkprinter.c:199
3760 #, fuzzy
3761 msgid "TRUE if this printer is paused"
3762 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3763
3764 #: gtk/gtkprinter.c:212
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Accepting Jobs"
3767 msgstr "Sprejmi dejavnost"
3768
3769 #: gtk/gtkprinter.c:213
3770 #, fuzzy
3771 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3772 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3773
3774 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3775 msgid "Source option"
3776 msgstr "Izvorne možnosti"
3777
3778 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3779 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3780 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
3781
3782 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3783 msgid "Title of the print job"
3784 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
3785
3786 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3787 msgid "Printer"
3788 msgstr "Tiskalnik"
3789
3790 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3791 msgid "Printer to print the job to"
3792 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
3793
3794 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3795 msgid "Settings"
3796 msgstr "Nastavitve"
3797
3798 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3799 msgid "Printer settings"
3800 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
3801
3802 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3803 msgid "Page Setup"
3804 msgstr "Nastavitev strani"
3805
3806 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3807 msgid "Track Print Status"
3808 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
3809
3810 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3811 msgid ""
3812 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3813 "print data has been sent to the printer or print server."
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3817 msgid "Default Page Setup"
3818 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
3819
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3821 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3822 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
3823
3824 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3825 msgid "Print Settings"
3826 msgstr "Nastavitve tiskanja"
3827
3828 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3829 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3830 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
3831
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3833 msgid "Job Name"
3834 msgstr "Ime opravila"
3835
3836 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3837 msgid "A string used for identifying the print job."
3838 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
3839
3840 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3841 msgid "Number of Pages"
3842 msgstr "Število strani"
3843
3844 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3845 msgid "The number of pages in the document."
3846 msgstr "Število strani v dokumentu."
3847
3848 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3849 msgid "Current Page"
3850 msgstr "Trenutna stran"
3851
3852 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3853 msgid "The current page in the document"
3854 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
3855
3856 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3857 msgid "Use full page"
3858 msgstr "Uporabi celo stran"
3859
3860 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3861 msgid ""
3862 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3863 "not the corner of the imageable area"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3867 msgid ""
3868 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3869 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3873 msgid "Unit"
3874 msgstr "Enota"
3875
3876 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3877 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3878 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
3879
3880 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3881 msgid "Show Dialog"
3882 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
3883
3884 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3885 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3886 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
3887
3888 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3889 msgid "Allow Async"
3890 msgstr "Dovoli asinhronost"
3891
3892 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3893 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3894 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
3895
3896 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3897 msgid "Export filename"
3898 msgstr "Izvozi ime datoteke"
3899
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3901 msgid "Status"
3902 msgstr "Stanje"
3903
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3905 msgid "The status of the print operation"
3906 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
3907
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3909 msgid "Status String"
3910 msgstr "Niz stanja"
3911
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3913 msgid "A human-readable description of the status"
3914 msgstr "Berljiv opis stanja"
3915
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3917 msgid "Custom tab label"
3918 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
3919
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3921 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3922 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
3923
3924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3925 msgid "The GtkPageSetup to use"
3926 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
3927
3928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3929 msgid "Selected Printer"
3930 msgstr "Izbrani tiskalnik"
3931
3932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3933 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3934 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
3935
3936 #: gtk/gtkprogress.c:99
3937 msgid "Activity mode"
3938 msgstr "Aktivni način"
3939
3940 #: gtk/gtkprogress.c:100
3941 msgid ""
3942 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3943 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3944 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3945 msgstr ""
3946 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
3947 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
3948 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
3949 "trajalo."
3950
3951 #: gtk/gtkprogress.c:108
3952 msgid "Show text"
3953 msgstr "Pokaži besedilo"
3954
3955 #: gtk/gtkprogress.c:109
3956 msgid "Whether the progress is shown as text."
3957 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
3958
3959 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
3960 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3961 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
3962
3963 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
3964 msgid "Bar style"
3965 msgstr "Slog merilnika"
3966
3967 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3968 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3969 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
3970
3971 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
3972 msgid "Activity Step"
3973 msgstr "Korak napredka"
3974
3975 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3976 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3977 msgstr ""
3978 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
3979 "uporabi)"
3980
3981 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
3982 msgid "Activity Blocks"
3983 msgstr "Bloki dejavnosti"
3984
3985 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3986 msgid ""
3987 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3988 "(Deprecated)"
3989 msgstr ""
3990 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
3991 "uporabi)"
3992
3993 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
3994 msgid "Discrete Blocks"
3995 msgstr "Diskretni bloki"
3996
3997 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3998 msgid ""
3999 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4000 "style)"
4001 msgstr ""
4002 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4003 "načinu)"
4004
4005 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4006 msgid "Fraction"
4007 msgstr "Delež"
4008
4009 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4010 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4011 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4012
4013 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4014 msgid "Pulse Step"
4015 msgstr "Korak pulza"
4016
4017 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4018 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4019 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4020
4021 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4022 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4023 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4024
4025 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4026 msgid ""
4027 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4028 "have enough room to display the entire string, if at all."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4032 msgid "XSpacing"
4033 msgstr "Razmik X"
4034
4035 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4036 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4037 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4038
4039 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4040 msgid "The value"
4041 msgstr "Vrednost"
4042
4043 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4044 msgid ""
4045 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4046 "is the current action of its group."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4050 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4051 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4052
4053 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4054 msgid "The current value"
4055 msgstr "Trenutna vrednost"
4056
4057 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4058 msgid ""
4059 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4060 "action belongs."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4064 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4065 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4066
4067 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4068 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4069 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:337
4072 msgid "Update policy"
4073 msgstr "Način osveževanja"
4074
4075 #: gtk/gtkrange.c:338
4076 msgid "How the range should be updated on the screen"
4077 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4078
4079 #: gtk/gtkrange.c:347
4080 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4081 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4082
4083 #: gtk/gtkrange.c:354
4084 msgid "Inverted"
4085 msgstr "Obrnjen"
4086
4087 #: gtk/gtkrange.c:355
4088 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4089 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:362
4092 msgid "Lower stepper sensitivity"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:363
4096 msgid ""
4097 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4098 "side"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/gtkrange.c:371
4102 msgid "Upper stepper sensitivity"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/gtkrange.c:372
4106 msgid ""
4107 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4108 "side"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/gtkrange.c:389
4112 msgid "Show Fill Level"
4113 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4114
4115 #: gtk/gtkrange.c:390
4116 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4117 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja"
4118
4119 #: gtk/gtkrange.c:406
4120 msgid "Restrict to Fill Level"
4121 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4122
4123 #: gtk/gtkrange.c:407
4124 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4125 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4126
4127 #: gtk/gtkrange.c:422
4128 msgid "Fill Level"
4129 msgstr "Raven polnjenja"
4130
4131 #: gtk/gtkrange.c:423
4132 msgid "The fill level."
4133 msgstr "Raven polnjenja"
4134
4135 #: gtk/gtkrange.c:431
4136 msgid "Slider Width"
4137 msgstr "Širina drsnika"
4138
4139 #: gtk/gtkrange.c:432
4140 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4141 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4142
4143 #: gtk/gtkrange.c:439
4144 msgid "Trough Border"
4145 msgstr "Čez rob"
4146
4147 #: gtk/gtkrange.c:440
4148 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4149 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
4150
4151 #: gtk/gtkrange.c:447
4152 msgid "Stepper Size"
4153 msgstr "Velikost koračnika"
4154
4155 #: gtk/gtkrange.c:448
4156 msgid "Length of step buttons at ends"
4157 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4158
4159 #: gtk/gtkrange.c:463
4160 msgid "Stepper Spacing"
4161 msgstr "Razmik korakov"
4162
4163 #: gtk/gtkrange.c:464
4164 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4165 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4166
4167 #: gtk/gtkrange.c:471
4168 msgid "Arrow X Displacement"
4169 msgstr "Premik puščice po X"
4170
4171 #: gtk/gtkrange.c:472
4172 msgid ""
4173 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4174 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4175
4176 #: gtk/gtkrange.c:479
4177 msgid "Arrow Y Displacement"
4178 msgstr "Premik puščice po Y"
4179
4180 #: gtk/gtkrange.c:480
4181 msgid ""
4182 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4183 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4184
4185 #: gtk/gtkrange.c:488
4186 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/gtkrange.c:489
4190 msgid ""
4191 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4192 "IN while they are dragged"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/gtkrange.c:503
4196 msgid "Trough Side Details"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/gtkrange.c:504
4200 msgid ""
4201 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4202 "with different details"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/gtkrange.c:520
4206 msgid "Trough Under Steppers"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/gtkrange.c:521
4210 msgid ""
4211 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4212 "spacing"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4216 msgid "Show Numbers"
4217 msgstr "Pokaži številke"
4218
4219 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4220 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4221 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4222
4223 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4224 msgid "Recent Manager"
4225 msgstr "Nedavni upravljavec"
4226
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4228 msgid "The RecentManager object to use"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4232 msgid "Show Private"
4233 msgstr "Pokaži zasebno"
4234
4235 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4236 msgid "Whether the private items should be displayed"
4237 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4238
4239 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4240 msgid "Show Tooltips"
4241 msgstr "Pokaži namige"
4242
4243 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4244 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4245 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4246
4247 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4248 msgid "Show Icons"
4249 msgstr "Pokaži ikone"
4250
4251 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4252 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4253 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4254
4255 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4256 msgid "Show Not Found"
4257 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4258
4259 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4260 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4261 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4262
4263 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4264 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4265 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4266
4267 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4268 msgid "Local only"
4269 msgstr "Samo krajevno"
4270
4271 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4272 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4273 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4274
4275 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4276 msgid "Limit"
4277 msgstr "Omejitev"
4278
4279 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4280 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4281 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4282
4283 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4284 msgid "Sort Type"
4285 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4286
4287 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4288 msgid "The sorting order of the items displayed"
4289 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4290
4291 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4292 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4293 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4294
4295 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4296 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4297 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4298
4299 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4300 msgid ""
4301 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4302 msgstr ""
4303 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4304
4305 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4306 msgid "The size of the recently used resources list"
4307 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4308
4309 #: gtk/gtkruler.c:90
4310 msgid "Lower"
4311 msgstr "Spodaj"
4312
4313 #: gtk/gtkruler.c:91
4314 msgid "Lower limit of ruler"
4315 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4316
4317 #: gtk/gtkruler.c:100
4318 msgid "Upper"
4319 msgstr "Zgoraj"
4320
4321 #: gtk/gtkruler.c:101
4322 msgid "Upper limit of ruler"
4323 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4324
4325 #: gtk/gtkruler.c:111
4326 msgid "Position of mark on the ruler"
4327 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4328
4329 #: gtk/gtkruler.c:120
4330 msgid "Max Size"
4331 msgstr "Največja velikost"
4332
4333 #: gtk/gtkruler.c:121
4334 msgid "Maximum size of the ruler"
4335 msgstr "Največja velikost ravnila"
4336
4337 #: gtk/gtkruler.c:136
4338 msgid "Metric"
4339 msgstr "Merilo"
4340
4341 #: gtk/gtkruler.c:137
4342 msgid "The metric used for the ruler"
4343 msgstr "Mere za ravnilo"
4344
4345 #: gtk/gtkscale.c:143
4346 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4347 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4348
4349 #: gtk/gtkscale.c:152
4350 msgid "Draw Value"
4351 msgstr "Riši vrednost"
4352
4353 #: gtk/gtkscale.c:153
4354 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4355 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4356
4357 #: gtk/gtkscale.c:160
4358 msgid "Value Position"
4359 msgstr "Lega vrednosti"
4360
4361 #: gtk/gtkscale.c:161
4362 msgid "The position in which the current value is displayed"
4363 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4364
4365 #: gtk/gtkscale.c:168
4366 msgid "Slider Length"
4367 msgstr "Dolžina drsnika"
4368
4369 #: gtk/gtkscale.c:169
4370 msgid "Length of scale's slider"
4371 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4372
4373 #: gtk/gtkscale.c:177
4374 msgid "Value spacing"
4375 msgstr "Presledek vrednosti"
4376
4377 #: gtk/gtkscale.c:178
4378 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4379 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in drsnikom"
4380
4381 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4382 #, fuzzy
4383 msgid "The orientation of the scale"
4384 msgstr "Usmeritev pladnja."
4385
4386 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4387 msgid "The value of the scale"
4388 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4389
4390 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4391 msgid "The icon size"
4392 msgstr "Velikost ikon"
4393
4394 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4395 msgid ""
4396 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4397 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4398
4399 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4400 msgid "Icons"
4401 msgstr "Ikone"
4402
4403 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4404 msgid "List of icon names"
4405 msgstr "Seznam imen ikon"
4406
4407 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4408 msgid "Minimum Slider Length"
4409 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4410
4411 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4412 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4413 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4414
4415 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4416 msgid "Fixed slider size"
4417 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4418
4419 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4420 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4421 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4422
4423 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4424 msgid ""
4425 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4426 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4427
4428 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4429 msgid ""
4430 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4431 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4432
4433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4434 msgid "Horizontal Adjustment"
4435 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4436
4437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4438 msgid "Vertical Adjustment"
4439 msgstr "Navpična prilagoditev"
4440
4441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4442 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4443 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4444
4445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4446 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4447 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4448
4449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4450 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4451 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4452
4453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4454 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4455 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4456
4457 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4458 msgid "Window Placement"
4459 msgstr "Postavitev okna"
4460
4461 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4462 msgid ""
4463 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4464 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4465 msgstr ""
4466 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4467 "možnost \"window-placement-set\"."
4468
4469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4470 msgid "Window Placement Set"
4471 msgstr "Postavitev okna"
4472
4473 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4474 msgid ""
4475 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4476 "contents with respect to the scrollbars."
4477 msgstr ""
4478 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4479 "glede na drsnike"
4480
4481 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4482 msgid "Shadow Type"
4483 msgstr "Vrsta sence"
4484
4485 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4486 msgid "Style of bevel around the contents"
4487 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4488
4489 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4490 msgid "Scrollbars within bevel"
4491 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4492
4493 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4494 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4495 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4496
4497 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4498 msgid "Scrollbar spacing"
4499 msgstr "Prostor do drsnika"
4500
4501 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4502 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4503 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4504
4505 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4506 msgid "Scrolled Window Placement"
4507 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4508
4509 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4510 msgid ""
4511 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4512 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4513 msgstr ""
4514 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
4515 "drsnega okna."
4516
4517 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4518 msgid "Draw"
4519 msgstr "Nariši"
4520
4521 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4522 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4523 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:215
4526 msgid "Double Click Time"
4527 msgstr "Čas dvojnega klika"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:216
4530 msgid ""
4531 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4532 "click (in milliseconds)"
4533 msgstr ""
4534 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4535 "milisekundah)"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:223
4538 msgid "Double Click Distance"
4539 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:224
4542 msgid ""
4543 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4544 "double click (in pixels)"
4545 msgstr ""
4546 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
4547 "dvoklik (v točkah)"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:240
4550 msgid "Cursor Blink"
4551 msgstr "Utripanje kazalca"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:241
4554 msgid "Whether the cursor should blink"
4555 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:248
4558 msgid "Cursor Blink Time"
4559 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:249
4562 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4563 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:268
4566 msgid "Cursor Blink Timeout"
4567 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:269
4570 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4571 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:276
4574 msgid "Split Cursor"
4575 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:277
4578 msgid ""
4579 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4580 "left text"
4581 msgstr ""
4582 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
4583 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:284
4586 msgid "Theme Name"
4587 msgstr "Ime teme"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:285
4590 msgid "Name of theme RC file to load"
4591 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:293
4594 msgid "Icon Theme Name"
4595 msgstr "Ime teme ikon"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:294
4598 msgid "Name of icon theme to use"
4599 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:302
4602 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4603 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:303
4606 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4607 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4608
4609 #: gtk/gtksettings.c:311
4610 msgid "Key Theme Name"
4611 msgstr "Ime tipkovne teme"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:312
4614 msgid "Name of key theme RC file to load"
4615 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:320
4618 msgid "Menu bar accelerator"
4619 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:321
4622 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4623 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:329
4626 msgid "Drag threshold"
4627 msgstr "Prag vlečenja"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:330
4630 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4631 msgstr ""
4632 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
4633 "kot vleka"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:338
4636 msgid "Font Name"
4637 msgstr "Ime pisave"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:339
4640 msgid "Name of default font to use"
4641 msgstr "Ime privzete pisave"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:361
4644 msgid "Icon Sizes"
4645 msgstr "Velikosti ikon"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:362
4648 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4649 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:370
4652 msgid "GTK Modules"
4653 msgstr "Moduli GTK"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:371
4656 msgid "List of currently active GTK modules"
4657 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:380
4660 msgid "Xft Antialias"
4661 msgstr "Glajenje robov Xft"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:381
4664 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4665 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:390
4668 msgid "Xft Hinting"
4669 msgstr "Xft prilagoditev"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:391
4672 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4673 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:400
4676 msgid "Xft Hint Style"
4677 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:401
4680 msgid ""
4681 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4682 msgstr ""
4683 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:410
4686 msgid "Xft RGBA"
4687 msgstr "RGBA Xft"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:411
4690 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4691 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:420
4694 msgid "Xft DPI"
4695 msgstr "DPI Xft"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:421
4698 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4699 msgstr ""
4700 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:430
4703 msgid "Cursor theme name"
4704 msgstr "Ime teme kazalcev"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:431
4707 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4708 msgstr ""
4709 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:439
4712 msgid "Cursor theme size"
4713 msgstr "Velikost teme kazalcev"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:440
4716 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4717 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:450
4720 msgid "Alternative button order"
4721 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:451
4724 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4725 msgstr ""
4726 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
4727 "gumbov"
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:468
4730 msgid "Alternative sort indicator direction"
4731 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:469
4734 msgid ""
4735 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4736 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:477
4740 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4741 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:478
4744 msgid ""
4745 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4746 "the input method"
4747 msgstr ""
4748 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
4749 "spreminjanja vhodnega načina"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:486
4752 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:487
4756 msgid ""
4757 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4758 "control characters"
4759 msgstr ""
4760 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
4761 "vstavljanja nadzornih znakov"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:495
4764 msgid "Start timeout"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:496
4768 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:505
4772 msgid "Repeat timeout"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:506
4776 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:515
4780 msgid "Expand timeout"
4781 msgstr "Časovni zamik razširitve"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:516
4784 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4785 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:551
4788 msgid "Color scheme"
4789 msgstr "Barvna shema"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:552
4792 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4793 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:561
4796 msgid "Enable Animations"
4797 msgstr "Omogoči animacije"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:562
4800 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:580
4804 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4805 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:581
4808 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4809 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:598
4812 msgid "Tooltip timeout"
4813 msgstr "Časovni zamik namigov"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:599
4816 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4817 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:624
4820 msgid "Tooltip browse timeout"
4821 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:625
4824 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4825 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:646
4828 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4829 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:647
4832 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4833 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:666
4836 msgid "Keynav Cursor Only"
4837 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:667
4840 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4841 msgstr ""
4842 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
4843 "gradniki"
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:684
4846 msgid "Keynav Wrap Around"
4847 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:685
4850 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4851 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:705
4854 msgid "Error Bell"
4855 msgstr "Pisk napake"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:706
4858 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4859 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:723
4862 msgid "Color Hash"
4863 msgstr "Barvno razršilo"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:724
4866 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4867 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:732
4870 msgid "Default file chooser backend"
4871 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:733
4874 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4875 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:750
4878 msgid "Default print backend"
4879 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
4880
4881 #: gtk/gtksettings.c:751
4882 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4883 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:774
4886 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4887 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
4888
4889 #: gtk/gtksettings.c:775
4890 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4891 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:791
4894 msgid "Enable Mnemonics"
4895 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:792
4898 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4899 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
4900
4901 #: gtk/gtksettings.c:808
4902 msgid "Enable Accelerators"
4903 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
4904
4905 #: gtk/gtksettings.c:809
4906 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4907 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:826
4910 msgid "Recent Files Limit"
4911 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:827
4914 msgid "Number of recently used files"
4915 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:841
4918 msgid "Default IM module"
4919 msgstr "Privzeta IM enota"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:842
4922 msgid "Which IM module should be used by default"
4923 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:860
4926 msgid "Recent Files Max Age"
4927 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:861
4930 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4931 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:870
4934 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/gtksettings.c:871
4938 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:893
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Sound Theme Name"
4944 msgstr "Ime teme ikon"
4945
4946 #: gtk/gtksettings.c:894
4947 #, fuzzy
4948 msgid "XDG sound theme name"
4949 msgstr "Ime teme kazalcev"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:915
4952 msgid "Aureal Input Feedback"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:916
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
4958 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:937
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Enable Event Sounds"
4963 msgstr "Omogoči animacije"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:938
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Whether to play any event sounds at all"
4968 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:953
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Enable Tooltips"
4973 msgstr "Orodni nasveti"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:954
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
4978 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
4979
4980 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4981 msgid "Mode"
4982 msgstr "Način"
4983
4984 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4985 msgid ""
4986 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4987 "component widgets"
4988 msgstr ""
4989 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
4990 "gradnikov"
4991
4992 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4993 msgid "Ignore hidden"
4994 msgstr "Prezri skrite"
4995
4996 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4997 msgid ""
4998 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4999 msgstr ""
5000 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5001 "niso preslikani, prezrti."
5002
5003 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5004 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5005 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5006
5007 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5008 msgid "Climb Rate"
5009 msgstr "Pospešek"
5010
5011 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5012 msgid "Snap to Ticks"
5013 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5014
5015 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5016 msgid ""
5017 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5018 "nearest step increment"
5019 msgstr ""
5020 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5021 "vrtilnega gumba"
5022
5023 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5024 msgid "Numeric"
5025 msgstr "Številke"
5026
5027 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5028 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5029 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5030
5031 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5032 msgid "Wrap"
5033 msgstr "Prelomi"
5034
5035 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5036 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5037 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5038
5039 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5040 msgid "Update Policy"
5041 msgstr "Način posodabljanja"
5042
5043 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5044 msgid ""
5045 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5046 msgstr ""
5047 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5048 "dovoljena"
5049
5050 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5051 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5052 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5053
5054 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5055 msgid "Style of bevel around the spin button"
5056 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5057
5058 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5059 msgid "Has Resize Grip"
5060 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5061
5062 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5063 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5064 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5065
5066 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5067 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5068 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5069
5070 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5071 msgid "The size of the icon"
5072 msgstr "Velikost ikone"
5073
5074 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5075 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5076 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5077
5078 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5079 msgid "Blinking"
5080 msgstr "Utripanje"
5081
5082 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5083 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5084 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5085
5086 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5087 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5088 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5089
5090 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5091 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5092 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5093
5094 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5095 msgid "The orientation of the tray"
5096 msgstr "Usmeritev pladnja."
5097
5098 #: gtk/gtktable.c:129
5099 msgid "Rows"
5100 msgstr "Vrstice"
5101
5102 #: gtk/gtktable.c:130
5103 msgid "The number of rows in the table"
5104 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5105
5106 #: gtk/gtktable.c:138
5107 msgid "Columns"
5108 msgstr "Stolpci"
5109
5110 #: gtk/gtktable.c:139
5111 msgid "The number of columns in the table"
5112 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5113
5114 #: gtk/gtktable.c:147
5115 msgid "Row spacing"
5116 msgstr "Prostor med vrsticami"
5117
5118 #: gtk/gtktable.c:148
5119 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5120 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5121
5122 #: gtk/gtktable.c:156
5123 msgid "Column spacing"
5124 msgstr "Prostor med stolpci"
5125
5126 #: gtk/gtktable.c:157
5127 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5128 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5129
5130 #: gtk/gtktable.c:166
5131 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5132 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5133
5134 #: gtk/gtktable.c:173
5135 msgid "Left attachment"
5136 msgstr "Leva priponka"
5137
5138 #: gtk/gtktable.c:180
5139 msgid "Right attachment"
5140 msgstr "Desna priloga"
5141
5142 #: gtk/gtktable.c:181
5143 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5144 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5145
5146 #: gtk/gtktable.c:187
5147 msgid "Top attachment"
5148 msgstr "Vrhnja priloga"
5149
5150 #: gtk/gtktable.c:188
5151 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5152 msgstr ""
5153 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5154
5155 #: gtk/gtktable.c:194
5156 msgid "Bottom attachment"
5157 msgstr "Spodnja priloga"
5158
5159 #: gtk/gtktable.c:201
5160 msgid "Horizontal options"
5161 msgstr "Vodoravne možnosti"
5162
5163 #: gtk/gtktable.c:202
5164 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5165 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5166
5167 #: gtk/gtktable.c:208
5168 msgid "Vertical options"
5169 msgstr "Navpične možnosti"
5170
5171 #: gtk/gtktable.c:209
5172 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5173 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5174
5175 #: gtk/gtktable.c:215
5176 msgid "Horizontal padding"
5177 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5178
5179 #: gtk/gtktable.c:216
5180 msgid ""
5181 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5182 "pixels"
5183 msgstr ""
5184 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5185 "desne sosede, v točkah"
5186
5187 #: gtk/gtktable.c:222
5188 msgid "Vertical padding"
5189 msgstr "Navpično polnjenje"
5190
5191 #: gtk/gtktable.c:223
5192 msgid ""
5193 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5194 "pixels"
5195 msgstr ""
5196 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5197 "in spodnje sosede, v točkah"
5198
5199 #: gtk/gtktext.c:546
5200 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5201 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5202
5203 #: gtk/gtktext.c:554
5204 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5205 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5206
5207 #: gtk/gtktext.c:561
5208 msgid "Line Wrap"
5209 msgstr "Prelomi vrstice"
5210
5211 #: gtk/gtktext.c:562
5212 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5213 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5214
5215 #: gtk/gtktext.c:569
5216 msgid "Word Wrap"
5217 msgstr "Prelomi besede"
5218
5219 #: gtk/gtktext.c:570
5220 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5221 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5222
5223 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5224 msgid "Tag Table"
5225 msgstr "Razpredelnica oznak"
5226
5227 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5228 msgid "Text Tag Table"
5229 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5230
5231 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5232 msgid "Current text of the buffer"
5233 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5234
5235 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5236 msgid "Has selection"
5237 msgstr "Vsebuje izbrano"
5238
5239 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5240 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5241 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5242
5243 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5244 msgid "Cursor position"
5245 msgstr "Lega kazalca"
5246
5247 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5248 msgid ""
5249 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5253 msgid "Copy target list"
5254 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5255
5256 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5257 msgid ""
5258 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5262 msgid "Paste target list"
5263 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5264
5265 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5266 msgid ""
5267 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5268 "destination"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: gtk/gtktextmark.c:90
5272 msgid "Mark name"
5273 msgstr "Ime oznake"
5274
5275 #: gtk/gtktextmark.c:97
5276 msgid "Left gravity"
5277 msgstr "Leva težnost"
5278
5279 #: gtk/gtktextmark.c:98
5280 msgid "Whether the mark has left gravity"
5281 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:173
5284 msgid "Tag name"
5285 msgstr "Ime značke"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:174
5288 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5289 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:192
5292 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5293 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:199
5296 msgid "Background full height"
5297 msgstr "Polna višina ozadja"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:200
5300 msgid ""
5301 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5302 "of the tagged characters"
5303 msgstr ""
5304 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5305 "znakov"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:208
5308 msgid "Background stipple mask"
5309 msgstr "Maska ozadja"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:209
5312 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5313 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:226
5316 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5317 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:234
5320 msgid "Foreground stipple mask"
5321 msgstr "Maska ospredja"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:235
5324 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5325 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:242
5328 msgid "Text direction"
5329 msgstr "Smer besedila"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:243
5332 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5333 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:292
5336 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5337 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:301
5340 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5341 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:310
5344 msgid ""
5345 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5346 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5347 msgstr ""
5348 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5349 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:321
5352 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5353 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:330
5356 msgid "Font size in Pango units"
5357 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:340
5360 msgid ""
5361 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5362 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5363 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5364 msgstr ""
5365 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5366 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5367 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5370 msgid "Left, right, or center justification"
5371 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:379
5374 msgid ""
5375 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5376 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5377 msgstr ""
5378 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5379 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5380 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:386
5383 msgid "Left margin"
5384 msgstr "Levi odmik"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5387 msgid "Width of the left margin in pixels"
5388 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:396
5391 msgid "Right margin"
5392 msgstr "Desni odmik"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5395 msgid "Width of the right margin in pixels"
5396 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5399 msgid "Indent"
5400 msgstr "Zamik"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5403 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5404 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:419
5407 msgid ""
5408 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5409 "in Pango units"
5410 msgstr ""
5411 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5412 "enotah Panga"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:428
5415 msgid "Pixels above lines"
5416 msgstr "Točke nad črtami"
5417
5418 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5419 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5420 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5421
5422 #: gtk/gtktexttag.c:438
5423 msgid "Pixels below lines"
5424 msgstr "Točke pod črtami"
5425
5426 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5427 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5428 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5429
5430 #: gtk/gtktexttag.c:448
5431 msgid "Pixels inside wrap"
5432 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5433
5434 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5435 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5436 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5437
5438 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5439 msgid ""
5440 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5441 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5442
5443 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5444 msgid "Tabs"
5445 msgstr "Zavihki"
5446
5447 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5448 msgid "Custom tabs for this text"
5449 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5450
5451 #: gtk/gtktexttag.c:504
5452 msgid "Invisible"
5453 msgstr "Nevidno"
5454
5455 #: gtk/gtktexttag.c:505
5456 msgid "Whether this text is hidden."
5457 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5458
5459 #: gtk/gtktexttag.c:519
5460 msgid "Paragraph background color name"
5461 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5462
5463 #: gtk/gtktexttag.c:520
5464 msgid "Paragraph background color as a string"
5465 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5466
5467 #: gtk/gtktexttag.c:535
5468 msgid "Paragraph background color"
5469 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5470
5471 #: gtk/gtktexttag.c:536
5472 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5473 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5474
5475 #: gtk/gtktexttag.c:554
5476 msgid "Margin Accumulates"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: gtk/gtktexttag.c:555
5480 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: gtk/gtktexttag.c:568
5484 msgid "Background full height set"
5485 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5486
5487 #: gtk/gtktexttag.c:569
5488 msgid "Whether this tag affects background height"
5489 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5490
5491 #: gtk/gtktexttag.c:572
5492 msgid "Background stipple set"
5493 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:573
5496 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5497 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5498
5499 #: gtk/gtktexttag.c:580
5500 msgid "Foreground stipple set"
5501 msgstr "Maska ospredja"
5502
5503 #: gtk/gtktexttag.c:581
5504 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5505 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5506
5507 #: gtk/gtktexttag.c:616
5508 msgid "Justification set"
5509 msgstr "Nastavi poravnavo"
5510
5511 #: gtk/gtktexttag.c:617
5512 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5513 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5514
5515 #: gtk/gtktexttag.c:624
5516 msgid "Left margin set"
5517 msgstr "Nastavi levi odmik"
5518
5519 #: gtk/gtktexttag.c:625
5520 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5521 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5522
5523 #: gtk/gtktexttag.c:628
5524 msgid "Indent set"
5525 msgstr "Nastavi zamik"
5526
5527 #: gtk/gtktexttag.c:629
5528 msgid "Whether this tag affects indentation"
5529 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5530
5531 #: gtk/gtktexttag.c:636
5532 msgid "Pixels above lines set"
5533 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5534
5535 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5536 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5537 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5538
5539 #: gtk/gtktexttag.c:640
5540 msgid "Pixels below lines set"
5541 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5542
5543 #: gtk/gtktexttag.c:644
5544 msgid "Pixels inside wrap set"
5545 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5546
5547 #: gtk/gtktexttag.c:645
5548 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5549 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5550
5551 #: gtk/gtktexttag.c:652
5552 msgid "Right margin set"
5553 msgstr "Nastavi desni odmik"
5554
5555 #: gtk/gtktexttag.c:653
5556 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5557 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5558
5559 #: gtk/gtktexttag.c:660
5560 msgid "Wrap mode set"
5561 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5562
5563 #: gtk/gtktexttag.c:661
5564 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5565 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5566
5567 #: gtk/gtktexttag.c:664
5568 msgid "Tabs set"
5569 msgstr "Nastavi zavihke"
5570
5571 #: gtk/gtktexttag.c:665
5572 msgid "Whether this tag affects tabs"
5573 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5574
5575 #: gtk/gtktexttag.c:668
5576 msgid "Invisible set"
5577 msgstr "Nastavi nevidnost"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:669
5580 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5581 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:672
5584 msgid "Paragraph background set"
5585 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5586
5587 #: gtk/gtktexttag.c:673
5588 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5589 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5590
5591 #: gtk/gtktextview.c:538
5592 msgid "Pixels Above Lines"
5593 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5594
5595 #: gtk/gtktextview.c:548
5596 msgid "Pixels Below Lines"
5597 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
5598
5599 #: gtk/gtktextview.c:558
5600 msgid "Pixels Inside Wrap"
5601 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
5602
5603 #: gtk/gtktextview.c:576
5604 msgid "Wrap Mode"
5605 msgstr "Način preloma"
5606
5607 #: gtk/gtktextview.c:594
5608 msgid "Left Margin"
5609 msgstr "Levi odmik"
5610
5611 #: gtk/gtktextview.c:604
5612 msgid "Right Margin"
5613 msgstr "Desni odmik"
5614
5615 #: gtk/gtktextview.c:632
5616 msgid "Cursor Visible"
5617 msgstr "Viden kazalec"
5618
5619 #: gtk/gtktextview.c:633
5620 msgid "If the insertion cursor is shown"
5621 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
5622
5623 #: gtk/gtktextview.c:640
5624 msgid "Buffer"
5625 msgstr "Medpomnilnik"
5626
5627 #: gtk/gtktextview.c:641
5628 msgid "The buffer which is displayed"
5629 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
5630
5631 #: gtk/gtktextview.c:649
5632 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5633 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
5634
5635 #: gtk/gtktextview.c:656
5636 msgid "Accepts tab"
5637 msgstr "Sprejme tabulator"
5638
5639 #: gtk/gtktextview.c:657
5640 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5641 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
5642
5643 #: gtk/gtktextview.c:666
5644 msgid "Error underline color"
5645 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
5646
5647 #: gtk/gtktextview.c:667
5648 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5649 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
5650
5651 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5652 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5653 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
5654
5655 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5656 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5657 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
5658
5659 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5660 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5661 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5662
5663 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5664 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5665 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5666
5667 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5668 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5669 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
5670
5671 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5672 msgid "Draw Indicator"
5673 msgstr "Nariši pokazatelja"
5674
5675 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5676 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5677 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
5678
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5680 msgid "The orientation of the toolbar"
5681 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
5682
5683 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5684 msgid "Toolbar Style"
5685 msgstr "Slog orodjarne"
5686
5687 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5688 msgid "How to draw the toolbar"
5689 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
5690
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5692 msgid "Show Arrow"
5693 msgstr "Pokaži puščico"
5694
5695 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5696 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5697 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
5698
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5700 msgid "Tooltips"
5701 msgstr "Orodni nasveti"
5702
5703 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5704 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5705 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
5706
5707 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5708 msgid "Size of icons in this toolbar"
5709 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
5710
5711 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5712 msgid "Icon size set"
5713 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
5714
5715 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5716 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5717 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
5718
5719 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5720 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5721 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
5722
5723 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5724 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5725 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
5726
5727 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5728 msgid "Spacer size"
5729 msgstr "Velikost ločnice"
5730
5731 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5732 msgid "Size of spacers"
5733 msgstr "Velikost ločnic"
5734
5735 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5736 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5737 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
5738
5739 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5740 msgid "Maximum child expand"
5741 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
5742
5743 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5744 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5745 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
5746
5747 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5748 msgid "Space style"
5749 msgstr "Slog ločnice"
5750
5751 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5752 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5753 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
5754
5755 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5756 msgid "Button relief"
5757 msgstr "Spust gumba"
5758
5759 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5760 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5761 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
5762
5763 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5764 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5765 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
5766
5767 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5768 msgid "Toolbar style"
5769 msgstr "Slog orodne vrstice"
5770
5771 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5772 msgid ""
5773 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5774 msgstr ""
5775 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5776
5777 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5778 msgid "Toolbar icon size"
5779 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
5780
5781 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5782 msgid "Size of icons in default toolbars"
5783 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
5784
5785 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5786 msgid "Text to show in the item."
5787 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
5788
5789 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5790 msgid ""
5791 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5792 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5793 msgstr ""
5794 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
5795 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
5796
5797 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5798 msgid "Widget to use as the item label"
5799 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
5800
5801 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5802 msgid "Stock Id"
5803 msgstr "ID sklada"
5804
5805 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5806 msgid "The stock icon displayed on the item"
5807 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
5808
5809 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5810 msgid "Icon name"
5811 msgstr "Ime ikone"
5812
5813 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5814 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5815 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
5816
5817 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5818 msgid "Icon widget"
5819 msgstr "Ikonski gradnik"
5820
5821 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5822 msgid "Icon widget to display in the item"
5823 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
5824
5825 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5826 msgid "Icon spacing"
5827 msgstr "Razmik med ikonami"
5828
5829 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5830 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5831 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
5832
5833 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5834 msgid ""
5835 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5836 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5840 msgid "TreeModelSort Model"
5841 msgstr "Način TreeModelSort"
5842
5843 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5844 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5845 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:570
5848 msgid "TreeView Model"
5849 msgstr "Način TreeView"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:571
5852 msgid "The model for the tree view"
5853 msgstr "Način za drevesni pogled"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:579
5856 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5857 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:587
5860 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5861 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:594
5864 msgid "Headers Visible"
5865 msgstr "Vidne glave"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:595
5868 msgid "Show the column header buttons"
5869 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:602
5872 msgid "Headers Clickable"
5873 msgstr "Klikljive glave"
5874
5875 #: gtk/gtktreeview.c:603
5876 msgid "Column headers respond to click events"
5877 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
5878
5879 #: gtk/gtktreeview.c:610
5880 msgid "Expander Column"
5881 msgstr "Stolpec razširitve"
5882
5883 #: gtk/gtktreeview.c:611
5884 msgid "Set the column for the expander column"
5885 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:626
5888 msgid "Rules Hint"
5889 msgstr "Namig ravnil"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:627
5892 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5893 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
5894
5895 #: gtk/gtktreeview.c:634
5896 msgid "Enable Search"
5897 msgstr "Vključi iskanje"
5898
5899 #: gtk/gtktreeview.c:635
5900 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5901 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
5902
5903 #: gtk/gtktreeview.c:642
5904 msgid "Search Column"
5905 msgstr "Stolpec iskanja"
5906
5907 #: gtk/gtktreeview.c:643
5908 msgid "Model column to search through when searching through code"
5909 msgstr "Stolpec, prek katerega naj poteka iskanje ob iskanju skozi kodo"
5910
5911 #: gtk/gtktreeview.c:663
5912 msgid "Fixed Height Mode"
5913 msgstr "Način fiksne višine"
5914
5915 #: gtk/gtktreeview.c:664
5916 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5917 msgstr ""
5918 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
5919 "višine"
5920
5921 #: gtk/gtktreeview.c:684
5922 msgid "Hover Selection"
5923 msgstr "Lebdenje izbora"
5924
5925 #: gtk/gtktreeview.c:685
5926 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5927 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
5928
5929 #: gtk/gtktreeview.c:704
5930 msgid "Hover Expand"
5931 msgstr "Razširi pod kazalcem"
5932
5933 #: gtk/gtktreeview.c:705
5934 msgid ""
5935 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5936 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
5937
5938 #: gtk/gtktreeview.c:719
5939 msgid "Show Expanders"
5940 msgstr "Pokaži razširljivce"
5941
5942 #: gtk/gtktreeview.c:720
5943 msgid "View has expanders"
5944 msgstr "Pogled ima razširljivce"
5945
5946 #: gtk/gtktreeview.c:734
5947 msgid "Level Indentation"
5948 msgstr "Zamik ravni"
5949
5950 #: gtk/gtktreeview.c:735
5951 msgid "Extra indentation for each level"
5952 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
5953
5954 #: gtk/gtktreeview.c:744
5955 msgid "Rubber Banding"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: gtk/gtktreeview.c:745
5959 msgid ""
5960 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5961 msgstr ""
5962 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
5963
5964 #: gtk/gtktreeview.c:752
5965 msgid "Enable Grid Lines"
5966 msgstr "Vključi mrežne črte"
5967
5968 #: gtk/gtktreeview.c:753
5969 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5970 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
5971
5972 #: gtk/gtktreeview.c:761
5973 msgid "Enable Tree Lines"
5974 msgstr "Vključi drevesne črte"
5975
5976 #: gtk/gtktreeview.c:762
5977 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5978 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
5979
5980 #: gtk/gtktreeview.c:770
5981 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5982 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
5983
5984 #: gtk/gtktreeview.c:792
5985 msgid "Vertical Separator Width"
5986 msgstr "Širina navpične ločnice"
5987
5988 #: gtk/gtktreeview.c:793
5989 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5990 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
5991
5992 #: gtk/gtktreeview.c:801
5993 msgid "Horizontal Separator Width"
5994 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
5995
5996 #: gtk/gtktreeview.c:802
5997 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5998 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
5999
6000 #: gtk/gtktreeview.c:810
6001 msgid "Allow Rules"
6002 msgstr "Dovoli ravnila"
6003
6004 #: gtk/gtktreeview.c:811
6005 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6006 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6007
6008 #: gtk/gtktreeview.c:817
6009 msgid "Indent Expanders"
6010 msgstr "Zamakni razširilnike"
6011
6012 #: gtk/gtktreeview.c:818
6013 msgid "Make the expanders indented"
6014 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6015
6016 #: gtk/gtktreeview.c:824
6017 msgid "Even Row Color"
6018 msgstr "Barva sode vrstice"
6019
6020 #: gtk/gtktreeview.c:825
6021 msgid "Color to use for even rows"
6022 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6023
6024 #: gtk/gtktreeview.c:831
6025 msgid "Odd Row Color"
6026 msgstr "Barva lihe vrstice"
6027
6028 #: gtk/gtktreeview.c:832
6029 msgid "Color to use for odd rows"
6030 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6031
6032 #: gtk/gtktreeview.c:838
6033 msgid "Row Ending details"
6034 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6035
6036 #: gtk/gtktreeview.c:839
6037 msgid "Enable extended row background theming"
6038 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6039
6040 #: gtk/gtktreeview.c:845
6041 msgid "Grid line width"
6042 msgstr "Širina mrežne črte"
6043
6044 #: gtk/gtktreeview.c:846
6045 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6046 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6047
6048 #: gtk/gtktreeview.c:852
6049 msgid "Tree line width"
6050 msgstr "Širina drevesne črte"
6051
6052 #: gtk/gtktreeview.c:853
6053 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6054 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6055
6056 #: gtk/gtktreeview.c:859
6057 msgid "Grid line pattern"
6058 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6059
6060 #: gtk/gtktreeview.c:860
6061 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6062 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6063
6064 #: gtk/gtktreeview.c:866
6065 msgid "Tree line pattern"
6066 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6067
6068 #: gtk/gtktreeview.c:867
6069 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6070 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6071
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6073 msgid "Whether to display the column"
6074 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6075
6076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6077 msgid "Resizable"
6078 msgstr "Spremenljive velikosti"
6079
6080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6081 msgid "Column is user-resizable"
6082 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6083
6084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6085 msgid "Current width of the column"
6086 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6087
6088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6089 msgid "Space which is inserted between cells"
6090 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6091
6092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6093 msgid "Sizing"
6094 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6095
6096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6097 msgid "Resize mode of the column"
6098 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6099
6100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6101 msgid "Fixed Width"
6102 msgstr "Nespremenljiva širina"
6103
6104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6105 msgid "Current fixed width of the column"
6106 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6107
6108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6109 msgid "Minimum Width"
6110 msgstr "Najmanjša širina"
6111
6112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6113 msgid "Minimum allowed width of the column"
6114 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6115
6116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6117 msgid "Maximum Width"
6118 msgstr "Največja širina"
6119
6120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6121 msgid "Maximum allowed width of the column"
6122 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6123
6124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6125 msgid "Title to appear in column header"
6126 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6127
6128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6129 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6130 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6131
6132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6133 msgid "Clickable"
6134 msgstr "Klikljivo"
6135
6136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6137 msgid "Whether the header can be clicked"
6138 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6139
6140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6141 msgid "Widget"
6142 msgstr "Gradnik"
6143
6144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6145 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6146 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6147
6148 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6149 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6150 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6151
6152 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6153 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6154 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6155
6156 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6157 msgid "Sort indicator"
6158 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6159
6160 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6161 msgid "Whether to show a sort indicator"
6162 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6163
6164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6165 msgid "Sort order"
6166 msgstr "Vrstni red"
6167
6168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6169 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6170 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6171
6172 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6173 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6174 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6175
6176 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6177 msgid "Merged UI definition"
6178 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6179
6180 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6181 msgid "An XML string describing the merged UI"
6182 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6183
6184 #: gtk/gtkviewport.c:107
6185 msgid ""
6186 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6187 "this viewport"
6188 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6189
6190 #: gtk/gtkviewport.c:115
6191 msgid ""
6192 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6193 "this viewport"
6194 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6195
6196 #: gtk/gtkviewport.c:123
6197 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6198 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:481
6201 msgid "Widget name"
6202 msgstr "Ime gradnika"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:482
6205 msgid "The name of the widget"
6206 msgstr "Ime gradnika"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:488
6209 msgid "Parent widget"
6210 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:489
6213 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6214 msgstr ""
6215 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6216 "(vsebovalnik)"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:496
6219 msgid "Width request"
6220 msgstr "Zahtevek po širini"
6221
6222 #: gtk/gtkwidget.c:497
6223 msgid ""
6224 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6225 "used"
6226 msgstr ""
6227 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6228 "zahtevek"
6229
6230 #: gtk/gtkwidget.c:505
6231 msgid "Height request"
6232 msgstr "Zahtevek po širini"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:506
6235 msgid ""
6236 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6237 "be used"
6238 msgstr ""
6239 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6240 "zahtevek -1"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:515
6243 msgid "Whether the widget is visible"
6244 msgstr "Ali je gradnik viden"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:522
6247 msgid "Whether the widget responds to input"
6248 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6249
6250 #: gtk/gtkwidget.c:528
6251 msgid "Application paintable"
6252 msgstr "Program izrisljiv"
6253
6254 #: gtk/gtkwidget.c:529
6255 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6256 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:535
6259 msgid "Can focus"
6260 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:536
6263 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6264 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:542
6267 msgid "Has focus"
6268 msgstr "Vključuje dejavnost"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:543
6271 msgid "Whether the widget has the input focus"
6272 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:549
6275 msgid "Is focus"
6276 msgstr "Je dejaven"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:550
6279 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6280 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6281
6282 #: gtk/gtkwidget.c:556
6283 msgid "Can default"
6284 msgstr "Je lahko privzet"
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:557
6287 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6288 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:563
6291 msgid "Has default"
6292 msgstr "Je privzet"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:564
6295 msgid "Whether the widget is the default widget"
6296 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:570
6299 msgid "Receives default"
6300 msgstr "Sprejema privzeto"
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:571
6303 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6304 msgstr ""
6305 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6306 "dejaven"
6307
6308 #: gtk/gtkwidget.c:577
6309 msgid "Composite child"
6310 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:578
6313 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6314 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:584
6317 msgid "Style"
6318 msgstr "Slog"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:585
6321 msgid ""
6322 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6323 "(colors etc)"
6324 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6325
6326 #: gtk/gtkwidget.c:591
6327 msgid "Events"
6328 msgstr "Dogodki"
6329
6330 #: gtk/gtkwidget.c:592
6331 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6332 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6333
6334 #: gtk/gtkwidget.c:599
6335 msgid "Extension events"
6336 msgstr "Razširjeni dogodki"
6337
6338 #: gtk/gtkwidget.c:600
6339 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6340 msgstr ""
6341 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6342
6343 #: gtk/gtkwidget.c:607
6344 msgid "No show all"
6345 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6346
6347 #: gtk/gtkwidget.c:608
6348 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6349 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6350
6351 #: gtk/gtkwidget.c:630
6352 msgid "Has tooltip"
6353 msgstr "Vsebuje namig"
6354
6355 #: gtk/gtkwidget.c:631
6356 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6357 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6358
6359 #: gtk/gtkwidget.c:651
6360 msgid "Tooltip Text"
6361 msgstr "Besedilo namiga"
6362
6363 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6364 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6365 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
6366
6367 #: gtk/gtkwidget.c:672
6368 msgid "Tooltip markup"
6369 msgstr "Oblika namiga"
6370
6371 #: gtk/gtkwidget.c:687
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Window"
6374 msgstr "Vrsta okna"
6375
6376 #: gtk/gtkwidget.c:688
6377 msgid "The widget's window if it is realized"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6381 msgid "Interior Focus"
6382 msgstr "Notranja dejavnost"
6383
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6385 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6386 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6389 msgid "Focus linewidth"
6390 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6393 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6394 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6397 msgid "Focus line dash pattern"
6398 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6401 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6402 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6403
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6405 msgid "Focus padding"
6406 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6409 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6410 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6413 msgid "Cursor color"
6414 msgstr "Barva kazalke"
6415
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6417 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6418 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6419
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6421 msgid "Secondary cursor color"
6422 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6423
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6425 msgid ""
6426 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6427 "right-to-left and left-to-right text"
6428 msgstr ""
6429 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6430 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6431
6432 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6433 msgid "Cursor line aspect ratio"
6434 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6435
6436 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6437 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6438 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6439
6440 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6441 msgid "Draw Border"
6442 msgstr "Nariši rob"
6443
6444 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6445 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6446 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6447
6448 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6449 msgid "Unvisited Link Color"
6450 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6451
6452 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6453 msgid "Color of unvisited links"
6454 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6455
6456 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6457 msgid "Visited Link Color"
6458 msgstr "Barva obiskane povezave"
6459
6460 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6461 msgid "Color of visited links"
6462 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6463
6464 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6465 msgid "Wide Separators"
6466 msgstr "Široke ločnice"
6467
6468 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6469 msgid ""
6470 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6471 "instead of a line"
6472 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6473
6474 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6475 msgid "Separator Width"
6476 msgstr "Širina ločnice"
6477
6478 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6479 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6480 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6481
6482 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6483 msgid "Separator Height"
6484 msgstr "Višina ločnice"
6485
6486 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6487 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6488 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6489
6490 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6491 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6492 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6493
6494 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6495 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6496 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6497
6498 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6499 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6500 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6501
6502 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6503 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6504 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6505
6506 #: gtk/gtkwindow.c:464
6507 msgid "Window Type"
6508 msgstr "Vrsta okna"
6509
6510 #: gtk/gtkwindow.c:465
6511 msgid "The type of the window"
6512 msgstr "Vrsta okna"
6513
6514 #: gtk/gtkwindow.c:473
6515 msgid "Window Title"
6516 msgstr "Ime okna"
6517
6518 #: gtk/gtkwindow.c:474
6519 msgid "The title of the window"
6520 msgstr "Naziv okna"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:481
6523 msgid "Window Role"
6524 msgstr "Vloga okna"
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:482
6527 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6528 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:498
6531 msgid "Startup ID"
6532 msgstr "ID zagona"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:499
6535 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6536 msgstr ""
6537 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
6538 "zagonom."
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:506
6541 msgid "Allow Shrink"
6542 msgstr "Dovoli krčenje"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:508
6545 #, no-c-format
6546 msgid ""
6547 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6548 "time a bad idea"
6549 msgstr ""
6550 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
6551 "to slaba zamisel"
6552
6553 #: gtk/gtkwindow.c:515
6554 msgid "Allow Grow"
6555 msgstr "Dovoli rast"
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:516
6558 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6559 msgstr ""
6560 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
6561 "najmanjše velikosti"
6562
6563 #: gtk/gtkwindow.c:524
6564 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6565 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6566
6567 #: gtk/gtkwindow.c:531
6568 msgid "Modal"
6569 msgstr "Modalni"
6570
6571 #: gtk/gtkwindow.c:532
6572 msgid ""
6573 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6574 "up)"
6575 msgstr ""
6576 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
6577 "drugih ni mogoče uporabljati)"
6578
6579 #: gtk/gtkwindow.c:539
6580 msgid "Window Position"
6581 msgstr "Položaj okna"
6582
6583 #: gtk/gtkwindow.c:540
6584 msgid "The initial position of the window"
6585 msgstr "Začetni položaj okna"
6586
6587 #: gtk/gtkwindow.c:548
6588 msgid "Default Width"
6589 msgstr "Privzeta širina"
6590
6591 #: gtk/gtkwindow.c:549
6592 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6593 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6594
6595 #: gtk/gtkwindow.c:558
6596 msgid "Default Height"
6597 msgstr "Privzeta višina"
6598
6599 #: gtk/gtkwindow.c:559
6600 msgid ""
6601 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6602 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6603
6604 #: gtk/gtkwindow.c:568
6605 msgid "Destroy with Parent"
6606 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6607
6608 #: gtk/gtkwindow.c:569
6609 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6610 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6611
6612 #: gtk/gtkwindow.c:577
6613 msgid "Icon for this window"
6614 msgstr "Ikona za to okno"
6615
6616 #: gtk/gtkwindow.c:593
6617 msgid "Name of the themed icon for this window"
6618 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
6619
6620 #: gtk/gtkwindow.c:608
6621 msgid "Is Active"
6622 msgstr "Je dejavno"
6623
6624 #: gtk/gtkwindow.c:609
6625 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6626 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
6627
6628 #: gtk/gtkwindow.c:616
6629 msgid "Focus in Toplevel"
6630 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
6631
6632 #: gtk/gtkwindow.c:617
6633 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6634 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
6635
6636 #: gtk/gtkwindow.c:624
6637 msgid "Type hint"
6638 msgstr "Namig vrste"
6639
6640 #: gtk/gtkwindow.c:625
6641 msgid ""
6642 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6643 "and how to treat it."
6644 msgstr ""
6645 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
6646 "kako naj z njo upravlja."
6647
6648 #: gtk/gtkwindow.c:633
6649 msgid "Skip taskbar"
6650 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
6651
6652 #: gtk/gtkwindow.c:634
6653 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6654 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
6655
6656 #: gtk/gtkwindow.c:641
6657 msgid "Skip pager"
6658 msgstr "Preskoči preklopnik"
6659
6660 #: gtk/gtkwindow.c:642
6661 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6662 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6663
6664 #: gtk/gtkwindow.c:649
6665 msgid "Urgent"
6666 msgstr "Nujno"
6667
6668 #: gtk/gtkwindow.c:650
6669 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6670 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
6671
6672 #: gtk/gtkwindow.c:664
6673 msgid "Accept focus"
6674 msgstr "Sprejmi dejavnost"
6675
6676 #: gtk/gtkwindow.c:665
6677 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6678 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
6679
6680 #: gtk/gtkwindow.c:679
6681 msgid "Focus on map"
6682 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
6683
6684 #: gtk/gtkwindow.c:680
6685 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6686 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
6687
6688 #: gtk/gtkwindow.c:694
6689 msgid "Decorated"
6690 msgstr "Okrašeno"
6691
6692 #: gtk/gtkwindow.c:695
6693 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6694 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
6695
6696 #: gtk/gtkwindow.c:709
6697 msgid "Deletable"
6698 msgstr "Izbrisljivo"
6699
6700 #: gtk/gtkwindow.c:710
6701 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6702 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
6703
6704 #: gtk/gtkwindow.c:726
6705 msgid "Gravity"
6706 msgstr "Težnost"
6707
6708 #: gtk/gtkwindow.c:727
6709 msgid "The window gravity of the window"
6710 msgstr "Težnost okna"
6711
6712 #: gtk/gtkwindow.c:744
6713 msgid "Transient for Window"
6714 msgstr "Začasen proces okna"
6715
6716 #: gtk/gtkwindow.c:745
6717 msgid "The transient parent of the dialog"
6718 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
6719
6720 #: gtk/gtkwindow.c:759
6721 msgid "Opacity for Window"
6722 msgstr "Prosojnost okna"
6723
6724 #: gtk/gtkwindow.c:760
6725 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6726 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
6727
6728 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6729 msgid "IM Preedit style"
6730 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
6731
6732 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6733 msgid "How to draw the input method preedit string"
6734 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
6735
6736 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6737 msgid "IM Status style"
6738 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
6739
6740 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6741 msgid "How to draw the input method statusbar"
6742 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
6743
6744 #~ msgid "Cancelled"
6745 #~ msgstr "Preklicano"
6746
6747 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6748 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"