1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008.
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-28 15:52+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Število kanalov"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgstr "Barvni prostor"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgstr "Ima kanal alfa"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitov na vzorec"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Število bitov na vzorec"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgstr "Bitne vrstice"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Privzeti zaslon"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
104 #: gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Možnosti pisave"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Ločljivost pisave"
120 #: gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
126 msgstr "Ime programa"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
133 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
134 "g_get_application_name()"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Različica programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Različica programa"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Niz komentarja"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Komentarji o programu"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgstr "URL spletnega mesta"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
177 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
178 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Seznam avtorjev programa"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
190 msgstr "Pisci dokumentacije"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Zasluge prevajalcev"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
223 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Ime ikone logotipa"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgstr "Prelomi licenco"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
257 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:200
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
266 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:216
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
275 #: gtk/gtkaction.c:223
277 msgstr "Kratek naziv"
279 #: gtk/gtkaction.c:224
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
283 #: gtk/gtkaction.c:230
285 msgstr "Orodni namig"
287 #: gtk/gtkaction.c:231
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
291 #: gtk/gtkaction.c:237
293 msgstr "Skladna ikona"
295 #: gtk/gtkaction.c:238
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
299 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
304 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
313 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
321 #: gtk/gtkaction.c:278
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Viden ob preletu"
325 #: gtk/gtkaction.c:279
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
331 "meniju orodne vrstice"
333 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Viden, ko je navpična"
337 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
345 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
349 #: gtk/gtkaction.c:295
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
355 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357 #: gtk/gtkaction.c:303
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Skrij, če je prazno"
361 #: gtk/gtkaction.c:304
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
363 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
365 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
366 #: gtk/gtkwidget.c:521
370 #: gtk/gtkaction.c:311
371 msgid "Whether the action is enabled."
372 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
374 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
379 #: gtk/gtkaction.c:318
380 msgid "Whether the action is visible."
381 msgstr "Ali je dejanje vidno."
383 #: gtk/gtkaction.c:324
385 msgstr "Skupina dejanj"
387 #: gtk/gtkaction.c:325
389 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
396 msgid "A name for the action group."
397 msgstr "Ime za skupino dejanj."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
400 msgid "Whether the action group is enabled."
401 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
404 msgid "Whether the action group is visible."
405 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
407 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
408 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
412 #: gtk/gtkadjustment.c:92
413 msgid "The value of the adjustment"
414 msgstr "Vrednost prilagoditve"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:108
417 msgid "Minimum Value"
418 msgstr "Najmanjša vrednost"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:109
421 msgid "The minimum value of the adjustment"
422 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:128
425 msgid "Maximum Value"
426 msgstr "Največja vrednost"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:129
429 msgid "The maximum value of the adjustment"
430 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:145
433 msgid "Step Increment"
434 msgstr "Povečanje koraka"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:146
437 msgid "The step increment of the adjustment"
438 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:162
441 msgid "Page Increment"
442 msgstr "Povečanje številke strani"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:163
445 msgid "The page increment of the adjustment"
446 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:182
450 msgstr "Velikost strani"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:183
453 msgid "The page size of the adjustment"
454 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
456 #: gtk/gtkalignment.c:90
457 msgid "Horizontal alignment"
458 msgstr "Vodoravna poravnava"
460 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
462 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
466 "1,0 je desno poravnan."
468 #: gtk/gtkalignment.c:100
469 msgid "Vertical alignment"
470 msgstr "Navpična poravnava"
472 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
474 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
478 "1,0 je poravnan na dno."
480 #: gtk/gtkalignment.c:109
481 msgid "Horizontal scale"
482 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
484 #: gtk/gtkalignment.c:110
486 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
487 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
490 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
492 #: gtk/gtkalignment.c:118
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Navpična povečava"
496 #: gtk/gtkalignment.c:119
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
502 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
504 #: gtk/gtkalignment.c:136
506 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
508 #: gtk/gtkalignment.c:137
509 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
510 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
512 #: gtk/gtkalignment.c:153
513 msgid "Bottom Padding"
514 msgstr "Blazinjenje na dnu"
516 #: gtk/gtkalignment.c:154
517 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
518 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
520 #: gtk/gtkalignment.c:170
522 msgstr "Levo blazinjenje"
524 #: gtk/gtkalignment.c:171
525 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
526 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
528 #: gtk/gtkalignment.c:187
529 msgid "Right Padding"
530 msgstr "Desno blazinjenje"
532 #: gtk/gtkalignment.c:188
533 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
534 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
537 msgid "Arrow direction"
538 msgstr "Smer puščice"
541 msgid "The direction the arrow should point"
542 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
546 msgstr "Senca puščice"
549 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
550 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
552 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
553 msgid "Arrow Scaling"
554 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
557 msgid "Amount of space used up by arrow"
558 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Vodoravna poravnava"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Navpična poravnava"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
588 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
594 #: gtk/gtkassistant.c:261
595 msgid "Header Padding"
596 msgstr "Blazinjenje glave"
598 #: gtk/gtkassistant.c:262
599 msgid "Number of pixels around the header."
600 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
602 #: gtk/gtkassistant.c:269
603 msgid "Content Padding"
604 msgstr "Blazinjenje vsebine"
606 #: gtk/gtkassistant.c:270
607 msgid "Number of pixels around the content pages."
608 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
610 #: gtk/gtkassistant.c:286
612 msgstr "Vrsta strani"
614 #: gtk/gtkassistant.c:287
615 msgid "The type of the assistant page"
616 msgstr "Vrsta pomožne strani"
618 #: gtk/gtkassistant.c:304
620 msgstr "Naslov strani"
622 #: gtk/gtkassistant.c:305
623 msgid "The title of the assistant page"
624 msgstr "Naziv pomožne strani"
626 #: gtk/gtkassistant.c:321
630 #: gtk/gtkassistant.c:322
631 msgid "Header image for the assistant page"
632 msgstr "Slika glave pomožne strani"
634 #: gtk/gtkassistant.c:338
635 msgid "Sidebar image"
636 msgstr "Slika stranske vrstice"
638 #: gtk/gtkassistant.c:339
639 msgid "Sidebar image for the assistant page"
640 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
642 #: gtk/gtkassistant.c:354
643 msgid "Page complete"
644 msgstr "Stran je dokončana"
646 #: gtk/gtkassistant.c:355
647 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
648 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
651 msgid "Minimum child width"
652 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
655 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
656 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
659 msgid "Minimum child height"
660 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
663 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
664 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
667 msgid "Child internal width padding"
668 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
671 msgid "Amount to increase child's size on either side"
672 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
675 msgid "Child internal height padding"
676 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
679 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
680 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
684 msgstr "Slog postavitve"
688 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
689 "edge, start and end"
691 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
692 "razprostri, rob, začetek in konec"
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
704 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:580
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
732 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
745 "uporabljen za polnjenje"
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
754 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
759 msgstr "Vrsta zlaganja"
761 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
763 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
764 "start or end of the parent"
766 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
767 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
769 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
770 #: gtk/gtkruler.c:110
774 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
775 msgid "The index of the child in the parent"
776 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
778 #: gtk/gtkbuilder.c:96
779 msgid "Translation Domain"
780 msgstr "Domena prevajanja"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:97
783 msgid "The translation domain used by gettext"
784 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
786 #: gtk/gtkbutton.c:200
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
790 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
792 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
793 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
794 msgid "Use underline"
795 msgstr "Uporabi podčrtaj"
797 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
799 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
800 "for the mnemonic accelerator key"
802 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
803 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
805 #: gtk/gtkbutton.c:215
807 msgstr "Uporabi zalogo"
809 #: gtk/gtkbutton.c:216
811 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
813 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmeta na zalogi, namesto, "
816 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
817 msgid "Focus on click"
818 msgstr "Dejavnost ob kliku"
820 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
821 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
822 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
824 #: gtk/gtkbutton.c:231
825 msgid "Border relief"
828 #: gtk/gtkbutton.c:232
829 msgid "The border relief style"
830 msgstr "Slog reliefa robu"
832 #: gtk/gtkbutton.c:249
833 msgid "Horizontal alignment for child"
834 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
836 #: gtk/gtkbutton.c:268
837 msgid "Vertical alignment for child"
838 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
840 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
842 msgstr "Gradnik slike"
844 #: gtk/gtkbutton.c:286
845 msgid "Child widget to appear next to the button text"
846 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
848 #: gtk/gtkbutton.c:300
849 msgid "Image position"
852 #: gtk/gtkbutton.c:301
853 msgid "The position of the image relative to the text"
854 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
856 #: gtk/gtkbutton.c:410
857 msgid "Default Spacing"
858 msgstr "Privzet razmik"
860 #: gtk/gtkbutton.c:411
861 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
862 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
864 #: gtk/gtkbutton.c:417
865 msgid "Default Outside Spacing"
866 msgstr "Privzet zunanji odmik"
868 #: gtk/gtkbutton.c:418
870 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
873 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
876 #: gtk/gtkbutton.c:423
877 msgid "Child X Displacement"
878 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
880 #: gtk/gtkbutton.c:424
882 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
886 #: gtk/gtkbutton.c:431
887 msgid "Child Y Displacement"
888 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
890 #: gtk/gtkbutton.c:432
892 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
894 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
896 #: gtk/gtkbutton.c:448
897 msgid "Displace focus"
898 msgstr "Premakni dejavnost"
900 #: gtk/gtkbutton.c:449
902 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
904 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
906 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
908 msgstr "Notranji rob"
910 #: gtk/gtkbutton.c:463
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
914 #: gtk/gtkbutton.c:476
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "Razmik slike"
918 #: gtk/gtkbutton.c:477
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
922 #: gtk/gtkbutton.c:491
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "Pokaži slike gumbov"
926 #: gtk/gtkbutton.c:492
927 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
928 msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
930 #: gtk/gtkcalendar.c:442
934 #: gtk/gtkcalendar.c:443
935 msgid "The selected year"
936 msgstr "Izbrano leto"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:456
942 #: gtk/gtkcalendar.c:457
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:471
950 #: gtk/gtkcalendar.c:472
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
955 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
958 #: gtk/gtkcalendar.c:486
960 msgstr "Pokaži naslov"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:487
963 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
964 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
966 #: gtk/gtkcalendar.c:501
967 msgid "Show Day Names"
968 msgstr "Pokaži imena dni"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:502
971 msgid "If TRUE, day names are displayed"
972 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
974 #: gtk/gtkcalendar.c:515
975 msgid "No Month Change"
976 msgstr "Brez spremembe meseca"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:516
979 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
980 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:530
983 msgid "Show Week Numbers"
984 msgstr "Prikaži številke tednov"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:531
987 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
988 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:546
991 msgid "Details Width"
992 msgstr "Širina podrobnosti"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:547
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:562
999 msgid "Details Height"
1000 msgstr "Višina podrobnosti"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1003 msgid "Details height in rows"
1004 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1011 msgid "If TRUE, details are shown"
1012 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1019 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1020 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1027 msgid "Display the cell"
1028 msgstr "Pokaži celico"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1031 msgid "Display the cell sensitive"
1032 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1040 msgstr "X-poravnava."
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1048 msgstr "Y-poravnava"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1071 msgid "The fixed width"
1072 msgstr "Nespremenljiva širina"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1079 msgid "The fixed height"
1080 msgstr "Nespremenljiva višina"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1084 msgstr "Je razširljiv"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1087 msgid "Row has children"
1088 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1092 msgstr "Je razširjen"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1095 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1096 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1099 msgid "Cell background color name"
1100 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1103 msgid "Cell background color as a string"
1104 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1107 msgid "Cell background color"
1108 msgstr "Barva ozadja celice"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1111 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1112 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1117 msgstr "Spreminjanje velikosti"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1121 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1122 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1125 msgid "Cell background set"
1126 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1129 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1130 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1133 msgid "Accelerator key"
1134 msgstr "Tipka za bližnjico"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1137 msgid "The keyval of the accelerator"
1138 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1141 msgid "Accelerator modifiers"
1142 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1145 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1146 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1149 msgid "Accelerator keycode"
1150 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1153 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1154 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1157 msgid "Accelerator Mode"
1158 msgstr "Način bližnjice"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1161 msgid "The type of accelerators"
1162 msgstr "Vrsta bližnjic"
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1169 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1170 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1174 msgstr "Stolpec z besedilom"
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1177 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1178 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1185 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1186 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1189 msgid "Pixbuf Object"
1190 msgstr "Predmet sličice"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1193 msgid "The pixbuf to render"
1194 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1197 msgid "Pixbuf Expander Open"
1198 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1201 msgid "Pixbuf for open expander"
1202 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1205 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1206 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1209 msgid "Pixbuf for closed expander"
1210 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1217 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1218 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1221 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1226 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1227 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1234 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1235 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1238 msgid "Follow State"
1239 msgstr "Sledi stanju"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1242 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1243 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1251 msgid "The GIcon being displayed"
1252 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1255 msgid "Value of the progress bar"
1256 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1259 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1260 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1265 msgid "Text on the progress bar"
1266 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1274 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1275 "don't know how much."
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1279 msgid "Text x alignment"
1280 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1284 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1287 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1290 msgid "Text y alignment"
1291 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1294 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1295 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1298 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1299 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1301 msgstr "Usmerjenost"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1304 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1305 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1308 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1310 msgstr "Prilagoditev"
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1313 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1314 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1321 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1322 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1329 msgid "The number of decimal places to display"
1330 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1333 msgid "Text to render"
1334 msgstr "Besedilo za izris"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1338 msgstr "Označevanje"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1341 msgid "Marked up text to render"
1342 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1349 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1350 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1353 msgid "Single Paragraph Mode"
1354 msgstr "Enoodstavčni način"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1357 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1358 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1361 msgid "Background color name"
1362 msgstr "Ime barve ozadja"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1365 msgid "Background color as a string"
1366 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1369 msgid "Background color"
1370 msgstr "Barva ozadja"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1373 msgid "Background color as a GdkColor"
1374 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1377 msgid "Foreground color name"
1378 msgstr "Ime barve ospredja"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1381 msgid "Foreground color as a string"
1382 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1385 msgid "Foreground color"
1386 msgstr "Barva ospredja"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1389 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1390 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1393 #: gtk/gtktextview.c:568
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1398 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1399 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1402 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1407 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1408 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1411 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1412 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1416 msgstr "Družina pisav"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1419 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1420 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1423 #: gtk/gtktexttag.c:291
1425 msgstr "Slog pisave"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1428 #: gtk/gtktexttag.c:300
1429 msgid "Font variant"
1430 msgstr "Različica pisave"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1433 #: gtk/gtktexttag.c:309
1435 msgstr "Teža pisave"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1438 #: gtk/gtktexttag.c:320
1439 msgid "Font stretch"
1440 msgstr "Razteg pisave"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1443 #: gtk/gtktexttag.c:329
1445 msgstr "Velikost pisave"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1449 msgstr "Točke pisave"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1452 msgid "Font size in points"
1453 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1457 msgstr "Povečava pisave"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1460 msgid "Font scaling factor"
1461 msgstr "Faktor povečave pisave"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1469 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1471 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1474 msgid "Strikethrough"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1478 msgid "Whether to strike through the text"
1479 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1486 msgid "Style of underline for this text"
1487 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1495 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1496 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1497 "probably don't need it"
1499 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1500 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1501 "ga verjetno ne potrebujete"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1509 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1510 "have enough room to display the entire string"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1514 #: gtk/gtklabel.c:468
1515 msgid "Width In Characters"
1516 msgstr "Širina v znakih"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1519 msgid "The desired width of the label, in characters"
1520 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1524 msgstr "Način lomljenja"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1528 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1529 "have enough room to display the entire string"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1534 msgstr "Širina preloma"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1537 msgid "The width at which the text is wrapped"
1538 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1545 msgid "How to align the lines"
1546 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1549 msgid "Background set"
1550 msgstr "Nastavi ozadje"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1553 msgid "Whether this tag affects the background color"
1554 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1557 msgid "Foreground set"
1558 msgstr "Nastavi ospredje"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1561 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1562 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1565 msgid "Editability set"
1566 msgstr "Nastavi uredljivost"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1569 msgid "Whether this tag affects text editability"
1570 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1573 msgid "Font family set"
1574 msgstr "Nastavi družino pisave"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1577 msgid "Whether this tag affects the font family"
1578 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1581 msgid "Font style set"
1582 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1585 msgid "Whether this tag affects the font style"
1586 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1589 msgid "Font variant set"
1590 msgstr "Nastavi različico pisave"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1593 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1594 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1597 msgid "Font weight set"
1598 msgstr "Nastavi težo pisave"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1601 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1602 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1605 msgid "Font stretch set"
1606 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1609 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1610 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1613 msgid "Font size set"
1614 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1617 msgid "Whether this tag affects the font size"
1618 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1621 msgid "Font scale set"
1622 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1625 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1626 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1630 msgstr "Nastavi dvig"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1633 msgid "Whether this tag affects the rise"
1634 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1637 msgid "Strikethrough set"
1638 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1641 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1642 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1645 msgid "Underline set"
1646 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1649 msgid "Whether this tag affects underlining"
1650 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1653 msgid "Language set"
1654 msgstr "Nastavi jezik"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1657 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1658 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1661 msgid "Ellipsize set"
1662 msgstr "Ellipsize set"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1665 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1666 msgstr "Ali oznaka elipsize vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1673 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1674 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1677 msgid "Toggle state"
1678 msgstr "Preklop stanja"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1681 msgid "The toggle state of the button"
1682 msgstr "Preklop stanja gumba"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1685 msgid "Inconsistent state"
1686 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1689 msgid "The inconsistent state of the button"
1690 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1694 msgstr "Aktivacija omogočena"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1697 msgid "The toggle button can be activated"
1698 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1702 msgstr "Stanje radio gumba"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1705 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1706 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1709 msgid "Indicator size"
1710 msgstr "Velikost indikatorja"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1713 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1714 msgid "Size of check or radio indicator"
1715 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1717 #: gtk/gtkcellview.c:182
1718 msgid "CellView model"
1719 msgstr "Model CellView"
1721 #: gtk/gtkcellview.c:183
1722 msgid "The model for cell view"
1723 msgstr "Model za celični pogled"
1725 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1726 msgid "Indicator Size"
1727 msgstr "Velikost indikatorja"
1729 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1730 msgid "Indicator Spacing"
1731 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1733 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1734 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1735 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1738 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1743 msgid "Whether the menu item is checked"
1744 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1747 msgid "Inconsistent"
1748 msgstr "Nekonsistenten"
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1751 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1752 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1755 msgid "Draw as radio menu item"
1756 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1759 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1760 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1764 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1767 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1768 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1771 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1776 msgid "The title of the color selection dialog"
1777 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1780 msgid "Current Color"
1781 msgstr "Trenutna barva"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1784 msgid "The selected color"
1785 msgstr "Izbrana barva"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1788 msgid "Current Alpha"
1789 msgstr "Trenutni alpha"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1792 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1794 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1798 msgid "Has Opacity Control"
1799 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1802 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1803 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1810 msgid "Whether a palette should be used"
1811 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1814 msgid "The current color"
1815 msgstr "Trenutna barva"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1818 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1820 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1824 msgid "Custom palette"
1825 msgstr "Poljubna paleta"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1828 msgid "Palette to use in the color selector"
1829 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1831 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1833 msgid "Color Selection"
1834 msgstr "Lebdenje izbora"
1836 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1838 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1839 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1847 msgid "The OK button of the dialog."
1848 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
1850 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1852 msgid "Cancel Button"
1853 msgstr "Gumbi sporočila"
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1857 msgid "The cancel button of the dialog."
1858 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1863 msgstr "Gumbi sporočila"
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1867 msgid "The help button of the dialog."
1868 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
1870 #: gtk/gtkcombo.c:145
1871 msgid "Enable arrow keys"
1872 msgstr "Vključi smerne tipke"
1874 #: gtk/gtkcombo.c:146
1875 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1876 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1878 #: gtk/gtkcombo.c:152
1879 msgid "Always enable arrows"
1880 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1882 #: gtk/gtkcombo.c:153
1883 msgid "Obsolete property, ignored"
1884 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1886 #: gtk/gtkcombo.c:159
1887 msgid "Case sensitive"
1888 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1890 #: gtk/gtkcombo.c:160
1891 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1892 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1894 #: gtk/gtkcombo.c:167
1896 msgstr "Dovoli prazen"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:168
1899 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1900 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:175
1903 msgid "Value in list"
1904 msgstr "Vrednost v seznamu"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:176
1907 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1908 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1911 msgid "ComboBox model"
1912 msgstr "Model kombiniranega polja"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1915 msgid "The model for the combo box"
1916 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1919 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1920 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1923 msgid "Row span column"
1924 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1927 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1928 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1931 msgid "Column span column"
1932 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1935 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1936 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1940 msgstr "Dejavni element"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1943 msgid "The item which is currently active"
1944 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
1947 msgid "Add tearoffs to menus"
1948 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1951 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1952 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1959 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1960 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1963 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1964 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1967 msgid "Tearoff Title"
1968 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1972 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1974 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1978 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1981 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1982 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1985 msgid "Appears as list"
1986 msgstr "Se pojavi na seznamu"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1989 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1990 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1994 msgstr "Velikost puščice"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1997 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1998 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2001 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2002 #: gtk/gtkviewport.c:122
2004 msgstr "Vrsta sence"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2007 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2008 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2010 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2012 msgstr "Način spremembe velikosti"
2014 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2015 msgid "Specify how resize events are handled"
2016 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2018 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2019 msgid "Border width"
2020 msgstr "Širina robu"
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2023 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2024 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2028 msgstr "Podrejeni predmet"
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2031 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2033 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2035 #: gtk/gtkcurve.c:124
2037 msgstr "Vrsta krivulje"
2039 #: gtk/gtkcurve.c:125
2040 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2041 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2043 #: gtk/gtkcurve.c:132
2045 msgstr "Najmanjši X"
2047 #: gtk/gtkcurve.c:133
2048 msgid "Minimum possible value for X"
2049 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2051 #: gtk/gtkcurve.c:141
2055 #: gtk/gtkcurve.c:142
2056 msgid "Maximum possible X value"
2057 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2059 #: gtk/gtkcurve.c:150
2061 msgstr "Najmanjši Y"
2063 #: gtk/gtkcurve.c:151
2064 msgid "Minimum possible value for Y"
2065 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2067 #: gtk/gtkcurve.c:159
2071 #: gtk/gtkcurve.c:160
2072 msgid "Maximum possible value for Y"
2073 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2075 #: gtk/gtkdialog.c:144
2076 msgid "Has separator"
2079 #: gtk/gtkdialog.c:145
2080 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2081 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2083 #: gtk/gtkdialog.c:190
2084 msgid "Content area border"
2085 msgstr "Rob področja vsebine"
2087 #: gtk/gtkdialog.c:191
2088 msgid "Width of border around the main dialog area"
2089 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:198
2092 msgid "Button spacing"
2093 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:199
2096 msgid "Spacing between buttons"
2097 msgstr "Prostor med gumbi"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:207
2100 msgid "Action area border"
2101 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:208
2104 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2105 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2107 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2108 msgid "Cursor Position"
2109 msgstr "Položaj kazalca"
2111 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2112 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2113 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2115 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2116 msgid "Selection Bound"
2117 msgstr "Meja izbire"
2119 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2121 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2122 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2124 #: gtk/gtkentry.c:507
2125 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2126 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2128 #: gtk/gtkentry.c:514
2129 msgid "Maximum length"
2130 msgstr "Največja dolžina"
2132 #: gtk/gtkentry.c:515
2133 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2134 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2136 #: gtk/gtkentry.c:523
2140 #: gtk/gtkentry.c:524
2142 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2145 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2148 #: gtk/gtkentry.c:532
2149 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2150 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2152 #: gtk/gtkentry.c:540
2154 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2156 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2158 #: gtk/gtkentry.c:547
2159 msgid "Invisible character"
2160 msgstr "Nevidni znak"
2162 #: gtk/gtkentry.c:548
2163 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2165 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2167 #: gtk/gtkentry.c:555
2168 msgid "Activates default"
2169 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2171 #: gtk/gtkentry.c:556
2173 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2174 "dialog) when Enter is pressed"
2176 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2179 #: gtk/gtkentry.c:562
2180 msgid "Width in chars"
2181 msgstr "Širina v znakih"
2183 #: gtk/gtkentry.c:563
2184 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2185 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2187 #: gtk/gtkentry.c:572
2188 msgid "Scroll offset"
2189 msgstr "Drsni odmik"
2191 #: gtk/gtkentry.c:573
2192 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2193 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2195 #: gtk/gtkentry.c:583
2196 msgid "The contents of the entry"
2197 msgstr "Vsebina vnosa"
2199 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2201 msgstr "Poravnava X"
2203 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2205 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2208 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2211 #: gtk/gtkentry.c:615
2212 msgid "Truncate multiline"
2213 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2215 #: gtk/gtkentry.c:616
2216 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2217 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2219 #: gtk/gtkentry.c:632
2220 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2221 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2223 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2224 msgid "Overwrite mode"
2225 msgstr "Način prepisovanja"
2227 #: gtk/gtkentry.c:648
2229 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2230 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
2232 #: gtk/gtkentry.c:661
2235 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
2237 #: gtk/gtkentry.c:662
2238 msgid "Length of the text currently in the entry"
2241 #: gtk/gtkentry.c:933
2242 msgid "Border between text and frame."
2243 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2245 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2246 msgid "Select on focus"
2247 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2249 #: gtk/gtkentry.c:939
2250 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2251 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2253 #: gtk/gtkentry.c:953
2254 msgid "Password Hint Timeout"
2255 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2257 #: gtk/gtkentry.c:954
2258 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2259 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2262 msgid "Completion Model"
2263 msgstr "Način zaključevanja"
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2266 msgid "The model to find matches in"
2267 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2270 msgid "Minimum Key Length"
2271 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2274 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2275 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2279 msgstr "Stolpec besedila"
2281 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2282 msgid "The column of the model containing the strings."
2283 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2286 msgid "Inline completion"
2287 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2289 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2290 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2291 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2294 msgid "Popup completion"
2295 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2298 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2299 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2302 msgid "Popup set width"
2303 msgstr "Širina pojavnega okna"
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2306 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2307 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2310 msgid "Popup single match"
2311 msgstr "Enojno pojavno okno"
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2314 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2315 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2318 msgid "Inline selection"
2319 msgstr "Enovrstična izbira"
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2322 msgid "Your description here"
2323 msgstr "Vnesite vaš opis"
2325 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2326 msgid "Visible Window"
2329 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2331 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2334 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2336 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2338 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2340 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2342 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2343 "child widget as opposed to below it."
2346 #: gtk/gtkexpander.c:187
2350 #: gtk/gtkexpander.c:188
2351 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2352 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2354 #: gtk/gtkexpander.c:196
2355 msgid "Text of the expander's label"
2356 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2358 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2360 msgstr "Uporabi označevanje"
2362 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2363 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2364 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2366 #: gtk/gtkexpander.c:220
2367 msgid "Space to put between the label and the child"
2368 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2370 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2371 msgid "Label widget"
2372 msgstr "Gradnik oznake"
2374 #: gtk/gtkexpander.c:230
2375 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2376 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2378 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2379 msgid "Expander Size"
2380 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2382 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2383 msgid "Size of the expander arrow"
2384 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2386 #: gtk/gtkexpander.c:246
2387 msgid "Spacing around expander arrow"
2388 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2395 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2396 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2399 msgid "File System Backend"
2400 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2403 msgid "Name of file system backend to use"
2404 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2411 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2412 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2416 msgstr "Samo krajevno"
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2419 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2420 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2423 msgid "Preview widget"
2424 msgstr "Predogled gradnika"
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2427 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2428 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2431 msgid "Preview Widget Active"
2432 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2436 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2440 msgid "Use Preview Label"
2441 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2444 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2448 msgid "Extra widget"
2449 msgstr "Posebni gradnik"
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2452 msgid "Application supplied widget for extra options."
2453 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2456 msgid "Select Multiple"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2460 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2461 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2465 msgstr "Pokaži skrito"
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2468 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2469 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2472 msgid "Do overwrite confirmation"
2473 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2477 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2478 "dialog if necessary."
2481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2483 msgstr "Pogovorno okno"
2485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2486 msgid "The file chooser dialog to use."
2487 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2490 msgid "The title of the file chooser dialog."
2491 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2494 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2495 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2497 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2498 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2500 msgstr "Ime datoteke"
2502 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2503 msgid "The currently selected filename"
2504 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2506 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2507 msgid "Show file operations"
2508 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2510 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2511 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2512 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2514 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2518 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2519 msgid "X position of child widget"
2520 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2522 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2526 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2527 msgid "Y position of child widget"
2528 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2531 msgid "The title of the font selection dialog"
2532 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2539 msgid "The name of the selected font"
2540 msgstr "Ime izbrane pisave"
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2547 msgid "Use font in label"
2548 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2550 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2551 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2552 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2554 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2555 msgid "Use size in label"
2556 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2558 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2559 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2560 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2564 msgstr "Pokaži slog"
2566 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2567 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2568 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2572 msgstr "Prikaži velikost"
2574 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2575 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2576 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2578 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2579 msgid "The string that represents this font"
2580 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2582 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2583 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2584 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2586 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2587 msgid "Preview text"
2588 msgstr "Predogled besedila"
2590 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2591 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2592 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2594 #: gtk/gtkframe.c:106
2595 msgid "Text of the frame's label"
2596 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2598 #: gtk/gtkframe.c:113
2599 msgid "Label xalign"
2600 msgstr "xalign oznake"
2602 #: gtk/gtkframe.c:114
2603 msgid "The horizontal alignment of the label"
2604 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2606 #: gtk/gtkframe.c:122
2607 msgid "Label yalign"
2608 msgstr "yalign oznake"
2610 #: gtk/gtkframe.c:123
2611 msgid "The vertical alignment of the label"
2612 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2614 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2615 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2616 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2618 #: gtk/gtkframe.c:138
2619 msgid "Frame shadow"
2620 msgstr "Senca okvirja"
2622 #: gtk/gtkframe.c:139
2623 msgid "Appearance of the frame border"
2624 msgstr "Videz roba okvirja"
2626 #: gtk/gtkframe.c:148
2627 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2628 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2630 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2631 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2632 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2634 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2635 msgid "Handle position"
2636 msgstr "Lega ročice"
2638 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2639 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2640 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2642 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2644 msgstr "Skači do robov"
2646 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2648 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2650 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2652 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2653 msgid "Snap edge set"
2654 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2656 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2658 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2661 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2664 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2665 msgid "Child Detached"
2668 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2670 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2674 #: gtk/gtkiconview.c:550
2675 msgid "Selection mode"
2676 msgstr "Način izbire"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:551
2679 msgid "The selection mode"
2680 msgstr "Način izbiranja"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:569
2683 msgid "Pixbuf column"
2684 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:570
2687 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2688 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:588
2691 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2692 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:607
2695 msgid "Markup column"
2696 msgstr "Stolpec označevanja"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:608
2699 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2700 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:615
2703 msgid "Icon View Model"
2704 msgstr "Način pogleda ikon"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:616
2707 msgid "The model for the icon view"
2708 msgstr "Način za pogled ikon"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:632
2711 msgid "Number of columns"
2712 msgstr "Število stolpcev"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:633
2715 msgid "Number of columns to display"
2716 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2718 #: gtk/gtkiconview.c:650
2719 msgid "Width for each item"
2720 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:651
2723 msgid "The width used for each item"
2724 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2726 #: gtk/gtkiconview.c:667
2727 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2728 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2730 #: gtk/gtkiconview.c:682
2732 msgstr "Prostor med vrsticami"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:683
2735 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2736 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:698
2739 msgid "Column Spacing"
2740 msgstr "Prostor med stolpci"
2742 #: gtk/gtkiconview.c:699
2743 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2744 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:714
2750 #: gtk/gtkiconview.c:715
2751 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2752 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2754 #: gtk/gtkiconview.c:732
2756 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2757 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
2759 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2761 msgstr "Vnovič uredljiv"
2763 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2764 msgid "View is reorderable"
2765 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2767 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2768 msgid "Tooltip Column"
2769 msgstr "Stolpec z namigi"
2771 #: gtk/gtkiconview.c:757
2772 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2773 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
2775 #: gtk/gtkiconview.c:768
2776 msgid "Selection Box Color"
2777 msgstr "Barva izbirnega polja"
2779 #: gtk/gtkiconview.c:769
2780 msgid "Color of the selection box"
2781 msgstr "Barva izbirnega polja"
2783 #: gtk/gtkiconview.c:775
2784 msgid "Selection Box Alpha"
2785 msgstr "Alfa izbirnega polja"
2787 #: gtk/gtkiconview.c:776
2788 msgid "Opacity of the selection box"
2789 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
2791 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2795 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2796 msgid "A GdkPixbuf to display"
2797 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2799 #: gtk/gtkimage.c:139
2801 msgstr "Rastrska slika"
2803 #: gtk/gtkimage.c:140
2804 msgid "A GdkPixmap to display"
2805 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2807 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2811 #: gtk/gtkimage.c:148
2812 msgid "A GdkImage to display"
2813 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2815 #: gtk/gtkimage.c:155
2819 #: gtk/gtkimage.c:156
2820 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2821 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2823 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2824 msgid "Filename to load and display"
2825 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2827 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2828 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2829 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
2831 #: gtk/gtkimage.c:180
2833 msgstr "Komplet ikon"
2835 #: gtk/gtkimage.c:181
2836 msgid "Icon set to display"
2837 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
2839 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2841 msgstr "Velikost ikone"
2843 #: gtk/gtkimage.c:189
2844 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2846 "Simbolna velikost, ki naj velja za osnovno ikono, za paket ikon ali "
2849 #: gtk/gtkimage.c:205
2851 msgstr "Velikost slikovne točke"
2853 #: gtk/gtkimage.c:206
2854 msgid "Pixel size to use for named icon"
2855 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
2857 #: gtk/gtkimage.c:214
2861 #: gtk/gtkimage.c:215
2862 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2863 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2865 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2866 msgid "Storage type"
2867 msgstr "Vrsta hrambe"
2869 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2870 msgid "The representation being used for image data"
2871 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2873 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2874 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2875 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
2877 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2878 msgid "Show menu images"
2879 msgstr "Pokaži slike v menijih"
2881 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2882 msgid "Whether images should be shown in menus"
2883 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
2885 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2886 msgid "The screen where this window will be displayed"
2887 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
2889 #: gtk/gtklabel.c:317
2890 msgid "The text of the label"
2891 msgstr "Besedilo oznake"
2893 #: gtk/gtklabel.c:324
2894 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2895 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2897 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2898 msgid "Justification"
2901 #: gtk/gtklabel.c:346
2903 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2904 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2905 "GtkMisc::xalign for that"
2907 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
2908 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2910 #: gtk/gtklabel.c:354
2914 #: gtk/gtklabel.c:355
2916 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2919 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2921 #: gtk/gtklabel.c:362
2923 msgstr "Prelom vrstic"
2925 #: gtk/gtklabel.c:363
2926 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2928 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
2930 #: gtk/gtklabel.c:378
2931 msgid "Line wrap mode"
2932 msgstr "Način preloma vrstic"
2934 #: gtk/gtklabel.c:379
2935 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2937 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
2939 #: gtk/gtklabel.c:386
2943 #: gtk/gtklabel.c:387
2944 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2945 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2947 #: gtk/gtklabel.c:393
2948 msgid "Mnemonic key"
2949 msgstr "Pospeševalna tipka"
2951 #: gtk/gtklabel.c:394
2952 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2953 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
2955 #: gtk/gtklabel.c:402
2956 msgid "Mnemonic widget"
2957 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2959 #: gtk/gtklabel.c:403
2960 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2962 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
2964 #: gtk/gtklabel.c:449
2966 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2967 "enough room to display the entire string"
2970 #: gtk/gtklabel.c:489
2971 msgid "Single Line Mode"
2972 msgstr "Enovrstični način"
2974 #: gtk/gtklabel.c:490
2975 msgid "Whether the label is in single line mode"
2976 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
2978 #: gtk/gtklabel.c:507
2982 #: gtk/gtklabel.c:508
2983 msgid "Angle at which the label is rotated"
2984 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
2986 #: gtk/gtklabel.c:528
2987 msgid "Maximum Width In Characters"
2988 msgstr "Največja širina v znakih"
2990 #: gtk/gtklabel.c:529
2991 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2992 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
2994 #: gtk/gtklabel.c:645
2995 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2996 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
2998 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
2999 msgid "Horizontal adjustment"
3000 msgstr "Vodoravna poravnava"
3002 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3003 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3004 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3006 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3007 msgid "Vertical adjustment"
3008 msgstr "Navpična poravnava"
3010 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3011 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3012 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3014 #: gtk/gtklayout.c:633
3015 msgid "The width of the layout"
3016 msgstr "Širina postavitve"
3018 #: gtk/gtklayout.c:642
3019 msgid "The height of the layout"
3020 msgstr "Višina postavitve"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:503
3024 msgid "The currently selected menu item"
3025 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
3027 #: gtk/gtkmenu.c:517
3030 msgstr "Skupina dejanj"
3032 #: gtk/gtkmenu.c:518
3034 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3035 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3041 #: gtk/gtkmenu.c:533
3042 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3045 #: gtk/gtkmenu.c:549
3047 msgid "Attach Widget"
3048 msgstr "Posebni gradnik"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:550
3052 msgid "The widget the menu is attached to"
3053 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
3055 #: gtk/gtkmenu.c:558
3057 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3059 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3061 #: gtk/gtkmenu.c:572
3062 msgid "Tearoff State"
3063 msgstr "Stanje odtrganosti"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:573
3066 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3067 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:587
3074 #: gtk/gtkmenu.c:588
3075 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:594
3079 msgid "Vertical Padding"
3080 msgstr "Navpično blazinjenje"
3082 #: gtk/gtkmenu.c:595
3083 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3084 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3086 #: gtk/gtkmenu.c:603
3087 msgid "Horizontal Padding"
3088 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3090 #: gtk/gtkmenu.c:604
3091 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3092 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3094 #: gtk/gtkmenu.c:612
3095 msgid "Vertical Offset"
3096 msgstr "Navpični zamik"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:613
3100 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3102 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3104 #: gtk/gtkmenu.c:621
3105 msgid "Horizontal Offset"
3106 msgstr "Vodoravn zamik"
3108 #: gtk/gtkmenu.c:622
3110 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3112 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:630
3115 msgid "Double Arrows"
3116 msgstr "Dvojne puščice"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:631
3119 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3120 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3122 #: gtk/gtkmenu.c:639
3124 msgstr "Leva priloga"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3127 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3128 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3130 #: gtk/gtkmenu.c:647
3131 msgid "Right Attach"
3132 msgstr "Desna priloga"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:648
3135 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3136 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3138 #: gtk/gtkmenu.c:655
3140 msgstr "Vrhnja priloga"
3142 #: gtk/gtkmenu.c:656
3143 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3145 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3147 #: gtk/gtkmenu.c:663
3148 msgid "Bottom Attach"
3149 msgstr "Spodnja priloga"
3151 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3152 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3154 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3156 #: gtk/gtkmenu.c:751
3157 msgid "Can change accelerators"
3158 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3160 #: gtk/gtkmenu.c:752
3162 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3164 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3167 #: gtk/gtkmenu.c:757
3168 msgid "Delay before submenus appear"
3169 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3171 #: gtk/gtkmenu.c:758
3173 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3175 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3178 #: gtk/gtkmenu.c:765
3179 msgid "Delay before hiding a submenu"
3180 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3182 #: gtk/gtkmenu.c:766
3184 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3186 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3188 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3189 msgid "Pack direction"
3190 msgstr "Smer krčenja"
3192 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3193 msgid "The pack direction of the menubar"
3194 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3196 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3197 msgid "Child Pack direction"
3198 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3200 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3201 msgid "The child pack direction of the menubar"
3202 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3204 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3205 msgid "Style of bevel around the menubar"
3206 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3208 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3209 msgid "Internal padding"
3210 msgstr "Notranje polnjenje"
3212 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3213 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3214 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3216 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3217 msgid "Delay before drop down menus appear"
3218 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3220 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3221 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3222 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3224 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3225 msgid "Right Justified"
3228 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3230 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3233 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3237 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3238 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3239 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3241 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3242 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3245 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3246 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3248 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3250 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3252 msgid "Width in Characters"
3253 msgstr "Širina v znakih"
3255 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3257 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3258 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
3260 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3262 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3264 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3265 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3267 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3269 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3273 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3274 msgid "The dropdown menu"
3275 msgstr "Spustni meni"
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3278 msgid "Image/label border"
3279 msgstr "Rob slike/oznake"
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3282 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3283 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3286 msgid "Use separator"
3287 msgstr "Uporabi ločilnik"
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3291 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3292 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3295 msgid "Message Type"
3296 msgstr "Vrsta sporočila"
3298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3299 msgid "The type of message"
3300 msgstr "Vrsta sporočila"
3302 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3303 msgid "Message Buttons"
3304 msgstr "Gumbi sporočila"
3306 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3307 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3308 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3310 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3311 msgid "The primary text of the message dialog"
3312 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3314 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3316 msgstr "Uporabi označevanje"
3318 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3319 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3320 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3322 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3323 msgid "Secondary Text"
3324 msgstr "Dodatno besedilo"
3326 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3327 msgid "The secondary text of the message dialog"
3328 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3330 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3331 msgid "Use Markup in secondary"
3332 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3334 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3335 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3336 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3338 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3344 msgstr "Poravnava Y"
3347 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3348 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3356 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3358 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3361 #: gtk/gtkmisc.c:103
3365 #: gtk/gtkmisc.c:104
3367 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3369 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3372 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3376 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3377 msgid "The parent window"
3378 msgstr "Nadrejeno okno"
3380 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3382 msgstr "Je prikazan"
3384 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3385 msgid "Are we showing a dialog"
3388 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3389 msgid "The screen where this window will be displayed."
3390 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3392 #: gtk/gtknotebook.c:572
3396 #: gtk/gtknotebook.c:573
3397 msgid "The index of the current page"
3398 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:581
3401 msgid "Tab Position"
3402 msgstr "Položaj zavihka"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:582
3405 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3406 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:589
3410 msgstr "Rob zavihka"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:590
3413 msgid "Width of the border around the tab labels"
3414 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:598
3417 msgid "Horizontal Tab Border"
3418 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:599
3421 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3422 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:607
3425 msgid "Vertical Tab Border"
3426 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:608
3429 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3430 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:616
3434 msgstr "Pokaži zavihke"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:617
3437 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3438 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:623
3444 #: gtk/gtknotebook.c:624
3445 msgid "Whether the border should be shown or not"
3446 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:630
3452 #: gtk/gtknotebook.c:631
3453 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3455 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3456 "dodajo drsne puščice"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:637
3459 msgid "Enable Popup"
3460 msgstr "Vključi pojavni meni"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:638
3464 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3465 "you can use to go to a page"
3467 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3468 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:645
3471 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3472 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:651
3478 #: gtk/gtknotebook.c:652
3479 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3480 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3482 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3483 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3487 #: gtk/gtknotebook.c:669
3488 msgid "Group for tabs drag and drop"
3489 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3491 #: gtk/gtknotebook.c:675
3493 msgstr "Oznaka zavihka"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:676
3496 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3497 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:682
3501 msgstr "Oznaka menija"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:683
3504 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3505 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3507 #: gtk/gtknotebook.c:696
3509 msgstr "Razširitev zavihkov"
3511 #: gtk/gtknotebook.c:697
3512 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3513 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3515 #: gtk/gtknotebook.c:703
3517 msgstr "Polnjenje zavihka"
3519 #: gtk/gtknotebook.c:704
3520 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3522 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:710
3525 msgid "Tab pack type"
3526 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:717
3529 msgid "Tab reorderable"
3530 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3532 #: gtk/gtknotebook.c:718
3533 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3534 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3536 #: gtk/gtknotebook.c:724
3537 msgid "Tab detachable"
3538 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3540 #: gtk/gtknotebook.c:725
3541 msgid "Whether the tab is detachable"
3542 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3544 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3545 msgid "Secondary backward stepper"
3546 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3548 #: gtk/gtknotebook.c:741
3550 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3551 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3554 msgid "Secondary forward stepper"
3555 msgstr "Drugi korak naprej"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:757
3559 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3560 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3562 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3563 msgid "Backward stepper"
3564 msgstr "Korak nazaj"
3566 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3567 msgid "Display the standard backward arrow button"
3568 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3570 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3571 msgid "Forward stepper"
3572 msgstr "Korak naprej"
3574 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3575 msgid "Display the standard forward arrow button"
3576 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3578 #: gtk/gtknotebook.c:801
3580 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3582 #: gtk/gtknotebook.c:802
3583 msgid "Size of tab overlap area"
3584 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3586 #: gtk/gtknotebook.c:817
3587 msgid "Tab curvature"
3588 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3590 #: gtk/gtknotebook.c:818
3591 msgid "Size of tab curvature"
3592 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3594 #: gtk/gtkobject.c:370
3596 msgstr "Uporabniški podatki"
3598 #: gtk/gtkobject.c:371
3599 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3600 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3602 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3603 msgid "The menu of options"
3604 msgstr "Meni možnosti"
3606 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3607 msgid "Size of dropdown indicator"
3608 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3610 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3611 msgid "Spacing around indicator"
3612 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3614 #: gtk/gtkpaned.c:219
3616 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3617 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3619 #: gtk/gtkpaned.c:227
3620 msgid "Position Set"
3621 msgstr "Nastavi položaj"
3623 #: gtk/gtkpaned.c:228
3624 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3625 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3627 #: gtk/gtkpaned.c:234
3629 msgstr "Velikost ročice"
3631 #: gtk/gtkpaned.c:235
3632 msgid "Width of handle"
3633 msgstr "Širina ročice"
3635 #: gtk/gtkpaned.c:251
3636 msgid "Minimal Position"
3637 msgstr "Najmanjši položaj"
3639 #: gtk/gtkpaned.c:252
3640 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3641 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3643 #: gtk/gtkpaned.c:269
3644 msgid "Maximal Position"
3645 msgstr "Največji položaj"
3647 #: gtk/gtkpaned.c:270
3648 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3649 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3651 #: gtk/gtkpaned.c:287
3653 msgstr "Spremeni velikost"
3655 #: gtk/gtkpaned.c:288
3656 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3658 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
3660 #: gtk/gtkpaned.c:303
3664 #: gtk/gtkpaned.c:304
3665 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3666 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
3668 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3672 #: gtk/gtkplug.c:151
3673 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3674 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3676 #: gtk/gtkplug.c:165
3677 msgid "Socket Window"
3680 #: gtk/gtkplug.c:166
3682 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3683 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3685 #: gtk/gtkpreview.c:104
3687 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3688 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3690 #: gtk/gtkprinter.c:124
3691 msgid "Name of the printer"
3692 msgstr "Ime tiskalnika"
3694 #: gtk/gtkprinter.c:130
3698 #: gtk/gtkprinter.c:131
3699 msgid "Backend for the printer"
3700 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
3702 #: gtk/gtkprinter.c:137
3704 msgstr "Je navidezna"
3706 #: gtk/gtkprinter.c:138
3707 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3708 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
3710 #: gtk/gtkprinter.c:144
3712 msgstr "Sprejema PDF"
3714 #: gtk/gtkprinter.c:145
3715 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3716 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3718 #: gtk/gtkprinter.c:151
3719 msgid "Accepts PostScript"
3720 msgstr "Sprejema PostScript"
3722 #: gtk/gtkprinter.c:152
3723 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3724 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
3726 #: gtk/gtkprinter.c:158
3727 msgid "State Message"
3728 msgstr "Sporočilo stanja"
3730 #: gtk/gtkprinter.c:159
3731 msgid "String giving the current state of the printer"
3732 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
3734 #: gtk/gtkprinter.c:165
3738 #: gtk/gtkprinter.c:166
3739 msgid "The location of the printer"
3740 msgstr "Mesto tiskalnika"
3742 #: gtk/gtkprinter.c:173
3743 msgid "The icon name to use for the printer"
3744 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
3746 #: gtk/gtkprinter.c:179
3748 msgstr "Štetje opravil"
3750 #: gtk/gtkprinter.c:180
3751 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3752 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
3754 #: gtk/gtkprinter.c:198
3756 msgid "Paused Printer"
3759 #: gtk/gtkprinter.c:199
3761 msgid "TRUE if this printer is paused"
3762 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3764 #: gtk/gtkprinter.c:212
3766 msgid "Accepting Jobs"
3767 msgstr "Sprejmi dejavnost"
3769 #: gtk/gtkprinter.c:213
3771 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3772 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3774 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3775 msgid "Source option"
3776 msgstr "Izvorne možnosti"
3778 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3779 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3780 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
3782 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3783 msgid "Title of the print job"
3784 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
3786 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3790 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3791 msgid "Printer to print the job to"
3792 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
3794 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3798 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3799 msgid "Printer settings"
3800 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
3802 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3804 msgstr "Nastavitev strani"
3806 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3807 msgid "Track Print Status"
3808 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
3810 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3812 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3813 "print data has been sent to the printer or print server."
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3817 msgid "Default Page Setup"
3818 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3821 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3822 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
3824 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3825 msgid "Print Settings"
3826 msgstr "Nastavitve tiskanja"
3828 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3829 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3830 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3834 msgstr "Ime opravila"
3836 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3837 msgid "A string used for identifying the print job."
3838 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
3840 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3841 msgid "Number of Pages"
3842 msgstr "Število strani"
3844 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3845 msgid "The number of pages in the document."
3846 msgstr "Število strani v dokumentu."
3848 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3849 msgid "Current Page"
3850 msgstr "Trenutna stran"
3852 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3853 msgid "The current page in the document"
3854 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
3856 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3857 msgid "Use full page"
3858 msgstr "Uporabi celo stran"
3860 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3862 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3863 "not the corner of the imageable area"
3866 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3868 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3869 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3872 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3876 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3877 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3878 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
3880 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3882 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
3884 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3885 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3886 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
3888 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3890 msgstr "Dovoli asinhronost"
3892 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3893 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3894 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
3896 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3897 msgid "Export filename"
3898 msgstr "Izvozi ime datoteke"
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3905 msgid "The status of the print operation"
3906 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3909 msgid "Status String"
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3913 msgid "A human-readable description of the status"
3914 msgstr "Berljiv opis stanja"
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3917 msgid "Custom tab label"
3918 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3921 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3922 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
3924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3925 msgid "The GtkPageSetup to use"
3926 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
3928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3929 msgid "Selected Printer"
3930 msgstr "Izbrani tiskalnik"
3932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3933 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3934 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
3936 #: gtk/gtkprogress.c:99
3937 msgid "Activity mode"
3938 msgstr "Aktivni način"
3940 #: gtk/gtkprogress.c:100
3942 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3943 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3944 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3946 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
3947 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
3948 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
3951 #: gtk/gtkprogress.c:108
3953 msgstr "Pokaži besedilo"
3955 #: gtk/gtkprogress.c:109
3956 msgid "Whether the progress is shown as text."
3957 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
3959 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
3960 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3961 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
3963 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
3965 msgstr "Slog merilnika"
3967 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3968 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3969 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
3971 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
3972 msgid "Activity Step"
3973 msgstr "Korak napredka"
3975 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3976 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3978 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
3981 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
3982 msgid "Activity Blocks"
3983 msgstr "Bloki dejavnosti"
3985 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3987 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3990 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
3993 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
3994 msgid "Discrete Blocks"
3995 msgstr "Diskretni bloki"
3997 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3999 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4002 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4005 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4009 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4010 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4011 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4013 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4015 msgstr "Korak pulza"
4017 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4018 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4019 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4021 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4022 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4023 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4025 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4027 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4028 "have enough room to display the entire string, if at all."
4031 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4035 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4036 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4037 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4039 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4043 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4045 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4046 "is the current action of its group."
4049 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4050 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4051 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4053 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4054 msgid "The current value"
4055 msgstr "Trenutna vrednost"
4057 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4059 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4063 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4064 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4065 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4067 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4068 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4069 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4071 #: gtk/gtkrange.c:337
4072 msgid "Update policy"
4073 msgstr "Način osveževanja"
4075 #: gtk/gtkrange.c:338
4076 msgid "How the range should be updated on the screen"
4077 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4079 #: gtk/gtkrange.c:347
4080 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4081 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4083 #: gtk/gtkrange.c:354
4087 #: gtk/gtkrange.c:355
4088 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4089 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4091 #: gtk/gtkrange.c:362
4092 msgid "Lower stepper sensitivity"
4095 #: gtk/gtkrange.c:363
4097 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4101 #: gtk/gtkrange.c:371
4102 msgid "Upper stepper sensitivity"
4105 #: gtk/gtkrange.c:372
4107 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4111 #: gtk/gtkrange.c:389
4112 msgid "Show Fill Level"
4113 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4115 #: gtk/gtkrange.c:390
4116 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4117 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja"
4119 #: gtk/gtkrange.c:406
4120 msgid "Restrict to Fill Level"
4121 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4123 #: gtk/gtkrange.c:407
4124 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4125 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4127 #: gtk/gtkrange.c:422
4129 msgstr "Raven polnjenja"
4131 #: gtk/gtkrange.c:423
4132 msgid "The fill level."
4133 msgstr "Raven polnjenja"
4135 #: gtk/gtkrange.c:431
4136 msgid "Slider Width"
4137 msgstr "Širina drsnika"
4139 #: gtk/gtkrange.c:432
4140 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4141 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4143 #: gtk/gtkrange.c:439
4144 msgid "Trough Border"
4147 #: gtk/gtkrange.c:440
4148 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4149 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
4151 #: gtk/gtkrange.c:447
4152 msgid "Stepper Size"
4153 msgstr "Velikost koračnika"
4155 #: gtk/gtkrange.c:448
4156 msgid "Length of step buttons at ends"
4157 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4159 #: gtk/gtkrange.c:463
4160 msgid "Stepper Spacing"
4161 msgstr "Razmik korakov"
4163 #: gtk/gtkrange.c:464
4164 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4165 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4167 #: gtk/gtkrange.c:471
4168 msgid "Arrow X Displacement"
4169 msgstr "Premik puščice po X"
4171 #: gtk/gtkrange.c:472
4173 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4174 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4176 #: gtk/gtkrange.c:479
4177 msgid "Arrow Y Displacement"
4178 msgstr "Premik puščice po Y"
4180 #: gtk/gtkrange.c:480
4182 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4183 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4185 #: gtk/gtkrange.c:488
4186 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4189 #: gtk/gtkrange.c:489
4191 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4192 "IN while they are dragged"
4195 #: gtk/gtkrange.c:503
4196 msgid "Trough Side Details"
4199 #: gtk/gtkrange.c:504
4201 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4202 "with different details"
4205 #: gtk/gtkrange.c:520
4206 msgid "Trough Under Steppers"
4209 #: gtk/gtkrange.c:521
4211 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4215 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4216 msgid "Show Numbers"
4217 msgstr "Pokaži številke"
4219 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4220 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4221 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4223 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4224 msgid "Recent Manager"
4225 msgstr "Nedavni upravljavec"
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4228 msgid "The RecentManager object to use"
4231 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4232 msgid "Show Private"
4233 msgstr "Pokaži zasebno"
4235 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4236 msgid "Whether the private items should be displayed"
4237 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4239 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4240 msgid "Show Tooltips"
4241 msgstr "Pokaži namige"
4243 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4244 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4245 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4247 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4249 msgstr "Pokaži ikone"
4251 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4252 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4253 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4255 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4256 msgid "Show Not Found"
4257 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4259 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4260 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4261 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4263 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4264 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4265 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4267 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4269 msgstr "Samo krajevno"
4271 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4272 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4273 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4275 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4279 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4280 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4281 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4283 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4285 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4287 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4288 msgid "The sorting order of the items displayed"
4289 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4291 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4292 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4293 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4295 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4296 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4297 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4299 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4301 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4303 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4305 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4306 msgid "The size of the recently used resources list"
4307 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4309 #: gtk/gtkruler.c:90
4313 #: gtk/gtkruler.c:91
4314 msgid "Lower limit of ruler"
4315 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4317 #: gtk/gtkruler.c:100
4321 #: gtk/gtkruler.c:101
4322 msgid "Upper limit of ruler"
4323 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4325 #: gtk/gtkruler.c:111
4326 msgid "Position of mark on the ruler"
4327 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4329 #: gtk/gtkruler.c:120
4331 msgstr "Največja velikost"
4333 #: gtk/gtkruler.c:121
4334 msgid "Maximum size of the ruler"
4335 msgstr "Največja velikost ravnila"
4337 #: gtk/gtkruler.c:136
4341 #: gtk/gtkruler.c:137
4342 msgid "The metric used for the ruler"
4343 msgstr "Mere za ravnilo"
4345 #: gtk/gtkscale.c:143
4346 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4347 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4349 #: gtk/gtkscale.c:152
4351 msgstr "Riši vrednost"
4353 #: gtk/gtkscale.c:153
4354 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4355 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4357 #: gtk/gtkscale.c:160
4358 msgid "Value Position"
4359 msgstr "Lega vrednosti"
4361 #: gtk/gtkscale.c:161
4362 msgid "The position in which the current value is displayed"
4363 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4365 #: gtk/gtkscale.c:168
4366 msgid "Slider Length"
4367 msgstr "Dolžina drsnika"
4369 #: gtk/gtkscale.c:169
4370 msgid "Length of scale's slider"
4371 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4373 #: gtk/gtkscale.c:177
4374 msgid "Value spacing"
4375 msgstr "Presledek vrednosti"
4377 #: gtk/gtkscale.c:178
4378 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4379 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in drsnikom"
4381 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4383 msgid "The orientation of the scale"
4384 msgstr "Usmeritev pladnja."
4386 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4387 msgid "The value of the scale"
4388 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4390 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4391 msgid "The icon size"
4392 msgstr "Velikost ikon"
4394 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4396 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4397 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4399 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4403 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4404 msgid "List of icon names"
4405 msgstr "Seznam imen ikon"
4407 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4408 msgid "Minimum Slider Length"
4409 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4411 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4412 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4413 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4415 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4416 msgid "Fixed slider size"
4417 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4419 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4420 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4421 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4423 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4425 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4426 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4428 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4430 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4431 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4434 msgid "Horizontal Adjustment"
4435 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4438 msgid "Vertical Adjustment"
4439 msgstr "Navpična prilagoditev"
4441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4442 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4443 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4446 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4447 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4450 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4451 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4454 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4455 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4457 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4458 msgid "Window Placement"
4459 msgstr "Postavitev okna"
4461 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4463 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4464 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4466 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4467 "možnost \"window-placement-set\"."
4469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4470 msgid "Window Placement Set"
4471 msgstr "Postavitev okna"
4473 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4475 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4476 "contents with respect to the scrollbars."
4478 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4481 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4483 msgstr "Vrsta sence"
4485 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4486 msgid "Style of bevel around the contents"
4487 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4489 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4490 msgid "Scrollbars within bevel"
4491 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4493 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4494 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4495 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4497 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4498 msgid "Scrollbar spacing"
4499 msgstr "Prostor do drsnika"
4501 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4502 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4503 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4505 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4506 msgid "Scrolled Window Placement"
4507 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4509 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4511 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4512 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4514 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
4517 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4521 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4522 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4523 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4525 #: gtk/gtksettings.c:215
4526 msgid "Double Click Time"
4527 msgstr "Čas dvojnega klika"
4529 #: gtk/gtksettings.c:216
4531 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4532 "click (in milliseconds)"
4534 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4537 #: gtk/gtksettings.c:223
4538 msgid "Double Click Distance"
4539 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4541 #: gtk/gtksettings.c:224
4543 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4544 "double click (in pixels)"
4546 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
4547 "dvoklik (v točkah)"
4549 #: gtk/gtksettings.c:240
4550 msgid "Cursor Blink"
4551 msgstr "Utripanje kazalca"
4553 #: gtk/gtksettings.c:241
4554 msgid "Whether the cursor should blink"
4555 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4557 #: gtk/gtksettings.c:248
4558 msgid "Cursor Blink Time"
4559 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4561 #: gtk/gtksettings.c:249
4562 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4563 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4565 #: gtk/gtksettings.c:268
4566 msgid "Cursor Blink Timeout"
4567 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4569 #: gtk/gtksettings.c:269
4570 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4571 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4573 #: gtk/gtksettings.c:276
4574 msgid "Split Cursor"
4575 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4577 #: gtk/gtksettings.c:277
4579 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4582 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
4583 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4585 #: gtk/gtksettings.c:284
4589 #: gtk/gtksettings.c:285
4590 msgid "Name of theme RC file to load"
4591 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4593 #: gtk/gtksettings.c:293
4594 msgid "Icon Theme Name"
4595 msgstr "Ime teme ikon"
4597 #: gtk/gtksettings.c:294
4598 msgid "Name of icon theme to use"
4599 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4601 #: gtk/gtksettings.c:302
4602 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4603 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4605 #: gtk/gtksettings.c:303
4606 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4607 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4609 #: gtk/gtksettings.c:311
4610 msgid "Key Theme Name"
4611 msgstr "Ime tipkovne teme"
4613 #: gtk/gtksettings.c:312
4614 msgid "Name of key theme RC file to load"
4615 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4617 #: gtk/gtksettings.c:320
4618 msgid "Menu bar accelerator"
4619 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4621 #: gtk/gtksettings.c:321
4622 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4623 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4625 #: gtk/gtksettings.c:329
4626 msgid "Drag threshold"
4627 msgstr "Prag vlečenja"
4629 #: gtk/gtksettings.c:330
4630 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4632 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
4635 #: gtk/gtksettings.c:338
4639 #: gtk/gtksettings.c:339
4640 msgid "Name of default font to use"
4641 msgstr "Ime privzete pisave"
4643 #: gtk/gtksettings.c:361
4645 msgstr "Velikosti ikon"
4647 #: gtk/gtksettings.c:362
4648 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4649 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4651 #: gtk/gtksettings.c:370
4655 #: gtk/gtksettings.c:371
4656 msgid "List of currently active GTK modules"
4657 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
4659 #: gtk/gtksettings.c:380
4660 msgid "Xft Antialias"
4661 msgstr "Glajenje robov Xft"
4663 #: gtk/gtksettings.c:381
4664 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4665 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4667 #: gtk/gtksettings.c:390
4669 msgstr "Xft prilagoditev"
4671 #: gtk/gtksettings.c:391
4672 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4673 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4675 #: gtk/gtksettings.c:400
4676 msgid "Xft Hint Style"
4677 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
4679 #: gtk/gtksettings.c:401
4681 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4683 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4685 #: gtk/gtksettings.c:410
4689 #: gtk/gtksettings.c:411
4690 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4691 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4693 #: gtk/gtksettings.c:420
4697 #: gtk/gtksettings.c:421
4698 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4700 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
4702 #: gtk/gtksettings.c:430
4703 msgid "Cursor theme name"
4704 msgstr "Ime teme kazalcev"
4706 #: gtk/gtksettings.c:431
4707 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4709 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
4711 #: gtk/gtksettings.c:439
4712 msgid "Cursor theme size"
4713 msgstr "Velikost teme kazalcev"
4715 #: gtk/gtksettings.c:440
4716 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4717 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
4719 #: gtk/gtksettings.c:450
4720 msgid "Alternative button order"
4721 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
4723 #: gtk/gtksettings.c:451
4724 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4726 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
4729 #: gtk/gtksettings.c:468
4730 msgid "Alternative sort indicator direction"
4731 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
4733 #: gtk/gtksettings.c:469
4735 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4736 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4739 #: gtk/gtksettings.c:477
4740 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4741 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
4743 #: gtk/gtksettings.c:478
4745 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4748 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
4749 "spreminjanja vhodnega načina"
4751 #: gtk/gtksettings.c:486
4752 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4755 #: gtk/gtksettings.c:487
4757 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4758 "control characters"
4760 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
4761 "vstavljanja nadzornih znakov"
4763 #: gtk/gtksettings.c:495
4764 msgid "Start timeout"
4767 #: gtk/gtksettings.c:496
4768 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4771 #: gtk/gtksettings.c:505
4772 msgid "Repeat timeout"
4775 #: gtk/gtksettings.c:506
4776 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4779 #: gtk/gtksettings.c:515
4780 msgid "Expand timeout"
4781 msgstr "Časovni zamik razširitve"
4783 #: gtk/gtksettings.c:516
4784 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4785 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
4787 #: gtk/gtksettings.c:551
4788 msgid "Color scheme"
4789 msgstr "Barvna shema"
4791 #: gtk/gtksettings.c:552
4792 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4793 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
4795 #: gtk/gtksettings.c:561
4796 msgid "Enable Animations"
4797 msgstr "Omogoči animacije"
4799 #: gtk/gtksettings.c:562
4800 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4803 #: gtk/gtksettings.c:580
4804 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4805 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
4807 #: gtk/gtksettings.c:581
4808 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4809 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
4811 #: gtk/gtksettings.c:598
4812 msgid "Tooltip timeout"
4813 msgstr "Časovni zamik namigov"
4815 #: gtk/gtksettings.c:599
4816 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4817 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
4819 #: gtk/gtksettings.c:624
4820 msgid "Tooltip browse timeout"
4821 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
4823 #: gtk/gtksettings.c:625
4824 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4825 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
4827 #: gtk/gtksettings.c:646
4828 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4829 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
4831 #: gtk/gtksettings.c:647
4832 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4833 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
4835 #: gtk/gtksettings.c:666
4836 msgid "Keynav Cursor Only"
4837 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
4839 #: gtk/gtksettings.c:667
4840 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4842 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
4845 #: gtk/gtksettings.c:684
4846 msgid "Keynav Wrap Around"
4847 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
4849 #: gtk/gtksettings.c:685
4850 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4851 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
4853 #: gtk/gtksettings.c:705
4855 msgstr "Pisk napake"
4857 #: gtk/gtksettings.c:706
4858 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4859 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
4861 #: gtk/gtksettings.c:723
4863 msgstr "Barvno razršilo"
4865 #: gtk/gtksettings.c:724
4866 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4867 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
4869 #: gtk/gtksettings.c:732
4870 msgid "Default file chooser backend"
4871 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
4873 #: gtk/gtksettings.c:733
4874 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4875 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
4877 #: gtk/gtksettings.c:750
4878 msgid "Default print backend"
4879 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
4881 #: gtk/gtksettings.c:751
4882 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4883 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
4885 #: gtk/gtksettings.c:774
4886 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4887 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
4889 #: gtk/gtksettings.c:775
4890 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4891 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
4893 #: gtk/gtksettings.c:791
4894 msgid "Enable Mnemonics"
4895 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
4897 #: gtk/gtksettings.c:792
4898 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4899 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
4901 #: gtk/gtksettings.c:808
4902 msgid "Enable Accelerators"
4903 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
4905 #: gtk/gtksettings.c:809
4906 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4907 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
4909 #: gtk/gtksettings.c:826
4910 msgid "Recent Files Limit"
4911 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
4913 #: gtk/gtksettings.c:827
4914 msgid "Number of recently used files"
4915 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
4917 #: gtk/gtksettings.c:841
4918 msgid "Default IM module"
4919 msgstr "Privzeta IM enota"
4921 #: gtk/gtksettings.c:842
4922 msgid "Which IM module should be used by default"
4923 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
4925 #: gtk/gtksettings.c:860
4926 msgid "Recent Files Max Age"
4927 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
4929 #: gtk/gtksettings.c:861
4930 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4931 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
4933 #: gtk/gtksettings.c:870
4934 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4937 #: gtk/gtksettings.c:871
4938 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
4941 #: gtk/gtksettings.c:893
4943 msgid "Sound Theme Name"
4944 msgstr "Ime teme ikon"
4946 #: gtk/gtksettings.c:894
4948 msgid "XDG sound theme name"
4949 msgstr "Ime teme kazalcev"
4951 #: gtk/gtksettings.c:915
4952 msgid "Aureal Input Feedback"
4955 #: gtk/gtksettings.c:916
4957 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
4958 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
4960 #: gtk/gtksettings.c:937
4962 msgid "Enable Event Sounds"
4963 msgstr "Omogoči animacije"
4965 #: gtk/gtksettings.c:938
4967 msgid "Whether to play any event sounds at all"
4968 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
4970 #: gtk/gtksettings.c:953
4972 msgid "Enable Tooltips"
4973 msgstr "Orodni nasveti"
4975 #: gtk/gtksettings.c:954
4977 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
4978 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
4980 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4984 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4986 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4989 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
4992 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4993 msgid "Ignore hidden"
4994 msgstr "Prezri skrite"
4996 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4998 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5000 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5001 "niso preslikani, prezrti."
5003 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5004 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5005 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5007 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5011 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5012 msgid "Snap to Ticks"
5013 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5015 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5017 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5018 "nearest step increment"
5020 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5023 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5027 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5028 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5029 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5031 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5035 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5036 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5037 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5039 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5040 msgid "Update Policy"
5041 msgstr "Način posodabljanja"
5043 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5045 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5047 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5050 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5051 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5052 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5054 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5055 msgid "Style of bevel around the spin button"
5056 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5058 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5059 msgid "Has Resize Grip"
5060 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5062 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5063 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5064 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5066 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5067 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5068 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5070 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5071 msgid "The size of the icon"
5072 msgstr "Velikost ikone"
5074 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5075 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5076 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5078 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5082 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5083 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5084 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5086 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5087 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5088 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5090 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5091 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5092 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5094 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5095 msgid "The orientation of the tray"
5096 msgstr "Usmeritev pladnja."
5098 #: gtk/gtktable.c:129
5102 #: gtk/gtktable.c:130
5103 msgid "The number of rows in the table"
5104 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5106 #: gtk/gtktable.c:138
5110 #: gtk/gtktable.c:139
5111 msgid "The number of columns in the table"
5112 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5114 #: gtk/gtktable.c:147
5116 msgstr "Prostor med vrsticami"
5118 #: gtk/gtktable.c:148
5119 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5120 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5122 #: gtk/gtktable.c:156
5123 msgid "Column spacing"
5124 msgstr "Prostor med stolpci"
5126 #: gtk/gtktable.c:157
5127 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5128 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5130 #: gtk/gtktable.c:166
5131 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5132 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5134 #: gtk/gtktable.c:173
5135 msgid "Left attachment"
5136 msgstr "Leva priponka"
5138 #: gtk/gtktable.c:180
5139 msgid "Right attachment"
5140 msgstr "Desna priloga"
5142 #: gtk/gtktable.c:181
5143 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5144 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5146 #: gtk/gtktable.c:187
5147 msgid "Top attachment"
5148 msgstr "Vrhnja priloga"
5150 #: gtk/gtktable.c:188
5151 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5153 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5155 #: gtk/gtktable.c:194
5156 msgid "Bottom attachment"
5157 msgstr "Spodnja priloga"
5159 #: gtk/gtktable.c:201
5160 msgid "Horizontal options"
5161 msgstr "Vodoravne možnosti"
5163 #: gtk/gtktable.c:202
5164 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5165 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5167 #: gtk/gtktable.c:208
5168 msgid "Vertical options"
5169 msgstr "Navpične možnosti"
5171 #: gtk/gtktable.c:209
5172 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5173 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5175 #: gtk/gtktable.c:215
5176 msgid "Horizontal padding"
5177 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5179 #: gtk/gtktable.c:216
5181 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5184 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5185 "desne sosede, v točkah"
5187 #: gtk/gtktable.c:222
5188 msgid "Vertical padding"
5189 msgstr "Navpično polnjenje"
5191 #: gtk/gtktable.c:223
5193 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5196 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5197 "in spodnje sosede, v točkah"
5199 #: gtk/gtktext.c:546
5200 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5201 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5203 #: gtk/gtktext.c:554
5204 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5205 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5207 #: gtk/gtktext.c:561
5209 msgstr "Prelomi vrstice"
5211 #: gtk/gtktext.c:562
5212 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5213 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5215 #: gtk/gtktext.c:569
5217 msgstr "Prelomi besede"
5219 #: gtk/gtktext.c:570
5220 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5221 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5223 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5225 msgstr "Razpredelnica oznak"
5227 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5228 msgid "Text Tag Table"
5229 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5231 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5232 msgid "Current text of the buffer"
5233 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5235 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5236 msgid "Has selection"
5237 msgstr "Vsebuje izbrano"
5239 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5240 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5241 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5243 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5244 msgid "Cursor position"
5245 msgstr "Lega kazalca"
5247 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5249 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5252 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5253 msgid "Copy target list"
5254 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5256 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5258 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5261 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5262 msgid "Paste target list"
5263 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5265 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5267 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5271 #: gtk/gtktextmark.c:90
5275 #: gtk/gtktextmark.c:97
5276 msgid "Left gravity"
5277 msgstr "Leva težnost"
5279 #: gtk/gtktextmark.c:98
5280 msgid "Whether the mark has left gravity"
5281 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:173
5287 #: gtk/gtktexttag.c:174
5288 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5289 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:192
5292 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5293 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:199
5296 msgid "Background full height"
5297 msgstr "Polna višina ozadja"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:200
5301 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5302 "of the tagged characters"
5304 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5307 #: gtk/gtktexttag.c:208
5308 msgid "Background stipple mask"
5309 msgstr "Maska ozadja"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:209
5312 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5313 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:226
5316 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5317 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:234
5320 msgid "Foreground stipple mask"
5321 msgstr "Maska ospredja"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:235
5324 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5325 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:242
5328 msgid "Text direction"
5329 msgstr "Smer besedila"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:243
5332 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5333 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:292
5336 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5337 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:301
5340 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5341 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:310
5345 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5346 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5348 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5349 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:321
5352 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5353 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:330
5356 msgid "Font size in Pango units"
5357 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:340
5361 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5362 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5363 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5365 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5366 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5367 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5369 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5370 msgid "Left, right, or center justification"
5371 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:379
5375 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5376 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5378 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5379 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5380 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5382 #: gtk/gtktexttag.c:386
5386 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5387 msgid "Width of the left margin in pixels"
5388 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:396
5391 msgid "Right margin"
5392 msgstr "Desni odmik"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5395 msgid "Width of the right margin in pixels"
5396 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5402 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5403 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5404 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:419
5408 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5411 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5414 #: gtk/gtktexttag.c:428
5415 msgid "Pixels above lines"
5416 msgstr "Točke nad črtami"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5419 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5420 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:438
5423 msgid "Pixels below lines"
5424 msgstr "Točke pod črtami"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5427 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5428 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:448
5431 msgid "Pixels inside wrap"
5432 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5435 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5436 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5438 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5440 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5441 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5443 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5447 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5448 msgid "Custom tabs for this text"
5449 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5451 #: gtk/gtktexttag.c:504
5455 #: gtk/gtktexttag.c:505
5456 msgid "Whether this text is hidden."
5457 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5459 #: gtk/gtktexttag.c:519
5460 msgid "Paragraph background color name"
5461 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5463 #: gtk/gtktexttag.c:520
5464 msgid "Paragraph background color as a string"
5465 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5467 #: gtk/gtktexttag.c:535
5468 msgid "Paragraph background color"
5469 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5471 #: gtk/gtktexttag.c:536
5472 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5473 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5475 #: gtk/gtktexttag.c:554
5476 msgid "Margin Accumulates"
5479 #: gtk/gtktexttag.c:555
5480 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5483 #: gtk/gtktexttag.c:568
5484 msgid "Background full height set"
5485 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5487 #: gtk/gtktexttag.c:569
5488 msgid "Whether this tag affects background height"
5489 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5491 #: gtk/gtktexttag.c:572
5492 msgid "Background stipple set"
5493 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5495 #: gtk/gtktexttag.c:573
5496 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5497 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5499 #: gtk/gtktexttag.c:580
5500 msgid "Foreground stipple set"
5501 msgstr "Maska ospredja"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:581
5504 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5505 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5507 #: gtk/gtktexttag.c:616
5508 msgid "Justification set"
5509 msgstr "Nastavi poravnavo"
5511 #: gtk/gtktexttag.c:617
5512 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5513 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5515 #: gtk/gtktexttag.c:624
5516 msgid "Left margin set"
5517 msgstr "Nastavi levi odmik"
5519 #: gtk/gtktexttag.c:625
5520 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5521 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5523 #: gtk/gtktexttag.c:628
5525 msgstr "Nastavi zamik"
5527 #: gtk/gtktexttag.c:629
5528 msgid "Whether this tag affects indentation"
5529 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5531 #: gtk/gtktexttag.c:636
5532 msgid "Pixels above lines set"
5533 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5535 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5536 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5537 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5539 #: gtk/gtktexttag.c:640
5540 msgid "Pixels below lines set"
5541 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5543 #: gtk/gtktexttag.c:644
5544 msgid "Pixels inside wrap set"
5545 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5547 #: gtk/gtktexttag.c:645
5548 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5549 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5551 #: gtk/gtktexttag.c:652
5552 msgid "Right margin set"
5553 msgstr "Nastavi desni odmik"
5555 #: gtk/gtktexttag.c:653
5556 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5557 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5559 #: gtk/gtktexttag.c:660
5560 msgid "Wrap mode set"
5561 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5563 #: gtk/gtktexttag.c:661
5564 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5565 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5567 #: gtk/gtktexttag.c:664
5569 msgstr "Nastavi zavihke"
5571 #: gtk/gtktexttag.c:665
5572 msgid "Whether this tag affects tabs"
5573 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5575 #: gtk/gtktexttag.c:668
5576 msgid "Invisible set"
5577 msgstr "Nastavi nevidnost"
5579 #: gtk/gtktexttag.c:669
5580 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5581 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5583 #: gtk/gtktexttag.c:672
5584 msgid "Paragraph background set"
5585 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5587 #: gtk/gtktexttag.c:673
5588 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5589 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5591 #: gtk/gtktextview.c:538
5592 msgid "Pixels Above Lines"
5593 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5595 #: gtk/gtktextview.c:548
5596 msgid "Pixels Below Lines"
5597 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
5599 #: gtk/gtktextview.c:558
5600 msgid "Pixels Inside Wrap"
5601 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
5603 #: gtk/gtktextview.c:576
5605 msgstr "Način preloma"
5607 #: gtk/gtktextview.c:594
5611 #: gtk/gtktextview.c:604
5612 msgid "Right Margin"
5613 msgstr "Desni odmik"
5615 #: gtk/gtktextview.c:632
5616 msgid "Cursor Visible"
5617 msgstr "Viden kazalec"
5619 #: gtk/gtktextview.c:633
5620 msgid "If the insertion cursor is shown"
5621 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
5623 #: gtk/gtktextview.c:640
5625 msgstr "Medpomnilnik"
5627 #: gtk/gtktextview.c:641
5628 msgid "The buffer which is displayed"
5629 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
5631 #: gtk/gtktextview.c:649
5632 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5633 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
5635 #: gtk/gtktextview.c:656
5637 msgstr "Sprejme tabulator"
5639 #: gtk/gtktextview.c:657
5640 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5641 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
5643 #: gtk/gtktextview.c:666
5644 msgid "Error underline color"
5645 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
5647 #: gtk/gtktextview.c:667
5648 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5649 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
5651 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5652 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5653 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
5655 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5656 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5657 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
5659 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5660 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5661 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5663 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5664 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5665 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5667 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5668 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5669 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
5671 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5672 msgid "Draw Indicator"
5673 msgstr "Nariši pokazatelja"
5675 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5676 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5677 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5680 msgid "The orientation of the toolbar"
5681 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
5683 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5684 msgid "Toolbar Style"
5685 msgstr "Slog orodjarne"
5687 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5688 msgid "How to draw the toolbar"
5689 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5693 msgstr "Pokaži puščico"
5695 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5696 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5697 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5701 msgstr "Orodni nasveti"
5703 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5704 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5705 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
5707 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5708 msgid "Size of icons in this toolbar"
5709 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
5711 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5712 msgid "Icon size set"
5713 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
5715 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5716 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5717 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
5719 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5720 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5721 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
5723 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5724 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5725 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
5727 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5729 msgstr "Velikost ločnice"
5731 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5732 msgid "Size of spacers"
5733 msgstr "Velikost ločnic"
5735 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5736 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5737 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
5739 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5740 msgid "Maximum child expand"
5741 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
5743 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5744 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5745 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
5747 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5749 msgstr "Slog ločnice"
5751 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5752 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5753 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
5755 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5756 msgid "Button relief"
5757 msgstr "Spust gumba"
5759 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5760 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5761 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
5763 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5764 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5765 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
5767 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5768 msgid "Toolbar style"
5769 msgstr "Slog orodne vrstice"
5771 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5773 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5775 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5777 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5778 msgid "Toolbar icon size"
5779 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
5781 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5782 msgid "Size of icons in default toolbars"
5783 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
5785 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5786 msgid "Text to show in the item."
5787 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
5789 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5791 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5792 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5794 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
5795 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
5797 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5798 msgid "Widget to use as the item label"
5799 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
5801 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5805 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5806 msgid "The stock icon displayed on the item"
5807 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
5809 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5813 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5814 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5815 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
5817 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5819 msgstr "Ikonski gradnik"
5821 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5822 msgid "Icon widget to display in the item"
5823 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
5825 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5826 msgid "Icon spacing"
5827 msgstr "Razmik med ikonami"
5829 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5830 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5831 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
5833 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5835 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5836 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5839 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5840 msgid "TreeModelSort Model"
5841 msgstr "Način TreeModelSort"
5843 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5844 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5845 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:570
5848 msgid "TreeView Model"
5849 msgstr "Način TreeView"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:571
5852 msgid "The model for the tree view"
5853 msgstr "Način za drevesni pogled"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:579
5856 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5857 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:587
5860 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5861 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:594
5864 msgid "Headers Visible"
5865 msgstr "Vidne glave"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:595
5868 msgid "Show the column header buttons"
5869 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:602
5872 msgid "Headers Clickable"
5873 msgstr "Klikljive glave"
5875 #: gtk/gtktreeview.c:603
5876 msgid "Column headers respond to click events"
5877 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
5879 #: gtk/gtktreeview.c:610
5880 msgid "Expander Column"
5881 msgstr "Stolpec razširitve"
5883 #: gtk/gtktreeview.c:611
5884 msgid "Set the column for the expander column"
5885 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
5887 #: gtk/gtktreeview.c:626
5889 msgstr "Namig ravnil"
5891 #: gtk/gtktreeview.c:627
5892 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5893 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
5895 #: gtk/gtktreeview.c:634
5896 msgid "Enable Search"
5897 msgstr "Vključi iskanje"
5899 #: gtk/gtktreeview.c:635
5900 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5901 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
5903 #: gtk/gtktreeview.c:642
5904 msgid "Search Column"
5905 msgstr "Stolpec iskanja"
5907 #: gtk/gtktreeview.c:643
5908 msgid "Model column to search through when searching through code"
5909 msgstr "Stolpec, prek katerega naj poteka iskanje ob iskanju skozi kodo"
5911 #: gtk/gtktreeview.c:663
5912 msgid "Fixed Height Mode"
5913 msgstr "Način fiksne višine"
5915 #: gtk/gtktreeview.c:664
5916 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5918 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
5921 #: gtk/gtktreeview.c:684
5922 msgid "Hover Selection"
5923 msgstr "Lebdenje izbora"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:685
5926 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5927 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
5929 #: gtk/gtktreeview.c:704
5930 msgid "Hover Expand"
5931 msgstr "Razširi pod kazalcem"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:705
5935 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5936 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
5938 #: gtk/gtktreeview.c:719
5939 msgid "Show Expanders"
5940 msgstr "Pokaži razširljivce"
5942 #: gtk/gtktreeview.c:720
5943 msgid "View has expanders"
5944 msgstr "Pogled ima razširljivce"
5946 #: gtk/gtktreeview.c:734
5947 msgid "Level Indentation"
5948 msgstr "Zamik ravni"
5950 #: gtk/gtktreeview.c:735
5951 msgid "Extra indentation for each level"
5952 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:744
5955 msgid "Rubber Banding"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:745
5960 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5962 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
5964 #: gtk/gtktreeview.c:752
5965 msgid "Enable Grid Lines"
5966 msgstr "Vključi mrežne črte"
5968 #: gtk/gtktreeview.c:753
5969 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5970 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
5972 #: gtk/gtktreeview.c:761
5973 msgid "Enable Tree Lines"
5974 msgstr "Vključi drevesne črte"
5976 #: gtk/gtktreeview.c:762
5977 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5978 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
5980 #: gtk/gtktreeview.c:770
5981 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5982 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
5984 #: gtk/gtktreeview.c:792
5985 msgid "Vertical Separator Width"
5986 msgstr "Širina navpične ločnice"
5988 #: gtk/gtktreeview.c:793
5989 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5990 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
5992 #: gtk/gtktreeview.c:801
5993 msgid "Horizontal Separator Width"
5994 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
5996 #: gtk/gtktreeview.c:802
5997 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5998 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6000 #: gtk/gtktreeview.c:810
6002 msgstr "Dovoli ravnila"
6004 #: gtk/gtktreeview.c:811
6005 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6006 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6008 #: gtk/gtktreeview.c:817
6009 msgid "Indent Expanders"
6010 msgstr "Zamakni razširilnike"
6012 #: gtk/gtktreeview.c:818
6013 msgid "Make the expanders indented"
6014 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:824
6017 msgid "Even Row Color"
6018 msgstr "Barva sode vrstice"
6020 #: gtk/gtktreeview.c:825
6021 msgid "Color to use for even rows"
6022 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6024 #: gtk/gtktreeview.c:831
6025 msgid "Odd Row Color"
6026 msgstr "Barva lihe vrstice"
6028 #: gtk/gtktreeview.c:832
6029 msgid "Color to use for odd rows"
6030 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6032 #: gtk/gtktreeview.c:838
6033 msgid "Row Ending details"
6034 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6036 #: gtk/gtktreeview.c:839
6037 msgid "Enable extended row background theming"
6038 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6040 #: gtk/gtktreeview.c:845
6041 msgid "Grid line width"
6042 msgstr "Širina mrežne črte"
6044 #: gtk/gtktreeview.c:846
6045 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6046 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6048 #: gtk/gtktreeview.c:852
6049 msgid "Tree line width"
6050 msgstr "Širina drevesne črte"
6052 #: gtk/gtktreeview.c:853
6053 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6054 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6056 #: gtk/gtktreeview.c:859
6057 msgid "Grid line pattern"
6058 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6060 #: gtk/gtktreeview.c:860
6061 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6062 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6064 #: gtk/gtktreeview.c:866
6065 msgid "Tree line pattern"
6066 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6068 #: gtk/gtktreeview.c:867
6069 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6070 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6073 msgid "Whether to display the column"
6074 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6078 msgstr "Spremenljive velikosti"
6080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6081 msgid "Column is user-resizable"
6082 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6085 msgid "Current width of the column"
6086 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6089 msgid "Space which is inserted between cells"
6090 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6094 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6097 msgid "Resize mode of the column"
6098 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6102 msgstr "Nespremenljiva širina"
6104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6105 msgid "Current fixed width of the column"
6106 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6109 msgid "Minimum Width"
6110 msgstr "Najmanjša širina"
6112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6113 msgid "Minimum allowed width of the column"
6114 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6117 msgid "Maximum Width"
6118 msgstr "Največja širina"
6120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6121 msgid "Maximum allowed width of the column"
6122 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6125 msgid "Title to appear in column header"
6126 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6129 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6130 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6137 msgid "Whether the header can be clicked"
6138 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6144 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6145 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6146 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6148 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6149 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6150 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6152 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6153 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6154 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6156 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6157 msgid "Sort indicator"
6158 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6160 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6161 msgid "Whether to show a sort indicator"
6162 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6164 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6169 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6170 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6172 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6173 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6174 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6176 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6177 msgid "Merged UI definition"
6178 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6180 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6181 msgid "An XML string describing the merged UI"
6182 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6184 #: gtk/gtkviewport.c:107
6186 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6188 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6190 #: gtk/gtkviewport.c:115
6192 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6194 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6196 #: gtk/gtkviewport.c:123
6197 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6198 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:481
6202 msgstr "Ime gradnika"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:482
6205 msgid "The name of the widget"
6206 msgstr "Ime gradnika"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:488
6209 msgid "Parent widget"
6210 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:489
6213 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6215 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6218 #: gtk/gtkwidget.c:496
6219 msgid "Width request"
6220 msgstr "Zahtevek po širini"
6222 #: gtk/gtkwidget.c:497
6224 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6227 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6230 #: gtk/gtkwidget.c:505
6231 msgid "Height request"
6232 msgstr "Zahtevek po širini"
6234 #: gtk/gtkwidget.c:506
6236 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6239 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6242 #: gtk/gtkwidget.c:515
6243 msgid "Whether the widget is visible"
6244 msgstr "Ali je gradnik viden"
6246 #: gtk/gtkwidget.c:522
6247 msgid "Whether the widget responds to input"
6248 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6250 #: gtk/gtkwidget.c:528
6251 msgid "Application paintable"
6252 msgstr "Program izrisljiv"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:529
6255 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6256 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:535
6260 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:536
6263 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6264 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:542
6268 msgstr "Vključuje dejavnost"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:543
6271 msgid "Whether the widget has the input focus"
6272 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:549
6278 #: gtk/gtkwidget.c:550
6279 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6280 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6282 #: gtk/gtkwidget.c:556
6284 msgstr "Je lahko privzet"
6286 #: gtk/gtkwidget.c:557
6287 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6288 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:563
6294 #: gtk/gtkwidget.c:564
6295 msgid "Whether the widget is the default widget"
6296 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:570
6299 msgid "Receives default"
6300 msgstr "Sprejema privzeto"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:571
6303 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6305 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6308 #: gtk/gtkwidget.c:577
6309 msgid "Composite child"
6310 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:578
6313 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6314 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:584
6320 #: gtk/gtkwidget.c:585
6322 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6324 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:591
6330 #: gtk/gtkwidget.c:592
6331 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6332 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6334 #: gtk/gtkwidget.c:599
6335 msgid "Extension events"
6336 msgstr "Razširjeni dogodki"
6338 #: gtk/gtkwidget.c:600
6339 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6341 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6343 #: gtk/gtkwidget.c:607
6345 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6347 #: gtk/gtkwidget.c:608
6348 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6349 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6351 #: gtk/gtkwidget.c:630
6353 msgstr "Vsebuje namig"
6355 #: gtk/gtkwidget.c:631
6356 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6357 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6359 #: gtk/gtkwidget.c:651
6360 msgid "Tooltip Text"
6361 msgstr "Besedilo namiga"
6363 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6364 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6365 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
6367 #: gtk/gtkwidget.c:672
6368 msgid "Tooltip markup"
6369 msgstr "Oblika namiga"
6371 #: gtk/gtkwidget.c:687
6376 #: gtk/gtkwidget.c:688
6377 msgid "The widget's window if it is realized"
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6381 msgid "Interior Focus"
6382 msgstr "Notranja dejavnost"
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6385 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6386 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6389 msgid "Focus linewidth"
6390 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6393 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6394 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6397 msgid "Focus line dash pattern"
6398 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6401 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6402 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6405 msgid "Focus padding"
6406 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6409 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6410 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6413 msgid "Cursor color"
6414 msgstr "Barva kazalke"
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6417 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6418 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6421 msgid "Secondary cursor color"
6422 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6426 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6427 "right-to-left and left-to-right text"
6429 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6430 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6432 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6433 msgid "Cursor line aspect ratio"
6434 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6436 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6437 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6438 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6440 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6444 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6445 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6446 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6448 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6449 msgid "Unvisited Link Color"
6450 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6452 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6453 msgid "Color of unvisited links"
6454 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6456 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6457 msgid "Visited Link Color"
6458 msgstr "Barva obiskane povezave"
6460 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6461 msgid "Color of visited links"
6462 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6464 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6465 msgid "Wide Separators"
6466 msgstr "Široke ločnice"
6468 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6470 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6472 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6474 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6475 msgid "Separator Width"
6476 msgstr "Širina ločnice"
6478 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6479 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6480 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6482 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6483 msgid "Separator Height"
6484 msgstr "Višina ločnice"
6486 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6487 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6488 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6490 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6491 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6492 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6494 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6495 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6496 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6498 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6499 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6500 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6502 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6503 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6504 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6506 #: gtk/gtkwindow.c:464
6510 #: gtk/gtkwindow.c:465
6511 msgid "The type of the window"
6514 #: gtk/gtkwindow.c:473
6515 msgid "Window Title"
6518 #: gtk/gtkwindow.c:474
6519 msgid "The title of the window"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:481
6526 #: gtk/gtkwindow.c:482
6527 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6528 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6530 #: gtk/gtkwindow.c:498
6534 #: gtk/gtkwindow.c:499
6535 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6537 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
6540 #: gtk/gtkwindow.c:506
6541 msgid "Allow Shrink"
6542 msgstr "Dovoli krčenje"
6544 #: gtk/gtkwindow.c:508
6547 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6550 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
6553 #: gtk/gtkwindow.c:515
6555 msgstr "Dovoli rast"
6557 #: gtk/gtkwindow.c:516
6558 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6560 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
6561 "najmanjše velikosti"
6563 #: gtk/gtkwindow.c:524
6564 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6565 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6567 #: gtk/gtkwindow.c:531
6571 #: gtk/gtkwindow.c:532
6573 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6576 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
6577 "drugih ni mogoče uporabljati)"
6579 #: gtk/gtkwindow.c:539
6580 msgid "Window Position"
6581 msgstr "Položaj okna"
6583 #: gtk/gtkwindow.c:540
6584 msgid "The initial position of the window"
6585 msgstr "Začetni položaj okna"
6587 #: gtk/gtkwindow.c:548
6588 msgid "Default Width"
6589 msgstr "Privzeta širina"
6591 #: gtk/gtkwindow.c:549
6592 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6593 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6595 #: gtk/gtkwindow.c:558
6596 msgid "Default Height"
6597 msgstr "Privzeta višina"
6599 #: gtk/gtkwindow.c:559
6601 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6602 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6604 #: gtk/gtkwindow.c:568
6605 msgid "Destroy with Parent"
6606 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6608 #: gtk/gtkwindow.c:569
6609 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6610 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6612 #: gtk/gtkwindow.c:577
6613 msgid "Icon for this window"
6614 msgstr "Ikona za to okno"
6616 #: gtk/gtkwindow.c:593
6617 msgid "Name of the themed icon for this window"
6618 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
6620 #: gtk/gtkwindow.c:608
6624 #: gtk/gtkwindow.c:609
6625 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6626 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
6628 #: gtk/gtkwindow.c:616
6629 msgid "Focus in Toplevel"
6630 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
6632 #: gtk/gtkwindow.c:617
6633 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6634 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
6636 #: gtk/gtkwindow.c:624
6638 msgstr "Namig vrste"
6640 #: gtk/gtkwindow.c:625
6642 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6643 "and how to treat it."
6645 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
6646 "kako naj z njo upravlja."
6648 #: gtk/gtkwindow.c:633
6649 msgid "Skip taskbar"
6650 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:634
6653 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6654 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
6656 #: gtk/gtkwindow.c:641
6658 msgstr "Preskoči preklopnik"
6660 #: gtk/gtkwindow.c:642
6661 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6662 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6664 #: gtk/gtkwindow.c:649
6668 #: gtk/gtkwindow.c:650
6669 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6670 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
6672 #: gtk/gtkwindow.c:664
6673 msgid "Accept focus"
6674 msgstr "Sprejmi dejavnost"
6676 #: gtk/gtkwindow.c:665
6677 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6678 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
6680 #: gtk/gtkwindow.c:679
6681 msgid "Focus on map"
6682 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
6684 #: gtk/gtkwindow.c:680
6685 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6686 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
6688 #: gtk/gtkwindow.c:694
6692 #: gtk/gtkwindow.c:695
6693 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6694 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
6696 #: gtk/gtkwindow.c:709
6698 msgstr "Izbrisljivo"
6700 #: gtk/gtkwindow.c:710
6701 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6702 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
6704 #: gtk/gtkwindow.c:726
6708 #: gtk/gtkwindow.c:727
6709 msgid "The window gravity of the window"
6710 msgstr "Težnost okna"
6712 #: gtk/gtkwindow.c:744
6713 msgid "Transient for Window"
6714 msgstr "Začasen proces okna"
6716 #: gtk/gtkwindow.c:745
6717 msgid "The transient parent of the dialog"
6718 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
6720 #: gtk/gtkwindow.c:759
6721 msgid "Opacity for Window"
6722 msgstr "Prosojnost okna"
6724 #: gtk/gtkwindow.c:760
6725 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6726 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
6728 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6729 msgid "IM Preedit style"
6730 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
6732 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6733 msgid "How to draw the input method preedit string"
6734 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
6736 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6737 msgid "IM Status style"
6738 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
6740 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6741 msgid "How to draw the input method statusbar"
6742 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
6744 #~ msgid "Cancelled"
6745 #~ msgstr "Preklicano"
6747 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6748 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"