1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008.
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 19:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Število kanalov"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgstr "Barvni prostor"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgstr "Ima kanal alfa"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitov na vzorec"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Število bitov na vzorec"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgstr "Bitne vrstice"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Privzeti zaslon"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
104 #: gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Možnosti pisave"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Ločljivost pisave"
120 #: gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
126 msgstr "Ime programa"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
133 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
134 "g_get_application_name()"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Različica programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Različica programa"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Niz komentarja"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Komentarji o programu"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
162 msgstr "URL spletnega mesta"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
177 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
178 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Seznam avtorjev programa"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
190 msgstr "Pisci dokumentacije"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Zasluge prevajalcev"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
223 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Ime ikone logotipa"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
235 msgstr "Prelomi licenco"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
276 #: gtk/gtkaction.c:215
278 msgstr "Kratek naziv"
280 #: gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
284 #: gtk/gtkaction.c:224
286 msgstr "Orodni namig"
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgstr "Skladna ikona"
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "Prikazana GIcon"
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Viden ob preletu"
335 #: gtk/gtkaction.c:307
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
341 "meniju orodne vrstice"
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Viden, ko je navpična"
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
359 #: gtk/gtkaction.c:323
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
365 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Skrij, če je prazno"
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Ali je dejanje vidno."
393 #: gtk/gtkaction.c:352
395 msgstr "Skupina dejanj"
397 #: gtk/gtkaction.c:353
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Ime za skupino dejanj."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Vrednost prilagoditve"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Najmanjša vrednost"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Največja vrednost"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Povečanje koraka"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Povečanje številke strani"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
460 msgstr "Velikost strani"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Vodoravna poravnava"
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
476 "1,0 je desno poravnan."
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Navpična poravnava"
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
488 "1,0 je poravnan na dno."
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
500 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
502 #: gtk/gtkalignment.c:118
503 msgid "Vertical scale"
504 msgstr "Navpična povečava"
506 #: gtk/gtkalignment.c:119
508 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
509 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
512 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
514 #: gtk/gtkalignment.c:136
516 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
518 #: gtk/gtkalignment.c:137
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
522 #: gtk/gtkalignment.c:153
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Blazinjenje na dnu"
526 #: gtk/gtkalignment.c:154
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
530 #: gtk/gtkalignment.c:170
532 msgstr "Levo blazinjenje"
534 #: gtk/gtkalignment.c:171
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
538 #: gtk/gtkalignment.c:187
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Desno blazinjenje"
542 #: gtk/gtkalignment.c:188
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Smer puščice"
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
556 msgstr "Senca puščice"
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
562 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Vodoravna poravnava"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Navpična poravnava"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
593 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
604 #: gtk/gtkassistant.c:261
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Blazinjenje glave"
608 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Blazinjenje vsebine"
616 #: gtk/gtkassistant.c:270
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
620 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgstr "Vrsta strani"
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Vrsta pomožne strani"
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 msgstr "Naslov strani"
632 #: gtk/gtkassistant.c:305
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "Naziv pomožne strani"
636 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 #: gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Slika glave pomožne strani"
644 #: gtk/gtkassistant.c:338
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Slika stranske vrstice"
648 #: gtk/gtkassistant.c:339
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
652 #: gtk/gtkassistant.c:354
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Stran je dokončana"
656 #: gtk/gtkassistant.c:355
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
694 msgstr "Slog postavitve"
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
701 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
702 "razprostri, rob, začetek in konec"
710 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
714 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
716 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
722 msgid "The amount of space between children"
723 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
725 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
726 #: gtk/gtktoolbar.c:573
731 msgid "Whether the children should all be the same size"
732 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
734 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
740 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
742 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
755 "uporabljen za polnjenje"
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
764 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
769 msgstr "Vrsta zlaganja"
771 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
773 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
774 "start or end of the parent"
776 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
777 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
779 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
780 #: gtk/gtkruler.c:148
784 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
785 msgid "The index of the child in the parent"
786 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
788 #: gtk/gtkbuilder.c:96
789 msgid "Translation Domain"
790 msgstr "Domena prevajanja"
792 #: gtk/gtkbuilder.c:97
793 msgid "The translation domain used by gettext"
794 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
796 #: gtk/gtkbutton.c:220
798 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
800 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
802 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
803 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Uporabi podčrtaj"
807 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
808 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
813 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
814 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
816 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
818 msgstr "Uporabi zalogo"
820 #: gtk/gtkbutton.c:236
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmeta na zalogi, namesto, "
827 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
828 msgid "Focus on click"
829 msgstr "Dejavnost ob kliku"
831 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
833 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
835 #: gtk/gtkbutton.c:251
836 msgid "Border relief"
839 #: gtk/gtkbutton.c:252
840 msgid "The border relief style"
841 msgstr "Slog reliefa robu"
843 #: gtk/gtkbutton.c:269
844 msgid "Horizontal alignment for child"
845 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
847 #: gtk/gtkbutton.c:288
848 msgid "Vertical alignment for child"
849 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
851 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
853 msgstr "Gradnik slike"
855 #: gtk/gtkbutton.c:306
856 msgid "Child widget to appear next to the button text"
857 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
859 #: gtk/gtkbutton.c:320
860 msgid "Image position"
863 #: gtk/gtkbutton.c:321
864 msgid "The position of the image relative to the text"
865 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
867 #: gtk/gtkbutton.c:433
868 msgid "Default Spacing"
869 msgstr "Privzet razmik"
871 #: gtk/gtkbutton.c:434
872 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
873 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
875 #: gtk/gtkbutton.c:440
876 msgid "Default Outside Spacing"
877 msgstr "Privzet zunanji odmik"
879 #: gtk/gtkbutton.c:441
881 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
884 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
887 #: gtk/gtkbutton.c:446
888 msgid "Child X Displacement"
889 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
891 #: gtk/gtkbutton.c:447
893 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
897 #: gtk/gtkbutton.c:454
898 msgid "Child Y Displacement"
899 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
901 #: gtk/gtkbutton.c:455
903 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
905 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
907 #: gtk/gtkbutton.c:471
908 msgid "Displace focus"
909 msgstr "Premakni dejavnost"
911 #: gtk/gtkbutton.c:472
913 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
917 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
919 msgstr "Notranji rob"
921 #: gtk/gtkbutton.c:486
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
925 #: gtk/gtkbutton.c:499
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Razmik slike"
929 #: gtk/gtkbutton.c:500
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
933 #: gtk/gtkbutton.c:514
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Pokaži slike gumbov"
937 #: gtk/gtkbutton.c:515
938 msgid "Whether images should be shown on buttons"
939 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
941 #: gtk/gtkcalendar.c:440
945 #: gtk/gtkcalendar.c:441
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "Izbrano leto"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:454
953 #: gtk/gtkcalendar.c:455
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:469
961 #: gtk/gtkcalendar.c:470
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
966 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
969 #: gtk/gtkcalendar.c:484
971 msgstr "Pokaži naslov"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:485
974 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
975 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
977 #: gtk/gtkcalendar.c:499
978 msgid "Show Day Names"
979 msgstr "Pokaži imena dni"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:500
982 msgid "If TRUE, day names are displayed"
983 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
985 #: gtk/gtkcalendar.c:513
986 msgid "No Month Change"
987 msgstr "Brez spremembe meseca"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:514
990 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
991 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:528
994 msgid "Show Week Numbers"
995 msgstr "Prikaži številke tednov"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:529
998 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
999 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Širina podrobnosti"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1006 msgid "Details width in characters"
1007 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Višina podrobnosti"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1015 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1018 msgid "Show Details"
1019 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1022 msgid "If TRUE, details are shown"
1023 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1030 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1031 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1038 msgid "Display the cell"
1039 msgstr "Pokaži celico"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1042 msgid "Display the cell sensitive"
1043 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1051 msgstr "X-poravnava."
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1059 msgstr "Y-poravnava"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1082 msgid "The fixed width"
1083 msgstr "Nespremenljiva širina"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1090 msgid "The fixed height"
1091 msgstr "Nespremenljiva višina"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1095 msgstr "Je razširljiv"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1098 msgid "Row has children"
1099 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1103 msgstr "Je razširjen"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1106 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1107 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color name"
1111 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1114 msgid "Cell background color as a string"
1115 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color"
1119 msgstr "Barva ozadja celice"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1122 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1123 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1130 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1131 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1134 msgid "Cell background set"
1135 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Tipka za bližnjico"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1146 msgid "The keyval of the accelerator"
1147 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1150 msgid "Accelerator modifiers"
1151 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1154 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1155 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1158 msgid "Accelerator keycode"
1159 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1162 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1163 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1166 msgid "Accelerator Mode"
1167 msgstr "Način bližnjice"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1170 msgid "The type of accelerators"
1171 msgstr "Vrsta bližnjic"
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1178 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1179 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1183 msgstr "Stolpec z besedilom"
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1186 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1187 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1194 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Predmet sličice"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Sledi stanju"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1281 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1296 msgid "Text y alignment"
1297 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1300 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1301 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1304 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1305 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1307 msgstr "Usmerjenost"
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1310 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1311 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1314 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1316 msgstr "Prilagoditev"
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1319 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1320 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1327 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1328 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1335 msgid "The number of decimal places to display"
1336 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1339 msgid "Text to render"
1340 msgstr "Besedilo za izris"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1344 msgstr "Označevanje"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1347 msgid "Marked up text to render"
1348 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1355 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1356 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1359 msgid "Single Paragraph Mode"
1360 msgstr "Enoodstavčni način"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1363 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1364 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1367 msgid "Background color name"
1368 msgstr "Ime barve ozadja"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1371 msgid "Background color as a string"
1372 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1375 msgid "Background color"
1376 msgstr "Barva ozadja"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1379 msgid "Background color as a GdkColor"
1380 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1383 msgid "Foreground color name"
1384 msgstr "Ime barve ospredja"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1387 msgid "Foreground color as a string"
1388 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1391 msgid "Foreground color"
1392 msgstr "Barva ospredja"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1395 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1396 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1399 #: gtk/gtktextview.c:573
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1404 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1405 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1413 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1414 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1417 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1418 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1422 msgstr "Družina pisav"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1425 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1426 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1429 #: gtk/gtktexttag.c:291
1431 msgstr "Slog pisave"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1434 #: gtk/gtktexttag.c:300
1435 msgid "Font variant"
1436 msgstr "Različica pisave"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1439 #: gtk/gtktexttag.c:309
1441 msgstr "Teža pisave"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1444 #: gtk/gtktexttag.c:320
1445 msgid "Font stretch"
1446 msgstr "Razteg pisave"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1449 #: gtk/gtktexttag.c:329
1451 msgstr "Velikost pisave"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1455 msgstr "Točke pisave"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1458 msgid "Font size in points"
1459 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1463 msgstr "Povečava pisave"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1466 msgid "Font scaling factor"
1467 msgstr "Faktor povečave pisave"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1475 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1477 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1480 msgid "Strikethrough"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1484 msgid "Whether to strike through the text"
1485 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1492 msgid "Style of underline for this text"
1493 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1501 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1502 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1503 "probably don't need it"
1505 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1506 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1507 "ga verjetno ne potrebujete"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1515 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1516 "have enough room to display the entire string"
1518 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1519 "prostora za prikaz celotnega niza."
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1522 #: gtk/gtklabel.c:519
1523 msgid "Width In Characters"
1524 msgstr "Širina v znakih"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1527 msgid "The desired width of the label, in characters"
1528 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1532 msgstr "Način lomljenja"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1536 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1539 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1540 "prostora za prikaz celotnega niza."
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1544 msgstr "Širina preloma"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1547 msgid "The width at which the text is wrapped"
1548 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1555 msgid "How to align the lines"
1556 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1559 msgid "Background set"
1560 msgstr "Nastavi ozadje"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1563 msgid "Whether this tag affects the background color"
1564 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1567 msgid "Foreground set"
1568 msgstr "Nastavi ospredje"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1571 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1572 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1575 msgid "Editability set"
1576 msgstr "Nastavi uredljivost"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1579 msgid "Whether this tag affects text editability"
1580 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1583 msgid "Font family set"
1584 msgstr "Nastavi družino pisave"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1587 msgid "Whether this tag affects the font family"
1588 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1591 msgid "Font style set"
1592 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1595 msgid "Whether this tag affects the font style"
1596 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1599 msgid "Font variant set"
1600 msgstr "Nastavi različico pisave"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1603 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1604 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1607 msgid "Font weight set"
1608 msgstr "Nastavi težo pisave"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1611 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1612 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1615 msgid "Font stretch set"
1616 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1619 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1620 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1623 msgid "Font size set"
1624 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1627 msgid "Whether this tag affects the font size"
1628 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1631 msgid "Font scale set"
1632 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1635 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1636 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1640 msgstr "Nastavi dvig"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1643 msgid "Whether this tag affects the rise"
1644 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1647 msgid "Strikethrough set"
1648 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1651 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1652 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1655 msgid "Underline set"
1656 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1659 msgid "Whether this tag affects underlining"
1660 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1663 msgid "Language set"
1664 msgstr "Nastavi jezik"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1667 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1668 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1671 msgid "Ellipsize set"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1675 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1676 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1683 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1684 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1687 msgid "Toggle state"
1688 msgstr "Preklop stanja"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1691 msgid "The toggle state of the button"
1692 msgstr "Preklop stanja gumba"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1695 msgid "Inconsistent state"
1696 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1699 msgid "The inconsistent state of the button"
1700 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1704 msgstr "Aktivacija omogočena"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1707 msgid "The toggle button can be activated"
1708 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1712 msgstr "Stanje radio gumba"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1715 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1716 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1719 msgid "Indicator size"
1720 msgstr "Velikost indikatorja"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1724 msgid "Size of check or radio indicator"
1725 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1727 #: gtk/gtkcellview.c:182
1728 msgid "CellView model"
1729 msgstr "Model CellView"
1731 #: gtk/gtkcellview.c:183
1732 msgid "The model for cell view"
1733 msgstr "Model za celični pogled"
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1736 msgid "Indicator Size"
1737 msgstr "Velikost indikatorja"
1739 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1740 msgid "Indicator Spacing"
1741 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1744 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1745 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1748 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1753 msgid "Whether the menu item is checked"
1754 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1757 msgid "Inconsistent"
1758 msgstr "Nekonsistenten"
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1761 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1762 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1765 msgid "Draw as radio menu item"
1766 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1769 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1770 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1774 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1777 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1778 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1781 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1786 msgid "The title of the color selection dialog"
1787 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1790 msgid "Current Color"
1791 msgstr "Trenutna barva"
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1794 msgid "The selected color"
1795 msgstr "Izbrana barva"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1798 msgid "Current Alpha"
1799 msgstr "Trenutni alpha"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1802 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1804 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1808 msgid "Has Opacity Control"
1809 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1812 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1813 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1820 msgid "Whether a palette should be used"
1821 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1824 msgid "The current color"
1825 msgstr "Trenutna barva"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1828 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1834 msgid "Custom palette"
1835 msgstr "Poljubna paleta"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1838 msgid "Palette to use in the color selector"
1839 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1842 msgid "Color Selection"
1843 msgstr "Izbira barve"
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1846 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1847 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1851 msgstr "Gumb V redu"
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1854 msgid "The OK button of the dialog."
1855 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1858 msgid "Cancel Button"
1859 msgstr "Gumb prekliči"
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1862 msgid "The cancel button of the dialog."
1863 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1870 msgid "The help button of the dialog."
1871 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1873 #: gtk/gtkcombo.c:145
1874 msgid "Enable arrow keys"
1875 msgstr "Vključi smerne tipke"
1877 #: gtk/gtkcombo.c:146
1878 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1879 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:152
1882 msgid "Always enable arrows"
1883 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:153
1886 msgid "Obsolete property, ignored"
1887 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:159
1890 msgid "Case sensitive"
1891 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:160
1894 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1895 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:167
1899 msgstr "Dovoli prazen"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:168
1902 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1903 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:175
1906 msgid "Value in list"
1907 msgstr "Vrednost v seznamu"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:176
1910 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1911 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1914 msgid "ComboBox model"
1915 msgstr "Model kombiniranega polja"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1918 msgid "The model for the combo box"
1919 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1922 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1923 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1926 msgid "Row span column"
1927 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1930 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1931 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1934 msgid "Column span column"
1935 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1938 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1939 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1943 msgstr "Dejavni element"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1946 msgid "The item which is currently active"
1947 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1950 msgid "Add tearoffs to menus"
1951 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1954 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1955 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1962 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1963 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1966 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1967 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1970 msgid "Tearoff Title"
1971 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1975 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1977 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1981 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1984 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1985 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1988 msgid "Button Sensitivity"
1989 msgstr "Občutljivost gumba"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1992 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1993 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1996 msgid "Appears as list"
1997 msgstr "Se pojavi na seznamu"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2000 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2001 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2005 msgstr "Velikost puščice"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2008 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2009 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2012 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2013 #: gtk/gtkviewport.c:122
2015 msgstr "Vrsta sence"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2018 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2019 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2021 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2023 msgstr "Način spremembe velikosti"
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2026 msgid "Specify how resize events are handled"
2027 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2030 msgid "Border width"
2031 msgstr "Širina robu"
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2034 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2035 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2039 msgstr "Podrejeni predmet"
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2042 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2044 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2046 #: gtk/gtkcurve.c:124
2048 msgstr "Vrsta krivulje"
2050 #: gtk/gtkcurve.c:125
2051 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2052 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2054 #: gtk/gtkcurve.c:132
2056 msgstr "Najmanjši X"
2058 #: gtk/gtkcurve.c:133
2059 msgid "Minimum possible value for X"
2060 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2062 #: gtk/gtkcurve.c:141
2066 #: gtk/gtkcurve.c:142
2067 msgid "Maximum possible X value"
2068 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:150
2072 msgstr "Najmanjši Y"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:151
2075 msgid "Minimum possible value for Y"
2076 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:159
2082 #: gtk/gtkcurve.c:160
2083 msgid "Maximum possible value for Y"
2084 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2086 #: gtk/gtkdialog.c:145
2087 msgid "Has separator"
2090 #: gtk/gtkdialog.c:146
2091 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2092 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2094 #: gtk/gtkdialog.c:191
2095 msgid "Content area border"
2096 msgstr "Rob področja vsebine"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:192
2099 msgid "Width of border around the main dialog area"
2100 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:209
2103 msgid "Content area spacing"
2104 msgstr "Razmik področja vsebine"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:210
2107 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2108 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:217
2111 msgid "Button spacing"
2112 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:218
2115 msgid "Spacing between buttons"
2116 msgstr "Prostor med gumbi"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:226
2119 msgid "Action area border"
2120 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:227
2123 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2124 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2126 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2127 msgid "Cursor Position"
2128 msgstr "Položaj kazalca"
2130 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2131 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2132 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2134 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2135 msgid "Selection Bound"
2136 msgstr "Meja izbire"
2138 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2140 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2141 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2143 #: gtk/gtkentry.c:623
2144 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2145 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2147 #: gtk/gtkentry.c:630
2148 msgid "Maximum length"
2149 msgstr "Največja dolžina"
2151 #: gtk/gtkentry.c:631
2152 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2153 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2155 #: gtk/gtkentry.c:639
2159 #: gtk/gtkentry.c:640
2161 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2164 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2167 #: gtk/gtkentry.c:648
2168 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2169 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2171 #: gtk/gtkentry.c:656
2173 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2175 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2177 #: gtk/gtkentry.c:663
2178 msgid "Invisible character"
2179 msgstr "Nevidni znak"
2181 #: gtk/gtkentry.c:664
2182 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2184 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2186 #: gtk/gtkentry.c:671
2187 msgid "Activates default"
2188 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2190 #: gtk/gtkentry.c:672
2192 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2193 "dialog) when Enter is pressed"
2195 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2198 #: gtk/gtkentry.c:678
2199 msgid "Width in chars"
2200 msgstr "Širina v znakih"
2202 #: gtk/gtkentry.c:679
2203 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2204 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2206 #: gtk/gtkentry.c:688
2207 msgid "Scroll offset"
2208 msgstr "Drsni odmik"
2210 #: gtk/gtkentry.c:689
2211 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2212 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2214 #: gtk/gtkentry.c:699
2215 msgid "The contents of the entry"
2216 msgstr "Vsebina vnosa"
2218 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2220 msgstr "Poravnava X"
2222 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2224 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2227 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2230 #: gtk/gtkentry.c:731
2231 msgid "Truncate multiline"
2232 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2234 #: gtk/gtkentry.c:732
2235 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2236 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2238 #: gtk/gtkentry.c:748
2239 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2240 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2242 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2243 msgid "Overwrite mode"
2244 msgstr "Način prepisovanja"
2246 #: gtk/gtkentry.c:764
2247 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2248 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2250 #: gtk/gtkentry.c:778
2252 msgstr "Dolžina besedila"
2254 #: gtk/gtkentry.c:779
2255 msgid "Length of the text currently in the entry"
2256 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2258 #: gtk/gtkentry.c:794
2259 msgid "Invisible char set"
2260 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2262 #: gtk/gtkentry.c:795
2263 msgid "Whether the invisible char has been set"
2264 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2266 #: gtk/gtkentry.c:813
2267 msgid "Caps Lock warning"
2270 #: gtk/gtkentry.c:814
2271 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2274 #: gtk/gtkentry.c:828
2276 msgid "Progress Fraction"
2279 #: gtk/gtkentry.c:829
2281 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2282 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
2284 #: gtk/gtkentry.c:846
2286 msgid "Progress Pulse Step"
2287 msgstr "Korak pulza"
2289 #: gtk/gtkentry.c:847
2292 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2293 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2294 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
2296 #: gtk/gtkentry.c:863
2298 msgid "Primary pixbuf"
2301 #: gtk/gtkentry.c:864
2303 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2304 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
2306 #: gtk/gtkentry.c:878
2308 msgid "Secondary pixbuf"
2309 msgstr "Dodatno besedilo"
2311 #: gtk/gtkentry.c:879
2313 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2314 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
2316 #: gtk/gtkentry.c:893
2317 msgid "Primary stock ID"
2320 #: gtk/gtkentry.c:894
2321 msgid "Stock ID for primary icon"
2324 #: gtk/gtkentry.c:908
2326 msgid "Secondary stock ID"
2327 msgstr "Dodatno besedilo"
2329 #: gtk/gtkentry.c:909
2330 msgid "Stock ID for secondary icon"
2333 #: gtk/gtkentry.c:923
2335 msgid "Primary icon name"
2336 msgstr "Seznam imen ikon"
2338 #: gtk/gtkentry.c:924
2339 msgid "Icon name for primary icon"
2342 #: gtk/gtkentry.c:938
2344 msgid "Secondary icon name"
2345 msgstr "Dodatno besedilo"
2347 #: gtk/gtkentry.c:939
2348 msgid "Icon name for secondary icon"
2351 #: gtk/gtkentry.c:953
2352 msgid "Primary GIcon"
2355 #: gtk/gtkentry.c:954
2357 msgid "GIcon for primary icon"
2358 msgstr "Ikona za to okno"
2360 #: gtk/gtkentry.c:968
2362 msgid "Secondary GIcon"
2365 #: gtk/gtkentry.c:969
2366 msgid "GIcon for secondary icon"
2369 #: gtk/gtkentry.c:983
2371 msgid "Primary storage type"
2372 msgstr "Vrsta hrambe"
2374 #: gtk/gtkentry.c:984
2376 msgid "The representation being used for primary icon"
2377 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2379 #: gtk/gtkentry.c:999
2381 msgid "Secondary storage type"
2382 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
2384 #: gtk/gtkentry.c:1000
2386 msgid "The representation being used for secondary icon"
2387 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1021
2390 msgid "Primary icon activatable"
2393 #: gtk/gtkentry.c:1022
2395 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2396 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
2398 #: gtk/gtkentry.c:1042
2400 msgid "Secondary icon activatable"
2401 msgstr "Barva drugotne kazalke"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1043
2405 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2406 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
2408 #: gtk/gtkentry.c:1065
2410 msgid "Primary icon sensitive"
2411 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1066
2415 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2416 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1087
2420 msgid "Secondary icon sensitive"
2421 msgstr "Dodatno besedilo"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1088
2425 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2426 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
2428 #: gtk/gtkentry.c:1104
2430 msgid "Primary icon tooltip text"
2431 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2435 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2436 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1121
2440 msgid "Secondary icon tooltip text"
2441 msgstr "Barva drugotne kazalke"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2445 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2446 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1140
2450 msgid "Primary icon tooltip markup"
2451 msgstr "Seznam imen ikon"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1159
2455 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2456 msgstr "Dodatno besedilo"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2461 msgstr "Privzeta IM enota"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2465 msgid "Which IM module should be used"
2466 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1194
2470 msgid "Icon Prelight"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1195
2475 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2476 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1645
2479 msgid "Border between text and frame."
2480 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2482 #: gtk/gtkentry.c:1659
2487 #: gtk/gtkentry.c:1660
2489 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2490 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2493 msgid "Select on focus"
2494 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1666
2497 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2498 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1680
2501 msgid "Password Hint Timeout"
2502 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1681
2505 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2506 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2509 msgid "Completion Model"
2510 msgstr "Način zaključevanja"
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2513 msgid "The model to find matches in"
2514 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2517 msgid "Minimum Key Length"
2518 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2521 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2522 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2526 msgstr "Stolpec besedila"
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2529 msgid "The column of the model containing the strings."
2530 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2533 msgid "Inline completion"
2534 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2537 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2538 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2541 msgid "Popup completion"
2542 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2545 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2546 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2549 msgid "Popup set width"
2550 msgstr "Širina pojavnega okna"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2553 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2554 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2557 msgid "Popup single match"
2558 msgstr "Enojno pojavno okno"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2561 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2562 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2565 msgid "Inline selection"
2566 msgstr "Enovrstična izbira"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2569 msgid "Your description here"
2570 msgstr "Vnesite vaš opis"
2572 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2573 msgid "Visible Window"
2576 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2578 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2581 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2583 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2585 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2587 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2589 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2590 "child widget as opposed to below it."
2592 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2594 #: gtk/gtkexpander.c:187
2598 #: gtk/gtkexpander.c:188
2599 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2600 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2602 #: gtk/gtkexpander.c:196
2603 msgid "Text of the expander's label"
2604 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2606 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2608 msgstr "Uporabi označevanje"
2610 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2611 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2612 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2614 #: gtk/gtkexpander.c:220
2615 msgid "Space to put between the label and the child"
2616 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2618 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2619 msgid "Label widget"
2620 msgstr "Gradnik oznake"
2622 #: gtk/gtkexpander.c:230
2623 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2624 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2627 msgid "Expander Size"
2628 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2630 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2631 msgid "Size of the expander arrow"
2632 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2634 #: gtk/gtkexpander.c:246
2635 msgid "Spacing around expander arrow"
2636 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2643 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2644 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2647 msgid "File System Backend"
2648 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2651 msgid "Name of file system backend to use"
2652 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2659 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2660 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2664 msgstr "Samo krajevno"
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2667 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2668 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2671 msgid "Preview widget"
2672 msgstr "Predogled gradnika"
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2675 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2676 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2679 msgid "Preview Widget Active"
2680 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2684 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2685 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2688 msgid "Use Preview Label"
2689 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2692 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2693 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom predogledane datoteke."
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2696 msgid "Extra widget"
2697 msgstr "Posebni gradnik"
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2700 msgid "Application supplied widget for extra options."
2701 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2704 msgid "Select Multiple"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2708 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2709 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2713 msgstr "Pokaži skrito"
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2716 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2717 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2720 msgid "Do overwrite confirmation"
2721 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2725 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2726 "dialog if necessary."
2728 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2729 "potrditveno pojavno okno."
2731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2733 msgstr "Pogovorno okno"
2735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2736 msgid "The file chooser dialog to use."
2737 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2740 msgid "The title of the file chooser dialog."
2741 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2744 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2745 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2748 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2750 msgstr "Ime datoteke"
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2753 msgid "The currently selected filename"
2754 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2757 msgid "Show file operations"
2758 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2761 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2762 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2764 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2768 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2769 msgid "X position of child widget"
2770 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2772 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2776 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2777 msgid "Y position of child widget"
2778 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2781 msgid "The title of the font selection dialog"
2782 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2789 msgid "The name of the selected font"
2790 msgstr "Ime izbrane pisave"
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2797 msgid "Use font in label"
2798 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2801 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2802 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2805 msgid "Use size in label"
2806 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2809 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2810 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2814 msgstr "Pokaži slog"
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2817 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2818 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2822 msgstr "Prikaži velikost"
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2825 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2826 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2828 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2829 msgid "The string that represents this font"
2830 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2832 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2833 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2834 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2836 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2837 msgid "Preview text"
2838 msgstr "Predogled besedila"
2840 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2841 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2842 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2844 #: gtk/gtkframe.c:106
2845 msgid "Text of the frame's label"
2846 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2848 #: gtk/gtkframe.c:113
2849 msgid "Label xalign"
2850 msgstr "xalign oznake"
2852 #: gtk/gtkframe.c:114
2853 msgid "The horizontal alignment of the label"
2854 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2856 #: gtk/gtkframe.c:122
2857 msgid "Label yalign"
2858 msgstr "yalign oznake"
2860 #: gtk/gtkframe.c:123
2861 msgid "The vertical alignment of the label"
2862 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2864 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2865 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2866 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2868 #: gtk/gtkframe.c:138
2869 msgid "Frame shadow"
2870 msgstr "Senca okvirja"
2872 #: gtk/gtkframe.c:139
2873 msgid "Appearance of the frame border"
2874 msgstr "Videz roba okvirja"
2876 #: gtk/gtkframe.c:148
2877 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2878 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2880 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2881 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2882 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2885 msgid "Handle position"
2886 msgstr "Lega ročice"
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2889 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2890 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2892 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2894 msgstr "Skači do robov"
2896 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2898 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2900 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2903 msgid "Snap edge set"
2904 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2908 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2911 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2915 msgid "Child Detached"
2916 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2920 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2923 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2926 #: gtk/gtkiconview.c:548
2927 msgid "Selection mode"
2928 msgstr "Način izbire"
2930 #: gtk/gtkiconview.c:549
2931 msgid "The selection mode"
2932 msgstr "Način izbiranja"
2934 #: gtk/gtkiconview.c:567
2935 msgid "Pixbuf column"
2936 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2938 #: gtk/gtkiconview.c:568
2939 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2940 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2942 #: gtk/gtkiconview.c:586
2943 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2944 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2946 #: gtk/gtkiconview.c:605
2947 msgid "Markup column"
2948 msgstr "Stolpec označevanja"
2950 #: gtk/gtkiconview.c:606
2951 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2952 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2954 #: gtk/gtkiconview.c:613
2955 msgid "Icon View Model"
2956 msgstr "Način pogleda ikon"
2958 #: gtk/gtkiconview.c:614
2959 msgid "The model for the icon view"
2960 msgstr "Način za pogled ikon"
2962 #: gtk/gtkiconview.c:630
2963 msgid "Number of columns"
2964 msgstr "Število stolpcev"
2966 #: gtk/gtkiconview.c:631
2967 msgid "Number of columns to display"
2968 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:648
2971 msgid "Width for each item"
2972 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:649
2975 msgid "The width used for each item"
2976 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2978 #: gtk/gtkiconview.c:665
2979 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2980 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:680
2984 msgstr "Prostor med vrsticami"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:681
2987 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2988 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:696
2991 msgid "Column Spacing"
2992 msgstr "Prostor med stolpci"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:697
2995 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2996 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:712
3002 #: gtk/gtkiconview.c:713
3003 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3004 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:730
3008 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3009 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3013 msgstr "Vnovič uredljiv"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3016 msgid "View is reorderable"
3017 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3020 msgid "Tooltip Column"
3021 msgstr "Stolpec z namigi"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:755
3024 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3025 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3027 #: gtk/gtkiconview.c:766
3028 msgid "Selection Box Color"
3029 msgstr "Barva izbirnega polja"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:767
3032 msgid "Color of the selection box"
3033 msgstr "Barva izbirnega polja"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:773
3036 msgid "Selection Box Alpha"
3037 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:774
3040 msgid "Opacity of the selection box"
3041 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3043 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3047 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3048 msgid "A GdkPixbuf to display"
3049 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3051 #: gtk/gtkimage.c:139
3053 msgstr "Rastrska slika"
3055 #: gtk/gtkimage.c:140
3056 msgid "A GdkPixmap to display"
3057 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3059 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3063 #: gtk/gtkimage.c:148
3064 msgid "A GdkImage to display"
3065 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3067 #: gtk/gtkimage.c:155
3071 #: gtk/gtkimage.c:156
3072 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3073 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3075 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3076 msgid "Filename to load and display"
3077 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3079 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3080 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3081 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
3083 #: gtk/gtkimage.c:180
3085 msgstr "Komplet ikon"
3087 #: gtk/gtkimage.c:181
3088 msgid "Icon set to display"
3089 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3091 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3093 msgstr "Velikost ikone"
3095 #: gtk/gtkimage.c:189
3096 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3098 "Simbolna velikost, ki naj velja za osnovno ikono, za paket ikon ali "
3101 #: gtk/gtkimage.c:205
3103 msgstr "Velikost slikovne točke"
3105 #: gtk/gtkimage.c:206
3106 msgid "Pixel size to use for named icon"
3107 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3109 #: gtk/gtkimage.c:214
3113 #: gtk/gtkimage.c:215
3114 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3115 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3117 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3118 msgid "Storage type"
3119 msgstr "Vrsta hrambe"
3121 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3122 msgid "The representation being used for image data"
3123 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3126 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3127 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3129 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3131 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3132 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3134 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3135 msgid "Always show image"
3138 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3140 msgid "Whether the image will always be shown"
3141 msgstr "Ali je gradnik viden"
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3145 msgstr "Accel skupina"
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3149 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3150 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3153 msgid "Show menu images"
3154 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3157 msgid "Whether images should be shown in menus"
3158 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3160 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3161 msgid "The screen where this window will be displayed"
3162 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3164 #: gtk/gtklabel.c:368
3165 msgid "The text of the label"
3166 msgstr "Besedilo oznake"
3168 #: gtk/gtklabel.c:375
3169 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3170 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3172 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3173 msgid "Justification"
3176 #: gtk/gtklabel.c:397
3178 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3179 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3180 "GtkMisc::xalign for that"
3182 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3183 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3185 #: gtk/gtklabel.c:405
3189 #: gtk/gtklabel.c:406
3191 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3194 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3196 #: gtk/gtklabel.c:413
3198 msgstr "Prelom vrstic"
3200 #: gtk/gtklabel.c:414
3201 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3203 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3205 #: gtk/gtklabel.c:429
3206 msgid "Line wrap mode"
3207 msgstr "Način preloma vrstic"
3209 #: gtk/gtklabel.c:430
3210 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3212 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3214 #: gtk/gtklabel.c:437
3218 #: gtk/gtklabel.c:438
3219 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3220 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3222 #: gtk/gtklabel.c:444
3223 msgid "Mnemonic key"
3224 msgstr "Pospeševalna tipka"
3226 #: gtk/gtklabel.c:445
3227 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3228 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3230 #: gtk/gtklabel.c:453
3231 msgid "Mnemonic widget"
3232 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3234 #: gtk/gtklabel.c:454
3235 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3237 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3239 #: gtk/gtklabel.c:500
3241 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3242 "enough room to display the entire string"
3244 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3247 #: gtk/gtklabel.c:540
3248 msgid "Single Line Mode"
3249 msgstr "Enovrstični način"
3251 #: gtk/gtklabel.c:541
3252 msgid "Whether the label is in single line mode"
3253 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3255 #: gtk/gtklabel.c:558
3259 #: gtk/gtklabel.c:559
3260 msgid "Angle at which the label is rotated"
3261 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3263 #: gtk/gtklabel.c:579
3264 msgid "Maximum Width In Characters"
3265 msgstr "Največja širina v znakih"
3267 #: gtk/gtklabel.c:580
3268 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3269 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3271 #: gtk/gtklabel.c:696
3272 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3273 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3275 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3276 msgid "Horizontal adjustment"
3277 msgstr "Vodoravna poravnava"
3279 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3280 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3281 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3283 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3284 msgid "Vertical adjustment"
3285 msgstr "Navpična poravnava"
3287 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3288 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3289 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3291 #: gtk/gtklayout.c:633
3292 msgid "The width of the layout"
3293 msgstr "Širina postavitve"
3295 #: gtk/gtklayout.c:642
3296 msgid "The height of the layout"
3297 msgstr "Višina postavitve"
3299 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3303 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3304 msgid "The URI bound to this button"
3305 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3307 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3311 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3312 msgid "Whether this link has been visited."
3313 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3315 #: gtk/gtkmenu.c:501
3316 msgid "The currently selected menu item"
3317 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3319 #: gtk/gtkmenu.c:516
3320 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3321 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3323 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3327 #: gtk/gtkmenu.c:531
3328 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3329 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3331 #: gtk/gtkmenu.c:547
3332 msgid "Attach Widget"
3333 msgstr "Zasidraj gradnik"
3335 #: gtk/gtkmenu.c:548
3336 msgid "The widget the menu is attached to"
3337 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3339 #: gtk/gtkmenu.c:556
3341 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3343 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3345 #: gtk/gtkmenu.c:570
3346 msgid "Tearoff State"
3347 msgstr "Stanje odtrganosti"
3349 #: gtk/gtkmenu.c:571
3350 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3351 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3353 #: gtk/gtkmenu.c:585
3357 #: gtk/gtkmenu.c:586
3358 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3359 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3361 #: gtk/gtkmenu.c:592
3362 msgid "Vertical Padding"
3363 msgstr "Navpično blazinjenje"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:593
3366 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3367 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:601
3370 msgid "Horizontal Padding"
3371 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:602
3374 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3375 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3377 #: gtk/gtkmenu.c:610
3378 msgid "Vertical Offset"
3379 msgstr "Navpični zamik"
3381 #: gtk/gtkmenu.c:611
3383 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3385 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3387 #: gtk/gtkmenu.c:619
3388 msgid "Horizontal Offset"
3389 msgstr "Vodoravn zamik"
3391 #: gtk/gtkmenu.c:620
3393 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3395 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3397 #: gtk/gtkmenu.c:628
3398 msgid "Double Arrows"
3399 msgstr "Dvojne puščice"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:629
3402 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3403 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3405 #: gtk/gtkmenu.c:642
3407 msgid "Arrow Placement"
3408 msgstr "Premik puščice po X"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:643
3411 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:651
3416 msgstr "Leva priloga"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3419 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3420 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:659
3423 msgid "Right Attach"
3424 msgstr "Desna priloga"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:660
3427 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3428 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:667
3432 msgstr "Vrhnja priloga"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:668
3435 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3437 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:675
3440 msgid "Bottom Attach"
3441 msgstr "Spodnja priloga"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3444 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3446 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:690
3449 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3450 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:777
3453 msgid "Can change accelerators"
3454 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:778
3458 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3460 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3463 #: gtk/gtkmenu.c:783
3464 msgid "Delay before submenus appear"
3465 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:784
3469 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3471 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3474 #: gtk/gtkmenu.c:791
3475 msgid "Delay before hiding a submenu"
3476 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:792
3480 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3482 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3484 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3485 msgid "Pack direction"
3486 msgstr "Smer krčenja"
3488 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3489 msgid "The pack direction of the menubar"
3490 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3492 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3493 msgid "Child Pack direction"
3494 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3496 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3497 msgid "The child pack direction of the menubar"
3498 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3500 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3501 msgid "Style of bevel around the menubar"
3502 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3504 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3505 msgid "Internal padding"
3506 msgstr "Notranje polnjenje"
3508 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3509 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3510 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3512 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3513 msgid "Delay before drop down menus appear"
3514 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3516 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3517 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3518 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3520 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3521 msgid "Right Justified"
3522 msgstr "Desna poravnava"
3524 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3526 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3527 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3529 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3533 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3534 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3535 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3538 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3539 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3543 msgid "The text for the child label"
3544 msgstr "Besedilo oznake"
3546 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3547 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3549 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3551 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3552 msgid "Width in Characters"
3553 msgstr "Širina v znakih"
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3556 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3557 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3559 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3561 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3563 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3564 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3566 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3568 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3572 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3573 msgid "The dropdown menu"
3574 msgstr "Spustni meni"
3576 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3577 msgid "Image/label border"
3578 msgstr "Rob slike/oznake"
3580 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3581 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3582 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3585 msgid "Use separator"
3586 msgstr "Uporabi ločilnik"
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3590 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3591 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3594 msgid "Message Type"
3595 msgstr "Vrsta sporočila"
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3598 msgid "The type of message"
3599 msgstr "Vrsta sporočila"
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3602 msgid "Message Buttons"
3603 msgstr "Gumbi sporočila"
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3606 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3607 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3610 msgid "The primary text of the message dialog"
3611 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3615 msgstr "Uporabi označevanje"
3617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3618 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3619 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3622 msgid "Secondary Text"
3623 msgstr "Dodatno besedilo"
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3626 msgid "The secondary text of the message dialog"
3627 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3630 msgid "Use Markup in secondary"
3631 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3633 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3634 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3635 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3643 msgstr "Poravnava Y"
3646 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3647 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3655 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3657 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3660 #: gtk/gtkmisc.c:103
3664 #: gtk/gtkmisc.c:104
3666 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3668 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3671 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3675 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3676 msgid "The parent window"
3677 msgstr "Nadrejeno okno"
3679 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3681 msgstr "Je prikazan"
3683 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3684 msgid "Are we showing a dialog"
3685 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3687 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3688 msgid "The screen where this window will be displayed."
3689 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3691 #: gtk/gtknotebook.c:577
3695 #: gtk/gtknotebook.c:578
3696 msgid "The index of the current page"
3697 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3699 #: gtk/gtknotebook.c:586
3700 msgid "Tab Position"
3701 msgstr "Položaj zavihka"
3703 #: gtk/gtknotebook.c:587
3704 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3705 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3707 #: gtk/gtknotebook.c:594
3709 msgstr "Rob zavihka"
3711 #: gtk/gtknotebook.c:595
3712 msgid "Width of the border around the tab labels"
3713 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3715 #: gtk/gtknotebook.c:603
3716 msgid "Horizontal Tab Border"
3717 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3719 #: gtk/gtknotebook.c:604
3720 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3721 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3723 #: gtk/gtknotebook.c:612
3724 msgid "Vertical Tab Border"
3725 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3727 #: gtk/gtknotebook.c:613
3728 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3729 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3731 #: gtk/gtknotebook.c:621
3733 msgstr "Pokaži zavihke"
3735 #: gtk/gtknotebook.c:622
3736 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3737 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3739 #: gtk/gtknotebook.c:628
3743 #: gtk/gtknotebook.c:629
3744 msgid "Whether the border should be shown or not"
3745 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3747 #: gtk/gtknotebook.c:635
3751 #: gtk/gtknotebook.c:636
3752 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3754 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3755 "dodajo drsne puščice"
3757 #: gtk/gtknotebook.c:642
3758 msgid "Enable Popup"
3759 msgstr "Vključi pojavni meni"
3761 #: gtk/gtknotebook.c:643
3763 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3764 "you can use to go to a page"
3766 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3767 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3769 #: gtk/gtknotebook.c:650
3770 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3771 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3773 #: gtk/gtknotebook.c:656
3777 #: gtk/gtknotebook.c:657
3778 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3779 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3782 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3786 #: gtk/gtknotebook.c:674
3787 msgid "Group for tabs drag and drop"
3788 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:680
3792 msgstr "Oznaka zavihka"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:681
3795 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3796 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:687
3800 msgstr "Oznaka menija"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:688
3803 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3804 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:701
3808 msgstr "Razširitev zavihkov"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:702
3811 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3812 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:708
3816 msgstr "Polnjenje zavihka"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:709
3819 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3821 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:715
3824 msgid "Tab pack type"
3825 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:722
3828 msgid "Tab reorderable"
3829 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:723
3832 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3833 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3835 #: gtk/gtknotebook.c:729
3836 msgid "Tab detachable"
3837 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:730
3840 msgid "Whether the tab is detachable"
3841 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3844 msgid "Secondary backward stepper"
3845 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:746
3849 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3850 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3853 msgid "Secondary forward stepper"
3854 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:762
3858 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3859 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3862 msgid "Backward stepper"
3863 msgstr "Koračnik nazaj"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3866 msgid "Display the standard backward arrow button"
3867 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3870 msgid "Forward stepper"
3871 msgstr "Koračnik naprej"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3874 msgid "Display the standard forward arrow button"
3875 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:806
3879 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:807
3882 msgid "Size of tab overlap area"
3883 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:822
3886 msgid "Tab curvature"
3887 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:823
3890 msgid "Size of tab curvature"
3891 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:839
3894 msgid "Arrow spacing"
3895 msgstr "Razmik puščic"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:840
3898 msgid "Scroll arrow spacing"
3899 msgstr "Razmik drsne puščice"
3901 #: gtk/gtkobject.c:370
3903 msgstr "Uporabniški podatki"
3905 #: gtk/gtkobject.c:371
3906 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3907 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3909 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3910 msgid "The menu of options"
3911 msgstr "Meni možnosti"
3913 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3914 msgid "Size of dropdown indicator"
3915 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3917 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3918 msgid "Spacing around indicator"
3919 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3921 #: gtk/gtkorientable.c:75
3923 msgid "The orientation of the orientable"
3924 msgstr "Usmeritev merila"
3926 #: gtk/gtkpaned.c:242
3928 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3929 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3931 #: gtk/gtkpaned.c:251
3932 msgid "Position Set"
3933 msgstr "Nastavi položaj"
3935 #: gtk/gtkpaned.c:252
3936 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3937 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3939 #: gtk/gtkpaned.c:258
3941 msgstr "Velikost ročice"
3943 #: gtk/gtkpaned.c:259
3944 msgid "Width of handle"
3945 msgstr "Širina ročice"
3947 #: gtk/gtkpaned.c:275
3948 msgid "Minimal Position"
3949 msgstr "Najmanjši položaj"
3951 #: gtk/gtkpaned.c:276
3952 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3953 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3955 #: gtk/gtkpaned.c:293
3956 msgid "Maximal Position"
3957 msgstr "Največji položaj"
3959 #: gtk/gtkpaned.c:294
3960 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3961 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3963 #: gtk/gtkpaned.c:311
3965 msgstr "Spremeni velikost"
3967 #: gtk/gtkpaned.c:312
3968 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3970 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
3972 #: gtk/gtkpaned.c:327
3976 #: gtk/gtkpaned.c:328
3977 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3978 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
3980 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3984 #: gtk/gtkplug.c:151
3985 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3986 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3988 #: gtk/gtkplug.c:165
3989 msgid "Socket Window"
3992 #: gtk/gtkplug.c:166
3993 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3994 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
3996 #: gtk/gtkpreview.c:102
3998 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3999 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4001 #: gtk/gtkprinter.c:124
4002 msgid "Name of the printer"
4003 msgstr "Ime tiskalnika"
4005 #: gtk/gtkprinter.c:130
4009 #: gtk/gtkprinter.c:131
4010 msgid "Backend for the printer"
4011 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4013 #: gtk/gtkprinter.c:137
4015 msgstr "Je navidezna"
4017 #: gtk/gtkprinter.c:138
4018 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4019 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
4021 #: gtk/gtkprinter.c:144
4023 msgstr "Sprejema PDF"
4025 #: gtk/gtkprinter.c:145
4026 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4027 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
4029 #: gtk/gtkprinter.c:151
4030 msgid "Accepts PostScript"
4031 msgstr "Sprejema PostScript"
4033 #: gtk/gtkprinter.c:152
4034 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4035 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
4037 #: gtk/gtkprinter.c:158
4038 msgid "State Message"
4039 msgstr "Sporočilo stanja"
4041 #: gtk/gtkprinter.c:159
4042 msgid "String giving the current state of the printer"
4043 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4045 #: gtk/gtkprinter.c:165
4049 #: gtk/gtkprinter.c:166
4050 msgid "The location of the printer"
4051 msgstr "Mesto tiskalnika"
4053 #: gtk/gtkprinter.c:173
4054 msgid "The icon name to use for the printer"
4055 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4057 #: gtk/gtkprinter.c:179
4059 msgstr "Štetje opravil"
4061 #: gtk/gtkprinter.c:180
4062 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4063 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4065 #: gtk/gtkprinter.c:198
4066 msgid "Paused Printer"
4067 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4069 #: gtk/gtkprinter.c:199
4070 msgid "TRUE if this printer is paused"
4071 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4073 #: gtk/gtkprinter.c:212
4074 msgid "Accepting Jobs"
4075 msgstr "Sprejemanje opravil"
4077 #: gtk/gtkprinter.c:213
4078 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4079 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4081 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4082 msgid "Source option"
4083 msgstr "Izvorne možnosti"
4085 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4086 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4087 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4089 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4090 msgid "Title of the print job"
4091 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4093 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4097 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4098 msgid "Printer to print the job to"
4099 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4101 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4105 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4106 msgid "Printer settings"
4107 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4109 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4111 msgstr "Nastavitev strani"
4113 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4114 msgid "Track Print Status"
4115 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4117 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4119 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4120 "print data has been sent to the printer or print server."
4122 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4123 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4125 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4126 msgid "Default Page Setup"
4127 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4129 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4130 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4131 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4134 msgid "Print Settings"
4135 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4138 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4139 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4143 msgstr "Ime opravila"
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4146 msgid "A string used for identifying the print job."
4147 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4150 msgid "Number of Pages"
4151 msgstr "Število strani"
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4154 msgid "The number of pages in the document."
4155 msgstr "Število strani v dokumentu."
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4158 msgid "Current Page"
4159 msgstr "Trenutna stran"
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4162 msgid "The current page in the document"
4163 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4166 msgid "Use full page"
4167 msgstr "Uporabi celo stran"
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4171 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4172 "not the corner of the imageable area"
4174 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4175 "slikovnega območja."
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4179 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4180 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4182 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4183 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4190 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4191 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4195 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4198 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4199 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4203 msgstr "Dovoli asinhronost"
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4206 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4207 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4210 msgid "Export filename"
4211 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4218 msgid "The status of the print operation"
4219 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4222 msgid "Status String"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4226 msgid "A human-readable description of the status"
4227 msgstr "Berljiv opis stanja"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4230 msgid "Custom tab label"
4231 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4234 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4235 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4237 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4238 msgid "The GtkPageSetup to use"
4239 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4241 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4242 msgid "Selected Printer"
4243 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4245 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4246 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4247 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4249 #: gtk/gtkprogress.c:102
4250 msgid "Activity mode"
4251 msgstr "Aktivni način"
4253 #: gtk/gtkprogress.c:103
4255 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4256 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4257 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4259 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4260 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4261 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4264 #: gtk/gtkprogress.c:111
4266 msgstr "Pokaži besedilo"
4268 #: gtk/gtkprogress.c:112
4269 msgid "Whether the progress is shown as text."
4270 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4272 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4273 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4274 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4276 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4278 msgstr "Slog merilnika"
4280 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4281 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4282 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4284 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4285 msgid "Activity Step"
4286 msgstr "Korak napredka"
4288 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4289 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4291 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4294 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4295 msgid "Activity Blocks"
4296 msgstr "Bloki dejavnosti"
4298 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4300 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4303 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4306 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4307 msgid "Discrete Blocks"
4308 msgstr "Diskretni bloki"
4310 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4312 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4315 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4322 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4323 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4324 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4326 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4328 msgstr "Korak pulza"
4330 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4331 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4332 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4335 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4336 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4338 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4340 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4341 "have enough room to display the entire string, if at all."
4343 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4344 "prostora za prikaz celotne niti."
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4351 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4352 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4359 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4360 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4363 msgid "Min horizontal bar width"
4364 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4367 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4368 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4371 msgid "Min horizontal bar height"
4372 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4375 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4376 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4379 msgid "Min vertical bar width"
4380 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4383 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4384 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4387 msgid "Min vertical bar height"
4388 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4391 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4392 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4394 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4398 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4400 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4401 "is the current action of its group."
4403 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4404 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4406 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4407 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4408 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4410 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4411 msgid "The current value"
4412 msgstr "Trenutna vrednost"
4414 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4416 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4419 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4422 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4423 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4424 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4426 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4428 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4430 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4431 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4432 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4434 #: gtk/gtkrange.c:358
4435 msgid "Update policy"
4436 msgstr "Način osveževanja"
4438 #: gtk/gtkrange.c:359
4439 msgid "How the range should be updated on the screen"
4440 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4442 #: gtk/gtkrange.c:368
4443 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4444 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4446 #: gtk/gtkrange.c:375
4450 #: gtk/gtkrange.c:376
4451 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4452 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4454 #: gtk/gtkrange.c:383
4455 msgid "Lower stepper sensitivity"
4456 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4458 #: gtk/gtkrange.c:384
4460 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4462 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4464 #: gtk/gtkrange.c:392
4465 msgid "Upper stepper sensitivity"
4466 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4468 #: gtk/gtkrange.c:393
4470 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4472 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4474 #: gtk/gtkrange.c:410
4475 msgid "Show Fill Level"
4476 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4478 #: gtk/gtkrange.c:411
4479 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4480 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4482 #: gtk/gtkrange.c:427
4483 msgid "Restrict to Fill Level"
4484 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4486 #: gtk/gtkrange.c:428
4487 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4488 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4490 #: gtk/gtkrange.c:443
4492 msgstr "Raven polnjenja"
4494 #: gtk/gtkrange.c:444
4495 msgid "The fill level."
4496 msgstr "Raven polnjenja"
4498 #: gtk/gtkrange.c:452
4499 msgid "Slider Width"
4500 msgstr "Širina drsnika"
4502 #: gtk/gtkrange.c:453
4503 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4504 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4506 #: gtk/gtkrange.c:460
4507 msgid "Trough Border"
4508 msgstr "Zarezan rob"
4510 #: gtk/gtkrange.c:461
4511 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4512 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4514 #: gtk/gtkrange.c:468
4515 msgid "Stepper Size"
4516 msgstr "Velikost koračnika"
4518 #: gtk/gtkrange.c:469
4519 msgid "Length of step buttons at ends"
4520 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4522 #: gtk/gtkrange.c:484
4523 msgid "Stepper Spacing"
4524 msgstr "Razmik koračnika"
4526 #: gtk/gtkrange.c:485
4527 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4528 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4530 #: gtk/gtkrange.c:492
4531 msgid "Arrow X Displacement"
4532 msgstr "Premik puščice po X"
4534 #: gtk/gtkrange.c:493
4536 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4537 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4539 #: gtk/gtkrange.c:500
4540 msgid "Arrow Y Displacement"
4541 msgstr "Premik puščice po Y"
4543 #: gtk/gtkrange.c:501
4545 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4546 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4548 #: gtk/gtkrange.c:509
4549 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4550 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4552 #: gtk/gtkrange.c:510
4554 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4555 "IN while they are dragged"
4557 "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se "
4560 #: gtk/gtkrange.c:524
4561 msgid "Trough Side Details"
4562 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4564 #: gtk/gtkrange.c:525
4566 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4567 "with different details"
4569 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani "
4570 "z drugimi podrobnostmi."
4572 #: gtk/gtkrange.c:541
4573 msgid "Trough Under Steppers"
4574 msgstr "Zareza pod koračniki"
4576 #: gtk/gtkrange.c:542
4578 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4581 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4582 "koračnike in presledke"
4584 #: gtk/gtkrange.c:555
4585 msgid "Arrow scaling"
4586 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4588 #: gtk/gtkrange.c:556
4589 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4590 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4592 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4593 msgid "Show Numbers"
4594 msgstr "Pokaži številke"
4596 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4597 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4598 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4600 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4601 msgid "Recent Manager"
4602 msgstr "Nedavni upravljavec"
4604 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4605 msgid "The RecentManager object to use"
4606 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4608 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4609 msgid "Show Private"
4610 msgstr "Pokaži zasebno"
4612 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4613 msgid "Whether the private items should be displayed"
4614 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4616 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4617 msgid "Show Tooltips"
4618 msgstr "Pokaži namige"
4620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4621 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4622 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4626 msgstr "Pokaži ikone"
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4629 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4630 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4633 msgid "Show Not Found"
4634 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4637 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4638 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4641 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4642 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4646 msgstr "Samo krajevno"
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4649 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4650 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4657 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4658 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4662 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4665 msgid "The sorting order of the items displayed"
4666 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4669 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4670 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4672 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4673 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4674 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4676 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4678 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4680 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4682 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4683 msgid "The size of the recently used resources list"
4684 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4686 #: gtk/gtkruler.c:128
4690 #: gtk/gtkruler.c:129
4691 msgid "Lower limit of ruler"
4692 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4694 #: gtk/gtkruler.c:138
4698 #: gtk/gtkruler.c:139
4699 msgid "Upper limit of ruler"
4700 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4702 #: gtk/gtkruler.c:149
4703 msgid "Position of mark on the ruler"
4704 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4706 #: gtk/gtkruler.c:158
4708 msgstr "Največja velikost"
4710 #: gtk/gtkruler.c:159
4711 msgid "Maximum size of the ruler"
4712 msgstr "Največja velikost ravnila"
4714 #: gtk/gtkruler.c:174
4718 #: gtk/gtkruler.c:175
4719 msgid "The metric used for the ruler"
4720 msgstr "Mere za ravnilo"
4722 #: gtk/gtkscale.c:201
4723 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4724 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4726 #: gtk/gtkscale.c:210
4728 msgstr "Riši vrednost"
4730 #: gtk/gtkscale.c:211
4731 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4732 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4734 #: gtk/gtkscale.c:218
4735 msgid "Value Position"
4736 msgstr "Lega vrednosti"
4738 #: gtk/gtkscale.c:219
4739 msgid "The position in which the current value is displayed"
4740 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4742 #: gtk/gtkscale.c:226
4743 msgid "Slider Length"
4744 msgstr "Dolžina drsnika"
4746 #: gtk/gtkscale.c:227
4747 msgid "Length of scale's slider"
4748 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4750 #: gtk/gtkscale.c:235
4751 msgid "Value spacing"
4752 msgstr "Presledek vrednosti"
4754 #: gtk/gtkscale.c:236
4755 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4756 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4758 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4759 msgid "The value of the scale"
4760 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4762 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4763 msgid "The icon size"
4764 msgstr "Velikost ikon"
4766 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4768 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4769 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4771 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4775 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4776 msgid "List of icon names"
4777 msgstr "Seznam imen ikon"
4779 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4780 msgid "Minimum Slider Length"
4781 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4783 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4784 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4785 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4787 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4788 msgid "Fixed slider size"
4789 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4791 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4792 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4793 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4795 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4797 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4798 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4800 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4802 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4803 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4805 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4806 msgid "Horizontal Adjustment"
4807 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4810 msgid "Vertical Adjustment"
4811 msgstr "Navpična prilagoditev"
4813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4814 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4815 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4818 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4819 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4822 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4823 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4826 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4827 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4830 msgid "Window Placement"
4831 msgstr "Postavitev okna"
4833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4835 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4836 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4838 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4839 "možnost \"window-placement-set\"."
4841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4842 msgid "Window Placement Set"
4843 msgstr "Postavitev okna"
4845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4847 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4848 "contents with respect to the scrollbars."
4850 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4855 msgstr "Vrsta sence"
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4858 msgid "Style of bevel around the contents"
4859 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4862 msgid "Scrollbars within bevel"
4863 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4866 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4867 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4870 msgid "Scrollbar spacing"
4871 msgstr "Prostor do drsnika"
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4874 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4875 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4878 msgid "Scrolled Window Placement"
4879 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4883 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4884 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4886 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
4889 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4893 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4894 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4895 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4897 #: gtk/gtksettings.c:215
4898 msgid "Double Click Time"
4899 msgstr "Čas dvojnega klika"
4901 #: gtk/gtksettings.c:216
4903 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4904 "click (in milliseconds)"
4906 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4909 #: gtk/gtksettings.c:223
4910 msgid "Double Click Distance"
4911 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4913 #: gtk/gtksettings.c:224
4915 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4916 "double click (in pixels)"
4918 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
4919 "dvoklik (v točkah)"
4921 #: gtk/gtksettings.c:240
4922 msgid "Cursor Blink"
4923 msgstr "Utripanje kazalca"
4925 #: gtk/gtksettings.c:241
4926 msgid "Whether the cursor should blink"
4927 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4929 #: gtk/gtksettings.c:248
4930 msgid "Cursor Blink Time"
4931 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4933 #: gtk/gtksettings.c:249
4934 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4935 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4937 #: gtk/gtksettings.c:268
4938 msgid "Cursor Blink Timeout"
4939 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4941 #: gtk/gtksettings.c:269
4942 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4943 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4945 #: gtk/gtksettings.c:276
4946 msgid "Split Cursor"
4947 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4949 #: gtk/gtksettings.c:277
4951 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4954 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
4955 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4957 #: gtk/gtksettings.c:284
4961 #: gtk/gtksettings.c:285
4962 msgid "Name of theme RC file to load"
4963 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4965 #: gtk/gtksettings.c:293
4966 msgid "Icon Theme Name"
4967 msgstr "Ime teme ikon"
4969 #: gtk/gtksettings.c:294
4970 msgid "Name of icon theme to use"
4971 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4973 #: gtk/gtksettings.c:302
4974 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4975 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4977 #: gtk/gtksettings.c:303
4978 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4979 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4981 #: gtk/gtksettings.c:311
4982 msgid "Key Theme Name"
4983 msgstr "Ime tipkovne teme"
4985 #: gtk/gtksettings.c:312
4986 msgid "Name of key theme RC file to load"
4987 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4989 #: gtk/gtksettings.c:320
4990 msgid "Menu bar accelerator"
4991 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4993 #: gtk/gtksettings.c:321
4994 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4995 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4997 #: gtk/gtksettings.c:329
4998 msgid "Drag threshold"
4999 msgstr "Prag vlečenja"
5001 #: gtk/gtksettings.c:330
5002 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5004 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
5007 #: gtk/gtksettings.c:338
5011 #: gtk/gtksettings.c:339
5012 msgid "Name of default font to use"
5013 msgstr "Ime privzete pisave"
5015 #: gtk/gtksettings.c:361
5017 msgstr "Velikosti ikon"
5019 #: gtk/gtksettings.c:362
5020 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5021 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5023 #: gtk/gtksettings.c:370
5027 #: gtk/gtksettings.c:371
5028 msgid "List of currently active GTK modules"
5029 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5031 #: gtk/gtksettings.c:380
5032 msgid "Xft Antialias"
5033 msgstr "Glajenje robov Xft"
5035 #: gtk/gtksettings.c:381
5036 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5037 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5039 #: gtk/gtksettings.c:390
5041 msgstr "Xft prilagoditev"
5043 #: gtk/gtksettings.c:391
5044 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5045 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5047 #: gtk/gtksettings.c:400
5048 msgid "Xft Hint Style"
5049 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5051 #: gtk/gtksettings.c:401
5053 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5055 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5057 #: gtk/gtksettings.c:410
5061 #: gtk/gtksettings.c:411
5062 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5063 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5065 #: gtk/gtksettings.c:420
5069 #: gtk/gtksettings.c:421
5070 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5072 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5074 #: gtk/gtksettings.c:430
5075 msgid "Cursor theme name"
5076 msgstr "Ime teme kazalcev"
5078 #: gtk/gtksettings.c:431
5079 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5081 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5083 #: gtk/gtksettings.c:439
5084 msgid "Cursor theme size"
5085 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5087 #: gtk/gtksettings.c:440
5088 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5089 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5091 #: gtk/gtksettings.c:450
5092 msgid "Alternative button order"
5093 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5095 #: gtk/gtksettings.c:451
5096 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5098 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5101 #: gtk/gtksettings.c:468
5102 msgid "Alternative sort indicator direction"
5103 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5105 #: gtk/gtksettings.c:469
5107 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5108 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5110 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5111 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5113 #: gtk/gtksettings.c:477
5114 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5115 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5117 #: gtk/gtksettings.c:478
5119 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5122 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5123 "spreminjanja vhodnega načina"
5125 #: gtk/gtksettings.c:486
5126 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5127 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5129 #: gtk/gtksettings.c:487
5131 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5132 "control characters"
5134 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5135 "vstavljanja nadzornih znakov"
5137 #: gtk/gtksettings.c:495
5138 msgid "Start timeout"
5139 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5141 #: gtk/gtksettings.c:496
5142 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5143 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5145 #: gtk/gtksettings.c:505
5146 msgid "Repeat timeout"
5147 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5149 #: gtk/gtksettings.c:506
5150 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5151 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5153 #: gtk/gtksettings.c:515
5154 msgid "Expand timeout"
5155 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5157 #: gtk/gtksettings.c:516
5158 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5159 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5161 #: gtk/gtksettings.c:551
5162 msgid "Color scheme"
5163 msgstr "Barvna shema"
5165 #: gtk/gtksettings.c:552
5166 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5167 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5169 #: gtk/gtksettings.c:561
5170 msgid "Enable Animations"
5171 msgstr "Omogoči animacije"
5173 #: gtk/gtksettings.c:562
5174 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5175 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5177 #: gtk/gtksettings.c:580
5178 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5179 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5181 #: gtk/gtksettings.c:581
5182 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5183 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5185 #: gtk/gtksettings.c:598
5186 msgid "Tooltip timeout"
5187 msgstr "Časovni zamik namigov"
5189 #: gtk/gtksettings.c:599
5190 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5191 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5193 #: gtk/gtksettings.c:624
5194 msgid "Tooltip browse timeout"
5195 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5197 #: gtk/gtksettings.c:625
5198 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5199 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5201 #: gtk/gtksettings.c:646
5202 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5203 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5205 #: gtk/gtksettings.c:647
5206 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5207 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5209 #: gtk/gtksettings.c:666
5210 msgid "Keynav Cursor Only"
5211 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5213 #: gtk/gtksettings.c:667
5214 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5216 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5219 #: gtk/gtksettings.c:684
5220 msgid "Keynav Wrap Around"
5221 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5223 #: gtk/gtksettings.c:685
5224 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5225 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5227 #: gtk/gtksettings.c:705
5229 msgstr "Pisk napake"
5231 #: gtk/gtksettings.c:706
5232 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5233 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5235 #: gtk/gtksettings.c:723
5237 msgstr "Barvno razršilo"
5239 #: gtk/gtksettings.c:724
5240 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5241 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5243 #: gtk/gtksettings.c:732
5244 msgid "Default file chooser backend"
5245 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5247 #: gtk/gtksettings.c:733
5248 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5249 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5251 #: gtk/gtksettings.c:750
5252 msgid "Default print backend"
5253 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5255 #: gtk/gtksettings.c:751
5256 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5257 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5259 #: gtk/gtksettings.c:774
5260 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5261 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5263 #: gtk/gtksettings.c:775
5264 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5265 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5267 #: gtk/gtksettings.c:791
5268 msgid "Enable Mnemonics"
5269 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5271 #: gtk/gtksettings.c:792
5272 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5273 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5275 #: gtk/gtksettings.c:808
5276 msgid "Enable Accelerators"
5277 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5279 #: gtk/gtksettings.c:809
5280 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5281 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5283 #: gtk/gtksettings.c:826
5284 msgid "Recent Files Limit"
5285 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5287 #: gtk/gtksettings.c:827
5288 msgid "Number of recently used files"
5289 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5291 #: gtk/gtksettings.c:845
5292 msgid "Default IM module"
5293 msgstr "Privzeta IM enota"
5295 #: gtk/gtksettings.c:846
5296 msgid "Which IM module should be used by default"
5297 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5299 #: gtk/gtksettings.c:864
5300 msgid "Recent Files Max Age"
5301 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5303 #: gtk/gtksettings.c:865
5304 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5305 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5307 #: gtk/gtksettings.c:874
5308 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5309 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5311 #: gtk/gtksettings.c:875
5312 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5313 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5315 #: gtk/gtksettings.c:897
5316 msgid "Sound Theme Name"
5317 msgstr "Ime zvočne teme"
5319 #: gtk/gtksettings.c:898
5320 msgid "XDG sound theme name"
5321 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5323 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5324 #: gtk/gtksettings.c:920
5325 msgid "Audible Input Feedback"
5326 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5328 #: gtk/gtksettings.c:921
5329 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5330 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5332 #: gtk/gtksettings.c:942
5333 msgid "Enable Event Sounds"
5334 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5336 #: gtk/gtksettings.c:943
5337 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5338 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5340 #: gtk/gtksettings.c:958
5341 msgid "Enable Tooltips"
5342 msgstr "Omogoči namige"
5344 #: gtk/gtksettings.c:959
5345 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5346 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5348 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5352 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5354 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5357 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5360 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5361 msgid "Ignore hidden"
5362 msgstr "Prezri skrite"
5364 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5366 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5368 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5369 "niso preslikani, prezrti."
5371 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5372 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5373 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5375 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5379 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5380 msgid "Snap to Ticks"
5381 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5383 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5385 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5386 "nearest step increment"
5388 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5391 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5395 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5396 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5397 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5399 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5403 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5404 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5405 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5407 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5408 msgid "Update Policy"
5409 msgstr "Način posodabljanja"
5411 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5413 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5415 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5418 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5419 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5420 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5422 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5423 msgid "Style of bevel around the spin button"
5424 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5426 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5427 msgid "Has Resize Grip"
5428 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5430 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5431 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5432 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5434 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5435 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5436 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5438 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5439 msgid "The size of the icon"
5440 msgstr "Velikost ikone"
5442 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5443 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5444 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5446 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5450 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5451 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5452 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5454 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5455 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5456 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5458 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5459 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5460 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5462 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5463 msgid "The orientation of the tray"
5464 msgstr "Usmeritev pladnja."
5466 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5468 msgstr "Vsebuje namig"
5470 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5472 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5473 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
5475 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5476 msgid "Tooltip Text"
5477 msgstr "Besedilo namiga"
5479 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5480 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5481 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5483 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5484 msgid "Tooltip markup"
5485 msgstr "Oblika namiga"
5487 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5489 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5490 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5492 #: gtk/gtktable.c:129
5496 #: gtk/gtktable.c:130
5497 msgid "The number of rows in the table"
5498 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5500 #: gtk/gtktable.c:138
5504 #: gtk/gtktable.c:139
5505 msgid "The number of columns in the table"
5506 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5508 #: gtk/gtktable.c:147
5510 msgstr "Prostor med vrsticami"
5512 #: gtk/gtktable.c:148
5513 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5514 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5516 #: gtk/gtktable.c:156
5517 msgid "Column spacing"
5518 msgstr "Prostor med stolpci"
5520 #: gtk/gtktable.c:157
5521 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5522 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5524 #: gtk/gtktable.c:166
5525 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5526 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5528 #: gtk/gtktable.c:173
5529 msgid "Left attachment"
5530 msgstr "Leva priponka"
5532 #: gtk/gtktable.c:180
5533 msgid "Right attachment"
5534 msgstr "Desna priloga"
5536 #: gtk/gtktable.c:181
5537 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5538 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5540 #: gtk/gtktable.c:187
5541 msgid "Top attachment"
5542 msgstr "Vrhnja priloga"
5544 #: gtk/gtktable.c:188
5545 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5547 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5549 #: gtk/gtktable.c:194
5550 msgid "Bottom attachment"
5551 msgstr "Spodnja priloga"
5553 #: gtk/gtktable.c:201
5554 msgid "Horizontal options"
5555 msgstr "Vodoravne možnosti"
5557 #: gtk/gtktable.c:202
5558 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5559 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5561 #: gtk/gtktable.c:208
5562 msgid "Vertical options"
5563 msgstr "Navpične možnosti"
5565 #: gtk/gtktable.c:209
5566 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5567 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5569 #: gtk/gtktable.c:215
5570 msgid "Horizontal padding"
5571 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5573 #: gtk/gtktable.c:216
5575 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5578 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5579 "desne sosede, v točkah"
5581 #: gtk/gtktable.c:222
5582 msgid "Vertical padding"
5583 msgstr "Navpično polnjenje"
5585 #: gtk/gtktable.c:223
5587 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5590 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5591 "in spodnje sosede, v točkah"
5593 #: gtk/gtktext.c:546
5594 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5595 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5597 #: gtk/gtktext.c:554
5598 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5599 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5601 #: gtk/gtktext.c:561
5603 msgstr "Prelomi vrstice"
5605 #: gtk/gtktext.c:562
5606 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5607 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5609 #: gtk/gtktext.c:569
5611 msgstr "Prelomi besede"
5613 #: gtk/gtktext.c:570
5614 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5615 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5617 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5619 msgstr "Razpredelnica oznak"
5621 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5622 msgid "Text Tag Table"
5623 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5625 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5626 msgid "Current text of the buffer"
5627 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5629 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5630 msgid "Has selection"
5631 msgstr "Vsebuje izbrano"
5633 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5634 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5635 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5637 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5638 msgid "Cursor position"
5639 msgstr "Lega kazalca"
5641 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5643 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5644 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5646 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5647 msgid "Copy target list"
5648 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5650 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5652 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5654 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5657 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5658 msgid "Paste target list"
5659 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5661 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5663 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5666 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5669 #: gtk/gtktextmark.c:90
5673 #: gtk/gtktextmark.c:97
5674 msgid "Left gravity"
5675 msgstr "Leva težnost"
5677 #: gtk/gtktextmark.c:98
5678 msgid "Whether the mark has left gravity"
5679 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5681 #: gtk/gtktexttag.c:173
5685 #: gtk/gtktexttag.c:174
5686 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5687 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5689 #: gtk/gtktexttag.c:192
5690 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5691 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5693 #: gtk/gtktexttag.c:199
5694 msgid "Background full height"
5695 msgstr "Polna višina ozadja"
5697 #: gtk/gtktexttag.c:200
5699 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5700 "of the tagged characters"
5702 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5705 #: gtk/gtktexttag.c:208
5706 msgid "Background stipple mask"
5707 msgstr "Maska ozadja"
5709 #: gtk/gtktexttag.c:209
5710 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5711 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5713 #: gtk/gtktexttag.c:226
5714 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5715 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5717 #: gtk/gtktexttag.c:234
5718 msgid "Foreground stipple mask"
5719 msgstr "Maska ospredja"
5721 #: gtk/gtktexttag.c:235
5722 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5723 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5725 #: gtk/gtktexttag.c:242
5726 msgid "Text direction"
5727 msgstr "Smer besedila"
5729 #: gtk/gtktexttag.c:243
5730 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5731 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5733 #: gtk/gtktexttag.c:292
5734 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5735 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5737 #: gtk/gtktexttag.c:301
5738 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5739 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5741 #: gtk/gtktexttag.c:310
5743 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5744 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5746 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5747 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5749 #: gtk/gtktexttag.c:321
5750 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5751 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:330
5754 msgid "Font size in Pango units"
5755 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5757 #: gtk/gtktexttag.c:340
5759 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5760 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5761 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5763 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5764 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5765 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5767 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5768 msgid "Left, right, or center justification"
5769 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5771 #: gtk/gtktexttag.c:379
5773 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5774 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5776 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5777 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5778 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5780 #: gtk/gtktexttag.c:386
5784 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5785 msgid "Width of the left margin in pixels"
5786 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:396
5789 msgid "Right margin"
5790 msgstr "Desni odmik"
5792 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5793 msgid "Width of the right margin in pixels"
5794 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5800 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5801 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5802 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5804 #: gtk/gtktexttag.c:419
5806 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5809 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5812 #: gtk/gtktexttag.c:428
5813 msgid "Pixels above lines"
5814 msgstr "Točke nad črtami"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5817 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5818 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:438
5821 msgid "Pixels below lines"
5822 msgstr "Točke pod črtami"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5825 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5826 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:448
5829 msgid "Pixels inside wrap"
5830 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5833 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5834 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5838 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5839 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5845 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5846 msgid "Custom tabs for this text"
5847 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5849 #: gtk/gtktexttag.c:504
5853 #: gtk/gtktexttag.c:505
5854 msgid "Whether this text is hidden."
5855 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5857 #: gtk/gtktexttag.c:519
5858 msgid "Paragraph background color name"
5859 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:520
5862 msgid "Paragraph background color as a string"
5863 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5865 #: gtk/gtktexttag.c:535
5866 msgid "Paragraph background color"
5867 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:536
5870 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5871 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:554
5874 msgid "Margin Accumulates"
5875 msgstr "Združeni rob"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:555
5878 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5879 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5881 #: gtk/gtktexttag.c:568
5882 msgid "Background full height set"
5883 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:569
5886 msgid "Whether this tag affects background height"
5887 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:572
5890 msgid "Background stipple set"
5891 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:573
5894 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5895 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:580
5898 msgid "Foreground stipple set"
5899 msgstr "Maska ospredja"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:581
5902 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5903 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:616
5906 msgid "Justification set"
5907 msgstr "Nastavi poravnavo"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:617
5910 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5911 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:624
5914 msgid "Left margin set"
5915 msgstr "Nastavi levi odmik"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:625
5918 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5919 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:628
5923 msgstr "Nastavi zamik"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:629
5926 msgid "Whether this tag affects indentation"
5927 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:636
5930 msgid "Pixels above lines set"
5931 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5934 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5935 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:640
5938 msgid "Pixels below lines set"
5939 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:644
5942 msgid "Pixels inside wrap set"
5943 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:645
5946 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5947 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:652
5950 msgid "Right margin set"
5951 msgstr "Nastavi desni odmik"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:653
5954 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5955 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:660
5958 msgid "Wrap mode set"
5959 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:661
5962 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5963 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:664
5967 msgstr "Nastavi zavihke"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:665
5970 msgid "Whether this tag affects tabs"
5971 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:668
5974 msgid "Invisible set"
5975 msgstr "Nastavi nevidnost"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:669
5978 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5979 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:672
5982 msgid "Paragraph background set"
5983 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:673
5986 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5987 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5989 #: gtk/gtktextview.c:543
5990 msgid "Pixels Above Lines"
5991 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5993 #: gtk/gtktextview.c:553
5994 msgid "Pixels Below Lines"
5995 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
5997 #: gtk/gtktextview.c:563
5998 msgid "Pixels Inside Wrap"
5999 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
6001 #: gtk/gtktextview.c:581
6003 msgstr "Način preloma"
6005 #: gtk/gtktextview.c:599
6009 #: gtk/gtktextview.c:609
6010 msgid "Right Margin"
6011 msgstr "Desni odmik"
6013 #: gtk/gtktextview.c:637
6014 msgid "Cursor Visible"
6015 msgstr "Viden kazalec"
6017 #: gtk/gtktextview.c:638
6018 msgid "If the insertion cursor is shown"
6019 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6021 #: gtk/gtktextview.c:645
6023 msgstr "Medpomnilnik"
6025 #: gtk/gtktextview.c:646
6026 msgid "The buffer which is displayed"
6027 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6029 #: gtk/gtktextview.c:654
6030 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6031 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6033 #: gtk/gtktextview.c:661
6035 msgstr "Sprejme tabulator"
6037 #: gtk/gtktextview.c:662
6038 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6039 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6041 #: gtk/gtktextview.c:691
6042 msgid "Error underline color"
6043 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6045 #: gtk/gtktextview.c:692
6046 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6047 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6049 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6050 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6051 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6053 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6054 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6055 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6057 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6058 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6059 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6061 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6062 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6063 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6065 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6066 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6067 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6069 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6070 msgid "Draw Indicator"
6071 msgstr "Nariši pokazatelja"
6073 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6074 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6075 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6077 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6078 msgid "Toolbar Style"
6079 msgstr "Slog orodjarne"
6081 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6082 msgid "How to draw the toolbar"
6083 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
6085 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6087 msgstr "Pokaži puščico"
6089 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6090 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6091 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6093 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6095 msgstr "Orodni nasveti"
6097 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6098 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6099 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6101 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6102 msgid "Size of icons in this toolbar"
6103 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6105 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6106 msgid "Icon size set"
6107 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6109 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6110 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6111 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6113 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6114 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6115 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6117 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6118 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6119 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6121 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6123 msgstr "Velikost ločnice"
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6126 msgid "Size of spacers"
6127 msgstr "Velikost ločnic"
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6130 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6131 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6134 msgid "Maximum child expand"
6135 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6138 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6139 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6143 msgstr "Slog ločnice"
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6146 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6147 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6150 msgid "Button relief"
6151 msgstr "Spust gumba"
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6154 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6155 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6158 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6159 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6162 msgid "Toolbar style"
6163 msgstr "Slog orodne vrstice"
6165 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6167 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6169 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6172 msgid "Toolbar icon size"
6173 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6176 msgid "Size of icons in default toolbars"
6177 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6179 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6180 msgid "Text to show in the item."
6181 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6183 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6185 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6186 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6188 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6189 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6191 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6192 msgid "Widget to use as the item label"
6193 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6195 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6199 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6200 msgid "The stock icon displayed on the item"
6201 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6203 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6208 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6209 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6211 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6213 msgstr "Ikonski gradnik"
6215 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6216 msgid "Icon widget to display in the item"
6217 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6219 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6220 msgid "Icon spacing"
6221 msgstr "Razmik med ikonami"
6223 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6224 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6225 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6227 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6229 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6230 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6232 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6233 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6235 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6236 msgid "TreeModelSort Model"
6237 msgstr "Način TreeModelSort"
6239 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6240 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6241 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6243 #: gtk/gtktreeview.c:570
6244 msgid "TreeView Model"
6245 msgstr "Način TreeView"
6247 #: gtk/gtktreeview.c:571
6248 msgid "The model for the tree view"
6249 msgstr "Način za drevesni pogled"
6251 #: gtk/gtktreeview.c:579
6252 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6253 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6255 #: gtk/gtktreeview.c:587
6256 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6257 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6259 #: gtk/gtktreeview.c:594
6260 msgid "Headers Visible"
6261 msgstr "Vidne glave"
6263 #: gtk/gtktreeview.c:595
6264 msgid "Show the column header buttons"
6265 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6267 #: gtk/gtktreeview.c:602
6268 msgid "Headers Clickable"
6269 msgstr "Klikljive glave"
6271 #: gtk/gtktreeview.c:603
6272 msgid "Column headers respond to click events"
6273 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6275 #: gtk/gtktreeview.c:610
6276 msgid "Expander Column"
6277 msgstr "Stolpec razširitve"
6279 #: gtk/gtktreeview.c:611
6280 msgid "Set the column for the expander column"
6281 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6283 #: gtk/gtktreeview.c:626
6285 msgstr "Namig ravnil"
6287 #: gtk/gtktreeview.c:627
6288 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6289 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6291 #: gtk/gtktreeview.c:634
6292 msgid "Enable Search"
6293 msgstr "Vključi iskanje"
6295 #: gtk/gtktreeview.c:635
6296 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6297 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6299 #: gtk/gtktreeview.c:642
6300 msgid "Search Column"
6301 msgstr "Stolpec iskanja"
6303 #: gtk/gtktreeview.c:643
6305 msgid "Model column to search through during interactive search"
6306 msgstr "Stolpec, prek katerega naj poteka iskanje ob iskanju skozi kodo"
6308 #: gtk/gtktreeview.c:663
6309 msgid "Fixed Height Mode"
6310 msgstr "Način fiksne višine"
6312 #: gtk/gtktreeview.c:664
6313 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6315 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6318 #: gtk/gtktreeview.c:684
6319 msgid "Hover Selection"
6320 msgstr "Lebdenje izbora"
6322 #: gtk/gtktreeview.c:685
6323 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6324 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6326 #: gtk/gtktreeview.c:704
6327 msgid "Hover Expand"
6328 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6330 #: gtk/gtktreeview.c:705
6332 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6333 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6335 #: gtk/gtktreeview.c:719
6336 msgid "Show Expanders"
6337 msgstr "Pokaži razširljivce"
6339 #: gtk/gtktreeview.c:720
6340 msgid "View has expanders"
6341 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6343 #: gtk/gtktreeview.c:734
6344 msgid "Level Indentation"
6345 msgstr "Zamik ravni"
6347 #: gtk/gtktreeview.c:735
6348 msgid "Extra indentation for each level"
6349 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6351 #: gtk/gtktreeview.c:744
6352 msgid "Rubber Banding"
6353 msgstr "Gumijasti ovoj"
6355 #: gtk/gtktreeview.c:745
6357 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6359 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:752
6362 msgid "Enable Grid Lines"
6363 msgstr "Vključi mrežne črte"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:753
6366 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6367 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:761
6370 msgid "Enable Tree Lines"
6371 msgstr "Vključi drevesne črte"
6373 #: gtk/gtktreeview.c:762
6374 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6375 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6377 #: gtk/gtktreeview.c:770
6378 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6379 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6381 #: gtk/gtktreeview.c:792
6382 msgid "Vertical Separator Width"
6383 msgstr "Širina navpične ločnice"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:793
6386 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6387 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:801
6390 msgid "Horizontal Separator Width"
6391 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:802
6394 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6395 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:810
6399 msgstr "Dovoli ravnila"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:811
6402 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6403 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:817
6406 msgid "Indent Expanders"
6407 msgstr "Zamakni razširilnike"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:818
6410 msgid "Make the expanders indented"
6411 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:824
6414 msgid "Even Row Color"
6415 msgstr "Barva sode vrstice"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:825
6418 msgid "Color to use for even rows"
6419 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:831
6422 msgid "Odd Row Color"
6423 msgstr "Barva lihe vrstice"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:832
6426 msgid "Color to use for odd rows"
6427 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:838
6430 msgid "Row Ending details"
6431 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:839
6434 msgid "Enable extended row background theming"
6435 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:845
6438 msgid "Grid line width"
6439 msgstr "Širina mrežne črte"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:846
6442 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6443 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:852
6446 msgid "Tree line width"
6447 msgstr "Širina drevesne črte"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:853
6450 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6451 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6453 #: gtk/gtktreeview.c:859
6454 msgid "Grid line pattern"
6455 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6457 #: gtk/gtktreeview.c:860
6458 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6459 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:866
6462 msgid "Tree line pattern"
6463 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:867
6466 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6467 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6470 msgid "Whether to display the column"
6471 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6475 msgstr "Spremenljive velikosti"
6477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6478 msgid "Column is user-resizable"
6479 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6482 msgid "Current width of the column"
6483 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6486 msgid "Space which is inserted between cells"
6487 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6491 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6494 msgid "Resize mode of the column"
6495 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6499 msgstr "Nespremenljiva širina"
6501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6502 msgid "Current fixed width of the column"
6503 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6506 msgid "Minimum Width"
6507 msgstr "Najmanjša širina"
6509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6510 msgid "Minimum allowed width of the column"
6511 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6514 msgid "Maximum Width"
6515 msgstr "Največja širina"
6517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6518 msgid "Maximum allowed width of the column"
6519 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6522 msgid "Title to appear in column header"
6523 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6526 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6527 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6534 msgid "Whether the header can be clicked"
6535 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6542 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6543 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6546 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6547 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6550 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6551 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6554 msgid "Sort indicator"
6555 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6558 msgid "Whether to show a sort indicator"
6559 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6566 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6567 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6569 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6570 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6571 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6573 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6574 msgid "Merged UI definition"
6575 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6577 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6578 msgid "An XML string describing the merged UI"
6579 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6581 #: gtk/gtkviewport.c:107
6583 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6585 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6587 #: gtk/gtkviewport.c:115
6589 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6591 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6593 #: gtk/gtkviewport.c:123
6594 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6595 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6597 #: gtk/gtkwidget.c:483
6599 msgstr "Ime gradnika"
6601 #: gtk/gtkwidget.c:484
6602 msgid "The name of the widget"
6603 msgstr "Ime gradnika"
6605 #: gtk/gtkwidget.c:490
6606 msgid "Parent widget"
6607 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6609 #: gtk/gtkwidget.c:491
6610 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6612 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6615 #: gtk/gtkwidget.c:498
6616 msgid "Width request"
6617 msgstr "Zahtevek po širini"
6619 #: gtk/gtkwidget.c:499
6621 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6624 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6627 #: gtk/gtkwidget.c:507
6628 msgid "Height request"
6629 msgstr "Zahtevek po širini"
6631 #: gtk/gtkwidget.c:508
6633 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6636 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6639 #: gtk/gtkwidget.c:517
6640 msgid "Whether the widget is visible"
6641 msgstr "Ali je gradnik viden"
6643 #: gtk/gtkwidget.c:524
6644 msgid "Whether the widget responds to input"
6645 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6647 #: gtk/gtkwidget.c:530
6648 msgid "Application paintable"
6649 msgstr "Program izrisljiv"
6651 #: gtk/gtkwidget.c:531
6652 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6653 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6655 #: gtk/gtkwidget.c:537
6657 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6659 #: gtk/gtkwidget.c:538
6660 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6661 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6663 #: gtk/gtkwidget.c:544
6665 msgstr "Vključuje dejavnost"
6667 #: gtk/gtkwidget.c:545
6668 msgid "Whether the widget has the input focus"
6669 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6671 #: gtk/gtkwidget.c:551
6675 #: gtk/gtkwidget.c:552
6676 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6677 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6679 #: gtk/gtkwidget.c:558
6681 msgstr "Je lahko privzet"
6683 #: gtk/gtkwidget.c:559
6684 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6685 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6687 #: gtk/gtkwidget.c:565
6691 #: gtk/gtkwidget.c:566
6692 msgid "Whether the widget is the default widget"
6693 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6695 #: gtk/gtkwidget.c:572
6696 msgid "Receives default"
6697 msgstr "Sprejema privzeto"
6699 #: gtk/gtkwidget.c:573
6700 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6702 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6705 #: gtk/gtkwidget.c:579
6706 msgid "Composite child"
6707 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6709 #: gtk/gtkwidget.c:580
6710 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6711 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6713 #: gtk/gtkwidget.c:586
6717 #: gtk/gtkwidget.c:587
6719 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6721 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6723 #: gtk/gtkwidget.c:593
6727 #: gtk/gtkwidget.c:594
6728 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6729 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:601
6732 msgid "Extension events"
6733 msgstr "Razširjeni dogodki"
6735 #: gtk/gtkwidget.c:602
6736 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6738 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6740 #: gtk/gtkwidget.c:609
6742 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6744 #: gtk/gtkwidget.c:610
6745 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6746 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:633
6749 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6750 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:689
6756 #: gtk/gtkwidget.c:690
6757 msgid "The widget's window if it is realized"
6758 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6761 msgid "Interior Focus"
6762 msgstr "Notranja dejavnost"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6765 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6766 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6769 msgid "Focus linewidth"
6770 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6773 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6774 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6777 msgid "Focus line dash pattern"
6778 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6781 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6782 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6785 msgid "Focus padding"
6786 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6789 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6790 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6793 msgid "Cursor color"
6794 msgstr "Barva kazalke"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6797 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6798 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6801 msgid "Secondary cursor color"
6802 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6806 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6807 "right-to-left and left-to-right text"
6809 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6810 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6812 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6813 msgid "Cursor line aspect ratio"
6814 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6816 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6817 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6818 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6820 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6824 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6825 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6826 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6829 msgid "Unvisited Link Color"
6830 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6833 msgid "Color of unvisited links"
6834 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6837 msgid "Visited Link Color"
6838 msgstr "Barva obiskane povezave"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6841 msgid "Color of visited links"
6842 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6845 msgid "Wide Separators"
6846 msgstr "Široke ločnice"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6850 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6852 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6855 msgid "Separator Width"
6856 msgstr "Širina ločnice"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6859 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6860 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6863 msgid "Separator Height"
6864 msgstr "Višina ločnice"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6867 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6868 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6871 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6872 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6875 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6876 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6879 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6880 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6883 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6884 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6886 #: gtk/gtkwindow.c:477
6890 #: gtk/gtkwindow.c:478
6891 msgid "The type of the window"
6894 #: gtk/gtkwindow.c:486
6895 msgid "Window Title"
6898 #: gtk/gtkwindow.c:487
6899 msgid "The title of the window"
6902 #: gtk/gtkwindow.c:494
6906 #: gtk/gtkwindow.c:495
6907 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6908 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6910 #: gtk/gtkwindow.c:511
6914 #: gtk/gtkwindow.c:512
6915 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6917 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
6920 #: gtk/gtkwindow.c:519
6921 msgid "Allow Shrink"
6922 msgstr "Dovoli krčenje"
6924 #: gtk/gtkwindow.c:521
6927 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6930 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
6933 #: gtk/gtkwindow.c:528
6935 msgstr "Dovoli rast"
6937 #: gtk/gtkwindow.c:529
6938 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6940 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
6941 "najmanjše velikosti"
6943 #: gtk/gtkwindow.c:537
6944 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6945 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6947 #: gtk/gtkwindow.c:544
6951 #: gtk/gtkwindow.c:545
6953 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6956 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
6957 "drugih ni mogoče uporabljati)"
6959 #: gtk/gtkwindow.c:552
6960 msgid "Window Position"
6961 msgstr "Položaj okna"
6963 #: gtk/gtkwindow.c:553
6964 msgid "The initial position of the window"
6965 msgstr "Začetni položaj okna"
6967 #: gtk/gtkwindow.c:561
6968 msgid "Default Width"
6969 msgstr "Privzeta širina"
6971 #: gtk/gtkwindow.c:562
6972 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6973 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6975 #: gtk/gtkwindow.c:571
6976 msgid "Default Height"
6977 msgstr "Privzeta višina"
6979 #: gtk/gtkwindow.c:572
6981 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6982 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6984 #: gtk/gtkwindow.c:581
6985 msgid "Destroy with Parent"
6986 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6988 #: gtk/gtkwindow.c:582
6989 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6990 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6992 #: gtk/gtkwindow.c:590
6993 msgid "Icon for this window"
6994 msgstr "Ikona za to okno"
6996 #: gtk/gtkwindow.c:606
6997 msgid "Name of the themed icon for this window"
6998 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7000 #: gtk/gtkwindow.c:621
7004 #: gtk/gtkwindow.c:622
7005 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7006 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7008 #: gtk/gtkwindow.c:629
7009 msgid "Focus in Toplevel"
7010 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7012 #: gtk/gtkwindow.c:630
7013 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7014 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7016 #: gtk/gtkwindow.c:637
7018 msgstr "Namig vrste"
7020 #: gtk/gtkwindow.c:638
7022 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7023 "and how to treat it."
7025 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7026 "kako naj z njo upravlja."
7028 #: gtk/gtkwindow.c:646
7029 msgid "Skip taskbar"
7030 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7032 #: gtk/gtkwindow.c:647
7033 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7034 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7036 #: gtk/gtkwindow.c:654
7038 msgstr "Preskoči preklopnik"
7040 #: gtk/gtkwindow.c:655
7041 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7042 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7044 #: gtk/gtkwindow.c:662
7048 #: gtk/gtkwindow.c:663
7049 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7050 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7052 #: gtk/gtkwindow.c:677
7053 msgid "Accept focus"
7054 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7056 #: gtk/gtkwindow.c:678
7057 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7058 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7060 #: gtk/gtkwindow.c:692
7061 msgid "Focus on map"
7062 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7064 #: gtk/gtkwindow.c:693
7065 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7066 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7068 #: gtk/gtkwindow.c:707
7072 #: gtk/gtkwindow.c:708
7073 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7074 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7076 #: gtk/gtkwindow.c:722
7078 msgstr "Izbrisljivo"
7080 #: gtk/gtkwindow.c:723
7081 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7082 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7084 #: gtk/gtkwindow.c:739
7088 #: gtk/gtkwindow.c:740
7089 msgid "The window gravity of the window"
7090 msgstr "Težnost okna"
7092 #: gtk/gtkwindow.c:757
7093 msgid "Transient for Window"
7094 msgstr "Začasen proces okna"
7096 #: gtk/gtkwindow.c:758
7097 msgid "The transient parent of the dialog"
7098 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
7100 #: gtk/gtkwindow.c:773
7101 msgid "Opacity for Window"
7102 msgstr "Prosojnost okna"
7104 #: gtk/gtkwindow.c:774
7105 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7106 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7108 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7109 msgid "IM Preedit style"
7110 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7112 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7113 msgid "How to draw the input method preedit string"
7114 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7116 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7117 msgid "IM Status style"
7118 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7120 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7121 msgid "How to draw the input method statusbar"
7122 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7124 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7125 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
7127 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7128 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7130 #~ msgid "Cancelled"
7131 #~ msgstr "Preklicano"
7133 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7134 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"