]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
2.15.2
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 #
4 # Andraz Tori
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 19:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Število kanalov"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Barvni prostor"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Ima kanal alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitov na vzorec"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Število bitov na vzorec"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 msgid "Width"
60 msgstr "Širina"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 msgid "Height"
68 msgstr "Višina"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Bitne vrstice"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 msgid "Pixels"
85 msgstr "Točke"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Privzeti zaslon"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
101 msgid "Screen"
102 msgstr "Zaslon"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Možnosti pisave"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Ločljivost pisave"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
125 msgid "Program name"
126 msgstr "Ime programa"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
129 msgid ""
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
132 msgstr ""
133 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
134 "g_get_application_name()"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Različica programa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Različica programa"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Niz komentarja"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Komentarji o programu"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
161 msgid "Website URL"
162 msgstr "URL spletnega mesta"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
173 msgid ""
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
176 msgstr ""
177 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
178 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
181 msgid "Authors"
182 msgstr "Avtorji"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Seznam avtorjev programa"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
189 msgid "Documenters"
190 msgstr "Pisci dokumentacije"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
197 msgid "Artists"
198 msgstr "Umetniki"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Zasluge prevajalcev"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
209 msgid ""
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
214 msgid "Logo"
215 msgstr "Logotip"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
223 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Ime ikone logotipa"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Prelomi licenco"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Ime"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
269 msgid "Label"
270 msgstr "Oznaka"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:215
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Kratek naziv"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Orodni namig"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Skladna ikona"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
301 msgid "GIcon"
302 msgstr "GIcon"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "Prikazana GIcon"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Ime ikone"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
329 "vodoravno."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Viden ob preletu"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:307
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
341 "meniju orodne vrstice"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Viden, ko je navpična"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
353 "navpično."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Je pomembno"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:323
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
365 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Skrij, če je prazno"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Občutljiv"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Viden"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Ali je dejanje vidno."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:352
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Skupina dejanj"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:353
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
403 "uporabo)."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Ime za skupino dejanj."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
419 msgid "Value"
420 msgstr "Vrednost"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Vrednost prilagoditve"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Najmanjša vrednost"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Največja vrednost"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Povečanje koraka"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Povečanje številke strani"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Velikost strani"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Vodoravna poravnava"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
476 "1,0 je desno poravnan."
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Navpična poravnava"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
488 "1,0 je poravnan na dno."
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
500 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:118
503 msgid "Vertical scale"
504 msgstr "Navpična povečava"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:119
507 msgid ""
508 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
509 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 msgstr ""
511 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
512 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:136
515 msgid "Top Padding"
516 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:137
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:153
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Blazinjenje na dnu"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:154
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:170
531 msgid "Left Padding"
532 msgstr "Levo blazinjenje"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:171
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:187
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Desno blazinjenje"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:188
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:75
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Smer puščice"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:76
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:84
555 msgid "Arrow shadow"
556 msgstr "Senca puščice"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:85
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:93
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Vodoravna poravnava"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Navpična poravnava"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
587 msgid "Ratio"
588 msgstr "Razmerje"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 msgstr ""
593 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
594 "nedejavna."
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgid "Obey child"
598 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:261
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Blazinjenje glave"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:262
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:269
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Blazinjenje vsebine"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:270
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:286
621 msgid "Page type"
622 msgstr "Vrsta strani"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Vrsta pomožne strani"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
629 msgid "Page title"
630 msgstr "Naslov strani"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:305
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "Naziv pomožne strani"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:321
637 msgid "Header image"
638 msgstr "Slika glave"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:322
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Slika glave pomožne strani"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:338
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Slika stranske vrstice"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:339
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:354
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Stran je dokončana"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:355
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:91
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:92
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:100
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:101
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:109
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:110
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:118
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:119
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:127
693 msgid "Layout style"
694 msgstr "Slog postavitve"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:128
697 msgid ""
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
700 msgstr ""
701 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
702 "razprostri, rob, začetek in konec"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:136
705 msgid "Secondary"
706 msgstr "Druga"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:137
709 msgid ""
710 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "g., help buttons"
712 msgstr ""
713 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
714 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "Spacing"
719 msgstr "Razmik"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:131
722 msgid "The amount of space between children"
723 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
726 #: gtk/gtktoolbar.c:573
727 msgid "Homogeneous"
728 msgstr "Homogenost"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:141
731 msgid "Whether the children should all be the same size"
732 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Expand"
737 msgstr "Razširi"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:149
740 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
741 msgstr ""
742 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
743 "poveča"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:155
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Zapolni"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:156
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
755 "uporabljen za polnjenje"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:162
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Polnenje"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:163
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr ""
764 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
765 "točkah"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:169
768 msgid "Pack type"
769 msgstr "Vrsta zlaganja"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
772 msgid ""
773 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
774 "start or end of the parent"
775 msgstr ""
776 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
777 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
780 #: gtk/gtkruler.c:148
781 msgid "Position"
782 msgstr "Položaj"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
785 msgid "The index of the child in the parent"
786 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
787
788 #: gtk/gtkbuilder.c:96
789 msgid "Translation Domain"
790 msgstr "Domena prevajanja"
791
792 #: gtk/gtkbuilder.c:97
793 msgid "The translation domain used by gettext"
794 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:220
797 msgid ""
798 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "widget"
800 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
803 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Uporabi podčrtaj"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
808 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
809 msgid ""
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
812 msgstr ""
813 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
814 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
817 msgid "Use stock"
818 msgstr "Uporabi zalogo"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:236
821 msgid ""
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 msgstr ""
824 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmeta na zalogi, namesto, "
825 "da bi se prikazala"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
828 msgid "Focus on click"
829 msgstr "Dejavnost ob kliku"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
833 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:251
836 msgid "Border relief"
837 msgstr "Spust roba"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:252
840 msgid "The border relief style"
841 msgstr "Slog reliefa robu"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:269
844 msgid "Horizontal alignment for child"
845 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:288
848 msgid "Vertical alignment for child"
849 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
852 msgid "Image widget"
853 msgstr "Gradnik slike"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:306
856 msgid "Child widget to appear next to the button text"
857 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:320
860 msgid "Image position"
861 msgstr "Lega slike"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:321
864 msgid "The position of the image relative to the text"
865 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:433
868 msgid "Default Spacing"
869 msgstr "Privzet razmik"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:434
872 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
873 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:440
876 msgid "Default Outside Spacing"
877 msgstr "Privzet zunanji odmik"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:441
880 msgid ""
881 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
882 "border"
883 msgstr ""
884 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
885 "robu"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:446
888 msgid "Child X Displacement"
889 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:447
892 msgid ""
893 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
894 msgstr ""
895 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:454
898 msgid "Child Y Displacement"
899 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:455
902 msgid ""
903 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr ""
905 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:471
908 msgid "Displace focus"
909 msgstr "Premakni dejavnost"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:472
912 msgid ""
913 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
914 "rectangle"
915 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
918 msgid "Inner Border"
919 msgstr "Notranji rob"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:486
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:499
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Razmik slike"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:500
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:514
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Pokaži slike gumbov"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:515
938 msgid "Whether images should be shown on buttons"
939 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:440
942 msgid "Year"
943 msgstr "Leto"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:441
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "Izbrano leto"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:454
950 msgid "Month"
951 msgstr "Mesec"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:455
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:469
958 msgid "Day"
959 msgstr "Dan"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:470
962 msgid ""
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
965 msgstr ""
966 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
967 "izbranega dneva)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:484
970 msgid "Show Heading"
971 msgstr "Pokaži naslov"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:485
974 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
975 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:499
978 msgid "Show Day Names"
979 msgstr "Pokaži imena dni"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:500
982 msgid "If TRUE, day names are displayed"
983 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:513
986 msgid "No Month Change"
987 msgstr "Brez spremembe meseca"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:514
990 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
991 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:528
994 msgid "Show Week Numbers"
995 msgstr "Prikaži številke tednov"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:529
998 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
999 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Širina podrobnosti"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1006 msgid "Details width in characters"
1007 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Višina podrobnosti"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1015 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1018 msgid "Show Details"
1019 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1022 msgid "If TRUE, details are shown"
1023 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1026 msgid "mode"
1027 msgstr "način"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1030 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1031 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1034 msgid "visible"
1035 msgstr "viden"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1038 msgid "Display the cell"
1039 msgstr "Pokaži celico"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1042 msgid "Display the cell sensitive"
1043 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1046 msgid "xalign"
1047 msgstr "xalign"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1050 msgid "The x-align"
1051 msgstr "X-poravnava."
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1054 msgid "yalign"
1055 msgstr "yporavnava"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1058 msgid "The y-align"
1059 msgstr "Y-poravnava"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1062 msgid "xpad"
1063 msgstr "xpolnj"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1066 msgid "The xpad"
1067 msgstr "X polnj."
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1070 msgid "ypad"
1071 msgstr "ypolnj"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1074 msgid "The ypad"
1075 msgstr "Y polnj."
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1078 msgid "width"
1079 msgstr "širina"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1082 msgid "The fixed width"
1083 msgstr "Nespremenljiva širina"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1086 msgid "height"
1087 msgstr "višina"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1090 msgid "The fixed height"
1091 msgstr "Nespremenljiva višina"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1094 msgid "Is Expander"
1095 msgstr "Je razširljiv"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1098 msgid "Row has children"
1099 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1102 msgid "Is Expanded"
1103 msgstr "Je razširjen"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1106 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1107 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color name"
1111 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1114 msgid "Cell background color as a string"
1115 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color"
1119 msgstr "Barva ozadja celice"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1122 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1123 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1126 msgid "Editing"
1127 msgstr "Urejanje"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1130 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1131 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1134 msgid "Cell background set"
1135 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Tipka za bližnjico"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1146 msgid "The keyval of the accelerator"
1147 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1150 msgid "Accelerator modifiers"
1151 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1154 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1155 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1158 msgid "Accelerator keycode"
1159 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1162 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1163 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1166 msgid "Accelerator Mode"
1167 msgstr "Način bližnjice"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1170 msgid "The type of accelerators"
1171 msgstr "Vrsta bližnjic"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1174 msgid "Model"
1175 msgstr "Model"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1178 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1179 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1182 msgid "Text Column"
1183 msgstr "Stolpec z besedilom"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1186 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1187 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1190 msgid "Has Entry"
1191 msgstr "Ima vnos"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1194 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Predmet sličice"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1222 msgid "Stock ID"
1223 msgstr "Osnovni ID"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Velikost"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1239 msgid "Detail"
1240 msgstr "Podrobnost"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Sledi stanju"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1255 msgid "Icon"
1256 msgstr "Ikona"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1265 msgid "Text"
1266 msgstr "Besedilo"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1273 msgid "Pulse"
1274 msgstr "Pulz"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1277 msgid ""
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1280 msgstr ""
1281 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1282 "veste koliko."
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1289 msgid ""
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1291 "layouts."
1292 msgstr ""
1293 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1296 msgid "Text y alignment"
1297 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1300 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1301 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1304 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1305 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1306 msgid "Orientation"
1307 msgstr "Usmerjenost"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1310 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1311 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1314 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1315 msgid "Adjustment"
1316 msgstr "Prilagoditev"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1319 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1320 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1323 msgid "Climb rate"
1324 msgstr "Pospešek"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1327 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1328 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1331 msgid "Digits"
1332 msgstr "Števke"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1335 msgid "The number of decimal places to display"
1336 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1339 msgid "Text to render"
1340 msgstr "Besedilo za izris"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1343 msgid "Markup"
1344 msgstr "Označevanje"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1347 msgid "Marked up text to render"
1348 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1351 msgid "Attributes"
1352 msgstr "Atributi"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1355 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1356 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1359 msgid "Single Paragraph Mode"
1360 msgstr "Enoodstavčni način"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1363 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1364 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1367 msgid "Background color name"
1368 msgstr "Ime barve ozadja"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1371 msgid "Background color as a string"
1372 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1375 msgid "Background color"
1376 msgstr "Barva ozadja"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1379 msgid "Background color as a GdkColor"
1380 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1383 msgid "Foreground color name"
1384 msgstr "Ime barve ospredja"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1387 msgid "Foreground color as a string"
1388 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1391 msgid "Foreground color"
1392 msgstr "Barva ospredja"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1395 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1396 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1399 #: gtk/gtktextview.c:573
1400 msgid "Editable"
1401 msgstr "Uredljiv"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1404 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1405 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1409 msgid "Font"
1410 msgstr "Pisava"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1413 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1414 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1417 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1418 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1421 msgid "Font family"
1422 msgstr "Družina pisav"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1425 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1426 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1429 #: gtk/gtktexttag.c:291
1430 msgid "Font style"
1431 msgstr "Slog pisave"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1434 #: gtk/gtktexttag.c:300
1435 msgid "Font variant"
1436 msgstr "Različica pisave"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1439 #: gtk/gtktexttag.c:309
1440 msgid "Font weight"
1441 msgstr "Teža pisave"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1444 #: gtk/gtktexttag.c:320
1445 msgid "Font stretch"
1446 msgstr "Razteg pisave"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1449 #: gtk/gtktexttag.c:329
1450 msgid "Font size"
1451 msgstr "Velikost pisave"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1454 msgid "Font points"
1455 msgstr "Točke pisave"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1458 msgid "Font size in points"
1459 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1462 msgid "Font scale"
1463 msgstr "Povečava pisave"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1466 msgid "Font scaling factor"
1467 msgstr "Faktor povečave pisave"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1470 msgid "Rise"
1471 msgstr "Dvigni"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1474 msgid ""
1475 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1476 msgstr ""
1477 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1480 msgid "Strikethrough"
1481 msgstr "Prečrtaj"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1484 msgid "Whether to strike through the text"
1485 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1488 msgid "Underline"
1489 msgstr "Podčrtaj"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1492 msgid "Style of underline for this text"
1493 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1496 msgid "Language"
1497 msgstr "Jezik"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1500 msgid ""
1501 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1502 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1503 "probably don't need it"
1504 msgstr ""
1505 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1506 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1507 "ga verjetno ne potrebujete"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1510 msgid "Ellipsize"
1511 msgstr "Okrajšanje"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1514 msgid ""
1515 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1516 "have enough room to display the entire string"
1517 msgstr ""
1518 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1519 "prostora za prikaz celotnega niza."
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1522 #: gtk/gtklabel.c:519
1523 msgid "Width In Characters"
1524 msgstr "Širina v znakih"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1527 msgid "The desired width of the label, in characters"
1528 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1531 msgid "Wrap mode"
1532 msgstr "Način lomljenja"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1535 msgid ""
1536 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1538 msgstr ""
1539 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1540 "prostora za prikaz celotnega niza."
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1543 msgid "Wrap width"
1544 msgstr "Širina preloma"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1547 msgid "The width at which the text is wrapped"
1548 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1551 msgid "Alignment"
1552 msgstr "Poravnava"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1555 msgid "How to align the lines"
1556 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1559 msgid "Background set"
1560 msgstr "Nastavi ozadje"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1563 msgid "Whether this tag affects the background color"
1564 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1567 msgid "Foreground set"
1568 msgstr "Nastavi ospredje"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1571 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1572 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1575 msgid "Editability set"
1576 msgstr "Nastavi uredljivost"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1579 msgid "Whether this tag affects text editability"
1580 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1583 msgid "Font family set"
1584 msgstr "Nastavi družino pisave"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1587 msgid "Whether this tag affects the font family"
1588 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1591 msgid "Font style set"
1592 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1595 msgid "Whether this tag affects the font style"
1596 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1599 msgid "Font variant set"
1600 msgstr "Nastavi različico pisave"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1603 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1604 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1607 msgid "Font weight set"
1608 msgstr "Nastavi težo pisave"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1611 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1612 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1615 msgid "Font stretch set"
1616 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1619 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1620 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1623 msgid "Font size set"
1624 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1627 msgid "Whether this tag affects the font size"
1628 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1631 msgid "Font scale set"
1632 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1635 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1636 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1639 msgid "Rise set"
1640 msgstr "Nastavi dvig"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1643 msgid "Whether this tag affects the rise"
1644 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1647 msgid "Strikethrough set"
1648 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1651 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1652 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1655 msgid "Underline set"
1656 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1659 msgid "Whether this tag affects underlining"
1660 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1663 msgid "Language set"
1664 msgstr "Nastavi jezik"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1667 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1668 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1671 msgid "Ellipsize set"
1672 msgstr "Okrajšanje"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1675 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1676 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1679 msgid "Align set"
1680 msgstr "Align set"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1683 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1684 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1687 msgid "Toggle state"
1688 msgstr "Preklop stanja"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1691 msgid "The toggle state of the button"
1692 msgstr "Preklop stanja gumba"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1695 msgid "Inconsistent state"
1696 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1699 msgid "The inconsistent state of the button"
1700 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1703 msgid "Activatable"
1704 msgstr "Aktivacija omogočena"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1707 msgid "The toggle button can be activated"
1708 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1711 msgid "Radio state"
1712 msgstr "Stanje radio gumba"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1715 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1716 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1719 msgid "Indicator size"
1720 msgstr "Velikost indikatorja"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1724 msgid "Size of check or radio indicator"
1725 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1726
1727 #: gtk/gtkcellview.c:182
1728 msgid "CellView model"
1729 msgstr "Model CellView"
1730
1731 #: gtk/gtkcellview.c:183
1732 msgid "The model for cell view"
1733 msgstr "Model za celični pogled"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1736 msgid "Indicator Size"
1737 msgstr "Velikost indikatorja"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1740 msgid "Indicator Spacing"
1741 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1744 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1745 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1748 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1749 msgid "Active"
1750 msgstr "Aktiven"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1753 msgid "Whether the menu item is checked"
1754 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1757 msgid "Inconsistent"
1758 msgstr "Nekonsistenten"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1761 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1762 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1765 msgid "Draw as radio menu item"
1766 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1769 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1770 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1773 msgid "Use alpha"
1774 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1777 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1778 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1781 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1782 msgid "Title"
1783 msgstr "Naziv"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1786 msgid "The title of the color selection dialog"
1787 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1790 msgid "Current Color"
1791 msgstr "Trenutna barva"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1794 msgid "The selected color"
1795 msgstr "Izbrana barva"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1798 msgid "Current Alpha"
1799 msgstr "Trenutni alpha"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1802 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1803 msgstr ""
1804 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1805 "neprosojno)"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1808 msgid "Has Opacity Control"
1809 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1812 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1813 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1816 msgid "Has palette"
1817 msgstr "Ima paleto"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1820 msgid "Whether a palette should be used"
1821 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1824 msgid "The current color"
1825 msgstr "Trenutna barva"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1828 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 msgstr ""
1830 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1831 "neprosojno)"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1834 msgid "Custom palette"
1835 msgstr "Poljubna paleta"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1838 msgid "Palette to use in the color selector"
1839 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1842 msgid "Color Selection"
1843 msgstr "Izbira barve"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1846 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1847 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1848
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1850 msgid "OK Button"
1851 msgstr "Gumb V redu"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1854 msgid "The OK button of the dialog."
1855 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1858 msgid "Cancel Button"
1859 msgstr "Gumb prekliči"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1862 msgid "The cancel button of the dialog."
1863 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1866 msgid "Help Button"
1867 msgstr "Gumb Pomoč"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1870 msgid "The help button of the dialog."
1871 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1872
1873 #: gtk/gtkcombo.c:145
1874 msgid "Enable arrow keys"
1875 msgstr "Vključi smerne tipke"
1876
1877 #: gtk/gtkcombo.c:146
1878 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1879 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:152
1882 msgid "Always enable arrows"
1883 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:153
1886 msgid "Obsolete property, ignored"
1887 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:159
1890 msgid "Case sensitive"
1891 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:160
1894 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1895 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:167
1898 msgid "Allow empty"
1899 msgstr "Dovoli prazen"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:168
1902 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1903 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:175
1906 msgid "Value in list"
1907 msgstr "Vrednost v seznamu"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:176
1910 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1911 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1914 msgid "ComboBox model"
1915 msgstr "Model kombiniranega polja"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1918 msgid "The model for the combo box"
1919 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1922 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1923 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1926 msgid "Row span column"
1927 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1930 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1931 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1934 msgid "Column span column"
1935 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1938 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1939 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1942 msgid "Active item"
1943 msgstr "Dejavni element"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1946 msgid "The item which is currently active"
1947 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1950 msgid "Add tearoffs to menus"
1951 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1954 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1955 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1958 msgid "Has Frame"
1959 msgstr "Ima okvir"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1962 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1963 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1966 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1967 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1970 msgid "Tearoff Title"
1971 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1974 msgid ""
1975 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1976 "off"
1977 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1980 msgid "Popup shown"
1981 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1984 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1985 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1988 msgid "Button Sensitivity"
1989 msgstr "Občutljivost gumba"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1992 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1993 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1996 msgid "Appears as list"
1997 msgstr "Se pojavi na seznamu"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2000 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2001 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2004 msgid "Arrow Size"
2005 msgstr "Velikost puščice"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2008 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2009 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2012 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2013 #: gtk/gtkviewport.c:122
2014 msgid "Shadow type"
2015 msgstr "Vrsta sence"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2018 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2019 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2020
2021 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2022 msgid "Resize mode"
2023 msgstr "Način spremembe velikosti"
2024
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2026 msgid "Specify how resize events are handled"
2027 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2028
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2030 msgid "Border width"
2031 msgstr "Širina robu"
2032
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2034 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2035 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2036
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2038 msgid "Child"
2039 msgstr "Podrejeni predmet"
2040
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2042 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2043 msgstr ""
2044 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2045
2046 #: gtk/gtkcurve.c:124
2047 msgid "Curve type"
2048 msgstr "Vrsta krivulje"
2049
2050 #: gtk/gtkcurve.c:125
2051 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2052 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2053
2054 #: gtk/gtkcurve.c:132
2055 msgid "Minimum X"
2056 msgstr "Najmanjši X"
2057
2058 #: gtk/gtkcurve.c:133
2059 msgid "Minimum possible value for X"
2060 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:141
2063 msgid "Maximum X"
2064 msgstr "Največji X"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:142
2067 msgid "Maximum possible X value"
2068 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:150
2071 msgid "Minimum Y"
2072 msgstr "Najmanjši Y"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:151
2075 msgid "Minimum possible value for Y"
2076 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:159
2079 msgid "Maximum Y"
2080 msgstr "Največji Y"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:160
2083 msgid "Maximum possible value for Y"
2084 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2085
2086 #: gtk/gtkdialog.c:145
2087 msgid "Has separator"
2088 msgstr "Ima ločnik"
2089
2090 #: gtk/gtkdialog.c:146
2091 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2092 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2093
2094 #: gtk/gtkdialog.c:191
2095 msgid "Content area border"
2096 msgstr "Rob področja vsebine"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:192
2099 msgid "Width of border around the main dialog area"
2100 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:209
2103 msgid "Content area spacing"
2104 msgstr "Razmik področja vsebine"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:210
2107 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2108 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:217
2111 msgid "Button spacing"
2112 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:218
2115 msgid "Spacing between buttons"
2116 msgstr "Prostor med gumbi"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:226
2119 msgid "Action area border"
2120 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:227
2123 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2124 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2127 msgid "Cursor Position"
2128 msgstr "Položaj kazalca"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2131 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2132 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2135 msgid "Selection Bound"
2136 msgstr "Meja izbire"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2139 msgid ""
2140 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2141 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:623
2144 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2145 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:630
2148 msgid "Maximum length"
2149 msgstr "Največja dolžina"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:631
2152 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2153 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:639
2156 msgid "Visibility"
2157 msgstr "Vidnost"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:640
2160 msgid ""
2161 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2162 "mode)"
2163 msgstr ""
2164 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2165 "način)"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:648
2168 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2169 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:656
2172 msgid ""
2173 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2174 msgstr ""
2175 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:663
2178 msgid "Invisible character"
2179 msgstr "Nevidni znak"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:664
2182 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2183 msgstr ""
2184 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:671
2187 msgid "Activates default"
2188 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:672
2191 msgid ""
2192 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2193 "dialog) when Enter is pressed"
2194 msgstr ""
2195 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2196 "pritisnjen Enter."
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:678
2199 msgid "Width in chars"
2200 msgstr "Širina v znakih"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:679
2203 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2204 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:688
2207 msgid "Scroll offset"
2208 msgstr "Drsni odmik"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:689
2211 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2212 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:699
2215 msgid "The contents of the entry"
2216 msgstr "Vsebina vnosa"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2219 msgid "X align"
2220 msgstr "Poravnava X"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2223 msgid ""
2224 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2225 "layouts."
2226 msgstr ""
2227 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2228 "(desno-levo)."
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:731
2231 msgid "Truncate multiline"
2232 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:732
2235 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2236 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:748
2239 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2240 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2243 msgid "Overwrite mode"
2244 msgstr "Način prepisovanja"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:764
2247 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2248 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:778
2251 msgid "Text length"
2252 msgstr "Dolžina besedila"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:779
2255 msgid "Length of the text currently in the entry"
2256 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:794
2259 msgid "Invisible char set"
2260 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:795
2263 msgid "Whether the invisible char has been set"
2264 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:813
2267 msgid "Caps Lock warning"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:814
2271 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:828
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Progress Fraction"
2277 msgstr "Delež"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:829
2280 #, fuzzy
2281 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2282 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:846
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Progress Pulse Step"
2287 msgstr "Korak pulza"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:847
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2293 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2294 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:863
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Primary pixbuf"
2299 msgstr "Pixbuf"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:864
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2304 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:878
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Secondary pixbuf"
2309 msgstr "Dodatno besedilo"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:879
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2314 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:893
2317 msgid "Primary stock ID"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:894
2321 msgid "Stock ID for primary icon"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:908
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Secondary stock ID"
2327 msgstr "Dodatno besedilo"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:909
2330 msgid "Stock ID for secondary icon"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:923
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Primary icon name"
2336 msgstr "Seznam imen ikon"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:924
2339 msgid "Icon name for primary icon"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:938
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Secondary icon name"
2345 msgstr "Dodatno besedilo"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:939
2348 msgid "Icon name for secondary icon"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:953
2352 msgid "Primary GIcon"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:954
2356 #, fuzzy
2357 msgid "GIcon for primary icon"
2358 msgstr "Ikona za to okno"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:968
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Secondary GIcon"
2363 msgstr "Druga"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:969
2366 msgid "GIcon for secondary icon"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:983
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Primary storage type"
2372 msgstr "Vrsta hrambe"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:984
2375 #, fuzzy
2376 msgid "The representation being used for primary icon"
2377 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:999
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Secondary storage type"
2382 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:1000
2385 #, fuzzy
2386 msgid "The representation being used for secondary icon"
2387 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:1021
2390 msgid "Primary icon activatable"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:1022
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2396 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1042
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Secondary icon activatable"
2401 msgstr "Barva drugotne kazalke"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:1043
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2406 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1065
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Primary icon sensitive"
2411 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1066
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2416 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1087
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Secondary icon sensitive"
2421 msgstr "Dodatno besedilo"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1088
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2426 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1104
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Primary icon tooltip text"
2431 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2434 #, fuzzy
2435 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2436 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1121
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Secondary icon tooltip text"
2441 msgstr "Barva drugotne kazalke"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2444 #, fuzzy
2445 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2446 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1140
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Primary icon tooltip markup"
2451 msgstr "Seznam imen ikon"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1159
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2456 msgstr "Dodatno besedilo"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2459 #, fuzzy
2460 msgid "IM module"
2461 msgstr "Privzeta IM enota"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Which IM module should be used"
2466 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1194
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Icon Prelight"
2471 msgstr "Višina"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1195
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2476 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1645
2479 msgid "Border between text and frame."
2480 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1659
2483 #, fuzzy
2484 msgid "State Hint"
2485 msgstr "Niz stanja"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1660
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2490 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2493 msgid "Select on focus"
2494 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1666
2497 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2498 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1680
2501 msgid "Password Hint Timeout"
2502 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1681
2505 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2506 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2507
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2509 msgid "Completion Model"
2510 msgstr "Način zaključevanja"
2511
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2513 msgid "The model to find matches in"
2514 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2515
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2517 msgid "Minimum Key Length"
2518 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2519
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2521 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2522 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2523
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2525 msgid "Text column"
2526 msgstr "Stolpec besedila"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2529 msgid "The column of the model containing the strings."
2530 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2533 msgid "Inline completion"
2534 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2537 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2538 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2541 msgid "Popup completion"
2542 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2545 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2546 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2549 msgid "Popup set width"
2550 msgstr "Širina pojavnega okna"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2553 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2554 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2557 msgid "Popup single match"
2558 msgstr "Enojno pojavno okno"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2561 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2562 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2565 msgid "Inline selection"
2566 msgstr "Enovrstična izbira"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2569 msgid "Your description here"
2570 msgstr "Vnesite vaš opis"
2571
2572 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2573 msgid "Visible Window"
2574 msgstr "Vidno okno"
2575
2576 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2577 msgid ""
2578 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2579 "trap events."
2580 msgstr ""
2581 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2582
2583 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2584 msgid "Above child"
2585 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2586
2587 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2588 msgid ""
2589 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2590 "child widget as opposed to below it."
2591 msgstr ""
2592 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2593
2594 #: gtk/gtkexpander.c:187
2595 msgid "Expanded"
2596 msgstr "Razširjeno"
2597
2598 #: gtk/gtkexpander.c:188
2599 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2600 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2601
2602 #: gtk/gtkexpander.c:196
2603 msgid "Text of the expander's label"
2604 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2605
2606 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2607 msgid "Use markup"
2608 msgstr "Uporabi označevanje"
2609
2610 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2611 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2612 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2613
2614 #: gtk/gtkexpander.c:220
2615 msgid "Space to put between the label and the child"
2616 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2617
2618 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2619 msgid "Label widget"
2620 msgstr "Gradnik oznake"
2621
2622 #: gtk/gtkexpander.c:230
2623 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2624 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2625
2626 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2627 msgid "Expander Size"
2628 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2629
2630 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2631 msgid "Size of the expander arrow"
2632 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2633
2634 #: gtk/gtkexpander.c:246
2635 msgid "Spacing around expander arrow"
2636 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2637
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2639 msgid "Action"
2640 msgstr "Dejanje"
2641
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2643 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2644 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2645
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2647 msgid "File System Backend"
2648 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2649
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2651 msgid "Name of file system backend to use"
2652 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2653
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2655 msgid "Filter"
2656 msgstr "Filtriraj"
2657
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2659 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2660 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2661
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2663 msgid "Local Only"
2664 msgstr "Samo krajevno"
2665
2666 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2667 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2668 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2669
2670 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2671 msgid "Preview widget"
2672 msgstr "Predogled gradnika"
2673
2674 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2675 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2676 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2677
2678 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2679 msgid "Preview Widget Active"
2680 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2683 msgid ""
2684 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2685 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2688 msgid "Use Preview Label"
2689 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2692 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2693 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom predogledane datoteke."
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2696 msgid "Extra widget"
2697 msgstr "Posebni gradnik"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2700 msgid "Application supplied widget for extra options."
2701 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2704 msgid "Select Multiple"
2705 msgstr "Izberi več"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2708 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2709 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2712 msgid "Show Hidden"
2713 msgstr "Pokaži skrito"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2716 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2717 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2720 msgid "Do overwrite confirmation"
2721 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2724 msgid ""
2725 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2726 "dialog if necessary."
2727 msgstr ""
2728 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2729 "potrditveno pojavno okno."
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2732 msgid "Dialog"
2733 msgstr "Pogovorno okno"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2736 msgid "The file chooser dialog to use."
2737 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2740 msgid "The title of the file chooser dialog."
2741 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2744 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2745 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2746
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2748 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2749 msgid "Filename"
2750 msgstr "Ime datoteke"
2751
2752 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2753 msgid "The currently selected filename"
2754 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2755
2756 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2757 msgid "Show file operations"
2758 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2759
2760 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2761 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2762 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2763
2764 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2765 msgid "X position"
2766 msgstr "Položaj X"
2767
2768 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2769 msgid "X position of child widget"
2770 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2771
2772 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2773 msgid "Y position"
2774 msgstr "Položaj Y"
2775
2776 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2777 msgid "Y position of child widget"
2778 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2779
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2781 msgid "The title of the font selection dialog"
2782 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2783
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2785 msgid "Font name"
2786 msgstr "Ime pisave"
2787
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2789 msgid "The name of the selected font"
2790 msgstr "Ime izbrane pisave"
2791
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2793 msgid "Sans 12"
2794 msgstr "Sans 12"
2795
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2797 msgid "Use font in label"
2798 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2799
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2801 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2802 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2803
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2805 msgid "Use size in label"
2806 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2807
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2809 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2810 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2811
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2813 msgid "Show style"
2814 msgstr "Pokaži slog"
2815
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2817 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2818 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2819
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2821 msgid "Show size"
2822 msgstr "Prikaži velikost"
2823
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2825 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2826 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2827
2828 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2829 msgid "The string that represents this font"
2830 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2831
2832 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2833 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2834 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2835
2836 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2837 msgid "Preview text"
2838 msgstr "Predogled besedila"
2839
2840 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2841 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2842 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2843
2844 #: gtk/gtkframe.c:106
2845 msgid "Text of the frame's label"
2846 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2847
2848 #: gtk/gtkframe.c:113
2849 msgid "Label xalign"
2850 msgstr "xalign oznake"
2851
2852 #: gtk/gtkframe.c:114
2853 msgid "The horizontal alignment of the label"
2854 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2855
2856 #: gtk/gtkframe.c:122
2857 msgid "Label yalign"
2858 msgstr "yalign oznake"
2859
2860 #: gtk/gtkframe.c:123
2861 msgid "The vertical alignment of the label"
2862 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2863
2864 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2865 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2866 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2867
2868 #: gtk/gtkframe.c:138
2869 msgid "Frame shadow"
2870 msgstr "Senca okvirja"
2871
2872 #: gtk/gtkframe.c:139
2873 msgid "Appearance of the frame border"
2874 msgstr "Videz roba okvirja"
2875
2876 #: gtk/gtkframe.c:148
2877 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2878 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2879
2880 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2881 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2882 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2883
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2885 msgid "Handle position"
2886 msgstr "Lega ročice"
2887
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2889 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2890 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2891
2892 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2893 msgid "Snap edge"
2894 msgstr "Skači do robov"
2895
2896 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2897 msgid ""
2898 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2899 "handlebox"
2900 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2901
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2903 msgid "Snap edge set"
2904 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2905
2906 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2907 msgid ""
2908 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2909 "handle_position"
2910 msgstr ""
2911 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2912 "handle_position"
2913
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2915 msgid "Child Detached"
2916 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2917
2918 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2919 msgid ""
2920 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2921 "detached."
2922 msgstr ""
2923 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2924 "ali ne."
2925
2926 #: gtk/gtkiconview.c:548
2927 msgid "Selection mode"
2928 msgstr "Način izbire"
2929
2930 #: gtk/gtkiconview.c:549
2931 msgid "The selection mode"
2932 msgstr "Način izbiranja"
2933
2934 #: gtk/gtkiconview.c:567
2935 msgid "Pixbuf column"
2936 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2937
2938 #: gtk/gtkiconview.c:568
2939 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2940 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2941
2942 #: gtk/gtkiconview.c:586
2943 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2944 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2945
2946 #: gtk/gtkiconview.c:605
2947 msgid "Markup column"
2948 msgstr "Stolpec označevanja"
2949
2950 #: gtk/gtkiconview.c:606
2951 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2952 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:613
2955 msgid "Icon View Model"
2956 msgstr "Način pogleda ikon"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:614
2959 msgid "The model for the icon view"
2960 msgstr "Način za pogled ikon"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:630
2963 msgid "Number of columns"
2964 msgstr "Število stolpcev"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:631
2967 msgid "Number of columns to display"
2968 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:648
2971 msgid "Width for each item"
2972 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:649
2975 msgid "The width used for each item"
2976 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2977
2978 #: gtk/gtkiconview.c:665
2979 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2980 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:680
2983 msgid "Row Spacing"
2984 msgstr "Prostor med vrsticami"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:681
2987 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2988 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:696
2991 msgid "Column Spacing"
2992 msgstr "Prostor med stolpci"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:697
2995 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2996 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:712
2999 msgid "Margin"
3000 msgstr "Rob"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:713
3003 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3004 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:730
3007 msgid ""
3008 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3009 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3012 msgid "Reorderable"
3013 msgstr "Vnovič uredljiv"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3016 msgid "View is reorderable"
3017 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3020 msgid "Tooltip Column"
3021 msgstr "Stolpec z namigi"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:755
3024 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3025 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:766
3028 msgid "Selection Box Color"
3029 msgstr "Barva izbirnega polja"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:767
3032 msgid "Color of the selection box"
3033 msgstr "Barva izbirnega polja"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:773
3036 msgid "Selection Box Alpha"
3037 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:774
3040 msgid "Opacity of the selection box"
3041 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3042
3043 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3044 msgid "Pixbuf"
3045 msgstr "Pixbuf"
3046
3047 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3048 msgid "A GdkPixbuf to display"
3049 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3050
3051 #: gtk/gtkimage.c:139
3052 msgid "Pixmap"
3053 msgstr "Rastrska slika"
3054
3055 #: gtk/gtkimage.c:140
3056 msgid "A GdkPixmap to display"
3057 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3058
3059 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3060 msgid "Image"
3061 msgstr "Slika"
3062
3063 #: gtk/gtkimage.c:148
3064 msgid "A GdkImage to display"
3065 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3066
3067 #: gtk/gtkimage.c:155
3068 msgid "Mask"
3069 msgstr "Maska"
3070
3071 #: gtk/gtkimage.c:156
3072 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3073 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3076 msgid "Filename to load and display"
3077 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3080 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3081 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:180
3084 msgid "Icon set"
3085 msgstr "Komplet ikon"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:181
3088 msgid "Icon set to display"
3089 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3092 msgid "Icon size"
3093 msgstr "Velikost ikone"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:189
3096 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3097 msgstr ""
3098 "Simbolna velikost, ki naj velja za osnovno ikono, za paket ikon ali "
3099 "imenovano ikono"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:205
3102 msgid "Pixel size"
3103 msgstr "Velikost slikovne točke"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:206
3106 msgid "Pixel size to use for named icon"
3107 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:214
3110 msgid "Animation"
3111 msgstr "Animacija"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:215
3114 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3115 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3118 msgid "Storage type"
3119 msgstr "Vrsta hrambe"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3122 msgid "The representation being used for image data"
3123 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3124
3125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3126 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3127 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3128
3129 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3132 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3133
3134 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3135 msgid "Always show image"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Whether the image will always be shown"
3141 msgstr "Ali je gradnik viden"
3142
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3144 msgid "Accel Group"
3145 msgstr "Accel skupina"
3146
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3148 #, fuzzy
3149 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3150 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
3151
3152 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3153 msgid "Show menu images"
3154 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3155
3156 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3157 msgid "Whether images should be shown in menus"
3158 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3159
3160 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3161 msgid "The screen where this window will be displayed"
3162 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3163
3164 #: gtk/gtklabel.c:368
3165 msgid "The text of the label"
3166 msgstr "Besedilo oznake"
3167
3168 #: gtk/gtklabel.c:375
3169 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3170 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3171
3172 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3173 msgid "Justification"
3174 msgstr "Poravnava"
3175
3176 #: gtk/gtklabel.c:397
3177 msgid ""
3178 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3179 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3180 "GtkMisc::xalign for that"
3181 msgstr ""
3182 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3183 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3184
3185 #: gtk/gtklabel.c:405
3186 msgid "Pattern"
3187 msgstr "Vzorec"
3188
3189 #: gtk/gtklabel.c:406
3190 msgid ""
3191 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3192 "to underline"
3193 msgstr ""
3194 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:413
3197 msgid "Line wrap"
3198 msgstr "Prelom vrstic"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:414
3201 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3202 msgstr ""
3203 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3204
3205 #: gtk/gtklabel.c:429
3206 msgid "Line wrap mode"
3207 msgstr "Način preloma vrstic"
3208
3209 #: gtk/gtklabel.c:430
3210 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3211 msgstr ""
3212 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3213
3214 #: gtk/gtklabel.c:437
3215 msgid "Selectable"
3216 msgstr "Izberljiva"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:438
3219 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3220 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:444
3223 msgid "Mnemonic key"
3224 msgstr "Pospeševalna tipka"
3225
3226 #: gtk/gtklabel.c:445
3227 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3228 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:453
3231 msgid "Mnemonic widget"
3232 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:454
3235 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3236 msgstr ""
3237 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:500
3240 msgid ""
3241 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3242 "enough room to display the entire string"
3243 msgstr ""
3244 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3245 "celotnega niza."
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:540
3248 msgid "Single Line Mode"
3249 msgstr "Enovrstični način"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:541
3252 msgid "Whether the label is in single line mode"
3253 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:558
3256 msgid "Angle"
3257 msgstr "Kot"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:559
3260 msgid "Angle at which the label is rotated"
3261 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:579
3264 msgid "Maximum Width In Characters"
3265 msgstr "Največja širina v znakih"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:580
3268 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3269 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:696
3272 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3273 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3274
3275 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3276 msgid "Horizontal adjustment"
3277 msgstr "Vodoravna poravnava"
3278
3279 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3280 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3281 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3282
3283 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3284 msgid "Vertical adjustment"
3285 msgstr "Navpična poravnava"
3286
3287 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3288 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3289 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3290
3291 #: gtk/gtklayout.c:633
3292 msgid "The width of the layout"
3293 msgstr "Širina postavitve"
3294
3295 #: gtk/gtklayout.c:642
3296 msgid "The height of the layout"
3297 msgstr "Višina postavitve"
3298
3299 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3300 msgid "URI"
3301 msgstr "URI"
3302
3303 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3304 msgid "The URI bound to this button"
3305 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3306
3307 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3308 msgid "Visited"
3309 msgstr "Obiskano"
3310
3311 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3312 msgid "Whether this link has been visited."
3313 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3314
3315 #: gtk/gtkmenu.c:501
3316 msgid "The currently selected menu item"
3317 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3318
3319 #: gtk/gtkmenu.c:516
3320 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3321 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3322
3323 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3324 msgid "Accel Path"
3325 msgstr "Accel pot"
3326
3327 #: gtk/gtkmenu.c:531
3328 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3329 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3330
3331 #: gtk/gtkmenu.c:547
3332 msgid "Attach Widget"
3333 msgstr "Zasidraj gradnik"
3334
3335 #: gtk/gtkmenu.c:548
3336 msgid "The widget the menu is attached to"
3337 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3338
3339 #: gtk/gtkmenu.c:556
3340 msgid ""
3341 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3342 "off"
3343 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:570
3346 msgid "Tearoff State"
3347 msgstr "Stanje odtrganosti"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:571
3350 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3351 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:585
3354 msgid "Monitor"
3355 msgstr "Zaslon"
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:586
3358 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3359 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:592
3362 msgid "Vertical Padding"
3363 msgstr "Navpično blazinjenje"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:593
3366 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3367 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:601
3370 msgid "Horizontal Padding"
3371 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:602
3374 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3375 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:610
3378 msgid "Vertical Offset"
3379 msgstr "Navpični zamik"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:611
3382 msgid ""
3383 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3384 "vertically"
3385 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3386
3387 #: gtk/gtkmenu.c:619
3388 msgid "Horizontal Offset"
3389 msgstr "Vodoravn zamik"
3390
3391 #: gtk/gtkmenu.c:620
3392 msgid ""
3393 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3394 "horizontally"
3395 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:628
3398 msgid "Double Arrows"
3399 msgstr "Dvojne puščice"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:629
3402 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3403 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:642
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Arrow Placement"
3408 msgstr "Premik puščice po X"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:643
3411 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:651
3415 msgid "Left Attach"
3416 msgstr "Leva priloga"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3419 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3420 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:659
3423 msgid "Right Attach"
3424 msgstr "Desna priloga"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:660
3427 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3428 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:667
3431 msgid "Top Attach"
3432 msgstr "Vrhnja priloga"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:668
3435 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3436 msgstr ""
3437 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:675
3440 msgid "Bottom Attach"
3441 msgstr "Spodnja priloga"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3444 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3445 msgstr ""
3446 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:690
3449 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3450 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:777
3453 msgid "Can change accelerators"
3454 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:778
3457 msgid ""
3458 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3459 msgstr ""
3460 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3461 "predmetom menija."
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:783
3464 msgid "Delay before submenus appear"
3465 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:784
3468 msgid ""
3469 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3470 msgstr ""
3471 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3472 "podmeni"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:791
3475 msgid "Delay before hiding a submenu"
3476 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:792
3479 msgid ""
3480 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3481 "submenu"
3482 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3483
3484 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3485 msgid "Pack direction"
3486 msgstr "Smer krčenja"
3487
3488 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3489 msgid "The pack direction of the menubar"
3490 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3491
3492 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3493 msgid "Child Pack direction"
3494 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3495
3496 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3497 msgid "The child pack direction of the menubar"
3498 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3499
3500 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3501 msgid "Style of bevel around the menubar"
3502 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3503
3504 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3505 msgid "Internal padding"
3506 msgstr "Notranje polnjenje"
3507
3508 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3509 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3510 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3511
3512 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3513 msgid "Delay before drop down menus appear"
3514 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3515
3516 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3517 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3518 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3519
3520 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3521 msgid "Right Justified"
3522 msgstr "Desna poravnava"
3523
3524 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3525 msgid ""
3526 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3527 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3528
3529 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3530 msgid "Submenu"
3531 msgstr "Podmeni"
3532
3533 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3534 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3535 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3536
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3538 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3539 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3540
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3542 #, fuzzy
3543 msgid "The text for the child label"
3544 msgstr "Besedilo oznake"
3545
3546 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3547 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3548 msgstr ""
3549 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3550
3551 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3552 msgid "Width in Characters"
3553 msgstr "Širina v znakih"
3554
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3556 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3557 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3558
3559 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3560 msgid "Take Focus"
3561 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3562
3563 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3564 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3565 msgstr ""
3566 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3567
3568 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3569 msgid "Menu"
3570 msgstr "Meni"
3571
3572 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3573 msgid "The dropdown menu"
3574 msgstr "Spustni meni"
3575
3576 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3577 msgid "Image/label border"
3578 msgstr "Rob slike/oznake"
3579
3580 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3581 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3582 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3583
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3585 msgid "Use separator"
3586 msgstr "Uporabi ločilnik"
3587
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3589 msgid ""
3590 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3591 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3592
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3594 msgid "Message Type"
3595 msgstr "Vrsta sporočila"
3596
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3598 msgid "The type of message"
3599 msgstr "Vrsta sporočila"
3600
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3602 msgid "Message Buttons"
3603 msgstr "Gumbi sporočila"
3604
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3606 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3607 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3608
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3610 msgid "The primary text of the message dialog"
3611 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3612
3613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3614 msgid "Use Markup"
3615 msgstr "Uporabi označevanje"
3616
3617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3618 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3619 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3620
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3622 msgid "Secondary Text"
3623 msgstr "Dodatno besedilo"
3624
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3626 msgid "The secondary text of the message dialog"
3627 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3628
3629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3630 msgid "Use Markup in secondary"
3631 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3632
3633 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3634 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3635 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3636
3637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3638 msgid "The image"
3639 msgstr "Slika"
3640
3641 #: gtk/gtkmisc.c:83
3642 msgid "Y align"
3643 msgstr "Poravnava Y"
3644
3645 #: gtk/gtkmisc.c:84
3646 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3647 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3648
3649 #: gtk/gtkmisc.c:93
3650 msgid "X pad"
3651 msgstr "Polnenje X"
3652
3653 #: gtk/gtkmisc.c:94
3654 msgid ""
3655 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3656 msgstr ""
3657 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3658 "slikovnih točkah"
3659
3660 #: gtk/gtkmisc.c:103
3661 msgid "Y pad"
3662 msgstr "Polnenje Y"
3663
3664 #: gtk/gtkmisc.c:104
3665 msgid ""
3666 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3667 msgstr ""
3668 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3669 "slikovnih točkah"
3670
3671 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3672 msgid "Parent"
3673 msgstr "Nadrejeni"
3674
3675 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3676 msgid "The parent window"
3677 msgstr "Nadrejeno okno"
3678
3679 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3680 msgid "Is Showing"
3681 msgstr "Je prikazan"
3682
3683 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3684 msgid "Are we showing a dialog"
3685 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3686
3687 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3688 msgid "The screen where this window will be displayed."
3689 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:577
3692 msgid "Page"
3693 msgstr "Stran"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:578
3696 msgid "The index of the current page"
3697 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:586
3700 msgid "Tab Position"
3701 msgstr "Položaj zavihka"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:587
3704 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3705 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:594
3708 msgid "Tab Border"
3709 msgstr "Rob zavihka"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:595
3712 msgid "Width of the border around the tab labels"
3713 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3714
3715 #: gtk/gtknotebook.c:603
3716 msgid "Horizontal Tab Border"
3717 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3718
3719 #: gtk/gtknotebook.c:604
3720 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3721 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3722
3723 #: gtk/gtknotebook.c:612
3724 msgid "Vertical Tab Border"
3725 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3726
3727 #: gtk/gtknotebook.c:613
3728 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3729 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3730
3731 #: gtk/gtknotebook.c:621
3732 msgid "Show Tabs"
3733 msgstr "Pokaži zavihke"
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:622
3736 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3737 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3738
3739 #: gtk/gtknotebook.c:628
3740 msgid "Show Border"
3741 msgstr "Pokaži rob"
3742
3743 #: gtk/gtknotebook.c:629
3744 msgid "Whether the border should be shown or not"
3745 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3746
3747 #: gtk/gtknotebook.c:635
3748 msgid "Scrollable"
3749 msgstr "Drsljivo"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:636
3752 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3753 msgstr ""
3754 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3755 "dodajo drsne puščice"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:642
3758 msgid "Enable Popup"
3759 msgstr "Vključi pojavni meni"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:643
3762 msgid ""
3763 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3764 "you can use to go to a page"
3765 msgstr ""
3766 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3767 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:650
3770 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3771 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:656
3774 msgid "Group ID"
3775 msgstr "ID skupine"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:657
3778 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3779 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3782 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3783 msgid "Group"
3784 msgstr "Skupina"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:674
3787 msgid "Group for tabs drag and drop"
3788 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3789
3790 #: gtk/gtknotebook.c:680
3791 msgid "Tab label"
3792 msgstr "Oznaka zavihka"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:681
3795 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3796 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:687
3799 msgid "Menu label"
3800 msgstr "Oznaka menija"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:688
3803 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3804 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:701
3807 msgid "Tab expand"
3808 msgstr "Razširitev zavihkov"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:702
3811 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3812 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:708
3815 msgid "Tab fill"
3816 msgstr "Polnjenje zavihka"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:709
3819 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3820 msgstr ""
3821 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:715
3824 msgid "Tab pack type"
3825 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:722
3828 msgid "Tab reorderable"
3829 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:723
3832 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3833 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:729
3836 msgid "Tab detachable"
3837 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:730
3840 msgid "Whether the tab is detachable"
3841 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3844 msgid "Secondary backward stepper"
3845 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:746
3848 msgid ""
3849 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3850 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3853 msgid "Secondary forward stepper"
3854 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:762
3857 msgid ""
3858 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3859 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3862 msgid "Backward stepper"
3863 msgstr "Koračnik nazaj"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3866 msgid "Display the standard backward arrow button"
3867 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3870 msgid "Forward stepper"
3871 msgstr "Koračnik naprej"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3874 msgid "Display the standard forward arrow button"
3875 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:806
3878 msgid "Tab overlap"
3879 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:807
3882 msgid "Size of tab overlap area"
3883 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:822
3886 msgid "Tab curvature"
3887 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:823
3890 msgid "Size of tab curvature"
3891 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:839
3894 msgid "Arrow spacing"
3895 msgstr "Razmik puščic"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:840
3898 msgid "Scroll arrow spacing"
3899 msgstr "Razmik drsne puščice"
3900
3901 #: gtk/gtkobject.c:370
3902 msgid "User Data"
3903 msgstr "Uporabniški podatki"
3904
3905 #: gtk/gtkobject.c:371
3906 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3907 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3908
3909 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3910 msgid "The menu of options"
3911 msgstr "Meni možnosti"
3912
3913 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3914 msgid "Size of dropdown indicator"
3915 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3916
3917 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3918 msgid "Spacing around indicator"
3919 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3920
3921 #: gtk/gtkorientable.c:75
3922 #, fuzzy
3923 msgid "The orientation of the orientable"
3924 msgstr "Usmeritev merila"
3925
3926 #: gtk/gtkpaned.c:242
3927 msgid ""
3928 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3929 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3930
3931 #: gtk/gtkpaned.c:251
3932 msgid "Position Set"
3933 msgstr "Nastavi položaj"
3934
3935 #: gtk/gtkpaned.c:252
3936 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3937 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3938
3939 #: gtk/gtkpaned.c:258
3940 msgid "Handle Size"
3941 msgstr "Velikost ročice"
3942
3943 #: gtk/gtkpaned.c:259
3944 msgid "Width of handle"
3945 msgstr "Širina ročice"
3946
3947 #: gtk/gtkpaned.c:275
3948 msgid "Minimal Position"
3949 msgstr "Najmanjši položaj"
3950
3951 #: gtk/gtkpaned.c:276
3952 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3953 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3954
3955 #: gtk/gtkpaned.c:293
3956 msgid "Maximal Position"
3957 msgstr "Največji položaj"
3958
3959 #: gtk/gtkpaned.c:294
3960 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3961 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3962
3963 #: gtk/gtkpaned.c:311
3964 msgid "Resize"
3965 msgstr "Spremeni velikost"
3966
3967 #: gtk/gtkpaned.c:312
3968 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3969 msgstr ""
3970 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
3971
3972 #: gtk/gtkpaned.c:327
3973 msgid "Shrink"
3974 msgstr "Skrči"
3975
3976 #: gtk/gtkpaned.c:328
3977 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3978 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
3979
3980 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3981 msgid "Embedded"
3982 msgstr "Vstavljeno"
3983
3984 #: gtk/gtkplug.c:151
3985 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3986 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3987
3988 #: gtk/gtkplug.c:165
3989 msgid "Socket Window"
3990 msgstr "Okno vtiča"
3991
3992 #: gtk/gtkplug.c:166
3993 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3994 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
3995
3996 #: gtk/gtkpreview.c:102
3997 msgid ""
3998 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3999 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4000
4001 #: gtk/gtkprinter.c:124
4002 msgid "Name of the printer"
4003 msgstr "Ime tiskalnika"
4004
4005 #: gtk/gtkprinter.c:130
4006 msgid "Backend"
4007 msgstr "Hrbtenica"
4008
4009 #: gtk/gtkprinter.c:131
4010 msgid "Backend for the printer"
4011 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4012
4013 #: gtk/gtkprinter.c:137
4014 msgid "Is Virtual"
4015 msgstr "Je navidezna"
4016
4017 #: gtk/gtkprinter.c:138
4018 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4019 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
4020
4021 #: gtk/gtkprinter.c:144
4022 msgid "Accepts PDF"
4023 msgstr "Sprejema PDF"
4024
4025 #: gtk/gtkprinter.c:145
4026 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4027 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
4028
4029 #: gtk/gtkprinter.c:151
4030 msgid "Accepts PostScript"
4031 msgstr "Sprejema PostScript"
4032
4033 #: gtk/gtkprinter.c:152
4034 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4035 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
4036
4037 #: gtk/gtkprinter.c:158
4038 msgid "State Message"
4039 msgstr "Sporočilo stanja"
4040
4041 #: gtk/gtkprinter.c:159
4042 msgid "String giving the current state of the printer"
4043 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4044
4045 #: gtk/gtkprinter.c:165
4046 msgid "Location"
4047 msgstr "Mesto"
4048
4049 #: gtk/gtkprinter.c:166
4050 msgid "The location of the printer"
4051 msgstr "Mesto tiskalnika"
4052
4053 #: gtk/gtkprinter.c:173
4054 msgid "The icon name to use for the printer"
4055 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4056
4057 #: gtk/gtkprinter.c:179
4058 msgid "Job Count"
4059 msgstr "Štetje opravil"
4060
4061 #: gtk/gtkprinter.c:180
4062 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4063 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4064
4065 #: gtk/gtkprinter.c:198
4066 msgid "Paused Printer"
4067 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4068
4069 #: gtk/gtkprinter.c:199
4070 msgid "TRUE if this printer is paused"
4071 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4072
4073 #: gtk/gtkprinter.c:212
4074 msgid "Accepting Jobs"
4075 msgstr "Sprejemanje opravil"
4076
4077 #: gtk/gtkprinter.c:213
4078 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4079 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4080
4081 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4082 msgid "Source option"
4083 msgstr "Izvorne možnosti"
4084
4085 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4086 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4087 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4088
4089 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4090 msgid "Title of the print job"
4091 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4092
4093 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4094 msgid "Printer"
4095 msgstr "Tiskalnik"
4096
4097 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4098 msgid "Printer to print the job to"
4099 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4100
4101 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4102 msgid "Settings"
4103 msgstr "Nastavitve"
4104
4105 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4106 msgid "Printer settings"
4107 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4108
4109 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4110 msgid "Page Setup"
4111 msgstr "Nastavitev strani"
4112
4113 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4114 msgid "Track Print Status"
4115 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4116
4117 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4118 msgid ""
4119 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4120 "print data has been sent to the printer or print server."
4121 msgstr ""
4122 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4123 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4124
4125 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4126 msgid "Default Page Setup"
4127 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4128
4129 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4130 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4131 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4132
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4134 msgid "Print Settings"
4135 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4136
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4138 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4139 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4140
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4142 msgid "Job Name"
4143 msgstr "Ime opravila"
4144
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4146 msgid "A string used for identifying the print job."
4147 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4148
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4150 msgid "Number of Pages"
4151 msgstr "Število strani"
4152
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4154 msgid "The number of pages in the document."
4155 msgstr "Število strani v dokumentu."
4156
4157 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4158 msgid "Current Page"
4159 msgstr "Trenutna stran"
4160
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4162 msgid "The current page in the document"
4163 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4164
4165 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4166 msgid "Use full page"
4167 msgstr "Uporabi celo stran"
4168
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4170 msgid ""
4171 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4172 "not the corner of the imageable area"
4173 msgstr ""
4174 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4175 "slikovnega območja."
4176
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4178 msgid ""
4179 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4180 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4181 msgstr ""
4182 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4183 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4186 msgid "Unit"
4187 msgstr "Enota"
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4190 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4191 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4194 msgid "Show Dialog"
4195 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4198 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4199 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4202 msgid "Allow Async"
4203 msgstr "Dovoli asinhronost"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4206 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4207 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4210 msgid "Export filename"
4211 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4214 msgid "Status"
4215 msgstr "Stanje"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4218 msgid "The status of the print operation"
4219 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4222 msgid "Status String"
4223 msgstr "Niz stanja"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4226 msgid "A human-readable description of the status"
4227 msgstr "Berljiv opis stanja"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4230 msgid "Custom tab label"
4231 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4234 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4235 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4236
4237 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4238 msgid "The GtkPageSetup to use"
4239 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4240
4241 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4242 msgid "Selected Printer"
4243 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4244
4245 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4246 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4247 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4248
4249 #: gtk/gtkprogress.c:102
4250 msgid "Activity mode"
4251 msgstr "Aktivni način"
4252
4253 #: gtk/gtkprogress.c:103
4254 msgid ""
4255 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4256 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4257 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4258 msgstr ""
4259 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4260 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4261 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4262 "trajalo."
4263
4264 #: gtk/gtkprogress.c:111
4265 msgid "Show text"
4266 msgstr "Pokaži besedilo"
4267
4268 #: gtk/gtkprogress.c:112
4269 msgid "Whether the progress is shown as text."
4270 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4271
4272 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4273 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4274 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4275
4276 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4277 msgid "Bar style"
4278 msgstr "Slog merilnika"
4279
4280 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4281 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4282 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4283
4284 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4285 msgid "Activity Step"
4286 msgstr "Korak napredka"
4287
4288 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4289 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4290 msgstr ""
4291 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4292 "uporabi)"
4293
4294 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4295 msgid "Activity Blocks"
4296 msgstr "Bloki dejavnosti"
4297
4298 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4299 msgid ""
4300 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4301 "(Deprecated)"
4302 msgstr ""
4303 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4304 "uporabi)"
4305
4306 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4307 msgid "Discrete Blocks"
4308 msgstr "Diskretni bloki"
4309
4310 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4311 msgid ""
4312 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4313 "style)"
4314 msgstr ""
4315 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4316 "načinu)"
4317
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4319 msgid "Fraction"
4320 msgstr "Delež"
4321
4322 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4323 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4324 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4325
4326 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4327 msgid "Pulse Step"
4328 msgstr "Korak pulza"
4329
4330 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4331 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4332 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4333
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4335 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4336 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4337
4338 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4339 msgid ""
4340 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4341 "have enough room to display the entire string, if at all."
4342 msgstr ""
4343 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4344 "prostora  za prikaz celotne niti."
4345
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4347 msgid "XSpacing"
4348 msgstr "Razmik X"
4349
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4351 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4352 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4353
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4355 msgid "YSpacing"
4356 msgstr "Y Razmik"
4357
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4359 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4360 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4361
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4363 msgid "Min horizontal bar width"
4364 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4365
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4367 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4368 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4369
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4371 msgid "Min horizontal bar height"
4372 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4373
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4375 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4376 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4377
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4379 msgid "Min vertical bar width"
4380 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4381
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4383 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4384 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4385
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4387 msgid "Min vertical bar height"
4388 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4389
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4391 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4392 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4393
4394 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4395 msgid "The value"
4396 msgstr "Vrednost"
4397
4398 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4399 msgid ""
4400 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4401 "is the current action of its group."
4402 msgstr ""
4403 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4404 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4405
4406 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4407 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4408 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4409
4410 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4411 msgid "The current value"
4412 msgstr "Trenutna vrednost"
4413
4414 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4415 msgid ""
4416 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4417 "action belongs."
4418 msgstr ""
4419 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4420 "pripada."
4421
4422 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4423 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4424 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4425
4426 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4428 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4429
4430 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4431 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4432 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4433
4434 #: gtk/gtkrange.c:358
4435 msgid "Update policy"
4436 msgstr "Način osveževanja"
4437
4438 #: gtk/gtkrange.c:359
4439 msgid "How the range should be updated on the screen"
4440 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4441
4442 #: gtk/gtkrange.c:368
4443 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4444 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4445
4446 #: gtk/gtkrange.c:375
4447 msgid "Inverted"
4448 msgstr "Obrnjen"
4449
4450 #: gtk/gtkrange.c:376
4451 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4452 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4453
4454 #: gtk/gtkrange.c:383
4455 msgid "Lower stepper sensitivity"
4456 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4457
4458 #: gtk/gtkrange.c:384
4459 msgid ""
4460 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4461 "side"
4462 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4463
4464 #: gtk/gtkrange.c:392
4465 msgid "Upper stepper sensitivity"
4466 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4467
4468 #: gtk/gtkrange.c:393
4469 msgid ""
4470 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4471 "side"
4472 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4473
4474 #: gtk/gtkrange.c:410
4475 msgid "Show Fill Level"
4476 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:411
4479 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4480 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:427
4483 msgid "Restrict to Fill Level"
4484 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:428
4487 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4488 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4489
4490 #: gtk/gtkrange.c:443
4491 msgid "Fill Level"
4492 msgstr "Raven polnjenja"
4493
4494 #: gtk/gtkrange.c:444
4495 msgid "The fill level."
4496 msgstr "Raven polnjenja"
4497
4498 #: gtk/gtkrange.c:452
4499 msgid "Slider Width"
4500 msgstr "Širina drsnika"
4501
4502 #: gtk/gtkrange.c:453
4503 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4504 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4505
4506 #: gtk/gtkrange.c:460
4507 msgid "Trough Border"
4508 msgstr "Zarezan rob"
4509
4510 #: gtk/gtkrange.c:461
4511 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4512 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4513
4514 #: gtk/gtkrange.c:468
4515 msgid "Stepper Size"
4516 msgstr "Velikost koračnika"
4517
4518 #: gtk/gtkrange.c:469
4519 msgid "Length of step buttons at ends"
4520 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4521
4522 #: gtk/gtkrange.c:484
4523 msgid "Stepper Spacing"
4524 msgstr "Razmik koračnika"
4525
4526 #: gtk/gtkrange.c:485
4527 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4528 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4529
4530 #: gtk/gtkrange.c:492
4531 msgid "Arrow X Displacement"
4532 msgstr "Premik puščice po X"
4533
4534 #: gtk/gtkrange.c:493
4535 msgid ""
4536 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4537 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:500
4540 msgid "Arrow Y Displacement"
4541 msgstr "Premik puščice po Y"
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:501
4544 msgid ""
4545 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4546 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4547
4548 #: gtk/gtkrange.c:509
4549 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4550 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4551
4552 #: gtk/gtkrange.c:510
4553 msgid ""
4554 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4555 "IN while they are dragged"
4556 msgstr ""
4557 "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se "
4558 "jih vleče."
4559
4560 #: gtk/gtkrange.c:524
4561 msgid "Trough Side Details"
4562 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4563
4564 #: gtk/gtkrange.c:525
4565 msgid ""
4566 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4567 "with different details"
4568 msgstr ""
4569 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani "
4570 "z drugimi podrobnostmi."
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:541
4573 msgid "Trough Under Steppers"
4574 msgstr "Zareza pod koračniki"
4575
4576 #: gtk/gtkrange.c:542
4577 msgid ""
4578 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4579 "spacing"
4580 msgstr ""
4581 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4582 "koračnike in presledke"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:555
4585 msgid "Arrow scaling"
4586 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4587
4588 #: gtk/gtkrange.c:556
4589 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4590 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4591
4592 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4593 msgid "Show Numbers"
4594 msgstr "Pokaži številke"
4595
4596 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4597 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4598 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4599
4600 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4601 msgid "Recent Manager"
4602 msgstr "Nedavni upravljavec"
4603
4604 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4605 msgid "The RecentManager object to use"
4606 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4607
4608 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4609 msgid "Show Private"
4610 msgstr "Pokaži zasebno"
4611
4612 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4613 msgid "Whether the private items should be displayed"
4614 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4615
4616 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4617 msgid "Show Tooltips"
4618 msgstr "Pokaži namige"
4619
4620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4621 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4622 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4623
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4625 msgid "Show Icons"
4626 msgstr "Pokaži ikone"
4627
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4629 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4630 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4631
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4633 msgid "Show Not Found"
4634 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4635
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4637 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4638 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4639
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4641 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4642 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4643
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4645 msgid "Local only"
4646 msgstr "Samo krajevno"
4647
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4649 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4650 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4651
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4653 msgid "Limit"
4654 msgstr "Omejitev"
4655
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4657 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4658 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4659
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4661 msgid "Sort Type"
4662 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4663
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4665 msgid "The sorting order of the items displayed"
4666 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4667
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4669 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4670 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4671
4672 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4673 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4674 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4675
4676 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4677 msgid ""
4678 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4679 msgstr ""
4680 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4681
4682 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4683 msgid "The size of the recently used resources list"
4684 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4685
4686 #: gtk/gtkruler.c:128
4687 msgid "Lower"
4688 msgstr "Spodaj"
4689
4690 #: gtk/gtkruler.c:129
4691 msgid "Lower limit of ruler"
4692 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4693
4694 #: gtk/gtkruler.c:138
4695 msgid "Upper"
4696 msgstr "Zgoraj"
4697
4698 #: gtk/gtkruler.c:139
4699 msgid "Upper limit of ruler"
4700 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4701
4702 #: gtk/gtkruler.c:149
4703 msgid "Position of mark on the ruler"
4704 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4705
4706 #: gtk/gtkruler.c:158
4707 msgid "Max Size"
4708 msgstr "Največja velikost"
4709
4710 #: gtk/gtkruler.c:159
4711 msgid "Maximum size of the ruler"
4712 msgstr "Največja velikost ravnila"
4713
4714 #: gtk/gtkruler.c:174
4715 msgid "Metric"
4716 msgstr "Merilo"
4717
4718 #: gtk/gtkruler.c:175
4719 msgid "The metric used for the ruler"
4720 msgstr "Mere za ravnilo"
4721
4722 #: gtk/gtkscale.c:201
4723 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4724 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4725
4726 #: gtk/gtkscale.c:210
4727 msgid "Draw Value"
4728 msgstr "Riši vrednost"
4729
4730 #: gtk/gtkscale.c:211
4731 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4732 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4733
4734 #: gtk/gtkscale.c:218
4735 msgid "Value Position"
4736 msgstr "Lega vrednosti"
4737
4738 #: gtk/gtkscale.c:219
4739 msgid "The position in which the current value is displayed"
4740 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4741
4742 #: gtk/gtkscale.c:226
4743 msgid "Slider Length"
4744 msgstr "Dolžina drsnika"
4745
4746 #: gtk/gtkscale.c:227
4747 msgid "Length of scale's slider"
4748 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4749
4750 #: gtk/gtkscale.c:235
4751 msgid "Value spacing"
4752 msgstr "Presledek vrednosti"
4753
4754 #: gtk/gtkscale.c:236
4755 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4756 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4757
4758 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4759 msgid "The value of the scale"
4760 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4761
4762 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4763 msgid "The icon size"
4764 msgstr "Velikost ikon"
4765
4766 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4767 msgid ""
4768 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4769 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4770
4771 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4772 msgid "Icons"
4773 msgstr "Ikone"
4774
4775 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4776 msgid "List of icon names"
4777 msgstr "Seznam imen ikon"
4778
4779 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4780 msgid "Minimum Slider Length"
4781 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4782
4783 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4784 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4785 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4786
4787 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4788 msgid "Fixed slider size"
4789 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4790
4791 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4792 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4793 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4794
4795 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4796 msgid ""
4797 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4798 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4799
4800 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4801 msgid ""
4802 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4803 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4804
4805 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4806 msgid "Horizontal Adjustment"
4807 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4808
4809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4810 msgid "Vertical Adjustment"
4811 msgstr "Navpična prilagoditev"
4812
4813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4814 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4815 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4816
4817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4818 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4819 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4820
4821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4822 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4823 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4824
4825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4826 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4827 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4828
4829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4830 msgid "Window Placement"
4831 msgstr "Postavitev okna"
4832
4833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4834 msgid ""
4835 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4836 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4837 msgstr ""
4838 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4839 "možnost \"window-placement-set\"."
4840
4841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4842 msgid "Window Placement Set"
4843 msgstr "Postavitev okna"
4844
4845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4846 msgid ""
4847 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4848 "contents with respect to the scrollbars."
4849 msgstr ""
4850 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4851 "glede na drsnike"
4852
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4854 msgid "Shadow Type"
4855 msgstr "Vrsta sence"
4856
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4858 msgid "Style of bevel around the contents"
4859 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4860
4861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4862 msgid "Scrollbars within bevel"
4863 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4864
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4866 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4867 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4868
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4870 msgid "Scrollbar spacing"
4871 msgstr "Prostor do drsnika"
4872
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4874 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4875 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4876
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4878 msgid "Scrolled Window Placement"
4879 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4880
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4882 msgid ""
4883 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4884 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4885 msgstr ""
4886 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
4887 "drsnega okna."
4888
4889 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4890 msgid "Draw"
4891 msgstr "Nariši"
4892
4893 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4894 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4895 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:215
4898 msgid "Double Click Time"
4899 msgstr "Čas dvojnega klika"
4900
4901 #: gtk/gtksettings.c:216
4902 msgid ""
4903 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4904 "click (in milliseconds)"
4905 msgstr ""
4906 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4907 "milisekundah)"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:223
4910 msgid "Double Click Distance"
4911 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:224
4914 msgid ""
4915 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4916 "double click (in pixels)"
4917 msgstr ""
4918 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
4919 "dvoklik (v točkah)"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:240
4922 msgid "Cursor Blink"
4923 msgstr "Utripanje kazalca"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:241
4926 msgid "Whether the cursor should blink"
4927 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:248
4930 msgid "Cursor Blink Time"
4931 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:249
4934 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4935 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4936
4937 #: gtk/gtksettings.c:268
4938 msgid "Cursor Blink Timeout"
4939 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:269
4942 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4943 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:276
4946 msgid "Split Cursor"
4947 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:277
4950 msgid ""
4951 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4952 "left text"
4953 msgstr ""
4954 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
4955 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:284
4958 msgid "Theme Name"
4959 msgstr "Ime teme"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:285
4962 msgid "Name of theme RC file to load"
4963 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:293
4966 msgid "Icon Theme Name"
4967 msgstr "Ime teme ikon"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:294
4970 msgid "Name of icon theme to use"
4971 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:302
4974 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4975 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:303
4978 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4979 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:311
4982 msgid "Key Theme Name"
4983 msgstr "Ime tipkovne teme"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:312
4986 msgid "Name of key theme RC file to load"
4987 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:320
4990 msgid "Menu bar accelerator"
4991 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:321
4994 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4995 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:329
4998 msgid "Drag threshold"
4999 msgstr "Prag vlečenja"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:330
5002 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5003 msgstr ""
5004 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
5005 "kot vleka"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:338
5008 msgid "Font Name"
5009 msgstr "Ime pisave"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:339
5012 msgid "Name of default font to use"
5013 msgstr "Ime privzete pisave"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:361
5016 msgid "Icon Sizes"
5017 msgstr "Velikosti ikon"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:362
5020 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5021 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:370
5024 msgid "GTK Modules"
5025 msgstr "Moduli GTK"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:371
5028 msgid "List of currently active GTK modules"
5029 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:380
5032 msgid "Xft Antialias"
5033 msgstr "Glajenje robov Xft"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:381
5036 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5037 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:390
5040 msgid "Xft Hinting"
5041 msgstr "Xft prilagoditev"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:391
5044 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5045 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:400
5048 msgid "Xft Hint Style"
5049 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:401
5052 msgid ""
5053 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5054 msgstr ""
5055 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:410
5058 msgid "Xft RGBA"
5059 msgstr "RGBA Xft"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:411
5062 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5063 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:420
5066 msgid "Xft DPI"
5067 msgstr "DPI Xft"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:421
5070 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5071 msgstr ""
5072 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:430
5075 msgid "Cursor theme name"
5076 msgstr "Ime teme kazalcev"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:431
5079 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5080 msgstr ""
5081 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:439
5084 msgid "Cursor theme size"
5085 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:440
5088 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5089 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:450
5092 msgid "Alternative button order"
5093 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:451
5096 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5097 msgstr ""
5098 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5099 "gumbov"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:468
5102 msgid "Alternative sort indicator direction"
5103 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:469
5106 msgid ""
5107 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5108 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5109 msgstr ""
5110 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5111 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:477
5114 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5115 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:478
5118 msgid ""
5119 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5120 "the input method"
5121 msgstr ""
5122 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5123 "spreminjanja vhodnega načina"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:486
5126 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5127 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:487
5130 msgid ""
5131 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5132 "control characters"
5133 msgstr ""
5134 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5135 "vstavljanja nadzornih znakov"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:495
5138 msgid "Start timeout"
5139 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:496
5142 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5143 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:505
5146 msgid "Repeat timeout"
5147 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:506
5150 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5151 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:515
5154 msgid "Expand timeout"
5155 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:516
5158 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5159 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:551
5162 msgid "Color scheme"
5163 msgstr "Barvna shema"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:552
5166 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5167 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:561
5170 msgid "Enable Animations"
5171 msgstr "Omogoči animacije"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:562
5174 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5175 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:580
5178 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5179 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:581
5182 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5183 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:598
5186 msgid "Tooltip timeout"
5187 msgstr "Časovni zamik namigov"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:599
5190 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5191 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:624
5194 msgid "Tooltip browse timeout"
5195 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:625
5198 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5199 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:646
5202 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5203 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:647
5206 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5207 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:666
5210 msgid "Keynav Cursor Only"
5211 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:667
5214 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5215 msgstr ""
5216 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5217 "gradniki"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:684
5220 msgid "Keynav Wrap Around"
5221 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:685
5224 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5225 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:705
5228 msgid "Error Bell"
5229 msgstr "Pisk napake"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:706
5232 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5233 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:723
5236 msgid "Color Hash"
5237 msgstr "Barvno razršilo"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:724
5240 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5241 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:732
5244 msgid "Default file chooser backend"
5245 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:733
5248 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5249 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:750
5252 msgid "Default print backend"
5253 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:751
5256 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5257 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:774
5260 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5261 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:775
5264 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5265 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:791
5268 msgid "Enable Mnemonics"
5269 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:792
5272 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5273 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:808
5276 msgid "Enable Accelerators"
5277 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:809
5280 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5281 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:826
5284 msgid "Recent Files Limit"
5285 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:827
5288 msgid "Number of recently used files"
5289 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:845
5292 msgid "Default IM module"
5293 msgstr "Privzeta IM enota"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:846
5296 msgid "Which IM module should be used by default"
5297 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:864
5300 msgid "Recent Files Max Age"
5301 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:865
5304 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5305 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:874
5308 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5309 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:875
5312 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5313 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:897
5316 msgid "Sound Theme Name"
5317 msgstr "Ime zvočne teme"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:898
5320 msgid "XDG sound theme name"
5321 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5322
5323 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5324 #: gtk/gtksettings.c:920
5325 msgid "Audible Input Feedback"
5326 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:921
5329 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5330 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:942
5333 msgid "Enable Event Sounds"
5334 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:943
5337 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5338 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:958
5341 msgid "Enable Tooltips"
5342 msgstr "Omogoči namige"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:959
5345 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5346 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5347
5348 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5349 msgid "Mode"
5350 msgstr "Način"
5351
5352 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5353 msgid ""
5354 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5355 "component widgets"
5356 msgstr ""
5357 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5358 "gradnikov"
5359
5360 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5361 msgid "Ignore hidden"
5362 msgstr "Prezri skrite"
5363
5364 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5365 msgid ""
5366 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5367 msgstr ""
5368 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5369 "niso preslikani, prezrti."
5370
5371 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5372 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5373 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5374
5375 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5376 msgid "Climb Rate"
5377 msgstr "Pospešek"
5378
5379 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5380 msgid "Snap to Ticks"
5381 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5382
5383 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5384 msgid ""
5385 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5386 "nearest step increment"
5387 msgstr ""
5388 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5389 "vrtilnega gumba"
5390
5391 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5392 msgid "Numeric"
5393 msgstr "Številke"
5394
5395 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5396 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5397 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5398
5399 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5400 msgid "Wrap"
5401 msgstr "Prelomi"
5402
5403 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5404 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5405 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5406
5407 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5408 msgid "Update Policy"
5409 msgstr "Način posodabljanja"
5410
5411 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5412 msgid ""
5413 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5414 msgstr ""
5415 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5416 "dovoljena"
5417
5418 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5419 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5420 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5421
5422 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5423 msgid "Style of bevel around the spin button"
5424 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5425
5426 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5427 msgid "Has Resize Grip"
5428 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5429
5430 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5431 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5432 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5433
5434 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5435 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5436 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5437
5438 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5439 msgid "The size of the icon"
5440 msgstr "Velikost ikone"
5441
5442 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5443 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5444 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5445
5446 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5447 msgid "Blinking"
5448 msgstr "Utripanje"
5449
5450 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5451 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5452 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5453
5454 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5455 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5456 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5457
5458 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5459 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5460 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5461
5462 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5463 msgid "The orientation of the tray"
5464 msgstr "Usmeritev pladnja."
5465
5466 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5467 msgid "Has tooltip"
5468 msgstr "Vsebuje namig"
5469
5470 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5473 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
5474
5475 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5476 msgid "Tooltip Text"
5477 msgstr "Besedilo namiga"
5478
5479 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5480 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5481 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5482
5483 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5484 msgid "Tooltip markup"
5485 msgstr "Oblika namiga"
5486
5487 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5488 #, fuzzy
5489 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5490 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5491
5492 #: gtk/gtktable.c:129
5493 msgid "Rows"
5494 msgstr "Vrstice"
5495
5496 #: gtk/gtktable.c:130
5497 msgid "The number of rows in the table"
5498 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5499
5500 #: gtk/gtktable.c:138
5501 msgid "Columns"
5502 msgstr "Stolpci"
5503
5504 #: gtk/gtktable.c:139
5505 msgid "The number of columns in the table"
5506 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5507
5508 #: gtk/gtktable.c:147
5509 msgid "Row spacing"
5510 msgstr "Prostor med vrsticami"
5511
5512 #: gtk/gtktable.c:148
5513 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5514 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5515
5516 #: gtk/gtktable.c:156
5517 msgid "Column spacing"
5518 msgstr "Prostor med stolpci"
5519
5520 #: gtk/gtktable.c:157
5521 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5522 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5523
5524 #: gtk/gtktable.c:166
5525 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5526 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5527
5528 #: gtk/gtktable.c:173
5529 msgid "Left attachment"
5530 msgstr "Leva priponka"
5531
5532 #: gtk/gtktable.c:180
5533 msgid "Right attachment"
5534 msgstr "Desna priloga"
5535
5536 #: gtk/gtktable.c:181
5537 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5538 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5539
5540 #: gtk/gtktable.c:187
5541 msgid "Top attachment"
5542 msgstr "Vrhnja priloga"
5543
5544 #: gtk/gtktable.c:188
5545 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5546 msgstr ""
5547 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5548
5549 #: gtk/gtktable.c:194
5550 msgid "Bottom attachment"
5551 msgstr "Spodnja priloga"
5552
5553 #: gtk/gtktable.c:201
5554 msgid "Horizontal options"
5555 msgstr "Vodoravne možnosti"
5556
5557 #: gtk/gtktable.c:202
5558 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5559 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5560
5561 #: gtk/gtktable.c:208
5562 msgid "Vertical options"
5563 msgstr "Navpične možnosti"
5564
5565 #: gtk/gtktable.c:209
5566 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5567 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5568
5569 #: gtk/gtktable.c:215
5570 msgid "Horizontal padding"
5571 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5572
5573 #: gtk/gtktable.c:216
5574 msgid ""
5575 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5576 "pixels"
5577 msgstr ""
5578 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5579 "desne sosede, v točkah"
5580
5581 #: gtk/gtktable.c:222
5582 msgid "Vertical padding"
5583 msgstr "Navpično polnjenje"
5584
5585 #: gtk/gtktable.c:223
5586 msgid ""
5587 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5588 "pixels"
5589 msgstr ""
5590 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5591 "in spodnje sosede, v točkah"
5592
5593 #: gtk/gtktext.c:546
5594 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5595 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5596
5597 #: gtk/gtktext.c:554
5598 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5599 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5600
5601 #: gtk/gtktext.c:561
5602 msgid "Line Wrap"
5603 msgstr "Prelomi vrstice"
5604
5605 #: gtk/gtktext.c:562
5606 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5607 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5608
5609 #: gtk/gtktext.c:569
5610 msgid "Word Wrap"
5611 msgstr "Prelomi besede"
5612
5613 #: gtk/gtktext.c:570
5614 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5615 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5616
5617 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5618 msgid "Tag Table"
5619 msgstr "Razpredelnica oznak"
5620
5621 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5622 msgid "Text Tag Table"
5623 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5624
5625 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5626 msgid "Current text of the buffer"
5627 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5628
5629 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5630 msgid "Has selection"
5631 msgstr "Vsebuje izbrano"
5632
5633 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5634 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5635 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5636
5637 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5638 msgid "Cursor position"
5639 msgstr "Lega kazalca"
5640
5641 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5642 msgid ""
5643 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5644 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5645
5646 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5647 msgid "Copy target list"
5648 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5649
5650 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5651 msgid ""
5652 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5653 msgstr ""
5654 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5655 "DND vire."
5656
5657 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5658 msgid "Paste target list"
5659 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5660
5661 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5662 msgid ""
5663 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5664 "destination"
5665 msgstr ""
5666 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5667 "DND cilje."
5668
5669 #: gtk/gtktextmark.c:90
5670 msgid "Mark name"
5671 msgstr "Ime oznake"
5672
5673 #: gtk/gtktextmark.c:97
5674 msgid "Left gravity"
5675 msgstr "Leva težnost"
5676
5677 #: gtk/gtktextmark.c:98
5678 msgid "Whether the mark has left gravity"
5679 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5680
5681 #: gtk/gtktexttag.c:173
5682 msgid "Tag name"
5683 msgstr "Ime značke"
5684
5685 #: gtk/gtktexttag.c:174
5686 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5687 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5688
5689 #: gtk/gtktexttag.c:192
5690 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5691 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5692
5693 #: gtk/gtktexttag.c:199
5694 msgid "Background full height"
5695 msgstr "Polna višina ozadja"
5696
5697 #: gtk/gtktexttag.c:200
5698 msgid ""
5699 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5700 "of the tagged characters"
5701 msgstr ""
5702 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5703 "znakov"
5704
5705 #: gtk/gtktexttag.c:208
5706 msgid "Background stipple mask"
5707 msgstr "Maska ozadja"
5708
5709 #: gtk/gtktexttag.c:209
5710 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5711 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5712
5713 #: gtk/gtktexttag.c:226
5714 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5715 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5716
5717 #: gtk/gtktexttag.c:234
5718 msgid "Foreground stipple mask"
5719 msgstr "Maska ospredja"
5720
5721 #: gtk/gtktexttag.c:235
5722 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5723 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5724
5725 #: gtk/gtktexttag.c:242
5726 msgid "Text direction"
5727 msgstr "Smer besedila"
5728
5729 #: gtk/gtktexttag.c:243
5730 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5731 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5732
5733 #: gtk/gtktexttag.c:292
5734 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5735 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5736
5737 #: gtk/gtktexttag.c:301
5738 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5739 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5740
5741 #: gtk/gtktexttag.c:310
5742 msgid ""
5743 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5744 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5745 msgstr ""
5746 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5747 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5748
5749 #: gtk/gtktexttag.c:321
5750 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5751 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:330
5754 msgid "Font size in Pango units"
5755 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:340
5758 msgid ""
5759 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5760 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5761 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5762 msgstr ""
5763 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5764 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5765 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5768 msgid "Left, right, or center justification"
5769 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5770
5771 #: gtk/gtktexttag.c:379
5772 msgid ""
5773 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5774 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5775 msgstr ""
5776 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5777 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5778 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:386
5781 msgid "Left margin"
5782 msgstr "Levi odmik"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5785 msgid "Width of the left margin in pixels"
5786 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:396
5789 msgid "Right margin"
5790 msgstr "Desni odmik"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5793 msgid "Width of the right margin in pixels"
5794 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5797 msgid "Indent"
5798 msgstr "Zamik"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5801 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5802 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:419
5805 msgid ""
5806 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5807 "in Pango units"
5808 msgstr ""
5809 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5810 "enotah Panga"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:428
5813 msgid "Pixels above lines"
5814 msgstr "Točke nad črtami"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5817 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5818 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:438
5821 msgid "Pixels below lines"
5822 msgstr "Točke pod črtami"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5825 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5826 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:448
5829 msgid "Pixels inside wrap"
5830 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5833 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5834 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5837 msgid ""
5838 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5839 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5842 msgid "Tabs"
5843 msgstr "Zavihki"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5846 msgid "Custom tabs for this text"
5847 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:504
5850 msgid "Invisible"
5851 msgstr "Nevidno"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:505
5854 msgid "Whether this text is hidden."
5855 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:519
5858 msgid "Paragraph background color name"
5859 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:520
5862 msgid "Paragraph background color as a string"
5863 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:535
5866 msgid "Paragraph background color"
5867 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:536
5870 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5871 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:554
5874 msgid "Margin Accumulates"
5875 msgstr "Združeni rob"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:555
5878 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5879 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:568
5882 msgid "Background full height set"
5883 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:569
5886 msgid "Whether this tag affects background height"
5887 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:572
5890 msgid "Background stipple set"
5891 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:573
5894 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5895 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:580
5898 msgid "Foreground stipple set"
5899 msgstr "Maska ospredja"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:581
5902 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5903 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:616
5906 msgid "Justification set"
5907 msgstr "Nastavi poravnavo"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:617
5910 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5911 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:624
5914 msgid "Left margin set"
5915 msgstr "Nastavi levi odmik"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:625
5918 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5919 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:628
5922 msgid "Indent set"
5923 msgstr "Nastavi zamik"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:629
5926 msgid "Whether this tag affects indentation"
5927 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:636
5930 msgid "Pixels above lines set"
5931 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5934 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5935 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:640
5938 msgid "Pixels below lines set"
5939 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:644
5942 msgid "Pixels inside wrap set"
5943 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:645
5946 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5947 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:652
5950 msgid "Right margin set"
5951 msgstr "Nastavi desni odmik"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:653
5954 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5955 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:660
5958 msgid "Wrap mode set"
5959 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:661
5962 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5963 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:664
5966 msgid "Tabs set"
5967 msgstr "Nastavi zavihke"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:665
5970 msgid "Whether this tag affects tabs"
5971 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:668
5974 msgid "Invisible set"
5975 msgstr "Nastavi nevidnost"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:669
5978 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5979 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:672
5982 msgid "Paragraph background set"
5983 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:673
5986 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5987 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5988
5989 #: gtk/gtktextview.c:543
5990 msgid "Pixels Above Lines"
5991 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5992
5993 #: gtk/gtktextview.c:553
5994 msgid "Pixels Below Lines"
5995 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
5996
5997 #: gtk/gtktextview.c:563
5998 msgid "Pixels Inside Wrap"
5999 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
6000
6001 #: gtk/gtktextview.c:581
6002 msgid "Wrap Mode"
6003 msgstr "Način preloma"
6004
6005 #: gtk/gtktextview.c:599
6006 msgid "Left Margin"
6007 msgstr "Levi odmik"
6008
6009 #: gtk/gtktextview.c:609
6010 msgid "Right Margin"
6011 msgstr "Desni odmik"
6012
6013 #: gtk/gtktextview.c:637
6014 msgid "Cursor Visible"
6015 msgstr "Viden kazalec"
6016
6017 #: gtk/gtktextview.c:638
6018 msgid "If the insertion cursor is shown"
6019 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6020
6021 #: gtk/gtktextview.c:645
6022 msgid "Buffer"
6023 msgstr "Medpomnilnik"
6024
6025 #: gtk/gtktextview.c:646
6026 msgid "The buffer which is displayed"
6027 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6028
6029 #: gtk/gtktextview.c:654
6030 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6031 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6032
6033 #: gtk/gtktextview.c:661
6034 msgid "Accepts tab"
6035 msgstr "Sprejme tabulator"
6036
6037 #: gtk/gtktextview.c:662
6038 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6039 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6040
6041 #: gtk/gtktextview.c:691
6042 msgid "Error underline color"
6043 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6044
6045 #: gtk/gtktextview.c:692
6046 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6047 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6048
6049 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6050 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6051 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6052
6053 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6054 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6055 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6056
6057 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6058 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6059 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6060
6061 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6062 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6063 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6064
6065 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6066 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6067 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6068
6069 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6070 msgid "Draw Indicator"
6071 msgstr "Nariši pokazatelja"
6072
6073 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6074 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6075 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6076
6077 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6078 msgid "Toolbar Style"
6079 msgstr "Slog orodjarne"
6080
6081 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6082 msgid "How to draw the toolbar"
6083 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
6084
6085 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6086 msgid "Show Arrow"
6087 msgstr "Pokaži puščico"
6088
6089 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6090 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6091 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6092
6093 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6094 msgid "Tooltips"
6095 msgstr "Orodni nasveti"
6096
6097 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6098 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6099 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6100
6101 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6102 msgid "Size of icons in this toolbar"
6103 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6104
6105 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6106 msgid "Icon size set"
6107 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6108
6109 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6110 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6111 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6112
6113 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6114 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6115 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6116
6117 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6118 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6119 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6120
6121 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6122 msgid "Spacer size"
6123 msgstr "Velikost ločnice"
6124
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6126 msgid "Size of spacers"
6127 msgstr "Velikost ločnic"
6128
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6130 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6131 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
6132
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6134 msgid "Maximum child expand"
6135 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6136
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6138 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6139 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6140
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6142 msgid "Space style"
6143 msgstr "Slog ločnice"
6144
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6146 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6147 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6148
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6150 msgid "Button relief"
6151 msgstr "Spust gumba"
6152
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6154 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6155 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6156
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6158 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6159 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6160
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6162 msgid "Toolbar style"
6163 msgstr "Slog orodne vrstice"
6164
6165 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6166 msgid ""
6167 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6168 msgstr ""
6169 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6170
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6172 msgid "Toolbar icon size"
6173 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6176 msgid "Size of icons in default toolbars"
6177 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6180 msgid "Text to show in the item."
6181 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6184 msgid ""
6185 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6186 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6187 msgstr ""
6188 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6189 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6190
6191 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6192 msgid "Widget to use as the item label"
6193 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6194
6195 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6196 msgid "Stock Id"
6197 msgstr "ID sklada"
6198
6199 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6200 msgid "The stock icon displayed on the item"
6201 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6204 msgid "Icon name"
6205 msgstr "Ime ikone"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6208 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6209 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6212 msgid "Icon widget"
6213 msgstr "Ikonski gradnik"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6216 msgid "Icon widget to display in the item"
6217 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6220 msgid "Icon spacing"
6221 msgstr "Razmik med ikonami"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6224 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6225 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6226
6227 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6228 msgid ""
6229 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6230 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6231 msgstr ""
6232 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6233 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6234
6235 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6236 msgid "TreeModelSort Model"
6237 msgstr "Način TreeModelSort"
6238
6239 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6240 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6241 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6242
6243 #: gtk/gtktreeview.c:570
6244 msgid "TreeView Model"
6245 msgstr "Način TreeView"
6246
6247 #: gtk/gtktreeview.c:571
6248 msgid "The model for the tree view"
6249 msgstr "Način za drevesni pogled"
6250
6251 #: gtk/gtktreeview.c:579
6252 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6253 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6254
6255 #: gtk/gtktreeview.c:587
6256 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6257 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6258
6259 #: gtk/gtktreeview.c:594
6260 msgid "Headers Visible"
6261 msgstr "Vidne glave"
6262
6263 #: gtk/gtktreeview.c:595
6264 msgid "Show the column header buttons"
6265 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6266
6267 #: gtk/gtktreeview.c:602
6268 msgid "Headers Clickable"
6269 msgstr "Klikljive glave"
6270
6271 #: gtk/gtktreeview.c:603
6272 msgid "Column headers respond to click events"
6273 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6274
6275 #: gtk/gtktreeview.c:610
6276 msgid "Expander Column"
6277 msgstr "Stolpec razširitve"
6278
6279 #: gtk/gtktreeview.c:611
6280 msgid "Set the column for the expander column"
6281 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6282
6283 #: gtk/gtktreeview.c:626
6284 msgid "Rules Hint"
6285 msgstr "Namig ravnil"
6286
6287 #: gtk/gtktreeview.c:627
6288 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6289 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6290
6291 #: gtk/gtktreeview.c:634
6292 msgid "Enable Search"
6293 msgstr "Vključi iskanje"
6294
6295 #: gtk/gtktreeview.c:635
6296 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6297 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6298
6299 #: gtk/gtktreeview.c:642
6300 msgid "Search Column"
6301 msgstr "Stolpec iskanja"
6302
6303 #: gtk/gtktreeview.c:643
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Model column to search through during interactive search"
6306 msgstr "Stolpec, prek katerega naj poteka iskanje ob iskanju skozi kodo"
6307
6308 #: gtk/gtktreeview.c:663
6309 msgid "Fixed Height Mode"
6310 msgstr "Način fiksne višine"
6311
6312 #: gtk/gtktreeview.c:664
6313 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6314 msgstr ""
6315 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6316 "višine"
6317
6318 #: gtk/gtktreeview.c:684
6319 msgid "Hover Selection"
6320 msgstr "Lebdenje izbora"
6321
6322 #: gtk/gtktreeview.c:685
6323 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6324 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6325
6326 #: gtk/gtktreeview.c:704
6327 msgid "Hover Expand"
6328 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6329
6330 #: gtk/gtktreeview.c:705
6331 msgid ""
6332 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6333 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6334
6335 #: gtk/gtktreeview.c:719
6336 msgid "Show Expanders"
6337 msgstr "Pokaži razširljivce"
6338
6339 #: gtk/gtktreeview.c:720
6340 msgid "View has expanders"
6341 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6342
6343 #: gtk/gtktreeview.c:734
6344 msgid "Level Indentation"
6345 msgstr "Zamik ravni"
6346
6347 #: gtk/gtktreeview.c:735
6348 msgid "Extra indentation for each level"
6349 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:744
6352 msgid "Rubber Banding"
6353 msgstr "Gumijasti ovoj"
6354
6355 #: gtk/gtktreeview.c:745
6356 msgid ""
6357 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6358 msgstr ""
6359 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:752
6362 msgid "Enable Grid Lines"
6363 msgstr "Vključi mrežne črte"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:753
6366 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6367 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:761
6370 msgid "Enable Tree Lines"
6371 msgstr "Vključi drevesne črte"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:762
6374 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6375 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:770
6378 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6379 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:792
6382 msgid "Vertical Separator Width"
6383 msgstr "Širina navpične ločnice"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:793
6386 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6387 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:801
6390 msgid "Horizontal Separator Width"
6391 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:802
6394 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6395 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:810
6398 msgid "Allow Rules"
6399 msgstr "Dovoli ravnila"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:811
6402 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6403 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:817
6406 msgid "Indent Expanders"
6407 msgstr "Zamakni razširilnike"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:818
6410 msgid "Make the expanders indented"
6411 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:824
6414 msgid "Even Row Color"
6415 msgstr "Barva sode vrstice"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:825
6418 msgid "Color to use for even rows"
6419 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:831
6422 msgid "Odd Row Color"
6423 msgstr "Barva lihe vrstice"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:832
6426 msgid "Color to use for odd rows"
6427 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:838
6430 msgid "Row Ending details"
6431 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:839
6434 msgid "Enable extended row background theming"
6435 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:845
6438 msgid "Grid line width"
6439 msgstr "Širina mrežne črte"
6440
6441 #: gtk/gtktreeview.c:846
6442 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6443 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6444
6445 #: gtk/gtktreeview.c:852
6446 msgid "Tree line width"
6447 msgstr "Širina drevesne črte"
6448
6449 #: gtk/gtktreeview.c:853
6450 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6451 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6452
6453 #: gtk/gtktreeview.c:859
6454 msgid "Grid line pattern"
6455 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:860
6458 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6459 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:866
6462 msgid "Tree line pattern"
6463 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:867
6466 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6467 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6468
6469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6470 msgid "Whether to display the column"
6471 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6472
6473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6474 msgid "Resizable"
6475 msgstr "Spremenljive velikosti"
6476
6477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6478 msgid "Column is user-resizable"
6479 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6480
6481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6482 msgid "Current width of the column"
6483 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6484
6485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6486 msgid "Space which is inserted between cells"
6487 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6488
6489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6490 msgid "Sizing"
6491 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6492
6493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6494 msgid "Resize mode of the column"
6495 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6496
6497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6498 msgid "Fixed Width"
6499 msgstr "Nespremenljiva širina"
6500
6501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6502 msgid "Current fixed width of the column"
6503 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6504
6505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6506 msgid "Minimum Width"
6507 msgstr "Najmanjša širina"
6508
6509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6510 msgid "Minimum allowed width of the column"
6511 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6512
6513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6514 msgid "Maximum Width"
6515 msgstr "Največja širina"
6516
6517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6518 msgid "Maximum allowed width of the column"
6519 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6520
6521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6522 msgid "Title to appear in column header"
6523 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6524
6525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6526 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6527 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6528
6529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6530 msgid "Clickable"
6531 msgstr "Klikljivo"
6532
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6534 msgid "Whether the header can be clicked"
6535 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6536
6537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6538 msgid "Widget"
6539 msgstr "Gradnik"
6540
6541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6542 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6543 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6544
6545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6546 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6547 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6548
6549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6550 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6551 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6552
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6554 msgid "Sort indicator"
6555 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6556
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6558 msgid "Whether to show a sort indicator"
6559 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6560
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6562 msgid "Sort order"
6563 msgstr "Vrstni red"
6564
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6566 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6567 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6568
6569 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6570 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6571 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6572
6573 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6574 msgid "Merged UI definition"
6575 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6576
6577 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6578 msgid "An XML string describing the merged UI"
6579 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6580
6581 #: gtk/gtkviewport.c:107
6582 msgid ""
6583 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6584 "this viewport"
6585 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6586
6587 #: gtk/gtkviewport.c:115
6588 msgid ""
6589 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6590 "this viewport"
6591 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6592
6593 #: gtk/gtkviewport.c:123
6594 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6595 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6596
6597 #: gtk/gtkwidget.c:483
6598 msgid "Widget name"
6599 msgstr "Ime gradnika"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:484
6602 msgid "The name of the widget"
6603 msgstr "Ime gradnika"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:490
6606 msgid "Parent widget"
6607 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:491
6610 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6611 msgstr ""
6612 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6613 "(vsebovalnik)"
6614
6615 #: gtk/gtkwidget.c:498
6616 msgid "Width request"
6617 msgstr "Zahtevek po širini"
6618
6619 #: gtk/gtkwidget.c:499
6620 msgid ""
6621 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6622 "used"
6623 msgstr ""
6624 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6625 "zahtevek"
6626
6627 #: gtk/gtkwidget.c:507
6628 msgid "Height request"
6629 msgstr "Zahtevek po širini"
6630
6631 #: gtk/gtkwidget.c:508
6632 msgid ""
6633 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6634 "be used"
6635 msgstr ""
6636 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6637 "zahtevek -1"
6638
6639 #: gtk/gtkwidget.c:517
6640 msgid "Whether the widget is visible"
6641 msgstr "Ali je gradnik viden"
6642
6643 #: gtk/gtkwidget.c:524
6644 msgid "Whether the widget responds to input"
6645 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6646
6647 #: gtk/gtkwidget.c:530
6648 msgid "Application paintable"
6649 msgstr "Program izrisljiv"
6650
6651 #: gtk/gtkwidget.c:531
6652 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6653 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6654
6655 #: gtk/gtkwidget.c:537
6656 msgid "Can focus"
6657 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6658
6659 #: gtk/gtkwidget.c:538
6660 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6661 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6662
6663 #: gtk/gtkwidget.c:544
6664 msgid "Has focus"
6665 msgstr "Vključuje dejavnost"
6666
6667 #: gtk/gtkwidget.c:545
6668 msgid "Whether the widget has the input focus"
6669 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6670
6671 #: gtk/gtkwidget.c:551
6672 msgid "Is focus"
6673 msgstr "Je dejaven"
6674
6675 #: gtk/gtkwidget.c:552
6676 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6677 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6678
6679 #: gtk/gtkwidget.c:558
6680 msgid "Can default"
6681 msgstr "Je lahko privzet"
6682
6683 #: gtk/gtkwidget.c:559
6684 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6685 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:565
6688 msgid "Has default"
6689 msgstr "Je privzet"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:566
6692 msgid "Whether the widget is the default widget"
6693 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:572
6696 msgid "Receives default"
6697 msgstr "Sprejema privzeto"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:573
6700 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6701 msgstr ""
6702 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6703 "dejaven"
6704
6705 #: gtk/gtkwidget.c:579
6706 msgid "Composite child"
6707 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6708
6709 #: gtk/gtkwidget.c:580
6710 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6711 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6712
6713 #: gtk/gtkwidget.c:586
6714 msgid "Style"
6715 msgstr "Slog"
6716
6717 #: gtk/gtkwidget.c:587
6718 msgid ""
6719 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6720 "(colors etc)"
6721 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6722
6723 #: gtk/gtkwidget.c:593
6724 msgid "Events"
6725 msgstr "Dogodki"
6726
6727 #: gtk/gtkwidget.c:594
6728 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6729 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:601
6732 msgid "Extension events"
6733 msgstr "Razširjeni dogodki"
6734
6735 #: gtk/gtkwidget.c:602
6736 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6737 msgstr ""
6738 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:609
6741 msgid "No show all"
6742 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:610
6745 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6746 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:633
6749 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6750 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:689
6753 msgid "Window"
6754 msgstr "Okno"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:690
6757 msgid "The widget's window if it is realized"
6758 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6761 msgid "Interior Focus"
6762 msgstr "Notranja dejavnost"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6765 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6766 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6769 msgid "Focus linewidth"
6770 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6773 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6774 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6777 msgid "Focus line dash pattern"
6778 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6781 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6782 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6785 msgid "Focus padding"
6786 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6787
6788 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6789 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6790 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6793 msgid "Cursor color"
6794 msgstr "Barva kazalke"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6797 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6798 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6801 msgid "Secondary cursor color"
6802 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6805 msgid ""
6806 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6807 "right-to-left and left-to-right text"
6808 msgstr ""
6809 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6810 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6813 msgid "Cursor line aspect ratio"
6814 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6817 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6818 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6821 msgid "Draw Border"
6822 msgstr "Nariši rob"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6825 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6826 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6827
6828 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6829 msgid "Unvisited Link Color"
6830 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6833 msgid "Color of unvisited links"
6834 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6837 msgid "Visited Link Color"
6838 msgstr "Barva obiskane povezave"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6841 msgid "Color of visited links"
6842 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6845 msgid "Wide Separators"
6846 msgstr "Široke ločnice"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6849 msgid ""
6850 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6851 "instead of a line"
6852 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6855 msgid "Separator Width"
6856 msgstr "Širina ločnice"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6859 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6860 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6863 msgid "Separator Height"
6864 msgstr "Višina ločnice"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6867 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6868 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6871 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6872 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6875 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6876 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6879 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6880 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6883 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6884 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6885
6886 #: gtk/gtkwindow.c:477
6887 msgid "Window Type"
6888 msgstr "Vrsta okna"
6889
6890 #: gtk/gtkwindow.c:478
6891 msgid "The type of the window"
6892 msgstr "Vrsta okna"
6893
6894 #: gtk/gtkwindow.c:486
6895 msgid "Window Title"
6896 msgstr "Ime okna"
6897
6898 #: gtk/gtkwindow.c:487
6899 msgid "The title of the window"
6900 msgstr "Naziv okna"
6901
6902 #: gtk/gtkwindow.c:494
6903 msgid "Window Role"
6904 msgstr "Vloga okna"
6905
6906 #: gtk/gtkwindow.c:495
6907 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6908 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6909
6910 #: gtk/gtkwindow.c:511
6911 msgid "Startup ID"
6912 msgstr "ID zagona"
6913
6914 #: gtk/gtkwindow.c:512
6915 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6916 msgstr ""
6917 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
6918 "zagonom."
6919
6920 #: gtk/gtkwindow.c:519
6921 msgid "Allow Shrink"
6922 msgstr "Dovoli krčenje"
6923
6924 #: gtk/gtkwindow.c:521
6925 #, no-c-format
6926 msgid ""
6927 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6928 "time a bad idea"
6929 msgstr ""
6930 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
6931 "to slaba zamisel"
6932
6933 #: gtk/gtkwindow.c:528
6934 msgid "Allow Grow"
6935 msgstr "Dovoli rast"
6936
6937 #: gtk/gtkwindow.c:529
6938 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6939 msgstr ""
6940 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
6941 "najmanjše velikosti"
6942
6943 #: gtk/gtkwindow.c:537
6944 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6945 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6946
6947 #: gtk/gtkwindow.c:544
6948 msgid "Modal"
6949 msgstr "Modalni"
6950
6951 #: gtk/gtkwindow.c:545
6952 msgid ""
6953 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6954 "up)"
6955 msgstr ""
6956 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
6957 "drugih ni mogoče uporabljati)"
6958
6959 #: gtk/gtkwindow.c:552
6960 msgid "Window Position"
6961 msgstr "Položaj okna"
6962
6963 #: gtk/gtkwindow.c:553
6964 msgid "The initial position of the window"
6965 msgstr "Začetni položaj okna"
6966
6967 #: gtk/gtkwindow.c:561
6968 msgid "Default Width"
6969 msgstr "Privzeta širina"
6970
6971 #: gtk/gtkwindow.c:562
6972 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6973 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6974
6975 #: gtk/gtkwindow.c:571
6976 msgid "Default Height"
6977 msgstr "Privzeta višina"
6978
6979 #: gtk/gtkwindow.c:572
6980 msgid ""
6981 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6982 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6983
6984 #: gtk/gtkwindow.c:581
6985 msgid "Destroy with Parent"
6986 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6987
6988 #: gtk/gtkwindow.c:582
6989 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6990 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6991
6992 #: gtk/gtkwindow.c:590
6993 msgid "Icon for this window"
6994 msgstr "Ikona za to okno"
6995
6996 #: gtk/gtkwindow.c:606
6997 msgid "Name of the themed icon for this window"
6998 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
6999
7000 #: gtk/gtkwindow.c:621
7001 msgid "Is Active"
7002 msgstr "Je dejavno"
7003
7004 #: gtk/gtkwindow.c:622
7005 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7006 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7007
7008 #: gtk/gtkwindow.c:629
7009 msgid "Focus in Toplevel"
7010 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7011
7012 #: gtk/gtkwindow.c:630
7013 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7014 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7015
7016 #: gtk/gtkwindow.c:637
7017 msgid "Type hint"
7018 msgstr "Namig vrste"
7019
7020 #: gtk/gtkwindow.c:638
7021 msgid ""
7022 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7023 "and how to treat it."
7024 msgstr ""
7025 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7026 "kako naj z njo upravlja."
7027
7028 #: gtk/gtkwindow.c:646
7029 msgid "Skip taskbar"
7030 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7031
7032 #: gtk/gtkwindow.c:647
7033 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7034 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7035
7036 #: gtk/gtkwindow.c:654
7037 msgid "Skip pager"
7038 msgstr "Preskoči preklopnik"
7039
7040 #: gtk/gtkwindow.c:655
7041 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7042 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7043
7044 #: gtk/gtkwindow.c:662
7045 msgid "Urgent"
7046 msgstr "Nujno"
7047
7048 #: gtk/gtkwindow.c:663
7049 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7050 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7051
7052 #: gtk/gtkwindow.c:677
7053 msgid "Accept focus"
7054 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7055
7056 #: gtk/gtkwindow.c:678
7057 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7058 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7059
7060 #: gtk/gtkwindow.c:692
7061 msgid "Focus on map"
7062 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:693
7065 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7066 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:707
7069 msgid "Decorated"
7070 msgstr "Okrašeno"
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:708
7073 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7074 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7075
7076 #: gtk/gtkwindow.c:722
7077 msgid "Deletable"
7078 msgstr "Izbrisljivo"
7079
7080 #: gtk/gtkwindow.c:723
7081 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7082 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7083
7084 #: gtk/gtkwindow.c:739
7085 msgid "Gravity"
7086 msgstr "Težnost"
7087
7088 #: gtk/gtkwindow.c:740
7089 msgid "The window gravity of the window"
7090 msgstr "Težnost okna"
7091
7092 #: gtk/gtkwindow.c:757
7093 msgid "Transient for Window"
7094 msgstr "Začasen proces okna"
7095
7096 #: gtk/gtkwindow.c:758
7097 msgid "The transient parent of the dialog"
7098 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:773
7101 msgid "Opacity for Window"
7102 msgstr "Prosojnost okna"
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:774
7105 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7106 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7107
7108 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7109 msgid "IM Preedit style"
7110 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7111
7112 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7113 msgid "How to draw the input method preedit string"
7114 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7115
7116 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7117 msgid "IM Status style"
7118 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7119
7120 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7121 msgid "How to draw the input method statusbar"
7122 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7123
7124 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7125 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
7126
7127 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7128 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7129
7130 #~ msgid "Cancelled"
7131 #~ msgstr "Preklicano"
7132
7133 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7134 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"