]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 #
4 # Andraz Tori <>, 2004.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 17:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Število kanalov"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Barvni prostor"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Ima kanal alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitov na vzorec"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Število bitov na vzorec"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 msgid "Width"
60 msgstr "Širina"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 msgid "Height"
68 msgstr "Višina"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Bitne vrstice"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 msgid "Pixels"
85 msgstr "Točke"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Privzeti zaslon"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
101 msgid "Screen"
102 msgstr "Zaslon"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:539
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Možnosti pisave"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Ločljivost pisave"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
125 msgid "Program name"
126 msgstr "Ime programa"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
129 msgid ""
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
132 msgstr ""
133 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
134 "g_get_application_name()"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Različica programa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Različica programa"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Niz komentarja"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Komentarji o programu"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
161 msgid "Website URL"
162 msgstr "URL spletnega mesta"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
173 msgid ""
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
176 msgstr ""
177 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
178 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
181 msgid "Authors"
182 msgstr "Avtorji"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Seznam avtorjev programa"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
189 msgid "Documenters"
190 msgstr "Pisci dokumentacije"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
197 msgid "Artists"
198 msgstr "Umetniki"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Zasluge prevajalcev"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
209 msgid ""
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
214 msgid "Logo"
215 msgstr "Logotip"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
223 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Ime ikone logotipa"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Prelomi licenco"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Ime"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
269 msgid "Label"
270 msgstr "Oznaka"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:215
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Kratek naziv"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Orodni namig"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Ikona sklada"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
301 msgid "GIcon"
302 msgstr "GIcon"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "Prikazana GIcon"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Ime ikone"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
329 "vodoravno."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Viden ob preletu"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:307
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
341 "meniju orodne vrstice"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Viden, ko je navpična"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
353 "navpično."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Je pomembno"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:323
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
365 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Skrij, če je prazno"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:524
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Občutljiv"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Viden"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Ali je dejanje vidno."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:352
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Skupina dejanj"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:353
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
403 "uporabo)."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Ime za skupino dejanj."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
419 msgid "Value"
420 msgstr "Vrednost"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Vrednost prilagoditve"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Najmanjša vrednost"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Največja vrednost"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Povečanje koraka"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Povečanje številke strani"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Velikost strani"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Vodoravna poravnava"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
476 "1,0 je desno poravnan."
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Navpična poravnava"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
488 "1,0 je poravnan na dno."
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
500 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:118
503 msgid "Vertical scale"
504 msgstr "Navpična povečava"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:119
507 msgid ""
508 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
509 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 msgstr ""
511 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
512 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:136
515 msgid "Top Padding"
516 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:137
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:153
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Blazinjenje na dnu"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:154
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:170
531 msgid "Left Padding"
532 msgstr "Levo blazinjenje"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:171
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:187
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Desno blazinjenje"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:188
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:75
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Smer puščice"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:76
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:84
555 msgid "Arrow shadow"
556 msgstr "Senca puščice"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:85
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:93
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Vodoravna poravnava"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Navpična poravnava"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
587 msgid "Ratio"
588 msgstr "Razmerje"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 msgstr ""
593 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
594 "nedejavna."
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgid "Obey child"
598 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:281
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Blazinjenje glave"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:282
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:289
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Blazinjenje vsebine"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:290
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:306
621 msgid "Page type"
622 msgstr "Vrsta strani"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:307
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Vrsta pomožne strani"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:324
629 msgid "Page title"
630 msgstr "Naslov strani"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:325
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "Naziv pomožne strani"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:341
637 msgid "Header image"
638 msgstr "Slika glave"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:342
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Slika glave pomožne strani"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:358
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Slika stranske vrstice"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:359
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:374
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Stran je dokončana"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:375
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:101
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:102
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:110
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:111
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:119
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:120
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:128
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:129
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:137
693 msgid "Layout style"
694 msgstr "Slog postavitve"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:138
697 msgid ""
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
700 msgstr ""
701 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
702 "razprostri, rob, začetek in konec"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:146
705 msgid "Secondary"
706 msgstr "Druga"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:147
709 msgid ""
710 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "g., help buttons"
712 msgstr ""
713 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
714 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "Spacing"
719 msgstr "Razmik"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:131
722 msgid "The amount of space between children"
723 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
726 #: gtk/gtktoolbar.c:573
727 msgid "Homogeneous"
728 msgstr "Homogenost"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:141
731 msgid "Whether the children should all be the same size"
732 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Expand"
737 msgstr "Razširi"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:149
740 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
741 msgstr ""
742 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
743 "poveča"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:155
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Zapolni"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:156
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
755 "uporabljen za polnjenje"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:162
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Polnenje"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:163
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr ""
764 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
765 "točkah"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:169
768 msgid "Pack type"
769 msgstr "Vrsta zlaganja"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
772 msgid ""
773 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
774 "start or end of the parent"
775 msgstr ""
776 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
777 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
780 #: gtk/gtkruler.c:148
781 msgid "Position"
782 msgstr "Položaj"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
785 msgid "The index of the child in the parent"
786 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
787
788 #: gtk/gtkbuilder.c:96
789 msgid "Translation Domain"
790 msgstr "Domena prevajanja"
791
792 #: gtk/gtkbuilder.c:97
793 msgid "The translation domain used by gettext"
794 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:220
797 msgid ""
798 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "widget"
800 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
803 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Uporabi podčrtaj"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
808 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
809 msgid ""
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
812 msgstr ""
813 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
814 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
817 msgid "Use stock"
818 msgstr "Uporabi sklad"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:236
821 msgid ""
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 msgstr ""
824 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
825 "namesto, da bi bil prikazan"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
828 msgid "Focus on click"
829 msgstr "Dejavnost ob kliku"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
833 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:251
836 msgid "Border relief"
837 msgstr "Spust roba"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:252
840 msgid "The border relief style"
841 msgstr "Slog reliefa robu"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:269
844 msgid "Horizontal alignment for child"
845 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:288
848 msgid "Vertical alignment for child"
849 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
852 msgid "Image widget"
853 msgstr "Gradnik slike"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:306
856 msgid "Child widget to appear next to the button text"
857 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:320
860 msgid "Image position"
861 msgstr "Lega slike"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:321
864 msgid "The position of the image relative to the text"
865 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:433
868 msgid "Default Spacing"
869 msgstr "Privzet razmik"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:434
872 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
873 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:440
876 msgid "Default Outside Spacing"
877 msgstr "Privzet zunanji odmik"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:441
880 msgid ""
881 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
882 "border"
883 msgstr ""
884 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
885 "robu"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:446
888 msgid "Child X Displacement"
889 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:447
892 msgid ""
893 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
894 msgstr ""
895 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:454
898 msgid "Child Y Displacement"
899 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:455
902 msgid ""
903 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr ""
905 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:471
908 msgid "Displace focus"
909 msgstr "Premakni dejavnost"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:472
912 msgid ""
913 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
914 "rectangle"
915 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
918 msgid "Inner Border"
919 msgstr "Notranji rob"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:486
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:499
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Razmik slike"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:500
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:514
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Pokaži slike gumbov"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:515
938 msgid "Whether images should be shown on buttons"
939 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:440
942 msgid "Year"
943 msgstr "Leto"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:441
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "Izbrano leto"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:454
950 msgid "Month"
951 msgstr "Mesec"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:455
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:469
958 msgid "Day"
959 msgstr "Dan"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:470
962 msgid ""
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
965 msgstr ""
966 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
967 "izbranega dneva)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:484
970 msgid "Show Heading"
971 msgstr "Pokaži naslov"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:485
974 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
975 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:499
978 msgid "Show Day Names"
979 msgstr "Pokaži imena dni"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:500
982 msgid "If TRUE, day names are displayed"
983 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:513
986 msgid "No Month Change"
987 msgstr "Brez spremembe meseca"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:514
990 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
991 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:528
994 msgid "Show Week Numbers"
995 msgstr "Prikaži številke tednov"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:529
998 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
999 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Širina podrobnosti"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1006 msgid "Details width in characters"
1007 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Višina podrobnosti"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1015 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1018 msgid "Show Details"
1019 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1022 msgid "If TRUE, details are shown"
1023 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1026 msgid "mode"
1027 msgstr "način"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1030 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1031 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1034 msgid "visible"
1035 msgstr "viden"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1038 msgid "Display the cell"
1039 msgstr "Pokaži celico"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1042 msgid "Display the cell sensitive"
1043 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1046 msgid "xalign"
1047 msgstr "xalign"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1050 msgid "The x-align"
1051 msgstr "X-poravnava."
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1054 msgid "yalign"
1055 msgstr "yporavnava"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1058 msgid "The y-align"
1059 msgstr "Y-poravnava"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1062 msgid "xpad"
1063 msgstr "xpolnj"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1066 msgid "The xpad"
1067 msgstr "X polnj."
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1070 msgid "ypad"
1071 msgstr "ypolnj"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1074 msgid "The ypad"
1075 msgstr "Y polnj."
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1078 msgid "width"
1079 msgstr "širina"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1082 msgid "The fixed width"
1083 msgstr "Nespremenljiva širina"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1086 msgid "height"
1087 msgstr "višina"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1090 msgid "The fixed height"
1091 msgstr "Nespremenljiva višina"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1094 msgid "Is Expander"
1095 msgstr "Je razširljiv"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1098 msgid "Row has children"
1099 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1102 msgid "Is Expanded"
1103 msgstr "Je razširjen"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1106 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1107 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color name"
1111 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1114 msgid "Cell background color as a string"
1115 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color"
1119 msgstr "Barva ozadja celice"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1122 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1123 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1126 msgid "Editing"
1127 msgstr "Urejanje"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1130 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1131 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1134 msgid "Cell background set"
1135 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Tipka za bližnjico"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1146 msgid "The keyval of the accelerator"
1147 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1150 msgid "Accelerator modifiers"
1151 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1154 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1155 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1158 msgid "Accelerator keycode"
1159 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1162 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1163 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1166 msgid "Accelerator Mode"
1167 msgstr "Način bližnjice"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1170 msgid "The type of accelerators"
1171 msgstr "Vrsta bližnjic"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1174 msgid "Model"
1175 msgstr "Model"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1178 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1179 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1182 msgid "Text Column"
1183 msgstr "Stolpec z besedilom"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1186 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1187 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1190 msgid "Has Entry"
1191 msgstr "Ima vnos"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1194 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Predmet sličice"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "Sličica za izris"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1222 msgid "Stock ID"
1223 msgstr "ID sklada"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Velikost"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1239 msgid "Detail"
1240 msgstr "Podrobnost"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Sledi stanju"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1255 msgid "Icon"
1256 msgstr "Ikona"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1265 msgid "Text"
1266 msgstr "Besedilo"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1273 msgid "Pulse"
1274 msgstr "Pulz"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1277 msgid ""
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1280 msgstr ""
1281 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1282 "veste koliko."
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1289 msgid ""
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1291 "layouts."
1292 msgstr ""
1293 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1296 msgid "Text y alignment"
1297 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1300 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1301 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1304 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1305 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1306 msgid "Orientation"
1307 msgstr "Usmerjenost"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1310 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1311 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1314 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1315 msgid "Adjustment"
1316 msgstr "Prilagoditev"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1319 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1320 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1323 msgid "Climb rate"
1324 msgstr "Pospešek"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1327 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1328 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1331 msgid "Digits"
1332 msgstr "Števke"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1335 msgid "The number of decimal places to display"
1336 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1339 msgid "Text to render"
1340 msgstr "Besedilo za izris"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1343 msgid "Markup"
1344 msgstr "Označevanje"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1347 msgid "Marked up text to render"
1348 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1351 msgid "Attributes"
1352 msgstr "Atributi"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1355 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1356 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1359 msgid "Single Paragraph Mode"
1360 msgstr "Enoodstavčni način"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1363 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1364 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1367 msgid "Background color name"
1368 msgstr "Ime barve ozadja"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1371 msgid "Background color as a string"
1372 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1375 msgid "Background color"
1376 msgstr "Barva ozadja"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1379 msgid "Background color as a GdkColor"
1380 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1383 msgid "Foreground color name"
1384 msgstr "Ime barve ospredja"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1387 msgid "Foreground color as a string"
1388 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1391 msgid "Foreground color"
1392 msgstr "Barva ospredja"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1395 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1396 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1399 #: gtk/gtktextview.c:573
1400 msgid "Editable"
1401 msgstr "Uredljiv"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1404 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1405 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1409 msgid "Font"
1410 msgstr "Pisava"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1413 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1414 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1417 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1418 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1421 msgid "Font family"
1422 msgstr "Družina pisav"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1425 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1426 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1429 #: gtk/gtktexttag.c:291
1430 msgid "Font style"
1431 msgstr "Slog pisave"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1434 #: gtk/gtktexttag.c:300
1435 msgid "Font variant"
1436 msgstr "Različica pisave"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1439 #: gtk/gtktexttag.c:309
1440 msgid "Font weight"
1441 msgstr "Teža pisave"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1444 #: gtk/gtktexttag.c:320
1445 msgid "Font stretch"
1446 msgstr "Razteg pisave"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1449 #: gtk/gtktexttag.c:329
1450 msgid "Font size"
1451 msgstr "Velikost pisave"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1454 msgid "Font points"
1455 msgstr "Točke pisave"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1458 msgid "Font size in points"
1459 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1462 msgid "Font scale"
1463 msgstr "Povečava pisave"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1466 msgid "Font scaling factor"
1467 msgstr "Faktor povečave pisave"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1470 msgid "Rise"
1471 msgstr "Dvigni"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1474 msgid ""
1475 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1476 msgstr ""
1477 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1480 msgid "Strikethrough"
1481 msgstr "Prečrtaj"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1484 msgid "Whether to strike through the text"
1485 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1488 msgid "Underline"
1489 msgstr "Podčrtaj"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1492 msgid "Style of underline for this text"
1493 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1496 msgid "Language"
1497 msgstr "Jezik"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1500 msgid ""
1501 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1502 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1503 "probably don't need it"
1504 msgstr ""
1505 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1506 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1507 "ga verjetno ne potrebujete"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1510 msgid "Ellipsize"
1511 msgstr "Okrajšanje"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1514 msgid ""
1515 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1516 "have enough room to display the entire string"
1517 msgstr ""
1518 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1519 "prostora za prikaz celotnega niza."
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1522 #: gtk/gtklabel.c:647
1523 msgid "Width In Characters"
1524 msgstr "Širina v znakih"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1527 msgid "The desired width of the label, in characters"
1528 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1531 msgid "Wrap mode"
1532 msgstr "Način lomljenja"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1535 msgid ""
1536 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1538 msgstr ""
1539 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1540 "prostora za prikaz celotnega niza."
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1543 msgid "Wrap width"
1544 msgstr "Širina preloma"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1547 msgid "The width at which the text is wrapped"
1548 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1551 msgid "Alignment"
1552 msgstr "Poravnava"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1555 msgid "How to align the lines"
1556 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1559 msgid "Background set"
1560 msgstr "Nastavi ozadje"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1563 msgid "Whether this tag affects the background color"
1564 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1567 msgid "Foreground set"
1568 msgstr "Nastavi ospredje"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1571 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1572 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1575 msgid "Editability set"
1576 msgstr "Nastavi uredljivost"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1579 msgid "Whether this tag affects text editability"
1580 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1583 msgid "Font family set"
1584 msgstr "Nastavi družino pisave"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1587 msgid "Whether this tag affects the font family"
1588 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1591 msgid "Font style set"
1592 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1595 msgid "Whether this tag affects the font style"
1596 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1599 msgid "Font variant set"
1600 msgstr "Nastavi različico pisave"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1603 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1604 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1607 msgid "Font weight set"
1608 msgstr "Nastavi težo pisave"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1611 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1612 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1615 msgid "Font stretch set"
1616 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1619 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1620 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1623 msgid "Font size set"
1624 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1627 msgid "Whether this tag affects the font size"
1628 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1631 msgid "Font scale set"
1632 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1635 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1636 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1639 msgid "Rise set"
1640 msgstr "Nastavi dvig"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1643 msgid "Whether this tag affects the rise"
1644 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1647 msgid "Strikethrough set"
1648 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1651 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1652 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1655 msgid "Underline set"
1656 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1659 msgid "Whether this tag affects underlining"
1660 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1663 msgid "Language set"
1664 msgstr "Nastavi jezik"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1667 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1668 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1671 msgid "Ellipsize set"
1672 msgstr "Okrajšanje"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1675 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1676 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1679 msgid "Align set"
1680 msgstr "Align set"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1683 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1684 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1687 msgid "Toggle state"
1688 msgstr "Preklop stanja"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1691 msgid "The toggle state of the button"
1692 msgstr "Preklop stanja gumba"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1695 msgid "Inconsistent state"
1696 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1699 msgid "The inconsistent state of the button"
1700 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1703 msgid "Activatable"
1704 msgstr "Aktivacija omogočena"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1707 msgid "The toggle button can be activated"
1708 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1711 msgid "Radio state"
1712 msgstr "Stanje radio gumba"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1715 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1716 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1719 msgid "Indicator size"
1720 msgstr "Velikost indikatorja"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1724 msgid "Size of check or radio indicator"
1725 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1726
1727 #: gtk/gtkcellview.c:182
1728 msgid "CellView model"
1729 msgstr "Model CellView"
1730
1731 #: gtk/gtkcellview.c:183
1732 msgid "The model for cell view"
1733 msgstr "Model za celični pogled"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1736 msgid "Indicator Size"
1737 msgstr "Velikost indikatorja"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1740 msgid "Indicator Spacing"
1741 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1744 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1745 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1748 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1749 msgid "Active"
1750 msgstr "Aktiven"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1753 msgid "Whether the menu item is checked"
1754 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1757 msgid "Inconsistent"
1758 msgstr "Nekonsistenten"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1761 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1762 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1765 msgid "Draw as radio menu item"
1766 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1769 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1770 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1773 msgid "Use alpha"
1774 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1777 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1778 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1781 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1783 msgid "Title"
1784 msgstr "Naziv"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1787 msgid "The title of the color selection dialog"
1788 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1791 msgid "Current Color"
1792 msgstr "Trenutna barva"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1795 msgid "The selected color"
1796 msgstr "Izbrana barva"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1799 msgid "Current Alpha"
1800 msgstr "Trenutni alpha"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1803 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1804 msgstr ""
1805 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1806 "neprosojno)"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1809 msgid "Has Opacity Control"
1810 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1813 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1814 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1817 msgid "Has palette"
1818 msgstr "Ima paleto"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1821 msgid "Whether a palette should be used"
1822 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1825 msgid "The current color"
1826 msgstr "Trenutna barva"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1829 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 msgstr ""
1831 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1832 "neprosojno)"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1835 msgid "Custom palette"
1836 msgstr "Poljubna paleta"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1839 msgid "Palette to use in the color selector"
1840 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1843 msgid "Color Selection"
1844 msgstr "Izbira barve"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1847 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1848 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1849
1850 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1851 msgid "OK Button"
1852 msgstr "Gumb V redu"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1855 msgid "The OK button of the dialog."
1856 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1859 msgid "Cancel Button"
1860 msgstr "Gumb prekliči"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1863 msgid "The cancel button of the dialog."
1864 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1867 msgid "Help Button"
1868 msgstr "Gumb Pomoč"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1871 msgid "The help button of the dialog."
1872 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1873
1874 #: gtk/gtkcombo.c:145
1875 msgid "Enable arrow keys"
1876 msgstr "Vključi smerne tipke"
1877
1878 #: gtk/gtkcombo.c:146
1879 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1880 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1881
1882 #: gtk/gtkcombo.c:152
1883 msgid "Always enable arrows"
1884 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1885
1886 #: gtk/gtkcombo.c:153
1887 msgid "Obsolete property, ignored"
1888 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1889
1890 #: gtk/gtkcombo.c:159
1891 msgid "Case sensitive"
1892 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1893
1894 #: gtk/gtkcombo.c:160
1895 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1896 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:167
1899 msgid "Allow empty"
1900 msgstr "Dovoli prazen"
1901
1902 #: gtk/gtkcombo.c:168
1903 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1904 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:175
1907 msgid "Value in list"
1908 msgstr "Vrednost v seznamu"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:176
1911 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1912 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1915 msgid "ComboBox model"
1916 msgstr "Model kombiniranega polja"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1919 msgid "The model for the combo box"
1920 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1923 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1924 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1927 msgid "Row span column"
1928 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1931 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1932 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1935 msgid "Column span column"
1936 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1939 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1940 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1943 msgid "Active item"
1944 msgstr "Dejavni element"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1947 msgid "The item which is currently active"
1948 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1951 msgid "Add tearoffs to menus"
1952 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1955 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1956 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1959 msgid "Has Frame"
1960 msgstr "Ima okvir"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1963 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1964 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1967 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1968 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1971 msgid "Tearoff Title"
1972 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1975 msgid ""
1976 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1977 "off"
1978 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1981 msgid "Popup shown"
1982 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1985 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1986 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1989 msgid "Button Sensitivity"
1990 msgstr "Občutljivost gumba"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1993 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1994 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1997 msgid "Appears as list"
1998 msgstr "Se pojavi na seznamu"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2001 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2002 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2005 msgid "Arrow Size"
2006 msgstr "Velikost puščice"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2009 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2010 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2013 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2014 #: gtk/gtkviewport.c:122
2015 msgid "Shadow type"
2016 msgstr "Vrsta sence"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2019 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2020 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2021
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2023 msgid "Resize mode"
2024 msgstr "Način spremembe velikosti"
2025
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2027 msgid "Specify how resize events are handled"
2028 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2029
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2031 msgid "Border width"
2032 msgstr "Širina robu"
2033
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2035 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2036 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2037
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2039 msgid "Child"
2040 msgstr "Podrejeni predmet"
2041
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2043 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2044 msgstr ""
2045 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2046
2047 #: gtk/gtkcurve.c:124
2048 msgid "Curve type"
2049 msgstr "Vrsta krivulje"
2050
2051 #: gtk/gtkcurve.c:125
2052 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2053 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2054
2055 #: gtk/gtkcurve.c:132
2056 msgid "Minimum X"
2057 msgstr "Najmanjši X"
2058
2059 #: gtk/gtkcurve.c:133
2060 msgid "Minimum possible value for X"
2061 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2062
2063 #: gtk/gtkcurve.c:141
2064 msgid "Maximum X"
2065 msgstr "Največji X"
2066
2067 #: gtk/gtkcurve.c:142
2068 msgid "Maximum possible X value"
2069 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2070
2071 #: gtk/gtkcurve.c:150
2072 msgid "Minimum Y"
2073 msgstr "Najmanjši Y"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:151
2076 msgid "Minimum possible value for Y"
2077 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:159
2080 msgid "Maximum Y"
2081 msgstr "Največji Y"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:160
2084 msgid "Maximum possible value for Y"
2085 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2086
2087 #: gtk/gtkdialog.c:145
2088 msgid "Has separator"
2089 msgstr "Ima ločnik"
2090
2091 #: gtk/gtkdialog.c:146
2092 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2093 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2094
2095 #: gtk/gtkdialog.c:191
2096 msgid "Content area border"
2097 msgstr "Rob področja vsebine"
2098
2099 #: gtk/gtkdialog.c:192
2100 msgid "Width of border around the main dialog area"
2101 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2102
2103 #: gtk/gtkdialog.c:209
2104 msgid "Content area spacing"
2105 msgstr "Razmik področja vsebine"
2106
2107 #: gtk/gtkdialog.c:210
2108 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2109 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2110
2111 #: gtk/gtkdialog.c:217
2112 msgid "Button spacing"
2113 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:218
2116 msgid "Spacing between buttons"
2117 msgstr "Prostor med gumbi"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:226
2120 msgid "Action area border"
2121 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:227
2124 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2125 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2128 msgid "Cursor Position"
2129 msgstr "Položaj kazalca"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2132 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2133 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2136 msgid "Selection Bound"
2137 msgstr "Meja izbire"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2140 msgid ""
2141 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2142 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:626
2145 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2146 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:633
2149 msgid "Maximum length"
2150 msgstr "Največja dolžina"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:634
2153 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2154 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:642
2157 msgid "Visibility"
2158 msgstr "Vidnost"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:643
2161 msgid ""
2162 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2163 "mode)"
2164 msgstr ""
2165 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2166 "način)"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:651
2169 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2170 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:659
2173 msgid ""
2174 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2175 msgstr ""
2176 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2179 msgid "Invisible character"
2180 msgstr "Nevidni znak"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2183 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2184 msgstr ""
2185 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:674
2188 msgid "Activates default"
2189 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:675
2192 msgid ""
2193 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2194 "dialog) when Enter is pressed"
2195 msgstr ""
2196 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2197 "pritisnjen Enter."
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:681
2200 msgid "Width in chars"
2201 msgstr "Širina v znakih"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:682
2204 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2205 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:691
2208 msgid "Scroll offset"
2209 msgstr "Drsni odmik"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:692
2212 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2213 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:702
2216 msgid "The contents of the entry"
2217 msgstr "Vsebina vnosa"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2220 msgid "X align"
2221 msgstr "Poravnava X"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2224 msgid ""
2225 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2226 "layouts."
2227 msgstr ""
2228 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2229 "(desno-levo)."
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:734
2232 msgid "Truncate multiline"
2233 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:735
2236 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2237 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:751
2240 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2241 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2244 msgid "Overwrite mode"
2245 msgstr "Način prepisovanja"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:767
2248 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2249 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:781
2252 msgid "Text length"
2253 msgstr "Dolžina besedila"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:782
2256 msgid "Length of the text currently in the entry"
2257 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:797
2260 msgid "Invisible char set"
2261 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:798
2264 msgid "Whether the invisible char has been set"
2265 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:816
2268 msgid "Caps Lock warning"
2269 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:817
2272 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2273 msgstr ""
2274 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike "
2275 "črke."
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:831
2278 msgid "Progress Fraction"
2279 msgstr "Del napredka"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:832
2282 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2283 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:849
2286 msgid "Progress Pulse Step"
2287 msgstr "Korak napredka"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:850
2290 msgid ""
2291 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2292 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2293 msgstr ""
2294 "Del celotne širine napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je "
2295 "izzvangtk_entry_progress_pulse()"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:866
2298 msgid "Primary pixbuf"
2299 msgstr "Osnovna sličica"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:867
2302 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2303 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:881
2306 msgid "Secondary pixbuf"
2307 msgstr "Drugotna sličica"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:882
2310 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2311 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:896
2314 msgid "Primary stock ID"
2315 msgstr "Osnovni ID sklada"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:897
2318 msgid "Stock ID for primary icon"
2319 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:911
2322 msgid "Secondary stock ID"
2323 msgstr "Drugotni ID sklada"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:912
2326 msgid "Stock ID for secondary icon"
2327 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:926
2330 msgid "Primary icon name"
2331 msgstr "Osnovno ime ikone"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:927
2334 msgid "Icon name for primary icon"
2335 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:941
2338 msgid "Secondary icon name"
2339 msgstr "Dodatno ime ikone"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:942
2342 msgid "Icon name for secondary icon"
2343 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:956
2346 msgid "Primary GIcon"
2347 msgstr "Osnovni GIcon"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:957
2350 msgid "GIcon for primary icon"
2351 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:971
2354 msgid "Secondary GIcon"
2355 msgstr "Drugotna GIcon"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:972
2358 msgid "GIcon for secondary icon"
2359 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:986
2362 msgid "Primary storage type"
2363 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:987
2366 msgid "The representation being used for primary icon"
2367 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:1002
2370 msgid "Secondary storage type"
2371 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:1003
2374 msgid "The representation being used for secondary icon"
2375 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:1024
2378 msgid "Primary icon activatable"
2379 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:1025
2382 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2383 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:1045
2386 msgid "Secondary icon activatable"
2387 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:1046
2390 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2391 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:1068
2394 msgid "Primary icon sensitive"
2395 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1069
2398 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2399 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1090
2402 msgid "Secondary icon sensitive"
2403 msgstr "Občutljivost drugotne  ikone"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1091
2406 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2407 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:1107
2410 msgid "Primary icon tooltip text"
2411 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2414 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2415 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1124
2418 msgid "Secondary icon tooltip text"
2419 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2422 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2423 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1143
2426 msgid "Primary icon tooltip markup"
2427 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1162
2430 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2431 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2434 msgid "IM module"
2435 msgstr "IM enota"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2438 msgid "Which IM module should be used"
2439 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1197
2442 msgid "Icon Prelight"
2443 msgstr "Posvetlitev ikone"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1198
2446 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2447 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1211
2450 msgid "Progress Border"
2451 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1212
2454 msgid "Border around the progress bar"
2455 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1683
2458 msgid "Border between text and frame."
2459 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1697
2462 msgid "State Hint"
2463 msgstr "Namig stanja"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1698
2466 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2467 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2470 msgid "Select on focus"
2471 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1704
2474 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2475 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1718
2478 msgid "Password Hint Timeout"
2479 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1719
2482 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2483 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2484
2485 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2486 msgid "Completion Model"
2487 msgstr "Način zaključevanja"
2488
2489 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2490 msgid "The model to find matches in"
2491 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2492
2493 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2494 msgid "Minimum Key Length"
2495 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2496
2497 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2498 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2499 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2500
2501 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2502 msgid "Text column"
2503 msgstr "Stolpec besedila"
2504
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2506 msgid "The column of the model containing the strings."
2507 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2508
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2510 msgid "Inline completion"
2511 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2512
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2514 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2515 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2516
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2518 msgid "Popup completion"
2519 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2520
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2522 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2523 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2524
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2526 msgid "Popup set width"
2527 msgstr "Širina pojavnega okna"
2528
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2530 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2531 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2532
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2534 msgid "Popup single match"
2535 msgstr "Enojno pojavno okno"
2536
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2538 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2539 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2540
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2542 msgid "Inline selection"
2543 msgstr "Enovrstična izbira"
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2546 msgid "Your description here"
2547 msgstr "Vnesite vaš opis"
2548
2549 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2550 msgid "Visible Window"
2551 msgstr "Vidno okno"
2552
2553 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2554 msgid ""
2555 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2556 "trap events."
2557 msgstr ""
2558 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2559
2560 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2561 msgid "Above child"
2562 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2563
2564 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2565 msgid ""
2566 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2567 "child widget as opposed to below it."
2568 msgstr ""
2569 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2570
2571 #: gtk/gtkexpander.c:187
2572 msgid "Expanded"
2573 msgstr "Razširjeno"
2574
2575 #: gtk/gtkexpander.c:188
2576 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2577 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2578
2579 #: gtk/gtkexpander.c:196
2580 msgid "Text of the expander's label"
2581 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2582
2583 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2584 msgid "Use markup"
2585 msgstr "Uporabi označevanje"
2586
2587 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2588 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2589 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2590
2591 #: gtk/gtkexpander.c:220
2592 msgid "Space to put between the label and the child"
2593 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2594
2595 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2596 msgid "Label widget"
2597 msgstr "Gradnik oznake"
2598
2599 #: gtk/gtkexpander.c:230
2600 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2601 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2602
2603 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2604 msgid "Expander Size"
2605 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2606
2607 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2608 msgid "Size of the expander arrow"
2609 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2610
2611 #: gtk/gtkexpander.c:246
2612 msgid "Spacing around expander arrow"
2613 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2614
2615 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2616 msgid "Action"
2617 msgstr "Dejanje"
2618
2619 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2620 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2621 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2622
2623 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2624 msgid "File System Backend"
2625 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2626
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2628 msgid "Name of file system backend to use"
2629 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2630
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2632 msgid "Filter"
2633 msgstr "Filtriraj"
2634
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2636 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2637 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2638
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2640 msgid "Local Only"
2641 msgstr "Samo krajevno"
2642
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2644 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2645 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2646
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2648 msgid "Preview widget"
2649 msgstr "Predogled gradnika"
2650
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2652 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2653 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2654
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2656 msgid "Preview Widget Active"
2657 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2658
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2660 msgid ""
2661 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2662 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2665 msgid "Use Preview Label"
2666 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2669 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2670 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2673 msgid "Extra widget"
2674 msgstr "Posebni gradnik"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2677 msgid "Application supplied widget for extra options."
2678 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2681 msgid "Select Multiple"
2682 msgstr "Izberi več"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2685 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2686 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2689 msgid "Show Hidden"
2690 msgstr "Pokaži skrito"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2693 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2694 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2697 msgid "Do overwrite confirmation"
2698 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2701 msgid ""
2702 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2703 "dialog if necessary."
2704 msgstr ""
2705 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2706 "potrditveno pojavno okno."
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2709 msgid "Dialog"
2710 msgstr "Pogovorno okno"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2713 msgid "The file chooser dialog to use."
2714 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2717 msgid "The title of the file chooser dialog."
2718 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2721 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2722 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2723
2724 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2725 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2726 msgid "Filename"
2727 msgstr "Ime datoteke"
2728
2729 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2730 msgid "The currently selected filename"
2731 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2732
2733 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2734 msgid "Show file operations"
2735 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2736
2737 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2738 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2739 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2740
2741 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2742 msgid "X position"
2743 msgstr "Položaj X"
2744
2745 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2746 msgid "X position of child widget"
2747 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2748
2749 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2750 msgid "Y position"
2751 msgstr "Položaj Y"
2752
2753 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2754 msgid "Y position of child widget"
2755 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2756
2757 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2758 msgid "The title of the font selection dialog"
2759 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2760
2761 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2762 msgid "Font name"
2763 msgstr "Ime pisave"
2764
2765 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2766 msgid "The name of the selected font"
2767 msgstr "Ime izbrane pisave"
2768
2769 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2770 msgid "Sans 12"
2771 msgstr "Sans 12"
2772
2773 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2774 msgid "Use font in label"
2775 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2776
2777 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2778 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2779 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2780
2781 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2782 msgid "Use size in label"
2783 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2784
2785 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2786 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2787 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2788
2789 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2790 msgid "Show style"
2791 msgstr "Pokaži slog"
2792
2793 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2794 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2795 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2796
2797 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2798 msgid "Show size"
2799 msgstr "Prikaži velikost"
2800
2801 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2802 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2803 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2804
2805 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2806 msgid "The string that represents this font"
2807 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2808
2809 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2810 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2811 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2812
2813 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2814 msgid "Preview text"
2815 msgstr "Predogled besedila"
2816
2817 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2818 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2819 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2820
2821 #: gtk/gtkframe.c:106
2822 msgid "Text of the frame's label"
2823 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2824
2825 #: gtk/gtkframe.c:113
2826 msgid "Label xalign"
2827 msgstr "xalign oznake"
2828
2829 #: gtk/gtkframe.c:114
2830 msgid "The horizontal alignment of the label"
2831 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2832
2833 #: gtk/gtkframe.c:122
2834 msgid "Label yalign"
2835 msgstr "yalign oznake"
2836
2837 #: gtk/gtkframe.c:123
2838 msgid "The vertical alignment of the label"
2839 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2840
2841 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2842 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2843 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2844
2845 #: gtk/gtkframe.c:138
2846 msgid "Frame shadow"
2847 msgstr "Senca okvirja"
2848
2849 #: gtk/gtkframe.c:139
2850 msgid "Appearance of the frame border"
2851 msgstr "Videz roba okvirja"
2852
2853 #: gtk/gtkframe.c:148
2854 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2855 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2856
2857 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2858 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2859 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2860
2861 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2862 msgid "Handle position"
2863 msgstr "Lega ročice"
2864
2865 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2866 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2867 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2868
2869 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2870 msgid "Snap edge"
2871 msgstr "Skači do robov"
2872
2873 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2874 msgid ""
2875 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2876 "handlebox"
2877 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2878
2879 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2880 msgid "Snap edge set"
2881 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2882
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2884 msgid ""
2885 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2886 "handle_position"
2887 msgstr ""
2888 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2889 "handle_position"
2890
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2892 msgid "Child Detached"
2893 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2894
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2896 msgid ""
2897 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2898 "detached."
2899 msgstr ""
2900 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2901 "ali ne."
2902
2903 #: gtk/gtkiconview.c:548
2904 msgid "Selection mode"
2905 msgstr "Način izbire"
2906
2907 #: gtk/gtkiconview.c:549
2908 msgid "The selection mode"
2909 msgstr "Način izbiranja"
2910
2911 #: gtk/gtkiconview.c:567
2912 msgid "Pixbuf column"
2913 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2914
2915 #: gtk/gtkiconview.c:568
2916 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2917 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2918
2919 #: gtk/gtkiconview.c:586
2920 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2921 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2922
2923 #: gtk/gtkiconview.c:605
2924 msgid "Markup column"
2925 msgstr "Stolpec označevanja"
2926
2927 #: gtk/gtkiconview.c:606
2928 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2929 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2930
2931 #: gtk/gtkiconview.c:613
2932 msgid "Icon View Model"
2933 msgstr "Način pogleda ikon"
2934
2935 #: gtk/gtkiconview.c:614
2936 msgid "The model for the icon view"
2937 msgstr "Način za pogled ikon"
2938
2939 #: gtk/gtkiconview.c:630
2940 msgid "Number of columns"
2941 msgstr "Število stolpcev"
2942
2943 #: gtk/gtkiconview.c:631
2944 msgid "Number of columns to display"
2945 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2946
2947 #: gtk/gtkiconview.c:648
2948 msgid "Width for each item"
2949 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2950
2951 #: gtk/gtkiconview.c:649
2952 msgid "The width used for each item"
2953 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2954
2955 #: gtk/gtkiconview.c:665
2956 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2957 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:680
2960 msgid "Row Spacing"
2961 msgstr "Prostor med vrsticami"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:681
2964 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2965 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:696
2968 msgid "Column Spacing"
2969 msgstr "Prostor med stolpci"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:697
2972 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2973 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:712
2976 msgid "Margin"
2977 msgstr "Rob"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:713
2980 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2981 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:730
2984 msgid ""
2985 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2986 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2989 msgid "Reorderable"
2990 msgstr "Vnovič uredljiv"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2993 msgid "View is reorderable"
2994 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2997 msgid "Tooltip Column"
2998 msgstr "Stolpec z namigi"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:755
3001 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3002 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:766
3005 msgid "Selection Box Color"
3006 msgstr "Barva izbirnega polja"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:767
3009 msgid "Color of the selection box"
3010 msgstr "Barva izbirnega polja"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:773
3013 msgid "Selection Box Alpha"
3014 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:774
3017 msgid "Opacity of the selection box"
3018 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3019
3020 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3021 msgid "Pixbuf"
3022 msgstr "Pixbuf"
3023
3024 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3025 msgid "A GdkPixbuf to display"
3026 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3027
3028 #: gtk/gtkimage.c:139
3029 msgid "Pixmap"
3030 msgstr "Rastrska slika"
3031
3032 #: gtk/gtkimage.c:140
3033 msgid "A GdkPixmap to display"
3034 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3035
3036 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3037 msgid "Image"
3038 msgstr "Slika"
3039
3040 #: gtk/gtkimage.c:148
3041 msgid "A GdkImage to display"
3042 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3043
3044 #: gtk/gtkimage.c:155
3045 msgid "Mask"
3046 msgstr "Maska"
3047
3048 #: gtk/gtkimage.c:156
3049 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3050 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3051
3052 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3053 msgid "Filename to load and display"
3054 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3055
3056 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3057 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3058 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3059
3060 #: gtk/gtkimage.c:180
3061 msgid "Icon set"
3062 msgstr "Komplet ikon"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:181
3065 msgid "Icon set to display"
3066 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3069 msgid "Icon size"
3070 msgstr "Velikost ikone"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:189
3073 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3074 msgstr ""
3075 "Simbolna velikost, ki naj velja za ikono sklada, za paket ikon ali imenovano "
3076 "ikono"
3077
3078 #: gtk/gtkimage.c:205
3079 msgid "Pixel size"
3080 msgstr "Velikost slikovne točke"
3081
3082 #: gtk/gtkimage.c:206
3083 msgid "Pixel size to use for named icon"
3084 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3085
3086 #: gtk/gtkimage.c:214
3087 msgid "Animation"
3088 msgstr "Animacija"
3089
3090 #: gtk/gtkimage.c:215
3091 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3092 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3093
3094 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3095 msgid "Storage type"
3096 msgstr "Vrsta hrambe"
3097
3098 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3099 msgid "The representation being used for image data"
3100 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3101
3102 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3103 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3104 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3105
3106 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3107 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3108 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3109
3110 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3111 msgid "Always show image"
3112 msgstr "Vedno prikaži slike"
3113
3114 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3115 msgid "Whether the image will always be shown"
3116 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
3117
3118 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3119 msgid "Accel Group"
3120 msgstr "Accel skupina"
3121
3122 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3123 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3124 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3125
3126 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3127 msgid "Show menu images"
3128 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3129
3130 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3131 msgid "Whether images should be shown in menus"
3132 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3133
3134 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3135 msgid "The screen where this window will be displayed"
3136 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3137
3138 #: gtk/gtklabel.c:496
3139 msgid "The text of the label"
3140 msgstr "Besedilo oznake"
3141
3142 #: gtk/gtklabel.c:503
3143 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3144 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3145
3146 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3147 msgid "Justification"
3148 msgstr "Poravnava"
3149
3150 #: gtk/gtklabel.c:525
3151 msgid ""
3152 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3153 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3154 "GtkMisc::xalign for that"
3155 msgstr ""
3156 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3157 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3158
3159 #: gtk/gtklabel.c:533
3160 msgid "Pattern"
3161 msgstr "Vzorec"
3162
3163 #: gtk/gtklabel.c:534
3164 msgid ""
3165 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3166 "to underline"
3167 msgstr ""
3168 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3169
3170 #: gtk/gtklabel.c:541
3171 msgid "Line wrap"
3172 msgstr "Prelom vrstic"
3173
3174 #: gtk/gtklabel.c:542
3175 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3176 msgstr ""
3177 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3178
3179 #: gtk/gtklabel.c:557
3180 msgid "Line wrap mode"
3181 msgstr "Način preloma vrstic"
3182
3183 #: gtk/gtklabel.c:558
3184 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3185 msgstr ""
3186 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3187
3188 #: gtk/gtklabel.c:565
3189 msgid "Selectable"
3190 msgstr "Izberljiva"
3191
3192 #: gtk/gtklabel.c:566
3193 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3194 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:572
3197 msgid "Mnemonic key"
3198 msgstr "Pospeševalna tipka"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:573
3201 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3202 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3203
3204 #: gtk/gtklabel.c:581
3205 msgid "Mnemonic widget"
3206 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:582
3209 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3210 msgstr ""
3211 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:628
3214 msgid ""
3215 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3216 "enough room to display the entire string"
3217 msgstr ""
3218 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3219 "celotnega niza."
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:668
3222 msgid "Single Line Mode"
3223 msgstr "Enovrstični način"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:669
3226 msgid "Whether the label is in single line mode"
3227 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:686
3230 msgid "Angle"
3231 msgstr "Kot"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:687
3234 msgid "Angle at which the label is rotated"
3235 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:707
3238 msgid "Maximum Width In Characters"
3239 msgstr "Največja širina v znakih"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:708
3242 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3243 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:831
3246 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3247 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3248
3249 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3250 msgid "Horizontal adjustment"
3251 msgstr "Vodoravna poravnava"
3252
3253 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3254 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3255 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3256
3257 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3258 msgid "Vertical adjustment"
3259 msgstr "Navpična poravnava"
3260
3261 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3262 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3263 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3264
3265 #: gtk/gtklayout.c:633
3266 msgid "The width of the layout"
3267 msgstr "Širina postavitve"
3268
3269 #: gtk/gtklayout.c:642
3270 msgid "The height of the layout"
3271 msgstr "Višina postavitve"
3272
3273 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3274 msgid "URI"
3275 msgstr "URI"
3276
3277 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3278 msgid "The URI bound to this button"
3279 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3280
3281 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3282 msgid "Visited"
3283 msgstr "Obiskano"
3284
3285 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3286 msgid "Whether this link has been visited."
3287 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3288
3289 #: gtk/gtkmenu.c:502
3290 msgid "The currently selected menu item"
3291 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3292
3293 #: gtk/gtkmenu.c:517
3294 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3295 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3296
3297 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3298 msgid "Accel Path"
3299 msgstr "Accel pot"
3300
3301 #: gtk/gtkmenu.c:532
3302 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3303 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3304
3305 #: gtk/gtkmenu.c:548
3306 msgid "Attach Widget"
3307 msgstr "Zasidraj gradnik"
3308
3309 #: gtk/gtkmenu.c:549
3310 msgid "The widget the menu is attached to"
3311 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3312
3313 #: gtk/gtkmenu.c:557
3314 msgid ""
3315 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3316 "off"
3317 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3318
3319 #: gtk/gtkmenu.c:571
3320 msgid "Tearoff State"
3321 msgstr "Stanje odtrganosti"
3322
3323 #: gtk/gtkmenu.c:572
3324 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3325 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3326
3327 #: gtk/gtkmenu.c:586
3328 msgid "Monitor"
3329 msgstr "Zaslon"
3330
3331 #: gtk/gtkmenu.c:587
3332 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3333 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3334
3335 #: gtk/gtkmenu.c:593
3336 msgid "Vertical Padding"
3337 msgstr "Navpično blazinjenje"
3338
3339 #: gtk/gtkmenu.c:594
3340 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3341 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3342
3343 #: gtk/gtkmenu.c:616
3344 msgid "Reserve Toggle Size"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtkmenu.c:617
3348 #, fuzzy
3349 msgid ""
3350 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3351 "icons"
3352 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3353
3354 #: gtk/gtkmenu.c:623
3355 msgid "Horizontal Padding"
3356 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3357
3358 #: gtk/gtkmenu.c:624
3359 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3360 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3361
3362 #: gtk/gtkmenu.c:632
3363 msgid "Vertical Offset"
3364 msgstr "Navpični zamik"
3365
3366 #: gtk/gtkmenu.c:633
3367 msgid ""
3368 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3369 "vertically"
3370 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:641
3373 msgid "Horizontal Offset"
3374 msgstr "Vodoravn zamik"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:642
3377 msgid ""
3378 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3379 "horizontally"
3380 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:650
3383 msgid "Double Arrows"
3384 msgstr "Dvojne puščice"
3385
3386 #: gtk/gtkmenu.c:651
3387 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3388 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:664
3391 msgid "Arrow Placement"
3392 msgstr "Lega puščice"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:665
3395 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3396 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3397
3398 #: gtk/gtkmenu.c:673
3399 msgid "Left Attach"
3400 msgstr "Leva priloga"
3401
3402 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3403 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3404 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:681
3407 msgid "Right Attach"
3408 msgstr "Desna priloga"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:682
3411 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3412 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:689
3415 msgid "Top Attach"
3416 msgstr "Vrhnja priloga"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:690
3419 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3420 msgstr ""
3421 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:697
3424 msgid "Bottom Attach"
3425 msgstr "Spodnja priloga"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3428 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3429 msgstr ""
3430 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:712
3433 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3434 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:799
3437 msgid "Can change accelerators"
3438 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:800
3441 msgid ""
3442 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3443 msgstr ""
3444 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3445 "predmetom menija."
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:805
3448 msgid "Delay before submenus appear"
3449 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:806
3452 msgid ""
3453 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3454 msgstr ""
3455 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3456 "podmeni"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:813
3459 msgid "Delay before hiding a submenu"
3460 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:814
3463 msgid ""
3464 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3465 "submenu"
3466 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3467
3468 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3469 msgid "Pack direction"
3470 msgstr "Smer krčenja"
3471
3472 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3473 msgid "The pack direction of the menubar"
3474 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3475
3476 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3477 msgid "Child Pack direction"
3478 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3479
3480 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3481 msgid "The child pack direction of the menubar"
3482 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3483
3484 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3485 msgid "Style of bevel around the menubar"
3486 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3487
3488 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3489 msgid "Internal padding"
3490 msgstr "Notranje polnjenje"
3491
3492 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3493 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3494 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3495
3496 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3497 msgid "Delay before drop down menus appear"
3498 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3499
3500 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3501 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3502 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3503
3504 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3505 msgid "Right Justified"
3506 msgstr "Desna poravnava"
3507
3508 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3509 msgid ""
3510 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3511 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3512
3513 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3514 msgid "Submenu"
3515 msgstr "Podmeni"
3516
3517 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3518 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3519 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3520
3521 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3522 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3523 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3524
3525 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3526 msgid "The text for the child label"
3527 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3528
3529 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3530 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3531 msgstr ""
3532 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3533
3534 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3535 msgid "Width in Characters"
3536 msgstr "Širina v znakih"
3537
3538 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3539 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3540 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3541
3542 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3543 msgid "Take Focus"
3544 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3545
3546 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3547 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3548 msgstr ""
3549 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3550
3551 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3552 msgid "Menu"
3553 msgstr "Meni"
3554
3555 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3556 msgid "The dropdown menu"
3557 msgstr "Spustni meni"
3558
3559 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3560 msgid "Image/label border"
3561 msgstr "Rob slike/oznake"
3562
3563 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3564 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3565 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3566
3567 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3568 msgid "Use separator"
3569 msgstr "Uporabi ločilnik"
3570
3571 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3572 msgid ""
3573 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3574 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3575
3576 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3577 msgid "Message Type"
3578 msgstr "Vrsta sporočila"
3579
3580 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3581 msgid "The type of message"
3582 msgstr "Vrsta sporočila"
3583
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3585 msgid "Message Buttons"
3586 msgstr "Gumbi sporočila"
3587
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3589 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3590 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3591
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3593 msgid "The primary text of the message dialog"
3594 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3595
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3597 msgid "Use Markup"
3598 msgstr "Uporabi označevanje"
3599
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3601 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3602 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3603
3604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3605 msgid "Secondary Text"
3606 msgstr "Dodatno besedilo"
3607
3608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3609 msgid "The secondary text of the message dialog"
3610 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3611
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3613 msgid "Use Markup in secondary"
3614 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3615
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3617 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3618 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3619
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3621 msgid "The image"
3622 msgstr "Slika"
3623
3624 #: gtk/gtkmisc.c:83
3625 msgid "Y align"
3626 msgstr "Poravnava Y"
3627
3628 #: gtk/gtkmisc.c:84
3629 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3630 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3631
3632 #: gtk/gtkmisc.c:93
3633 msgid "X pad"
3634 msgstr "Polnenje X"
3635
3636 #: gtk/gtkmisc.c:94
3637 msgid ""
3638 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3639 msgstr ""
3640 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3641 "slikovnih točkah"
3642
3643 #: gtk/gtkmisc.c:103
3644 msgid "Y pad"
3645 msgstr "Polnenje Y"
3646
3647 #: gtk/gtkmisc.c:104
3648 msgid ""
3649 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3650 msgstr ""
3651 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3652 "slikovnih točkah"
3653
3654 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3655 msgid "Parent"
3656 msgstr "Nadrejeni"
3657
3658 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3659 msgid "The parent window"
3660 msgstr "Nadrejeno okno"
3661
3662 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3663 msgid "Is Showing"
3664 msgstr "Je prikazan"
3665
3666 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3667 msgid "Are we showing a dialog"
3668 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3669
3670 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3671 msgid "The screen where this window will be displayed."
3672 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3673
3674 #: gtk/gtknotebook.c:577
3675 msgid "Page"
3676 msgstr "Stran"
3677
3678 #: gtk/gtknotebook.c:578
3679 msgid "The index of the current page"
3680 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3681
3682 #: gtk/gtknotebook.c:586
3683 msgid "Tab Position"
3684 msgstr "Položaj zavihka"
3685
3686 #: gtk/gtknotebook.c:587
3687 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3688 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3689
3690 #: gtk/gtknotebook.c:594
3691 msgid "Tab Border"
3692 msgstr "Rob zavihka"
3693
3694 #: gtk/gtknotebook.c:595
3695 msgid "Width of the border around the tab labels"
3696 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3697
3698 #: gtk/gtknotebook.c:603
3699 msgid "Horizontal Tab Border"
3700 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3701
3702 #: gtk/gtknotebook.c:604
3703 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3704 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3705
3706 #: gtk/gtknotebook.c:612
3707 msgid "Vertical Tab Border"
3708 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3709
3710 #: gtk/gtknotebook.c:613
3711 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3712 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3713
3714 #: gtk/gtknotebook.c:621
3715 msgid "Show Tabs"
3716 msgstr "Pokaži zavihke"
3717
3718 #: gtk/gtknotebook.c:622
3719 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3720 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3721
3722 #: gtk/gtknotebook.c:628
3723 msgid "Show Border"
3724 msgstr "Pokaži rob"
3725
3726 #: gtk/gtknotebook.c:629
3727 msgid "Whether the border should be shown or not"
3728 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3729
3730 #: gtk/gtknotebook.c:635
3731 msgid "Scrollable"
3732 msgstr "Drsljivo"
3733
3734 #: gtk/gtknotebook.c:636
3735 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3736 msgstr ""
3737 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3738 "dodajo drsne puščice"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:642
3741 msgid "Enable Popup"
3742 msgstr "Vključi pojavni meni"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:643
3745 msgid ""
3746 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3747 "you can use to go to a page"
3748 msgstr ""
3749 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3750 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:650
3753 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3754 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:656
3757 msgid "Group ID"
3758 msgstr "ID skupine"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:657
3761 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3762 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3765 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3766 msgid "Group"
3767 msgstr "Skupina"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:674
3770 msgid "Group for tabs drag and drop"
3771 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:680
3774 msgid "Tab label"
3775 msgstr "Oznaka zavihka"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:681
3778 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3779 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:687
3782 msgid "Menu label"
3783 msgstr "Oznaka menija"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:688
3786 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3787 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:701
3790 msgid "Tab expand"
3791 msgstr "Razširitev zavihkov"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:702
3794 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3795 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:708
3798 msgid "Tab fill"
3799 msgstr "Polnjenje zavihka"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:709
3802 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3803 msgstr ""
3804 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:715
3807 msgid "Tab pack type"
3808 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:722
3811 msgid "Tab reorderable"
3812 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:723
3815 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3816 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:729
3819 msgid "Tab detachable"
3820 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:730
3823 msgid "Whether the tab is detachable"
3824 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3827 msgid "Secondary backward stepper"
3828 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:746
3831 msgid ""
3832 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3833 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3836 msgid "Secondary forward stepper"
3837 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:762
3840 msgid ""
3841 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3842 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3845 msgid "Backward stepper"
3846 msgstr "Koračnik nazaj"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3849 msgid "Display the standard backward arrow button"
3850 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3853 msgid "Forward stepper"
3854 msgstr "Koračnik naprej"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3857 msgid "Display the standard forward arrow button"
3858 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:806
3861 msgid "Tab overlap"
3862 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:807
3865 msgid "Size of tab overlap area"
3866 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:822
3869 msgid "Tab curvature"
3870 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:823
3873 msgid "Size of tab curvature"
3874 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:839
3877 msgid "Arrow spacing"
3878 msgstr "Razmik puščic"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:840
3881 msgid "Scroll arrow spacing"
3882 msgstr "Razmik drsne puščice"
3883
3884 #: gtk/gtkobject.c:370
3885 msgid "User Data"
3886 msgstr "Uporabniški podatki"
3887
3888 #: gtk/gtkobject.c:371
3889 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3890 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3891
3892 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3893 msgid "The menu of options"
3894 msgstr "Meni možnosti"
3895
3896 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3897 msgid "Size of dropdown indicator"
3898 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3899
3900 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3901 msgid "Spacing around indicator"
3902 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3903
3904 #: gtk/gtkorientable.c:75
3905 msgid "The orientation of the orientable"
3906 msgstr "Postavitev predmetov"
3907
3908 #: gtk/gtkpaned.c:242
3909 msgid ""
3910 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3911 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3912
3913 #: gtk/gtkpaned.c:251
3914 msgid "Position Set"
3915 msgstr "Nastavi položaj"
3916
3917 #: gtk/gtkpaned.c:252
3918 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3919 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3920
3921 #: gtk/gtkpaned.c:258
3922 msgid "Handle Size"
3923 msgstr "Velikost ročice"
3924
3925 #: gtk/gtkpaned.c:259
3926 msgid "Width of handle"
3927 msgstr "Širina ročice"
3928
3929 #: gtk/gtkpaned.c:275
3930 msgid "Minimal Position"
3931 msgstr "Najmanjši položaj"
3932
3933 #: gtk/gtkpaned.c:276
3934 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3935 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3936
3937 #: gtk/gtkpaned.c:293
3938 msgid "Maximal Position"
3939 msgstr "Največji položaj"
3940
3941 #: gtk/gtkpaned.c:294
3942 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3943 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3944
3945 #: gtk/gtkpaned.c:311
3946 msgid "Resize"
3947 msgstr "Spremeni velikost"
3948
3949 #: gtk/gtkpaned.c:312
3950 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3951 msgstr ""
3952 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
3953
3954 #: gtk/gtkpaned.c:327
3955 msgid "Shrink"
3956 msgstr "Skrči"
3957
3958 #: gtk/gtkpaned.c:328
3959 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3960 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
3961
3962 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
3963 msgid "Embedded"
3964 msgstr "Vstavljeno"
3965
3966 #: gtk/gtkplug.c:151
3967 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3968 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3969
3970 #: gtk/gtkplug.c:165
3971 msgid "Socket Window"
3972 msgstr "Okno vtiča"
3973
3974 #: gtk/gtkplug.c:166
3975 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3976 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
3977
3978 #: gtk/gtkpreview.c:102
3979 msgid ""
3980 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3981 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3982
3983 #: gtk/gtkprinter.c:124
3984 msgid "Name of the printer"
3985 msgstr "Ime tiskalnika"
3986
3987 #: gtk/gtkprinter.c:130
3988 msgid "Backend"
3989 msgstr "Hrbtenica"
3990
3991 #: gtk/gtkprinter.c:131
3992 msgid "Backend for the printer"
3993 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
3994
3995 #: gtk/gtkprinter.c:137
3996 msgid "Is Virtual"
3997 msgstr "Je navidezna"
3998
3999 #: gtk/gtkprinter.c:138
4000 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4001 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
4002
4003 #: gtk/gtkprinter.c:144
4004 msgid "Accepts PDF"
4005 msgstr "Sprejema PDF"
4006
4007 #: gtk/gtkprinter.c:145
4008 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4009 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
4010
4011 #: gtk/gtkprinter.c:151
4012 msgid "Accepts PostScript"
4013 msgstr "Sprejema PostScript"
4014
4015 #: gtk/gtkprinter.c:152
4016 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4017 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
4018
4019 #: gtk/gtkprinter.c:158
4020 msgid "State Message"
4021 msgstr "Sporočilo stanja"
4022
4023 #: gtk/gtkprinter.c:159
4024 msgid "String giving the current state of the printer"
4025 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4026
4027 #: gtk/gtkprinter.c:165
4028 msgid "Location"
4029 msgstr "Mesto"
4030
4031 #: gtk/gtkprinter.c:166
4032 msgid "The location of the printer"
4033 msgstr "Mesto tiskalnika"
4034
4035 #: gtk/gtkprinter.c:173
4036 msgid "The icon name to use for the printer"
4037 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4038
4039 #: gtk/gtkprinter.c:179
4040 msgid "Job Count"
4041 msgstr "Štetje opravil"
4042
4043 #: gtk/gtkprinter.c:180
4044 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4045 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:198
4048 msgid "Paused Printer"
4049 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:199
4052 msgid "TRUE if this printer is paused"
4053 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:212
4056 msgid "Accepting Jobs"
4057 msgstr "Sprejemanje opravil"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:213
4060 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4061 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4062
4063 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4064 msgid "Source option"
4065 msgstr "Izvorne možnosti"
4066
4067 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4068 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4069 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4070
4071 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4072 msgid "Title of the print job"
4073 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4074
4075 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4076 msgid "Printer"
4077 msgstr "Tiskalnik"
4078
4079 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4080 msgid "Printer to print the job to"
4081 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4082
4083 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4084 msgid "Settings"
4085 msgstr "Nastavitve"
4086
4087 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4088 msgid "Printer settings"
4089 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4090
4091 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4092 msgid "Page Setup"
4093 msgstr "Nastavitev strani"
4094
4095 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4096 msgid "Track Print Status"
4097 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4098
4099 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4100 msgid ""
4101 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4102 "print data has been sent to the printer or print server."
4103 msgstr ""
4104 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4105 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4106
4107 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4108 msgid "Default Page Setup"
4109 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4110
4111 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4112 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4113 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4114
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4116 msgid "Print Settings"
4117 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4118
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4120 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4121 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4122
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4124 msgid "Job Name"
4125 msgstr "Ime opravila"
4126
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4128 msgid "A string used for identifying the print job."
4129 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4130
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4132 msgid "Number of Pages"
4133 msgstr "Število strani"
4134
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4136 msgid "The number of pages in the document."
4137 msgstr "Število strani v dokumentu."
4138
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4140 msgid "Current Page"
4141 msgstr "Trenutna stran"
4142
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4144 msgid "The current page in the document"
4145 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4146
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4148 msgid "Use full page"
4149 msgstr "Uporabi celo stran"
4150
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4152 msgid ""
4153 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4154 "not the corner of the imageable area"
4155 msgstr ""
4156 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4157 "slikovnega območja."
4158
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4160 msgid ""
4161 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4162 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4163 msgstr ""
4164 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4165 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4166
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4168 msgid "Unit"
4169 msgstr "Enota"
4170
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4172 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4173 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4174
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4176 msgid "Show Dialog"
4177 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4178
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4180 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4181 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
4182
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4184 msgid "Allow Async"
4185 msgstr "Dovoli asinhronost"
4186
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4188 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4189 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
4190
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4192 msgid "Export filename"
4193 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4194
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4196 msgid "Status"
4197 msgstr "Stanje"
4198
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4200 msgid "The status of the print operation"
4201 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4204 msgid "Status String"
4205 msgstr "Niz stanja"
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4208 msgid "A human-readable description of the status"
4209 msgstr "Berljiv opis stanja"
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4212 msgid "Custom tab label"
4213 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4214
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4216 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4217 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Support Selection"
4222 msgstr "Izbira barve"
4223
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4225 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Has Selection"
4231 msgstr "Vsebuje izbrano"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4234 msgid "TRUE if a selecion exists."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4238 msgid "The GtkPageSetup to use"
4239 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4240
4241 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4242 msgid "Selected Printer"
4243 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4244
4245 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4246 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4247 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4248
4249 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4250 msgid "Manual Capabilites"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4254 msgid "Capabilities the application can handle"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Whether the dialog supports selection"
4260 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
4261
4262 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Whether the application has a selection"
4265 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
4266
4267 #: gtk/gtkprogress.c:102
4268 msgid "Activity mode"
4269 msgstr "Aktivni način"
4270
4271 #: gtk/gtkprogress.c:103
4272 msgid ""
4273 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4274 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4275 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4276 msgstr ""
4277 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4278 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4279 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4280 "trajalo."
4281
4282 #: gtk/gtkprogress.c:111
4283 msgid "Show text"
4284 msgstr "Pokaži besedilo"
4285
4286 #: gtk/gtkprogress.c:112
4287 msgid "Whether the progress is shown as text."
4288 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4289
4290 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4291 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4292 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4293
4294 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4295 msgid "Bar style"
4296 msgstr "Slog merilnika"
4297
4298 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4299 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4300 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4301
4302 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4303 msgid "Activity Step"
4304 msgstr "Korak napredka"
4305
4306 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4307 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4308 msgstr ""
4309 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4310 "uporabi)"
4311
4312 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4313 msgid "Activity Blocks"
4314 msgstr "Bloki dejavnosti"
4315
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4317 msgid ""
4318 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4319 "(Deprecated)"
4320 msgstr ""
4321 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4322 "uporabi)"
4323
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4325 msgid "Discrete Blocks"
4326 msgstr "Diskretni bloki"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4329 msgid ""
4330 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4331 "style)"
4332 msgstr ""
4333 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4334 "načinu)"
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4337 msgid "Fraction"
4338 msgstr "Delež"
4339
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4341 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4342 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4343
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4345 msgid "Pulse Step"
4346 msgstr "Korak pulza"
4347
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4349 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4350 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4351
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4353 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4354 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4355
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4357 msgid ""
4358 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4359 "have enough room to display the entire string, if at all."
4360 msgstr ""
4361 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4362 "prostora  za prikaz celotne niti."
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4365 msgid "XSpacing"
4366 msgstr "Razmik X"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4369 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4370 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4373 msgid "YSpacing"
4374 msgstr "Y Razmik"
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4377 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4378 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4381 msgid "Min horizontal bar width"
4382 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4385 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4386 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4389 msgid "Min horizontal bar height"
4390 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4393 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4394 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4395
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4397 msgid "Min vertical bar width"
4398 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4399
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4401 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4402 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4405 msgid "Min vertical bar height"
4406 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4409 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4410 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4411
4412 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4413 msgid "The value"
4414 msgstr "Vrednost"
4415
4416 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4417 msgid ""
4418 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4419 "is the current action of its group."
4420 msgstr ""
4421 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4422 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4423
4424 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4425 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4426 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4427
4428 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4429 msgid "The current value"
4430 msgstr "Trenutna vrednost"
4431
4432 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4433 msgid ""
4434 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4435 "action belongs."
4436 msgstr ""
4437 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4438 "pripada."
4439
4440 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4441 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4442 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4443
4444 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4445 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4446 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4447
4448 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4449 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4450 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4451
4452 #: gtk/gtkrange.c:358
4453 msgid "Update policy"
4454 msgstr "Način osveževanja"
4455
4456 #: gtk/gtkrange.c:359
4457 msgid "How the range should be updated on the screen"
4458 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4459
4460 #: gtk/gtkrange.c:368
4461 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4462 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4463
4464 #: gtk/gtkrange.c:375
4465 msgid "Inverted"
4466 msgstr "Obrnjen"
4467
4468 #: gtk/gtkrange.c:376
4469 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4470 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4471
4472 #: gtk/gtkrange.c:383
4473 msgid "Lower stepper sensitivity"
4474 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4475
4476 #: gtk/gtkrange.c:384
4477 msgid ""
4478 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4479 "side"
4480 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:392
4483 msgid "Upper stepper sensitivity"
4484 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:393
4487 msgid ""
4488 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4489 "side"
4490 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4491
4492 #: gtk/gtkrange.c:410
4493 msgid "Show Fill Level"
4494 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4495
4496 #: gtk/gtkrange.c:411
4497 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4498 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4499
4500 #: gtk/gtkrange.c:427
4501 msgid "Restrict to Fill Level"
4502 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4503
4504 #: gtk/gtkrange.c:428
4505 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4506 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4507
4508 #: gtk/gtkrange.c:443
4509 msgid "Fill Level"
4510 msgstr "Raven polnjenja"
4511
4512 #: gtk/gtkrange.c:444
4513 msgid "The fill level."
4514 msgstr "Raven polnjenja"
4515
4516 #: gtk/gtkrange.c:452
4517 msgid "Slider Width"
4518 msgstr "Širina drsnika"
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:453
4521 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4522 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:460
4525 msgid "Trough Border"
4526 msgstr "Zarezan rob"
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:461
4529 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4530 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:468
4533 msgid "Stepper Size"
4534 msgstr "Velikost koračnika"
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:469
4537 msgid "Length of step buttons at ends"
4538 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:484
4541 msgid "Stepper Spacing"
4542 msgstr "Razmik koračnika"
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:485
4545 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4546 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4547
4548 #: gtk/gtkrange.c:492
4549 msgid "Arrow X Displacement"
4550 msgstr "Premik puščice po X"
4551
4552 #: gtk/gtkrange.c:493
4553 msgid ""
4554 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4555 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4556
4557 #: gtk/gtkrange.c:500
4558 msgid "Arrow Y Displacement"
4559 msgstr "Premik puščice po Y"
4560
4561 #: gtk/gtkrange.c:501
4562 msgid ""
4563 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4564 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:509
4567 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4568 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4569
4570 #: gtk/gtkrange.c:510
4571 msgid ""
4572 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4573 "IN while they are dragged"
4574 msgstr ""
4575 "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se "
4576 "jih vleče."
4577
4578 #: gtk/gtkrange.c:524
4579 msgid "Trough Side Details"
4580 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4581
4582 #: gtk/gtkrange.c:525
4583 msgid ""
4584 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4585 "with different details"
4586 msgstr ""
4587 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani "
4588 "z drugimi podrobnostmi."
4589
4590 #: gtk/gtkrange.c:541
4591 msgid "Trough Under Steppers"
4592 msgstr "Zareza pod koračniki"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:542
4595 msgid ""
4596 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4597 "spacing"
4598 msgstr ""
4599 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4600 "koračnike in presledke"
4601
4602 #: gtk/gtkrange.c:555
4603 msgid "Arrow scaling"
4604 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:556
4607 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4608 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4609
4610 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4611 msgid "Show Numbers"
4612 msgstr "Pokaži številke"
4613
4614 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4615 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4616 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4617
4618 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4619 msgid "Recent Manager"
4620 msgstr "Nedavni upravljavec"
4621
4622 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4623 msgid "The RecentManager object to use"
4624 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4625
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4627 msgid "Show Private"
4628 msgstr "Pokaži zasebno"
4629
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4631 msgid "Whether the private items should be displayed"
4632 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4633
4634 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4635 msgid "Show Tooltips"
4636 msgstr "Pokaži namige"
4637
4638 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4639 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4640 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4641
4642 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4643 msgid "Show Icons"
4644 msgstr "Pokaži ikone"
4645
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4647 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4648 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4649
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4651 msgid "Show Not Found"
4652 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4653
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4655 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4656 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4657
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4659 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4660 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4661
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4663 msgid "Local only"
4664 msgstr "Samo krajevno"
4665
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4667 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4668 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4669
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4671 msgid "Limit"
4672 msgstr "Omejitev"
4673
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4675 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4676 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4677
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4679 msgid "Sort Type"
4680 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4681
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4683 msgid "The sorting order of the items displayed"
4684 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4685
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4687 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4688 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4689
4690 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4691 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4692 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4693
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4695 msgid ""
4696 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4697 msgstr ""
4698 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4699
4700 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4701 msgid "The size of the recently used resources list"
4702 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4703
4704 #: gtk/gtkruler.c:128
4705 msgid "Lower"
4706 msgstr "Spodaj"
4707
4708 #: gtk/gtkruler.c:129
4709 msgid "Lower limit of ruler"
4710 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4711
4712 #: gtk/gtkruler.c:138
4713 msgid "Upper"
4714 msgstr "Zgoraj"
4715
4716 #: gtk/gtkruler.c:139
4717 msgid "Upper limit of ruler"
4718 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4719
4720 #: gtk/gtkruler.c:149
4721 msgid "Position of mark on the ruler"
4722 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4723
4724 #: gtk/gtkruler.c:158
4725 msgid "Max Size"
4726 msgstr "Največja velikost"
4727
4728 #: gtk/gtkruler.c:159
4729 msgid "Maximum size of the ruler"
4730 msgstr "Največja velikost ravnila"
4731
4732 #: gtk/gtkruler.c:174
4733 msgid "Metric"
4734 msgstr "Merilo"
4735
4736 #: gtk/gtkruler.c:175
4737 msgid "The metric used for the ruler"
4738 msgstr "Mere za ravnilo"
4739
4740 #: gtk/gtkscale.c:219
4741 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4742 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4743
4744 #: gtk/gtkscale.c:228
4745 msgid "Draw Value"
4746 msgstr "Riši vrednost"
4747
4748 #: gtk/gtkscale.c:229
4749 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4750 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4751
4752 #: gtk/gtkscale.c:236
4753 msgid "Value Position"
4754 msgstr "Lega vrednosti"
4755
4756 #: gtk/gtkscale.c:237
4757 msgid "The position in which the current value is displayed"
4758 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4759
4760 #: gtk/gtkscale.c:244
4761 msgid "Slider Length"
4762 msgstr "Dolžina drsnika"
4763
4764 #: gtk/gtkscale.c:245
4765 msgid "Length of scale's slider"
4766 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4767
4768 #: gtk/gtkscale.c:253
4769 msgid "Value spacing"
4770 msgstr "Presledek vrednosti"
4771
4772 #: gtk/gtkscale.c:254
4773 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4774 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4775
4776 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4777 msgid "The value of the scale"
4778 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4779
4780 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4781 msgid "The icon size"
4782 msgstr "Velikost ikon"
4783
4784 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4785 msgid ""
4786 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4787 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4788
4789 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4790 msgid "Icons"
4791 msgstr "Ikone"
4792
4793 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4794 msgid "List of icon names"
4795 msgstr "Seznam imen ikon"
4796
4797 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4798 msgid "Minimum Slider Length"
4799 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4800
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4802 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4803 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4804
4805 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4806 msgid "Fixed slider size"
4807 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4808
4809 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4810 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4811 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4812
4813 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4814 msgid ""
4815 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4816 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4817
4818 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4819 msgid ""
4820 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4821 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4822
4823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4824 msgid "Horizontal Adjustment"
4825 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4826
4827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4828 msgid "Vertical Adjustment"
4829 msgstr "Navpična prilagoditev"
4830
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4832 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4833 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4834
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4836 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4837 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4838
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4840 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4841 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4842
4843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4844 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4845 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4846
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4848 msgid "Window Placement"
4849 msgstr "Postavitev okna"
4850
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4852 msgid ""
4853 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4854 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4855 msgstr ""
4856 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4857 "možnost \"window-placement-set\"."
4858
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4860 msgid "Window Placement Set"
4861 msgstr "Postavitev okna"
4862
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4864 msgid ""
4865 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4866 "contents with respect to the scrollbars."
4867 msgstr ""
4868 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4869 "glede na drsnike"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4872 msgid "Shadow Type"
4873 msgstr "Vrsta sence"
4874
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4876 msgid "Style of bevel around the contents"
4877 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4880 msgid "Scrollbars within bevel"
4881 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4884 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4885 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4888 msgid "Scrollbar spacing"
4889 msgstr "Prostor do drsnika"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4892 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4893 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4896 msgid "Scrolled Window Placement"
4897 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4898
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4900 msgid ""
4901 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4902 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4903 msgstr ""
4904 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
4905 "drsnega okna."
4906
4907 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4908 msgid "Draw"
4909 msgstr "Nariši"
4910
4911 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4912 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4913 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:215
4916 msgid "Double Click Time"
4917 msgstr "Čas dvojnega klika"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:216
4920 msgid ""
4921 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4922 "click (in milliseconds)"
4923 msgstr ""
4924 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4925 "milisekundah)"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:223
4928 msgid "Double Click Distance"
4929 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:224
4932 msgid ""
4933 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4934 "double click (in pixels)"
4935 msgstr ""
4936 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
4937 "dvoklik (v točkah)"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:240
4940 msgid "Cursor Blink"
4941 msgstr "Utripanje kazalca"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:241
4944 msgid "Whether the cursor should blink"
4945 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:248
4948 msgid "Cursor Blink Time"
4949 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:249
4952 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4953 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:268
4956 msgid "Cursor Blink Timeout"
4957 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:269
4960 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4961 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:276
4964 msgid "Split Cursor"
4965 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:277
4968 msgid ""
4969 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4970 "left text"
4971 msgstr ""
4972 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
4973 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:284
4976 msgid "Theme Name"
4977 msgstr "Ime teme"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:285
4980 msgid "Name of theme RC file to load"
4981 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:293
4984 msgid "Icon Theme Name"
4985 msgstr "Ime teme ikon"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:294
4988 msgid "Name of icon theme to use"
4989 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:302
4992 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4993 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:303
4996 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4997 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:311
5000 msgid "Key Theme Name"
5001 msgstr "Ime tipkovne teme"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:312
5004 msgid "Name of key theme RC file to load"
5005 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:320
5008 msgid "Menu bar accelerator"
5009 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:321
5012 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5013 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:329
5016 msgid "Drag threshold"
5017 msgstr "Prag vlečenja"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:330
5020 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5021 msgstr ""
5022 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
5023 "kot vleka"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:338
5026 msgid "Font Name"
5027 msgstr "Ime pisave"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:339
5030 msgid "Name of default font to use"
5031 msgstr "Ime privzete pisave"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:361
5034 msgid "Icon Sizes"
5035 msgstr "Velikosti ikon"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:362
5038 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5039 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:370
5042 msgid "GTK Modules"
5043 msgstr "Moduli GTK"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:371
5046 msgid "List of currently active GTK modules"
5047 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:380
5050 msgid "Xft Antialias"
5051 msgstr "Glajenje robov Xft"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:381
5054 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5055 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:390
5058 msgid "Xft Hinting"
5059 msgstr "Xft prilagoditev"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:391
5062 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5063 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:400
5066 msgid "Xft Hint Style"
5067 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:401
5070 msgid ""
5071 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5072 msgstr ""
5073 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:410
5076 msgid "Xft RGBA"
5077 msgstr "RGBA Xft"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:411
5080 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5081 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:420
5084 msgid "Xft DPI"
5085 msgstr "DPI Xft"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:421
5088 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5089 msgstr ""
5090 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:430
5093 msgid "Cursor theme name"
5094 msgstr "Ime teme kazalcev"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:431
5097 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5098 msgstr ""
5099 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:439
5102 msgid "Cursor theme size"
5103 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:440
5106 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5107 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:450
5110 msgid "Alternative button order"
5111 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:451
5114 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5115 msgstr ""
5116 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5117 "gumbov"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:468
5120 msgid "Alternative sort indicator direction"
5121 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:469
5124 msgid ""
5125 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5126 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5127 msgstr ""
5128 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5129 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:477
5132 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5133 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:478
5136 msgid ""
5137 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5138 "the input method"
5139 msgstr ""
5140 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5141 "spreminjanja vhodnega načina"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:486
5144 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5145 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:487
5148 msgid ""
5149 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5150 "control characters"
5151 msgstr ""
5152 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5153 "vstavljanja nadzornih znakov"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:495
5156 msgid "Start timeout"
5157 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:496
5160 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5161 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:505
5164 msgid "Repeat timeout"
5165 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:506
5168 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5169 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:515
5172 msgid "Expand timeout"
5173 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:516
5176 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5177 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:551
5180 msgid "Color scheme"
5181 msgstr "Barvna shema"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:552
5184 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5185 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:561
5188 msgid "Enable Animations"
5189 msgstr "Omogoči animacije"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:562
5192 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5193 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:580
5196 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5197 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:581
5200 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5201 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:598
5204 msgid "Tooltip timeout"
5205 msgstr "Časovni zamik namigov"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:599
5208 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5209 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:624
5212 msgid "Tooltip browse timeout"
5213 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:625
5216 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5217 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:646
5220 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5221 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:647
5224 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5225 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:666
5228 msgid "Keynav Cursor Only"
5229 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:667
5232 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5233 msgstr ""
5234 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5235 "gradniki"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:684
5238 msgid "Keynav Wrap Around"
5239 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:685
5242 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5243 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:705
5246 msgid "Error Bell"
5247 msgstr "Pisk napake"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:706
5250 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5251 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:723
5254 msgid "Color Hash"
5255 msgstr "Barvno razršilo"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:724
5258 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5259 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:732
5262 msgid "Default file chooser backend"
5263 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:733
5266 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5267 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:750
5270 msgid "Default print backend"
5271 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:751
5274 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5275 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:774
5278 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5279 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:775
5282 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5283 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:791
5286 msgid "Enable Mnemonics"
5287 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:792
5290 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5291 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:808
5294 msgid "Enable Accelerators"
5295 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:809
5298 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5299 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:826
5302 msgid "Recent Files Limit"
5303 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:827
5306 msgid "Number of recently used files"
5307 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:845
5310 msgid "Default IM module"
5311 msgstr "Privzeta IM enota"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:846
5314 msgid "Which IM module should be used by default"
5315 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:864
5318 msgid "Recent Files Max Age"
5319 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:865
5322 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5323 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:874
5326 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5327 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:875
5330 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5331 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:897
5334 msgid "Sound Theme Name"
5335 msgstr "Ime zvočne teme"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:898
5338 msgid "XDG sound theme name"
5339 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5340
5341 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5342 #: gtk/gtksettings.c:920
5343 msgid "Audible Input Feedback"
5344 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:921
5347 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5348 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:942
5351 msgid "Enable Event Sounds"
5352 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:943
5355 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5356 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:958
5359 msgid "Enable Tooltips"
5360 msgstr "Omogoči namige"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:959
5363 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5364 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5365
5366 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5367 msgid "Mode"
5368 msgstr "Način"
5369
5370 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5371 msgid ""
5372 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5373 "component widgets"
5374 msgstr ""
5375 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5376 "gradnikov"
5377
5378 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5379 msgid "Ignore hidden"
5380 msgstr "Prezri skrite"
5381
5382 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5383 msgid ""
5384 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5385 msgstr ""
5386 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5387 "niso preslikani, prezrti."
5388
5389 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5390 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5391 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5392
5393 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5394 msgid "Climb Rate"
5395 msgstr "Pospešek"
5396
5397 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5398 msgid "Snap to Ticks"
5399 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5400
5401 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5402 msgid ""
5403 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5404 "nearest step increment"
5405 msgstr ""
5406 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5407 "vrtilnega gumba"
5408
5409 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5410 msgid "Numeric"
5411 msgstr "Številke"
5412
5413 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5414 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5415 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5416
5417 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5418 msgid "Wrap"
5419 msgstr "Prelomi"
5420
5421 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5422 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5423 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5424
5425 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5426 msgid "Update Policy"
5427 msgstr "Način posodabljanja"
5428
5429 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5430 msgid ""
5431 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5432 msgstr ""
5433 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5434 "dovoljena"
5435
5436 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5437 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5438 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5439
5440 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5441 msgid "Style of bevel around the spin button"
5442 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5443
5444 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5445 msgid "Has Resize Grip"
5446 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5447
5448 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5449 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5450 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5451
5452 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5453 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5454 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5455
5456 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5457 msgid "The size of the icon"
5458 msgstr "Velikost ikone"
5459
5460 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5461 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5462 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5463
5464 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5465 msgid "Blinking"
5466 msgstr "Utripanje"
5467
5468 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5469 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5470 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5471
5472 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5473 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5474 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5475
5476 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5477 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5478 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5479
5480 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5481 msgid "The orientation of the tray"
5482 msgstr "Usmeritev pladnja."
5483
5484 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5485 msgid "Has tooltip"
5486 msgstr "Vsebuje namig"
5487
5488 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5489 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5490 msgstr "Ali ima gradnik določen namig"
5491
5492 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5493 msgid "Tooltip Text"
5494 msgstr "Besedilo namiga"
5495
5496 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5497 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5498 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5499
5500 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5501 msgid "Tooltip markup"
5502 msgstr "Oblika namiga"
5503
5504 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5505 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5506 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5507
5508 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5509 #, fuzzy
5510 msgid "The title of this tray icon"
5511 msgstr "Velikost ikone"
5512
5513 #: gtk/gtktable.c:129
5514 msgid "Rows"
5515 msgstr "Vrstice"
5516
5517 #: gtk/gtktable.c:130
5518 msgid "The number of rows in the table"
5519 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5520
5521 #: gtk/gtktable.c:138
5522 msgid "Columns"
5523 msgstr "Stolpci"
5524
5525 #: gtk/gtktable.c:139
5526 msgid "The number of columns in the table"
5527 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5528
5529 #: gtk/gtktable.c:147
5530 msgid "Row spacing"
5531 msgstr "Prostor med vrsticami"
5532
5533 #: gtk/gtktable.c:148
5534 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5535 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5536
5537 #: gtk/gtktable.c:156
5538 msgid "Column spacing"
5539 msgstr "Prostor med stolpci"
5540
5541 #: gtk/gtktable.c:157
5542 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5543 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5544
5545 #: gtk/gtktable.c:166
5546 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5547 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5548
5549 #: gtk/gtktable.c:173
5550 msgid "Left attachment"
5551 msgstr "Leva priponka"
5552
5553 #: gtk/gtktable.c:180
5554 msgid "Right attachment"
5555 msgstr "Desna priloga"
5556
5557 #: gtk/gtktable.c:181
5558 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5559 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5560
5561 #: gtk/gtktable.c:187
5562 msgid "Top attachment"
5563 msgstr "Vrhnja priloga"
5564
5565 #: gtk/gtktable.c:188
5566 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5567 msgstr ""
5568 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5569
5570 #: gtk/gtktable.c:194
5571 msgid "Bottom attachment"
5572 msgstr "Spodnja priloga"
5573
5574 #: gtk/gtktable.c:201
5575 msgid "Horizontal options"
5576 msgstr "Vodoravne možnosti"
5577
5578 #: gtk/gtktable.c:202
5579 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5580 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5581
5582 #: gtk/gtktable.c:208
5583 msgid "Vertical options"
5584 msgstr "Navpične možnosti"
5585
5586 #: gtk/gtktable.c:209
5587 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5588 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5589
5590 #: gtk/gtktable.c:215
5591 msgid "Horizontal padding"
5592 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5593
5594 #: gtk/gtktable.c:216
5595 msgid ""
5596 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5597 "pixels"
5598 msgstr ""
5599 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5600 "desne sosede, v točkah"
5601
5602 #: gtk/gtktable.c:222
5603 msgid "Vertical padding"
5604 msgstr "Navpično polnjenje"
5605
5606 #: gtk/gtktable.c:223
5607 msgid ""
5608 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5609 "pixels"
5610 msgstr ""
5611 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5612 "in spodnje sosede, v točkah"
5613
5614 #: gtk/gtktext.c:546
5615 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5616 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5617
5618 #: gtk/gtktext.c:554
5619 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5620 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5621
5622 #: gtk/gtktext.c:561
5623 msgid "Line Wrap"
5624 msgstr "Prelomi vrstice"
5625
5626 #: gtk/gtktext.c:562
5627 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5628 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5629
5630 #: gtk/gtktext.c:569
5631 msgid "Word Wrap"
5632 msgstr "Prelomi besede"
5633
5634 #: gtk/gtktext.c:570
5635 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5636 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5637
5638 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5639 msgid "Tag Table"
5640 msgstr "Razpredelnica oznak"
5641
5642 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5643 msgid "Text Tag Table"
5644 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5645
5646 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5647 msgid "Current text of the buffer"
5648 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5649
5650 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5651 msgid "Has selection"
5652 msgstr "Vsebuje izbrano"
5653
5654 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5655 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5656 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5657
5658 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5659 msgid "Cursor position"
5660 msgstr "Lega kazalca"
5661
5662 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5663 msgid ""
5664 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5665 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5666
5667 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5668 msgid "Copy target list"
5669 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5670
5671 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5672 msgid ""
5673 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5674 msgstr ""
5675 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5676 "DND vire."
5677
5678 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5679 msgid "Paste target list"
5680 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5681
5682 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5683 msgid ""
5684 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5685 "destination"
5686 msgstr ""
5687 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5688 "DND cilje."
5689
5690 #: gtk/gtktextmark.c:90
5691 msgid "Mark name"
5692 msgstr "Ime oznake"
5693
5694 #: gtk/gtktextmark.c:97
5695 msgid "Left gravity"
5696 msgstr "Leva težnost"
5697
5698 #: gtk/gtktextmark.c:98
5699 msgid "Whether the mark has left gravity"
5700 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:173
5703 msgid "Tag name"
5704 msgstr "Ime značke"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:174
5707 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5708 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5709
5710 #: gtk/gtktexttag.c:192
5711 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5712 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:199
5715 msgid "Background full height"
5716 msgstr "Polna višina ozadja"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:200
5719 msgid ""
5720 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5721 "of the tagged characters"
5722 msgstr ""
5723 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5724 "znakov"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:208
5727 msgid "Background stipple mask"
5728 msgstr "Maska ozadja"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:209
5731 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5732 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:226
5735 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5736 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:234
5739 msgid "Foreground stipple mask"
5740 msgstr "Maska ospredja"
5741
5742 #: gtk/gtktexttag.c:235
5743 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5744 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5745
5746 #: gtk/gtktexttag.c:242
5747 msgid "Text direction"
5748 msgstr "Smer besedila"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:243
5751 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5752 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5753
5754 #: gtk/gtktexttag.c:292
5755 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5756 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:301
5759 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5760 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:310
5763 msgid ""
5764 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5765 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5766 msgstr ""
5767 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5768 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:321
5771 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5772 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:330
5775 msgid "Font size in Pango units"
5776 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:340
5779 msgid ""
5780 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5781 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5782 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5783 msgstr ""
5784 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5785 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5786 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5789 msgid "Left, right, or center justification"
5790 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:379
5793 msgid ""
5794 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5795 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5796 msgstr ""
5797 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5798 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5799 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5800
5801 #: gtk/gtktexttag.c:386
5802 msgid "Left margin"
5803 msgstr "Levi odmik"
5804
5805 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5806 msgid "Width of the left margin in pixels"
5807 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:396
5810 msgid "Right margin"
5811 msgstr "Desni odmik"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5814 msgid "Width of the right margin in pixels"
5815 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5818 msgid "Indent"
5819 msgstr "Zamik"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5822 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5823 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:419
5826 msgid ""
5827 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5828 "in Pango units"
5829 msgstr ""
5830 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5831 "enotah Panga"
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:428
5834 msgid "Pixels above lines"
5835 msgstr "Točke nad črtami"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5838 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5839 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:438
5842 msgid "Pixels below lines"
5843 msgstr "Točke pod črtami"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5846 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5847 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:448
5850 msgid "Pixels inside wrap"
5851 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5854 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5855 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5858 msgid ""
5859 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5860 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5863 msgid "Tabs"
5864 msgstr "Zavihki"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5867 msgid "Custom tabs for this text"
5868 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:504
5871 msgid "Invisible"
5872 msgstr "Nevidno"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:505
5875 msgid "Whether this text is hidden."
5876 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:519
5879 msgid "Paragraph background color name"
5880 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:520
5883 msgid "Paragraph background color as a string"
5884 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:535
5887 msgid "Paragraph background color"
5888 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:536
5891 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5892 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:554
5895 msgid "Margin Accumulates"
5896 msgstr "Združeni rob"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:555
5899 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5900 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:568
5903 msgid "Background full height set"
5904 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:569
5907 msgid "Whether this tag affects background height"
5908 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:572
5911 msgid "Background stipple set"
5912 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:573
5915 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5916 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:580
5919 msgid "Foreground stipple set"
5920 msgstr "Maska ospredja"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:581
5923 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5924 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:616
5927 msgid "Justification set"
5928 msgstr "Nastavi poravnavo"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:617
5931 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5932 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:624
5935 msgid "Left margin set"
5936 msgstr "Nastavi levi odmik"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:625
5939 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5940 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:628
5943 msgid "Indent set"
5944 msgstr "Nastavi zamik"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:629
5947 msgid "Whether this tag affects indentation"
5948 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:636
5951 msgid "Pixels above lines set"
5952 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5955 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5956 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:640
5959 msgid "Pixels below lines set"
5960 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:644
5963 msgid "Pixels inside wrap set"
5964 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:645
5967 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5968 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:652
5971 msgid "Right margin set"
5972 msgstr "Nastavi desni odmik"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:653
5975 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5976 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:660
5979 msgid "Wrap mode set"
5980 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:661
5983 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5984 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:664
5987 msgid "Tabs set"
5988 msgstr "Nastavi zavihke"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:665
5991 msgid "Whether this tag affects tabs"
5992 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:668
5995 msgid "Invisible set"
5996 msgstr "Nastavi nevidnost"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:669
5999 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6000 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:672
6003 msgid "Paragraph background set"
6004 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:673
6007 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6008 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6009
6010 #: gtk/gtktextview.c:543
6011 msgid "Pixels Above Lines"
6012 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
6013
6014 #: gtk/gtktextview.c:553
6015 msgid "Pixels Below Lines"
6016 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
6017
6018 #: gtk/gtktextview.c:563
6019 msgid "Pixels Inside Wrap"
6020 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
6021
6022 #: gtk/gtktextview.c:581
6023 msgid "Wrap Mode"
6024 msgstr "Način preloma"
6025
6026 #: gtk/gtktextview.c:599
6027 msgid "Left Margin"
6028 msgstr "Levi odmik"
6029
6030 #: gtk/gtktextview.c:609
6031 msgid "Right Margin"
6032 msgstr "Desni odmik"
6033
6034 #: gtk/gtktextview.c:637
6035 msgid "Cursor Visible"
6036 msgstr "Viden kazalec"
6037
6038 #: gtk/gtktextview.c:638
6039 msgid "If the insertion cursor is shown"
6040 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6041
6042 #: gtk/gtktextview.c:645
6043 msgid "Buffer"
6044 msgstr "Medpomnilnik"
6045
6046 #: gtk/gtktextview.c:646
6047 msgid "The buffer which is displayed"
6048 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6049
6050 #: gtk/gtktextview.c:654
6051 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6052 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6053
6054 #: gtk/gtktextview.c:661
6055 msgid "Accepts tab"
6056 msgstr "Sprejme tabulator"
6057
6058 #: gtk/gtktextview.c:662
6059 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6060 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6061
6062 #: gtk/gtktextview.c:691
6063 msgid "Error underline color"
6064 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6065
6066 #: gtk/gtktextview.c:692
6067 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6068 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6069
6070 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6071 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6072 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6073
6074 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6075 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6076 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6077
6078 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6079 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6080 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6081
6082 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6083 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6084 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6085
6086 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6087 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6088 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6089
6090 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6091 msgid "Draw Indicator"
6092 msgstr "Nariši pokazatelja"
6093
6094 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6095 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6096 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6097
6098 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6099 msgid "Toolbar Style"
6100 msgstr "Slog orodjarne"
6101
6102 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6103 msgid "How to draw the toolbar"
6104 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
6105
6106 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6107 msgid "Show Arrow"
6108 msgstr "Pokaži puščico"
6109
6110 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6111 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6112 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6113
6114 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6115 msgid "Tooltips"
6116 msgstr "Orodni nasveti"
6117
6118 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6119 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6120 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6121
6122 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6123 msgid "Size of icons in this toolbar"
6124 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6125
6126 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6127 msgid "Icon size set"
6128 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6129
6130 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6131 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6132 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6133
6134 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6135 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6136 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6137
6138 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6139 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6140 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6141
6142 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6143 msgid "Spacer size"
6144 msgstr "Velikost ločnice"
6145
6146 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6147 msgid "Size of spacers"
6148 msgstr "Velikost ločnic"
6149
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6151 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6152 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
6153
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6155 msgid "Maximum child expand"
6156 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6157
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6159 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6160 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6161
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6163 msgid "Space style"
6164 msgstr "Slog ločnice"
6165
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6167 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6168 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6169
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6171 msgid "Button relief"
6172 msgstr "Spust gumba"
6173
6174 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6175 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6176 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6177
6178 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6179 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6180 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6181
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6183 msgid "Toolbar style"
6184 msgstr "Slog orodne vrstice"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6187 msgid ""
6188 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6189 msgstr ""
6190 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6191
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6193 msgid "Toolbar icon size"
6194 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6197 msgid "Size of icons in default toolbars"
6198 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6199
6200 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6201 msgid "Text to show in the item."
6202 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6203
6204 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6205 msgid ""
6206 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6207 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6208 msgstr ""
6209 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6210 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6213 msgid "Widget to use as the item label"
6214 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6217 msgid "Stock Id"
6218 msgstr "ID sklada"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6221 msgid "The stock icon displayed on the item"
6222 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6225 msgid "Icon name"
6226 msgstr "Ime ikone"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6229 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6230 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6233 msgid "Icon widget"
6234 msgstr "Ikonski gradnik"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6237 msgid "Icon widget to display in the item"
6238 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6239
6240 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6241 msgid "Icon spacing"
6242 msgstr "Razmik med ikonami"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6245 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6246 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6247
6248 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6249 msgid ""
6250 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6251 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6252 msgstr ""
6253 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6254 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6255
6256 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6257 msgid "TreeModelSort Model"
6258 msgstr "Način TreeModelSort"
6259
6260 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6261 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6262 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6263
6264 #: gtk/gtktreeview.c:570
6265 msgid "TreeView Model"
6266 msgstr "Način TreeView"
6267
6268 #: gtk/gtktreeview.c:571
6269 msgid "The model for the tree view"
6270 msgstr "Način za drevesni pogled"
6271
6272 #: gtk/gtktreeview.c:579
6273 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6274 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6275
6276 #: gtk/gtktreeview.c:587
6277 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6278 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6279
6280 #: gtk/gtktreeview.c:594
6281 msgid "Headers Visible"
6282 msgstr "Vidne glave"
6283
6284 #: gtk/gtktreeview.c:595
6285 msgid "Show the column header buttons"
6286 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6287
6288 #: gtk/gtktreeview.c:602
6289 msgid "Headers Clickable"
6290 msgstr "Klikljive glave"
6291
6292 #: gtk/gtktreeview.c:603
6293 msgid "Column headers respond to click events"
6294 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6295
6296 #: gtk/gtktreeview.c:610
6297 msgid "Expander Column"
6298 msgstr "Stolpec razširitve"
6299
6300 #: gtk/gtktreeview.c:611
6301 msgid "Set the column for the expander column"
6302 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6303
6304 #: gtk/gtktreeview.c:626
6305 msgid "Rules Hint"
6306 msgstr "Namig ravnil"
6307
6308 #: gtk/gtktreeview.c:627
6309 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6310 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6311
6312 #: gtk/gtktreeview.c:634
6313 msgid "Enable Search"
6314 msgstr "Vključi iskanje"
6315
6316 #: gtk/gtktreeview.c:635
6317 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6318 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6319
6320 #: gtk/gtktreeview.c:642
6321 msgid "Search Column"
6322 msgstr "Stolpec iskanja"
6323
6324 #: gtk/gtktreeview.c:643
6325 msgid "Model column to search through during interactive search"
6326 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6327
6328 #: gtk/gtktreeview.c:663
6329 msgid "Fixed Height Mode"
6330 msgstr "Način fiksne višine"
6331
6332 #: gtk/gtktreeview.c:664
6333 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6334 msgstr ""
6335 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6336 "višine"
6337
6338 #: gtk/gtktreeview.c:684
6339 msgid "Hover Selection"
6340 msgstr "Lebdenje izbora"
6341
6342 #: gtk/gtktreeview.c:685
6343 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6344 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6345
6346 #: gtk/gtktreeview.c:704
6347 msgid "Hover Expand"
6348 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6349
6350 #: gtk/gtktreeview.c:705
6351 msgid ""
6352 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6353 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6354
6355 #: gtk/gtktreeview.c:719
6356 msgid "Show Expanders"
6357 msgstr "Pokaži razširljivce"
6358
6359 #: gtk/gtktreeview.c:720
6360 msgid "View has expanders"
6361 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6362
6363 #: gtk/gtktreeview.c:734
6364 msgid "Level Indentation"
6365 msgstr "Zamik ravni"
6366
6367 #: gtk/gtktreeview.c:735
6368 msgid "Extra indentation for each level"
6369 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:744
6372 msgid "Rubber Banding"
6373 msgstr "Gumijasti ovoj"
6374
6375 #: gtk/gtktreeview.c:745
6376 msgid ""
6377 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6378 msgstr ""
6379 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:752
6382 msgid "Enable Grid Lines"
6383 msgstr "Vključi mrežne črte"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:753
6386 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6387 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:761
6390 msgid "Enable Tree Lines"
6391 msgstr "Vključi drevesne črte"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:762
6394 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6395 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:770
6398 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6399 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:792
6402 msgid "Vertical Separator Width"
6403 msgstr "Širina navpične ločnice"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:793
6406 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6407 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:801
6410 msgid "Horizontal Separator Width"
6411 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:802
6414 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6415 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:810
6418 msgid "Allow Rules"
6419 msgstr "Dovoli ravnila"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:811
6422 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6423 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:817
6426 msgid "Indent Expanders"
6427 msgstr "Zamakni razširilnike"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:818
6430 msgid "Make the expanders indented"
6431 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:824
6434 msgid "Even Row Color"
6435 msgstr "Barva sode vrstice"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:825
6438 msgid "Color to use for even rows"
6439 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6440
6441 #: gtk/gtktreeview.c:831
6442 msgid "Odd Row Color"
6443 msgstr "Barva lihe vrstice"
6444
6445 #: gtk/gtktreeview.c:832
6446 msgid "Color to use for odd rows"
6447 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6448
6449 #: gtk/gtktreeview.c:838
6450 msgid "Row Ending details"
6451 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6452
6453 #: gtk/gtktreeview.c:839
6454 msgid "Enable extended row background theming"
6455 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:845
6458 msgid "Grid line width"
6459 msgstr "Širina mrežne črte"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:846
6462 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6463 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:852
6466 msgid "Tree line width"
6467 msgstr "Širina drevesne črte"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:853
6470 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6471 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:859
6474 msgid "Grid line pattern"
6475 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:860
6478 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6479 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:866
6482 msgid "Tree line pattern"
6483 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:867
6486 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6487 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6488
6489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6490 msgid "Whether to display the column"
6491 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6492
6493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6494 msgid "Resizable"
6495 msgstr "Spremenljive velikosti"
6496
6497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6498 msgid "Column is user-resizable"
6499 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6500
6501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6502 msgid "Current width of the column"
6503 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6504
6505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6506 msgid "Space which is inserted between cells"
6507 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6508
6509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6510 msgid "Sizing"
6511 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6512
6513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6514 msgid "Resize mode of the column"
6515 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6516
6517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6518 msgid "Fixed Width"
6519 msgstr "Nespremenljiva širina"
6520
6521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6522 msgid "Current fixed width of the column"
6523 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6524
6525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6526 msgid "Minimum Width"
6527 msgstr "Najmanjša širina"
6528
6529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6530 msgid "Minimum allowed width of the column"
6531 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6532
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6534 msgid "Maximum Width"
6535 msgstr "Največja širina"
6536
6537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6538 msgid "Maximum allowed width of the column"
6539 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6540
6541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6542 msgid "Title to appear in column header"
6543 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6544
6545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6546 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6547 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6548
6549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6550 msgid "Clickable"
6551 msgstr "Klikljivo"
6552
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6554 msgid "Whether the header can be clicked"
6555 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6556
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6558 msgid "Widget"
6559 msgstr "Gradnik"
6560
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6562 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6563 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6564
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6566 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6567 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6568
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6570 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6571 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6572
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6574 msgid "Sort indicator"
6575 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6576
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6578 msgid "Whether to show a sort indicator"
6579 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6580
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6582 msgid "Sort order"
6583 msgstr "Vrstni red"
6584
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6586 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6587 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6588
6589 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6590 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6591 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6592
6593 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6594 msgid "Merged UI definition"
6595 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6596
6597 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6598 msgid "An XML string describing the merged UI"
6599 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6600
6601 #: gtk/gtkviewport.c:107
6602 msgid ""
6603 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6604 "this viewport"
6605 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6606
6607 #: gtk/gtkviewport.c:115
6608 msgid ""
6609 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6610 "this viewport"
6611 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6612
6613 #: gtk/gtkviewport.c:123
6614 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6615 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:484
6618 msgid "Widget name"
6619 msgstr "Ime gradnika"
6620
6621 #: gtk/gtkwidget.c:485
6622 msgid "The name of the widget"
6623 msgstr "Ime gradnika"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:491
6626 msgid "Parent widget"
6627 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:492
6630 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6631 msgstr ""
6632 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6633 "(vsebovalnik)"
6634
6635 #: gtk/gtkwidget.c:499
6636 msgid "Width request"
6637 msgstr "Zahtevek po širini"
6638
6639 #: gtk/gtkwidget.c:500
6640 msgid ""
6641 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6642 "used"
6643 msgstr ""
6644 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6645 "zahtevek"
6646
6647 #: gtk/gtkwidget.c:508
6648 msgid "Height request"
6649 msgstr "Zahtevek po širini"
6650
6651 #: gtk/gtkwidget.c:509
6652 msgid ""
6653 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6654 "be used"
6655 msgstr ""
6656 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6657 "zahtevek -1"
6658
6659 #: gtk/gtkwidget.c:518
6660 msgid "Whether the widget is visible"
6661 msgstr "Ali je gradnik viden"
6662
6663 #: gtk/gtkwidget.c:525
6664 msgid "Whether the widget responds to input"
6665 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6666
6667 #: gtk/gtkwidget.c:531
6668 msgid "Application paintable"
6669 msgstr "Program izrisljiv"
6670
6671 #: gtk/gtkwidget.c:532
6672 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6673 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6674
6675 #: gtk/gtkwidget.c:538
6676 msgid "Can focus"
6677 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6678
6679 #: gtk/gtkwidget.c:539
6680 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6681 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6682
6683 #: gtk/gtkwidget.c:545
6684 msgid "Has focus"
6685 msgstr "Vključuje dejavnost"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:546
6688 msgid "Whether the widget has the input focus"
6689 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:552
6692 msgid "Is focus"
6693 msgstr "Je dejaven"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:553
6696 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6697 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:559
6700 msgid "Can default"
6701 msgstr "Je lahko privzet"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:560
6704 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6705 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:566
6708 msgid "Has default"
6709 msgstr "Je privzet"
6710
6711 #: gtk/gtkwidget.c:567
6712 msgid "Whether the widget is the default widget"
6713 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6714
6715 #: gtk/gtkwidget.c:573
6716 msgid "Receives default"
6717 msgstr "Sprejema privzeto"
6718
6719 #: gtk/gtkwidget.c:574
6720 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6721 msgstr ""
6722 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6723 "dejaven"
6724
6725 #: gtk/gtkwidget.c:580
6726 msgid "Composite child"
6727 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6728
6729 #: gtk/gtkwidget.c:581
6730 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6731 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:587
6734 msgid "Style"
6735 msgstr "Slog"
6736
6737 #: gtk/gtkwidget.c:588
6738 msgid ""
6739 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6740 "(colors etc)"
6741 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:594
6744 msgid "Events"
6745 msgstr "Dogodki"
6746
6747 #: gtk/gtkwidget.c:595
6748 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6749 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:602
6752 msgid "Extension events"
6753 msgstr "Razširjeni dogodki"
6754
6755 #: gtk/gtkwidget.c:603
6756 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6757 msgstr ""
6758 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:610
6761 msgid "No show all"
6762 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:611
6765 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6766 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:634
6769 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6770 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:690
6773 msgid "Window"
6774 msgstr "Okno"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:691
6777 msgid "The widget's window if it is realized"
6778 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6781 msgid "Interior Focus"
6782 msgstr "Notranja dejavnost"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6785 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6786 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6787
6788 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6789 msgid "Focus linewidth"
6790 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6793 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6794 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6797 msgid "Focus line dash pattern"
6798 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6801 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6802 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6805 msgid "Focus padding"
6806 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6809 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6810 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6813 msgid "Cursor color"
6814 msgstr "Barva kazalke"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6817 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6818 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6821 msgid "Secondary cursor color"
6822 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6825 msgid ""
6826 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6827 "right-to-left and left-to-right text"
6828 msgstr ""
6829 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6830 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6833 msgid "Cursor line aspect ratio"
6834 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:2252
6837 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6838 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6841 msgid "Draw Border"
6842 msgstr "Nariši rob"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6845 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6846 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6849 msgid "Unvisited Link Color"
6850 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:2281
6853 msgid "Color of unvisited links"
6854 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6857 msgid "Visited Link Color"
6858 msgstr "Barva obiskane povezave"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:2295
6861 msgid "Color of visited links"
6862 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6865 msgid "Wide Separators"
6866 msgstr "Široke ločnice"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6869 msgid ""
6870 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6871 "instead of a line"
6872 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6875 msgid "Separator Width"
6876 msgstr "Širina ločnice"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6879 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6880 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6883 msgid "Separator Height"
6884 msgstr "Višina ločnice"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6887 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6888 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6891 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6892 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6895 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6896 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6899 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6900 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6903 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6904 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6905
6906 #: gtk/gtkwindow.c:478
6907 msgid "Window Type"
6908 msgstr "Vrsta okna"
6909
6910 #: gtk/gtkwindow.c:479
6911 msgid "The type of the window"
6912 msgstr "Vrsta okna"
6913
6914 #: gtk/gtkwindow.c:487
6915 msgid "Window Title"
6916 msgstr "Ime okna"
6917
6918 #: gtk/gtkwindow.c:488
6919 msgid "The title of the window"
6920 msgstr "Naziv okna"
6921
6922 #: gtk/gtkwindow.c:495
6923 msgid "Window Role"
6924 msgstr "Vloga okna"
6925
6926 #: gtk/gtkwindow.c:496
6927 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6928 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6929
6930 #: gtk/gtkwindow.c:512
6931 msgid "Startup ID"
6932 msgstr "ID zagona"
6933
6934 #: gtk/gtkwindow.c:513
6935 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6936 msgstr ""
6937 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
6938 "zagonom."
6939
6940 #: gtk/gtkwindow.c:520
6941 msgid "Allow Shrink"
6942 msgstr "Dovoli krčenje"
6943
6944 #: gtk/gtkwindow.c:522
6945 #, no-c-format
6946 msgid ""
6947 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6948 "time a bad idea"
6949 msgstr ""
6950 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
6951 "to slaba zamisel"
6952
6953 #: gtk/gtkwindow.c:529
6954 msgid "Allow Grow"
6955 msgstr "Dovoli rast"
6956
6957 #: gtk/gtkwindow.c:530
6958 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6959 msgstr ""
6960 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
6961 "najmanjše velikosti"
6962
6963 #: gtk/gtkwindow.c:538
6964 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6965 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6966
6967 #: gtk/gtkwindow.c:545
6968 msgid "Modal"
6969 msgstr "Modalni"
6970
6971 #: gtk/gtkwindow.c:546
6972 msgid ""
6973 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6974 "up)"
6975 msgstr ""
6976 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
6977 "drugih ni mogoče uporabljati)"
6978
6979 #: gtk/gtkwindow.c:553
6980 msgid "Window Position"
6981 msgstr "Položaj okna"
6982
6983 #: gtk/gtkwindow.c:554
6984 msgid "The initial position of the window"
6985 msgstr "Začetni položaj okna"
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:562
6988 msgid "Default Width"
6989 msgstr "Privzeta širina"
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:563
6992 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6993 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:572
6996 msgid "Default Height"
6997 msgstr "Privzeta višina"
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:573
7000 msgid ""
7001 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7002 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7003
7004 #: gtk/gtkwindow.c:582
7005 msgid "Destroy with Parent"
7006 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7007
7008 #: gtk/gtkwindow.c:583
7009 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7010 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7011
7012 #: gtk/gtkwindow.c:591
7013 msgid "Icon for this window"
7014 msgstr "Ikona za to okno"
7015
7016 #: gtk/gtkwindow.c:607
7017 msgid "Name of the themed icon for this window"
7018 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7019
7020 #: gtk/gtkwindow.c:622
7021 msgid "Is Active"
7022 msgstr "Je dejavno"
7023
7024 #: gtk/gtkwindow.c:623
7025 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7026 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7027
7028 #: gtk/gtkwindow.c:630
7029 msgid "Focus in Toplevel"
7030 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7031
7032 #: gtk/gtkwindow.c:631
7033 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7034 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7035
7036 #: gtk/gtkwindow.c:638
7037 msgid "Type hint"
7038 msgstr "Namig vrste"
7039
7040 #: gtk/gtkwindow.c:639
7041 msgid ""
7042 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7043 "and how to treat it."
7044 msgstr ""
7045 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7046 "kako naj z njo upravlja."
7047
7048 #: gtk/gtkwindow.c:647
7049 msgid "Skip taskbar"
7050 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7051
7052 #: gtk/gtkwindow.c:648
7053 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7054 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7055
7056 #: gtk/gtkwindow.c:655
7057 msgid "Skip pager"
7058 msgstr "Preskoči preklopnik"
7059
7060 #: gtk/gtkwindow.c:656
7061 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7062 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:663
7065 msgid "Urgent"
7066 msgstr "Nujno"
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:664
7069 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7070 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:678
7073 msgid "Accept focus"
7074 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7075
7076 #: gtk/gtkwindow.c:679
7077 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7078 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7079
7080 #: gtk/gtkwindow.c:693
7081 msgid "Focus on map"
7082 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7083
7084 #: gtk/gtkwindow.c:694
7085 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7086 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7087
7088 #: gtk/gtkwindow.c:708
7089 msgid "Decorated"
7090 msgstr "Okrašeno"
7091
7092 #: gtk/gtkwindow.c:709
7093 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7094 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7095
7096 #: gtk/gtkwindow.c:723
7097 msgid "Deletable"
7098 msgstr "Izbrisljivo"
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:724
7101 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7102 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:740
7105 msgid "Gravity"
7106 msgstr "Težnost"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:741
7109 msgid "The window gravity of the window"
7110 msgstr "Težnost okna"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:758
7113 msgid "Transient for Window"
7114 msgstr "Začasen proces okna"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:759
7117 msgid "The transient parent of the dialog"
7118 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:774
7121 msgid "Opacity for Window"
7122 msgstr "Prosojnost okna"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:775
7125 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7126 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7127
7128 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7129 msgid "IM Preedit style"
7130 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7131
7132 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7133 msgid "How to draw the input method preedit string"
7134 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7135
7136 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7137 msgid "IM Status style"
7138 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7139
7140 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7141 msgid "How to draw the input method statusbar"
7142 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7143
7144 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7145 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
7146
7147 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7148 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7149
7150 #~ msgid "Cancelled"
7151 #~ msgstr "Preklicano"
7152
7153 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7154 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"