1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
4 # Andraz Tori <>, 2004.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 17:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Število kanalov"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgstr "Barvni prostor"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgstr "Ima kanal alfa"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitov na vzorec"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Število bitov na vzorec"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgstr "Bitne vrstice"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Privzeti zaslon"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
104 #: gdk/gdkpango.c:539
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Možnosti pisave"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Ločljivost pisave"
120 #: gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
126 msgstr "Ime programa"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
133 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
134 "g_get_application_name()"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Različica programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Različica programa"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Niz komentarja"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Komentarji o programu"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
162 msgstr "URL spletnega mesta"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
177 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
178 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Seznam avtorjev programa"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
190 msgstr "Pisci dokumentacije"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Zasluge prevajalcev"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
223 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Ime ikone logotipa"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
235 msgstr "Prelomi licenco"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
276 #: gtk/gtkaction.c:215
278 msgstr "Kratek naziv"
280 #: gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
284 #: gtk/gtkaction.c:224
286 msgstr "Orodni namig"
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgstr "Ikona sklada"
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "Prikazana GIcon"
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Viden ob preletu"
335 #: gtk/gtkaction.c:307
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
341 "meniju orodne vrstice"
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Viden, ko je navpična"
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
359 #: gtk/gtkaction.c:323
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
365 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Skrij, če je prazno"
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:524
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Ali je dejanje vidno."
393 #: gtk/gtkaction.c:352
395 msgstr "Skupina dejanj"
397 #: gtk/gtkaction.c:353
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Ime za skupino dejanj."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Vrednost prilagoditve"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Najmanjša vrednost"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Največja vrednost"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Povečanje koraka"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Povečanje številke strani"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
460 msgstr "Velikost strani"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Vodoravna poravnava"
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
476 "1,0 je desno poravnan."
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Navpična poravnava"
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
488 "1,0 je poravnan na dno."
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
500 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
502 #: gtk/gtkalignment.c:118
503 msgid "Vertical scale"
504 msgstr "Navpična povečava"
506 #: gtk/gtkalignment.c:119
508 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
509 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
512 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
514 #: gtk/gtkalignment.c:136
516 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
518 #: gtk/gtkalignment.c:137
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
522 #: gtk/gtkalignment.c:153
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Blazinjenje na dnu"
526 #: gtk/gtkalignment.c:154
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
530 #: gtk/gtkalignment.c:170
532 msgstr "Levo blazinjenje"
534 #: gtk/gtkalignment.c:171
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
538 #: gtk/gtkalignment.c:187
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Desno blazinjenje"
542 #: gtk/gtkalignment.c:188
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Smer puščice"
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
556 msgstr "Senca puščice"
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
562 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Vodoravna poravnava"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Navpična poravnava"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
593 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
604 #: gtk/gtkassistant.c:281
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Blazinjenje glave"
608 #: gtk/gtkassistant.c:282
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
612 #: gtk/gtkassistant.c:289
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Blazinjenje vsebine"
616 #: gtk/gtkassistant.c:290
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
620 #: gtk/gtkassistant.c:306
622 msgstr "Vrsta strani"
624 #: gtk/gtkassistant.c:307
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Vrsta pomožne strani"
628 #: gtk/gtkassistant.c:324
630 msgstr "Naslov strani"
632 #: gtk/gtkassistant.c:325
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "Naziv pomožne strani"
636 #: gtk/gtkassistant.c:341
640 #: gtk/gtkassistant.c:342
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Slika glave pomožne strani"
644 #: gtk/gtkassistant.c:358
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Slika stranske vrstice"
648 #: gtk/gtkassistant.c:359
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
652 #: gtk/gtkassistant.c:374
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Stran je dokončana"
656 #: gtk/gtkassistant.c:375
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
694 msgstr "Slog postavitve"
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
701 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
702 "razprostri, rob, začetek in konec"
710 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
714 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
716 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
722 msgid "The amount of space between children"
723 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
725 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
726 #: gtk/gtktoolbar.c:573
731 msgid "Whether the children should all be the same size"
732 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
734 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
740 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
742 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
755 "uporabljen za polnjenje"
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
764 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
769 msgstr "Vrsta zlaganja"
771 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
773 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
774 "start or end of the parent"
776 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
777 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
779 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
780 #: gtk/gtkruler.c:148
784 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
785 msgid "The index of the child in the parent"
786 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
788 #: gtk/gtkbuilder.c:96
789 msgid "Translation Domain"
790 msgstr "Domena prevajanja"
792 #: gtk/gtkbuilder.c:97
793 msgid "The translation domain used by gettext"
794 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
796 #: gtk/gtkbutton.c:220
798 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
800 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
802 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
803 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Uporabi podčrtaj"
807 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
808 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
813 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
814 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
816 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
818 msgstr "Uporabi sklad"
820 #: gtk/gtkbutton.c:236
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
825 "namesto, da bi bil prikazan"
827 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
828 msgid "Focus on click"
829 msgstr "Dejavnost ob kliku"
831 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
833 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
835 #: gtk/gtkbutton.c:251
836 msgid "Border relief"
839 #: gtk/gtkbutton.c:252
840 msgid "The border relief style"
841 msgstr "Slog reliefa robu"
843 #: gtk/gtkbutton.c:269
844 msgid "Horizontal alignment for child"
845 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
847 #: gtk/gtkbutton.c:288
848 msgid "Vertical alignment for child"
849 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
851 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
853 msgstr "Gradnik slike"
855 #: gtk/gtkbutton.c:306
856 msgid "Child widget to appear next to the button text"
857 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
859 #: gtk/gtkbutton.c:320
860 msgid "Image position"
863 #: gtk/gtkbutton.c:321
864 msgid "The position of the image relative to the text"
865 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
867 #: gtk/gtkbutton.c:433
868 msgid "Default Spacing"
869 msgstr "Privzet razmik"
871 #: gtk/gtkbutton.c:434
872 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
873 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
875 #: gtk/gtkbutton.c:440
876 msgid "Default Outside Spacing"
877 msgstr "Privzet zunanji odmik"
879 #: gtk/gtkbutton.c:441
881 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
884 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
887 #: gtk/gtkbutton.c:446
888 msgid "Child X Displacement"
889 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
891 #: gtk/gtkbutton.c:447
893 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
897 #: gtk/gtkbutton.c:454
898 msgid "Child Y Displacement"
899 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
901 #: gtk/gtkbutton.c:455
903 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
905 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
907 #: gtk/gtkbutton.c:471
908 msgid "Displace focus"
909 msgstr "Premakni dejavnost"
911 #: gtk/gtkbutton.c:472
913 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
917 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
919 msgstr "Notranji rob"
921 #: gtk/gtkbutton.c:486
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
925 #: gtk/gtkbutton.c:499
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Razmik slike"
929 #: gtk/gtkbutton.c:500
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
933 #: gtk/gtkbutton.c:514
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Pokaži slike gumbov"
937 #: gtk/gtkbutton.c:515
938 msgid "Whether images should be shown on buttons"
939 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
941 #: gtk/gtkcalendar.c:440
945 #: gtk/gtkcalendar.c:441
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "Izbrano leto"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:454
953 #: gtk/gtkcalendar.c:455
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:469
961 #: gtk/gtkcalendar.c:470
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
966 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
969 #: gtk/gtkcalendar.c:484
971 msgstr "Pokaži naslov"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:485
974 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
975 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
977 #: gtk/gtkcalendar.c:499
978 msgid "Show Day Names"
979 msgstr "Pokaži imena dni"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:500
982 msgid "If TRUE, day names are displayed"
983 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
985 #: gtk/gtkcalendar.c:513
986 msgid "No Month Change"
987 msgstr "Brez spremembe meseca"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:514
990 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
991 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:528
994 msgid "Show Week Numbers"
995 msgstr "Prikaži številke tednov"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:529
998 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
999 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Širina podrobnosti"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1006 msgid "Details width in characters"
1007 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Višina podrobnosti"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1015 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1018 msgid "Show Details"
1019 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1022 msgid "If TRUE, details are shown"
1023 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1030 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1031 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1038 msgid "Display the cell"
1039 msgstr "Pokaži celico"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1042 msgid "Display the cell sensitive"
1043 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1051 msgstr "X-poravnava."
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1059 msgstr "Y-poravnava"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1082 msgid "The fixed width"
1083 msgstr "Nespremenljiva širina"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1090 msgid "The fixed height"
1091 msgstr "Nespremenljiva višina"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1095 msgstr "Je razširljiv"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1098 msgid "Row has children"
1099 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1103 msgstr "Je razširjen"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1106 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1107 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color name"
1111 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1114 msgid "Cell background color as a string"
1115 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color"
1119 msgstr "Barva ozadja celice"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1122 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1123 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1130 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1131 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1134 msgid "Cell background set"
1135 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Tipka za bližnjico"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1146 msgid "The keyval of the accelerator"
1147 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1150 msgid "Accelerator modifiers"
1151 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1154 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1155 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1158 msgid "Accelerator keycode"
1159 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1162 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1163 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1166 msgid "Accelerator Mode"
1167 msgstr "Način bližnjice"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1170 msgid "The type of accelerators"
1171 msgstr "Vrsta bližnjic"
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1178 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1179 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1183 msgstr "Stolpec z besedilom"
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1186 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1187 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1194 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Predmet sličice"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "Sličica za izris"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Sledi stanju"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1281 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1296 msgid "Text y alignment"
1297 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1300 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1301 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1304 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1305 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1307 msgstr "Usmerjenost"
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1310 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1311 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1314 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1316 msgstr "Prilagoditev"
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1319 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1320 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1327 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1328 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1335 msgid "The number of decimal places to display"
1336 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1339 msgid "Text to render"
1340 msgstr "Besedilo za izris"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1344 msgstr "Označevanje"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1347 msgid "Marked up text to render"
1348 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1355 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1356 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1359 msgid "Single Paragraph Mode"
1360 msgstr "Enoodstavčni način"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1363 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1364 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1367 msgid "Background color name"
1368 msgstr "Ime barve ozadja"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1371 msgid "Background color as a string"
1372 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1375 msgid "Background color"
1376 msgstr "Barva ozadja"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1379 msgid "Background color as a GdkColor"
1380 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1383 msgid "Foreground color name"
1384 msgstr "Ime barve ospredja"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1387 msgid "Foreground color as a string"
1388 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1391 msgid "Foreground color"
1392 msgstr "Barva ospredja"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1395 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1396 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1399 #: gtk/gtktextview.c:573
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1404 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1405 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1413 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1414 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1417 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1418 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1422 msgstr "Družina pisav"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1425 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1426 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1429 #: gtk/gtktexttag.c:291
1431 msgstr "Slog pisave"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1434 #: gtk/gtktexttag.c:300
1435 msgid "Font variant"
1436 msgstr "Različica pisave"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1439 #: gtk/gtktexttag.c:309
1441 msgstr "Teža pisave"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1444 #: gtk/gtktexttag.c:320
1445 msgid "Font stretch"
1446 msgstr "Razteg pisave"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1449 #: gtk/gtktexttag.c:329
1451 msgstr "Velikost pisave"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1455 msgstr "Točke pisave"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1458 msgid "Font size in points"
1459 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1463 msgstr "Povečava pisave"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1466 msgid "Font scaling factor"
1467 msgstr "Faktor povečave pisave"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1475 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1477 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1480 msgid "Strikethrough"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1484 msgid "Whether to strike through the text"
1485 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1492 msgid "Style of underline for this text"
1493 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1501 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1502 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1503 "probably don't need it"
1505 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1506 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1507 "ga verjetno ne potrebujete"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1515 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1516 "have enough room to display the entire string"
1518 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1519 "prostora za prikaz celotnega niza."
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1522 #: gtk/gtklabel.c:647
1523 msgid "Width In Characters"
1524 msgstr "Širina v znakih"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1527 msgid "The desired width of the label, in characters"
1528 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1532 msgstr "Način lomljenja"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1536 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1539 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1540 "prostora za prikaz celotnega niza."
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1544 msgstr "Širina preloma"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1547 msgid "The width at which the text is wrapped"
1548 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1555 msgid "How to align the lines"
1556 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1559 msgid "Background set"
1560 msgstr "Nastavi ozadje"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1563 msgid "Whether this tag affects the background color"
1564 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1567 msgid "Foreground set"
1568 msgstr "Nastavi ospredje"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1571 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1572 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1575 msgid "Editability set"
1576 msgstr "Nastavi uredljivost"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1579 msgid "Whether this tag affects text editability"
1580 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1583 msgid "Font family set"
1584 msgstr "Nastavi družino pisave"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1587 msgid "Whether this tag affects the font family"
1588 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1591 msgid "Font style set"
1592 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1595 msgid "Whether this tag affects the font style"
1596 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1599 msgid "Font variant set"
1600 msgstr "Nastavi različico pisave"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1603 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1604 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1607 msgid "Font weight set"
1608 msgstr "Nastavi težo pisave"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1611 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1612 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1615 msgid "Font stretch set"
1616 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1619 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1620 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1623 msgid "Font size set"
1624 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1627 msgid "Whether this tag affects the font size"
1628 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1631 msgid "Font scale set"
1632 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1635 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1636 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1640 msgstr "Nastavi dvig"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1643 msgid "Whether this tag affects the rise"
1644 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1647 msgid "Strikethrough set"
1648 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1651 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1652 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1655 msgid "Underline set"
1656 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1659 msgid "Whether this tag affects underlining"
1660 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1663 msgid "Language set"
1664 msgstr "Nastavi jezik"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1667 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1668 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1671 msgid "Ellipsize set"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1675 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1676 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1683 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1684 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1687 msgid "Toggle state"
1688 msgstr "Preklop stanja"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1691 msgid "The toggle state of the button"
1692 msgstr "Preklop stanja gumba"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1695 msgid "Inconsistent state"
1696 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1699 msgid "The inconsistent state of the button"
1700 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1704 msgstr "Aktivacija omogočena"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1707 msgid "The toggle button can be activated"
1708 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1712 msgstr "Stanje radio gumba"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1715 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1716 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1719 msgid "Indicator size"
1720 msgstr "Velikost indikatorja"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1724 msgid "Size of check or radio indicator"
1725 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1727 #: gtk/gtkcellview.c:182
1728 msgid "CellView model"
1729 msgstr "Model CellView"
1731 #: gtk/gtkcellview.c:183
1732 msgid "The model for cell view"
1733 msgstr "Model za celični pogled"
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1736 msgid "Indicator Size"
1737 msgstr "Velikost indikatorja"
1739 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1740 msgid "Indicator Spacing"
1741 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1744 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1745 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1748 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1753 msgid "Whether the menu item is checked"
1754 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1757 msgid "Inconsistent"
1758 msgstr "Nekonsistenten"
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1761 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1762 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1765 msgid "Draw as radio menu item"
1766 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1769 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1770 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1774 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1777 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1778 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1781 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1787 msgid "The title of the color selection dialog"
1788 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1791 msgid "Current Color"
1792 msgstr "Trenutna barva"
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1795 msgid "The selected color"
1796 msgstr "Izbrana barva"
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1799 msgid "Current Alpha"
1800 msgstr "Trenutni alpha"
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1803 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1805 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1809 msgid "Has Opacity Control"
1810 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1813 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1814 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1821 msgid "Whether a palette should be used"
1822 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1825 msgid "The current color"
1826 msgstr "Trenutna barva"
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1829 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1831 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1835 msgid "Custom palette"
1836 msgstr "Poljubna paleta"
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1839 msgid "Palette to use in the color selector"
1840 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1842 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1843 msgid "Color Selection"
1844 msgstr "Izbira barve"
1846 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1847 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1848 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1850 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1852 msgstr "Gumb V redu"
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1855 msgid "The OK button of the dialog."
1856 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1859 msgid "Cancel Button"
1860 msgstr "Gumb prekliči"
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1863 msgid "The cancel button of the dialog."
1864 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1871 msgid "The help button of the dialog."
1872 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1874 #: gtk/gtkcombo.c:145
1875 msgid "Enable arrow keys"
1876 msgstr "Vključi smerne tipke"
1878 #: gtk/gtkcombo.c:146
1879 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1880 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1882 #: gtk/gtkcombo.c:152
1883 msgid "Always enable arrows"
1884 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1886 #: gtk/gtkcombo.c:153
1887 msgid "Obsolete property, ignored"
1888 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1890 #: gtk/gtkcombo.c:159
1891 msgid "Case sensitive"
1892 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1894 #: gtk/gtkcombo.c:160
1895 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1896 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:167
1900 msgstr "Dovoli prazen"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:168
1903 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1904 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:175
1907 msgid "Value in list"
1908 msgstr "Vrednost v seznamu"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:176
1911 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1912 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1915 msgid "ComboBox model"
1916 msgstr "Model kombiniranega polja"
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1919 msgid "The model for the combo box"
1920 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1923 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1924 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1927 msgid "Row span column"
1928 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1931 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1932 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1935 msgid "Column span column"
1936 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1939 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1940 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1944 msgstr "Dejavni element"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1947 msgid "The item which is currently active"
1948 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1951 msgid "Add tearoffs to menus"
1952 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1955 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1956 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1963 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1964 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1967 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1968 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1971 msgid "Tearoff Title"
1972 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1976 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1978 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1982 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1985 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1986 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1989 msgid "Button Sensitivity"
1990 msgstr "Občutljivost gumba"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1993 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1994 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1997 msgid "Appears as list"
1998 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2001 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2002 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2006 msgstr "Velikost puščice"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2009 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2010 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2013 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2014 #: gtk/gtkviewport.c:122
2016 msgstr "Vrsta sence"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2019 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2020 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2024 msgstr "Način spremembe velikosti"
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2027 msgid "Specify how resize events are handled"
2028 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2030 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2031 msgid "Border width"
2032 msgstr "Širina robu"
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2035 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2036 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2040 msgstr "Podrejeni predmet"
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2043 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2045 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2047 #: gtk/gtkcurve.c:124
2049 msgstr "Vrsta krivulje"
2051 #: gtk/gtkcurve.c:125
2052 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2053 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2055 #: gtk/gtkcurve.c:132
2057 msgstr "Najmanjši X"
2059 #: gtk/gtkcurve.c:133
2060 msgid "Minimum possible value for X"
2061 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2063 #: gtk/gtkcurve.c:141
2067 #: gtk/gtkcurve.c:142
2068 msgid "Maximum possible X value"
2069 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2071 #: gtk/gtkcurve.c:150
2073 msgstr "Najmanjši Y"
2075 #: gtk/gtkcurve.c:151
2076 msgid "Minimum possible value for Y"
2077 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:159
2083 #: gtk/gtkcurve.c:160
2084 msgid "Maximum possible value for Y"
2085 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2087 #: gtk/gtkdialog.c:145
2088 msgid "Has separator"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:146
2092 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2093 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:191
2096 msgid "Content area border"
2097 msgstr "Rob področja vsebine"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:192
2100 msgid "Width of border around the main dialog area"
2101 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:209
2104 msgid "Content area spacing"
2105 msgstr "Razmik področja vsebine"
2107 #: gtk/gtkdialog.c:210
2108 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2109 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:217
2112 msgid "Button spacing"
2113 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:218
2116 msgid "Spacing between buttons"
2117 msgstr "Prostor med gumbi"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:226
2120 msgid "Action area border"
2121 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:227
2124 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2125 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2127 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2128 msgid "Cursor Position"
2129 msgstr "Položaj kazalca"
2131 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2132 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2133 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2135 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2136 msgid "Selection Bound"
2137 msgstr "Meja izbire"
2139 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2141 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2142 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2144 #: gtk/gtkentry.c:626
2145 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2146 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2148 #: gtk/gtkentry.c:633
2149 msgid "Maximum length"
2150 msgstr "Največja dolžina"
2152 #: gtk/gtkentry.c:634
2153 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2154 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2156 #: gtk/gtkentry.c:642
2160 #: gtk/gtkentry.c:643
2162 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2165 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2168 #: gtk/gtkentry.c:651
2169 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2170 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2172 #: gtk/gtkentry.c:659
2174 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2176 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2178 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2179 msgid "Invisible character"
2180 msgstr "Nevidni znak"
2182 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2183 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2185 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2187 #: gtk/gtkentry.c:674
2188 msgid "Activates default"
2189 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2191 #: gtk/gtkentry.c:675
2193 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2194 "dialog) when Enter is pressed"
2196 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2199 #: gtk/gtkentry.c:681
2200 msgid "Width in chars"
2201 msgstr "Širina v znakih"
2203 #: gtk/gtkentry.c:682
2204 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2205 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2207 #: gtk/gtkentry.c:691
2208 msgid "Scroll offset"
2209 msgstr "Drsni odmik"
2211 #: gtk/gtkentry.c:692
2212 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2213 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2215 #: gtk/gtkentry.c:702
2216 msgid "The contents of the entry"
2217 msgstr "Vsebina vnosa"
2219 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2221 msgstr "Poravnava X"
2223 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2225 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2228 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2231 #: gtk/gtkentry.c:734
2232 msgid "Truncate multiline"
2233 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2235 #: gtk/gtkentry.c:735
2236 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2237 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2239 #: gtk/gtkentry.c:751
2240 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2241 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2243 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2244 msgid "Overwrite mode"
2245 msgstr "Način prepisovanja"
2247 #: gtk/gtkentry.c:767
2248 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2249 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2251 #: gtk/gtkentry.c:781
2253 msgstr "Dolžina besedila"
2255 #: gtk/gtkentry.c:782
2256 msgid "Length of the text currently in the entry"
2257 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2259 #: gtk/gtkentry.c:797
2260 msgid "Invisible char set"
2261 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2263 #: gtk/gtkentry.c:798
2264 msgid "Whether the invisible char has been set"
2265 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2267 #: gtk/gtkentry.c:816
2268 msgid "Caps Lock warning"
2269 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2271 #: gtk/gtkentry.c:817
2272 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2274 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike "
2277 #: gtk/gtkentry.c:831
2278 msgid "Progress Fraction"
2279 msgstr "Del napredka"
2281 #: gtk/gtkentry.c:832
2282 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2283 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
2285 #: gtk/gtkentry.c:849
2286 msgid "Progress Pulse Step"
2287 msgstr "Korak napredka"
2289 #: gtk/gtkentry.c:850
2291 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2292 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2294 "Del celotne širine napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je "
2295 "izzvangtk_entry_progress_pulse()"
2297 #: gtk/gtkentry.c:866
2298 msgid "Primary pixbuf"
2299 msgstr "Osnovna sličica"
2301 #: gtk/gtkentry.c:867
2302 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2303 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2305 #: gtk/gtkentry.c:881
2306 msgid "Secondary pixbuf"
2307 msgstr "Drugotna sličica"
2309 #: gtk/gtkentry.c:882
2310 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2311 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2313 #: gtk/gtkentry.c:896
2314 msgid "Primary stock ID"
2315 msgstr "Osnovni ID sklada"
2317 #: gtk/gtkentry.c:897
2318 msgid "Stock ID for primary icon"
2319 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2321 #: gtk/gtkentry.c:911
2322 msgid "Secondary stock ID"
2323 msgstr "Drugotni ID sklada"
2325 #: gtk/gtkentry.c:912
2326 msgid "Stock ID for secondary icon"
2327 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2329 #: gtk/gtkentry.c:926
2330 msgid "Primary icon name"
2331 msgstr "Osnovno ime ikone"
2333 #: gtk/gtkentry.c:927
2334 msgid "Icon name for primary icon"
2335 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2337 #: gtk/gtkentry.c:941
2338 msgid "Secondary icon name"
2339 msgstr "Dodatno ime ikone"
2341 #: gtk/gtkentry.c:942
2342 msgid "Icon name for secondary icon"
2343 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2345 #: gtk/gtkentry.c:956
2346 msgid "Primary GIcon"
2347 msgstr "Osnovni GIcon"
2349 #: gtk/gtkentry.c:957
2350 msgid "GIcon for primary icon"
2351 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2353 #: gtk/gtkentry.c:971
2354 msgid "Secondary GIcon"
2355 msgstr "Drugotna GIcon"
2357 #: gtk/gtkentry.c:972
2358 msgid "GIcon for secondary icon"
2359 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2361 #: gtk/gtkentry.c:986
2362 msgid "Primary storage type"
2363 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2365 #: gtk/gtkentry.c:987
2366 msgid "The representation being used for primary icon"
2367 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2369 #: gtk/gtkentry.c:1002
2370 msgid "Secondary storage type"
2371 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2373 #: gtk/gtkentry.c:1003
2374 msgid "The representation being used for secondary icon"
2375 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2377 #: gtk/gtkentry.c:1024
2378 msgid "Primary icon activatable"
2379 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2381 #: gtk/gtkentry.c:1025
2382 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2383 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2385 #: gtk/gtkentry.c:1045
2386 msgid "Secondary icon activatable"
2387 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2389 #: gtk/gtkentry.c:1046
2390 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2391 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2393 #: gtk/gtkentry.c:1068
2394 msgid "Primary icon sensitive"
2395 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2397 #: gtk/gtkentry.c:1069
2398 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2399 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2401 #: gtk/gtkentry.c:1090
2402 msgid "Secondary icon sensitive"
2403 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2405 #: gtk/gtkentry.c:1091
2406 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2407 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2409 #: gtk/gtkentry.c:1107
2410 msgid "Primary icon tooltip text"
2411 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2413 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2414 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2415 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1124
2418 msgid "Secondary icon tooltip text"
2419 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2422 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2423 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1143
2426 msgid "Primary icon tooltip markup"
2427 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1162
2430 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2431 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2437 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2438 msgid "Which IM module should be used"
2439 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1197
2442 msgid "Icon Prelight"
2443 msgstr "Posvetlitev ikone"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1198
2446 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2447 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1211
2450 msgid "Progress Border"
2451 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1212
2454 msgid "Border around the progress bar"
2455 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1683
2458 msgid "Border between text and frame."
2459 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2461 #: gtk/gtkentry.c:1697
2463 msgstr "Namig stanja"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1698
2466 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2467 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2470 msgid "Select on focus"
2471 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1704
2474 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2475 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1718
2478 msgid "Password Hint Timeout"
2479 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1719
2482 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2483 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2485 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2486 msgid "Completion Model"
2487 msgstr "Način zaključevanja"
2489 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2490 msgid "The model to find matches in"
2491 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2493 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2494 msgid "Minimum Key Length"
2495 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2497 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2498 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2499 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2501 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2503 msgstr "Stolpec besedila"
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2506 msgid "The column of the model containing the strings."
2507 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2510 msgid "Inline completion"
2511 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2514 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2515 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2518 msgid "Popup completion"
2519 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2522 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2523 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2526 msgid "Popup set width"
2527 msgstr "Širina pojavnega okna"
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2530 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2531 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2534 msgid "Popup single match"
2535 msgstr "Enojno pojavno okno"
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2538 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2539 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2542 msgid "Inline selection"
2543 msgstr "Enovrstična izbira"
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2546 msgid "Your description here"
2547 msgstr "Vnesite vaš opis"
2549 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2550 msgid "Visible Window"
2553 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2555 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2558 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2560 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2562 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2564 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2566 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2567 "child widget as opposed to below it."
2569 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2571 #: gtk/gtkexpander.c:187
2575 #: gtk/gtkexpander.c:188
2576 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2577 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2579 #: gtk/gtkexpander.c:196
2580 msgid "Text of the expander's label"
2581 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2583 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2585 msgstr "Uporabi označevanje"
2587 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2588 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2589 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2591 #: gtk/gtkexpander.c:220
2592 msgid "Space to put between the label and the child"
2593 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2595 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2596 msgid "Label widget"
2597 msgstr "Gradnik oznake"
2599 #: gtk/gtkexpander.c:230
2600 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2601 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2603 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2604 msgid "Expander Size"
2605 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2607 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2608 msgid "Size of the expander arrow"
2609 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2611 #: gtk/gtkexpander.c:246
2612 msgid "Spacing around expander arrow"
2613 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2615 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2619 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2620 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2621 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2623 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2624 msgid "File System Backend"
2625 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2628 msgid "Name of file system backend to use"
2629 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2636 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2637 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2641 msgstr "Samo krajevno"
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2644 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2645 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2648 msgid "Preview widget"
2649 msgstr "Predogled gradnika"
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2652 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2653 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2656 msgid "Preview Widget Active"
2657 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2661 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2662 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2665 msgid "Use Preview Label"
2666 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2669 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2670 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2673 msgid "Extra widget"
2674 msgstr "Posebni gradnik"
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2677 msgid "Application supplied widget for extra options."
2678 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2681 msgid "Select Multiple"
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2685 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2686 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2690 msgstr "Pokaži skrito"
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2693 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2694 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2697 msgid "Do overwrite confirmation"
2698 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2702 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2703 "dialog if necessary."
2705 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2706 "potrditveno pojavno okno."
2708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2710 msgstr "Pogovorno okno"
2712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2713 msgid "The file chooser dialog to use."
2714 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2717 msgid "The title of the file chooser dialog."
2718 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2721 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2722 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2724 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2725 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2727 msgstr "Ime datoteke"
2729 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2730 msgid "The currently selected filename"
2731 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2733 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2734 msgid "Show file operations"
2735 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2737 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2738 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2739 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2741 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2745 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2746 msgid "X position of child widget"
2747 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2749 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2753 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2754 msgid "Y position of child widget"
2755 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2757 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2758 msgid "The title of the font selection dialog"
2759 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2761 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2765 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2766 msgid "The name of the selected font"
2767 msgstr "Ime izbrane pisave"
2769 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2773 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2774 msgid "Use font in label"
2775 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2777 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2778 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2779 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2781 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2782 msgid "Use size in label"
2783 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2785 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2786 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2787 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2789 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2791 msgstr "Pokaži slog"
2793 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2794 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2795 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2797 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2799 msgstr "Prikaži velikost"
2801 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2802 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2803 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2805 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2806 msgid "The string that represents this font"
2807 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2809 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2810 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2811 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2813 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2814 msgid "Preview text"
2815 msgstr "Predogled besedila"
2817 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2818 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2819 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2821 #: gtk/gtkframe.c:106
2822 msgid "Text of the frame's label"
2823 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2825 #: gtk/gtkframe.c:113
2826 msgid "Label xalign"
2827 msgstr "xalign oznake"
2829 #: gtk/gtkframe.c:114
2830 msgid "The horizontal alignment of the label"
2831 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2833 #: gtk/gtkframe.c:122
2834 msgid "Label yalign"
2835 msgstr "yalign oznake"
2837 #: gtk/gtkframe.c:123
2838 msgid "The vertical alignment of the label"
2839 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2841 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2842 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2843 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2845 #: gtk/gtkframe.c:138
2846 msgid "Frame shadow"
2847 msgstr "Senca okvirja"
2849 #: gtk/gtkframe.c:139
2850 msgid "Appearance of the frame border"
2851 msgstr "Videz roba okvirja"
2853 #: gtk/gtkframe.c:148
2854 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2855 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2857 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2858 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2859 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2861 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2862 msgid "Handle position"
2863 msgstr "Lega ročice"
2865 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2866 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2867 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2869 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2871 msgstr "Skači do robov"
2873 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2875 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2877 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2879 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2880 msgid "Snap edge set"
2881 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2885 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2888 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2892 msgid "Child Detached"
2893 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2897 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2900 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2903 #: gtk/gtkiconview.c:548
2904 msgid "Selection mode"
2905 msgstr "Način izbire"
2907 #: gtk/gtkiconview.c:549
2908 msgid "The selection mode"
2909 msgstr "Način izbiranja"
2911 #: gtk/gtkiconview.c:567
2912 msgid "Pixbuf column"
2913 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2915 #: gtk/gtkiconview.c:568
2916 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2917 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2919 #: gtk/gtkiconview.c:586
2920 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2921 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2923 #: gtk/gtkiconview.c:605
2924 msgid "Markup column"
2925 msgstr "Stolpec označevanja"
2927 #: gtk/gtkiconview.c:606
2928 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2929 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2931 #: gtk/gtkiconview.c:613
2932 msgid "Icon View Model"
2933 msgstr "Način pogleda ikon"
2935 #: gtk/gtkiconview.c:614
2936 msgid "The model for the icon view"
2937 msgstr "Način za pogled ikon"
2939 #: gtk/gtkiconview.c:630
2940 msgid "Number of columns"
2941 msgstr "Število stolpcev"
2943 #: gtk/gtkiconview.c:631
2944 msgid "Number of columns to display"
2945 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2947 #: gtk/gtkiconview.c:648
2948 msgid "Width for each item"
2949 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2951 #: gtk/gtkiconview.c:649
2952 msgid "The width used for each item"
2953 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2955 #: gtk/gtkiconview.c:665
2956 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2957 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2959 #: gtk/gtkiconview.c:680
2961 msgstr "Prostor med vrsticami"
2963 #: gtk/gtkiconview.c:681
2964 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2965 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2967 #: gtk/gtkiconview.c:696
2968 msgid "Column Spacing"
2969 msgstr "Prostor med stolpci"
2971 #: gtk/gtkiconview.c:697
2972 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2973 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:712
2979 #: gtk/gtkiconview.c:713
2980 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2981 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:730
2985 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2986 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2990 msgstr "Vnovič uredljiv"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2993 msgid "View is reorderable"
2994 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2997 msgid "Tooltip Column"
2998 msgstr "Stolpec z namigi"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:755
3001 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3002 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3004 #: gtk/gtkiconview.c:766
3005 msgid "Selection Box Color"
3006 msgstr "Barva izbirnega polja"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:767
3009 msgid "Color of the selection box"
3010 msgstr "Barva izbirnega polja"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:773
3013 msgid "Selection Box Alpha"
3014 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:774
3017 msgid "Opacity of the selection box"
3018 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3020 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3024 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3025 msgid "A GdkPixbuf to display"
3026 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3028 #: gtk/gtkimage.c:139
3030 msgstr "Rastrska slika"
3032 #: gtk/gtkimage.c:140
3033 msgid "A GdkPixmap to display"
3034 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3036 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3040 #: gtk/gtkimage.c:148
3041 msgid "A GdkImage to display"
3042 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3044 #: gtk/gtkimage.c:155
3048 #: gtk/gtkimage.c:156
3049 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3050 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3052 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3053 msgid "Filename to load and display"
3054 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3056 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3057 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3058 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3060 #: gtk/gtkimage.c:180
3062 msgstr "Komplet ikon"
3064 #: gtk/gtkimage.c:181
3065 msgid "Icon set to display"
3066 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3068 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3070 msgstr "Velikost ikone"
3072 #: gtk/gtkimage.c:189
3073 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3075 "Simbolna velikost, ki naj velja za ikono sklada, za paket ikon ali imenovano "
3078 #: gtk/gtkimage.c:205
3080 msgstr "Velikost slikovne točke"
3082 #: gtk/gtkimage.c:206
3083 msgid "Pixel size to use for named icon"
3084 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3086 #: gtk/gtkimage.c:214
3090 #: gtk/gtkimage.c:215
3091 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3092 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3094 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3095 msgid "Storage type"
3096 msgstr "Vrsta hrambe"
3098 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3099 msgid "The representation being used for image data"
3100 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3102 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3103 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3104 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3106 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3107 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3108 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3110 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3111 msgid "Always show image"
3112 msgstr "Vedno prikaži slike"
3114 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3115 msgid "Whether the image will always be shown"
3116 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
3118 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3120 msgstr "Accel skupina"
3122 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3123 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3124 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3126 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3127 msgid "Show menu images"
3128 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3130 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3131 msgid "Whether images should be shown in menus"
3132 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3134 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3135 msgid "The screen where this window will be displayed"
3136 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3138 #: gtk/gtklabel.c:496
3139 msgid "The text of the label"
3140 msgstr "Besedilo oznake"
3142 #: gtk/gtklabel.c:503
3143 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3144 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3146 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3147 msgid "Justification"
3150 #: gtk/gtklabel.c:525
3152 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3153 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3154 "GtkMisc::xalign for that"
3156 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3157 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3159 #: gtk/gtklabel.c:533
3163 #: gtk/gtklabel.c:534
3165 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3168 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3170 #: gtk/gtklabel.c:541
3172 msgstr "Prelom vrstic"
3174 #: gtk/gtklabel.c:542
3175 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3177 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3179 #: gtk/gtklabel.c:557
3180 msgid "Line wrap mode"
3181 msgstr "Način preloma vrstic"
3183 #: gtk/gtklabel.c:558
3184 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3186 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3188 #: gtk/gtklabel.c:565
3192 #: gtk/gtklabel.c:566
3193 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3194 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3196 #: gtk/gtklabel.c:572
3197 msgid "Mnemonic key"
3198 msgstr "Pospeševalna tipka"
3200 #: gtk/gtklabel.c:573
3201 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3202 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3204 #: gtk/gtklabel.c:581
3205 msgid "Mnemonic widget"
3206 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3208 #: gtk/gtklabel.c:582
3209 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3211 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3213 #: gtk/gtklabel.c:628
3215 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3216 "enough room to display the entire string"
3218 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3221 #: gtk/gtklabel.c:668
3222 msgid "Single Line Mode"
3223 msgstr "Enovrstični način"
3225 #: gtk/gtklabel.c:669
3226 msgid "Whether the label is in single line mode"
3227 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3229 #: gtk/gtklabel.c:686
3233 #: gtk/gtklabel.c:687
3234 msgid "Angle at which the label is rotated"
3235 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3237 #: gtk/gtklabel.c:707
3238 msgid "Maximum Width In Characters"
3239 msgstr "Največja širina v znakih"
3241 #: gtk/gtklabel.c:708
3242 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3243 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3245 #: gtk/gtklabel.c:831
3246 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3247 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3249 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3250 msgid "Horizontal adjustment"
3251 msgstr "Vodoravna poravnava"
3253 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3254 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3255 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3257 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3258 msgid "Vertical adjustment"
3259 msgstr "Navpična poravnava"
3261 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3262 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3263 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3265 #: gtk/gtklayout.c:633
3266 msgid "The width of the layout"
3267 msgstr "Širina postavitve"
3269 #: gtk/gtklayout.c:642
3270 msgid "The height of the layout"
3271 msgstr "Višina postavitve"
3273 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3277 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3278 msgid "The URI bound to this button"
3279 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3281 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3285 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3286 msgid "Whether this link has been visited."
3287 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3289 #: gtk/gtkmenu.c:502
3290 msgid "The currently selected menu item"
3291 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3293 #: gtk/gtkmenu.c:517
3294 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3295 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3297 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3301 #: gtk/gtkmenu.c:532
3302 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3303 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3305 #: gtk/gtkmenu.c:548
3306 msgid "Attach Widget"
3307 msgstr "Zasidraj gradnik"
3309 #: gtk/gtkmenu.c:549
3310 msgid "The widget the menu is attached to"
3311 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3313 #: gtk/gtkmenu.c:557
3315 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3317 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3319 #: gtk/gtkmenu.c:571
3320 msgid "Tearoff State"
3321 msgstr "Stanje odtrganosti"
3323 #: gtk/gtkmenu.c:572
3324 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3325 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3327 #: gtk/gtkmenu.c:586
3331 #: gtk/gtkmenu.c:587
3332 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3333 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3335 #: gtk/gtkmenu.c:593
3336 msgid "Vertical Padding"
3337 msgstr "Navpično blazinjenje"
3339 #: gtk/gtkmenu.c:594
3340 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3341 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3343 #: gtk/gtkmenu.c:616
3344 msgid "Reserve Toggle Size"
3347 #: gtk/gtkmenu.c:617
3350 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3352 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3354 #: gtk/gtkmenu.c:623
3355 msgid "Horizontal Padding"
3356 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3358 #: gtk/gtkmenu.c:624
3359 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3360 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3362 #: gtk/gtkmenu.c:632
3363 msgid "Vertical Offset"
3364 msgstr "Navpični zamik"
3366 #: gtk/gtkmenu.c:633
3368 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3370 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:641
3373 msgid "Horizontal Offset"
3374 msgstr "Vodoravn zamik"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:642
3378 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3380 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:650
3383 msgid "Double Arrows"
3384 msgstr "Dvojne puščice"
3386 #: gtk/gtkmenu.c:651
3387 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3388 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3390 #: gtk/gtkmenu.c:664
3391 msgid "Arrow Placement"
3392 msgstr "Lega puščice"
3394 #: gtk/gtkmenu.c:665
3395 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3396 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3398 #: gtk/gtkmenu.c:673
3400 msgstr "Leva priloga"
3402 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3403 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3404 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:681
3407 msgid "Right Attach"
3408 msgstr "Desna priloga"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:682
3411 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3412 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:689
3416 msgstr "Vrhnja priloga"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:690
3419 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3421 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:697
3424 msgid "Bottom Attach"
3425 msgstr "Spodnja priloga"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3428 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3430 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:712
3433 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3434 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:799
3437 msgid "Can change accelerators"
3438 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:800
3442 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3444 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3447 #: gtk/gtkmenu.c:805
3448 msgid "Delay before submenus appear"
3449 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:806
3453 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3455 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3458 #: gtk/gtkmenu.c:813
3459 msgid "Delay before hiding a submenu"
3460 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:814
3464 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3466 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3468 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3469 msgid "Pack direction"
3470 msgstr "Smer krčenja"
3472 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3473 msgid "The pack direction of the menubar"
3474 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3476 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3477 msgid "Child Pack direction"
3478 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3480 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3481 msgid "The child pack direction of the menubar"
3482 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3484 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3485 msgid "Style of bevel around the menubar"
3486 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3488 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3489 msgid "Internal padding"
3490 msgstr "Notranje polnjenje"
3492 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3493 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3494 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3496 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3497 msgid "Delay before drop down menus appear"
3498 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3500 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3501 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3502 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3504 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3505 msgid "Right Justified"
3506 msgstr "Desna poravnava"
3508 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3510 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3511 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3513 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3517 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3518 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3519 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3521 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3522 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3523 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3525 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3526 msgid "The text for the child label"
3527 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3529 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3530 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3532 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3534 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3535 msgid "Width in Characters"
3536 msgstr "Širina v znakih"
3538 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3539 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3540 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3542 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3544 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3546 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3547 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3549 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3551 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3555 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3556 msgid "The dropdown menu"
3557 msgstr "Spustni meni"
3559 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3560 msgid "Image/label border"
3561 msgstr "Rob slike/oznake"
3563 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3564 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3565 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3567 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3568 msgid "Use separator"
3569 msgstr "Uporabi ločilnik"
3571 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3573 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3574 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3576 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3577 msgid "Message Type"
3578 msgstr "Vrsta sporočila"
3580 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3581 msgid "The type of message"
3582 msgstr "Vrsta sporočila"
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3585 msgid "Message Buttons"
3586 msgstr "Gumbi sporočila"
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3589 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3590 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3593 msgid "The primary text of the message dialog"
3594 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3598 msgstr "Uporabi označevanje"
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3601 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3602 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3605 msgid "Secondary Text"
3606 msgstr "Dodatno besedilo"
3608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3609 msgid "The secondary text of the message dialog"
3610 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3613 msgid "Use Markup in secondary"
3614 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3617 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3618 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3626 msgstr "Poravnava Y"
3629 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3630 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3638 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3640 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3643 #: gtk/gtkmisc.c:103
3647 #: gtk/gtkmisc.c:104
3649 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3651 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3654 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3658 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3659 msgid "The parent window"
3660 msgstr "Nadrejeno okno"
3662 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3664 msgstr "Je prikazan"
3666 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3667 msgid "Are we showing a dialog"
3668 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3670 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3671 msgid "The screen where this window will be displayed."
3672 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3674 #: gtk/gtknotebook.c:577
3678 #: gtk/gtknotebook.c:578
3679 msgid "The index of the current page"
3680 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3682 #: gtk/gtknotebook.c:586
3683 msgid "Tab Position"
3684 msgstr "Položaj zavihka"
3686 #: gtk/gtknotebook.c:587
3687 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3688 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3690 #: gtk/gtknotebook.c:594
3692 msgstr "Rob zavihka"
3694 #: gtk/gtknotebook.c:595
3695 msgid "Width of the border around the tab labels"
3696 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3698 #: gtk/gtknotebook.c:603
3699 msgid "Horizontal Tab Border"
3700 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3702 #: gtk/gtknotebook.c:604
3703 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3704 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3706 #: gtk/gtknotebook.c:612
3707 msgid "Vertical Tab Border"
3708 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3710 #: gtk/gtknotebook.c:613
3711 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3712 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3714 #: gtk/gtknotebook.c:621
3716 msgstr "Pokaži zavihke"
3718 #: gtk/gtknotebook.c:622
3719 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3720 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3722 #: gtk/gtknotebook.c:628
3726 #: gtk/gtknotebook.c:629
3727 msgid "Whether the border should be shown or not"
3728 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3730 #: gtk/gtknotebook.c:635
3734 #: gtk/gtknotebook.c:636
3735 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3737 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3738 "dodajo drsne puščice"
3740 #: gtk/gtknotebook.c:642
3741 msgid "Enable Popup"
3742 msgstr "Vključi pojavni meni"
3744 #: gtk/gtknotebook.c:643
3746 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3747 "you can use to go to a page"
3749 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3750 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3752 #: gtk/gtknotebook.c:650
3753 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3754 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3756 #: gtk/gtknotebook.c:656
3760 #: gtk/gtknotebook.c:657
3761 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3762 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3764 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3765 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3769 #: gtk/gtknotebook.c:674
3770 msgid "Group for tabs drag and drop"
3771 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3773 #: gtk/gtknotebook.c:680
3775 msgstr "Oznaka zavihka"
3777 #: gtk/gtknotebook.c:681
3778 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3779 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:687
3783 msgstr "Oznaka menija"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:688
3786 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3787 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3789 #: gtk/gtknotebook.c:701
3791 msgstr "Razširitev zavihkov"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:702
3794 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3795 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3797 #: gtk/gtknotebook.c:708
3799 msgstr "Polnjenje zavihka"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:709
3802 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3804 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:715
3807 msgid "Tab pack type"
3808 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:722
3811 msgid "Tab reorderable"
3812 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:723
3815 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3816 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3818 #: gtk/gtknotebook.c:729
3819 msgid "Tab detachable"
3820 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:730
3823 msgid "Whether the tab is detachable"
3824 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3827 msgid "Secondary backward stepper"
3828 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:746
3832 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3833 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3836 msgid "Secondary forward stepper"
3837 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:762
3841 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3842 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3845 msgid "Backward stepper"
3846 msgstr "Koračnik nazaj"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3849 msgid "Display the standard backward arrow button"
3850 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3853 msgid "Forward stepper"
3854 msgstr "Koračnik naprej"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3857 msgid "Display the standard forward arrow button"
3858 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:806
3862 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:807
3865 msgid "Size of tab overlap area"
3866 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:822
3869 msgid "Tab curvature"
3870 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:823
3873 msgid "Size of tab curvature"
3874 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:839
3877 msgid "Arrow spacing"
3878 msgstr "Razmik puščic"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:840
3881 msgid "Scroll arrow spacing"
3882 msgstr "Razmik drsne puščice"
3884 #: gtk/gtkobject.c:370
3886 msgstr "Uporabniški podatki"
3888 #: gtk/gtkobject.c:371
3889 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3890 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3892 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3893 msgid "The menu of options"
3894 msgstr "Meni možnosti"
3896 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3897 msgid "Size of dropdown indicator"
3898 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3900 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3901 msgid "Spacing around indicator"
3902 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3904 #: gtk/gtkorientable.c:75
3905 msgid "The orientation of the orientable"
3906 msgstr "Postavitev predmetov"
3908 #: gtk/gtkpaned.c:242
3910 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3911 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3913 #: gtk/gtkpaned.c:251
3914 msgid "Position Set"
3915 msgstr "Nastavi položaj"
3917 #: gtk/gtkpaned.c:252
3918 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3919 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3921 #: gtk/gtkpaned.c:258
3923 msgstr "Velikost ročice"
3925 #: gtk/gtkpaned.c:259
3926 msgid "Width of handle"
3927 msgstr "Širina ročice"
3929 #: gtk/gtkpaned.c:275
3930 msgid "Minimal Position"
3931 msgstr "Najmanjši položaj"
3933 #: gtk/gtkpaned.c:276
3934 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3935 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3937 #: gtk/gtkpaned.c:293
3938 msgid "Maximal Position"
3939 msgstr "Največji položaj"
3941 #: gtk/gtkpaned.c:294
3942 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3943 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3945 #: gtk/gtkpaned.c:311
3947 msgstr "Spremeni velikost"
3949 #: gtk/gtkpaned.c:312
3950 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3952 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
3954 #: gtk/gtkpaned.c:327
3958 #: gtk/gtkpaned.c:328
3959 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3960 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
3962 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
3966 #: gtk/gtkplug.c:151
3967 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3968 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3970 #: gtk/gtkplug.c:165
3971 msgid "Socket Window"
3974 #: gtk/gtkplug.c:166
3975 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3976 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
3978 #: gtk/gtkpreview.c:102
3980 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3981 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3983 #: gtk/gtkprinter.c:124
3984 msgid "Name of the printer"
3985 msgstr "Ime tiskalnika"
3987 #: gtk/gtkprinter.c:130
3991 #: gtk/gtkprinter.c:131
3992 msgid "Backend for the printer"
3993 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
3995 #: gtk/gtkprinter.c:137
3997 msgstr "Je navidezna"
3999 #: gtk/gtkprinter.c:138
4000 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4001 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
4003 #: gtk/gtkprinter.c:144
4005 msgstr "Sprejema PDF"
4007 #: gtk/gtkprinter.c:145
4008 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4009 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
4011 #: gtk/gtkprinter.c:151
4012 msgid "Accepts PostScript"
4013 msgstr "Sprejema PostScript"
4015 #: gtk/gtkprinter.c:152
4016 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4017 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
4019 #: gtk/gtkprinter.c:158
4020 msgid "State Message"
4021 msgstr "Sporočilo stanja"
4023 #: gtk/gtkprinter.c:159
4024 msgid "String giving the current state of the printer"
4025 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4027 #: gtk/gtkprinter.c:165
4031 #: gtk/gtkprinter.c:166
4032 msgid "The location of the printer"
4033 msgstr "Mesto tiskalnika"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:173
4036 msgid "The icon name to use for the printer"
4037 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4039 #: gtk/gtkprinter.c:179
4041 msgstr "Štetje opravil"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:180
4044 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4045 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:198
4048 msgid "Paused Printer"
4049 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:199
4052 msgid "TRUE if this printer is paused"
4053 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:212
4056 msgid "Accepting Jobs"
4057 msgstr "Sprejemanje opravil"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:213
4060 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4061 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4063 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4064 msgid "Source option"
4065 msgstr "Izvorne možnosti"
4067 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4068 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4069 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4071 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4072 msgid "Title of the print job"
4073 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4075 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4079 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4080 msgid "Printer to print the job to"
4081 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4083 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4087 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4088 msgid "Printer settings"
4089 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4091 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4093 msgstr "Nastavitev strani"
4095 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4096 msgid "Track Print Status"
4097 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4099 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4101 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4102 "print data has been sent to the printer or print server."
4104 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4105 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4107 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4108 msgid "Default Page Setup"
4109 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4111 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4112 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4113 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4116 msgid "Print Settings"
4117 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4120 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4121 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4125 msgstr "Ime opravila"
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4128 msgid "A string used for identifying the print job."
4129 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4132 msgid "Number of Pages"
4133 msgstr "Število strani"
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4136 msgid "The number of pages in the document."
4137 msgstr "Število strani v dokumentu."
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4140 msgid "Current Page"
4141 msgstr "Trenutna stran"
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4144 msgid "The current page in the document"
4145 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4148 msgid "Use full page"
4149 msgstr "Uporabi celo stran"
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4153 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4154 "not the corner of the imageable area"
4156 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4157 "slikovnega območja."
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4161 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4162 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4164 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4165 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4172 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4173 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4177 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4180 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4181 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4185 msgstr "Dovoli asinhronost"
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4188 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4189 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4192 msgid "Export filename"
4193 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4200 msgid "The status of the print operation"
4201 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4204 msgid "Status String"
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4208 msgid "A human-readable description of the status"
4209 msgstr "Berljiv opis stanja"
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4212 msgid "Custom tab label"
4213 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4216 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4217 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4221 msgid "Support Selection"
4222 msgstr "Izbira barve"
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4225 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4230 msgid "Has Selection"
4231 msgstr "Vsebuje izbrano"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4234 msgid "TRUE if a selecion exists."
4237 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4238 msgid "The GtkPageSetup to use"
4239 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4241 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4242 msgid "Selected Printer"
4243 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4245 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4246 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4247 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4249 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4250 msgid "Manual Capabilites"
4253 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4254 msgid "Capabilities the application can handle"
4257 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4259 msgid "Whether the dialog supports selection"
4260 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
4262 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4264 msgid "Whether the application has a selection"
4265 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
4267 #: gtk/gtkprogress.c:102
4268 msgid "Activity mode"
4269 msgstr "Aktivni način"
4271 #: gtk/gtkprogress.c:103
4273 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4274 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4275 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4277 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4278 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4279 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4282 #: gtk/gtkprogress.c:111
4284 msgstr "Pokaži besedilo"
4286 #: gtk/gtkprogress.c:112
4287 msgid "Whether the progress is shown as text."
4288 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4290 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4291 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4292 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4294 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4296 msgstr "Slog merilnika"
4298 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4299 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4300 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4302 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4303 msgid "Activity Step"
4304 msgstr "Korak napredka"
4306 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4307 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4309 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4312 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4313 msgid "Activity Blocks"
4314 msgstr "Bloki dejavnosti"
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4318 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4321 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4325 msgid "Discrete Blocks"
4326 msgstr "Diskretni bloki"
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4330 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4333 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4341 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4342 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4346 msgstr "Korak pulza"
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4349 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4350 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4353 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4354 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4358 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4359 "have enough room to display the entire string, if at all."
4361 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4362 "prostora za prikaz celotne niti."
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4369 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4370 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4377 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4378 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4381 msgid "Min horizontal bar width"
4382 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4385 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4386 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4389 msgid "Min horizontal bar height"
4390 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4393 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4394 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4397 msgid "Min vertical bar width"
4398 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4401 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4402 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4405 msgid "Min vertical bar height"
4406 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4409 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4410 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4412 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4416 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4418 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4419 "is the current action of its group."
4421 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4422 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4424 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4425 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4426 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4428 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4429 msgid "The current value"
4430 msgstr "Trenutna vrednost"
4432 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4434 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4437 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4440 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4441 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4442 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4444 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4445 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4446 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4448 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4449 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4450 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4452 #: gtk/gtkrange.c:358
4453 msgid "Update policy"
4454 msgstr "Način osveževanja"
4456 #: gtk/gtkrange.c:359
4457 msgid "How the range should be updated on the screen"
4458 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4460 #: gtk/gtkrange.c:368
4461 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4462 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4464 #: gtk/gtkrange.c:375
4468 #: gtk/gtkrange.c:376
4469 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4470 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4472 #: gtk/gtkrange.c:383
4473 msgid "Lower stepper sensitivity"
4474 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4476 #: gtk/gtkrange.c:384
4478 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4480 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4482 #: gtk/gtkrange.c:392
4483 msgid "Upper stepper sensitivity"
4484 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4486 #: gtk/gtkrange.c:393
4488 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4490 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4492 #: gtk/gtkrange.c:410
4493 msgid "Show Fill Level"
4494 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4496 #: gtk/gtkrange.c:411
4497 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4498 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4500 #: gtk/gtkrange.c:427
4501 msgid "Restrict to Fill Level"
4502 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4504 #: gtk/gtkrange.c:428
4505 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4506 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4508 #: gtk/gtkrange.c:443
4510 msgstr "Raven polnjenja"
4512 #: gtk/gtkrange.c:444
4513 msgid "The fill level."
4514 msgstr "Raven polnjenja"
4516 #: gtk/gtkrange.c:452
4517 msgid "Slider Width"
4518 msgstr "Širina drsnika"
4520 #: gtk/gtkrange.c:453
4521 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4522 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4524 #: gtk/gtkrange.c:460
4525 msgid "Trough Border"
4526 msgstr "Zarezan rob"
4528 #: gtk/gtkrange.c:461
4529 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4530 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4532 #: gtk/gtkrange.c:468
4533 msgid "Stepper Size"
4534 msgstr "Velikost koračnika"
4536 #: gtk/gtkrange.c:469
4537 msgid "Length of step buttons at ends"
4538 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4540 #: gtk/gtkrange.c:484
4541 msgid "Stepper Spacing"
4542 msgstr "Razmik koračnika"
4544 #: gtk/gtkrange.c:485
4545 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4546 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4548 #: gtk/gtkrange.c:492
4549 msgid "Arrow X Displacement"
4550 msgstr "Premik puščice po X"
4552 #: gtk/gtkrange.c:493
4554 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4555 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4557 #: gtk/gtkrange.c:500
4558 msgid "Arrow Y Displacement"
4559 msgstr "Premik puščice po Y"
4561 #: gtk/gtkrange.c:501
4563 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4564 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4566 #: gtk/gtkrange.c:509
4567 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4568 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4570 #: gtk/gtkrange.c:510
4572 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4573 "IN while they are dragged"
4575 "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se "
4578 #: gtk/gtkrange.c:524
4579 msgid "Trough Side Details"
4580 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4582 #: gtk/gtkrange.c:525
4584 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4585 "with different details"
4587 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani "
4588 "z drugimi podrobnostmi."
4590 #: gtk/gtkrange.c:541
4591 msgid "Trough Under Steppers"
4592 msgstr "Zareza pod koračniki"
4594 #: gtk/gtkrange.c:542
4596 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4599 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4600 "koračnike in presledke"
4602 #: gtk/gtkrange.c:555
4603 msgid "Arrow scaling"
4604 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4606 #: gtk/gtkrange.c:556
4607 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4608 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4610 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4611 msgid "Show Numbers"
4612 msgstr "Pokaži številke"
4614 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4615 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4616 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4618 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4619 msgid "Recent Manager"
4620 msgstr "Nedavni upravljavec"
4622 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4623 msgid "The RecentManager object to use"
4624 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4627 msgid "Show Private"
4628 msgstr "Pokaži zasebno"
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4631 msgid "Whether the private items should be displayed"
4632 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4634 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4635 msgid "Show Tooltips"
4636 msgstr "Pokaži namige"
4638 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4639 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4640 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4642 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4644 msgstr "Pokaži ikone"
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4647 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4648 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4651 msgid "Show Not Found"
4652 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4655 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4656 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4659 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4660 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4664 msgstr "Samo krajevno"
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4667 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4668 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4675 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4676 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4680 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4683 msgid "The sorting order of the items displayed"
4684 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4687 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4688 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4690 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4691 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4692 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4696 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4698 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4700 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4701 msgid "The size of the recently used resources list"
4702 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4704 #: gtk/gtkruler.c:128
4708 #: gtk/gtkruler.c:129
4709 msgid "Lower limit of ruler"
4710 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4712 #: gtk/gtkruler.c:138
4716 #: gtk/gtkruler.c:139
4717 msgid "Upper limit of ruler"
4718 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4720 #: gtk/gtkruler.c:149
4721 msgid "Position of mark on the ruler"
4722 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4724 #: gtk/gtkruler.c:158
4726 msgstr "Največja velikost"
4728 #: gtk/gtkruler.c:159
4729 msgid "Maximum size of the ruler"
4730 msgstr "Največja velikost ravnila"
4732 #: gtk/gtkruler.c:174
4736 #: gtk/gtkruler.c:175
4737 msgid "The metric used for the ruler"
4738 msgstr "Mere za ravnilo"
4740 #: gtk/gtkscale.c:219
4741 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4742 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4744 #: gtk/gtkscale.c:228
4746 msgstr "Riši vrednost"
4748 #: gtk/gtkscale.c:229
4749 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4750 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4752 #: gtk/gtkscale.c:236
4753 msgid "Value Position"
4754 msgstr "Lega vrednosti"
4756 #: gtk/gtkscale.c:237
4757 msgid "The position in which the current value is displayed"
4758 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4760 #: gtk/gtkscale.c:244
4761 msgid "Slider Length"
4762 msgstr "Dolžina drsnika"
4764 #: gtk/gtkscale.c:245
4765 msgid "Length of scale's slider"
4766 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4768 #: gtk/gtkscale.c:253
4769 msgid "Value spacing"
4770 msgstr "Presledek vrednosti"
4772 #: gtk/gtkscale.c:254
4773 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4774 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4776 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4777 msgid "The value of the scale"
4778 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4780 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4781 msgid "The icon size"
4782 msgstr "Velikost ikon"
4784 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4786 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4787 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4789 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4793 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4794 msgid "List of icon names"
4795 msgstr "Seznam imen ikon"
4797 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4798 msgid "Minimum Slider Length"
4799 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4802 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4803 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4805 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4806 msgid "Fixed slider size"
4807 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4809 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4810 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4811 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4813 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4815 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4816 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4818 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4820 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4821 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4824 msgid "Horizontal Adjustment"
4825 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4828 msgid "Vertical Adjustment"
4829 msgstr "Navpična prilagoditev"
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4832 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4833 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4836 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4837 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4840 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4841 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4844 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4845 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4848 msgid "Window Placement"
4849 msgstr "Postavitev okna"
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4853 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4854 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4856 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4857 "možnost \"window-placement-set\"."
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4860 msgid "Window Placement Set"
4861 msgstr "Postavitev okna"
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4865 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4866 "contents with respect to the scrollbars."
4868 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4873 msgstr "Vrsta sence"
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4876 msgid "Style of bevel around the contents"
4877 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4880 msgid "Scrollbars within bevel"
4881 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4884 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4885 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4888 msgid "Scrollbar spacing"
4889 msgstr "Prostor do drsnika"
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4892 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4893 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4896 msgid "Scrolled Window Placement"
4897 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4901 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4902 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4904 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
4907 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4911 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4912 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4913 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4915 #: gtk/gtksettings.c:215
4916 msgid "Double Click Time"
4917 msgstr "Čas dvojnega klika"
4919 #: gtk/gtksettings.c:216
4921 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4922 "click (in milliseconds)"
4924 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4927 #: gtk/gtksettings.c:223
4928 msgid "Double Click Distance"
4929 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4931 #: gtk/gtksettings.c:224
4933 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4934 "double click (in pixels)"
4936 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
4937 "dvoklik (v točkah)"
4939 #: gtk/gtksettings.c:240
4940 msgid "Cursor Blink"
4941 msgstr "Utripanje kazalca"
4943 #: gtk/gtksettings.c:241
4944 msgid "Whether the cursor should blink"
4945 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4947 #: gtk/gtksettings.c:248
4948 msgid "Cursor Blink Time"
4949 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4951 #: gtk/gtksettings.c:249
4952 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4953 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4955 #: gtk/gtksettings.c:268
4956 msgid "Cursor Blink Timeout"
4957 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4959 #: gtk/gtksettings.c:269
4960 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4961 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4963 #: gtk/gtksettings.c:276
4964 msgid "Split Cursor"
4965 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4967 #: gtk/gtksettings.c:277
4969 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4972 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
4973 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4975 #: gtk/gtksettings.c:284
4979 #: gtk/gtksettings.c:285
4980 msgid "Name of theme RC file to load"
4981 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4983 #: gtk/gtksettings.c:293
4984 msgid "Icon Theme Name"
4985 msgstr "Ime teme ikon"
4987 #: gtk/gtksettings.c:294
4988 msgid "Name of icon theme to use"
4989 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4991 #: gtk/gtksettings.c:302
4992 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4993 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4995 #: gtk/gtksettings.c:303
4996 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4997 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4999 #: gtk/gtksettings.c:311
5000 msgid "Key Theme Name"
5001 msgstr "Ime tipkovne teme"
5003 #: gtk/gtksettings.c:312
5004 msgid "Name of key theme RC file to load"
5005 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5007 #: gtk/gtksettings.c:320
5008 msgid "Menu bar accelerator"
5009 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5011 #: gtk/gtksettings.c:321
5012 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5013 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5015 #: gtk/gtksettings.c:329
5016 msgid "Drag threshold"
5017 msgstr "Prag vlečenja"
5019 #: gtk/gtksettings.c:330
5020 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5022 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
5025 #: gtk/gtksettings.c:338
5029 #: gtk/gtksettings.c:339
5030 msgid "Name of default font to use"
5031 msgstr "Ime privzete pisave"
5033 #: gtk/gtksettings.c:361
5035 msgstr "Velikosti ikon"
5037 #: gtk/gtksettings.c:362
5038 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5039 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5041 #: gtk/gtksettings.c:370
5045 #: gtk/gtksettings.c:371
5046 msgid "List of currently active GTK modules"
5047 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5049 #: gtk/gtksettings.c:380
5050 msgid "Xft Antialias"
5051 msgstr "Glajenje robov Xft"
5053 #: gtk/gtksettings.c:381
5054 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5055 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5057 #: gtk/gtksettings.c:390
5059 msgstr "Xft prilagoditev"
5061 #: gtk/gtksettings.c:391
5062 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5063 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5065 #: gtk/gtksettings.c:400
5066 msgid "Xft Hint Style"
5067 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5069 #: gtk/gtksettings.c:401
5071 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5073 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5075 #: gtk/gtksettings.c:410
5079 #: gtk/gtksettings.c:411
5080 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5081 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5083 #: gtk/gtksettings.c:420
5087 #: gtk/gtksettings.c:421
5088 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5090 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5092 #: gtk/gtksettings.c:430
5093 msgid "Cursor theme name"
5094 msgstr "Ime teme kazalcev"
5096 #: gtk/gtksettings.c:431
5097 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5099 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5101 #: gtk/gtksettings.c:439
5102 msgid "Cursor theme size"
5103 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5105 #: gtk/gtksettings.c:440
5106 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5107 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5109 #: gtk/gtksettings.c:450
5110 msgid "Alternative button order"
5111 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5113 #: gtk/gtksettings.c:451
5114 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5116 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5119 #: gtk/gtksettings.c:468
5120 msgid "Alternative sort indicator direction"
5121 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5123 #: gtk/gtksettings.c:469
5125 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5126 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5128 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5129 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5131 #: gtk/gtksettings.c:477
5132 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5133 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5135 #: gtk/gtksettings.c:478
5137 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5140 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5141 "spreminjanja vhodnega načina"
5143 #: gtk/gtksettings.c:486
5144 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5145 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5147 #: gtk/gtksettings.c:487
5149 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5150 "control characters"
5152 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5153 "vstavljanja nadzornih znakov"
5155 #: gtk/gtksettings.c:495
5156 msgid "Start timeout"
5157 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5159 #: gtk/gtksettings.c:496
5160 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5161 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5163 #: gtk/gtksettings.c:505
5164 msgid "Repeat timeout"
5165 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5167 #: gtk/gtksettings.c:506
5168 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5169 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5171 #: gtk/gtksettings.c:515
5172 msgid "Expand timeout"
5173 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5175 #: gtk/gtksettings.c:516
5176 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5177 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5179 #: gtk/gtksettings.c:551
5180 msgid "Color scheme"
5181 msgstr "Barvna shema"
5183 #: gtk/gtksettings.c:552
5184 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5185 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5187 #: gtk/gtksettings.c:561
5188 msgid "Enable Animations"
5189 msgstr "Omogoči animacije"
5191 #: gtk/gtksettings.c:562
5192 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5193 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5195 #: gtk/gtksettings.c:580
5196 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5197 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5199 #: gtk/gtksettings.c:581
5200 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5201 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5203 #: gtk/gtksettings.c:598
5204 msgid "Tooltip timeout"
5205 msgstr "Časovni zamik namigov"
5207 #: gtk/gtksettings.c:599
5208 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5209 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5211 #: gtk/gtksettings.c:624
5212 msgid "Tooltip browse timeout"
5213 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5215 #: gtk/gtksettings.c:625
5216 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5217 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5219 #: gtk/gtksettings.c:646
5220 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5221 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5223 #: gtk/gtksettings.c:647
5224 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5225 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5227 #: gtk/gtksettings.c:666
5228 msgid "Keynav Cursor Only"
5229 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5231 #: gtk/gtksettings.c:667
5232 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5234 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5237 #: gtk/gtksettings.c:684
5238 msgid "Keynav Wrap Around"
5239 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5241 #: gtk/gtksettings.c:685
5242 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5243 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5245 #: gtk/gtksettings.c:705
5247 msgstr "Pisk napake"
5249 #: gtk/gtksettings.c:706
5250 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5251 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5253 #: gtk/gtksettings.c:723
5255 msgstr "Barvno razršilo"
5257 #: gtk/gtksettings.c:724
5258 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5259 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5261 #: gtk/gtksettings.c:732
5262 msgid "Default file chooser backend"
5263 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5265 #: gtk/gtksettings.c:733
5266 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5267 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5269 #: gtk/gtksettings.c:750
5270 msgid "Default print backend"
5271 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5273 #: gtk/gtksettings.c:751
5274 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5275 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5277 #: gtk/gtksettings.c:774
5278 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5279 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5281 #: gtk/gtksettings.c:775
5282 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5283 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5285 #: gtk/gtksettings.c:791
5286 msgid "Enable Mnemonics"
5287 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5289 #: gtk/gtksettings.c:792
5290 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5291 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5293 #: gtk/gtksettings.c:808
5294 msgid "Enable Accelerators"
5295 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5297 #: gtk/gtksettings.c:809
5298 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5299 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5301 #: gtk/gtksettings.c:826
5302 msgid "Recent Files Limit"
5303 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5305 #: gtk/gtksettings.c:827
5306 msgid "Number of recently used files"
5307 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5309 #: gtk/gtksettings.c:845
5310 msgid "Default IM module"
5311 msgstr "Privzeta IM enota"
5313 #: gtk/gtksettings.c:846
5314 msgid "Which IM module should be used by default"
5315 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5317 #: gtk/gtksettings.c:864
5318 msgid "Recent Files Max Age"
5319 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5321 #: gtk/gtksettings.c:865
5322 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5323 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5325 #: gtk/gtksettings.c:874
5326 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5327 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5329 #: gtk/gtksettings.c:875
5330 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5331 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5333 #: gtk/gtksettings.c:897
5334 msgid "Sound Theme Name"
5335 msgstr "Ime zvočne teme"
5337 #: gtk/gtksettings.c:898
5338 msgid "XDG sound theme name"
5339 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5341 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5342 #: gtk/gtksettings.c:920
5343 msgid "Audible Input Feedback"
5344 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5346 #: gtk/gtksettings.c:921
5347 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5348 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5350 #: gtk/gtksettings.c:942
5351 msgid "Enable Event Sounds"
5352 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5354 #: gtk/gtksettings.c:943
5355 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5356 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5358 #: gtk/gtksettings.c:958
5359 msgid "Enable Tooltips"
5360 msgstr "Omogoči namige"
5362 #: gtk/gtksettings.c:959
5363 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5364 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5366 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5370 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5372 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5375 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5378 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5379 msgid "Ignore hidden"
5380 msgstr "Prezri skrite"
5382 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5384 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5386 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5387 "niso preslikani, prezrti."
5389 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5390 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5391 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5393 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5397 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5398 msgid "Snap to Ticks"
5399 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5401 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5403 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5404 "nearest step increment"
5406 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5409 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5413 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5414 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5415 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5417 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5421 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5422 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5423 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5425 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5426 msgid "Update Policy"
5427 msgstr "Način posodabljanja"
5429 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5431 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5433 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5436 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5437 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5438 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5440 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5441 msgid "Style of bevel around the spin button"
5442 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5444 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5445 msgid "Has Resize Grip"
5446 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5448 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5449 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5450 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5452 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5453 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5454 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5456 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5457 msgid "The size of the icon"
5458 msgstr "Velikost ikone"
5460 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5461 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5462 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5464 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5468 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5469 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5470 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5472 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5473 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5474 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5476 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5477 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5478 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5480 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5481 msgid "The orientation of the tray"
5482 msgstr "Usmeritev pladnja."
5484 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5486 msgstr "Vsebuje namig"
5488 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5489 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5490 msgstr "Ali ima gradnik določen namig"
5492 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5493 msgid "Tooltip Text"
5494 msgstr "Besedilo namiga"
5496 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5497 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5498 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5500 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5501 msgid "Tooltip markup"
5502 msgstr "Oblika namiga"
5504 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5505 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5506 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5508 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5510 msgid "The title of this tray icon"
5511 msgstr "Velikost ikone"
5513 #: gtk/gtktable.c:129
5517 #: gtk/gtktable.c:130
5518 msgid "The number of rows in the table"
5519 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5521 #: gtk/gtktable.c:138
5525 #: gtk/gtktable.c:139
5526 msgid "The number of columns in the table"
5527 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5529 #: gtk/gtktable.c:147
5531 msgstr "Prostor med vrsticami"
5533 #: gtk/gtktable.c:148
5534 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5535 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5537 #: gtk/gtktable.c:156
5538 msgid "Column spacing"
5539 msgstr "Prostor med stolpci"
5541 #: gtk/gtktable.c:157
5542 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5543 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5545 #: gtk/gtktable.c:166
5546 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5547 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5549 #: gtk/gtktable.c:173
5550 msgid "Left attachment"
5551 msgstr "Leva priponka"
5553 #: gtk/gtktable.c:180
5554 msgid "Right attachment"
5555 msgstr "Desna priloga"
5557 #: gtk/gtktable.c:181
5558 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5559 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5561 #: gtk/gtktable.c:187
5562 msgid "Top attachment"
5563 msgstr "Vrhnja priloga"
5565 #: gtk/gtktable.c:188
5566 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5568 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5570 #: gtk/gtktable.c:194
5571 msgid "Bottom attachment"
5572 msgstr "Spodnja priloga"
5574 #: gtk/gtktable.c:201
5575 msgid "Horizontal options"
5576 msgstr "Vodoravne možnosti"
5578 #: gtk/gtktable.c:202
5579 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5580 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5582 #: gtk/gtktable.c:208
5583 msgid "Vertical options"
5584 msgstr "Navpične možnosti"
5586 #: gtk/gtktable.c:209
5587 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5588 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5590 #: gtk/gtktable.c:215
5591 msgid "Horizontal padding"
5592 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5594 #: gtk/gtktable.c:216
5596 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5599 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5600 "desne sosede, v točkah"
5602 #: gtk/gtktable.c:222
5603 msgid "Vertical padding"
5604 msgstr "Navpično polnjenje"
5606 #: gtk/gtktable.c:223
5608 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5611 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5612 "in spodnje sosede, v točkah"
5614 #: gtk/gtktext.c:546
5615 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5616 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5618 #: gtk/gtktext.c:554
5619 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5620 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5622 #: gtk/gtktext.c:561
5624 msgstr "Prelomi vrstice"
5626 #: gtk/gtktext.c:562
5627 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5628 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5630 #: gtk/gtktext.c:569
5632 msgstr "Prelomi besede"
5634 #: gtk/gtktext.c:570
5635 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5636 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5638 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5640 msgstr "Razpredelnica oznak"
5642 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5643 msgid "Text Tag Table"
5644 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5646 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5647 msgid "Current text of the buffer"
5648 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5650 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5651 msgid "Has selection"
5652 msgstr "Vsebuje izbrano"
5654 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5655 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5656 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5658 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5659 msgid "Cursor position"
5660 msgstr "Lega kazalca"
5662 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5664 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5665 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5667 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5668 msgid "Copy target list"
5669 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5671 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5673 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5675 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5678 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5679 msgid "Paste target list"
5680 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5682 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5684 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5687 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5690 #: gtk/gtktextmark.c:90
5694 #: gtk/gtktextmark.c:97
5695 msgid "Left gravity"
5696 msgstr "Leva težnost"
5698 #: gtk/gtktextmark.c:98
5699 msgid "Whether the mark has left gravity"
5700 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5702 #: gtk/gtktexttag.c:173
5706 #: gtk/gtktexttag.c:174
5707 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5708 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5710 #: gtk/gtktexttag.c:192
5711 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5712 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5714 #: gtk/gtktexttag.c:199
5715 msgid "Background full height"
5716 msgstr "Polna višina ozadja"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:200
5720 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5721 "of the tagged characters"
5723 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5726 #: gtk/gtktexttag.c:208
5727 msgid "Background stipple mask"
5728 msgstr "Maska ozadja"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:209
5731 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5732 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:226
5735 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5736 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:234
5739 msgid "Foreground stipple mask"
5740 msgstr "Maska ospredja"
5742 #: gtk/gtktexttag.c:235
5743 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5744 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:242
5747 msgid "Text direction"
5748 msgstr "Smer besedila"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:243
5751 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5752 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:292
5755 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5756 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:301
5759 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5760 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:310
5764 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5765 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5767 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5768 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:321
5771 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5772 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:330
5775 msgid "Font size in Pango units"
5776 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:340
5780 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5781 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5782 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5784 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5785 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5786 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5789 msgid "Left, right, or center justification"
5790 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5792 #: gtk/gtktexttag.c:379
5794 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5795 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5797 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5798 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5799 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5801 #: gtk/gtktexttag.c:386
5805 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5806 msgid "Width of the left margin in pixels"
5807 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5809 #: gtk/gtktexttag.c:396
5810 msgid "Right margin"
5811 msgstr "Desni odmik"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5814 msgid "Width of the right margin in pixels"
5815 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5817 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5821 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5822 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5823 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:419
5827 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5830 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5833 #: gtk/gtktexttag.c:428
5834 msgid "Pixels above lines"
5835 msgstr "Točke nad črtami"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5838 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5839 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:438
5842 msgid "Pixels below lines"
5843 msgstr "Točke pod črtami"
5845 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5846 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5847 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5849 #: gtk/gtktexttag.c:448
5850 msgid "Pixels inside wrap"
5851 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5854 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5855 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5859 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5860 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5862 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5866 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5867 msgid "Custom tabs for this text"
5868 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:504
5874 #: gtk/gtktexttag.c:505
5875 msgid "Whether this text is hidden."
5876 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5878 #: gtk/gtktexttag.c:519
5879 msgid "Paragraph background color name"
5880 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:520
5883 msgid "Paragraph background color as a string"
5884 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:535
5887 msgid "Paragraph background color"
5888 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:536
5891 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5892 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:554
5895 msgid "Margin Accumulates"
5896 msgstr "Združeni rob"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:555
5899 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5900 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5902 #: gtk/gtktexttag.c:568
5903 msgid "Background full height set"
5904 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:569
5907 msgid "Whether this tag affects background height"
5908 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:572
5911 msgid "Background stipple set"
5912 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:573
5915 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5916 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:580
5919 msgid "Foreground stipple set"
5920 msgstr "Maska ospredja"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:581
5923 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5924 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:616
5927 msgid "Justification set"
5928 msgstr "Nastavi poravnavo"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:617
5931 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5932 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:624
5935 msgid "Left margin set"
5936 msgstr "Nastavi levi odmik"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:625
5939 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5940 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:628
5944 msgstr "Nastavi zamik"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:629
5947 msgid "Whether this tag affects indentation"
5948 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:636
5951 msgid "Pixels above lines set"
5952 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5955 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5956 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:640
5959 msgid "Pixels below lines set"
5960 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:644
5963 msgid "Pixels inside wrap set"
5964 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:645
5967 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5968 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:652
5971 msgid "Right margin set"
5972 msgstr "Nastavi desni odmik"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:653
5975 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5976 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:660
5979 msgid "Wrap mode set"
5980 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:661
5983 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5984 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:664
5988 msgstr "Nastavi zavihke"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:665
5991 msgid "Whether this tag affects tabs"
5992 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:668
5995 msgid "Invisible set"
5996 msgstr "Nastavi nevidnost"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:669
5999 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6000 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:672
6003 msgid "Paragraph background set"
6004 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:673
6007 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6008 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6010 #: gtk/gtktextview.c:543
6011 msgid "Pixels Above Lines"
6012 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
6014 #: gtk/gtktextview.c:553
6015 msgid "Pixels Below Lines"
6016 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
6018 #: gtk/gtktextview.c:563
6019 msgid "Pixels Inside Wrap"
6020 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
6022 #: gtk/gtktextview.c:581
6024 msgstr "Način preloma"
6026 #: gtk/gtktextview.c:599
6030 #: gtk/gtktextview.c:609
6031 msgid "Right Margin"
6032 msgstr "Desni odmik"
6034 #: gtk/gtktextview.c:637
6035 msgid "Cursor Visible"
6036 msgstr "Viden kazalec"
6038 #: gtk/gtktextview.c:638
6039 msgid "If the insertion cursor is shown"
6040 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6042 #: gtk/gtktextview.c:645
6044 msgstr "Medpomnilnik"
6046 #: gtk/gtktextview.c:646
6047 msgid "The buffer which is displayed"
6048 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6050 #: gtk/gtktextview.c:654
6051 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6052 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6054 #: gtk/gtktextview.c:661
6056 msgstr "Sprejme tabulator"
6058 #: gtk/gtktextview.c:662
6059 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6060 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6062 #: gtk/gtktextview.c:691
6063 msgid "Error underline color"
6064 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6066 #: gtk/gtktextview.c:692
6067 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6068 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6070 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6071 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6072 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6074 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6075 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6076 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6078 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6079 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6080 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6082 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6083 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6084 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6086 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6087 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6088 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6090 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6091 msgid "Draw Indicator"
6092 msgstr "Nariši pokazatelja"
6094 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6095 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6096 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6098 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6099 msgid "Toolbar Style"
6100 msgstr "Slog orodjarne"
6102 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6103 msgid "How to draw the toolbar"
6104 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
6106 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6108 msgstr "Pokaži puščico"
6110 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6111 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6112 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6114 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6116 msgstr "Orodni nasveti"
6118 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6119 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6120 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6122 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6123 msgid "Size of icons in this toolbar"
6124 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6126 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6127 msgid "Icon size set"
6128 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6130 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6131 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6132 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6134 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6135 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6136 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6138 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6139 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6140 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6142 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6144 msgstr "Velikost ločnice"
6146 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6147 msgid "Size of spacers"
6148 msgstr "Velikost ločnic"
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6151 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6152 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6155 msgid "Maximum child expand"
6156 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6159 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6160 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6164 msgstr "Slog ločnice"
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6167 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6168 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6171 msgid "Button relief"
6172 msgstr "Spust gumba"
6174 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6175 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6176 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6178 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6179 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6180 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6183 msgid "Toolbar style"
6184 msgstr "Slog orodne vrstice"
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6188 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6190 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6193 msgid "Toolbar icon size"
6194 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6197 msgid "Size of icons in default toolbars"
6198 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6200 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6201 msgid "Text to show in the item."
6202 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6204 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6206 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6207 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6209 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6210 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6212 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6213 msgid "Widget to use as the item label"
6214 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6220 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6221 msgid "The stock icon displayed on the item"
6222 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6224 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6228 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6229 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6230 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6232 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6234 msgstr "Ikonski gradnik"
6236 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6237 msgid "Icon widget to display in the item"
6238 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6240 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6241 msgid "Icon spacing"
6242 msgstr "Razmik med ikonami"
6244 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6245 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6246 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6248 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6250 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6251 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6253 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6254 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6256 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6257 msgid "TreeModelSort Model"
6258 msgstr "Način TreeModelSort"
6260 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6261 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6262 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6264 #: gtk/gtktreeview.c:570
6265 msgid "TreeView Model"
6266 msgstr "Način TreeView"
6268 #: gtk/gtktreeview.c:571
6269 msgid "The model for the tree view"
6270 msgstr "Način za drevesni pogled"
6272 #: gtk/gtktreeview.c:579
6273 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6274 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6276 #: gtk/gtktreeview.c:587
6277 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6278 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6280 #: gtk/gtktreeview.c:594
6281 msgid "Headers Visible"
6282 msgstr "Vidne glave"
6284 #: gtk/gtktreeview.c:595
6285 msgid "Show the column header buttons"
6286 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6288 #: gtk/gtktreeview.c:602
6289 msgid "Headers Clickable"
6290 msgstr "Klikljive glave"
6292 #: gtk/gtktreeview.c:603
6293 msgid "Column headers respond to click events"
6294 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6296 #: gtk/gtktreeview.c:610
6297 msgid "Expander Column"
6298 msgstr "Stolpec razširitve"
6300 #: gtk/gtktreeview.c:611
6301 msgid "Set the column for the expander column"
6302 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6304 #: gtk/gtktreeview.c:626
6306 msgstr "Namig ravnil"
6308 #: gtk/gtktreeview.c:627
6309 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6310 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6312 #: gtk/gtktreeview.c:634
6313 msgid "Enable Search"
6314 msgstr "Vključi iskanje"
6316 #: gtk/gtktreeview.c:635
6317 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6318 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6320 #: gtk/gtktreeview.c:642
6321 msgid "Search Column"
6322 msgstr "Stolpec iskanja"
6324 #: gtk/gtktreeview.c:643
6325 msgid "Model column to search through during interactive search"
6326 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6328 #: gtk/gtktreeview.c:663
6329 msgid "Fixed Height Mode"
6330 msgstr "Način fiksne višine"
6332 #: gtk/gtktreeview.c:664
6333 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6335 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6338 #: gtk/gtktreeview.c:684
6339 msgid "Hover Selection"
6340 msgstr "Lebdenje izbora"
6342 #: gtk/gtktreeview.c:685
6343 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6344 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6346 #: gtk/gtktreeview.c:704
6347 msgid "Hover Expand"
6348 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6350 #: gtk/gtktreeview.c:705
6352 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6353 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6355 #: gtk/gtktreeview.c:719
6356 msgid "Show Expanders"
6357 msgstr "Pokaži razširljivce"
6359 #: gtk/gtktreeview.c:720
6360 msgid "View has expanders"
6361 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6363 #: gtk/gtktreeview.c:734
6364 msgid "Level Indentation"
6365 msgstr "Zamik ravni"
6367 #: gtk/gtktreeview.c:735
6368 msgid "Extra indentation for each level"
6369 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6371 #: gtk/gtktreeview.c:744
6372 msgid "Rubber Banding"
6373 msgstr "Gumijasti ovoj"
6375 #: gtk/gtktreeview.c:745
6377 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6379 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:752
6382 msgid "Enable Grid Lines"
6383 msgstr "Vključi mrežne črte"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:753
6386 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6387 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:761
6390 msgid "Enable Tree Lines"
6391 msgstr "Vključi drevesne črte"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:762
6394 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6395 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:770
6398 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6399 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6401 #: gtk/gtktreeview.c:792
6402 msgid "Vertical Separator Width"
6403 msgstr "Širina navpične ločnice"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:793
6406 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6407 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:801
6410 msgid "Horizontal Separator Width"
6411 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:802
6414 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6415 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:810
6419 msgstr "Dovoli ravnila"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:811
6422 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6423 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:817
6426 msgid "Indent Expanders"
6427 msgstr "Zamakni razširilnike"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:818
6430 msgid "Make the expanders indented"
6431 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:824
6434 msgid "Even Row Color"
6435 msgstr "Barva sode vrstice"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:825
6438 msgid "Color to use for even rows"
6439 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:831
6442 msgid "Odd Row Color"
6443 msgstr "Barva lihe vrstice"
6445 #: gtk/gtktreeview.c:832
6446 msgid "Color to use for odd rows"
6447 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6449 #: gtk/gtktreeview.c:838
6450 msgid "Row Ending details"
6451 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6453 #: gtk/gtktreeview.c:839
6454 msgid "Enable extended row background theming"
6455 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6457 #: gtk/gtktreeview.c:845
6458 msgid "Grid line width"
6459 msgstr "Širina mrežne črte"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:846
6462 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6463 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:852
6466 msgid "Tree line width"
6467 msgstr "Širina drevesne črte"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:853
6470 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6471 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:859
6474 msgid "Grid line pattern"
6475 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:860
6478 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6479 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:866
6482 msgid "Tree line pattern"
6483 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:867
6486 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6487 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6490 msgid "Whether to display the column"
6491 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6495 msgstr "Spremenljive velikosti"
6497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6498 msgid "Column is user-resizable"
6499 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6502 msgid "Current width of the column"
6503 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6506 msgid "Space which is inserted between cells"
6507 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6511 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6514 msgid "Resize mode of the column"
6515 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6519 msgstr "Nespremenljiva širina"
6521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6522 msgid "Current fixed width of the column"
6523 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6526 msgid "Minimum Width"
6527 msgstr "Najmanjša širina"
6529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6530 msgid "Minimum allowed width of the column"
6531 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6534 msgid "Maximum Width"
6535 msgstr "Največja širina"
6537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6538 msgid "Maximum allowed width of the column"
6539 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6542 msgid "Title to appear in column header"
6543 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6546 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6547 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6554 msgid "Whether the header can be clicked"
6555 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6562 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6563 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6566 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6567 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6570 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6571 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6574 msgid "Sort indicator"
6575 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6578 msgid "Whether to show a sort indicator"
6579 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6586 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6587 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6589 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6590 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6591 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6593 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6594 msgid "Merged UI definition"
6595 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6597 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6598 msgid "An XML string describing the merged UI"
6599 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6601 #: gtk/gtkviewport.c:107
6603 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6605 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6607 #: gtk/gtkviewport.c:115
6609 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6611 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6613 #: gtk/gtkviewport.c:123
6614 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6615 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6617 #: gtk/gtkwidget.c:484
6619 msgstr "Ime gradnika"
6621 #: gtk/gtkwidget.c:485
6622 msgid "The name of the widget"
6623 msgstr "Ime gradnika"
6625 #: gtk/gtkwidget.c:491
6626 msgid "Parent widget"
6627 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6629 #: gtk/gtkwidget.c:492
6630 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6632 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6635 #: gtk/gtkwidget.c:499
6636 msgid "Width request"
6637 msgstr "Zahtevek po širini"
6639 #: gtk/gtkwidget.c:500
6641 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6644 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6647 #: gtk/gtkwidget.c:508
6648 msgid "Height request"
6649 msgstr "Zahtevek po širini"
6651 #: gtk/gtkwidget.c:509
6653 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6656 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6659 #: gtk/gtkwidget.c:518
6660 msgid "Whether the widget is visible"
6661 msgstr "Ali je gradnik viden"
6663 #: gtk/gtkwidget.c:525
6664 msgid "Whether the widget responds to input"
6665 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6667 #: gtk/gtkwidget.c:531
6668 msgid "Application paintable"
6669 msgstr "Program izrisljiv"
6671 #: gtk/gtkwidget.c:532
6672 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6673 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6675 #: gtk/gtkwidget.c:538
6677 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6679 #: gtk/gtkwidget.c:539
6680 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6681 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6683 #: gtk/gtkwidget.c:545
6685 msgstr "Vključuje dejavnost"
6687 #: gtk/gtkwidget.c:546
6688 msgid "Whether the widget has the input focus"
6689 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6691 #: gtk/gtkwidget.c:552
6695 #: gtk/gtkwidget.c:553
6696 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6697 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6699 #: gtk/gtkwidget.c:559
6701 msgstr "Je lahko privzet"
6703 #: gtk/gtkwidget.c:560
6704 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6705 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6707 #: gtk/gtkwidget.c:566
6711 #: gtk/gtkwidget.c:567
6712 msgid "Whether the widget is the default widget"
6713 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6715 #: gtk/gtkwidget.c:573
6716 msgid "Receives default"
6717 msgstr "Sprejema privzeto"
6719 #: gtk/gtkwidget.c:574
6720 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6722 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6725 #: gtk/gtkwidget.c:580
6726 msgid "Composite child"
6727 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6729 #: gtk/gtkwidget.c:581
6730 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6731 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6733 #: gtk/gtkwidget.c:587
6737 #: gtk/gtkwidget.c:588
6739 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6741 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6743 #: gtk/gtkwidget.c:594
6747 #: gtk/gtkwidget.c:595
6748 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6749 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6751 #: gtk/gtkwidget.c:602
6752 msgid "Extension events"
6753 msgstr "Razširjeni dogodki"
6755 #: gtk/gtkwidget.c:603
6756 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6758 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:610
6762 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:611
6765 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6766 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:634
6769 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6770 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:690
6776 #: gtk/gtkwidget.c:691
6777 msgid "The widget's window if it is realized"
6778 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6781 msgid "Interior Focus"
6782 msgstr "Notranja dejavnost"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6785 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6786 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6789 msgid "Focus linewidth"
6790 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6793 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6794 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6797 msgid "Focus line dash pattern"
6798 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6801 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6802 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6805 msgid "Focus padding"
6806 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6809 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6810 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6812 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6813 msgid "Cursor color"
6814 msgstr "Barva kazalke"
6816 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6817 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6818 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6820 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6821 msgid "Secondary cursor color"
6822 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6826 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6827 "right-to-left and left-to-right text"
6829 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6830 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6832 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6833 msgid "Cursor line aspect ratio"
6834 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:2252
6837 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6838 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6844 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6845 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6846 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6849 msgid "Unvisited Link Color"
6850 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:2281
6853 msgid "Color of unvisited links"
6854 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6857 msgid "Visited Link Color"
6858 msgstr "Barva obiskane povezave"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:2295
6861 msgid "Color of visited links"
6862 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6865 msgid "Wide Separators"
6866 msgstr "Široke ločnice"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6870 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6872 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6875 msgid "Separator Width"
6876 msgstr "Širina ločnice"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6879 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6880 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6883 msgid "Separator Height"
6884 msgstr "Višina ločnice"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6887 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6888 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6891 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6892 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6895 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6896 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6899 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6900 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6903 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6904 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6906 #: gtk/gtkwindow.c:478
6910 #: gtk/gtkwindow.c:479
6911 msgid "The type of the window"
6914 #: gtk/gtkwindow.c:487
6915 msgid "Window Title"
6918 #: gtk/gtkwindow.c:488
6919 msgid "The title of the window"
6922 #: gtk/gtkwindow.c:495
6926 #: gtk/gtkwindow.c:496
6927 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6928 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6930 #: gtk/gtkwindow.c:512
6934 #: gtk/gtkwindow.c:513
6935 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6937 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
6940 #: gtk/gtkwindow.c:520
6941 msgid "Allow Shrink"
6942 msgstr "Dovoli krčenje"
6944 #: gtk/gtkwindow.c:522
6947 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6950 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
6953 #: gtk/gtkwindow.c:529
6955 msgstr "Dovoli rast"
6957 #: gtk/gtkwindow.c:530
6958 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6960 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
6961 "najmanjše velikosti"
6963 #: gtk/gtkwindow.c:538
6964 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6965 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6967 #: gtk/gtkwindow.c:545
6971 #: gtk/gtkwindow.c:546
6973 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6976 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
6977 "drugih ni mogoče uporabljati)"
6979 #: gtk/gtkwindow.c:553
6980 msgid "Window Position"
6981 msgstr "Položaj okna"
6983 #: gtk/gtkwindow.c:554
6984 msgid "The initial position of the window"
6985 msgstr "Začetni položaj okna"
6987 #: gtk/gtkwindow.c:562
6988 msgid "Default Width"
6989 msgstr "Privzeta širina"
6991 #: gtk/gtkwindow.c:563
6992 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6993 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6995 #: gtk/gtkwindow.c:572
6996 msgid "Default Height"
6997 msgstr "Privzeta višina"
6999 #: gtk/gtkwindow.c:573
7001 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7002 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7004 #: gtk/gtkwindow.c:582
7005 msgid "Destroy with Parent"
7006 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7008 #: gtk/gtkwindow.c:583
7009 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7010 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7012 #: gtk/gtkwindow.c:591
7013 msgid "Icon for this window"
7014 msgstr "Ikona za to okno"
7016 #: gtk/gtkwindow.c:607
7017 msgid "Name of the themed icon for this window"
7018 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7020 #: gtk/gtkwindow.c:622
7024 #: gtk/gtkwindow.c:623
7025 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7026 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7028 #: gtk/gtkwindow.c:630
7029 msgid "Focus in Toplevel"
7030 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7032 #: gtk/gtkwindow.c:631
7033 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7034 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7036 #: gtk/gtkwindow.c:638
7038 msgstr "Namig vrste"
7040 #: gtk/gtkwindow.c:639
7042 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7043 "and how to treat it."
7045 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7046 "kako naj z njo upravlja."
7048 #: gtk/gtkwindow.c:647
7049 msgid "Skip taskbar"
7050 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7052 #: gtk/gtkwindow.c:648
7053 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7054 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7056 #: gtk/gtkwindow.c:655
7058 msgstr "Preskoči preklopnik"
7060 #: gtk/gtkwindow.c:656
7061 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7062 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7064 #: gtk/gtkwindow.c:663
7068 #: gtk/gtkwindow.c:664
7069 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7070 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7072 #: gtk/gtkwindow.c:678
7073 msgid "Accept focus"
7074 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7076 #: gtk/gtkwindow.c:679
7077 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7078 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7080 #: gtk/gtkwindow.c:693
7081 msgid "Focus on map"
7082 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7084 #: gtk/gtkwindow.c:694
7085 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7086 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7088 #: gtk/gtkwindow.c:708
7092 #: gtk/gtkwindow.c:709
7093 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7094 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7096 #: gtk/gtkwindow.c:723
7098 msgstr "Izbrisljivo"
7100 #: gtk/gtkwindow.c:724
7101 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7102 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7104 #: gtk/gtkwindow.c:740
7108 #: gtk/gtkwindow.c:741
7109 msgid "The window gravity of the window"
7110 msgstr "Težnost okna"
7112 #: gtk/gtkwindow.c:758
7113 msgid "Transient for Window"
7114 msgstr "Začasen proces okna"
7116 #: gtk/gtkwindow.c:759
7117 msgid "The transient parent of the dialog"
7118 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
7120 #: gtk/gtkwindow.c:774
7121 msgid "Opacity for Window"
7122 msgstr "Prosojnost okna"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:775
7125 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7126 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7128 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7129 msgid "IM Preedit style"
7130 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7132 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7133 msgid "How to draw the input method preedit string"
7134 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7136 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7137 msgid "IM Status style"
7138 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7140 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7141 msgid "How to draw the input method statusbar"
7142 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7144 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7145 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
7147 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7148 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7150 #~ msgid "Cancelled"
7151 #~ msgstr "Preklicano"
7153 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7154 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"