1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
4 # Andraz Tori <>, 2004.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 05:28+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-14 12:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "Ali naj se animacija ponavlja v nedogled."
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
35 msgstr "Število kanalov"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 msgstr "Barvni prostor"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 msgstr "Ima kanal alfa"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Bitov na vzorec"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Število bitov na vzorec"
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
66 #: ../gtk/gtklayout.c:632
67 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
72 msgid "The number of columns of the pixbuf"
73 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
76 #: ../gtk/gtklayout.c:641
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
81 msgid "The number of rows of the pixbuf"
82 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 msgstr "Bitne vrstice"
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
89 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
90 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
97 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
98 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Privzeti zaslon"
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
108 #: ../gdk/gdkpango.c:538
109 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
110 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
111 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
112 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
116 #: ../gdk/gdkpango.c:539
117 msgid "the GdkScreen for the renderer"
118 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
122 msgstr "Možnosti pisave"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Ločljivost pisave"
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
133 msgid "The resolution for fonts on the screen"
134 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
136 #: ../gdk/gdkwindow.c:470
137 #: ../gdk/gdkwindow.c:471
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
143 msgstr "Ime programa"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
146 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
147 msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno g_get_application_name()"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Različica programa"
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "Različica programa"
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Niz komentarja"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Komentarji o programu"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
175 msgstr "URL spletnega mesta"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
186 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
187 msgstr "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Seznam avtorjev programa"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
199 msgstr "Pisci dokumentacije"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "Zasluge prevajalcev"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
218 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
226 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
227 msgstr "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Ime ikone logotipa"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
239 msgstr "Prelomi licenco"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
261 #: ../gtk/gtkaction.c:179
262 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
263 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
264 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
268 #: ../gtk/gtkaction.c:180
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
272 #: ../gtk/gtkaction.c:198
273 #: ../gtk/gtkbutton.c:219
274 #: ../gtk/gtkexpander.c:195
275 #: ../gtk/gtkframe.c:105
276 #: ../gtk/gtklabel.c:496
277 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
278 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
282 #: ../gtk/gtkaction.c:199
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
286 #: ../gtk/gtkaction.c:215
288 msgstr "Kratek naziv"
290 #: ../gtk/gtkaction.c:216
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
294 #: ../gtk/gtkaction.c:224
296 msgstr "Orodni namig"
298 #: ../gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
302 #: ../gtk/gtkaction.c:240
304 msgstr "Ikona sklada"
306 #: ../gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
310 #: ../gtk/gtkaction.c:261
311 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:253
315 #: ../gtk/gtkaction.c:262
316 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
317 #: ../gtk/gtkimage.c:248
318 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "Prikazana GIcon"
322 #: ../gtk/gtkaction.c:282
323 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
324 #: ../gtk/gtkimage.c:230
325 #: ../gtk/gtkprinter.c:172
326 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:237
327 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
331 #: ../gtk/gtkaction.c:283
332 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
333 #: ../gtk/gtkimage.c:231
334 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
338 #: ../gtk/gtkaction.c:290
339 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
340 msgid "Visible when horizontal"
341 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
343 #: ../gtk/gtkaction.c:291
344 #: ../gtk/gtktoolitem.c:193
345 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
346 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
348 #: ../gtk/gtkaction.c:306
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Viden ob preletu"
352 #: ../gtk/gtkaction.c:307
353 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
354 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:314
357 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
358 msgid "Visible when vertical"
359 msgstr "Viden, ko je navpična"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:315
362 #: ../gtk/gtktoolitem.c:200
363 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
364 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
366 #: ../gtk/gtkaction.c:322
367 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
371 #: ../gtk/gtkaction.c:323
372 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 msgstr "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
375 #: ../gtk/gtkaction.c:331
376 msgid "Hide if empty"
377 msgstr "Skrij, če je prazno"
379 #: ../gtk/gtkaction.c:332
380 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
383 #: ../gtk/gtkaction.c:338
384 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
390 #: ../gtk/gtkaction.c:339
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
394 #: ../gtk/gtkaction.c:345
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
398 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
402 #: ../gtk/gtkaction.c:346
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Ali je dejanje vidno."
406 #: ../gtk/gtkaction.c:352
408 msgstr "Skupina dejanj"
410 #: ../gtk/gtkaction.c:353
411 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
412 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo uporabo)."
414 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Ime za skupino dejanj."
418 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
422 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
426 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
427 msgid "Related Action"
428 msgstr "Povezano dejanje"
430 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
431 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
432 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
434 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
435 msgid "Use Action Appearance"
436 msgstr "Uporabi videz dejanj"
438 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
439 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
440 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93
443 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
444 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206
445 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
450 msgid "The value of the adjustment"
451 msgstr "Vrednost prilagoditve"
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
454 msgid "Minimum Value"
455 msgstr "Najmanjša vrednost"
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
458 msgid "The minimum value of the adjustment"
459 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
462 msgid "Maximum Value"
463 msgstr "Največja vrednost"
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
466 msgid "The maximum value of the adjustment"
467 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
470 msgid "Step Increment"
471 msgstr "Povečanje koraka"
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
474 msgid "The step increment of the adjustment"
475 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
478 msgid "Page Increment"
479 msgstr "Povečanje številke strani"
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
482 msgid "The page increment of the adjustment"
483 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
487 msgstr "Velikost strani"
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
490 msgid "The page size of the adjustment"
491 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
494 msgid "Horizontal alignment"
495 msgstr "Vodoravna poravnava"
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:91
498 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
499 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
500 msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, 1,0 je desno poravnan."
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
503 msgid "Vertical alignment"
504 msgstr "Navpična poravnava"
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:101
507 #: ../gtk/gtkbutton.c:289
508 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
509 msgstr "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
512 msgid "Horizontal scale"
513 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
516 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
517 msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
520 msgid "Vertical scale"
521 msgstr "Navpična povečava"
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
524 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
525 msgstr "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
529 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
533 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
536 msgid "Bottom Padding"
537 msgstr "Blazinjenje na dnu"
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
540 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
541 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
545 msgstr "Levo blazinjenje"
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
551 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Desno blazinjenje"
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
557 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
559 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
560 msgid "Arrow direction"
561 msgstr "Smer puščice"
563 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
564 msgid "The direction the arrow should point"
565 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
567 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
569 msgstr "Senca puščice"
571 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
572 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
573 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
575 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
576 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
577 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:368
578 msgid "Arrow Scaling"
579 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
581 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
582 msgid "Amount of space used up by arrow"
583 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
585 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
586 msgid "Horizontal Alignment"
587 msgstr "Vodoravna poravnava"
589 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
590 msgid "X alignment of the child"
591 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
594 msgid "Vertical Alignment"
595 msgstr "Navpična poravnava"
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
598 msgid "Y alignment of the child"
599 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
605 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
606 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
607 msgstr "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa nedejavna."
609 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
611 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
613 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
614 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
615 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
618 msgid "Header Padding"
619 msgstr "Blazinjenje glave"
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
622 msgid "Number of pixels around the header."
623 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
626 msgid "Content Padding"
627 msgstr "Blazinjenje vsebine"
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
630 msgid "Number of pixels around the content pages."
631 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
635 msgstr "Vrsta strani"
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
638 msgid "The type of the assistant page"
639 msgstr "Vrsta pomožne strani"
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
643 msgstr "Naslov strani"
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
646 msgid "The title of the assistant page"
647 msgstr "Naziv pomožne strani"
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
654 msgid "Header image for the assistant page"
655 msgstr "Slika glave pomožne strani"
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
658 msgid "Sidebar image"
659 msgstr "Slika stranske vrstice"
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
662 msgid "Sidebar image for the assistant page"
663 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
665 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
666 msgid "Page complete"
667 msgstr "Stran je dokončana"
669 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
670 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
671 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum child width"
675 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
678 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
679 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Minimum child height"
683 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
686 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
687 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Child internal width padding"
691 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
694 msgid "Amount to increase child's size on either side"
695 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid "Child internal height padding"
699 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
702 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
703 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
705 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
707 msgstr "Slog postavitve"
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
710 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
711 msgstr "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, razprostri, rob, začetek in konec"
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
717 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
718 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
719 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
721 #: ../gtk/gtkbox.c:130
722 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
723 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
728 #: ../gtk/gtkbox.c:131
729 msgid "The amount of space between children"
730 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
732 #: ../gtk/gtkbox.c:140
733 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
734 #: ../gtk/gtktable.c:165
735 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
739 #: ../gtk/gtkbox.c:141
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
743 #: ../gtk/gtkbox.c:148
744 #: ../gtk/gtkpreview.c:101
745 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
750 #: ../gtk/gtkbox.c:149
751 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
752 msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
754 #: ../gtk/gtkbox.c:155
758 #: ../gtk/gtkbox.c:156
759 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
760 msgstr "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za polnjenje"
762 #: ../gtk/gtkbox.c:162
766 #: ../gtk/gtkbox.c:163
767 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih točkah"
770 #: ../gtk/gtkbox.c:169
772 msgstr "Vrsta zlaganja"
774 #: ../gtk/gtkbox.c:170
775 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
776 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
777 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
779 #: ../gtk/gtkbox.c:176
780 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
781 #: ../gtk/gtkpaned.c:241
782 #: ../gtk/gtkruler.c:148
786 #: ../gtk/gtkbox.c:177
787 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
788 msgid "The index of the child in the parent"
789 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
791 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
792 msgid "Translation Domain"
793 msgstr "Domena prevajanja"
795 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
796 msgid "The translation domain used by gettext"
797 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
800 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
801 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
804 #: ../gtk/gtkexpander.c:203
805 #: ../gtk/gtklabel.c:517
806 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
807 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
808 msgid "Use underline"
809 msgstr "Uporabi podčrtaj"
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
812 #: ../gtk/gtkexpander.c:204
813 #: ../gtk/gtklabel.c:518
814 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
815 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
816 msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
819 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
821 msgstr "Uporabi sklad"
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
824 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
828 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
829 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
830 msgid "Focus on click"
831 msgstr "Dejavnost ob kliku"
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
834 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
839 msgid "Border relief"
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "Slog reliefa robu"
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
855 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
857 msgstr "Gradnik slike"
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
860 msgid "Child widget to appear next to the button text"
861 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
864 msgid "Image position"
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
868 msgid "The position of the image relative to the text"
869 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
872 msgid "Default Spacing"
873 msgstr "Privzet razmik"
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
876 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
877 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
880 msgid "Default Outside Spacing"
881 msgstr "Privzet zunanji odmik"
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
884 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
885 msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
888 msgid "Child X Displacement"
889 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
892 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
896 msgid "Child Y Displacement"
897 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
900 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Premakni dejavnost"
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
908 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
909 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
912 #: ../gtk/gtkentry.c:689
913 #: ../gtk/gtkentry.c:1713
915 msgstr "Notranji rob"
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Razmik slike"
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Pokaži slike gumbov"
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
934 msgid "Whether images should be shown on buttons"
935 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
942 msgid "The selected year"
943 msgstr "Izbrano leto"
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
950 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
951 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
958 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
959 msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
963 msgstr "Pokaži naslov"
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
966 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
967 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
970 msgid "Show Day Names"
971 msgstr "Pokaži imena dni"
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
974 msgid "If TRUE, day names are displayed"
975 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
978 msgid "No Month Change"
979 msgstr "Brez spremembe meseca"
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
982 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
983 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
986 msgid "Show Week Numbers"
987 msgstr "Prikaži številke tednov"
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
990 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
991 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
994 msgid "Details Width"
995 msgstr "Širina podrobnosti"
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
998 msgid "Details width in characters"
999 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1002 msgid "Details Height"
1003 msgstr "Višina podrobnosti"
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1006 msgid "Details height in rows"
1007 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1010 msgid "Show Details"
1011 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Pokaži celico"
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1043 msgstr "X-poravnava."
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1051 msgstr "Y-poravnava"
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "Nespremenljiva širina"
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "Nespremenljiva višina"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1087 msgstr "Je razširljiv"
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1095 msgstr "Je razširjen"
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Barva ozadja celice"
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1123 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1126 msgid "Cell background set"
1127 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1130 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1131 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1134 msgid "Accelerator key"
1135 msgstr "Tipka za bližnjico"
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1138 msgid "The keyval of the accelerator"
1139 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1142 msgid "Accelerator modifiers"
1143 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1146 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1147 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1150 msgid "Accelerator keycode"
1151 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1154 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1155 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1157 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1158 msgid "Accelerator Mode"
1159 msgstr "Način bližnjice"
1161 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1162 msgid "The type of accelerators"
1163 msgstr "Vrsta bližnjic"
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1170 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1171 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1174 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1176 msgstr "Stolpec z besedilom"
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1179 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1180 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1181 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1189 msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1191 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Predmet sličice"
1195 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "Sličica za izris"
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
1216 #: ../gtk/gtkimage.c:172
1217 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1221 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1222 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1223 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1225 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1226 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1227 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1232 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1233 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1240 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1241 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1244 msgid "Follow State"
1245 msgstr "Sledi stanju"
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1249 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
1252 #: ../gtk/gtkimage.c:247
1253 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1258 msgid "Value of the progress bar"
1259 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: ../gtk/gtkentry.c:732
1264 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1265 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1266 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1267 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1272 msgid "Text on the progress bar"
1273 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1275 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1279 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1280 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1281 msgstr "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne veste koliko."
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1284 #: ../gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1289 #: ../gtk/gtkprogress.c:119
1290 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1291 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1294 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
1295 msgid "Text y alignment"
1296 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1299 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
1300 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1301 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
1304 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
1305 #: ../gtk/gtkorientable.c:74
1306 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1307 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328
1308 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1310 msgstr "Usmerjenost"
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
1313 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1314 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1315 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1317 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
1318 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1319 #: ../gtk/gtkrange.c:367
1320 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1321 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1323 msgstr "Prilagoditev"
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1326 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1327 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1329 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1333 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
1334 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1335 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1336 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
1339 #: ../gtk/gtkscale.c:218
1340 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1344 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
1345 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Besedilo za izris"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1355 msgstr "Označevanje"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
1362 #: ../gtk/gtklabel.c:503
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1367 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1368 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1371 msgid "Single Paragraph Mode"
1372 msgstr "Enoodstavčni način"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1375 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1376 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1379 #: ../gtk/gtkcellview.c:160
1380 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1381 msgid "Background color name"
1382 msgstr "Ime barve ozadja"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1385 #: ../gtk/gtkcellview.c:161
1386 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1387 msgid "Background color as a string"
1388 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1391 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1393 msgid "Background color"
1394 msgstr "Barva ozadja"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1397 #: ../gtk/gtkcellview.c:168
1398 msgid "Background color as a GdkColor"
1399 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1402 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
1403 msgid "Foreground color name"
1404 msgstr "Ime barve ospredja"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1408 msgid "Foreground color as a string"
1409 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
1412 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
1413 msgid "Foreground color"
1414 msgstr "Barva ospredja"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1417 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1418 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1421 #: ../gtk/gtkentry.c:656
1422 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1423 #: ../gtk/gtktextview.c:573
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1428 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1429 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1430 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1431 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1435 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203
1436 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1437 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1442 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
1443 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1444 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1447 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1448 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1449 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1452 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
1454 msgstr "Družina pisav"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1457 #: ../gtk/gtktexttag.c:284
1458 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1459 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1465 msgstr "Slog pisave"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1469 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1470 msgid "Font variant"
1471 msgstr "Različica pisave"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1475 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1477 msgstr "Teža pisave"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1481 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1482 msgid "Font stretch"
1483 msgstr "Razteg pisave"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1487 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1489 msgstr "Velikost pisave"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1492 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1494 msgstr "Točke pisave"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1497 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1502 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
1504 msgstr "Povečava pisave"
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Faktor povečave pisave"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1511 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1516 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1517 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1520 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
1521 msgid "Strikethrough"
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1525 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
1526 msgid "Whether to strike through the text"
1527 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1530 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1535 #: ../gtk/gtktexttag.c:467
1536 msgid "Style of underline for this text"
1537 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1540 #: ../gtk/gtktexttag.c:378
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1545 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1546 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1549 #: ../gtk/gtklabel.c:628
1550 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1555 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1556 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1560 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1561 msgid "Width In Characters"
1562 msgstr "Širina v znakih"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
1565 #: ../gtk/gtklabel.c:649
1566 msgid "The desired width of the label, in characters"
1567 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1570 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
1572 msgstr "Način lomljenja"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1575 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1576 msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
1579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1581 msgstr "Širina preloma"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1584 msgid "The width at which the text is wrapped"
1585 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1593 msgid "How to align the lines"
1594 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
1597 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
1598 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1599 msgid "Background set"
1600 msgstr "Nastavi ozadje"
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1603 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1604 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1605 msgid "Whether this tag affects the background color"
1606 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
1609 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1610 msgid "Foreground set"
1611 msgstr "Nastavi ospredje"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
1614 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1615 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1616 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1619 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1620 msgid "Editability set"
1621 msgstr "Nastavi uredljivost"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
1624 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
1625 msgid "Whether this tag affects text editability"
1626 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
1629 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1630 msgid "Font family set"
1631 msgstr "Nastavi družino pisave"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
1634 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
1639 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1640 msgid "Font style set"
1641 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
1644 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
1649 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
1650 msgid "Font variant set"
1651 msgstr "Nastavi različico pisave"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
1654 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
1655 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1656 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
1659 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1660 msgid "Font weight set"
1661 msgstr "Nastavi težo pisave"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
1664 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1665 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1666 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
1670 msgid "Font stretch set"
1671 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
1674 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1675 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1676 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
1679 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
1680 msgid "Font size set"
1681 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
1684 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
1685 msgid "Whether this tag affects the font size"
1686 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1689 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
1690 msgid "Font scale set"
1691 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1695 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1696 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
1701 msgstr "Nastavi dvig"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
1704 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
1705 msgid "Whether this tag affects the rise"
1706 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1709 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
1710 msgid "Strikethrough set"
1711 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
1714 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
1715 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1716 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1719 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
1720 msgid "Underline set"
1721 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1724 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
1725 msgid "Whether this tag affects underlining"
1726 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
1729 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
1730 msgid "Language set"
1731 msgstr "Nastavi jezik"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
1734 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
1735 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1736 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1739 msgid "Ellipsize set"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1743 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1744 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1751 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1752 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1755 msgid "Toggle state"
1756 msgstr "Preklop stanja"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1759 msgid "The toggle state of the button"
1760 msgstr "Preklop stanja gumba"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1763 msgid "Inconsistent state"
1764 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1767 msgid "The inconsistent state of the button"
1768 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1772 msgstr "Aktivacija omogočena"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1775 msgid "The toggle button can be activated"
1776 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1780 msgstr "Stanje radio gumba"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1783 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1784 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1787 msgid "Indicator size"
1788 msgstr "Velikost indikatorja"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1791 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1792 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1793 msgid "Size of check or radio indicator"
1794 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1796 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1797 msgid "CellView model"
1798 msgstr "Model CellView"
1800 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1801 msgid "The model for cell view"
1802 msgstr "Model za celični pogled"
1804 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1805 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1806 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1807 msgid "Indicator Size"
1808 msgstr "Velikost indikatorja"
1810 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1811 #: ../gtk/gtkexpander.c:245
1812 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1813 msgid "Indicator Spacing"
1814 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1816 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1817 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1818 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1820 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1821 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
1822 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1823 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1824 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1828 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1829 msgid "Whether the menu item is checked"
1830 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1832 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1833 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1834 msgid "Inconsistent"
1835 msgstr "Nekonsistenten"
1837 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1838 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1839 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1841 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1842 msgid "Draw as radio menu item"
1843 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1845 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1846 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1847 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1849 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1851 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1853 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1854 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1855 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1857 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1859 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1860 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
1861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420
1862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1866 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1867 msgid "The title of the color selection dialog"
1868 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1870 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
1871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1872 msgid "Current Color"
1873 msgstr "Trenutna barva"
1875 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1876 msgid "The selected color"
1877 msgstr "Izbrana barva"
1879 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
1880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1881 msgid "Current Alpha"
1882 msgstr "Trenutni alpha"
1884 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1885 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1886 msgstr "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1889 msgid "Has Opacity Control"
1890 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1893 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1894 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1901 msgid "Whether a palette should be used"
1902 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1905 msgid "The current color"
1906 msgstr "Trenutna barva"
1908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1909 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1910 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1913 msgid "Custom palette"
1914 msgstr "Poljubna paleta"
1916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1917 msgid "Palette to use in the color selector"
1918 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1920 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1921 msgid "Color Selection"
1922 msgstr "Izbira barve"
1924 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1925 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1926 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1928 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1930 msgstr "Gumb V redu"
1932 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1933 msgid "The OK button of the dialog."
1934 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1936 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1937 msgid "Cancel Button"
1938 msgstr "Gumb prekliči"
1940 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1941 msgid "The cancel button of the dialog."
1942 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1944 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1948 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1949 msgid "The help button of the dialog."
1950 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1952 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1953 msgid "Enable arrow keys"
1954 msgstr "Vključi smerne tipke"
1956 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1957 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1958 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1960 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1961 msgid "Always enable arrows"
1962 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1964 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1965 msgid "Obsolete property, ignored"
1966 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1968 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1969 msgid "Case sensitive"
1970 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1972 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1973 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1974 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1976 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1978 msgstr "Dovoli prazen"
1980 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1981 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1982 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1984 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1985 msgid "Value in list"
1986 msgstr "Vrednost v seznamu"
1988 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1989 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1990 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1993 msgid "ComboBox model"
1994 msgstr "Model kombiniranega polja"
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1997 msgid "The model for the combo box"
1998 msgstr "Vrsta spustnega polja"
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
2001 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2002 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2004 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
2005 msgid "Row span column"
2006 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
2008 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
2009 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2010 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
2012 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
2013 msgid "Column span column"
2014 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
2016 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2017 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2018 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
2020 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2022 msgstr "Dejavni element"
2024 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2025 msgid "The item which is currently active"
2026 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
2028 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
2029 #: ../gtk/gtkuimanager.c:222
2030 msgid "Add tearoffs to menus"
2031 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2034 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2035 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
2038 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2043 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2044 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2047 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2048 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
2051 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
2052 msgid "Tearoff Title"
2053 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2056 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2057 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2059 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2061 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2064 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2065 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2068 msgid "Button Sensitivity"
2069 msgstr "Občutljivost gumba"
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2072 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2073 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2075 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2076 msgid "Appears as list"
2077 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2080 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2081 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2085 msgstr "Velikost puščice"
2087 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2088 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2089 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2091 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2092 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2093 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2094 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194
2095 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
2096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
2097 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2099 msgstr "Vrsta sence"
2101 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2102 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2103 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2105 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2107 msgstr "Način spremembe velikosti"
2109 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2110 msgid "Specify how resize events are handled"
2111 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2113 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2114 msgid "Border width"
2115 msgstr "Širina robu"
2117 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2118 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2119 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2121 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2123 msgstr "Podrejeni predmet"
2125 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2126 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2127 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2129 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2131 msgstr "Vrsta krivulje"
2133 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2134 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2135 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2137 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2139 msgstr "Najmanjši X"
2141 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2142 msgid "Minimum possible value for X"
2143 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2145 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2149 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2150 msgid "Maximum possible X value"
2151 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2153 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2155 msgstr "Najmanjši Y"
2157 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2158 msgid "Minimum possible value for Y"
2159 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2161 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2165 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2166 msgid "Maximum possible value for Y"
2167 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2169 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2170 msgid "Has separator"
2173 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2174 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2175 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2177 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2178 #: ../gtk/gtkinfobar.c:439
2179 msgid "Content area border"
2180 msgstr "Rob področja vsebine"
2182 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2183 msgid "Width of border around the main dialog area"
2184 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2186 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2187 #: ../gtk/gtkinfobar.c:456
2188 msgid "Content area spacing"
2189 msgstr "Razmik področja vsebine"
2191 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2192 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2193 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2195 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2196 #: ../gtk/gtkinfobar.c:472
2197 msgid "Button spacing"
2198 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2200 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2201 #: ../gtk/gtkinfobar.c:473
2202 msgid "Spacing between buttons"
2203 msgstr "Prostor med gumbi"
2205 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2206 #: ../gtk/gtkinfobar.c:488
2207 msgid "Action area border"
2208 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2210 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2211 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2212 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2216 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2219 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2220 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:636
2223 #: ../gtk/gtklabel.c:591
2224 msgid "Cursor Position"
2225 msgstr "Položaj kazalca"
2227 #: ../gtk/gtkentry.c:637
2228 #: ../gtk/gtklabel.c:592
2229 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2230 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:646
2233 #: ../gtk/gtklabel.c:601
2234 msgid "Selection Bound"
2235 msgstr "Meja izbire"
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:647
2238 #: ../gtk/gtklabel.c:602
2239 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2240 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2243 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2244 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2246 #: ../gtk/gtkentry.c:664
2247 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2248 msgid "Maximum length"
2249 msgstr "Največja dolžina"
2251 #: ../gtk/gtkentry.c:665
2252 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2253 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2254 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2260 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2261 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2262 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejanso vneseno besedilo"
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2265 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2266 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2269 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2270 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:697
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
2274 msgid "Invisible character"
2275 msgstr "Nevidni znak"
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:698
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:1264
2279 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2280 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2283 msgid "Activates default"
2284 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2287 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2288 msgstr "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je pritisnjen Enter."
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2291 msgid "Width in chars"
2292 msgstr "Širina v znakih"
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2295 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2296 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2299 msgid "Scroll offset"
2300 msgstr "Drsni odmik"
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2303 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2304 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2307 msgid "The contents of the entry"
2308 msgstr "Vsebina vnosa"
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:748
2311 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2313 msgstr "Poravnava X"
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:749
2316 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2317 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2318 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL (desno-levo)."
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2321 msgid "Truncate multiline"
2322 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2325 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2326 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2329 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2330 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2333 #: ../gtk/gtktextview.c:653
2334 msgid "Overwrite mode"
2335 msgstr "Način prepisovanja"
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2338 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2339 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2342 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2344 msgstr "Dolžina besedila"
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2347 msgid "Length of the text currently in the entry"
2348 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2350 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2351 msgid "Invisible char set"
2352 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2355 msgid "Whether the invisible char has been set"
2356 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2359 msgid "Caps Lock warning"
2360 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2363 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2364 msgstr "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike črke."
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2367 msgid "Progress Fraction"
2368 msgstr "Del napredka"
2370 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2371 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2372 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2374 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2375 msgid "Progress Pulse Step"
2376 msgstr "Korak prikaza napredka"
2378 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2379 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2380 msgstr "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
2382 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2383 msgid "Primary pixbuf"
2384 msgstr "Osnovna sličica"
2386 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2387 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2388 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2390 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2391 msgid "Secondary pixbuf"
2392 msgstr "Drugotna sličica"
2394 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2395 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2396 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2398 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2399 msgid "Primary stock ID"
2400 msgstr "Osnovni ID sklada"
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2403 msgid "Stock ID for primary icon"
2404 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2407 msgid "Secondary stock ID"
2408 msgstr "Drugotni ID sklada"
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2411 msgid "Stock ID for secondary icon"
2412 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2415 msgid "Primary icon name"
2416 msgstr "Osnovno ime ikone"
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2419 msgid "Icon name for primary icon"
2420 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2423 msgid "Secondary icon name"
2424 msgstr "Dodatno ime ikone"
2426 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2427 msgid "Icon name for secondary icon"
2428 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2431 msgid "Primary GIcon"
2432 msgstr "Osnovni GIcon"
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2435 msgid "GIcon for primary icon"
2436 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2439 msgid "Secondary GIcon"
2440 msgstr "Drugotna GIcon"
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2443 msgid "GIcon for secondary icon"
2444 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2446 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2447 msgid "Primary storage type"
2448 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2451 msgid "The representation being used for primary icon"
2452 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2455 msgid "Secondary storage type"
2456 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2459 msgid "The representation being used for secondary icon"
2460 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2463 msgid "Primary icon activatable"
2464 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2467 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2468 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2471 msgid "Secondary icon activatable"
2472 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2475 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2476 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2479 msgid "Primary icon sensitive"
2480 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2483 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2484 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2487 msgid "Secondary icon sensitive"
2488 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2491 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2492 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2495 msgid "Primary icon tooltip text"
2496 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2500 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2501 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2504 msgid "Secondary icon tooltip text"
2505 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1156
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
2509 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2510 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2513 msgid "Primary icon tooltip markup"
2514 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2517 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2518 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:1213
2521 #: ../gtk/gtktextview.c:681
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
2526 #: ../gtk/gtktextview.c:682
2527 msgid "Which IM module should be used"
2528 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2531 msgid "Icon Prelight"
2532 msgstr "Posvetlitev ikone"
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2535 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2536 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2539 msgid "Progress Border"
2540 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2543 msgid "Border around the progress bar"
2544 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2547 msgid "Border between text and frame."
2548 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2552 msgstr "Namig stanja"
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2555 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2556 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:1734
2559 #: ../gtk/gtklabel.c:848
2560 msgid "Select on focus"
2561 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2564 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2565 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2568 msgid "Password Hint Timeout"
2569 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2572 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2573 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2575 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2576 msgid "The contents of the buffer"
2577 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2579 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2580 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2581 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2583 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2584 msgid "Completion Model"
2585 msgstr "Način zaključevanja"
2587 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2588 msgid "The model to find matches in"
2589 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2591 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2592 msgid "Minimum Key Length"
2593 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2595 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2596 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2597 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2599 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2600 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2602 msgstr "Stolpec besedila"
2604 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2605 msgid "The column of the model containing the strings."
2606 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2608 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2609 msgid "Inline completion"
2610 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2612 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2613 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2614 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2616 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2617 msgid "Popup completion"
2618 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2620 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2621 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2622 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2624 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2625 msgid "Popup set width"
2626 msgstr "Širina pojavnega okna"
2628 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2629 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2630 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2632 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2633 msgid "Popup single match"
2634 msgstr "Enojno pojavno okno"
2636 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2637 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2638 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2640 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2641 msgid "Inline selection"
2642 msgstr "Enovrstična izbira"
2644 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2645 msgid "Your description here"
2646 msgstr "Vnesite vaš opis"
2648 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2649 msgid "Visible Window"
2652 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2653 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2654 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2656 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2658 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2660 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2661 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2662 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2664 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2668 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2669 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2670 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2672 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2673 msgid "Text of the expander's label"
2674 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2676 #: ../gtk/gtkexpander.c:211
2677 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2679 msgstr "Uporabi označevanje"
2681 #: ../gtk/gtkexpander.c:212
2682 #: ../gtk/gtklabel.c:511
2683 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2684 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2686 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2687 msgid "Space to put between the label and the child"
2688 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2690 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
2691 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2692 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2693 msgid "Label widget"
2694 msgstr "Gradnik oznake"
2696 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2697 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2698 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2700 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2701 #: ../gtk/gtktreeview.c:774
2702 msgid "Expander Size"
2703 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2705 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
2706 #: ../gtk/gtktreeview.c:775
2707 msgid "Size of the expander arrow"
2708 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2710 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2711 msgid "Spacing around expander arrow"
2712 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2714 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2718 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2719 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2720 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2722 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2723 msgid "File System Backend"
2724 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2726 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2727 msgid "Name of file system backend to use"
2728 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2730 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207
2731 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2735 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2736 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2737 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2739 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2741 msgstr "Samo krajevno"
2743 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2744 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2745 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2747 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2748 msgid "Preview widget"
2749 msgstr "Predogled gradnika"
2751 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2752 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2753 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2755 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2756 msgid "Preview Widget Active"
2757 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2759 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2760 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2761 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2763 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2764 msgid "Use Preview Label"
2765 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2767 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2768 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2769 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2771 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2772 msgid "Extra widget"
2773 msgstr "Posebni gradnik"
2775 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2776 msgid "Application supplied widget for extra options."
2777 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243
2780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2781 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2782 msgid "Select Multiple"
2785 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244
2786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:541
2787 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2788 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2792 msgstr "Pokaži skrito"
2794 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2796 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2798 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2799 msgid "Do overwrite confirmation"
2800 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2802 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2803 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
2804 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno potrditveno pojavno okno."
2806 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2807 msgid "Allow folders creation"
2808 msgstr "Omogoči ustvarjanje map"
2810 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2811 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
2812 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
2814 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2816 msgstr "Pogovorno okno"
2818 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2819 msgid "The file chooser dialog to use."
2820 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2822 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2823 msgid "The title of the file chooser dialog."
2824 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2826 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2827 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2828 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2830 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2831 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2832 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2833 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2835 msgstr "Ime datoteke"
2837 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2838 msgid "The currently selected filename"
2839 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2842 msgid "Show file operations"
2843 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2846 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2847 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2849 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
2850 #: ../gtk/gtklayout.c:596
2854 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
2855 #: ../gtk/gtklayout.c:597
2856 msgid "X position of child widget"
2857 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2859 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
2860 #: ../gtk/gtklayout.c:606
2864 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
2865 #: ../gtk/gtklayout.c:607
2866 msgid "Y position of child widget"
2867 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2869 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2870 msgid "The title of the font selection dialog"
2871 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2873 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2874 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2878 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2879 msgid "The name of the selected font"
2880 msgstr "Ime izbrane pisave"
2882 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2886 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2887 msgid "Use font in label"
2888 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2890 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2891 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2892 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2894 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2895 msgid "Use size in label"
2896 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2898 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2899 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2900 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2902 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2904 msgstr "Pokaži slog"
2906 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2907 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2908 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2910 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2912 msgstr "Prikaži velikost"
2914 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2915 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2916 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2918 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2919 msgid "The string that represents this font"
2920 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2922 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2923 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2924 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2926 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2927 msgid "Preview text"
2928 msgstr "Predogled besedila"
2930 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2931 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2932 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2934 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2935 msgid "Text of the frame's label"
2936 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2938 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2939 msgid "Label xalign"
2940 msgstr "xalign oznake"
2942 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2943 msgid "The horizontal alignment of the label"
2944 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2946 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2947 msgid "Label yalign"
2948 msgstr "yalign oznake"
2950 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2951 msgid "The vertical alignment of the label"
2952 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2954 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2955 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2956 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2957 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2959 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2960 msgid "Frame shadow"
2961 msgstr "Senca okvirja"
2963 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2964 msgid "Appearance of the frame border"
2965 msgstr "Videz roba okvirja"
2967 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2968 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2969 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2971 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2972 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2973 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2975 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2976 msgid "Handle position"
2977 msgstr "Lega ročice"
2979 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2980 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2981 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2983 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2985 msgstr "Skači do robov"
2987 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2988 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2989 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2991 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2992 msgid "Snap edge set"
2993 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2995 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2996 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2997 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz handle_position"
2999 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3000 msgid "Child Detached"
3001 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
3003 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3004 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
3005 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen ali ne."
3007 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3008 msgid "Selection mode"
3009 msgstr "Način izbire"
3011 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3012 msgid "The selection mode"
3013 msgstr "Način izbiranja"
3015 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3016 msgid "Pixbuf column"
3017 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
3019 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3020 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3021 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3023 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3024 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3025 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3027 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3028 msgid "Markup column"
3029 msgstr "Stolpec označevanja"
3031 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3032 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3033 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
3035 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3036 msgid "Icon View Model"
3037 msgstr "Način pogleda ikon"
3039 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3040 msgid "The model for the icon view"
3041 msgstr "Način za pogled ikon"
3043 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3044 msgid "Number of columns"
3045 msgstr "Število stolpcev"
3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3048 msgid "Number of columns to display"
3049 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3052 msgid "Width for each item"
3053 msgstr "Širina vsakega predmeta"
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3056 msgid "The width used for each item"
3057 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
3059 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3060 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3061 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3065 msgstr "Prostor med vrsticami"
3067 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3068 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3069 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3071 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3072 msgid "Column Spacing"
3073 msgstr "Prostor med stolpci"
3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3076 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3077 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3083 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3084 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3085 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3087 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3088 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3089 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
3091 #: ../gtk/gtkiconview.c:746
3092 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
3093 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3095 msgstr "Vnovič uredljiv"
3097 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3098 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
3099 msgid "View is reorderable"
3100 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3102 #: ../gtk/gtkiconview.c:754
3103 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
3104 msgid "Tooltip Column"
3105 msgstr "Stolpec z namigi"
3107 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3108 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3109 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3111 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3112 msgid "Item Padding"
3113 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3115 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3116 msgid "Padding around icon view items"
3117 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3120 msgid "Selection Box Color"
3121 msgstr "Barva izbirnega polja"
3123 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3124 msgid "Color of the selection box"
3125 msgstr "Barva izbirnega polja"
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3128 msgid "Selection Box Alpha"
3129 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3131 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3132 msgid "Opacity of the selection box"
3133 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3135 #: ../gtk/gtkimage.c:131
3136 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3140 #: ../gtk/gtkimage.c:132
3141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3142 msgid "A GdkPixbuf to display"
3143 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3145 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3147 msgstr "Rastrska slika"
3149 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3150 msgid "A GdkPixmap to display"
3151 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3153 #: ../gtk/gtkimage.c:147
3154 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3158 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3159 msgid "A GdkImage to display"
3160 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3162 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3166 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3167 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3168 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3170 #: ../gtk/gtkimage.c:164
3171 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3172 msgid "Filename to load and display"
3173 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3175 #: ../gtk/gtkimage.c:173
3176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3177 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3178 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3180 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3182 msgstr "Komplet ikon"
3184 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3185 msgid "Icon set to display"
3186 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3188 #: ../gtk/gtkimage.c:188
3189 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
3190 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
3192 msgstr "Velikost ikone"
3194 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3195 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3196 msgstr "Simbolna velikost, ki naj velja za ikono sklada, za paket ikon ali imenovano ikono"
3198 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3200 msgstr "Velikost slikovne točke"
3202 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3203 msgid "Pixel size to use for named icon"
3204 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3206 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3210 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3211 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3212 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3214 #: ../gtk/gtkimage.c:255
3215 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3216 msgid "Storage type"
3217 msgstr "Vrsta hrambe"
3219 #: ../gtk/gtkimage.c:256
3220 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3221 msgid "The representation being used for image data"
3222 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3224 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3225 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3226 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3228 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3229 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3230 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3232 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3233 msgid "Always show image"
3234 msgstr "Vedno prikaži slike"
3236 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3237 msgid "Whether the image will always be shown"
3238 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
3240 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
3241 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3243 msgstr "Accel skupina"
3245 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3246 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3247 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3249 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3250 msgid "Show menu images"
3251 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3253 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3254 msgid "Whether images should be shown in menus"
3255 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3257 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384
3258 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3259 msgid "Message Type"
3260 msgstr "Vrsta sporočila"
3262 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385
3263 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3264 msgid "The type of message"
3265 msgstr "Vrsta sporočila"
3267 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3268 msgid "Width of border around the content area"
3269 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja vsebine"
3271 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3272 msgid "Spacing between elements of the area"
3273 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3275 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3276 msgid "Width of border around the action area"
3277 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3279 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
3280 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
3281 msgid "The screen where this window will be displayed"
3282 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3284 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3285 msgid "The text of the label"
3286 msgstr "Besedilo oznake"
3288 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3289 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3290 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3292 #: ../gtk/gtklabel.c:525
3293 #: ../gtk/gtktexttag.c:359
3294 #: ../gtk/gtktextview.c:590
3295 msgid "Justification"
3298 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3299 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3300 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3302 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3306 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3307 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3308 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3310 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3312 msgstr "Prelom vrstic"
3314 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3315 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3316 msgstr "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3318 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3319 msgid "Line wrap mode"
3320 msgstr "Način preloma vrstic"
3322 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3323 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3324 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3326 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3330 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3331 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3332 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3334 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3335 msgid "Mnemonic key"
3336 msgstr "Pospeševalna tipka"
3338 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3339 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3340 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3342 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3343 msgid "Mnemonic widget"
3344 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3347 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3348 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3350 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3351 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3352 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
3354 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3355 msgid "Single Line Mode"
3356 msgstr "Enovrstični način"
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3359 msgid "Whether the label is in single line mode"
3360 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3362 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3366 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3367 msgid "Angle at which the label is rotated"
3368 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3370 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3371 msgid "Maximum Width In Characters"
3372 msgstr "Največja širina v znakih"
3374 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3375 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3376 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3378 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3379 msgid "Track visited links"
3380 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3382 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3383 msgid "Whether visited links should be tracked"
3384 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam."
3386 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3387 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3388 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3390 #: ../gtk/gtklayout.c:616
3391 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
3392 msgid "Horizontal adjustment"
3393 msgstr "Vodoravna poravnava"
3395 #: ../gtk/gtklayout.c:617
3396 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3397 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3398 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3400 #: ../gtk/gtklayout.c:624
3401 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
3402 msgid "Vertical adjustment"
3403 msgstr "Navpična poravnava"
3405 #: ../gtk/gtklayout.c:625
3406 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3407 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3408 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3410 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3411 msgid "The width of the layout"
3412 msgstr "Širina postavitve"
3414 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3415 msgid "The height of the layout"
3416 msgstr "Višina postavitve"
3418 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3422 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3423 msgid "The URI bound to this button"
3424 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3426 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3430 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3431 msgid "Whether this link has been visited."
3432 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3434 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3435 msgid "The currently selected menu item"
3436 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3438 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3439 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3440 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3442 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3443 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3447 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3448 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3449 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3451 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3452 msgid "Attach Widget"
3453 msgstr "Zasidraj gradnik"
3455 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3456 msgid "The widget the menu is attached to"
3457 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3459 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3460 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3461 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3464 msgid "Tearoff State"
3465 msgstr "Stanje odtrganosti"
3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3468 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3469 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3476 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3477 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3479 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3480 msgid "Vertical Padding"
3481 msgstr "Navpično blazinjenje"
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3484 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3485 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3487 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3488 msgid "Reserve Toggle Size"
3489 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3491 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3492 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
3493 msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3496 msgid "Horizontal Padding"
3497 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3500 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3501 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3504 msgid "Vertical Offset"
3505 msgstr "Navpični zamik"
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3508 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3509 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3512 msgid "Horizontal Offset"
3513 msgstr "Vodoravn zamik"
3515 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3516 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3517 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3519 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3520 msgid "Double Arrows"
3521 msgstr "Dvojne puščice"
3523 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3524 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3525 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3527 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3528 msgid "Arrow Placement"
3529 msgstr "Lega puščice"
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3532 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3533 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3537 msgstr "Leva priloga"
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3540 #: ../gtk/gtktable.c:174
3541 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3542 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3544 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3545 msgid "Right Attach"
3546 msgstr "Desna priloga"
3548 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3549 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3550 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3552 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3554 msgstr "Vrhnja priloga"
3556 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3557 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3558 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3560 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3561 msgid "Bottom Attach"
3562 msgstr "Spodnja priloga"
3564 #: ../gtk/gtkmenu.c:698
3565 #: ../gtk/gtktable.c:195
3566 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3567 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3570 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3571 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3574 msgid "Can change accelerators"
3575 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3578 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3579 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3582 msgid "Delay before submenus appear"
3583 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3585 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3586 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3587 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3590 msgid "Delay before hiding a submenu"
3591 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3594 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
3595 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3597 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3598 msgid "Pack direction"
3599 msgstr "Smer krčenja"
3601 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3602 msgid "The pack direction of the menubar"
3603 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3605 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3606 msgid "Child Pack direction"
3607 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3609 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3610 msgid "The child pack direction of the menubar"
3611 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3613 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3614 msgid "Style of bevel around the menubar"
3615 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3617 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3618 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
3619 msgid "Internal padding"
3620 msgstr "Notranje polnjenje"
3622 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3623 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3624 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3626 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3627 msgid "Delay before drop down menus appear"
3628 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3630 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3631 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3632 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3634 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3635 msgid "Right Justified"
3636 msgstr "Desna poravnava"
3638 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3639 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3640 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3642 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3646 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3647 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3648 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3650 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3651 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3652 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3654 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3655 msgid "The text for the child label"
3656 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3658 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3659 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3660 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3662 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3663 msgid "Width in Characters"
3664 msgstr "Širina v znakih"
3666 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3667 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3668 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3670 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3672 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3674 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3675 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3676 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3678 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245
3679 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3683 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3684 msgid "The dropdown menu"
3685 msgstr "Spustni meni"
3687 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3688 msgid "Image/label border"
3689 msgstr "Rob slike/oznake"
3691 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3692 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3693 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3695 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3696 msgid "Use separator"
3697 msgstr "Uporabi ločilnik"
3699 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3700 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3701 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3703 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3704 msgid "Message Buttons"
3705 msgstr "Gumbi sporočila"
3707 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3708 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3709 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3711 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3712 msgid "The primary text of the message dialog"
3713 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3715 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3717 msgstr "Uporabi označevanje"
3719 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3720 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3721 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3723 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3724 msgid "Secondary Text"
3725 msgstr "Dodatno besedilo"
3727 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3728 msgid "The secondary text of the message dialog"
3729 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3731 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3732 msgid "Use Markup in secondary"
3733 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3735 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3736 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3737 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3739 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3743 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3745 msgstr "Poravnava Y"
3747 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3748 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3749 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3751 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3755 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3756 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3757 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
3759 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3763 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3764 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3765 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
3767 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3771 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3772 msgid "The parent window"
3773 msgstr "Nadrejeno okno"
3775 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3777 msgstr "Je prikazan"
3779 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3780 msgid "Are we showing a dialog"
3781 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3783 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3784 msgid "The screen where this window will be displayed."
3785 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3787 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3791 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3792 msgid "The index of the current page"
3793 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3795 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3796 msgid "Tab Position"
3797 msgstr "Položaj zavihka"
3799 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3800 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3801 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3803 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3805 msgstr "Rob zavihka"
3807 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3808 msgid "Width of the border around the tab labels"
3809 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3811 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3812 msgid "Horizontal Tab Border"
3813 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3815 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3816 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3817 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3819 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3820 msgid "Vertical Tab Border"
3821 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3823 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3824 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3825 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3829 msgstr "Pokaži zavihke"
3831 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3832 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3833 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3840 msgid "Whether the border should be shown or not"
3841 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3848 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3849 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3852 msgid "Enable Popup"
3853 msgstr "Vključi pojavni meni"
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3856 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
3857 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3860 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3861 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3868 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3869 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:673
3872 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
3873 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3874 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3875 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3880 msgid "Group for tabs drag and drop"
3881 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3885 msgstr "Oznaka zavihka"
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3888 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3889 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3893 msgstr "Oznaka menija"
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3896 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3897 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3901 msgstr "Razširitev zavihkov"
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3904 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3905 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3909 msgstr "Polnjenje zavihka"
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3912 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3913 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3916 msgid "Tab pack type"
3917 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3920 msgid "Tab reorderable"
3921 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3923 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3924 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3925 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3927 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3928 msgid "Tab detachable"
3929 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3932 msgid "Whether the tab is detachable"
3933 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3936 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3937 msgid "Secondary backward stepper"
3938 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3941 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3942 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
3945 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3946 msgid "Secondary forward stepper"
3947 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3950 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3951 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3953 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
3954 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3955 msgid "Backward stepper"
3956 msgstr "Koračnik nazaj"
3958 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
3959 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3960 msgid "Display the standard backward arrow button"
3961 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
3964 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3965 msgid "Forward stepper"
3966 msgstr "Koračnik naprej"
3968 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
3969 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3970 msgid "Display the standard forward arrow button"
3971 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3973 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3975 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3977 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3978 msgid "Size of tab overlap area"
3979 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3981 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3982 msgid "Tab curvature"
3983 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3985 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3986 msgid "Size of tab curvature"
3987 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3989 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3990 msgid "Arrow spacing"
3991 msgstr "Razmik puščic"
3993 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3994 msgid "Scroll arrow spacing"
3995 msgstr "Razmik drsne puščice"
3997 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3999 msgstr "Uporabniški podatki"
4001 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4002 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4003 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
4005 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4006 msgid "The menu of options"
4007 msgstr "Meni možnosti"
4009 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4010 msgid "Size of dropdown indicator"
4011 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
4013 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4014 msgid "Spacing around indicator"
4015 msgstr "Prostor okoli kazalca"
4017 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4018 msgid "The orientation of the orientable"
4019 msgstr "Postavitev predmetov"
4021 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4022 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4023 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4025 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4026 msgid "Position Set"
4027 msgstr "Nastavi položaj"
4029 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4030 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4031 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
4033 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4035 msgstr "Velikost ročice"
4037 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4038 msgid "Width of handle"
4039 msgstr "Širina ročice"
4041 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4042 msgid "Minimal Position"
4043 msgstr "Najmanjši položaj"
4045 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4046 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4047 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4049 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4050 msgid "Maximal Position"
4051 msgstr "Največji položaj"
4053 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4054 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4055 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4057 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4059 msgstr "Spremeni velikost"
4061 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4062 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4063 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
4065 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4069 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4070 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4071 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
4073 #: ../gtk/gtkplug.c:150
4074 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4078 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4079 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4080 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
4082 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4083 msgid "Socket Window"
4086 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4087 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4088 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
4090 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4091 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4092 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4094 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4095 msgid "Name of the printer"
4096 msgstr "Ime tiskalnika"
4098 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4102 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4103 msgid "Backend for the printer"
4104 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4106 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4108 msgstr "Je navidezna"
4110 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4111 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4112 msgstr "Izbrana možnost določa navidezni, izpuščena pa pravi strojni tiskalnik"
4114 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4116 msgstr "Sprejema PDF"
4118 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4119 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4120 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PDF zapis"
4122 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4123 msgid "Accepts PostScript"
4124 msgstr "Sprejema PostScript"
4126 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4127 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4128 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4130 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4131 msgid "State Message"
4132 msgstr "Sporočilo stanja"
4134 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4135 msgid "String giving the current state of the printer"
4136 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4138 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4142 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4143 msgid "The location of the printer"
4144 msgstr "Mesto tiskalnika"
4146 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4147 msgid "The icon name to use for the printer"
4148 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4150 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4152 msgstr "Štetje opravil"
4154 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4155 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4156 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4158 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4159 msgid "Paused Printer"
4160 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4162 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4163 msgid "TRUE if this printer is paused"
4164 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4166 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4167 msgid "Accepting Jobs"
4168 msgstr "Sprejemanje opravil"
4170 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4171 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4172 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4174 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4175 msgid "Source option"
4176 msgstr "Izvorne možnosti"
4178 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4179 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4180 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4182 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4183 msgid "Title of the print job"
4184 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4186 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4190 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4191 msgid "Printer to print the job to"
4192 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4194 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4198 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4199 msgid "Printer settings"
4200 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4202 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
4203 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
4204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4206 msgstr "Nastavitev strani"
4208 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4210 msgid "Track Print Status"
4211 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4213 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4214 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4215 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
4218 msgid "Default Page Setup"
4219 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
4222 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4223 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973
4226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4227 msgid "Print Settings"
4228 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
4231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4232 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4233 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4237 msgstr "Ime opravila"
4239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
4240 msgid "A string used for identifying the print job."
4241 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4244 msgid "Number of Pages"
4245 msgstr "Število strani"
4247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
4248 msgid "The number of pages in the document."
4249 msgstr "Število strani v dokumentu."
4251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039
4252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4253 msgid "Current Page"
4254 msgstr "Trenutna stran"
4256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040
4257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4258 msgid "The current page in the document"
4259 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4262 msgid "Use full page"
4263 msgstr "Uporabi celo stran"
4265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
4266 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4267 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
4269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4270 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4271 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4277 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4278 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4279 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4281 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
4283 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
4286 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4287 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredRESNIka."
4289 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4291 msgstr "Dovoli asinhronost"
4293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4294 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4295 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da proces tiskanja ne poteka nujno sočasno."
4297 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4299 msgid "Export filename"
4300 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4302 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
4306 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
4307 msgid "The status of the print operation"
4308 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4310 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
4311 msgid "Status String"
4314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4315 msgid "A human-readable description of the status"
4316 msgstr "Berljiv opis stanja"
4318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4319 msgid "Custom tab label"
4320 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4322 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
4323 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4324 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4328 msgid "Support Selection"
4329 msgstr "Podpora izbiranju"
4331 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
4332 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4333 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
4335 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4337 msgid "Has Selection"
4338 msgstr "Vsebuje izbrano"
4340 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4341 msgid "TRUE if a selecion exists."
4342 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4344 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269
4345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4346 msgid "Embed Page Setup"
4347 msgstr "Vključi nastavljanje strani"
4349 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
4350 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4351 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v GtkPrintDialog"
4353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4354 msgid "Number of Pages To Print"
4355 msgstr "Število strani za tiskanje"
4357 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
4358 msgid "The number of pages that will be printed."
4359 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4362 msgid "The GtkPageSetup to use"
4363 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4366 msgid "Selected Printer"
4367 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4370 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4371 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4374 msgid "Manual Capabilites"
4375 msgstr "Ročne zmožnosti"
4377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4378 msgid "Capabilities the application can handle"
4379 msgstr "Zmožnosti, ki jih lahko opravlja program"
4381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4382 msgid "Whether the dialog supports selection"
4383 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4386 msgid "Whether the application has a selection"
4387 msgstr "Ali ima program izbirane"
4389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4390 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4391 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v GtkPrintUnixDialog"
4393 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4394 msgid "Activity mode"
4395 msgstr "Aktivni način"
4397 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4398 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4399 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo."
4401 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4403 msgstr "Pokaži besedilo"
4405 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4406 msgid "Whether the progress is shown as text."
4407 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4409 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4410 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4411 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4413 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4415 msgstr "Slog merilnika"
4417 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4418 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4419 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4421 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4422 msgid "Activity Step"
4423 msgstr "Korak napredka"
4425 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4426 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4427 msgstr "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
4429 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4430 msgid "Activity Blocks"
4431 msgstr "Bloki dejavnosti"
4433 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4434 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
4435 msgstr "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
4437 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4438 msgid "Discrete Blocks"
4439 msgstr "Diskretni bloki"
4441 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4442 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
4443 msgstr "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem načinu)"
4445 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4449 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4450 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4451 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4453 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4455 msgstr "Korak pulza"
4457 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4458 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4459 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4461 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4462 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4463 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4465 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4466 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
4467 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotne niti."
4469 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4473 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4474 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4475 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4477 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4481 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4482 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4483 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4485 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4486 msgid "Min horizontal bar width"
4487 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4489 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4490 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4491 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4493 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4494 msgid "Min horizontal bar height"
4495 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4497 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4498 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4499 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4501 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4502 msgid "Min vertical bar width"
4503 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4505 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4506 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4507 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4509 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4510 msgid "Min vertical bar height"
4511 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4513 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4514 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4515 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4517 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4521 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4522 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
4523 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
4525 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4526 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4527 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4529 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4530 msgid "The current value"
4531 msgstr "Trenutna vrednost"
4533 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4534 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
4535 msgstr "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje pripada."
4537 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4538 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4539 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4541 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4542 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4543 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4545 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4546 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4547 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4549 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4550 msgid "Update policy"
4551 msgstr "Način osveževanja"
4553 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4554 msgid "How the range should be updated on the screen"
4555 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4557 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4558 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4559 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4561 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4565 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4566 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4567 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4569 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4570 msgid "Lower stepper sensitivity"
4571 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4573 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4574 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
4575 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4577 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4578 msgid "Upper stepper sensitivity"
4579 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4581 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4582 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
4583 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4585 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4586 msgid "Show Fill Level"
4587 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4589 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4590 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4591 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4593 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4594 msgid "Restrict to Fill Level"
4595 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4598 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4599 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4603 msgstr "Raven polnjenja"
4605 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4606 msgid "The fill level."
4607 msgstr "Raven polnjenja"
4609 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4610 msgid "Slider Width"
4611 msgstr "Širina drsnika"
4613 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4614 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4615 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4617 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4618 msgid "Trough Border"
4619 msgstr "Zarezan rob"
4621 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4622 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4623 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4625 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4626 msgid "Stepper Size"
4627 msgstr "Velikost koračnika"
4629 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4630 msgid "Length of step buttons at ends"
4631 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4633 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4634 msgid "Stepper Spacing"
4635 msgstr "Razmik koračnika"
4637 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4638 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4639 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4641 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4642 msgid "Arrow X Displacement"
4643 msgstr "Premik puščice po X"
4645 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4646 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4647 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4650 msgid "Arrow Y Displacement"
4651 msgstr "Premik puščice po Y"
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4654 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4655 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4657 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4658 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4659 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4661 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4662 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
4663 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se jih vleče."
4665 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4666 msgid "Trough Side Details"
4667 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4669 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4670 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
4671 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani z drugimi podrobnostmi."
4673 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4674 msgid "Trough Under Steppers"
4675 msgstr "Zareza pod koračniki"
4677 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4678 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
4679 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči koračnike in presledke"
4681 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4682 msgid "Arrow scaling"
4683 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4685 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4686 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4687 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4689 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616
4690 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4691 msgid "Show Numbers"
4692 msgstr "Pokaži številke"
4694 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617
4695 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4696 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4697 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4699 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4700 msgid "Recent Manager"
4701 msgstr "Nedavni upravljavec"
4703 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4704 msgid "The RecentManager object to use"
4705 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4707 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4708 msgid "Show Private"
4709 msgstr "Pokaži zasebno"
4711 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4712 msgid "Whether the private items should be displayed"
4713 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4715 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4716 msgid "Show Tooltips"
4717 msgstr "Pokaži namige"
4719 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4720 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4721 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4723 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4725 msgstr "Pokaži ikone"
4727 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4728 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4729 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4731 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4732 msgid "Show Not Found"
4733 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4735 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4736 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4737 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4739 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4740 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4741 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4743 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4745 msgstr "Samo krajevno"
4747 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4748 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4749 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4751 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4752 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4756 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4757 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4758 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4760 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4762 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4764 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4765 msgid "The sorting order of the items displayed"
4766 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4768 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4769 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4770 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4772 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4773 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4774 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4776 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4777 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4778 msgstr "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4780 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4781 msgid "The size of the recently used resources list"
4782 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4784 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4788 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4789 msgid "Lower limit of ruler"
4790 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4792 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4796 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4797 msgid "Upper limit of ruler"
4798 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4800 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4801 msgid "Position of mark on the ruler"
4802 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4804 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4806 msgstr "Največja velikost"
4808 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4809 msgid "Maximum size of the ruler"
4810 msgstr "Največja velikost ravnila"
4812 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4816 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4817 msgid "The metric used for the ruler"
4818 msgstr "Mere za ravnilo"
4820 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4821 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4822 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4824 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4826 msgstr "Riši vrednost"
4828 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4829 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4830 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4832 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4833 msgid "Value Position"
4834 msgstr "Lega vrednosti"
4836 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4837 msgid "The position in which the current value is displayed"
4838 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4840 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4841 msgid "Slider Length"
4842 msgstr "Dolžina drsnika"
4844 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4845 msgid "Length of scale's slider"
4846 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4848 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4849 msgid "Value spacing"
4850 msgstr "Presledek vrednosti"
4852 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4853 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4854 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4856 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4857 msgid "The value of the scale"
4858 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4860 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4861 msgid "The icon size"
4862 msgstr "Velikost ikon"
4864 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4865 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4866 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4868 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4872 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4873 msgid "List of icon names"
4874 msgstr "Seznam imen ikon"
4876 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4877 msgid "Minimum Slider Length"
4878 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4880 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4881 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4882 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4884 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4885 msgid "Fixed slider size"
4886 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4888 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4889 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4890 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4892 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4893 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4894 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4896 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4897 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4898 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4900 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218
4901 #: ../gtk/gtktext.c:545
4902 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
4903 msgid "Horizontal Adjustment"
4904 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4906 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225
4907 #: ../gtk/gtktext.c:553
4908 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
4909 msgid "Vertical Adjustment"
4910 msgstr "Navpična prilagoditev"
4912 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4913 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4914 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4916 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4917 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4918 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4920 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4921 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4922 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4924 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4925 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4926 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4928 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4929 msgid "Window Placement"
4930 msgstr "Postavitev okna"
4932 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4933 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4934 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"window-placement-set\"."
4936 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4937 msgid "Window Placement Set"
4938 msgstr "Postavitev okna"
4940 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4941 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
4942 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine glede na drsnike"
4944 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4946 msgstr "Vrsta sence"
4948 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4949 msgid "Style of bevel around the contents"
4950 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4952 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4953 msgid "Scrollbars within bevel"
4954 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4956 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4957 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4958 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4960 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4961 msgid "Scrollbar spacing"
4962 msgstr "Prostor do drsnika"
4964 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4965 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4966 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4968 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4969 msgid "Scrolled Window Placement"
4970 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4972 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4973 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4974 msgstr "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege drsnega okna."
4976 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4980 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4981 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4982 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4984 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4985 msgid "Double Click Time"
4986 msgstr "Čas dvojnega klika"
4988 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4989 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
4990 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
4992 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4993 msgid "Double Click Distance"
4994 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4996 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4997 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
4998 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v točkah)"
5000 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5001 msgid "Cursor Blink"
5002 msgstr "Utripanje kazalca"
5004 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5005 msgid "Whether the cursor should blink"
5006 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
5008 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5009 msgid "Cursor Blink Time"
5010 msgstr "Čas utripanja kazalca"
5012 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5013 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5014 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
5016 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5017 msgid "Cursor Blink Timeout"
5018 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
5020 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5021 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5022 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5025 msgid "Split Cursor"
5026 msgstr "Razdeljeni kazalec"
5028 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5029 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5030 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
5032 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5036 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5037 msgid "Name of theme RC file to load"
5038 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5041 msgid "Icon Theme Name"
5042 msgstr "Ime teme ikon"
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5045 msgid "Name of icon theme to use"
5046 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5049 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5050 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5053 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5054 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
5056 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5057 msgid "Key Theme Name"
5058 msgstr "Ime tipkovne teme"
5060 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5061 msgid "Name of key theme RC file to load"
5062 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5065 msgid "Menu bar accelerator"
5066 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5069 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5070 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5073 msgid "Drag threshold"
5074 msgstr "Prag vlečenja"
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5077 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5078 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano kot vleka"
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5084 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5085 msgid "Name of default font to use"
5086 msgstr "Ime privzete pisave"
5088 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5090 msgstr "Velikosti ikon"
5092 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5093 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5094 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5101 msgid "List of currently active GTK modules"
5102 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5105 msgid "Xft Antialias"
5106 msgstr "Glajenje robov Xft"
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5109 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5110 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5114 msgstr "Xft prilagoditev"
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5117 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5118 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5121 msgid "Xft Hint Style"
5122 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5125 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5126 msgstr "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5133 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5134 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5141 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5142 msgstr "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5145 msgid "Cursor theme name"
5146 msgstr "Ime teme kazalcev"
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5149 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5150 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5153 msgid "Cursor theme size"
5154 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5157 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5158 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5160 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5161 msgid "Alternative button order"
5162 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5165 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5166 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5169 msgid "Alternative sort indicator direction"
5170 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5173 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5174 msgstr "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5177 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5178 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5181 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5182 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vhodnega načina"
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5185 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5186 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5189 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5190 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5193 msgid "Start timeout"
5194 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5197 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5198 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5201 msgid "Repeat timeout"
5202 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5205 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5206 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5209 msgid "Expand timeout"
5210 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5213 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5214 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5217 msgid "Color scheme"
5218 msgstr "Barvna shema"
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5221 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5222 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5225 msgid "Enable Animations"
5226 msgstr "Omogoči animacije"
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5229 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5230 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5233 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5234 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5237 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5238 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5241 msgid "Tooltip timeout"
5242 msgstr "Časovni zamik namigov"
5244 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5245 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5246 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5249 msgid "Tooltip browse timeout"
5250 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5253 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5254 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5257 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5258 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5261 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5262 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5265 msgid "Keynav Cursor Only"
5266 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5269 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5270 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z gradniki"
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5273 msgid "Keynav Wrap Around"
5274 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5277 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5278 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5282 msgstr "Pisk napake"
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5285 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5286 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5290 msgstr "Barvno razršilo"
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5293 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5294 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5297 msgid "Default file chooser backend"
5298 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5301 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5302 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5305 msgid "Default print backend"
5306 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5309 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5310 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5313 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5314 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5317 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5318 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5321 msgid "Enable Mnemonics"
5322 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5325 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5326 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5329 msgid "Enable Accelerators"
5330 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5333 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5334 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5337 msgid "Recent Files Limit"
5338 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5341 msgid "Number of recently used files"
5342 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5345 msgid "Default IM module"
5346 msgstr "Privzeta IM enota"
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5349 msgid "Which IM module should be used by default"
5350 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5353 msgid "Recent Files Max Age"
5354 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5357 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5358 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5361 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5362 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5365 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5366 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5369 msgid "Sound Theme Name"
5370 msgstr "Ime zvočne teme"
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5373 msgid "XDG sound theme name"
5374 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5376 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5378 msgid "Audible Input Feedback"
5379 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5382 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5383 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5386 msgid "Enable Event Sounds"
5387 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5390 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5391 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5394 msgid "Enable Tooltips"
5395 msgstr "Omogoči namige"
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5398 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5399 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5401 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5405 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5406 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
5407 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
5409 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5410 msgid "Ignore hidden"
5411 msgstr "Prezri skrite"
5413 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5414 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5415 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
5417 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5418 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5419 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5426 msgid "Snap to Ticks"
5427 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5429 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5430 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
5431 msgstr "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
5433 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5438 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5439 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5441 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5445 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5446 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5447 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5449 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5450 msgid "Update Policy"
5451 msgstr "Način posodabljanja"
5453 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5454 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5455 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
5457 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5458 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5459 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5461 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5462 msgid "Style of bevel around the spin button"
5463 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5465 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5466 msgid "Has Resize Grip"
5467 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5469 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5470 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5471 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5473 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5474 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5475 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5477 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5478 msgid "The size of the icon"
5479 msgstr "Velikost ikone"
5481 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5482 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5483 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5485 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5489 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5490 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5491 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5493 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5494 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5495 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5497 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5498 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5499 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5501 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329
5502 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5503 msgid "The orientation of the tray"
5504 msgstr "Usmerjenost pladnja."
5506 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356
5507 #: ../gtk/gtkwidget.c:634
5509 msgstr "Vsebuje namig"
5511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5512 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5513 msgstr "Ali je ikoni pladnja določen namig"
5515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:378
5516 #: ../gtk/gtkwidget.c:655
5517 msgid "Tooltip Text"
5518 msgstr "Besedilo namiga"
5520 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:379
5521 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
5522 #: ../gtk/gtkwidget.c:677
5523 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5524 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:402
5527 #: ../gtk/gtkwidget.c:676
5528 msgid "Tooltip markup"
5529 msgstr "Oblika namiga"
5531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:403
5532 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5533 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5536 msgid "The title of this tray icon"
5537 msgstr "Naslov ikone pladnja"
5539 #: ../gtk/gtktable.c:129
5543 #: ../gtk/gtktable.c:130
5544 msgid "The number of rows in the table"
5545 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5547 #: ../gtk/gtktable.c:138
5551 #: ../gtk/gtktable.c:139
5552 msgid "The number of columns in the table"
5553 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5555 #: ../gtk/gtktable.c:147
5557 msgstr "Prostor med vrsticami"
5559 #: ../gtk/gtktable.c:148
5560 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5561 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5563 #: ../gtk/gtktable.c:156
5564 msgid "Column spacing"
5565 msgstr "Prostor med stolpci"
5567 #: ../gtk/gtktable.c:157
5568 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5569 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5571 #: ../gtk/gtktable.c:166
5572 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5573 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5575 #: ../gtk/gtktable.c:173
5576 msgid "Left attachment"
5577 msgstr "Leva priponka"
5579 #: ../gtk/gtktable.c:180
5580 msgid "Right attachment"
5581 msgstr "Desna priloga"
5583 #: ../gtk/gtktable.c:181
5584 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5585 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5587 #: ../gtk/gtktable.c:187
5588 msgid "Top attachment"
5589 msgstr "Vrhnja priloga"
5591 #: ../gtk/gtktable.c:188
5592 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5593 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5595 #: ../gtk/gtktable.c:194
5596 msgid "Bottom attachment"
5597 msgstr "Spodnja priloga"
5599 #: ../gtk/gtktable.c:201
5600 msgid "Horizontal options"
5601 msgstr "Vodoravne možnosti"
5603 #: ../gtk/gtktable.c:202
5604 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5605 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5607 #: ../gtk/gtktable.c:208
5608 msgid "Vertical options"
5609 msgstr "Navpične možnosti"
5611 #: ../gtk/gtktable.c:209
5612 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5613 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5615 #: ../gtk/gtktable.c:215
5616 msgid "Horizontal padding"
5617 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5619 #: ../gtk/gtktable.c:216
5620 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
5621 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in desne sosede, v točkah"
5623 #: ../gtk/gtktable.c:222
5624 msgid "Vertical padding"
5625 msgstr "Navpično polnjenje"
5627 #: ../gtk/gtktable.c:223
5628 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
5629 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v točkah"
5631 #: ../gtk/gtktext.c:546
5632 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5633 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5635 #: ../gtk/gtktext.c:554
5636 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5637 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5639 #: ../gtk/gtktext.c:561
5641 msgstr "Prelomi vrstice"
5643 #: ../gtk/gtktext.c:562
5644 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5645 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5647 #: ../gtk/gtktext.c:569
5649 msgstr "Prelomi besede"
5651 #: ../gtk/gtktext.c:570
5652 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5653 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5655 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5657 msgstr "Razpredelnica oznak"
5659 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5660 msgid "Text Tag Table"
5661 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5663 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5664 msgid "Current text of the buffer"
5665 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5667 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5668 msgid "Has selection"
5669 msgstr "Vsebuje izbrano"
5671 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5672 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5673 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5675 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5676 msgid "Cursor position"
5677 msgstr "Lega kazalca"
5679 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5680 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5681 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5683 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5684 msgid "Copy target list"
5685 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5687 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5688 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5689 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in DND vire."
5691 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5692 msgid "Paste target list"
5693 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5696 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
5697 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in DND cilje."
5699 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5703 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5704 msgid "Left gravity"
5705 msgstr "Leva težnost"
5707 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5708 msgid "Whether the mark has left gravity"
5709 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5711 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5715 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5716 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5717 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5719 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5720 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5721 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5723 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5724 msgid "Background full height"
5725 msgstr "Polna višina ozadja"
5727 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5728 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
5729 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
5731 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5732 msgid "Background stipple mask"
5733 msgstr "Maska ozadja"
5735 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5736 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5737 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5739 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5740 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5741 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5743 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5744 msgid "Foreground stipple mask"
5745 msgstr "Maska ospredja"
5747 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5748 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5749 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5751 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5752 msgid "Text direction"
5753 msgstr "Smer besedila"
5755 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5756 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5757 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5759 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5760 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5761 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5763 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5764 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5765 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5767 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5768 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5769 msgstr "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5771 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5772 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5773 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5775 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5776 msgid "Font size in Pango units"
5777 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5779 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5780 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5781 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5783 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
5784 #: ../gtk/gtktextview.c:591
5785 msgid "Left, right, or center justification"
5786 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5788 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5789 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5790 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5796 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
5797 #: ../gtk/gtktextview.c:600
5798 msgid "Width of the left margin in pixels"
5799 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5801 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5802 msgid "Right margin"
5803 msgstr "Desni odmik"
5805 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
5806 #: ../gtk/gtktextview.c:610
5807 msgid "Width of the right margin in pixels"
5808 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5810 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
5811 #: ../gtk/gtktextview.c:619
5815 #: ../gtk/gtktexttag.c:408
5816 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5817 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5818 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5820 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5821 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
5822 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
5824 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5825 msgid "Pixels above lines"
5826 msgstr "Točke nad črtami"
5828 #: ../gtk/gtktexttag.c:429
5829 #: ../gtk/gtktextview.c:544
5830 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5831 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5834 msgid "Pixels below lines"
5835 msgstr "Točke pod črtami"
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
5838 #: ../gtk/gtktextview.c:554
5839 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5840 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5842 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5843 msgid "Pixels inside wrap"
5844 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
5847 #: ../gtk/gtktextview.c:564
5848 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5849 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5851 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
5852 #: ../gtk/gtktextview.c:582
5853 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5854 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5856 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
5857 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5861 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
5862 #: ../gtk/gtktextview.c:630
5863 msgid "Custom tabs for this text"
5864 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5866 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5871 msgid "Whether this text is hidden."
5872 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5874 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5875 msgid "Paragraph background color name"
5876 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5878 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5879 msgid "Paragraph background color as a string"
5880 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5882 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5883 msgid "Paragraph background color"
5884 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5887 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5888 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5890 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5891 msgid "Margin Accumulates"
5892 msgstr "Združeni rob"
5894 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5895 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5896 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5898 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5899 msgid "Background full height set"
5900 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5902 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5903 msgid "Whether this tag affects background height"
5904 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5906 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5907 msgid "Background stipple set"
5908 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5910 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5911 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5912 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5914 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5915 msgid "Foreground stipple set"
5916 msgstr "Maska ospredja"
5918 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5919 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5920 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5922 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5923 msgid "Justification set"
5924 msgstr "Nastavi poravnavo"
5926 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5927 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5928 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5930 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5931 msgid "Left margin set"
5932 msgstr "Nastavi levi odmik"
5934 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5935 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5936 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5940 msgstr "Nastavi zamik"
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5943 msgid "Whether this tag affects indentation"
5944 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5946 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5947 msgid "Pixels above lines set"
5948 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5950 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5951 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5952 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5953 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5955 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5956 msgid "Pixels below lines set"
5957 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5959 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5960 msgid "Pixels inside wrap set"
5961 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5963 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5964 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5965 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5967 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5968 msgid "Right margin set"
5969 msgstr "Nastavi desni odmik"
5971 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5972 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5973 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5975 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5976 msgid "Wrap mode set"
5977 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5979 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5980 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5981 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5983 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5985 msgstr "Nastavi zavihke"
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5988 msgid "Whether this tag affects tabs"
5989 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5992 msgid "Invisible set"
5993 msgstr "Nastavi nevidnost"
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5996 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5997 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6000 msgid "Paragraph background set"
6001 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6004 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6005 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6007 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6008 msgid "Pixels Above Lines"
6009 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
6011 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6012 msgid "Pixels Below Lines"
6013 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
6015 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6016 msgid "Pixels Inside Wrap"
6017 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
6019 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6021 msgstr "Način preloma"
6023 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6027 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6028 msgid "Right Margin"
6029 msgstr "Desni odmik"
6031 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6032 msgid "Cursor Visible"
6033 msgstr "Viden kazalec"
6035 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6036 msgid "If the insertion cursor is shown"
6037 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6039 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6041 msgstr "Medpomnilnik"
6043 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6044 msgid "The buffer which is displayed"
6045 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6047 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6048 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6049 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6051 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6053 msgstr "Sprejme tabulator"
6055 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6056 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6057 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6059 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6060 msgid "Error underline color"
6061 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6063 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6064 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6065 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6067 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6068 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6069 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6071 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6072 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6073 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6075 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6076 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6077 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6079 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
6080 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6081 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6082 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6084 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6085 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6086 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6088 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6089 msgid "Draw Indicator"
6090 msgstr "Nariši pokazatelja"
6092 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6093 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6094 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6097 msgid "Toolbar Style"
6098 msgstr "Slog orodjarne"
6100 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6101 msgid "How to draw the toolbar"
6102 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
6104 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6106 msgstr "Pokaži puščico"
6108 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6109 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6110 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6112 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6114 msgstr "Orodni nasveti"
6116 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6117 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6118 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6120 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6121 msgid "Size of icons in this toolbar"
6122 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6124 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6125 msgid "Icon size set"
6126 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6128 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6129 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6130 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6132 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6133 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6134 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6136 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6137 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6138 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6142 msgstr "Velikost ločnice"
6144 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6145 msgid "Size of spacers"
6146 msgstr "Velikost ločnic"
6148 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6149 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6150 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
6152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6153 msgid "Maximum child expand"
6154 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6156 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6157 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6158 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6160 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6162 msgstr "Slog ločnice"
6164 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6165 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6166 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6168 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6169 msgid "Button relief"
6170 msgstr "Spust gumba"
6172 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6173 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6174 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6176 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6177 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6178 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6181 msgid "Toolbar style"
6182 msgstr "Slog orodne vrstice"
6184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6185 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6186 msgstr "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6189 msgid "Toolbar icon size"
6190 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6192 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6193 msgid "Size of icons in default toolbars"
6194 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6196 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6197 msgid "Text to show in the item."
6198 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6200 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6201 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6202 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6204 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6205 msgid "Widget to use as the item label"
6206 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6208 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6212 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6213 msgid "The stock icon displayed on the item"
6214 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6216 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6220 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6221 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6222 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6224 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6226 msgstr "Ikonski gradnik"
6228 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6229 msgid "Icon widget to display in the item"
6230 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6232 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6233 msgid "Icon spacing"
6234 msgstr "Razmik med ikonami"
6236 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6237 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6238 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6240 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6241 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6242 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6244 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6245 msgid "TreeModelSort Model"
6246 msgstr "Način TreeModelSort"
6248 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6249 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6250 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6252 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6253 msgid "TreeView Model"
6254 msgstr "Način TreeView"
6256 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6257 msgid "The model for the tree view"
6258 msgstr "Način za drevesni pogled"
6260 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6261 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6262 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6264 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6265 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6266 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6268 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6269 msgid "Headers Visible"
6270 msgstr "Vidne glave"
6272 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6273 msgid "Show the column header buttons"
6274 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6276 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6277 msgid "Headers Clickable"
6278 msgstr "Klikljive glave"
6280 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6281 msgid "Column headers respond to click events"
6282 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6284 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6285 msgid "Expander Column"
6286 msgstr "Stolpec razširitve"
6288 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6289 msgid "Set the column for the expander column"
6290 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6292 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6294 msgstr "Namig ravnil"
6296 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6297 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6298 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6300 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6301 msgid "Enable Search"
6302 msgstr "Vključi iskanje"
6304 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6305 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6306 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6308 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6309 msgid "Search Column"
6310 msgstr "Stolpec iskanja"
6312 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6313 msgid "Model column to search through during interactive search"
6314 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6316 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6317 msgid "Fixed Height Mode"
6318 msgstr "Način fiksne višine"
6320 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6321 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6322 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
6324 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6325 msgid "Hover Selection"
6326 msgstr "Lebdenje izbora"
6328 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6329 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6330 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6332 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6333 msgid "Hover Expand"
6334 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6336 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6337 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6338 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6340 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6341 msgid "Show Expanders"
6342 msgstr "Pokaži razširljivce"
6344 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6345 msgid "View has expanders"
6346 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6348 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6349 msgid "Level Indentation"
6350 msgstr "Zamik ravni"
6352 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6353 msgid "Extra indentation for each level"
6354 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6356 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6357 msgid "Rubber Banding"
6358 msgstr "Gumijasti ovoj"
6360 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6361 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6362 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6364 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6365 msgid "Enable Grid Lines"
6366 msgstr "Vključi mrežne črte"
6368 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6369 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6370 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6372 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6373 msgid "Enable Tree Lines"
6374 msgstr "Vključi drevesne črte"
6376 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6377 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6378 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6380 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6381 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6382 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6384 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6385 msgid "Vertical Separator Width"
6386 msgstr "Širina navpične ločnice"
6388 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6389 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6390 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6392 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6393 msgid "Horizontal Separator Width"
6394 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6396 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6397 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6398 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6400 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6402 msgstr "Dovoli ravnila"
6404 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6405 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6406 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6408 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6409 msgid "Indent Expanders"
6410 msgstr "Zamakni razširilnike"
6412 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6413 msgid "Make the expanders indented"
6414 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6416 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6417 msgid "Even Row Color"
6418 msgstr "Barva sode vrstice"
6420 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6421 msgid "Color to use for even rows"
6422 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6424 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6425 msgid "Odd Row Color"
6426 msgstr "Barva lihe vrstice"
6428 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6429 msgid "Color to use for odd rows"
6430 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6432 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6433 msgid "Row Ending details"
6434 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6436 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6437 msgid "Enable extended row background theming"
6438 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6440 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6441 msgid "Grid line width"
6442 msgstr "Širina mrežne črte"
6444 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6445 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6446 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6448 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6449 msgid "Tree line width"
6450 msgstr "Širina drevesne črte"
6452 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6453 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6454 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6456 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6457 msgid "Grid line pattern"
6458 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6460 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6461 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6462 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6464 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6465 msgid "Tree line pattern"
6466 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6468 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6469 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6470 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6472 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6473 msgid "Whether to display the column"
6474 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6476 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6477 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
6479 msgstr "Spremenljive velikosti"
6481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6482 msgid "Column is user-resizable"
6483 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6486 msgid "Current width of the column"
6487 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6490 msgid "Space which is inserted between cells"
6491 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6495 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6498 msgid "Resize mode of the column"
6499 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6503 msgstr "Nespremenljiva širina"
6505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6506 msgid "Current fixed width of the column"
6507 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6510 msgid "Minimum Width"
6511 msgstr "Najmanjša širina"
6513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6514 msgid "Minimum allowed width of the column"
6515 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6518 msgid "Maximum Width"
6519 msgstr "Največja širina"
6521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6522 msgid "Maximum allowed width of the column"
6523 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6526 msgid "Title to appear in column header"
6527 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6530 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6531 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6538 msgid "Whether the header can be clicked"
6539 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6541 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6545 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6546 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6547 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6549 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6550 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6551 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6554 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6555 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6558 msgid "Sort indicator"
6559 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6562 msgid "Whether to show a sort indicator"
6563 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6570 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6571 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6574 msgid "Sort column ID"
6575 msgstr "ID stolpca besedila"
6577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6578 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6579 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
6581 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6582 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6583 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6585 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6586 msgid "Merged UI definition"
6587 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6589 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6590 msgid "An XML string describing the merged UI"
6591 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6593 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6594 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
6595 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6597 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6598 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
6599 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6601 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6602 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6603 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6605 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6607 msgstr "Ime gradnika"
6609 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6610 msgid "The name of the widget"
6611 msgstr "Ime gradnika"
6613 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6614 msgid "Parent widget"
6615 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6617 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6618 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6619 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
6621 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6622 msgid "Width request"
6623 msgstr "Zahtevek po širini"
6625 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6626 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6627 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
6629 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6630 msgid "Height request"
6631 msgstr "Zahtevek po širini"
6633 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6634 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6635 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek -1"
6637 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6638 msgid "Whether the widget is visible"
6639 msgstr "Ali je gradnik viden"
6641 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6642 msgid "Whether the widget responds to input"
6643 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6645 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6646 msgid "Application paintable"
6647 msgstr "Program izrisljiv"
6649 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
6650 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6651 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6653 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6655 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6657 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
6658 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6659 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6661 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
6663 msgstr "Vključuje dejavnost"
6665 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
6666 msgid "Whether the widget has the input focus"
6667 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6669 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6673 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6674 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6675 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6677 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6679 msgstr "Je lahko privzet"
6681 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6682 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6683 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6685 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6689 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6690 msgid "Whether the widget is the default widget"
6691 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6693 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
6694 msgid "Receives default"
6695 msgstr "Sprejema privzeto"
6697 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
6698 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6699 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
6701 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
6702 msgid "Composite child"
6703 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6705 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
6706 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6707 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6709 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
6713 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
6714 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
6715 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6717 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6721 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
6722 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6723 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6725 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6726 msgid "Extension events"
6727 msgstr "Razširjeni dogodki"
6729 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
6730 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6731 msgstr "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6733 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
6735 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6737 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
6738 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6739 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6741 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6742 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6743 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6745 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
6749 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
6750 msgid "The widget's window if it is realized"
6751 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6753 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
6754 msgid "Double Buffered"
6755 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6757 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
6758 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6759 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6761 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6762 msgid "Interior Focus"
6763 msgstr "Notranja dejavnost"
6765 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
6766 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6767 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6769 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
6770 msgid "Focus linewidth"
6771 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6773 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
6774 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6775 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6777 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
6778 msgid "Focus line dash pattern"
6779 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6781 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6782 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6783 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6785 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
6786 msgid "Focus padding"
6787 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6789 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6790 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6791 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6793 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
6794 msgid "Cursor color"
6795 msgstr "Barva kazalke"
6797 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6798 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6799 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6801 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6802 msgid "Secondary cursor color"
6803 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6805 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6806 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
6807 msgstr "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6809 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
6810 msgid "Cursor line aspect ratio"
6811 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6813 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
6814 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6815 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6817 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
6821 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
6822 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6823 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6825 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
6826 msgid "Unvisited Link Color"
6827 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6829 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
6830 msgid "Color of unvisited links"
6831 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6833 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
6834 msgid "Visited Link Color"
6835 msgstr "Barva obiskane povezave"
6837 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
6838 msgid "Color of visited links"
6839 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6841 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
6842 msgid "Wide Separators"
6843 msgstr "Široke ločnice"
6845 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
6846 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
6847 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6849 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
6850 msgid "Separator Width"
6851 msgstr "Širina ločnice"
6853 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
6854 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6855 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6857 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
6858 msgid "Separator Height"
6859 msgstr "Višina ločnice"
6861 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
6862 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6863 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6865 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
6866 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6867 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6869 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
6870 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6871 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6873 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
6874 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6875 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6877 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
6878 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6879 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6881 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6885 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6886 msgid "The type of the window"
6889 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6890 msgid "Window Title"
6893 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6894 msgid "The title of the window"
6897 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6901 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
6902 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6903 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6905 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6909 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
6910 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6911 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
6913 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
6914 msgid "Allow Shrink"
6915 msgstr "Dovoli krčenje"
6917 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
6919 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
6920 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je to slaba zamisel"
6922 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
6924 msgstr "Dovoli rast"
6926 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
6927 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6928 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
6930 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6931 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6932 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6934 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
6938 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6939 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
6940 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
6942 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
6943 msgid "Window Position"
6944 msgstr "Položaj okna"
6946 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6947 msgid "The initial position of the window"
6948 msgstr "Začetni položaj okna"
6950 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
6951 msgid "Default Width"
6952 msgstr "Privzeta širina"
6954 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6955 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6956 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6958 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6959 msgid "Default Height"
6960 msgstr "Privzeta višina"
6962 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
6963 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6964 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6966 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
6967 msgid "Destroy with Parent"
6968 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6970 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
6971 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6972 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6974 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
6975 msgid "Icon for this window"
6976 msgstr "Ikona za to okno"
6978 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
6979 msgid "Name of the themed icon for this window"
6980 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
6982 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
6986 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
6987 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6988 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
6990 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
6991 msgid "Focus in Toplevel"
6992 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
6994 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
6995 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6996 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
6998 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7000 msgstr "Namig vrste"
7002 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7003 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
7004 msgstr "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in kako naj z njo upravlja."
7006 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7007 msgid "Skip taskbar"
7008 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7010 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7011 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7012 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7014 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7016 msgstr "Preskoči preklopnik"
7018 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7019 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7020 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7022 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7026 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7027 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7028 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7030 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7031 msgid "Accept focus"
7032 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7034 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7035 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7036 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7038 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7039 msgid "Focus on map"
7040 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7042 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7043 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7044 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7046 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7050 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7051 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7052 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7054 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7056 msgstr "Izbrisljivo"
7058 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7059 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7060 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7062 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7066 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7067 msgid "The window gravity of the window"
7068 msgstr "Težnost okna"
7070 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7071 msgid "Transient for Window"
7072 msgstr "Začasen proces okna"
7074 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7075 msgid "The transient parent of the dialog"
7076 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
7078 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7079 msgid "Opacity for Window"
7080 msgstr "Prosojnost okna"
7082 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7083 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7084 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7086 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7087 msgid "IM Preedit style"
7088 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7090 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7091 msgid "How to draw the input method preedit string"
7092 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7094 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7095 msgid "IM Status style"
7096 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7098 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7099 msgid "How to draw the input method statusbar"
7100 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7102 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7103 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
7104 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7105 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7106 #~ msgid "Cancelled"
7107 #~ msgstr "Preklicano"
7108 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7109 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"