]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 #
4 # Andraz Tori <>, 2004.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 05:28+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-14 12:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
26 msgid "Loop"
27 msgstr "Ponavljaj"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "Ali naj se animacija ponavlja v nedogled."
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
35 msgstr "Število kanalov"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 msgid "Colorspace"
43 msgstr "Barvni prostor"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 msgid "Has Alpha"
51 msgstr "Ima kanal alfa"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Bitov na vzorec"
60
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Število bitov na vzorec"
64
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
66 #: ../gtk/gtklayout.c:632
67 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
68 msgid "Width"
69 msgstr "Širina"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
72 msgid "The number of columns of the pixbuf"
73 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
76 #: ../gtk/gtklayout.c:641
77 msgid "Height"
78 msgstr "Višina"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
81 msgid "The number of rows of the pixbuf"
82 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
85 msgid "Rowstride"
86 msgstr "Bitne vrstice"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
89 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
90 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 msgid "Pixels"
94 msgstr "Točke"
95
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
97 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
98 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
99
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Privzeti zaslon"
103
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
107
108 #: ../gdk/gdkpango.c:538
109 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
110 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
111 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
112 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
113 msgid "Screen"
114 msgstr "Zaslon"
115
116 #: ../gdk/gdkpango.c:539
117 msgid "the GdkScreen for the renderer"
118 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
121 msgid "Font options"
122 msgstr "Možnosti pisave"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
127
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Ločljivost pisave"
131
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
133 msgid "The resolution for fonts on the screen"
134 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
135
136 #: ../gdk/gdkwindow.c:470
137 #: ../gdk/gdkwindow.c:471
138 msgid "Cursor"
139 msgstr "Kazalec"
140
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
142 msgid "Program name"
143 msgstr "Ime programa"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
146 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
147 msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno g_get_application_name()"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Različica programa"
152
153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "Različica programa"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Niz komentarja"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Komentarji o programu"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
174 msgid "Website URL"
175 msgstr "URL spletnega mesta"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
186 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
187 msgstr "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
190 msgid "Authors"
191 msgstr "Avtorji"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Seznam avtorjev programa"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
198 msgid "Documenters"
199 msgstr "Pisci dokumentacije"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
206 msgid "Artists"
207 msgstr "Umetniki"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "Zasluge prevajalcev"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
218 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
222 msgid "Logo"
223 msgstr "Logotip"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
226 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
227 msgstr "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Ime ikone logotipa"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Prelomi licenco"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
244
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
248
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
252
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
256
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:179
262 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
263 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
264 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
265 msgid "Name"
266 msgstr "Ime"
267
268 #: ../gtk/gtkaction.c:180
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:198
273 #: ../gtk/gtkbutton.c:219
274 #: ../gtk/gtkexpander.c:195
275 #: ../gtk/gtkframe.c:105
276 #: ../gtk/gtklabel.c:496
277 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
278 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
279 msgid "Label"
280 msgstr "Oznaka"
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:199
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:215
287 msgid "Short label"
288 msgstr "Kratek naziv"
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:216
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:224
295 msgid "Tooltip"
296 msgstr "Orodni namig"
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:240
303 msgid "Stock Icon"
304 msgstr "Ikona sklada"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:261
311 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:253
312 msgid "GIcon"
313 msgstr "GIcon"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:262
316 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
317 #: ../gtk/gtkimage.c:248
318 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "Prikazana GIcon"
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:282
323 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
324 #: ../gtk/gtkimage.c:230
325 #: ../gtk/gtkprinter.c:172
326 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:237
327 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
328 msgid "Icon Name"
329 msgstr "Ime ikone"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:283
332 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
333 #: ../gtk/gtkimage.c:231
334 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:290
339 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
340 msgid "Visible when horizontal"
341 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:291
344 #: ../gtk/gtktoolitem.c:193
345 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
346 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:306
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Viden ob preletu"
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:307
353 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
354 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:314
357 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
358 msgid "Visible when vertical"
359 msgstr "Viden, ko je navpična"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:315
362 #: ../gtk/gtktoolitem.c:200
363 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
364 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:322
367 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
368 msgid "Is important"
369 msgstr "Je pomembno"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:323
372 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 msgstr "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:331
376 msgid "Hide if empty"
377 msgstr "Skrij, če je prazno"
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:332
380 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:338
384 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
387 msgid "Sensitive"
388 msgstr "Občutljiv"
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:339
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
393
394 #: ../gtk/gtkaction.c:345
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
398 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
399 msgid "Visible"
400 msgstr "Viden"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:346
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Ali je dejanje vidno."
405
406 #: ../gtk/gtkaction.c:352
407 msgid "Action Group"
408 msgstr "Skupina dejanj"
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:353
411 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
412 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo uporabo)."
413
414 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Ime za skupino dejanj."
417
418 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
421
422 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
425
426 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
427 msgid "Related Action"
428 msgstr "Povezano dejanje"
429
430 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
431 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
432 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
433
434 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
435 msgid "Use Action Appearance"
436 msgstr "Uporabi videz dejanj"
437
438 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
439 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
440 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
441
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93
443 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
444 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206
445 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
446 msgid "Value"
447 msgstr "Vrednost"
448
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
450 msgid "The value of the adjustment"
451 msgstr "Vrednost prilagoditve"
452
453 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
454 msgid "Minimum Value"
455 msgstr "Najmanjša vrednost"
456
457 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
458 msgid "The minimum value of the adjustment"
459 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
460
461 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
462 msgid "Maximum Value"
463 msgstr "Največja vrednost"
464
465 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
466 msgid "The maximum value of the adjustment"
467 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
468
469 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
470 msgid "Step Increment"
471 msgstr "Povečanje koraka"
472
473 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
474 msgid "The step increment of the adjustment"
475 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
476
477 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
478 msgid "Page Increment"
479 msgstr "Povečanje številke strani"
480
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
482 msgid "The page increment of the adjustment"
483 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
484
485 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
486 msgid "Page Size"
487 msgstr "Velikost strani"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
490 msgid "The page size of the adjustment"
491 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
492
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
494 msgid "Horizontal alignment"
495 msgstr "Vodoravna poravnava"
496
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:91
498 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
499 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
500 msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, 1,0 je desno poravnan."
501
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
503 msgid "Vertical alignment"
504 msgstr "Navpična poravnava"
505
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:101
507 #: ../gtk/gtkbutton.c:289
508 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
509 msgstr "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
510
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
512 msgid "Horizontal scale"
513 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
514
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
516 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
517 msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
518
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
520 msgid "Vertical scale"
521 msgstr "Navpična povečava"
522
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
524 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
525 msgstr "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
526
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
528 msgid "Top Padding"
529 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
532 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
533 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
534
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
536 msgid "Bottom Padding"
537 msgstr "Blazinjenje na dnu"
538
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
540 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
541 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
542
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
544 msgid "Left Padding"
545 msgstr "Levo blazinjenje"
546
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
548 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
549 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
550
551 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
552 msgid "Right Padding"
553 msgstr "Desno blazinjenje"
554
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
556 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
557 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
558
559 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
560 msgid "Arrow direction"
561 msgstr "Smer puščice"
562
563 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
564 msgid "The direction the arrow should point"
565 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
566
567 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
568 msgid "Arrow shadow"
569 msgstr "Senca puščice"
570
571 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
572 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
573 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
574
575 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
576 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
577 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:368
578 msgid "Arrow Scaling"
579 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
580
581 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
582 msgid "Amount of space used up by arrow"
583 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
584
585 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
586 msgid "Horizontal Alignment"
587 msgstr "Vodoravna poravnava"
588
589 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
590 msgid "X alignment of the child"
591 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
592
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
594 msgid "Vertical Alignment"
595 msgstr "Navpična poravnava"
596
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
598 msgid "Y alignment of the child"
599 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
600
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
602 msgid "Ratio"
603 msgstr "Razmerje"
604
605 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
606 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
607 msgstr "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa nedejavna."
608
609 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
610 msgid "Obey child"
611 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
612
613 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
614 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
615 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
616
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
618 msgid "Header Padding"
619 msgstr "Blazinjenje glave"
620
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
622 msgid "Number of pixels around the header."
623 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
624
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
626 msgid "Content Padding"
627 msgstr "Blazinjenje vsebine"
628
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
630 msgid "Number of pixels around the content pages."
631 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
632
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
634 msgid "Page type"
635 msgstr "Vrsta strani"
636
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
638 msgid "The type of the assistant page"
639 msgstr "Vrsta pomožne strani"
640
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
642 msgid "Page title"
643 msgstr "Naslov strani"
644
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
646 msgid "The title of the assistant page"
647 msgstr "Naziv pomožne strani"
648
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
650 msgid "Header image"
651 msgstr "Slika glave"
652
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
654 msgid "Header image for the assistant page"
655 msgstr "Slika glave pomožne strani"
656
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
658 msgid "Sidebar image"
659 msgstr "Slika stranske vrstice"
660
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
662 msgid "Sidebar image for the assistant page"
663 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
664
665 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
666 msgid "Page complete"
667 msgstr "Stran je dokončana"
668
669 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
670 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
671 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
672
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum child width"
675 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
676
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
678 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
679 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
680
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Minimum child height"
683 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
684
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
686 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
687 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
688
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Child internal width padding"
691 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
692
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
694 msgid "Amount to increase child's size on either side"
695 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
696
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid "Child internal height padding"
699 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
700
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
702 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
703 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
704
705 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
706 msgid "Layout style"
707 msgstr "Slog postavitve"
708
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
710 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
711 msgstr "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, razprostri, rob, začetek in konec"
712
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
714 msgid "Secondary"
715 msgstr "Druga"
716
717 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
718 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
719 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
720
721 #: ../gtk/gtkbox.c:130
722 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
723 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
725 msgid "Spacing"
726 msgstr "Razmik"
727
728 #: ../gtk/gtkbox.c:131
729 msgid "The amount of space between children"
730 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
731
732 #: ../gtk/gtkbox.c:140
733 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
734 #: ../gtk/gtktable.c:165
735 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
736 msgid "Homogeneous"
737 msgstr "Homogenost"
738
739 #: ../gtk/gtkbox.c:141
740 msgid "Whether the children should all be the same size"
741 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
742
743 #: ../gtk/gtkbox.c:148
744 #: ../gtk/gtkpreview.c:101
745 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
747 msgid "Expand"
748 msgstr "Razširi"
749
750 #: ../gtk/gtkbox.c:149
751 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
752 msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
753
754 #: ../gtk/gtkbox.c:155
755 msgid "Fill"
756 msgstr "Zapolni"
757
758 #: ../gtk/gtkbox.c:156
759 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
760 msgstr "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za polnjenje"
761
762 #: ../gtk/gtkbox.c:162
763 msgid "Padding"
764 msgstr "Polnenje"
765
766 #: ../gtk/gtkbox.c:163
767 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih točkah"
769
770 #: ../gtk/gtkbox.c:169
771 msgid "Pack type"
772 msgstr "Vrsta zlaganja"
773
774 #: ../gtk/gtkbox.c:170
775 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
776 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
777 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
778
779 #: ../gtk/gtkbox.c:176
780 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
781 #: ../gtk/gtkpaned.c:241
782 #: ../gtk/gtkruler.c:148
783 msgid "Position"
784 msgstr "Položaj"
785
786 #: ../gtk/gtkbox.c:177
787 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
788 msgid "The index of the child in the parent"
789 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
790
791 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
792 msgid "Translation Domain"
793 msgstr "Domena prevajanja"
794
795 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
796 msgid "The translation domain used by gettext"
797 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
798
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
800 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
801 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
802
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
804 #: ../gtk/gtkexpander.c:203
805 #: ../gtk/gtklabel.c:517
806 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
807 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
808 msgid "Use underline"
809 msgstr "Uporabi podčrtaj"
810
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
812 #: ../gtk/gtkexpander.c:204
813 #: ../gtk/gtklabel.c:518
814 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
815 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
816 msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
817
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
819 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
820 msgid "Use stock"
821 msgstr "Uporabi sklad"
822
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
824 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
826
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
828 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
829 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
830 msgid "Focus on click"
831 msgstr "Dejavnost ob kliku"
832
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
834 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
837
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
839 msgid "Border relief"
840 msgstr "Spust roba"
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "Slog reliefa robu"
845
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
853
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
855 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
856 msgid "Image widget"
857 msgstr "Gradnik slike"
858
859 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
860 msgid "Child widget to appear next to the button text"
861 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
862
863 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
864 msgid "Image position"
865 msgstr "Lega slike"
866
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
868 msgid "The position of the image relative to the text"
869 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
870
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
872 msgid "Default Spacing"
873 msgstr "Privzet razmik"
874
875 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
876 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
877 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
878
879 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
880 msgid "Default Outside Spacing"
881 msgstr "Privzet zunanji odmik"
882
883 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
884 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
885 msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
886
887 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
888 msgid "Child X Displacement"
889 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
890
891 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
892 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
894
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
896 msgid "Child Y Displacement"
897 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
898
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
900 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
902
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Premakni dejavnost"
906
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
908 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
909 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
910
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
912 #: ../gtk/gtkentry.c:689
913 #: ../gtk/gtkentry.c:1713
914 msgid "Inner Border"
915 msgstr "Notranji rob"
916
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Razmik slike"
924
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Pokaži slike gumbov"
932
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
934 msgid "Whether images should be shown on buttons"
935 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
936
937 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
938 msgid "Year"
939 msgstr "Leto"
940
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
942 msgid "The selected year"
943 msgstr "Izbrano leto"
944
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
946 msgid "Month"
947 msgstr "Mesec"
948
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
950 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
951 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
952
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
954 msgid "Day"
955 msgstr "Dan"
956
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
958 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
959 msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
960
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
962 msgid "Show Heading"
963 msgstr "Pokaži naslov"
964
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
966 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
967 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
968
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
970 msgid "Show Day Names"
971 msgstr "Pokaži imena dni"
972
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
974 msgid "If TRUE, day names are displayed"
975 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
976
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
978 msgid "No Month Change"
979 msgstr "Brez spremembe meseca"
980
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
982 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
983 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
984
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
986 msgid "Show Week Numbers"
987 msgstr "Prikaži številke tednov"
988
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
990 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
991 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
992
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
994 msgid "Details Width"
995 msgstr "Širina podrobnosti"
996
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
998 msgid "Details width in characters"
999 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1002 msgid "Details Height"
1003 msgstr "Višina podrobnosti"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1006 msgid "Details height in rows"
1007 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1010 msgid "Show Details"
1011 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1018 msgid "mode"
1019 msgstr "način"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1026 msgid "visible"
1027 msgstr "viden"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Pokaži celico"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1038 msgid "xalign"
1039 msgstr "xalign"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1042 msgid "The x-align"
1043 msgstr "X-poravnava."
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1046 msgid "yalign"
1047 msgstr "yporavnava"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1050 msgid "The y-align"
1051 msgstr "Y-poravnava"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1054 msgid "xpad"
1055 msgstr "xpolnj"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1058 msgid "The xpad"
1059 msgstr "X polnj."
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1062 msgid "ypad"
1063 msgstr "ypolnj"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1066 msgid "The ypad"
1067 msgstr "Y polnj."
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1070 msgid "width"
1071 msgstr "širina"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "Nespremenljiva širina"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1078 msgid "height"
1079 msgstr "višina"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "Nespremenljiva višina"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1086 msgid "Is Expander"
1087 msgstr "Je razširljiv"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1094 msgid "Is Expanded"
1095 msgstr "Je razširjen"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Barva ozadja celice"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1118 msgid "Editing"
1119 msgstr "Urejanje"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1123 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1126 msgid "Cell background set"
1127 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1130 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1131 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1134 msgid "Accelerator key"
1135 msgstr "Tipka za bližnjico"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1138 msgid "The keyval of the accelerator"
1139 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1142 msgid "Accelerator modifiers"
1143 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1146 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1147 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1150 msgid "Accelerator keycode"
1151 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1154 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1155 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1158 msgid "Accelerator Mode"
1159 msgstr "Način bližnjice"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1162 msgid "The type of accelerators"
1163 msgstr "Vrsta bližnjic"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1166 msgid "Model"
1167 msgstr "Model"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1170 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1171 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1174 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1175 msgid "Text Column"
1176 msgstr "Stolpec z besedilom"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1179 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1180 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1181 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1184 msgid "Has Entry"
1185 msgstr "Ima vnos"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1189 msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Predmet sličice"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "Sličica za izris"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
1216 #: ../gtk/gtkimage.c:172
1217 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1218 msgid "Stock ID"
1219 msgstr "ID sklada"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1222 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1223 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1226 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1227 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1228 msgid "Size"
1229 msgstr "Velikost"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1232 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1233 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1236 msgid "Detail"
1237 msgstr "Podrobnost"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1240 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1241 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1244 msgid "Follow State"
1245 msgstr "Sledi stanju"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1249 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
1252 #: ../gtk/gtkimage.c:247
1253 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1254 msgid "Icon"
1255 msgstr "Ikona"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1258 msgid "Value of the progress bar"
1259 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: ../gtk/gtkentry.c:732
1264 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1265 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1266 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1267 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1268 msgid "Text"
1269 msgstr "Besedilo"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1272 msgid "Text on the progress bar"
1273 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 msgid "Pulse"
1277 msgstr "Pulz"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1280 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1281 msgstr "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne veste koliko."
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1284 #: ../gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1289 #: ../gtk/gtkprogress.c:119
1290 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1291 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1294 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
1295 msgid "Text y alignment"
1296 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1299 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
1300 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1301 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
1304 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
1305 #: ../gtk/gtkorientable.c:74
1306 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1307 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328
1308 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1309 msgid "Orientation"
1310 msgstr "Usmerjenost"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
1313 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1314 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1315 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
1318 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1319 #: ../gtk/gtkrange.c:367
1320 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1321 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1322 msgid "Adjustment"
1323 msgstr "Prilagoditev"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1326 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1327 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1330 msgid "Climb rate"
1331 msgstr "Pospešek"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
1334 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1335 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1336 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
1339 #: ../gtk/gtkscale.c:218
1340 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1341 msgid "Digits"
1342 msgstr "Števke"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
1345 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Besedilo za izris"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1354 msgid "Markup"
1355 msgstr "Označevanje"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
1362 #: ../gtk/gtklabel.c:503
1363 msgid "Attributes"
1364 msgstr "Atributi"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1367 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1368 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1371 msgid "Single Paragraph Mode"
1372 msgstr "Enoodstavčni način"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1375 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1376 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1379 #: ../gtk/gtkcellview.c:160
1380 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1381 msgid "Background color name"
1382 msgstr "Ime barve ozadja"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1385 #: ../gtk/gtkcellview.c:161
1386 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1387 msgid "Background color as a string"
1388 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1391 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1392 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1393 msgid "Background color"
1394 msgstr "Barva ozadja"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1397 #: ../gtk/gtkcellview.c:168
1398 msgid "Background color as a GdkColor"
1399 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1402 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
1403 msgid "Foreground color name"
1404 msgstr "Ime barve ospredja"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1408 msgid "Foreground color as a string"
1409 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
1412 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
1413 msgid "Foreground color"
1414 msgstr "Barva ospredja"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1417 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1418 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1421 #: ../gtk/gtkentry.c:656
1422 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1423 #: ../gtk/gtktextview.c:573
1424 msgid "Editable"
1425 msgstr "Uredljiv"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1428 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1429 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1430 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1431 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1435 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203
1436 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1437 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
1438 msgid "Font"
1439 msgstr "Pisava"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1442 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
1443 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1444 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1447 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1448 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1449 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1452 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
1453 msgid "Font family"
1454 msgstr "Družina pisav"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1457 #: ../gtk/gtktexttag.c:284
1458 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1459 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1464 msgid "Font style"
1465 msgstr "Slog pisave"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1469 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1470 msgid "Font variant"
1471 msgstr "Različica pisave"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1475 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1476 msgid "Font weight"
1477 msgstr "Teža pisave"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1481 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1482 msgid "Font stretch"
1483 msgstr "Razteg pisave"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1487 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1488 msgid "Font size"
1489 msgstr "Velikost pisave"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1492 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1493 msgid "Font points"
1494 msgstr "Točke pisave"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1497 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1502 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
1503 msgid "Font scale"
1504 msgstr "Povečava pisave"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1507 msgid "Font scaling factor"
1508 msgstr "Faktor povečave pisave"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1511 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
1512 msgid "Rise"
1513 msgstr "Dvigni"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1516 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1517 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1520 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
1521 msgid "Strikethrough"
1522 msgstr "Prečrtaj"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1525 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
1526 msgid "Whether to strike through the text"
1527 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1530 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
1531 msgid "Underline"
1532 msgstr "Podčrtaj"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1535 #: ../gtk/gtktexttag.c:467
1536 msgid "Style of underline for this text"
1537 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1540 #: ../gtk/gtktexttag.c:378
1541 msgid "Language"
1542 msgstr "Jezik"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1545 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1546 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1549 #: ../gtk/gtklabel.c:628
1550 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1551 msgid "Ellipsize"
1552 msgstr "Okrajšanje"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1555 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1556 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1560 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1561 msgid "Width In Characters"
1562 msgstr "Širina v znakih"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
1565 #: ../gtk/gtklabel.c:649
1566 msgid "The desired width of the label, in characters"
1567 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1570 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
1571 msgid "Wrap mode"
1572 msgstr "Način lomljenja"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1575 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1576 msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
1579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1580 msgid "Wrap width"
1581 msgstr "Širina preloma"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1584 msgid "The width at which the text is wrapped"
1585 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1589 msgid "Alignment"
1590 msgstr "Poravnava"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1593 msgid "How to align the lines"
1594 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
1597 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
1598 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1599 msgid "Background set"
1600 msgstr "Nastavi ozadje"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1603 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1604 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1605 msgid "Whether this tag affects the background color"
1606 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
1609 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1610 msgid "Foreground set"
1611 msgstr "Nastavi ospredje"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
1614 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1615 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1616 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1619 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1620 msgid "Editability set"
1621 msgstr "Nastavi uredljivost"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
1624 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
1625 msgid "Whether this tag affects text editability"
1626 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
1629 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1630 msgid "Font family set"
1631 msgstr "Nastavi družino pisave"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
1634 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
1639 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1640 msgid "Font style set"
1641 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
1644 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
1645 msgid "Whether this tag affects the font style"
1646 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
1649 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
1650 msgid "Font variant set"
1651 msgstr "Nastavi različico pisave"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
1654 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
1655 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1656 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
1659 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1660 msgid "Font weight set"
1661 msgstr "Nastavi težo pisave"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
1664 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1665 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1666 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
1670 msgid "Font stretch set"
1671 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
1674 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1675 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1676 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
1679 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
1680 msgid "Font size set"
1681 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
1684 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
1685 msgid "Whether this tag affects the font size"
1686 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1689 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
1690 msgid "Font scale set"
1691 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1695 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1696 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
1700 msgid "Rise set"
1701 msgstr "Nastavi dvig"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
1704 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
1705 msgid "Whether this tag affects the rise"
1706 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1709 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
1710 msgid "Strikethrough set"
1711 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
1714 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
1715 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1716 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1719 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
1720 msgid "Underline set"
1721 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1724 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
1725 msgid "Whether this tag affects underlining"
1726 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
1729 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
1730 msgid "Language set"
1731 msgstr "Nastavi jezik"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
1734 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
1735 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1736 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1739 msgid "Ellipsize set"
1740 msgstr "Okrajšanje"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1743 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1744 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1747 msgid "Align set"
1748 msgstr "Align set"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1751 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1752 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1755 msgid "Toggle state"
1756 msgstr "Preklop stanja"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1759 msgid "The toggle state of the button"
1760 msgstr "Preklop stanja gumba"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1763 msgid "Inconsistent state"
1764 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1767 msgid "The inconsistent state of the button"
1768 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1771 msgid "Activatable"
1772 msgstr "Aktivacija omogočena"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1775 msgid "The toggle button can be activated"
1776 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1779 msgid "Radio state"
1780 msgstr "Stanje radio gumba"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1783 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1784 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1787 msgid "Indicator size"
1788 msgstr "Velikost indikatorja"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1791 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1792 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1793 msgid "Size of check or radio indicator"
1794 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1797 msgid "CellView model"
1798 msgstr "Model CellView"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1801 msgid "The model for cell view"
1802 msgstr "Model za celični pogled"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1805 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1806 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1807 msgid "Indicator Size"
1808 msgstr "Velikost indikatorja"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1811 #: ../gtk/gtkexpander.c:245
1812 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1813 msgid "Indicator Spacing"
1814 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1817 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1818 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1821 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
1822 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1823 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1824 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1825 msgid "Active"
1826 msgstr "Aktiven"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1829 msgid "Whether the menu item is checked"
1830 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1833 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1834 msgid "Inconsistent"
1835 msgstr "Nekonsistenten"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1838 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1839 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1842 msgid "Draw as radio menu item"
1843 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1846 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1847 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1850 msgid "Use alpha"
1851 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1854 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1855 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1859 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1860 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
1861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420
1862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1863 msgid "Title"
1864 msgstr "Naziv"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1867 msgid "The title of the color selection dialog"
1868 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
1871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1872 msgid "Current Color"
1873 msgstr "Trenutna barva"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1876 msgid "The selected color"
1877 msgstr "Izbrana barva"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
1880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1881 msgid "Current Alpha"
1882 msgstr "Trenutni alpha"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1885 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1886 msgstr "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1889 msgid "Has Opacity Control"
1890 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1893 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1894 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1897 msgid "Has palette"
1898 msgstr "Ima paleto"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1901 msgid "Whether a palette should be used"
1902 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1905 msgid "The current color"
1906 msgstr "Trenutna barva"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1909 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1910 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1913 msgid "Custom palette"
1914 msgstr "Poljubna paleta"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1917 msgid "Palette to use in the color selector"
1918 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1921 msgid "Color Selection"
1922 msgstr "Izbira barve"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1925 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1926 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1927
1928 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1929 msgid "OK Button"
1930 msgstr "Gumb V redu"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1933 msgid "The OK button of the dialog."
1934 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1937 msgid "Cancel Button"
1938 msgstr "Gumb prekliči"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1941 msgid "The cancel button of the dialog."
1942 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1945 msgid "Help Button"
1946 msgstr "Gumb Pomoč"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1949 msgid "The help button of the dialog."
1950 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1953 msgid "Enable arrow keys"
1954 msgstr "Vključi smerne tipke"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1957 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1958 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1961 msgid "Always enable arrows"
1962 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1965 msgid "Obsolete property, ignored"
1966 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1969 msgid "Case sensitive"
1970 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1973 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1974 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1977 msgid "Allow empty"
1978 msgstr "Dovoli prazen"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1981 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1982 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1985 msgid "Value in list"
1986 msgstr "Vrednost v seznamu"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1989 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1990 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1993 msgid "ComboBox model"
1994 msgstr "Model kombiniranega polja"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1997 msgid "The model for the combo box"
1998 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
2001 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2002 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
2005 msgid "Row span column"
2006 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
2009 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2010 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
2013 msgid "Column span column"
2014 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2017 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2018 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2021 msgid "Active item"
2022 msgstr "Dejavni element"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2025 msgid "The item which is currently active"
2026 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
2029 #: ../gtk/gtkuimanager.c:222
2030 msgid "Add tearoffs to menus"
2031 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2034 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2035 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
2038 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2039 msgid "Has Frame"
2040 msgstr "Ima okvir"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
2043 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2044 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2047 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2048 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
2051 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
2052 msgid "Tearoff Title"
2053 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
2056 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2057 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2060 msgid "Popup shown"
2061 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2064 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2065 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2068 msgid "Button Sensitivity"
2069 msgstr "Občutljivost gumba"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2072 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2073 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2074
2075 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2076 msgid "Appears as list"
2077 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2080 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2081 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2082
2083 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2084 msgid "Arrow Size"
2085 msgstr "Velikost puščice"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2088 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2089 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2092 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2093 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2094 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194
2095 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
2096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
2097 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2098 msgid "Shadow type"
2099 msgstr "Vrsta sence"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2102 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2103 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2106 msgid "Resize mode"
2107 msgstr "Način spremembe velikosti"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2110 msgid "Specify how resize events are handled"
2111 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2114 msgid "Border width"
2115 msgstr "Širina robu"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2118 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2119 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2122 msgid "Child"
2123 msgstr "Podrejeni predmet"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2126 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2127 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2130 msgid "Curve type"
2131 msgstr "Vrsta krivulje"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2134 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2135 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2138 msgid "Minimum X"
2139 msgstr "Najmanjši X"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2142 msgid "Minimum possible value for X"
2143 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2144
2145 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2146 msgid "Maximum X"
2147 msgstr "Največji X"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2150 msgid "Maximum possible X value"
2151 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2154 msgid "Minimum Y"
2155 msgstr "Najmanjši Y"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2158 msgid "Minimum possible value for Y"
2159 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2162 msgid "Maximum Y"
2163 msgstr "Največji Y"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2166 msgid "Maximum possible value for Y"
2167 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2168
2169 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2170 msgid "Has separator"
2171 msgstr "Ima ločnik"
2172
2173 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2174 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2175 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2176
2177 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2178 #: ../gtk/gtkinfobar.c:439
2179 msgid "Content area border"
2180 msgstr "Rob področja vsebine"
2181
2182 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2183 msgid "Width of border around the main dialog area"
2184 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2185
2186 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2187 #: ../gtk/gtkinfobar.c:456
2188 msgid "Content area spacing"
2189 msgstr "Razmik področja vsebine"
2190
2191 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2192 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2193 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2194
2195 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2196 #: ../gtk/gtkinfobar.c:472
2197 msgid "Button spacing"
2198 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2199
2200 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2201 #: ../gtk/gtkinfobar.c:473
2202 msgid "Spacing between buttons"
2203 msgstr "Prostor med gumbi"
2204
2205 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2206 #: ../gtk/gtkinfobar.c:488
2207 msgid "Action area border"
2208 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2209
2210 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2211 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2212 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2213
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2215 msgid "Text Buffer"
2216 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2217
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2219 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2220 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2221
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:636
2223 #: ../gtk/gtklabel.c:591
2224 msgid "Cursor Position"
2225 msgstr "Položaj kazalca"
2226
2227 #: ../gtk/gtkentry.c:637
2228 #: ../gtk/gtklabel.c:592
2229 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2230 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2231
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:646
2233 #: ../gtk/gtklabel.c:601
2234 msgid "Selection Bound"
2235 msgstr "Meja izbire"
2236
2237 #: ../gtk/gtkentry.c:647
2238 #: ../gtk/gtklabel.c:602
2239 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2240 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2241
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2243 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2244 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2245
2246 #: ../gtk/gtkentry.c:664
2247 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2248 msgid "Maximum length"
2249 msgstr "Največja dolžina"
2250
2251 #: ../gtk/gtkentry.c:665
2252 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2253 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2254 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2255
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2257 msgid "Visibility"
2258 msgstr "Vidnost"
2259
2260 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2261 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2262 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejanso vneseno besedilo"
2263
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2265 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2266 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2267
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2269 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2270 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2271
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:697
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
2274 msgid "Invisible character"
2275 msgstr "Nevidni znak"
2276
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:698
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:1264
2279 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2280 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2281
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2283 msgid "Activates default"
2284 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2285
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2287 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2288 msgstr "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je pritisnjen Enter."
2289
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2291 msgid "Width in chars"
2292 msgstr "Širina v znakih"
2293
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2295 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2296 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2297
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2299 msgid "Scroll offset"
2300 msgstr "Drsni odmik"
2301
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2303 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2304 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2305
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2307 msgid "The contents of the entry"
2308 msgstr "Vsebina vnosa"
2309
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:748
2311 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2312 msgid "X align"
2313 msgstr "Poravnava X"
2314
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:749
2316 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2317 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2318 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL (desno-levo)."
2319
2320 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2321 msgid "Truncate multiline"
2322 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2323
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2325 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2326 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2329 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2330 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2331
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2333 #: ../gtk/gtktextview.c:653
2334 msgid "Overwrite mode"
2335 msgstr "Način prepisovanja"
2336
2337 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2338 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2339 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2340
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2342 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2343 msgid "Text length"
2344 msgstr "Dolžina besedila"
2345
2346 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2347 msgid "Length of the text currently in the entry"
2348 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2349
2350 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2351 msgid "Invisible char set"
2352 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2353
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2355 msgid "Whether the invisible char has been set"
2356 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2357
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2359 msgid "Caps Lock warning"
2360 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2361
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2363 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2364 msgstr "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike črke."
2365
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2367 msgid "Progress Fraction"
2368 msgstr "Del napredka"
2369
2370 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2371 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2372 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2373
2374 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2375 msgid "Progress Pulse Step"
2376 msgstr "Korak prikaza napredka"
2377
2378 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2379 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2380 msgstr "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
2381
2382 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2383 msgid "Primary pixbuf"
2384 msgstr "Osnovna sličica"
2385
2386 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2387 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2388 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2389
2390 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2391 msgid "Secondary pixbuf"
2392 msgstr "Drugotna sličica"
2393
2394 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2395 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2396 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2397
2398 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2399 msgid "Primary stock ID"
2400 msgstr "Osnovni ID sklada"
2401
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2403 msgid "Stock ID for primary icon"
2404 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2405
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2407 msgid "Secondary stock ID"
2408 msgstr "Drugotni ID sklada"
2409
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2411 msgid "Stock ID for secondary icon"
2412 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2413
2414 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2415 msgid "Primary icon name"
2416 msgstr "Osnovno ime ikone"
2417
2418 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2419 msgid "Icon name for primary icon"
2420 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2421
2422 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2423 msgid "Secondary icon name"
2424 msgstr "Dodatno ime ikone"
2425
2426 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2427 msgid "Icon name for secondary icon"
2428 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2429
2430 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2431 msgid "Primary GIcon"
2432 msgstr "Osnovni GIcon"
2433
2434 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2435 msgid "GIcon for primary icon"
2436 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2437
2438 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2439 msgid "Secondary GIcon"
2440 msgstr "Drugotna GIcon"
2441
2442 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2443 msgid "GIcon for secondary icon"
2444 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2445
2446 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2447 msgid "Primary storage type"
2448 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2449
2450 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2451 msgid "The representation being used for primary icon"
2452 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2453
2454 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2455 msgid "Secondary storage type"
2456 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2457
2458 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2459 msgid "The representation being used for secondary icon"
2460 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2461
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2463 msgid "Primary icon activatable"
2464 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2465
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2467 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2468 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2469
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2471 msgid "Secondary icon activatable"
2472 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2473
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2475 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2476 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2477
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2479 msgid "Primary icon sensitive"
2480 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2481
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2483 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2484 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2485
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2487 msgid "Secondary icon sensitive"
2488 msgstr "Občutljivost drugotne  ikone"
2489
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2491 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2492 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2493
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2495 msgid "Primary icon tooltip text"
2496 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2497
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2500 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2501 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2502
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2504 msgid "Secondary icon tooltip text"
2505 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1156
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
2509 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2510 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2511
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2513 msgid "Primary icon tooltip markup"
2514 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2517 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2518 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:1213
2521 #: ../gtk/gtktextview.c:681
2522 msgid "IM module"
2523 msgstr "IM enota"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
2526 #: ../gtk/gtktextview.c:682
2527 msgid "Which IM module should be used"
2528 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2531 msgid "Icon Prelight"
2532 msgstr "Posvetlitev ikone"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2535 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2536 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2539 msgid "Progress Border"
2540 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2543 msgid "Border around the progress bar"
2544 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2547 msgid "Border between text and frame."
2548 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2549
2550 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2551 msgid "State Hint"
2552 msgstr "Namig stanja"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2555 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2556 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:1734
2559 #: ../gtk/gtklabel.c:848
2560 msgid "Select on focus"
2561 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2564 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2565 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2566
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2568 msgid "Password Hint Timeout"
2569 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2572 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2573 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2574
2575 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2576 msgid "The contents of the buffer"
2577 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2578
2579 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2580 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2581 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2582
2583 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2584 msgid "Completion Model"
2585 msgstr "Način zaključevanja"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2588 msgid "The model to find matches in"
2589 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2592 msgid "Minimum Key Length"
2593 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2594
2595 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2596 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2597 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2598
2599 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2600 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2601 msgid "Text column"
2602 msgstr "Stolpec besedila"
2603
2604 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2605 msgid "The column of the model containing the strings."
2606 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2607
2608 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2609 msgid "Inline completion"
2610 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2611
2612 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2613 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2614 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2615
2616 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2617 msgid "Popup completion"
2618 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2621 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2622 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2623
2624 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2625 msgid "Popup set width"
2626 msgstr "Širina pojavnega okna"
2627
2628 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2629 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2630 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2631
2632 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2633 msgid "Popup single match"
2634 msgstr "Enojno pojavno okno"
2635
2636 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2637 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2638 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2639
2640 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2641 msgid "Inline selection"
2642 msgstr "Enovrstična izbira"
2643
2644 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2645 msgid "Your description here"
2646 msgstr "Vnesite vaš opis"
2647
2648 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2649 msgid "Visible Window"
2650 msgstr "Vidno okno"
2651
2652 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2653 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2654 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2655
2656 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2657 msgid "Above child"
2658 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2659
2660 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2661 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2662 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2663
2664 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2665 msgid "Expanded"
2666 msgstr "Razširjeno"
2667
2668 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2669 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2670 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2671
2672 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2673 msgid "Text of the expander's label"
2674 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2675
2676 #: ../gtk/gtkexpander.c:211
2677 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2678 msgid "Use markup"
2679 msgstr "Uporabi označevanje"
2680
2681 #: ../gtk/gtkexpander.c:212
2682 #: ../gtk/gtklabel.c:511
2683 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2684 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2685
2686 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2687 msgid "Space to put between the label and the child"
2688 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2689
2690 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
2691 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2692 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2693 msgid "Label widget"
2694 msgstr "Gradnik oznake"
2695
2696 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2697 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2698 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2699
2700 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2701 #: ../gtk/gtktreeview.c:774
2702 msgid "Expander Size"
2703 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2704
2705 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
2706 #: ../gtk/gtktreeview.c:775
2707 msgid "Size of the expander arrow"
2708 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2709
2710 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2711 msgid "Spacing around expander arrow"
2712 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2713
2714 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2715 msgid "Action"
2716 msgstr "Dejanje"
2717
2718 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2719 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2720 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2721
2722 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2723 msgid "File System Backend"
2724 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2725
2726 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2727 msgid "Name of file system backend to use"
2728 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2729
2730 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207
2731 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2732 msgid "Filter"
2733 msgstr "Filtriraj"
2734
2735 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2736 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2737 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2738
2739 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2740 msgid "Local Only"
2741 msgstr "Samo krajevno"
2742
2743 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2744 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2745 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2746
2747 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2748 msgid "Preview widget"
2749 msgstr "Predogled gradnika"
2750
2751 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2752 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2753 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2754
2755 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2756 msgid "Preview Widget Active"
2757 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2758
2759 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2760 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2761 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2762
2763 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2764 msgid "Use Preview Label"
2765 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2766
2767 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2768 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2769 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2770
2771 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2772 msgid "Extra widget"
2773 msgstr "Posebni gradnik"
2774
2775 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2776 msgid "Application supplied widget for extra options."
2777 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2778
2779 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243
2780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2781 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2782 msgid "Select Multiple"
2783 msgstr "Izberi več"
2784
2785 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244
2786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:541
2787 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2788 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2789
2790 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2791 msgid "Show Hidden"
2792 msgstr "Pokaži skrito"
2793
2794 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2796 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2797
2798 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2799 msgid "Do overwrite confirmation"
2800 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2801
2802 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2803 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
2804 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno potrditveno pojavno okno."
2805
2806 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2807 msgid "Allow folders creation"
2808 msgstr "Omogoči ustvarjanje map"
2809
2810 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2811 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
2812 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
2813
2814 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2815 msgid "Dialog"
2816 msgstr "Pogovorno okno"
2817
2818 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2819 msgid "The file chooser dialog to use."
2820 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2821
2822 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2823 msgid "The title of the file chooser dialog."
2824 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2825
2826 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2827 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2828 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2829
2830 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2831 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2832 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2833 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2834 msgid "Filename"
2835 msgstr "Ime datoteke"
2836
2837 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2838 msgid "The currently selected filename"
2839 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2840
2841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2842 msgid "Show file operations"
2843 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2844
2845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2846 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2847 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2848
2849 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
2850 #: ../gtk/gtklayout.c:596
2851 msgid "X position"
2852 msgstr "Položaj X"
2853
2854 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
2855 #: ../gtk/gtklayout.c:597
2856 msgid "X position of child widget"
2857 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2858
2859 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
2860 #: ../gtk/gtklayout.c:606
2861 msgid "Y position"
2862 msgstr "Položaj Y"
2863
2864 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
2865 #: ../gtk/gtklayout.c:607
2866 msgid "Y position of child widget"
2867 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2868
2869 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2870 msgid "The title of the font selection dialog"
2871 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2872
2873 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2874 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2875 msgid "Font name"
2876 msgstr "Ime pisave"
2877
2878 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2879 msgid "The name of the selected font"
2880 msgstr "Ime izbrane pisave"
2881
2882 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2883 msgid "Sans 12"
2884 msgstr "Sans 12"
2885
2886 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2887 msgid "Use font in label"
2888 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2889
2890 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2891 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2892 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2893
2894 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2895 msgid "Use size in label"
2896 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2897
2898 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2899 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2900 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2901
2902 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2903 msgid "Show style"
2904 msgstr "Pokaži slog"
2905
2906 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2907 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2908 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2909
2910 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2911 msgid "Show size"
2912 msgstr "Prikaži velikost"
2913
2914 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2915 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2916 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2917
2918 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2919 msgid "The string that represents this font"
2920 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2921
2922 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2923 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2924 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2925
2926 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2927 msgid "Preview text"
2928 msgstr "Predogled besedila"
2929
2930 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2931 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2932 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2933
2934 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2935 msgid "Text of the frame's label"
2936 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2937
2938 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2939 msgid "Label xalign"
2940 msgstr "xalign oznake"
2941
2942 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2943 msgid "The horizontal alignment of the label"
2944 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2945
2946 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2947 msgid "Label yalign"
2948 msgstr "yalign oznake"
2949
2950 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2951 msgid "The vertical alignment of the label"
2952 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2953
2954 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2955 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2956 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2957 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2958
2959 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2960 msgid "Frame shadow"
2961 msgstr "Senca okvirja"
2962
2963 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2964 msgid "Appearance of the frame border"
2965 msgstr "Videz roba okvirja"
2966
2967 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2968 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2969 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2970
2971 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2972 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2973 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2974
2975 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2976 msgid "Handle position"
2977 msgstr "Lega ročice"
2978
2979 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2980 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2981 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2982
2983 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2984 msgid "Snap edge"
2985 msgstr "Skači do robov"
2986
2987 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2988 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2989 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2990
2991 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2992 msgid "Snap edge set"
2993 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2994
2995 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2996 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2997 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz handle_position"
2998
2999 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3000 msgid "Child Detached"
3001 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
3002
3003 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3004 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
3005 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen ali ne."
3006
3007 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3008 msgid "Selection mode"
3009 msgstr "Način izbire"
3010
3011 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3012 msgid "The selection mode"
3013 msgstr "Način izbiranja"
3014
3015 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3016 msgid "Pixbuf column"
3017 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
3018
3019 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3020 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3021 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3022
3023 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3024 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3025 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3026
3027 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3028 msgid "Markup column"
3029 msgstr "Stolpec označevanja"
3030
3031 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3032 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3033 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
3034
3035 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3036 msgid "Icon View Model"
3037 msgstr "Način pogleda ikon"
3038
3039 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3040 msgid "The model for the icon view"
3041 msgstr "Način za pogled ikon"
3042
3043 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3044 msgid "Number of columns"
3045 msgstr "Število stolpcev"
3046
3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3048 msgid "Number of columns to display"
3049 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
3050
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3052 msgid "Width for each item"
3053 msgstr "Širina vsakega predmeta"
3054
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3056 msgid "The width used for each item"
3057 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
3058
3059 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3060 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3061 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
3062
3063 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3064 msgid "Row Spacing"
3065 msgstr "Prostor med vrsticami"
3066
3067 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3068 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3069 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3070
3071 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3072 msgid "Column Spacing"
3073 msgstr "Prostor med stolpci"
3074
3075 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3076 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3077 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3078
3079 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3080 msgid "Margin"
3081 msgstr "Rob"
3082
3083 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3084 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3085 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3086
3087 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3088 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3089 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
3090
3091 #: ../gtk/gtkiconview.c:746
3092 #: ../gtk/gtktreeview.c:609
3093 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3094 msgid "Reorderable"
3095 msgstr "Vnovič uredljiv"
3096
3097 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3098 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
3099 msgid "View is reorderable"
3100 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3101
3102 #: ../gtk/gtkiconview.c:754
3103 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
3104 msgid "Tooltip Column"
3105 msgstr "Stolpec z namigi"
3106
3107 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3108 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3109 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3110
3111 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3112 msgid "Item Padding"
3113 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3114
3115 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3116 msgid "Padding around icon view items"
3117 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3118
3119 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3120 msgid "Selection Box Color"
3121 msgstr "Barva izbirnega polja"
3122
3123 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3124 msgid "Color of the selection box"
3125 msgstr "Barva izbirnega polja"
3126
3127 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3128 msgid "Selection Box Alpha"
3129 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3130
3131 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3132 msgid "Opacity of the selection box"
3133 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3134
3135 #: ../gtk/gtkimage.c:131
3136 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3137 msgid "Pixbuf"
3138 msgstr "Pixbuf"
3139
3140 #: ../gtk/gtkimage.c:132
3141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3142 msgid "A GdkPixbuf to display"
3143 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3144
3145 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3146 msgid "Pixmap"
3147 msgstr "Rastrska slika"
3148
3149 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3150 msgid "A GdkPixmap to display"
3151 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3152
3153 #: ../gtk/gtkimage.c:147
3154 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3155 msgid "Image"
3156 msgstr "Slika"
3157
3158 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3159 msgid "A GdkImage to display"
3160 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3161
3162 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3163 msgid "Mask"
3164 msgstr "Maska"
3165
3166 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3167 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3168 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3169
3170 #: ../gtk/gtkimage.c:164
3171 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3172 msgid "Filename to load and display"
3173 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3174
3175 #: ../gtk/gtkimage.c:173
3176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3177 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3178 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3179
3180 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3181 msgid "Icon set"
3182 msgstr "Komplet ikon"
3183
3184 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3185 msgid "Icon set to display"
3186 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3187
3188 #: ../gtk/gtkimage.c:188
3189 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
3190 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
3191 msgid "Icon size"
3192 msgstr "Velikost ikone"
3193
3194 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3195 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3196 msgstr "Simbolna velikost, ki naj velja za ikono sklada, za paket ikon ali imenovano ikono"
3197
3198 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3199 msgid "Pixel size"
3200 msgstr "Velikost slikovne točke"
3201
3202 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3203 msgid "Pixel size to use for named icon"
3204 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3205
3206 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3207 msgid "Animation"
3208 msgstr "Animacija"
3209
3210 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3211 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3212 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3213
3214 #: ../gtk/gtkimage.c:255
3215 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3216 msgid "Storage type"
3217 msgstr "Vrsta hrambe"
3218
3219 #: ../gtk/gtkimage.c:256
3220 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3221 msgid "The representation being used for image data"
3222 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3223
3224 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3225 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3226 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3227
3228 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3229 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3230 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3231
3232 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3233 msgid "Always show image"
3234 msgstr "Vedno prikaži slike"
3235
3236 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3237 msgid "Whether the image will always be shown"
3238 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
3239
3240 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
3241 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3242 msgid "Accel Group"
3243 msgstr "Accel skupina"
3244
3245 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3246 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3247 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3248
3249 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3250 msgid "Show menu images"
3251 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3252
3253 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3254 msgid "Whether images should be shown in menus"
3255 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3256
3257 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384
3258 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3259 msgid "Message Type"
3260 msgstr "Vrsta sporočila"
3261
3262 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385
3263 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3264 msgid "The type of message"
3265 msgstr "Vrsta sporočila"
3266
3267 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3268 msgid "Width of border around the content area"
3269 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja vsebine"
3270
3271 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3272 msgid "Spacing between elements of the area"
3273 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3274
3275 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3276 msgid "Width of border around the action area"
3277 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3278
3279 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
3280 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
3281 msgid "The screen where this window will be displayed"
3282 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3283
3284 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3285 msgid "The text of the label"
3286 msgstr "Besedilo oznake"
3287
3288 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3289 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3290 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3291
3292 #: ../gtk/gtklabel.c:525
3293 #: ../gtk/gtktexttag.c:359
3294 #: ../gtk/gtktextview.c:590
3295 msgid "Justification"
3296 msgstr "Poravnava"
3297
3298 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3299 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3300 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3301
3302 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3303 msgid "Pattern"
3304 msgstr "Vzorec"
3305
3306 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3307 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3308 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3309
3310 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3311 msgid "Line wrap"
3312 msgstr "Prelom vrstic"
3313
3314 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3315 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3316 msgstr "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3317
3318 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3319 msgid "Line wrap mode"
3320 msgstr "Način preloma vrstic"
3321
3322 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3323 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3324 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3325
3326 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3327 msgid "Selectable"
3328 msgstr "Izberljiva"
3329
3330 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3331 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3332 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3333
3334 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3335 msgid "Mnemonic key"
3336 msgstr "Pospeševalna tipka"
3337
3338 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3339 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3340 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3341
3342 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3343 msgid "Mnemonic widget"
3344 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3345
3346 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3347 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3348 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3349
3350 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3351 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3352 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
3353
3354 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3355 msgid "Single Line Mode"
3356 msgstr "Enovrstični način"
3357
3358 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3359 msgid "Whether the label is in single line mode"
3360 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3361
3362 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3363 msgid "Angle"
3364 msgstr "Kot"
3365
3366 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3367 msgid "Angle at which the label is rotated"
3368 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3369
3370 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3371 msgid "Maximum Width In Characters"
3372 msgstr "Največja širina v znakih"
3373
3374 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3375 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3376 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3377
3378 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3379 msgid "Track visited links"
3380 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3381
3382 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3383 msgid "Whether visited links should be tracked"
3384 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam."
3385
3386 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3387 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3388 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3389
3390 #: ../gtk/gtklayout.c:616
3391 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
3392 msgid "Horizontal adjustment"
3393 msgstr "Vodoravna poravnava"
3394
3395 #: ../gtk/gtklayout.c:617
3396 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3397 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3398 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3399
3400 #: ../gtk/gtklayout.c:624
3401 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
3402 msgid "Vertical adjustment"
3403 msgstr "Navpična poravnava"
3404
3405 #: ../gtk/gtklayout.c:625
3406 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3407 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3408 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3409
3410 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3411 msgid "The width of the layout"
3412 msgstr "Širina postavitve"
3413
3414 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3415 msgid "The height of the layout"
3416 msgstr "Višina postavitve"
3417
3418 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3419 msgid "URI"
3420 msgstr "URI"
3421
3422 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3423 msgid "The URI bound to this button"
3424 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3425
3426 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3427 msgid "Visited"
3428 msgstr "Obiskano"
3429
3430 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3431 msgid "Whether this link has been visited."
3432 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3433
3434 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3435 msgid "The currently selected menu item"
3436 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3437
3438 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3439 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3440 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3441
3442 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3443 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3444 msgid "Accel Path"
3445 msgstr "Accel pot"
3446
3447 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3448 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3449 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3450
3451 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3452 msgid "Attach Widget"
3453 msgstr "Zasidraj gradnik"
3454
3455 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3456 msgid "The widget the menu is attached to"
3457 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3458
3459 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3460 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3461 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3462
3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3464 msgid "Tearoff State"
3465 msgstr "Stanje odtrganosti"
3466
3467 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3468 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3469 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3470
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3472 msgid "Monitor"
3473 msgstr "Zaslon"
3474
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3476 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3477 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3478
3479 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3480 msgid "Vertical Padding"
3481 msgstr "Navpično blazinjenje"
3482
3483 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3484 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3485 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3486
3487 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3488 msgid "Reserve Toggle Size"
3489 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3490
3491 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3492 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
3493 msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
3494
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3496 msgid "Horizontal Padding"
3497 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3498
3499 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3500 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3501 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3502
3503 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3504 msgid "Vertical Offset"
3505 msgstr "Navpični zamik"
3506
3507 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3508 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3509 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3510
3511 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3512 msgid "Horizontal Offset"
3513 msgstr "Vodoravn zamik"
3514
3515 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3516 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3517 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3518
3519 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3520 msgid "Double Arrows"
3521 msgstr "Dvojne puščice"
3522
3523 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3524 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3525 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3526
3527 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3528 msgid "Arrow Placement"
3529 msgstr "Lega puščice"
3530
3531 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3532 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3533 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3534
3535 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3536 msgid "Left Attach"
3537 msgstr "Leva priloga"
3538
3539 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3540 #: ../gtk/gtktable.c:174
3541 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3542 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3543
3544 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3545 msgid "Right Attach"
3546 msgstr "Desna priloga"
3547
3548 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3549 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3550 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3551
3552 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3553 msgid "Top Attach"
3554 msgstr "Vrhnja priloga"
3555
3556 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3557 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3558 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3559
3560 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3561 msgid "Bottom Attach"
3562 msgstr "Spodnja priloga"
3563
3564 #: ../gtk/gtkmenu.c:698
3565 #: ../gtk/gtktable.c:195
3566 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3567 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3568
3569 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3570 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3571 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3572
3573 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3574 msgid "Can change accelerators"
3575 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3576
3577 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3578 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3579 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
3580
3581 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3582 msgid "Delay before submenus appear"
3583 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3584
3585 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3586 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3587 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
3588
3589 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3590 msgid "Delay before hiding a submenu"
3591 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3592
3593 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3594 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
3595 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3596
3597 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3598 msgid "Pack direction"
3599 msgstr "Smer krčenja"
3600
3601 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3602 msgid "The pack direction of the menubar"
3603 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3604
3605 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3606 msgid "Child Pack direction"
3607 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3608
3609 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3610 msgid "The child pack direction of the menubar"
3611 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3612
3613 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3614 msgid "Style of bevel around the menubar"
3615 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3616
3617 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3618 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
3619 msgid "Internal padding"
3620 msgstr "Notranje polnjenje"
3621
3622 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3623 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3624 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3625
3626 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3627 msgid "Delay before drop down menus appear"
3628 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3629
3630 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3631 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3632 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3633
3634 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3635 msgid "Right Justified"
3636 msgstr "Desna poravnava"
3637
3638 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3639 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3640 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3641
3642 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3643 msgid "Submenu"
3644 msgstr "Podmeni"
3645
3646 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3647 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3648 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3649
3650 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3651 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3652 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3653
3654 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3655 msgid "The text for the child label"
3656 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3657
3658 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3659 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3660 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3661
3662 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3663 msgid "Width in Characters"
3664 msgstr "Širina v znakih"
3665
3666 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3667 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3668 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3669
3670 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3671 msgid "Take Focus"
3672 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3673
3674 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3675 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3676 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3677
3678 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245
3679 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3680 msgid "Menu"
3681 msgstr "Meni"
3682
3683 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3684 msgid "The dropdown menu"
3685 msgstr "Spustni meni"
3686
3687 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3688 msgid "Image/label border"
3689 msgstr "Rob slike/oznake"
3690
3691 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3692 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3693 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3694
3695 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3696 msgid "Use separator"
3697 msgstr "Uporabi ločilnik"
3698
3699 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3700 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3701 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3702
3703 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3704 msgid "Message Buttons"
3705 msgstr "Gumbi sporočila"
3706
3707 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3708 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3709 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3710
3711 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3712 msgid "The primary text of the message dialog"
3713 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3714
3715 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3716 msgid "Use Markup"
3717 msgstr "Uporabi označevanje"
3718
3719 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3720 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3721 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3722
3723 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3724 msgid "Secondary Text"
3725 msgstr "Dodatno besedilo"
3726
3727 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3728 msgid "The secondary text of the message dialog"
3729 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3730
3731 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3732 msgid "Use Markup in secondary"
3733 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3734
3735 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3736 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3737 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3738
3739 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3740 msgid "The image"
3741 msgstr "Slika"
3742
3743 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3744 msgid "Y align"
3745 msgstr "Poravnava Y"
3746
3747 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3748 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3749 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3750
3751 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3752 msgid "X pad"
3753 msgstr "Polnenje X"
3754
3755 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3756 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3757 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
3758
3759 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3760 msgid "Y pad"
3761 msgstr "Polnenje Y"
3762
3763 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3764 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3765 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3768 msgid "Parent"
3769 msgstr "Nadrejeni"
3770
3771 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3772 msgid "The parent window"
3773 msgstr "Nadrejeno okno"
3774
3775 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3776 msgid "Is Showing"
3777 msgstr "Je prikazan"
3778
3779 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3780 msgid "Are we showing a dialog"
3781 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3782
3783 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3784 msgid "The screen where this window will be displayed."
3785 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3786
3787 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3788 msgid "Page"
3789 msgstr "Stran"
3790
3791 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3792 msgid "The index of the current page"
3793 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3794
3795 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3796 msgid "Tab Position"
3797 msgstr "Položaj zavihka"
3798
3799 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3800 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3801 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3802
3803 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3804 msgid "Tab Border"
3805 msgstr "Rob zavihka"
3806
3807 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3808 msgid "Width of the border around the tab labels"
3809 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3810
3811 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3812 msgid "Horizontal Tab Border"
3813 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3814
3815 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3816 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3817 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3818
3819 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3820 msgid "Vertical Tab Border"
3821 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3822
3823 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3824 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3825 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3826
3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3828 msgid "Show Tabs"
3829 msgstr "Pokaži zavihke"
3830
3831 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3832 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3833 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3834
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3836 msgid "Show Border"
3837 msgstr "Pokaži rob"
3838
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3840 msgid "Whether the border should be shown or not"
3841 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3842
3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3844 msgid "Scrollable"
3845 msgstr "Drsljivo"
3846
3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3848 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3849 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
3850
3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3852 msgid "Enable Popup"
3853 msgstr "Vključi pojavni meni"
3854
3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3856 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
3857 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3858
3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3860 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3861 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3862
3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3864 msgid "Group ID"
3865 msgstr "ID skupine"
3866
3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3868 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3869 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3870
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:673
3872 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
3873 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3874 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3875 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3876 msgid "Group"
3877 msgstr "Skupina"
3878
3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3880 msgid "Group for tabs drag and drop"
3881 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3882
3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3884 msgid "Tab label"
3885 msgstr "Oznaka zavihka"
3886
3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3888 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3889 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3890
3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3892 msgid "Menu label"
3893 msgstr "Oznaka menija"
3894
3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3896 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3897 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3898
3899 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3900 msgid "Tab expand"
3901 msgstr "Razširitev zavihkov"
3902
3903 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3904 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3905 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3906
3907 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3908 msgid "Tab fill"
3909 msgstr "Polnjenje zavihka"
3910
3911 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3912 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3913 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3914
3915 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3916 msgid "Tab pack type"
3917 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3918
3919 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3920 msgid "Tab reorderable"
3921 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3922
3923 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3924 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3925 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3926
3927 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3928 msgid "Tab detachable"
3929 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3930
3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3932 msgid "Whether the tab is detachable"
3933 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3934
3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
3936 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3937 msgid "Secondary backward stepper"
3938 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3939
3940 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3941 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3942 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3943
3944 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
3945 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3946 msgid "Secondary forward stepper"
3947 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3948
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3950 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3951 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3952
3953 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
3954 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3955 msgid "Backward stepper"
3956 msgstr "Koračnik nazaj"
3957
3958 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
3959 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3960 msgid "Display the standard backward arrow button"
3961 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3962
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
3964 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3965 msgid "Forward stepper"
3966 msgstr "Koračnik naprej"
3967
3968 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
3969 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3970 msgid "Display the standard forward arrow button"
3971 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3972
3973 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3974 msgid "Tab overlap"
3975 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3976
3977 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3978 msgid "Size of tab overlap area"
3979 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3980
3981 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3982 msgid "Tab curvature"
3983 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3984
3985 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3986 msgid "Size of tab curvature"
3987 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3988
3989 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3990 msgid "Arrow spacing"
3991 msgstr "Razmik puščic"
3992
3993 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3994 msgid "Scroll arrow spacing"
3995 msgstr "Razmik drsne puščice"
3996
3997 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3998 msgid "User Data"
3999 msgstr "Uporabniški podatki"
4000
4001 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4002 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4003 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
4004
4005 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4006 msgid "The menu of options"
4007 msgstr "Meni možnosti"
4008
4009 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4010 msgid "Size of dropdown indicator"
4011 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
4012
4013 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4014 msgid "Spacing around indicator"
4015 msgstr "Prostor okoli kazalca"
4016
4017 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4018 msgid "The orientation of the orientable"
4019 msgstr "Postavitev predmetov"
4020
4021 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4022 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4023 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4024
4025 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4026 msgid "Position Set"
4027 msgstr "Nastavi položaj"
4028
4029 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4030 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4031 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
4032
4033 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4034 msgid "Handle Size"
4035 msgstr "Velikost ročice"
4036
4037 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4038 msgid "Width of handle"
4039 msgstr "Širina ročice"
4040
4041 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4042 msgid "Minimal Position"
4043 msgstr "Najmanjši položaj"
4044
4045 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4046 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4047 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4048
4049 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4050 msgid "Maximal Position"
4051 msgstr "Največji položaj"
4052
4053 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4054 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4055 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4056
4057 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4058 msgid "Resize"
4059 msgstr "Spremeni velikost"
4060
4061 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4062 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4063 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
4064
4065 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4066 msgid "Shrink"
4067 msgstr "Skrči"
4068
4069 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4070 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4071 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
4072
4073 #: ../gtk/gtkplug.c:150
4074 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4075 msgid "Embedded"
4076 msgstr "Vstavljeno"
4077
4078 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4079 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4080 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
4081
4082 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4083 msgid "Socket Window"
4084 msgstr "Okno vtiča"
4085
4086 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4087 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4088 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
4089
4090 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4091 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4092 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4093
4094 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4095 msgid "Name of the printer"
4096 msgstr "Ime tiskalnika"
4097
4098 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4099 msgid "Backend"
4100 msgstr "Hrbtenica"
4101
4102 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4103 msgid "Backend for the printer"
4104 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4105
4106 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4107 msgid "Is Virtual"
4108 msgstr "Je navidezna"
4109
4110 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4111 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4112 msgstr "Izbrana možnost določa navidezni, izpuščena pa pravi strojni tiskalnik"
4113
4114 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4115 msgid "Accepts PDF"
4116 msgstr "Sprejema PDF"
4117
4118 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4119 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4120 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PDF zapis"
4121
4122 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4123 msgid "Accepts PostScript"
4124 msgstr "Sprejema PostScript"
4125
4126 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4127 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4128 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4129
4130 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4131 msgid "State Message"
4132 msgstr "Sporočilo stanja"
4133
4134 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4135 msgid "String giving the current state of the printer"
4136 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4137
4138 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4139 msgid "Location"
4140 msgstr "Mesto"
4141
4142 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4143 msgid "The location of the printer"
4144 msgstr "Mesto tiskalnika"
4145
4146 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4147 msgid "The icon name to use for the printer"
4148 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4149
4150 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4151 msgid "Job Count"
4152 msgstr "Štetje opravil"
4153
4154 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4155 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4156 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4157
4158 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4159 msgid "Paused Printer"
4160 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4161
4162 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4163 msgid "TRUE if this printer is paused"
4164 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4165
4166 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4167 msgid "Accepting Jobs"
4168 msgstr "Sprejemanje opravil"
4169
4170 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4171 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4172 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4173
4174 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4175 msgid "Source option"
4176 msgstr "Izvorne možnosti"
4177
4178 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4179 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4180 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4181
4182 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4183 msgid "Title of the print job"
4184 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4185
4186 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4187 msgid "Printer"
4188 msgstr "Tiskalnik"
4189
4190 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4191 msgid "Printer to print the job to"
4192 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4193
4194 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4195 msgid "Settings"
4196 msgstr "Nastavitve"
4197
4198 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4199 msgid "Printer settings"
4200 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4201
4202 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
4203 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
4204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4205 msgid "Page Setup"
4206 msgstr "Nastavitev strani"
4207
4208 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4210 msgid "Track Print Status"
4211 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4212
4213 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4214 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4215 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4216
4217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
4218 msgid "Default Page Setup"
4219 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4220
4221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
4222 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4223 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4224
4225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973
4226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4227 msgid "Print Settings"
4228 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4229
4230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974
4231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4232 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4233 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4234
4235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4236 msgid "Job Name"
4237 msgstr "Ime opravila"
4238
4239 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
4240 msgid "A string used for identifying the print job."
4241 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4242
4243 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4244 msgid "Number of Pages"
4245 msgstr "Število strani"
4246
4247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
4248 msgid "The number of pages in the document."
4249 msgstr "Število strani v dokumentu."
4250
4251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039
4252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4253 msgid "Current Page"
4254 msgstr "Trenutna stran"
4255
4256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040
4257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4258 msgid "The current page in the document"
4259 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4260
4261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4262 msgid "Use full page"
4263 msgstr "Uporabi celo stran"
4264
4265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
4266 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4267 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
4268
4269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4270 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4271 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4272
4273 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4274 msgid "Unit"
4275 msgstr "Enota"
4276
4277 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4278 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4279 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4280
4281 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
4282 msgid "Show Dialog"
4283 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4284
4285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
4286 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4287 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredRESNIka."
4288
4289 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4290 msgid "Allow Async"
4291 msgstr "Dovoli asinhronost"
4292
4293 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4294 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4295 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da proces tiskanja ne poteka nujno sočasno."
4296
4297 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4299 msgid "Export filename"
4300 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4301
4302 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
4303 msgid "Status"
4304 msgstr "Stanje"
4305
4306 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
4307 msgid "The status of the print operation"
4308 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4309
4310 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
4311 msgid "Status String"
4312 msgstr "Niz stanja"
4313
4314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4315 msgid "A human-readable description of the status"
4316 msgstr "Berljiv opis stanja"
4317
4318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4319 msgid "Custom tab label"
4320 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4321
4322 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
4323 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4324 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4325
4326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
4327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4328 msgid "Support Selection"
4329 msgstr "Podpora izbiranju"
4330
4331 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
4332 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4333 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
4334
4335 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
4336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4337 msgid "Has Selection"
4338 msgstr "Vsebuje izbrano"
4339
4340 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4341 msgid "TRUE if a selecion exists."
4342 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4343
4344 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269
4345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4346 msgid "Embed Page Setup"
4347 msgstr "Vključi nastavljanje strani"
4348
4349 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
4350 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4351 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v GtkPrintDialog"
4352
4353 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4354 msgid "Number of Pages To Print"
4355 msgstr "Število strani za tiskanje"
4356
4357 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
4358 msgid "The number of pages that will be printed."
4359 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4360
4361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4362 msgid "The GtkPageSetup to use"
4363 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4366 msgid "Selected Printer"
4367 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4370 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4371 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4374 msgid "Manual Capabilites"
4375 msgstr "Ročne zmožnosti"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4378 msgid "Capabilities the application can handle"
4379 msgstr "Zmožnosti, ki jih lahko opravlja program"
4380
4381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4382 msgid "Whether the dialog supports selection"
4383 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4386 msgid "Whether the application has a selection"
4387 msgstr "Ali ima program izbirane"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4390 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4391 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v GtkPrintUnixDialog"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4394 msgid "Activity mode"
4395 msgstr "Aktivni način"
4396
4397 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4398 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4399 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo."
4400
4401 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4402 msgid "Show text"
4403 msgstr "Pokaži besedilo"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4406 msgid "Whether the progress is shown as text."
4407 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4410 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4411 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4414 msgid "Bar style"
4415 msgstr "Slog merilnika"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4418 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4419 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4422 msgid "Activity Step"
4423 msgstr "Korak napredka"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4426 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4427 msgstr "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4430 msgid "Activity Blocks"
4431 msgstr "Bloki dejavnosti"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4434 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
4435 msgstr "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4438 msgid "Discrete Blocks"
4439 msgstr "Diskretni bloki"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4442 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
4443 msgstr "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem načinu)"
4444
4445 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4446 msgid "Fraction"
4447 msgstr "Delež"
4448
4449 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4450 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4451 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4452
4453 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4454 msgid "Pulse Step"
4455 msgstr "Korak pulza"
4456
4457 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4458 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4459 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4460
4461 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4462 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4463 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4464
4465 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4466 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
4467 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj prostora  za prikaz celotne niti."
4468
4469 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4470 msgid "XSpacing"
4471 msgstr "Razmik X"
4472
4473 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4474 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4475 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4476
4477 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4478 msgid "YSpacing"
4479 msgstr "Y Razmik"
4480
4481 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4482 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4483 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4484
4485 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4486 msgid "Min horizontal bar width"
4487 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4488
4489 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4490 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4491 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4492
4493 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4494 msgid "Min horizontal bar height"
4495 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4496
4497 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4498 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4499 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4500
4501 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4502 msgid "Min vertical bar width"
4503 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4506 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4507 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4508
4509 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4510 msgid "Min vertical bar height"
4511 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4512
4513 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4514 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4515 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4516
4517 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4518 msgid "The value"
4519 msgstr "Vrednost"
4520
4521 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4522 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
4523 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
4524
4525 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4526 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4527 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4528
4529 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4530 msgid "The current value"
4531 msgstr "Trenutna vrednost"
4532
4533 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4534 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
4535 msgstr "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje pripada."
4536
4537 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4538 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4539 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4540
4541 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4542 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4543 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4544
4545 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4546 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4547 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4548
4549 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4550 msgid "Update policy"
4551 msgstr "Način osveževanja"
4552
4553 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4554 msgid "How the range should be updated on the screen"
4555 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4556
4557 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4558 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4559 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4560
4561 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4562 msgid "Inverted"
4563 msgstr "Obrnjen"
4564
4565 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4566 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4567 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4568
4569 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4570 msgid "Lower stepper sensitivity"
4571 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4572
4573 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4574 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
4575 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4576
4577 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4578 msgid "Upper stepper sensitivity"
4579 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4580
4581 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4582 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
4583 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4584
4585 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4586 msgid "Show Fill Level"
4587 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4588
4589 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4590 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4591 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4592
4593 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4594 msgid "Restrict to Fill Level"
4595 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4596
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4598 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4599 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4600
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4602 msgid "Fill Level"
4603 msgstr "Raven polnjenja"
4604
4605 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4606 msgid "The fill level."
4607 msgstr "Raven polnjenja"
4608
4609 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4610 msgid "Slider Width"
4611 msgstr "Širina drsnika"
4612
4613 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4614 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4615 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4616
4617 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4618 msgid "Trough Border"
4619 msgstr "Zarezan rob"
4620
4621 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4622 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4623 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4624
4625 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4626 msgid "Stepper Size"
4627 msgstr "Velikost koračnika"
4628
4629 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4630 msgid "Length of step buttons at ends"
4631 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4632
4633 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4634 msgid "Stepper Spacing"
4635 msgstr "Razmik koračnika"
4636
4637 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4638 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4639 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4640
4641 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4642 msgid "Arrow X Displacement"
4643 msgstr "Premik puščice po X"
4644
4645 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4646 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4647 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4648
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4650 msgid "Arrow Y Displacement"
4651 msgstr "Premik puščice po Y"
4652
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4654 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4655 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4656
4657 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4658 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4659 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4660
4661 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4662 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
4663 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se jih vleče."
4664
4665 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4666 msgid "Trough Side Details"
4667 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4668
4669 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4670 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
4671 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani z drugimi podrobnostmi."
4672
4673 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4674 msgid "Trough Under Steppers"
4675 msgstr "Zareza pod koračniki"
4676
4677 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4678 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
4679 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči koračnike in presledke"
4680
4681 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4682 msgid "Arrow scaling"
4683 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4684
4685 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4686 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4687 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4688
4689 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616
4690 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4691 msgid "Show Numbers"
4692 msgstr "Pokaži številke"
4693
4694 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617
4695 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4696 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4697 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4698
4699 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4700 msgid "Recent Manager"
4701 msgstr "Nedavni upravljavec"
4702
4703 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4704 msgid "The RecentManager object to use"
4705 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4706
4707 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4708 msgid "Show Private"
4709 msgstr "Pokaži zasebno"
4710
4711 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4712 msgid "Whether the private items should be displayed"
4713 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4714
4715 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4716 msgid "Show Tooltips"
4717 msgstr "Pokaži namige"
4718
4719 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4720 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4721 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4722
4723 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4724 msgid "Show Icons"
4725 msgstr "Pokaži ikone"
4726
4727 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4728 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4729 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4730
4731 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4732 msgid "Show Not Found"
4733 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4734
4735 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4736 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4737 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4738
4739 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4740 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4741 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4742
4743 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4744 msgid "Local only"
4745 msgstr "Samo krajevno"
4746
4747 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4748 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4749 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4750
4751 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4752 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4753 msgid "Limit"
4754 msgstr "Omejitev"
4755
4756 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4757 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4758 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4759
4760 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4761 msgid "Sort Type"
4762 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4763
4764 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4765 msgid "The sorting order of the items displayed"
4766 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4767
4768 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4769 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4770 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4771
4772 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4773 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4774 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4775
4776 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4777 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4778 msgstr "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4779
4780 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4781 msgid "The size of the recently used resources list"
4782 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4783
4784 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4785 msgid "Lower"
4786 msgstr "Spodaj"
4787
4788 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4789 msgid "Lower limit of ruler"
4790 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4791
4792 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4793 msgid "Upper"
4794 msgstr "Zgoraj"
4795
4796 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4797 msgid "Upper limit of ruler"
4798 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4799
4800 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4801 msgid "Position of mark on the ruler"
4802 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4803
4804 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4805 msgid "Max Size"
4806 msgstr "Največja velikost"
4807
4808 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4809 msgid "Maximum size of the ruler"
4810 msgstr "Največja velikost ravnila"
4811
4812 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4813 msgid "Metric"
4814 msgstr "Merilo"
4815
4816 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4817 msgid "The metric used for the ruler"
4818 msgstr "Mere za ravnilo"
4819
4820 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4821 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4822 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4823
4824 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4825 msgid "Draw Value"
4826 msgstr "Riši vrednost"
4827
4828 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4829 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4830 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4831
4832 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4833 msgid "Value Position"
4834 msgstr "Lega vrednosti"
4835
4836 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4837 msgid "The position in which the current value is displayed"
4838 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4839
4840 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4841 msgid "Slider Length"
4842 msgstr "Dolžina drsnika"
4843
4844 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4845 msgid "Length of scale's slider"
4846 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4847
4848 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4849 msgid "Value spacing"
4850 msgstr "Presledek vrednosti"
4851
4852 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4853 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4854 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4855
4856 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4857 msgid "The value of the scale"
4858 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4859
4860 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4861 msgid "The icon size"
4862 msgstr "Velikost ikon"
4863
4864 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4865 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4866 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4867
4868 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4869 msgid "Icons"
4870 msgstr "Ikone"
4871
4872 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4873 msgid "List of icon names"
4874 msgstr "Seznam imen ikon"
4875
4876 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4877 msgid "Minimum Slider Length"
4878 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4879
4880 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4881 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4882 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4883
4884 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4885 msgid "Fixed slider size"
4886 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4887
4888 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4889 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4890 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4891
4892 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4893 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4894 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4895
4896 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4897 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4898 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4899
4900 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218
4901 #: ../gtk/gtktext.c:545
4902 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
4903 msgid "Horizontal Adjustment"
4904 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4905
4906 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225
4907 #: ../gtk/gtktext.c:553
4908 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
4909 msgid "Vertical Adjustment"
4910 msgstr "Navpična prilagoditev"
4911
4912 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4913 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4914 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4915
4916 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4917 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4918 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4919
4920 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4921 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4922 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4923
4924 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4925 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4926 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4927
4928 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4929 msgid "Window Placement"
4930 msgstr "Postavitev okna"
4931
4932 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4933 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4934 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"window-placement-set\"."
4935
4936 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4937 msgid "Window Placement Set"
4938 msgstr "Postavitev okna"
4939
4940 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4941 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
4942 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine glede na drsnike"
4943
4944 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4945 msgid "Shadow Type"
4946 msgstr "Vrsta sence"
4947
4948 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4949 msgid "Style of bevel around the contents"
4950 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4951
4952 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4953 msgid "Scrollbars within bevel"
4954 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4955
4956 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4957 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4958 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4959
4960 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4961 msgid "Scrollbar spacing"
4962 msgstr "Prostor do drsnika"
4963
4964 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4965 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4966 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4967
4968 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4969 msgid "Scrolled Window Placement"
4970 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4971
4972 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4973 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4974 msgstr "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege drsnega okna."
4975
4976 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4977 msgid "Draw"
4978 msgstr "Nariši"
4979
4980 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4981 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4982 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4983
4984 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4985 msgid "Double Click Time"
4986 msgstr "Čas dvojnega klika"
4987
4988 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4989 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
4990 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
4991
4992 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4993 msgid "Double Click Distance"
4994 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4995
4996 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4997 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
4998 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v točkah)"
4999
5000 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5001 msgid "Cursor Blink"
5002 msgstr "Utripanje kazalca"
5003
5004 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5005 msgid "Whether the cursor should blink"
5006 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
5007
5008 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5009 msgid "Cursor Blink Time"
5010 msgstr "Čas utripanja kazalca"
5011
5012 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5013 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5014 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
5015
5016 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5017 msgid "Cursor Blink Timeout"
5018 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
5019
5020 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5021 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5022 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
5023
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5025 msgid "Split Cursor"
5026 msgstr "Razdeljeni kazalec"
5027
5028 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5029 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5030 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
5031
5032 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5033 msgid "Theme Name"
5034 msgstr "Ime teme"
5035
5036 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5037 msgid "Name of theme RC file to load"
5038 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
5039
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5041 msgid "Icon Theme Name"
5042 msgstr "Ime teme ikon"
5043
5044 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5045 msgid "Name of icon theme to use"
5046 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5047
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5049 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5050 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
5051
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5053 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5054 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
5055
5056 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5057 msgid "Key Theme Name"
5058 msgstr "Ime tipkovne teme"
5059
5060 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5061 msgid "Name of key theme RC file to load"
5062 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5063
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5065 msgid "Menu bar accelerator"
5066 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5067
5068 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5069 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5070 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5071
5072 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5073 msgid "Drag threshold"
5074 msgstr "Prag vlečenja"
5075
5076 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5077 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5078 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano kot vleka"
5079
5080 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5081 msgid "Font Name"
5082 msgstr "Ime pisave"
5083
5084 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5085 msgid "Name of default font to use"
5086 msgstr "Ime privzete pisave"
5087
5088 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5089 msgid "Icon Sizes"
5090 msgstr "Velikosti ikon"
5091
5092 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5093 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5094 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5095
5096 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5097 msgid "GTK Modules"
5098 msgstr "Moduli GTK"
5099
5100 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5101 msgid "List of currently active GTK modules"
5102 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5103
5104 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5105 msgid "Xft Antialias"
5106 msgstr "Glajenje robov Xft"
5107
5108 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5109 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5110 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5111
5112 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5113 msgid "Xft Hinting"
5114 msgstr "Xft prilagoditev"
5115
5116 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5117 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5118 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5119
5120 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5121 msgid "Xft Hint Style"
5122 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5123
5124 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5125 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5126 msgstr "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5127
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5129 msgid "Xft RGBA"
5130 msgstr "RGBA Xft"
5131
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5133 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5134 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5135
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5137 msgid "Xft DPI"
5138 msgstr "DPI Xft"
5139
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5141 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5142 msgstr "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5143
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5145 msgid "Cursor theme name"
5146 msgstr "Ime teme kazalcev"
5147
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5149 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5150 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5151
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5153 msgid "Cursor theme size"
5154 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5155
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5157 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5158 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5159
5160 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5161 msgid "Alternative button order"
5162 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5163
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5165 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5166 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
5167
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5169 msgid "Alternative sort indicator direction"
5170 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5171
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5173 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5174 msgstr "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5175
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5177 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5178 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5179
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5181 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5182 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vhodnega načina"
5183
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5185 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5186 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5187
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5189 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5190 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
5191
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5193 msgid "Start timeout"
5194 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5195
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5197 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5198 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5199
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5201 msgid "Repeat timeout"
5202 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5203
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5205 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5206 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5207
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5209 msgid "Expand timeout"
5210 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5211
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5213 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5214 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5215
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5217 msgid "Color scheme"
5218 msgstr "Barvna shema"
5219
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5221 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5222 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5223
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5225 msgid "Enable Animations"
5226 msgstr "Omogoči animacije"
5227
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5229 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5230 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5231
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5233 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5234 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5235
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5237 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5238 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5239
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5241 msgid "Tooltip timeout"
5242 msgstr "Časovni zamik namigov"
5243
5244 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5245 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5246 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5247
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5249 msgid "Tooltip browse timeout"
5250 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5251
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5253 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5254 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5255
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5257 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5258 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5259
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5261 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5262 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5263
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5265 msgid "Keynav Cursor Only"
5266 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5267
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5269 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5270 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z gradniki"
5271
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5273 msgid "Keynav Wrap Around"
5274 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5275
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5277 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5278 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5279
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5281 msgid "Error Bell"
5282 msgstr "Pisk napake"
5283
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5285 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5286 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5287
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5289 msgid "Color Hash"
5290 msgstr "Barvno razršilo"
5291
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5293 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5294 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5295
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5297 msgid "Default file chooser backend"
5298 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5299
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5301 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5302 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5303
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5305 msgid "Default print backend"
5306 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5307
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5309 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5310 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5311
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5313 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5314 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5315
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5317 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5318 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5319
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5321 msgid "Enable Mnemonics"
5322 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5323
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5325 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5326 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5327
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5329 msgid "Enable Accelerators"
5330 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5331
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5333 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5334 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5335
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5337 msgid "Recent Files Limit"
5338 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5339
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5341 msgid "Number of recently used files"
5342 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5343
5344 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5345 msgid "Default IM module"
5346 msgstr "Privzeta IM enota"
5347
5348 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5349 msgid "Which IM module should be used by default"
5350 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5351
5352 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5353 msgid "Recent Files Max Age"
5354 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5355
5356 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5357 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5358 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5359
5360 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5361 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5362 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5363
5364 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5365 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5366 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5367
5368 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5369 msgid "Sound Theme Name"
5370 msgstr "Ime zvočne teme"
5371
5372 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5373 msgid "XDG sound theme name"
5374 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5375
5376 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5378 msgid "Audible Input Feedback"
5379 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5382 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5383 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5386 msgid "Enable Event Sounds"
5387 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5388
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5390 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5391 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5392
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5394 msgid "Enable Tooltips"
5395 msgstr "Omogoči namige"
5396
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5398 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5399 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5400
5401 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5402 msgid "Mode"
5403 msgstr "Način"
5404
5405 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5406 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
5407 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
5408
5409 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5410 msgid "Ignore hidden"
5411 msgstr "Prezri skrite"
5412
5413 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5414 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5415 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
5416
5417 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5418 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5419 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5420
5421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5422 msgid "Climb Rate"
5423 msgstr "Pospešek"
5424
5425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5426 msgid "Snap to Ticks"
5427 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5428
5429 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5430 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
5431 msgstr "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
5432
5433 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5434 msgid "Numeric"
5435 msgstr "Številke"
5436
5437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5438 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5439 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5440
5441 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5442 msgid "Wrap"
5443 msgstr "Prelomi"
5444
5445 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5446 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5447 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5448
5449 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5450 msgid "Update Policy"
5451 msgstr "Način posodabljanja"
5452
5453 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5454 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5455 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
5456
5457 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5458 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5459 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5460
5461 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5462 msgid "Style of bevel around the spin button"
5463 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5464
5465 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5466 msgid "Has Resize Grip"
5467 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5468
5469 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5470 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5471 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5472
5473 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5474 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5475 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5476
5477 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5478 msgid "The size of the icon"
5479 msgstr "Velikost ikone"
5480
5481 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5482 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5483 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5484
5485 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5486 msgid "Blinking"
5487 msgstr "Utripanje"
5488
5489 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5490 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5491 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5492
5493 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5494 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5495 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5496
5497 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5498 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5499 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5500
5501 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329
5502 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5503 msgid "The orientation of the tray"
5504 msgstr "Usmerjenost pladnja."
5505
5506 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356
5507 #: ../gtk/gtkwidget.c:634
5508 msgid "Has tooltip"
5509 msgstr "Vsebuje namig"
5510
5511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5512 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5513 msgstr "Ali je ikoni pladnja določen namig"
5514
5515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:378
5516 #: ../gtk/gtkwidget.c:655
5517 msgid "Tooltip Text"
5518 msgstr "Besedilo namiga"
5519
5520 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:379
5521 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
5522 #: ../gtk/gtkwidget.c:677
5523 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5524 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5525
5526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:402
5527 #: ../gtk/gtkwidget.c:676
5528 msgid "Tooltip markup"
5529 msgstr "Oblika namiga"
5530
5531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:403
5532 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5533 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5534
5535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5536 msgid "The title of this tray icon"
5537 msgstr "Naslov ikone pladnja"
5538
5539 #: ../gtk/gtktable.c:129
5540 msgid "Rows"
5541 msgstr "Vrstice"
5542
5543 #: ../gtk/gtktable.c:130
5544 msgid "The number of rows in the table"
5545 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5546
5547 #: ../gtk/gtktable.c:138
5548 msgid "Columns"
5549 msgstr "Stolpci"
5550
5551 #: ../gtk/gtktable.c:139
5552 msgid "The number of columns in the table"
5553 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5554
5555 #: ../gtk/gtktable.c:147
5556 msgid "Row spacing"
5557 msgstr "Prostor med vrsticami"
5558
5559 #: ../gtk/gtktable.c:148
5560 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5561 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5562
5563 #: ../gtk/gtktable.c:156
5564 msgid "Column spacing"
5565 msgstr "Prostor med stolpci"
5566
5567 #: ../gtk/gtktable.c:157
5568 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5569 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5570
5571 #: ../gtk/gtktable.c:166
5572 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5573 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5574
5575 #: ../gtk/gtktable.c:173
5576 msgid "Left attachment"
5577 msgstr "Leva priponka"
5578
5579 #: ../gtk/gtktable.c:180
5580 msgid "Right attachment"
5581 msgstr "Desna priloga"
5582
5583 #: ../gtk/gtktable.c:181
5584 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5585 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5586
5587 #: ../gtk/gtktable.c:187
5588 msgid "Top attachment"
5589 msgstr "Vrhnja priloga"
5590
5591 #: ../gtk/gtktable.c:188
5592 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5593 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5594
5595 #: ../gtk/gtktable.c:194
5596 msgid "Bottom attachment"
5597 msgstr "Spodnja priloga"
5598
5599 #: ../gtk/gtktable.c:201
5600 msgid "Horizontal options"
5601 msgstr "Vodoravne možnosti"
5602
5603 #: ../gtk/gtktable.c:202
5604 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5605 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5606
5607 #: ../gtk/gtktable.c:208
5608 msgid "Vertical options"
5609 msgstr "Navpične možnosti"
5610
5611 #: ../gtk/gtktable.c:209
5612 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5613 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5614
5615 #: ../gtk/gtktable.c:215
5616 msgid "Horizontal padding"
5617 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5618
5619 #: ../gtk/gtktable.c:216
5620 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
5621 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in desne sosede, v točkah"
5622
5623 #: ../gtk/gtktable.c:222
5624 msgid "Vertical padding"
5625 msgstr "Navpično polnjenje"
5626
5627 #: ../gtk/gtktable.c:223
5628 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
5629 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v točkah"
5630
5631 #: ../gtk/gtktext.c:546
5632 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5633 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5634
5635 #: ../gtk/gtktext.c:554
5636 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5637 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5638
5639 #: ../gtk/gtktext.c:561
5640 msgid "Line Wrap"
5641 msgstr "Prelomi vrstice"
5642
5643 #: ../gtk/gtktext.c:562
5644 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5645 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5646
5647 #: ../gtk/gtktext.c:569
5648 msgid "Word Wrap"
5649 msgstr "Prelomi besede"
5650
5651 #: ../gtk/gtktext.c:570
5652 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5653 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5654
5655 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5656 msgid "Tag Table"
5657 msgstr "Razpredelnica oznak"
5658
5659 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5660 msgid "Text Tag Table"
5661 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5662
5663 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5664 msgid "Current text of the buffer"
5665 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5666
5667 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5668 msgid "Has selection"
5669 msgstr "Vsebuje izbrano"
5670
5671 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5672 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5673 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5674
5675 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5676 msgid "Cursor position"
5677 msgstr "Lega kazalca"
5678
5679 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5680 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5681 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5682
5683 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5684 msgid "Copy target list"
5685 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5686
5687 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5688 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5689 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in DND vire."
5690
5691 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5692 msgid "Paste target list"
5693 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5694
5695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5696 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
5697 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in DND cilje."
5698
5699 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5700 msgid "Mark name"
5701 msgstr "Ime oznake"
5702
5703 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5704 msgid "Left gravity"
5705 msgstr "Leva težnost"
5706
5707 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5708 msgid "Whether the mark has left gravity"
5709 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5710
5711 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5712 msgid "Tag name"
5713 msgstr "Ime značke"
5714
5715 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5716 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5717 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5718
5719 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5720 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5721 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5722
5723 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5724 msgid "Background full height"
5725 msgstr "Polna višina ozadja"
5726
5727 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5728 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
5729 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
5730
5731 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5732 msgid "Background stipple mask"
5733 msgstr "Maska ozadja"
5734
5735 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5736 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5737 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5738
5739 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5740 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5741 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5742
5743 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5744 msgid "Foreground stipple mask"
5745 msgstr "Maska ospredja"
5746
5747 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5748 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5749 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5750
5751 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5752 msgid "Text direction"
5753 msgstr "Smer besedila"
5754
5755 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5756 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5757 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5758
5759 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5760 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5761 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5762
5763 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5764 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5765 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5766
5767 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5768 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5769 msgstr "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5770
5771 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5772 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5773 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5774
5775 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5776 msgid "Font size in Pango units"
5777 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5778
5779 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5780 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5781 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5782
5783 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
5784 #: ../gtk/gtktextview.c:591
5785 msgid "Left, right, or center justification"
5786 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5787
5788 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5789 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5790 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
5791
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5793 msgid "Left margin"
5794 msgstr "Levi odmik"
5795
5796 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
5797 #: ../gtk/gtktextview.c:600
5798 msgid "Width of the left margin in pixels"
5799 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5800
5801 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5802 msgid "Right margin"
5803 msgstr "Desni odmik"
5804
5805 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
5806 #: ../gtk/gtktextview.c:610
5807 msgid "Width of the right margin in pixels"
5808 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5809
5810 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
5811 #: ../gtk/gtktextview.c:619
5812 msgid "Indent"
5813 msgstr "Zamik"
5814
5815 #: ../gtk/gtktexttag.c:408
5816 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5817 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5818 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5819
5820 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5821 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
5822 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
5823
5824 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5825 msgid "Pixels above lines"
5826 msgstr "Točke nad črtami"
5827
5828 #: ../gtk/gtktexttag.c:429
5829 #: ../gtk/gtktextview.c:544
5830 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5831 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5832
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5834 msgid "Pixels below lines"
5835 msgstr "Točke pod črtami"
5836
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
5838 #: ../gtk/gtktextview.c:554
5839 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5840 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5841
5842 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5843 msgid "Pixels inside wrap"
5844 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5845
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
5847 #: ../gtk/gtktextview.c:564
5848 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5849 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5850
5851 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
5852 #: ../gtk/gtktextview.c:582
5853 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5854 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5855
5856 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
5857 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5858 msgid "Tabs"
5859 msgstr "Zavihki"
5860
5861 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
5862 #: ../gtk/gtktextview.c:630
5863 msgid "Custom tabs for this text"
5864 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5865
5866 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5867 msgid "Invisible"
5868 msgstr "Nevidno"
5869
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5871 msgid "Whether this text is hidden."
5872 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5873
5874 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5875 msgid "Paragraph background color name"
5876 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5877
5878 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5879 msgid "Paragraph background color as a string"
5880 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5881
5882 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5883 msgid "Paragraph background color"
5884 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5885
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5887 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5888 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5889
5890 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5891 msgid "Margin Accumulates"
5892 msgstr "Združeni rob"
5893
5894 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5895 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5896 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5897
5898 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5899 msgid "Background full height set"
5900 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5901
5902 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5903 msgid "Whether this tag affects background height"
5904 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5905
5906 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5907 msgid "Background stipple set"
5908 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5909
5910 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5911 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5912 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5913
5914 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5915 msgid "Foreground stipple set"
5916 msgstr "Maska ospredja"
5917
5918 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5919 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5920 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5921
5922 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5923 msgid "Justification set"
5924 msgstr "Nastavi poravnavo"
5925
5926 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5927 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5928 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5929
5930 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5931 msgid "Left margin set"
5932 msgstr "Nastavi levi odmik"
5933
5934 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5935 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5936 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5937
5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5939 msgid "Indent set"
5940 msgstr "Nastavi zamik"
5941
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5943 msgid "Whether this tag affects indentation"
5944 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5945
5946 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5947 msgid "Pixels above lines set"
5948 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5949
5950 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5951 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5952 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5953 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5954
5955 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5956 msgid "Pixels below lines set"
5957 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5958
5959 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5960 msgid "Pixels inside wrap set"
5961 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5962
5963 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5964 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5965 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5966
5967 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5968 msgid "Right margin set"
5969 msgstr "Nastavi desni odmik"
5970
5971 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5972 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5973 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5974
5975 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5976 msgid "Wrap mode set"
5977 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5978
5979 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5980 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5981 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5982
5983 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5984 msgid "Tabs set"
5985 msgstr "Nastavi zavihke"
5986
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5988 msgid "Whether this tag affects tabs"
5989 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5990
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5992 msgid "Invisible set"
5993 msgstr "Nastavi nevidnost"
5994
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5996 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5997 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5998
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6000 msgid "Paragraph background set"
6001 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6002
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6004 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6005 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6006
6007 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6008 msgid "Pixels Above Lines"
6009 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
6010
6011 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6012 msgid "Pixels Below Lines"
6013 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
6014
6015 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6016 msgid "Pixels Inside Wrap"
6017 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
6018
6019 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6020 msgid "Wrap Mode"
6021 msgstr "Način preloma"
6022
6023 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6024 msgid "Left Margin"
6025 msgstr "Levi odmik"
6026
6027 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6028 msgid "Right Margin"
6029 msgstr "Desni odmik"
6030
6031 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6032 msgid "Cursor Visible"
6033 msgstr "Viden kazalec"
6034
6035 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6036 msgid "If the insertion cursor is shown"
6037 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6038
6039 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6040 msgid "Buffer"
6041 msgstr "Medpomnilnik"
6042
6043 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6044 msgid "The buffer which is displayed"
6045 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6046
6047 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6048 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6049 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6050
6051 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6052 msgid "Accepts tab"
6053 msgstr "Sprejme tabulator"
6054
6055 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6056 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6057 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6058
6059 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6060 msgid "Error underline color"
6061 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6062
6063 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6064 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6065 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6066
6067 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6068 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6069 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6070
6071 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6072 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6073 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6074
6075 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6076 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6077 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6078
6079 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
6080 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6081 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6082 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6083
6084 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6085 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6086 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6087
6088 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6089 msgid "Draw Indicator"
6090 msgstr "Nariši pokazatelja"
6091
6092 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6093 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6094 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6095
6096 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6097 msgid "Toolbar Style"
6098 msgstr "Slog orodjarne"
6099
6100 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6101 msgid "How to draw the toolbar"
6102 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
6103
6104 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6105 msgid "Show Arrow"
6106 msgstr "Pokaži puščico"
6107
6108 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6109 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6110 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6111
6112 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6113 msgid "Tooltips"
6114 msgstr "Orodni nasveti"
6115
6116 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6117 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6118 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6119
6120 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6121 msgid "Size of icons in this toolbar"
6122 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6123
6124 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6125 msgid "Icon size set"
6126 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6127
6128 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6129 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6130 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6131
6132 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6133 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6134 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6135
6136 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6137 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6138 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6139
6140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6141 msgid "Spacer size"
6142 msgstr "Velikost ločnice"
6143
6144 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6145 msgid "Size of spacers"
6146 msgstr "Velikost ločnic"
6147
6148 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6149 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6150 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
6151
6152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6153 msgid "Maximum child expand"
6154 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6155
6156 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6157 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6158 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6159
6160 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6161 msgid "Space style"
6162 msgstr "Slog ločnice"
6163
6164 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6165 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6166 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6167
6168 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6169 msgid "Button relief"
6170 msgstr "Spust gumba"
6171
6172 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6173 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6174 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6175
6176 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6177 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6178 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6179
6180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6181 msgid "Toolbar style"
6182 msgstr "Slog orodne vrstice"
6183
6184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6185 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6186 msgstr "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6187
6188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6189 msgid "Toolbar icon size"
6190 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6191
6192 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6193 msgid "Size of icons in default toolbars"
6194 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6195
6196 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6197 msgid "Text to show in the item."
6198 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6199
6200 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6201 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6202 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6203
6204 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6205 msgid "Widget to use as the item label"
6206 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6207
6208 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6209 msgid "Stock Id"
6210 msgstr "ID sklada"
6211
6212 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6213 msgid "The stock icon displayed on the item"
6214 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6215
6216 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6217 msgid "Icon name"
6218 msgstr "Ime ikone"
6219
6220 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6221 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6222 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6223
6224 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6225 msgid "Icon widget"
6226 msgstr "Ikonski gradnik"
6227
6228 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6229 msgid "Icon widget to display in the item"
6230 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6231
6232 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6233 msgid "Icon spacing"
6234 msgstr "Razmik med ikonami"
6235
6236 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6237 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6238 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6239
6240 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6241 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6242 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6243
6244 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6245 msgid "TreeModelSort Model"
6246 msgstr "Način TreeModelSort"
6247
6248 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6249 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6250 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6251
6252 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6253 msgid "TreeView Model"
6254 msgstr "Način TreeView"
6255
6256 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6257 msgid "The model for the tree view"
6258 msgstr "Način za drevesni pogled"
6259
6260 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6261 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6262 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6263
6264 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6265 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6266 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6267
6268 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6269 msgid "Headers Visible"
6270 msgstr "Vidne glave"
6271
6272 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6273 msgid "Show the column header buttons"
6274 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6275
6276 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6277 msgid "Headers Clickable"
6278 msgstr "Klikljive glave"
6279
6280 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6281 msgid "Column headers respond to click events"
6282 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6283
6284 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6285 msgid "Expander Column"
6286 msgstr "Stolpec razširitve"
6287
6288 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6289 msgid "Set the column for the expander column"
6290 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6291
6292 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6293 msgid "Rules Hint"
6294 msgstr "Namig ravnil"
6295
6296 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6297 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6298 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6299
6300 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6301 msgid "Enable Search"
6302 msgstr "Vključi iskanje"
6303
6304 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6305 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6306 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6307
6308 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6309 msgid "Search Column"
6310 msgstr "Stolpec iskanja"
6311
6312 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6313 msgid "Model column to search through during interactive search"
6314 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6315
6316 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6317 msgid "Fixed Height Mode"
6318 msgstr "Način fiksne višine"
6319
6320 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6321 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6322 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
6323
6324 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6325 msgid "Hover Selection"
6326 msgstr "Lebdenje izbora"
6327
6328 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6329 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6330 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6331
6332 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6333 msgid "Hover Expand"
6334 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6335
6336 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6337 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6338 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6339
6340 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6341 msgid "Show Expanders"
6342 msgstr "Pokaži razširljivce"
6343
6344 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6345 msgid "View has expanders"
6346 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6347
6348 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6349 msgid "Level Indentation"
6350 msgstr "Zamik ravni"
6351
6352 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6353 msgid "Extra indentation for each level"
6354 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6355
6356 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6357 msgid "Rubber Banding"
6358 msgstr "Gumijasti ovoj"
6359
6360 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6361 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6362 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6363
6364 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6365 msgid "Enable Grid Lines"
6366 msgstr "Vključi mrežne črte"
6367
6368 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6369 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6370 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6371
6372 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6373 msgid "Enable Tree Lines"
6374 msgstr "Vključi drevesne črte"
6375
6376 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6377 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6378 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6379
6380 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6381 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6382 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6383
6384 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6385 msgid "Vertical Separator Width"
6386 msgstr "Širina navpične ločnice"
6387
6388 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6389 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6390 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6391
6392 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6393 msgid "Horizontal Separator Width"
6394 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6395
6396 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6397 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6398 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6399
6400 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6401 msgid "Allow Rules"
6402 msgstr "Dovoli ravnila"
6403
6404 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6405 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6406 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6407
6408 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6409 msgid "Indent Expanders"
6410 msgstr "Zamakni razširilnike"
6411
6412 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6413 msgid "Make the expanders indented"
6414 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6415
6416 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6417 msgid "Even Row Color"
6418 msgstr "Barva sode vrstice"
6419
6420 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6421 msgid "Color to use for even rows"
6422 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6423
6424 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6425 msgid "Odd Row Color"
6426 msgstr "Barva lihe vrstice"
6427
6428 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6429 msgid "Color to use for odd rows"
6430 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6431
6432 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6433 msgid "Row Ending details"
6434 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6435
6436 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6437 msgid "Enable extended row background theming"
6438 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6439
6440 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6441 msgid "Grid line width"
6442 msgstr "Širina mrežne črte"
6443
6444 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6445 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6446 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6447
6448 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6449 msgid "Tree line width"
6450 msgstr "Širina drevesne črte"
6451
6452 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6453 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6454 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6455
6456 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6457 msgid "Grid line pattern"
6458 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6459
6460 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6461 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6462 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6463
6464 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6465 msgid "Tree line pattern"
6466 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6467
6468 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6469 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6470 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6471
6472 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6473 msgid "Whether to display the column"
6474 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6475
6476 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6477 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
6478 msgid "Resizable"
6479 msgstr "Spremenljive velikosti"
6480
6481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6482 msgid "Column is user-resizable"
6483 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6484
6485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6486 msgid "Current width of the column"
6487 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6488
6489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6490 msgid "Space which is inserted between cells"
6491 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6492
6493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6494 msgid "Sizing"
6495 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6496
6497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6498 msgid "Resize mode of the column"
6499 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6500
6501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6502 msgid "Fixed Width"
6503 msgstr "Nespremenljiva širina"
6504
6505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6506 msgid "Current fixed width of the column"
6507 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6508
6509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6510 msgid "Minimum Width"
6511 msgstr "Najmanjša širina"
6512
6513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6514 msgid "Minimum allowed width of the column"
6515 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6516
6517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6518 msgid "Maximum Width"
6519 msgstr "Največja širina"
6520
6521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6522 msgid "Maximum allowed width of the column"
6523 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6524
6525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6526 msgid "Title to appear in column header"
6527 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6528
6529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6530 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6531 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6532
6533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6534 msgid "Clickable"
6535 msgstr "Klikljivo"
6536
6537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6538 msgid "Whether the header can be clicked"
6539 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6540
6541 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6542 msgid "Widget"
6543 msgstr "Gradnik"
6544
6545 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6546 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6547 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6548
6549 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6550 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6551 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6552
6553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6554 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6555 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6556
6557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6558 msgid "Sort indicator"
6559 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6560
6561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6562 msgid "Whether to show a sort indicator"
6563 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6564
6565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6566 msgid "Sort order"
6567 msgstr "Vrstni red"
6568
6569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6570 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6571 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6572
6573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6574 msgid "Sort column ID"
6575 msgstr "ID stolpca besedila"
6576
6577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6578 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6579 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
6580
6581 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6582 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6583 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6584
6585 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6586 msgid "Merged UI definition"
6587 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6588
6589 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6590 msgid "An XML string describing the merged UI"
6591 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6592
6593 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6594 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
6595 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6596
6597 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6598 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
6599 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6600
6601 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6602 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6603 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6604
6605 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6606 msgid "Widget name"
6607 msgstr "Ime gradnika"
6608
6609 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6610 msgid "The name of the widget"
6611 msgstr "Ime gradnika"
6612
6613 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6614 msgid "Parent widget"
6615 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6616
6617 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6618 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6619 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
6620
6621 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6622 msgid "Width request"
6623 msgstr "Zahtevek po širini"
6624
6625 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6626 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6627 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
6628
6629 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6630 msgid "Height request"
6631 msgstr "Zahtevek po širini"
6632
6633 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6634 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
6635 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek -1"
6636
6637 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6638 msgid "Whether the widget is visible"
6639 msgstr "Ali je gradnik viden"
6640
6641 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6642 msgid "Whether the widget responds to input"
6643 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6644
6645 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6646 msgid "Application paintable"
6647 msgstr "Program izrisljiv"
6648
6649 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
6650 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6651 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6652
6653 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6654 msgid "Can focus"
6655 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6656
6657 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
6658 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6659 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6660
6661 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
6662 msgid "Has focus"
6663 msgstr "Vključuje dejavnost"
6664
6665 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
6666 msgid "Whether the widget has the input focus"
6667 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6668
6669 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6670 msgid "Is focus"
6671 msgstr "Je dejaven"
6672
6673 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6674 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6675 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6676
6677 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6678 msgid "Can default"
6679 msgstr "Je lahko privzet"
6680
6681 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6682 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6683 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6684
6685 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6686 msgid "Has default"
6687 msgstr "Je privzet"
6688
6689 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6690 msgid "Whether the widget is the default widget"
6691 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6692
6693 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
6694 msgid "Receives default"
6695 msgstr "Sprejema privzeto"
6696
6697 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
6698 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6699 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
6700
6701 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
6702 msgid "Composite child"
6703 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6704
6705 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
6706 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6707 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6708
6709 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
6710 msgid "Style"
6711 msgstr "Slog"
6712
6713 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
6714 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
6715 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6716
6717 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6718 msgid "Events"
6719 msgstr "Dogodki"
6720
6721 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
6722 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6723 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6724
6725 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6726 msgid "Extension events"
6727 msgstr "Razširjeni dogodki"
6728
6729 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
6730 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6731 msgstr "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6732
6733 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
6734 msgid "No show all"
6735 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6736
6737 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
6738 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6739 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6740
6741 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6742 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6743 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6744
6745 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
6746 msgid "Window"
6747 msgstr "Okno"
6748
6749 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
6750 msgid "The widget's window if it is realized"
6751 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6752
6753 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
6754 msgid "Double Buffered"
6755 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6756
6757 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
6758 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6759 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6760
6761 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6762 msgid "Interior Focus"
6763 msgstr "Notranja dejavnost"
6764
6765 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
6766 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6767 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6768
6769 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
6770 msgid "Focus linewidth"
6771 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6772
6773 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
6774 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6775 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6776
6777 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
6778 msgid "Focus line dash pattern"
6779 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6780
6781 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6782 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6783 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6784
6785 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
6786 msgid "Focus padding"
6787 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6788
6789 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6790 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6791 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6792
6793 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
6794 msgid "Cursor color"
6795 msgstr "Barva kazalke"
6796
6797 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6798 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6799 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6800
6801 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6802 msgid "Secondary cursor color"
6803 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6804
6805 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6806 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
6807 msgstr "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6808
6809 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
6810 msgid "Cursor line aspect ratio"
6811 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6812
6813 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
6814 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6815 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6816
6817 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
6818 msgid "Draw Border"
6819 msgstr "Nariši rob"
6820
6821 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
6822 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6823 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6824
6825 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
6826 msgid "Unvisited Link Color"
6827 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6828
6829 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
6830 msgid "Color of unvisited links"
6831 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6832
6833 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
6834 msgid "Visited Link Color"
6835 msgstr "Barva obiskane povezave"
6836
6837 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
6838 msgid "Color of visited links"
6839 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6840
6841 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
6842 msgid "Wide Separators"
6843 msgstr "Široke ločnice"
6844
6845 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
6846 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
6847 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6848
6849 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
6850 msgid "Separator Width"
6851 msgstr "Širina ločnice"
6852
6853 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
6854 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6855 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6856
6857 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
6858 msgid "Separator Height"
6859 msgstr "Višina ločnice"
6860
6861 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
6862 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6863 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6864
6865 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
6866 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6867 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6868
6869 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
6870 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6871 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6872
6873 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
6874 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6875 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6876
6877 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
6878 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6879 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6880
6881 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6882 msgid "Window Type"
6883 msgstr "Vrsta okna"
6884
6885 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6886 msgid "The type of the window"
6887 msgstr "Vrsta okna"
6888
6889 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6890 msgid "Window Title"
6891 msgstr "Ime okna"
6892
6893 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6894 msgid "The title of the window"
6895 msgstr "Naziv okna"
6896
6897 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6898 msgid "Window Role"
6899 msgstr "Vloga okna"
6900
6901 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
6902 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6903 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6904
6905 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6906 msgid "Startup ID"
6907 msgstr "ID zagona"
6908
6909 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
6910 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6911 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
6912
6913 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
6914 msgid "Allow Shrink"
6915 msgstr "Dovoli krčenje"
6916
6917 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
6918 #, no-c-format
6919 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
6920 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je to slaba zamisel"
6921
6922 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
6923 msgid "Allow Grow"
6924 msgstr "Dovoli rast"
6925
6926 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
6927 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6928 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
6929
6930 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6931 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6932 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6933
6934 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
6935 msgid "Modal"
6936 msgstr "Modalni"
6937
6938 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6939 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
6940 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
6941
6942 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
6943 msgid "Window Position"
6944 msgstr "Položaj okna"
6945
6946 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6947 msgid "The initial position of the window"
6948 msgstr "Začetni položaj okna"
6949
6950 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
6951 msgid "Default Width"
6952 msgstr "Privzeta širina"
6953
6954 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6955 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6956 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6957
6958 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6959 msgid "Default Height"
6960 msgstr "Privzeta višina"
6961
6962 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
6963 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6964 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6965
6966 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
6967 msgid "Destroy with Parent"
6968 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6969
6970 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
6971 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6972 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6973
6974 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
6975 msgid "Icon for this window"
6976 msgstr "Ikona za to okno"
6977
6978 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
6979 msgid "Name of the themed icon for this window"
6980 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
6981
6982 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
6983 msgid "Is Active"
6984 msgstr "Je dejavno"
6985
6986 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
6987 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6988 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
6989
6990 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
6991 msgid "Focus in Toplevel"
6992 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
6993
6994 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
6995 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6996 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
6997
6998 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
6999 msgid "Type hint"
7000 msgstr "Namig vrste"
7001
7002 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7003 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
7004 msgstr "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in kako naj z njo upravlja."
7005
7006 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7007 msgid "Skip taskbar"
7008 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7009
7010 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7011 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7012 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7013
7014 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7015 msgid "Skip pager"
7016 msgstr "Preskoči preklopnik"
7017
7018 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7019 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7020 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7021
7022 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7023 msgid "Urgent"
7024 msgstr "Nujno"
7025
7026 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7027 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7028 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7029
7030 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7031 msgid "Accept focus"
7032 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7033
7034 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7035 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7036 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7037
7038 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7039 msgid "Focus on map"
7040 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7041
7042 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7043 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7044 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7045
7046 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7047 msgid "Decorated"
7048 msgstr "Okrašeno"
7049
7050 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7051 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7052 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7053
7054 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7055 msgid "Deletable"
7056 msgstr "Izbrisljivo"
7057
7058 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7059 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7060 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7061
7062 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7063 msgid "Gravity"
7064 msgstr "Težnost"
7065
7066 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7067 msgid "The window gravity of the window"
7068 msgstr "Težnost okna"
7069
7070 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7071 msgid "Transient for Window"
7072 msgstr "Začasen proces okna"
7073
7074 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7075 msgid "The transient parent of the dialog"
7076 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
7077
7078 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7079 msgid "Opacity for Window"
7080 msgstr "Prosojnost okna"
7081
7082 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7083 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7084 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7085
7086 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7087 msgid "IM Preedit style"
7088 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7089
7090 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7091 msgid "How to draw the input method preedit string"
7092 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7093
7094 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7095 msgid "IM Status style"
7096 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7097
7098 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7099 msgid "How to draw the input method statusbar"
7100 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7101
7102 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7103 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
7104 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7105 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7106 #~ msgid "Cancelled"
7107 #~ msgstr "Preklicano"
7108 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7109 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"
7110