]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 #'gtk+/po-properties/
2 # Slovenian translation of gtk+-properties.
3 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 #
6 # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2004.
7 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
8 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
9 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
10 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
11 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2011.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:37+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-06-11 09:12+0100\n"
19 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
20 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: Slovenian\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
26 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
27 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
28 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29
30 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:136
32 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
33 msgid "Display"
34 msgstr "Prikaz"
35
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
37 msgid "Cursor type"
38 msgstr "Vrsta kazalke"
39
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
41 msgid "Standard cursor type"
42 msgstr "Običajna vrsta kazalke"
43
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
45 msgid "Display of this cursor"
46 msgstr "Prikaz kazalke"
47
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
49 msgid "Device Display"
50 msgstr "Prikaz naprave"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
53 msgid "Display which the device belongs to"
54 msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
57 msgid "Device manager"
58 msgstr "Upravljalnik naprav"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
61 msgid "Device manager which the device belongs to"
62 msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:141
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:142
66 msgid "Device name"
67 msgstr "Ime naprave"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
70 msgid "Device type"
71 msgstr "Vrsta naprave"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
74 msgid "Device role in the device manager"
75 msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
78 msgid "Associated device"
79 msgstr "Povezana naprava"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
82 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
83 msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
86 msgid "Input source"
87 msgstr "Dovodni vir"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
90 msgid "Source type for the device"
91 msgstr "Vrsta vira naprave"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:203
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:204
95 msgid "Input mode for the device"
96 msgstr "Način vnosa naprave"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
99 msgid "Whether the device has a cursor"
100 msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
101
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
103 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
104 msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:234
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:235
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Število osi naprave"
110
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
114
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Privzeti prikaz"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
124 msgid "Font options"
125 msgstr "Možnosti pisave"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Privzete možnosti pisave zaslona"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Ločljivost pisave"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
138
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:376
140 #: ../gdk/gdkwindow.c:377
141 msgid "Cursor"
142 msgstr "Kazalka"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
145 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
146 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
147 msgid "Device ID"
148 msgstr "ID naprave"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
151 msgid "Device identifier"
152 msgstr "Določilo naprave"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
155 msgid "Opcode"
156 msgstr "Koda Opcode"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
159 msgid "Opcode for XInput2 requests"
160 msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
163 msgid "Event base"
164 msgstr "Osnova dogodka"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
167 msgid "Event base for XInput events"
168 msgstr "Osnova dogodka za zahteve XInput2"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
171 msgid "Program name"
172 msgstr "Ime programa"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
175 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
176 msgstr "Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na g_get_application_name()"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
179 msgid "Program version"
180 msgstr "Različica programa"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
183 msgid "The version of the program"
184 msgstr "Različica programa"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
187 msgid "Copyright string"
188 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
191 msgid "Copyright information for the program"
192 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
195 msgid "Comments string"
196 msgstr "Niz opombe"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
199 msgid "Comments about the program"
200 msgstr "Opombe programa"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
203 msgid "License Type"
204 msgstr "Vrsta dovoljenja"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
207 msgid "The license type of the program"
208 msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
211 msgid "Website URL"
212 msgstr "Naslov URL spletne strani"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
215 msgid "The URL for the link to the website of the program"
216 msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
219 msgid "Website label"
220 msgstr "Oznaka spletne strani"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
223 msgid "The label for the link to the website of the program"
224 msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
227 msgid "Authors"
228 msgstr "Avtorji"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
231 msgid "List of authors of the program"
232 msgstr "Seznam avtorjev programa"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
235 msgid "Documenters"
236 msgstr "Pisci dokumentacije"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
239 msgid "List of people documenting the program"
240 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
243 msgid "Artists"
244 msgstr "Umetniki"
245
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
247 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
248 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
249
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
251 msgid "Translator credits"
252 msgstr "Zasluge prevajalcem"
253
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
255 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
256 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
257
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
259 msgid "Logo"
260 msgstr "Logotip"
261
262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
263 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
264 msgstr "Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
265
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
267 msgid "Logo Icon Name"
268 msgstr "Ime ikone logotipa"
269
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
271 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
272 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
273
274 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
275 msgid "Wrap license"
276 msgstr "Prelom dovoljenja"
277
278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
279 msgid "Whether to wrap the license text."
280 msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
281
282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
283 msgid "Accelerator Closure"
284 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
285
286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
287 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
288 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
291 msgid "Accelerator Widget"
292 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
295 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
296 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:222
299 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
300 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
301 #: ../gtk/gtktextmark.c:126
302 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
303 msgid "Name"
304 msgstr "Ime"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:223
307 msgid "A unique name for the action."
308 msgstr "Edinstveno ime dejanja."
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:241
311 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
312 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
313 #: ../gtk/gtkframe.c:170
314 #: ../gtk/gtklabel.c:742
315 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:381
316 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
317 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
318 msgid "Label"
319 msgstr "Oznaka"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
322 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
323 msgstr "Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:258
326 msgid "Short label"
327 msgstr "Kratka oznaka"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:259
330 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
331 msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:267
334 msgid "Tooltip"
335 msgstr "Orodni namig"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:268
338 msgid "A tooltip for this action."
339 msgstr "Orodni namig tega dejanja."
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:283
342 msgid "Stock Icon"
343 msgstr "Privzeta ikona"
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:284
346 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
347 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:304
350 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:275
351 msgid "GIcon"
352 msgstr "GIcon"
353
354 #: ../gtk/gtkaction.c:305
355 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
356 #: ../gtk/gtkimage.c:328
357 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:276
358 msgid "The GIcon being displayed"
359 msgstr "Prikazan predmet GIcon"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:325
362 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
363 #: ../gtk/gtkimage.c:310
364 #: ../gtk/gtkprinter.c:174
365 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:259
366 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
367 msgid "Icon Name"
368 msgstr "Ime ikone"
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:326
371 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
372 #: ../gtk/gtkimage.c:311
373 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:260
374 msgid "The name of the icon from the icon theme"
375 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:333
378 #: ../gtk/gtktoolitem.c:194
379 msgid "Visible when horizontal"
380 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:334
383 #: ../gtk/gtktoolitem.c:195
384 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
385 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:349
388 msgid "Visible when overflown"
389 msgstr "Viden ob prehodu"
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:350
392 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
393 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice."
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:357
396 #: ../gtk/gtktoolitem.c:201
397 msgid "Visible when vertical"
398 msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:358
401 #: ../gtk/gtktoolitem.c:202
402 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
403 msgstr "Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
404
405 #: ../gtk/gtkaction.c:365
406 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
407 msgid "Is important"
408 msgstr "Je pomembno"
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:366
411 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
412 msgstr "Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:374
415 msgid "Hide if empty"
416 msgstr "Skrij, če je prazen"
417
418 #: ../gtk/gtkaction.c:375
419 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
420 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
421
422 #: ../gtk/gtkaction.c:381
423 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
425 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
426 msgid "Sensitive"
427 msgstr "Občutljivo"
428
429 #: ../gtk/gtkaction.c:382
430 msgid "Whether the action is enabled."
431 msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:388
434 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
435 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
437 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
438 msgid "Visible"
439 msgstr "Vidno"
440
441 #: ../gtk/gtkaction.c:389
442 msgid "Whether the action is visible."
443 msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
444
445 #: ../gtk/gtkaction.c:395
446 msgid "Action Group"
447 msgstr "Skupina dejanj"
448
449 #: ../gtk/gtkaction.c:396
450 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
451 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo uporabo)."
452
453 #: ../gtk/gtkaction.c:414
454 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
455 msgid "Always show image"
456 msgstr "Vedno pokaži sliko"
457
458 #: ../gtk/gtkaction.c:415
459 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
460 msgid "Whether the image will always be shown"
461 msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
462
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
464 msgid "A name for the action group."
465 msgstr "Ime skupine dejanj."
466
467 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
468 msgid "Whether the action group is enabled."
469 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogočena."
470
471 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
472 msgid "Whether the action group is visible."
473 msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
474
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
476 msgid "Related Action"
477 msgstr "Povezano dejanje"
478
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
480 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
481 msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
482
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
484 msgid "Use Action Appearance"
485 msgstr "Uporabi videz dejanj"
486
487 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
488 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
489 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
490
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
492 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
493 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
495 msgid "Value"
496 msgstr "Vrednost"
497
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
499 msgid "The value of the adjustment"
500 msgstr "Vrednost prilagoditve"
501
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
503 msgid "Minimum Value"
504 msgstr "Najmanjša vrednost"
505
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
507 msgid "The minimum value of the adjustment"
508 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
509
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
511 msgid "Maximum Value"
512 msgstr "Največja vrednost"
513
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
515 msgid "The maximum value of the adjustment"
516 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
517
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
519 msgid "Step Increment"
520 msgstr "Povečanje koraka"
521
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
523 msgid "The step increment of the adjustment"
524 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
525
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
527 msgid "Page Increment"
528 msgstr "Povečanje številke strani"
529
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
531 msgid "The page increment of the adjustment"
532 msgstr "Povečanje številke strani med prilagajanjem"
533
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
535 msgid "Page Size"
536 msgstr "Velikost strani"
537
538 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
539 msgid "The page size of the adjustment"
540 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
541
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
543 msgid "Horizontal alignment"
544 msgstr "Vodoravna poravnava"
545
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
547 #: ../gtk/gtkbutton.c:278
548 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
549 msgstr "Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
550
551 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
552 msgid "Vertical alignment"
553 msgstr "Navpična poravnava"
554
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
556 #: ../gtk/gtkbutton.c:297
557 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
558 msgstr "Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
561 msgid "Horizontal scale"
562 msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
565 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
566 msgstr "V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
569 msgid "Vertical scale"
570 msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
573 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
574 msgstr "V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
577 msgid "Top Padding"
578 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
581 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
582 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
585 msgid "Bottom Padding"
586 msgstr "Blazinjenje na dnu"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
589 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
590 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
593 msgid "Left Padding"
594 msgstr "Blazinjenje na levi"
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
597 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
598 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
599
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
601 msgid "Right Padding"
602 msgstr "Blazinjenje na desni"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
605 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
606 msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
607
608 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
609 msgid "Include an 'Other...' item"
610 msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
611
612 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
613 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
614 msgstr "Ali naj spustno polje vključi tudi predmet, ki sproži dejanje GtkAppChooserDialo"
615
616 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568
617 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
618 msgid "Heading"
619 msgstr "Naslov"
620
621 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569
622 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
623 msgid "The text to show at the top of the dialog"
624 msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
625
626 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
627 msgid "Content type"
628 msgstr "Vrsta vsebine"
629
630 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
631 msgid "The content type used by the open with object"
632 msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
635 msgid "GFile"
636 msgstr "GFile"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
639 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
640 msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
643 msgid "Show default app"
644 msgstr "Pokaži privzeti program"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
647 msgid "Whether the widget should show the default application"
648 msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
651 msgid "Show recommended apps"
652 msgstr "Pokaži priporočene programe"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
655 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
656 msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
659 msgid "Show fallback apps"
660 msgstr "Pokaži nadomestne programe"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
663 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
664 msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
667 msgid "Show other apps"
668 msgstr "Pokaži druge programe"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
671 msgid "Whether the widget should show other applications"
672 msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
675 msgid "Show all apps"
676 msgstr "Pokaži vse programe"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
679 msgid "Whether the widget should show all applications"
680 msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
683 msgid "Widget's default text"
684 msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
687 msgid "The default text appearing when there are no applications"
688 msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
689
690 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
691 msgid "Arrow direction"
692 msgstr "Smer puščice"
693
694 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
695 msgid "The direction the arrow should point"
696 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
697
698 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
699 msgid "Arrow shadow"
700 msgstr "Senca puščice"
701
702 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
703 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
704 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
705
706 #: ../gtk/gtkarrow.c:127
707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:985
708 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
709 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
710 msgid "Arrow Scaling"
711 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
712
713 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
714 msgid "Amount of space used up by arrow"
715 msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
716
717 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109
718 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
719 msgid "Horizontal Alignment"
720 msgstr "Vodoravna poravnava"
721
722 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
723 msgid "X alignment of the child"
724 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
725
726 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116
727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
728 msgid "Vertical Alignment"
729 msgstr "Navpična poravnava"
730
731 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
732 msgid "Y alignment of the child"
733 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po Y osi"
734
735 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
736 msgid "Ratio"
737 msgstr "Razmerje"
738
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
740 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
741 msgstr "Razmerje velikosti, kadar možnost \"Upoštevaj podrejeni predmet\" ni izbrana."
742
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
744 msgid "Obey child"
745 msgstr "Upoštevaj podrejeni predmet"
746
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
748 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
749 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
750
751 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
752 msgid "Header Padding"
753 msgstr "Blazinjenje glave"
754
755 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
756 msgid "Number of pixels around the header."
757 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
758
759 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
760 msgid "Content Padding"
761 msgstr "Blazinjenje vsebine"
762
763 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
764 msgid "Number of pixels around the content pages."
765 msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
766
767 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
768 msgid "Page type"
769 msgstr "Vrsta strani"
770
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
772 msgid "The type of the assistant page"
773 msgstr "Vrsta pomožne strani"
774
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
776 msgid "Page title"
777 msgstr "Naziv strani"
778
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
780 msgid "The title of the assistant page"
781 msgstr "Naziv pomožne strani"
782
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
784 msgid "Header image"
785 msgstr "Slika glave"
786
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
788 msgid "Header image for the assistant page"
789 msgstr "Slika glave pomožne strani"
790
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
792 msgid "Sidebar image"
793 msgstr "Slika stranske vrstice"
794
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
796 msgid "Sidebar image for the assistant page"
797 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
798
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
800 msgid "Page complete"
801 msgstr "Stran je dokončana"
802
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
804 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
805 msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
806
807 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
808 msgid "Minimum child width"
809 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
810
811 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
812 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
813 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
814
815 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
816 msgid "Minimum child height"
817 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
818
819 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
820 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
821 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
822
823 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
824 msgid "Child internal width padding"
825 msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
826
827 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
828 msgid "Amount to increase child's size on either side"
829 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
830
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
832 msgid "Child internal height padding"
833 msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
834
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
836 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
837 msgstr "Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
838
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
840 msgid "Layout style"
841 msgstr "Slog razporeditve"
842
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
844 msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
845 msgstr "Kako naj bodo razpostavljeni gumbi znotraj okvirja. Mogoče vrednosti so: privzeto, razprostrto, ob robu, na začetku in na koncu."
846
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
848 msgid "Secondary"
849 msgstr "Drugotno"
850
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
852 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
853 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči"
854
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
856 msgid "Non-Homogeneous"
857 msgstr "Nehomogeno"
858
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
860 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
861 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeni predmet ne bo nehomogono prilagojen velikosti"
862
863 #: ../gtk/gtkbox.c:240
864 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:317
865 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
866 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
867 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
868 msgid "Spacing"
869 msgstr "Razmik"
870
871 #: ../gtk/gtkbox.c:241
872 msgid "The amount of space between children"
873 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
874
875 #: ../gtk/gtkbox.c:250
876 #: ../gtk/gtktable.c:227
877 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554
878 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
879 msgid "Homogeneous"
880 msgstr "Homogenost"
881
882 #: ../gtk/gtkbox.c:251
883 msgid "Whether the children should all be the same size"
884 msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
885
886 #: ../gtk/gtkbox.c:271
887 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:337
888 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
889 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
890 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1068
891 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
892 msgid "Expand"
893 msgstr "Razširi"
894
895 #: ../gtk/gtkbox.c:272
896 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
897 msgstr "Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
898
899 #: ../gtk/gtkbox.c:288
900 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
901 msgid "Fill"
902 msgstr "Zapolni"
903
904 #: ../gtk/gtkbox.c:289
905 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
906 msgstr "Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj se uporabi kot blazinjenje"
907
908 #: ../gtk/gtkbox.c:296
909 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
910 msgid "Padding"
911 msgstr "Blazinjenje"
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:297
914 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
915 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih točkah)"
916
917 #: ../gtk/gtkbox.c:303
918 msgid "Pack type"
919 msgstr "Vrsta zlaganja"
920
921 #: ../gtk/gtkbox.c:304
922 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
923 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
924
925 #: ../gtk/gtkbox.c:310
926 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
927 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
928 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
929 msgid "Position"
930 msgstr "Položaj"
931
932 #: ../gtk/gtkbox.c:311
933 #: ../gtk/gtknotebook.c:771
934 msgid "The index of the child in the parent"
935 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
936
937 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
938 msgid "Translation Domain"
939 msgstr "Domena prevajanja"
940
941 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
942 msgid "The translation domain used by gettext"
943 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
944
945 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
946 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
947 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
948
949 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
950 #: ../gtk/gtkexpander.c:297
951 #: ../gtk/gtklabel.c:763
952 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:396
953 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
954 msgid "Use underline"
955 msgstr "Uporabi podčrtaj"
956
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
958 #: ../gtk/gtkexpander.c:298
959 #: ../gtk/gtklabel.c:764
960 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
961 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
962 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je uporabljena kot menijska bližnjica"
963
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
965 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
966 msgid "Use stock"
967 msgstr "Uporabi sklad"
968
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
970 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
971 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, namesto, da bi bil prikazan"
972
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
974 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791
975 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
976 msgid "Focus on click"
977 msgstr "Dejavnost ob kliku"
978
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
980 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
981 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
982 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
985 msgid "Border relief"
986 msgstr "Relief robu"
987
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
989 msgid "The border relief style"
990 msgstr "Slog reliefa robu"
991
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
993 msgid "Horizontal alignment for child"
994 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
995
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
997 msgid "Vertical alignment for child"
998 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
999
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
1001 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1002 msgid "Image widget"
1003 msgstr "Gradnik slike"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1006 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1007 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1010 msgid "Image position"
1011 msgstr "Položaj slike"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1014 msgid "The position of the image relative to the text"
1015 msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1018 msgid "Default Spacing"
1019 msgstr "Privzet razmik"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1022 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1023 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1026 msgid "Default Outside Spacing"
1027 msgstr "Privzet zunanji razmik"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1030 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
1031 msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan zunaj obrobe"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1034 msgid "Child X Displacement"
1035 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1038 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1039 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1042 msgid "Child Y Displacement"
1043 msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1046 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1047 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1050 msgid "Displace focus"
1051 msgstr "Premakni dejavnost"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1054 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
1055 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:509
1058 #: ../gtk/gtkentry.c:791
1059 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
1060 msgid "Inner Border"
1061 msgstr "Notranja obroba"
1062
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1064 msgid "Border between button edges and child."
1065 msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1068 msgid "Image spacing"
1069 msgstr "Razmik slike"
1070
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1072 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1073 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:467
1076 msgid "Year"
1077 msgstr "Leto"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1080 msgid "The selected year"
1081 msgstr "Izbrano leto"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481
1084 msgid "Month"
1085 msgstr "Mesec"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1088 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1089 msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496
1092 msgid "Day"
1093 msgstr "Dan"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1096 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
1097 msgstr "Izbrani dan (številko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511
1100 msgid "Show Heading"
1101 msgstr "Pokaži naslov"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1104 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1105 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526
1108 msgid "Show Day Names"
1109 msgstr "Pokaži imena dni"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1112 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1113 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540
1116 msgid "No Month Change"
1117 msgstr "Brez spremembe meseca"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1120 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1121 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555
1124 msgid "Show Week Numbers"
1125 msgstr "Pokaži števila tednov"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1128 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1129 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:571
1132 msgid "Details Width"
1133 msgstr "Širina podrobnosti"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1136 msgid "Details width in characters"
1137 msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:587
1140 msgid "Details Height"
1141 msgstr "Višina podrobnosti"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1144 msgid "Details height in rows"
1145 msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:604
1148 msgid "Show Details"
1149 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1152 msgid "If TRUE, details are shown"
1153 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:617
1156 msgid "Inner border"
1157 msgstr "Notranja obroba"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1160 msgid "Inner border space"
1161 msgstr "Razmik notranjih robov"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:629
1164 msgid "Vertical separation"
1165 msgstr "Navpični razmik"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1168 msgid "Space between day headers and main area"
1169 msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:641
1172 msgid "Horizontal separation"
1173 msgstr "Vodoravni razmik"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1176 msgid "Space between week headers and main area"
1177 msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318
1180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1181 msgid "Space which is inserted between cells"
1182 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1185 msgid "Whether the cell expands"
1186 msgstr "Ali se celica lahko razširi"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1189 msgid "Align"
1190 msgstr "Poravnaj"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1193 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1194 msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1197 msgid "Fixed Size"
1198 msgstr "Nespremenljiva velikost"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1201 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1202 msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1205 msgid "Pack Type"
1206 msgstr "Vrsta zlaganja"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1209 msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
1210 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1213 msgid "Focus Cell"
1214 msgstr "Celica v žarišču"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1217 msgid "The cell which currently has focus"
1218 msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1221 msgid "Edited Cell"
1222 msgstr "Urejana celica"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1225 msgid "The cell which is currently being edited"
1226 msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1229 msgid "Edit Widget"
1230 msgstr "Uredi gradnik"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1233 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1234 msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1237 msgid "Area"
1238 msgstr "Območje"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1241 msgid "The Cell Area this context was created for"
1242 msgstr "Celično območje, za katero je bila ustvarjena vsebina"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144
1245 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1247 msgid "Minimum Width"
1248 msgstr "Najmanjša širina"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145
1251 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1252 msgid "Minimum cached width"
1253 msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182
1256 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1257 msgid "Minimum Height"
1258 msgstr "Najmanjša višina"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183
1261 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1262 msgid "Minimum cached height"
1263 msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1266 msgid "Editing Canceled"
1267 msgstr "Urejanje je preklicano"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1270 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1271 msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1274 msgid "Accelerator key"
1275 msgstr "Tipka pospeševalnika"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1278 msgid "The keyval of the accelerator"
1279 msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1282 msgid "Accelerator modifiers"
1283 msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1286 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1287 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1290 msgid "Accelerator keycode"
1291 msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1294 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1295 msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1298 msgid "Accelerator Mode"
1299 msgstr "Način pospeševalnika"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1302 msgid "The type of accelerators"
1303 msgstr "Način pospeševalnikov"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1306 msgid "mode"
1307 msgstr "način"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1310 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1311 msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1314 msgid "visible"
1315 msgstr "vidno"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1318 msgid "Display the cell"
1319 msgstr "Pokaži celico"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1322 msgid "Display the cell sensitive"
1323 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1326 msgid "xalign"
1327 msgstr "xalign"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1330 msgid "The x-align"
1331 msgstr "Poravnava po osi X"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1334 msgid "yalign"
1335 msgstr "yalign"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1338 msgid "The y-align"
1339 msgstr "Poravnava po osi Y"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1342 msgid "xpad"
1343 msgstr "xpad"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1346 msgid "The xpad"
1347 msgstr "Blazinjenje po osi X"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1350 msgid "ypad"
1351 msgstr "ypad"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1354 msgid "The ypad"
1355 msgstr "Blazinjenje po Y osi"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1358 msgid "width"
1359 msgstr "širina"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1362 msgid "The fixed width"
1363 msgstr "Nespremenljiva širina"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1366 msgid "height"
1367 msgstr "višina"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1370 msgid "The fixed height"
1371 msgstr "Nespremenljiva višina"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1374 msgid "Is Expander"
1375 msgstr "Je razširilnik"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1378 msgid "Row has children"
1379 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1382 msgid "Is Expanded"
1383 msgstr "Je razširjena"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1386 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1387 msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1390 msgid "Cell background color name"
1391 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1394 msgid "Cell background color as a string"
1395 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1398 msgid "Cell background color"
1399 msgstr "Barva ozadja celice"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1402 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1403 msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1406 msgid "Cell background RGBA color"
1407 msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1410 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1411 msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1414 msgid "Editing"
1415 msgstr "Urejanje"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1418 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1419 msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1422 msgid "Cell background set"
1423 msgstr "Nastavi ozadje celice"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1426 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1427 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1430 msgid "Model"
1431 msgstr "Model"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1434 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1435 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1438 msgid "Text Column"
1439 msgstr "Stolpec besedila"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1442 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1443 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171
1446 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
1447 msgid "Has Entry"
1448 msgstr "Ima vnos"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1451 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1452 msgstr "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1455 msgid "Pixbuf Object"
1456 msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1459 msgid "The pixbuf to render"
1460 msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1463 msgid "Pixbuf Expander Open"
1464 msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1467 msgid "Pixbuf for open expander"
1468 msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1471 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1472 msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1475 msgid "Pixbuf for closed expander"
1476 msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1479 #: ../gtk/gtkimage.c:252
1480 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1481 msgid "Stock ID"
1482 msgstr "ID sklada"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1485 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1486 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1489 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1490 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
1491 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1492 msgid "Size"
1493 msgstr "Velikost"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1496 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1497 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1500 msgid "Detail"
1501 msgstr "Podrobnost"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1504 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1505 msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1508 msgid "Follow State"
1509 msgstr "Sledi stanju"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1512 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1513 msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234
1516 #: ../gtk/gtkimage.c:327
1517 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
1518 msgid "Icon"
1519 msgstr "Ikona"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1522 msgid "Value of the progress bar"
1523 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1527 #: ../gtk/gtkentry.c:834
1528 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1529 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
1530 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1531 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1532 msgid "Text"
1533 msgstr "Besedilo"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1536 msgid "Text on the progress bar"
1537 msgstr "Besedilo vrstice napredka"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1541 msgid "Pulse"
1542 msgstr "Pulz"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1545 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1546 msgstr "Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni znano koliko."
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1549 msgid "Text x alignment"
1550 msgstr "Poravnava besedila po osi X"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1553 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1554 msgstr "Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri postavitvi RTL (od leve proti desni)."
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1557 msgid "Text y alignment"
1558 msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1561 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1562 msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226
1565 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1566 #: ../gtk/gtkrange.c:425
1567 msgid "Inverted"
1568 msgstr "Preobrnjeno"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227
1571 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1572 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1573 msgstr "Zamenjaj smer, v katero narašča vrstica napredka"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
1576 #: ../gtk/gtkrange.c:417
1577 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236
1578 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1579 msgid "Adjustment"
1580 msgstr "Prilagoditev"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
1583 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:322
1584 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1585 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1588 msgid "Climb rate"
1589 msgstr "Pospešek"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1592 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:330
1593 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1594 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
1597 #: ../gtk/gtkscale.c:252
1598 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1599 msgid "Digits"
1600 msgstr "Števke"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
1603 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:340
1604 msgid "The number of decimal places to display"
1605 msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
1608 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1609 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
1610 #: ../gtk/gtkspinner.c:118
1611 #: ../gtk/gtkswitch.c:801
1612 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1613 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177
1614 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1615 msgid "Active"
1616 msgstr "Dejavno"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1619 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1620 msgstr "Ali naj bo vrtavka dejavna (prikazana) v celici"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1623 msgid "Pulse of the spinner"
1624 msgstr "Pulz vrtavke"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1627 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1628 msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1631 msgid "Text to render"
1632 msgstr "Besedilo za izris"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1635 msgid "Markup"
1636 msgstr "Označeno"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1639 msgid "Marked up text to render"
1640 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1643 #: ../gtk/gtklabel.c:749
1644 msgid "Attributes"
1645 msgstr "Atributi"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1648 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1649 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1652 msgid "Single Paragraph Mode"
1653 msgstr "Eno-odstavčni način"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1656 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1657 msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1660 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1661 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1662 msgid "Background color name"
1663 msgstr "Ime barve ozadja"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1666 #: ../gtk/gtkcellview.c:192
1667 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1668 msgid "Background color as a string"
1669 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1672 #: ../gtk/gtkcellview.c:198
1673 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1674 msgid "Background color"
1675 msgstr "Barva ozadja"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296
1678 #: ../gtk/gtkcellview.c:199
1679 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1680 msgid "Background color as a GdkColor"
1681 msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1684 msgid "Background color as RGBA"
1685 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1688 #: ../gtk/gtkcellview.c:213
1689 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1690 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1691 msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:238
1695 msgid "Foreground color name"
1696 msgstr "Ime barve ospredja"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:239
1700 msgid "Foreground color as a string"
1701 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325
1704 #: ../gtk/gtktexttag.c:246
1705 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1706 msgid "Foreground color"
1707 msgstr "Barva ospredja"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:247
1711 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1712 msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1715 msgid "Foreground color as RGBA"
1716 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1719 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
1720 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1721 msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1724 #: ../gtk/gtkentry.c:758
1725 #: ../gtk/gtktexttag.c:278
1726 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1727 msgid "Editable"
1728 msgstr "Uredljivo"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1731 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
1732 #: ../gtk/gtktextview.c:688
1733 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1734 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1738 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1739 #: ../gtk/gtktexttag.c:302
1740 msgid "Font"
1741 msgstr "Pisava"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
1744 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1745 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1746 msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1749 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1750 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1751 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1754 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
1755 msgid "Font family"
1756 msgstr "Družina pisave"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375
1759 #: ../gtk/gtktexttag.c:311
1760 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1761 msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1765 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1766 msgid "Font style"
1767 msgstr "Slog pisave"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1771 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1772 msgid "Font variant"
1773 msgstr "Različica pisave"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1777 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1778 msgid "Font weight"
1779 msgstr "Teža pisave"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1783 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1784 msgid "Font stretch"
1785 msgstr "Razteg pisave"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1789 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1790 msgid "Font size"
1791 msgstr "Velikost pisave"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
1794 #: ../gtk/gtktexttag.c:376
1795 msgid "Font points"
1796 msgstr "Točke pisave"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
1799 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
1800 msgid "Font size in points"
1801 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439
1804 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
1805 msgid "Font scale"
1806 msgstr "Povečava pisave"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1809 msgid "Font scaling factor"
1810 msgstr "Faktor povečave pisave"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1813 #: ../gtk/gtktexttag.c:445
1814 msgid "Rise"
1815 msgstr "Dvigni"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1818 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1819 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461
1822 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
1823 msgid "Strikethrough"
1824 msgstr "Prečrtano"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
1827 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
1828 msgid "Whether to strike through the text"
1829 msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1832 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
1833 msgid "Underline"
1834 msgstr "Podčrtano"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
1837 #: ../gtk/gtktexttag.c:494
1838 msgid "Style of underline for this text"
1839 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478
1842 #: ../gtk/gtktexttag.c:405
1843 msgid "Language"
1844 msgstr "Jezik"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1847 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1848 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499
1851 #: ../gtk/gtklabel.c:874
1852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
1853 msgid "Ellipsize"
1854 msgstr "Okrajšanje"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1857 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1858 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1862 #: ../gtk/gtklabel.c:895
1863 msgid "Width In Characters"
1864 msgstr "Širina (število znakov)"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
1867 #: ../gtk/gtklabel.c:896
1868 msgid "The desired width of the label, in characters"
1869 msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544
1872 #: ../gtk/gtklabel.c:956
1873 msgid "Maximum Width In Characters"
1874 msgstr "Največja širina (število znakov)"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1877 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1878 msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1881 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
1882 msgid "Wrap mode"
1883 msgstr "Način preloma"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1886 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1887 msgstr "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583
1890 #: ../gtk/gtkcombobox.c:680
1891 msgid "Wrap width"
1892 msgstr "Širina preloma"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1895 msgid "The width at which the text is wrapped"
1896 msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604
1899 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1900 msgid "Alignment"
1901 msgstr "Poravnava"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1904 msgid "How to align the lines"
1905 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617
1908 #: ../gtk/gtkcellview.c:317
1909 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1910 msgid "Background set"
1911 msgstr "Nastavi ozadje"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
1914 #: ../gtk/gtkcellview.c:318
1915 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1916 msgid "Whether this tag affects the background color"
1917 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1920 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1921 msgid "Foreground set"
1922 msgstr "Nastavi ospredje"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1925 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
1926 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1927 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1930 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
1931 msgid "Editability set"
1932 msgstr "Nastavi uredljivost"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1935 #: ../gtk/gtktexttag.c:618
1936 msgid "Whether this tag affects text editability"
1937 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629
1940 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
1941 msgid "Font family set"
1942 msgstr "Nastavi družino pisave"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
1945 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
1946 msgid "Whether this tag affects the font family"
1947 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633
1950 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
1951 msgid "Font style set"
1952 msgstr "Nastavi slog pisave"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
1955 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
1956 msgid "Whether this tag affects the font style"
1957 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
1960 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
1961 msgid "Font variant set"
1962 msgstr "Nastavi različico pisave"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
1965 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
1966 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1967 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641
1970 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
1971 msgid "Font weight set"
1972 msgstr "Nastavi težo pisave"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
1975 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
1976 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1977 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645
1980 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
1981 msgid "Font stretch set"
1982 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
1985 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
1986 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1987 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649
1990 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
1991 msgid "Font size set"
1992 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
1995 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
1996 msgid "Whether this tag affects the font size"
1997 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653
2000 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
2001 msgid "Font scale set"
2002 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
2005 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
2006 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2007 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657
2010 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
2011 msgid "Rise set"
2012 msgstr "Nastavi dvig"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
2015 #: ../gtk/gtktexttag.c:666
2016 msgid "Whether this tag affects the rise"
2017 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661
2020 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
2021 msgid "Strikethrough set"
2022 msgstr "Nastavi prečrtanost"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2025 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
2026 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2027 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
2031 msgid "Underline set"
2032 msgstr "Nastavi podčrtanost"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:690
2036 msgid "Whether this tag affects underlining"
2037 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669
2040 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
2041 msgid "Language set"
2042 msgstr "Nastavi jezik"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
2046 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2047 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2050 msgid "Ellipsize set"
2051 msgstr "Nastavi okrajšanje"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2054 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2055 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2058 msgid "Align set"
2059 msgstr "Nastavi poravnavo"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2062 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2063 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2066 msgid "Toggle state"
2067 msgstr "Preklopno stanje"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2070 msgid "The toggle state of the button"
2071 msgstr "Preklopno stanje gumba"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2074 msgid "Inconsistent state"
2075 msgstr "Neskladno stanje"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2078 msgid "The inconsistent state of the button"
2079 msgstr "Neskladno stanje gumba"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2082 msgid "Activatable"
2083 msgstr "Zagonljiv"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2086 msgid "The toggle button can be activated"
2087 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2090 msgid "Radio state"
2091 msgstr "Stanje izbirnega gumba"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2094 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2095 msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2098 msgid "Indicator size"
2099 msgstr "Velikost kazalnika"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2102 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2103 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2104 msgid "Size of check or radio indicator"
2105 msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2108 msgid "Background RGBA color"
2109 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2112 msgid "CellView model"
2113 msgstr "Model CellView"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2116 msgid "The model for cell view"
2117 msgstr "Model za celični pogled"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellview.c:246
2120 #: ../gtk/gtkcombobox.c:944
2121 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448
2122 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2123 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329
2124 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2125 msgid "Cell Area"
2126 msgstr "Območje celice"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellview.c:247
2129 #: ../gtk/gtkcombobox.c:945
2130 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
2131 #: ../gtk/gtkiconview.c:770
2132 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330
2133 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2134 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2135 msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2138 msgid "Cell Area Context"
2139 msgstr "Vsebina območja celice"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2142 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2143 msgstr "Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda celice"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2146 msgid "Draw Sensitive"
2147 msgstr "Občutljivost risanja"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2150 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2151 msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2154 msgid "Fit Model"
2155 msgstr "Prilagodi modelu"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2158 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2159 msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92
2162 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2163 msgid "Indicator Size"
2164 msgstr "Velikost kazalnika"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100
2167 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
2168 msgid "Indicator Spacing"
2169 msgstr "Prostor okoli kazalnika"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2172 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2173 msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2176 msgid "Whether the menu item is checked"
2177 msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2180 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
2181 msgid "Inconsistent"
2182 msgstr "Nestalno"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2185 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2186 msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2189 msgid "Draw as radio menu item"
2190 msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2193 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2194 msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2197 msgid "Use alpha"
2198 msgstr "Uporabi alfa barve"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2201 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2202 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185
2205 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
2207 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141
2208 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438
2209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2210 msgid "Title"
2211 msgstr "Naziv"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2214 msgid "The title of the color selection dialog"
2215 msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
2218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
2219 msgid "Current Color"
2220 msgstr "Trenutna barva"
2221
2222 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2223 msgid "The selected color"
2224 msgstr "Izbrana barva"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2228 msgid "Current Alpha"
2229 msgstr "Trenutna alfa"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2232 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2233 msgstr "Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2236 msgid "Current RGBA Color"
2237 msgstr "Trenutna barva RGBA"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2240 msgid "The selected RGBA color"
2241 msgstr "Izbrana barva RGBA"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
2244 msgid "Has Opacity Control"
2245 msgstr "Ima nadzor prosojnosti"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2248 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2249 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
2252 msgid "Has palette"
2253 msgstr "Ima paleto"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2256 msgid "Whether a palette should be used"
2257 msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2260 msgid "The current color"
2261 msgstr "Trenutna barva"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2264 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2265 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
2268 msgid "Current RGBA"
2269 msgstr "Trenutna barva RGBA"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2272 msgid "The current RGBA color"
2273 msgstr "Trenutna barva RGBA"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:134
2276 msgid "Color Selection"
2277 msgstr "Izbira barve"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
2280 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2281 msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
2282
2283 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:141
2284 msgid "OK Button"
2285 msgstr "Gumb V redu"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
2288 msgid "The OK button of the dialog."
2289 msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu."
2290
2291 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:148
2292 msgid "Cancel Button"
2293 msgstr "Gumb Prekliči"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
2296 msgid "The cancel button of the dialog."
2297 msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu."
2298
2299 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:155
2300 msgid "Help Button"
2301 msgstr "Gumb Pomoč"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
2304 msgid "The help button of the dialog."
2305 msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu."
2306
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2308 msgid "ComboBox model"
2309 msgstr "Način spustnega polja"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2312 msgid "The model for the combo box"
2313 msgstr "Način spustnega polja"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2316 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2317 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703
2320 #: ../gtk/gtktreemenu.c:383
2321 msgid "Row span column"
2322 msgstr "Stolpec razpona vrstic"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
2325 #: ../gtk/gtktreemenu.c:384
2326 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2327 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
2330 #: ../gtk/gtktreemenu.c:404
2331 msgid "Column span column"
2332 msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2335 #: ../gtk/gtktreemenu.c:405
2336 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2337 msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2340 msgid "Active item"
2341 msgstr "Dejavni predmet"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2344 msgid "The item which is currently active"
2345 msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767
2348 #: ../gtk/gtkuimanager.c:479
2349 msgid "Add tearoffs to menus"
2350 msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2353 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2354 msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:783
2358 msgid "Has Frame"
2359 msgstr "Ima okvir"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2362 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2363 msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2366 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2367 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807
2370 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
2371 msgid "Tearoff Title"
2372 msgstr "Naziv odpenjalnika"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2375 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2376 msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2379 msgid "Popup shown"
2380 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2383 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2384 msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2387 msgid "Button Sensitivity"
2388 msgstr "Občutljivost gumba"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2391 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2392 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2395 msgid "Whether combo box has an entry"
2396 msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2399 msgid "Entry Text Column"
2400 msgstr "Stolpec vnosa besedila"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2403 msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2404 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2407 msgid "ID Column"
2408 msgstr "ID stolpca"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2411 msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
2412 msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2415 msgid "Active id"
2416 msgstr "ID dejavnosti"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2419 msgid "The value of the id column for the active row"
2420 msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2423 msgid "Popup Fixed Width"
2424 msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2427 msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
2428 msgstr "Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno širino polja."
2429
2430 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2431 msgid "Appears as list"
2432 msgstr "Se pojavi kot seznam"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2435 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2436 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2437
2438 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2439 msgid "Arrow Size"
2440 msgstr "Velikost puščice"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2443 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2444 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2447 msgid "The amount of space used by the arrow"
2448 msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica."
2449
2450 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:883
2452 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2453 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
2454 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
2455 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
2456 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2457 msgid "Shadow type"
2458 msgstr "Vrsta sence"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2461 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2462 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2465 msgid "Resize mode"
2466 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2469 msgid "Specify how resize events are handled"
2470 msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2473 msgid "Border width"
2474 msgstr "Širina obrobe"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2477 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2478 msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2481 msgid "Child"
2482 msgstr "Podrejeni predmet"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2485 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2486 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2487
2488 #: ../gtk/gtkdialog.c:289
2489 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
2490 msgid "Content area border"
2491 msgstr "Obroba področja vsebine"
2492
2493 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2494 msgid "Width of border around the main dialog area"
2495 msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
2496
2497 #: ../gtk/gtkdialog.c:307
2498 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
2499 msgid "Content area spacing"
2500 msgstr "Razmik področja vsebine"
2501
2502 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2503 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2504 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2505
2506 #: ../gtk/gtkdialog.c:315
2507 #: ../gtk/gtkinfobar.c:460
2508 msgid "Button spacing"
2509 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2510
2511 #: ../gtk/gtkdialog.c:316
2512 #: ../gtk/gtkinfobar.c:461
2513 msgid "Spacing between buttons"
2514 msgstr "Prostor med gumbi"
2515
2516 #: ../gtk/gtkdialog.c:324
2517 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
2518 msgid "Action area border"
2519 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2520
2521 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2522 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2523 msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2526 msgid "Text Buffer"
2527 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2530 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2531 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:738
2534 #: ../gtk/gtklabel.c:837
2535 msgid "Cursor Position"
2536 msgstr "Položaj kazalke"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2539 #: ../gtk/gtklabel.c:838
2540 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2541 msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:748
2544 #: ../gtk/gtklabel.c:847
2545 msgid "Selection Bound"
2546 msgstr "Drugi konec izbire"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:749
2549 #: ../gtk/gtklabel.c:848
2550 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2551 msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)"
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2554 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2555 msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2558 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2559 msgid "Maximum length"
2560 msgstr "Največja dolžina"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2563 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2564 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2565 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
2566
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2568 msgid "Visibility"
2569 msgstr "Vidnost"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2572 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2573 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), prikaže dejansko vneseno besedilo"
2574
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2576 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2577 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2578
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:792
2580 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2581 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2582
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:799
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:1395
2585 msgid "Invisible character"
2586 msgstr "Nevidni znak"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:1396
2590 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2591 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:807
2594 msgid "Activates default"
2595 msgstr "Omogoči privzeto"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:808
2598 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2599 msgstr "Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), ko je pritisnjena vnosna tipka"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2602 msgid "Width in chars"
2603 msgstr "Širina (v znakih)"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2606 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2607 msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2610 msgid "Scroll offset"
2611 msgstr "Drsni odmik"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2614 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2615 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2618 msgid "The contents of the entry"
2619 msgstr "Vsebina vnosa"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2622 #: ../gtk/gtkmisc.c:105
2623 msgid "X align"
2624 msgstr "Poravnava X"
2625
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:851
2627 #: ../gtk/gtkmisc.c:106
2628 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2629 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od desne proti levi'."
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2632 msgid "Truncate multiline"
2633 msgstr "Prireži večvrstični vnos"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2636 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2637 msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:884
2640 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2641 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:899
2644 #: ../gtk/gtktextview.c:767
2645 msgid "Overwrite mode"
2646 msgstr "Način prepisovanja"
2647
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:900
2649 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2650 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
2651
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:914
2653 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2654 msgid "Text length"
2655 msgstr "Dolžina besedila"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:915
2658 msgid "Length of the text currently in the entry"
2659 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:930
2662 msgid "Invisible character set"
2663 msgstr "Nastavi nevidni znak"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:931
2666 msgid "Whether the invisible character has been set"
2667 msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2670 msgid "Caps Lock warning"
2671 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:950
2674 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2675 msgstr "Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps Lock"
2676
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2678 msgid "Progress Fraction"
2679 msgstr "Del napredka"
2680
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:965
2682 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2683 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2684
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:982
2686 msgid "Progress Pulse Step"
2687 msgstr "Korak prikaza napredka"
2688
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:983
2690 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2691 msgstr "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic gtk_entry_progress_pulse()"
2692
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2694 msgid "Placeholder text"
2695 msgstr "Besedilo držala"
2696
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1000
2698 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2699 msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
2700
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2702 msgid "Primary pixbuf"
2703 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
2704
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1015
2706 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2707 msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
2708
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2710 msgid "Secondary pixbuf"
2711 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
2712
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1030
2714 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2715 msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
2716
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2718 msgid "Primary stock ID"
2719 msgstr "Osnovni ID sklada"
2720
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1045
2722 msgid "Stock ID for primary icon"
2723 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2724
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2726 msgid "Secondary stock ID"
2727 msgstr "Drugotni ID sklada"
2728
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1060
2730 msgid "Stock ID for secondary icon"
2731 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2732
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2734 msgid "Primary icon name"
2735 msgstr "Ime osnovne ikone"
2736
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1075
2738 msgid "Icon name for primary icon"
2739 msgstr "Ime osnovne ikone"
2740
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2742 msgid "Secondary icon name"
2743 msgstr "Ime drugotne ikone"
2744
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2746 msgid "Icon name for secondary icon"
2747 msgstr "Ime drugotne ikone"
2748
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2750 msgid "Primary GIcon"
2751 msgstr "Osnovni GIcon"
2752
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2754 msgid "GIcon for primary icon"
2755 msgstr "GIcon osnovne ikone"
2756
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
2758 msgid "Secondary GIcon"
2759 msgstr "Drugotni GIcon"
2760
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1120
2762 msgid "GIcon for secondary icon"
2763 msgstr "GIcon drugotne ikone"
2764
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
2766 msgid "Primary storage type"
2767 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2768
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1135
2770 msgid "The representation being used for primary icon"
2771 msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
2772
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
2774 msgid "Secondary storage type"
2775 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2776
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1151
2778 msgid "The representation being used for secondary icon"
2779 msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
2780
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
2782 msgid "Primary icon activatable"
2783 msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
2784
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1173
2786 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2787 msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2790 msgid "Secondary icon activatable"
2791 msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
2792
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1194
2794 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2795 msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
2796
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
2798 msgid "Primary icon sensitive"
2799 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2800
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1217
2802 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2803 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
2804
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
2806 msgid "Secondary icon sensitive"
2807 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2808
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1239
2810 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2811 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
2812
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1255
2814 msgid "Primary icon tooltip text"
2815 msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1256
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1292
2819 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2820 msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2823 msgid "Secondary icon tooltip text"
2824 msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1273
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1311
2828 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2829 msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
2830
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2832 msgid "Primary icon tooltip markup"
2833 msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1310
2836 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2837 msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
2838
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1330
2840 #: ../gtk/gtktextview.c:795
2841 msgid "IM module"
2842 msgstr "Enota načina vnosa"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1331
2845 #: ../gtk/gtktextview.c:796
2846 msgid "Which IM module should be used"
2847 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
2848
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
2850 msgid "Completion"
2851 msgstr "Dopolnjevanje"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:1346
2854 msgid "The auxiliary completion object"
2855 msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
2858 msgid "Icon Prelight"
2859 msgstr "Posvetlitev ikone"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:1361
2862 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2863 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
2866 msgid "Progress Border"
2867 msgstr "Obroba vrstice napredka"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:1375
2870 msgid "Border around the progress bar"
2871 msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:1867
2874 msgid "Border between text and frame."
2875 msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
2876
2877 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2878 msgid "The contents of the buffer"
2879 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2882 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2883 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2886 msgid "Completion Model"
2887 msgstr "Način dopolnjevanja"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2890 msgid "The model to find matches in"
2891 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2894 msgid "Minimum Key Length"
2895 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2898 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2899 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344
2902 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
2903 msgid "Text column"
2904 msgstr "Stolpec besedila"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2907 msgid "The column of the model containing the strings."
2908 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2909
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2911 msgid "Inline completion"
2912 msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2915 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2916 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2919 msgid "Popup completion"
2920 msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2923 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2924 msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2927 msgid "Popup set width"
2928 msgstr "Širina pojavnega okna"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2931 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2932 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2935 msgid "Popup single match"
2936 msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2939 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2940 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
2941
2942 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2943 msgid "Inline selection"
2944 msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2947 msgid "Your description here"
2948 msgstr "Vnos opisa"
2949
2950 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2951 msgid "Visible Window"
2952 msgstr "Vidno okno"
2953
2954 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2955 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2956 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2957
2958 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2959 msgid "Above child"
2960 msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
2961
2962 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2963 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2964 msgstr "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom podrejenega gradnika, namesto da je spodaj"
2965
2966 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2967 msgid "Expanded"
2968 msgstr "Razširjeno"
2969
2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2971 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2972 msgstr "Ali je razširilnik odprt za prikaz podrejenega gradnika"
2973
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2975 msgid "Text of the expander's label"
2976 msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
2977
2978 #: ../gtk/gtkexpander.c:305
2979 #: ../gtk/gtklabel.c:756
2980 msgid "Use markup"
2981 msgstr "Uporabi označevanje"
2982
2983 #: ../gtk/gtkexpander.c:306
2984 #: ../gtk/gtklabel.c:757
2985 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2986 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2987
2988 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2989 msgid "Space to put between the label and the child"
2990 msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
2991
2992 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
2993 #: ../gtk/gtkframe.c:205
2994 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2995 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2996 msgid "Label widget"
2997 msgstr "Gradnik oznake"
2998
2999 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
3000 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3001 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnp prikazane oznake razširilnika"
3002
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3004 msgid "Label fill"
3005 msgstr "Polnilo oznake"
3006
3007 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3008 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3009 msgstr "Ali naj gradnik oznake zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
3010
3011 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3012 msgid "Resize tolevel"
3013 msgstr "Spremeni velikost do ravni"
3014
3015 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3016 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
3017 msgstr "Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
3018
3019 #: ../gtk/gtkexpander.c:354
3020 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3021 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3022 msgid "Expander Size"
3023 msgstr "Velikost razširilnika"
3024
3025 #: ../gtk/gtkexpander.c:355
3026 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3028 msgid "Size of the expander arrow"
3029 msgstr "Velikost puščice razširilnika"
3030
3031 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
3032 msgid "Spacing around expander arrow"
3033 msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika"
3034
3035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3036 msgid "Dialog"
3037 msgstr "Pogovorno okno"
3038
3039 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3040 msgid "The file chooser dialog to use."
3041 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3044 msgid "The title of the file chooser dialog."
3045 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3048 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3049 msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3052 msgid "Action"
3053 msgstr "Dejanje"
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3056 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3057 msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
3060 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3061 msgid "Filter"
3062 msgstr "Filter"
3063
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3065 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3066 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
3067
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3069 msgid "Local Only"
3070 msgstr "Samo krajevno"
3071
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3073 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3074 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
3075
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3077 msgid "Preview widget"
3078 msgstr "Gradnik predogleda"
3079
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3081 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3082 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
3083
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3085 msgid "Preview Widget Active"
3086 msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
3087
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3089 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3090 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
3091
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3093 msgid "Use Preview Label"
3094 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
3095
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3097 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3098 msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
3099
3100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3101 msgid "Extra widget"
3102 msgstr "Dodatni gradnik"
3103
3104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3105 msgid "Application supplied widget for extra options."
3106 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
3107
3108 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3109 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3110 msgid "Select Multiple"
3111 msgstr "Izberi več"
3112
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3114 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3115 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
3116
3117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3118 msgid "Show Hidden"
3119 msgstr "Pokaži skrito"
3120
3121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3122 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3123 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
3124
3125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3126 msgid "Do overwrite confirmation"
3127 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
3128
3129 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3130 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
3131 msgstr "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi potrditveno pojavno okno."
3132
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3134 msgid "Allow folder creation"
3135 msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
3136
3137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3138 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
3139 msgstr "Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja novih map."
3140
3141 #: ../gtk/gtkfixed.c:152
3142 #: ../gtk/gtklayout.c:634
3143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3144 msgid "X position"
3145 msgstr "Položaj na osi X"
3146
3147 #: ../gtk/gtkfixed.c:153
3148 #: ../gtk/gtklayout.c:635
3149 msgid "X position of child widget"
3150 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X "
3151
3152 #: ../gtk/gtkfixed.c:160
3153 #: ../gtk/gtklayout.c:644
3154 msgid "Y position"
3155 msgstr "Položaj na osi Y"
3156
3157 #: ../gtk/gtkfixed.c:161
3158 #: ../gtk/gtklayout.c:645
3159 msgid "Y position of child widget"
3160 msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
3161
3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152
3163 msgid "The title of the font selection dialog"
3164 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
3165
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3167 #: ../gtk/gtkfontsel.c:239
3168 msgid "Font name"
3169 msgstr "Ime pisave"
3170
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3172 msgid "The name of the selected font"
3173 msgstr "Ime izbrane pisave"
3174
3175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
3176 msgid "Sans 12"
3177 msgstr "Sans 12"
3178
3179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3180 msgid "Use font in label"
3181 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
3182
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
3184 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3185 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
3186
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3188 msgid "Use size in label"
3189 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
3190
3191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
3192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3193 msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
3194
3195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3196 msgid "Show style"
3197 msgstr "Pokaži slog"
3198
3199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
3200 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3201 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
3202
3203 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3204 msgid "Show size"
3205 msgstr "Pokaži velikost"
3206
3207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
3208 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3209 msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
3210
3211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:240
3212 msgid "The string that represents this font"
3213 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
3214
3215 #: ../gtk/gtkfontsel.c:246
3216 msgid "Preview text"
3217 msgstr "Besedilo za predogled"
3218
3219 #: ../gtk/gtkfontsel.c:247
3220 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3221 msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
3222
3223 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3224 msgid "Text of the frame's label"
3225 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
3226
3227 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3228 msgid "Label xalign"
3229 msgstr "Poravnava oznake po osi X"
3230
3231 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3232 msgid "The horizontal alignment of the label"
3233 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
3234
3235 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3236 msgid "Label yalign"
3237 msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
3238
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3240 msgid "The vertical alignment of the label"
3241 msgstr "Navpična poravnava oznake"
3242
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3244 msgid "Frame shadow"
3245 msgstr "Senca okvirja"
3246
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3248 msgid "Appearance of the frame border"
3249 msgstr "Videz roba okvirja"
3250
3251 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3252 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3253 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
3254
3255 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3256 #: ../gtk/gtktable.c:209
3257 msgid "Row spacing"
3258 msgstr "Prostor med vrsticami"
3259
3260 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3261 #: ../gtk/gtktable.c:210
3262 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3263 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
3264
3265 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3266 #: ../gtk/gtktable.c:218
3267 msgid "Column spacing"
3268 msgstr "Prostor med stolpci"
3269
3270 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306
3271 #: ../gtk/gtktable.c:219
3272 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3273 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
3274
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3276 msgid "Row Homogeneous"
3277 msgstr "Homogena vrstica"
3278
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3280 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3281 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
3282
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3284 msgid "Column Homogeneous"
3285 msgstr "Homogeni stolpci"
3286
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3288 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3289 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
3290
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326
3292 #: ../gtk/gtktable.c:235
3293 msgid "Left attachment"
3294 msgstr "Leva priloga"
3295
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3297 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3298 #: ../gtk/gtktable.c:236
3299 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3300 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
3301
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1333
3303 #: ../gtk/gtktable.c:249
3304 msgid "Top attachment"
3305 msgstr "Vrhnja priloga"
3306
3307 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334
3308 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3309 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
3310
3311 #: ../gtk/gtkgrid.c:1340
3312 #: ../gtk/gtklayout.c:660
3313 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3314 msgid "Width"
3315 msgstr "Širina"
3316
3317 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341
3318 msgid "The number of columns that a child spans"
3319 msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3320
3321 #: ../gtk/gtkgrid.c:1347
3322 #: ../gtk/gtklayout.c:669
3323 msgid "Height"
3324 msgstr "Višina"
3325
3326 #: ../gtk/gtkgrid.c:1348
3327 msgid "The number of rows that a child spans"
3328 msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
3329
3330 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3331 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3332 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik"
3333
3334 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3335 msgid "Handle position"
3336 msgstr "Položaj ročice"
3337
3338 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3339 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3340 msgstr "Položaj ročice glede na podrejeni gradnik"
3341
3342 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3343 msgid "Snap edge"
3344 msgstr "Pripni rob"
3345
3346 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3347 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
3348 msgstr "Stran gradnika ročnika, ki je poravnana s točko sidrišča za sidranje gradnika."
3349
3350 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3351 msgid "Snap edge set"
3352 msgstr "Nastavi pripenjanje robov"
3353
3354 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3355 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
3356 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost možnosti pripenjanja rubu ali vrednost izpeljana iz možnosti položaja ročice"
3357
3358 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3359 msgid "Child Detached"
3360 msgstr "Podrejeno okno odpeto"
3361
3362 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3363 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
3364 msgstr "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali odpet."
3365
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3367 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131
3368 msgid "Selection mode"
3369 msgstr "Način izbire"
3370
3371 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3372 msgid "The selection mode"
3373 msgstr "Način izbiranja"
3374
3375 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3376 msgid "Pixbuf column"
3377 msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
3378
3379 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3380 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3381 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
3382
3383 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3384 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3385 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
3386
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3388 msgid "Markup column"
3389 msgstr "Stolpec oblikovanja"
3390
3391 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3392 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3393 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
3394
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3396 msgid "Icon View Model"
3397 msgstr "Način pogleda ikon"
3398
3399 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3400 msgid "The model for the icon view"
3401 msgstr "Način za pogled ikon"
3402
3403 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3404 msgid "Number of columns"
3405 msgstr "Število stolpcev"
3406
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3408 msgid "Number of columns to display"
3409 msgstr "Število prikazanih stolpcev"
3410
3411 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3412 msgid "Width for each item"
3413 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3414
3415 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3416 msgid "The width used for each item"
3417 msgstr "Širina posameznega predmeta"
3418
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
3420 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3421 msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
3422
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3424 msgid "Row Spacing"
3425 msgstr "Prostor med vrsticami"
3426
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3428 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3429 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3430
3431 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3432 msgid "Column Spacing"
3433 msgstr "Prostor med stolpci"
3434
3435 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3436 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3437 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3438
3439 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3440 msgid "Margin"
3441 msgstr "Rob"
3442
3443 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3444 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3445 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3446
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3448 msgid "Item Orientation"
3449 msgstr "Usmerjenost predmeta"
3450
3451 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3452 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3453 msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
3454
3455 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
3456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
3457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3458 msgid "Reorderable"
3459 msgstr "Preuredljivo"
3460
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
3462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
3463 msgid "View is reorderable"
3464 msgstr "Pogled je preuredljiv"
3465
3466 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
3468 msgid "Tooltip Column"
3469 msgstr "Stolpec z namigi"
3470
3471 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
3472 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3473 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
3474
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3476 msgid "Item Padding"
3477 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3478
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3480 msgid "Padding around icon view items"
3481 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3482
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3484 msgid "Selection Box Color"
3485 msgstr "Barva izbirnega polja"
3486
3487 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3488 msgid "Color of the selection box"
3489 msgstr "Barva izbirnega polja"
3490
3491 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3492 msgid "Selection Box Alpha"
3493 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3494
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3496 msgid "Opacity of the selection box"
3497 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3498
3499 #: ../gtk/gtkimage.c:235
3500 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3501 msgid "Pixbuf"
3502 msgstr "Medpomnilnik sličic"
3503
3504 #: ../gtk/gtkimage.c:236
3505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3506 msgid "A GdkPixbuf to display"
3507 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3508
3509 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3510 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3512 msgid "Filename"
3513 msgstr "Ime datoteke"
3514
3515 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3516 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3517 msgid "Filename to load and display"
3518 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3519
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:253
3521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3522 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3523 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3524
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:260
3526 msgid "Icon set"
3527 msgstr "Nabor ikon"
3528
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3530 msgid "Icon set to display"
3531 msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
3532
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3534 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:227
3535 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
3536 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
3537 msgid "Icon size"
3538 msgstr "Velikost ikone"
3539
3540 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3541 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3542 msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
3543
3544 #: ../gtk/gtkimage.c:285
3545 msgid "Pixel size"
3546 msgstr "Velikost slikovne točke"
3547
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3549 msgid "Pixel size to use for named icon"
3550 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3551
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:294
3553 msgid "Animation"
3554 msgstr "Animacija"
3555
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3557 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3558 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3559
3560 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3561 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3562 msgid "Storage type"
3563 msgstr "Vrsta hrambe"
3564
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3566 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3567 msgid "The representation being used for image data"
3568 msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
3569
3570 #: ../gtk/gtkimage.c:354
3571 msgid "Use Fallback"
3572 msgstr "Uporabi nadomestna imena"
3573
3574 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3575 msgid "Whether to use icon names fallback"
3576 msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
3577
3578 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3579 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3580 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
3581
3582 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3583 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3584 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3585
3586 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209
3587 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3588 msgid "Accel Group"
3589 msgstr "Pospeševalna skupina"
3590
3591 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3592 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3593 msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
3594
3595 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372
3596 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3597 msgid "Message Type"
3598 msgstr "Vrsta sporočila"
3599
3600 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373
3601 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3602 msgid "The type of message"
3603 msgstr "Vrsta sporočila"
3604
3605 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3606 msgid "Width of border around the content area"
3607 msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
3608
3609 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3610 msgid "Spacing between elements of the area"
3611 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3612
3613 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3614 msgid "Width of border around the action area"
3615 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3616
3617 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103
3618 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
3619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302
3620 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:544
3621 #: ../gtk/gtkwindow.c:732
3622 msgid "Screen"
3623 msgstr "Zaslon"
3624
3625 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104
3626 #: ../gtk/gtkwindow.c:733
3627 msgid "The screen where this window will be displayed"
3628 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
3629
3630 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3631 msgid "The text of the label"
3632 msgstr "Besedilo oznake"
3633
3634 #: ../gtk/gtklabel.c:750
3635 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3636 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3637
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:771
3639 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
3640 #: ../gtk/gtktextview.c:704
3641 msgid "Justification"
3642 msgstr "Poravnava"
3643
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3645 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3646 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3647
3648 #: ../gtk/gtklabel.c:780
3649 msgid "Pattern"
3650 msgstr "Vzorec"
3651
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:781
3653 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3654 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3655
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3657 msgid "Line wrap"
3658 msgstr "Prelom vrstic"
3659
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3661 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3662 msgstr "Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
3663
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3665 msgid "Line wrap mode"
3666 msgstr "Način preloma vrstic"
3667
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3669 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3670 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost"
3671
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3673 msgid "Selectable"
3674 msgstr "Izberljivo"
3675
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3677 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3678 msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
3679
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:819
3681 msgid "Mnemonic key"
3682 msgstr "Menijska bližnjica"
3683
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:820
3685 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3686 msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
3687
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:828
3689 msgid "Mnemonic widget"
3690 msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
3691
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:829
3693 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3694 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
3695
3696 #: ../gtk/gtklabel.c:875
3697 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3698 msgstr "Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
3699
3700 #: ../gtk/gtklabel.c:916
3701 msgid "Single Line Mode"
3702 msgstr "Enovrstični način"
3703
3704 #: ../gtk/gtklabel.c:917
3705 msgid "Whether the label is in single line mode"
3706 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3707
3708 #: ../gtk/gtklabel.c:934
3709 msgid "Angle"
3710 msgstr "Kot"
3711
3712 #: ../gtk/gtklabel.c:935
3713 msgid "Angle at which the label is rotated"
3714 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3715
3716 #: ../gtk/gtklabel.c:957
3717 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3718 msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
3719
3720 #: ../gtk/gtklabel.c:975
3721 msgid "Track visited links"
3722 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3723
3724 #: ../gtk/gtklabel.c:976
3725 msgid "Whether visited links should be tracked"
3726 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
3727
3728 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3729 msgid "The width of the layout"
3730 msgstr "Širina postavitve"
3731
3732 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3733 msgid "The height of the layout"
3734 msgstr "Višina postavitve"
3735
3736 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3737 msgid "URI"
3738 msgstr "URI"
3739
3740 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3741 msgid "The URI bound to this button"
3742 msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
3743
3744 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3745 msgid "Visited"
3746 msgstr "Obiskano"
3747
3748 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3749 msgid "Whether this link has been visited."
3750 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3751
3752 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3753 msgid "Permission"
3754 msgstr "Dovoljenje"
3755
3756 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3757 msgid "The GPermission object controlling this button"
3758 msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
3759
3760 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3761 msgid "Lock Text"
3762 msgstr "Besedilo zaklepanja"
3763
3764 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3765 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3766 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
3767
3768 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3769 msgid "Unlock Text"
3770 msgstr "Besedilo odklepanja"
3771
3772 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3773 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3774 msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
3775
3776 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3777 msgid "Lock Tooltip"
3778 msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
3779
3780 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3781 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3782 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
3783
3784 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3785 msgid "Unlock Tooltip"
3786 msgstr "Orodni namig za odklepanje"
3787
3788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3789 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3790 msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
3791
3792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3793 msgid "Not Authorized Tooltip"
3794 msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
3795
3796 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3797 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3798 msgstr "Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
3799
3800 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3801 msgid "Pack direction"
3802 msgstr "Smer zlaganja"
3803
3804 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
3805 msgid "The pack direction of the menubar"
3806 msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
3807
3808 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
3809 msgid "Child Pack direction"
3810 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
3811
3812 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3813 msgid "The child pack direction of the menubar"
3814 msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3815
3816 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3817 msgid "Style of bevel around the menubar"
3818 msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
3819
3820 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
3821 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
3822 msgid "Internal padding"
3823 msgstr "Notranje blazinjenje"
3824
3825 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
3826 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3827 msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
3828
3829 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
3830 msgid "The currently selected menu item"
3831 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3832
3833 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3834 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3835 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
3836
3837 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3838 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:366
3839 msgid "Accel Path"
3840 msgstr "Pot pospeševalnika"
3841
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:618
3843 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3844 msgstr "Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih predmetov"
3845
3846 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3847 msgid "Attach Widget"
3848 msgstr "Pripni gradnik"
3849
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3851 msgid "The widget the menu is attached to"
3852 msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
3853
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3855 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3856 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3857
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3859 msgid "Tearoff State"
3860 msgstr "Stanje odpenjalnika"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3863 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3864 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet"
3865
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3867 msgid "Monitor"
3868 msgstr "Zaslon"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3871 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3872 msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
3873
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3875 msgid "Vertical Padding"
3876 msgstr "Navpično blazinjenje"
3877
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3879 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3880 msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
3881
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3883 msgid "Reserve Toggle Size"
3884 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3885
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3887 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
3888 msgstr "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
3889
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3891 msgid "Horizontal Padding"
3892 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3893
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3895 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3896 msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
3897
3898 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3899 msgid "Vertical Offset"
3900 msgstr "Navpični odmik"
3901
3902 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3903 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3904 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
3905
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3907 msgid "Horizontal Offset"
3908 msgstr "Vodoravni odmik"
3909
3910 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3911 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3912 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
3913
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3915 msgid "Double Arrows"
3916 msgstr "Dvojne puščice"
3917
3918 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3919 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3920 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3921
3922 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3923 msgid "Arrow Placement"
3924 msgstr "Postavitev puščice"
3925
3926 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3927 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3928 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3929
3930 #: ../gtk/gtkmenu.c:759
3931 msgid "Left Attach"
3932 msgstr "Leva priloga"
3933
3934 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3935 msgid "Right Attach"
3936 msgstr "Desna priloga"
3937
3938 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3939 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3940 msgstr "Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
3941
3942 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3943 msgid "Top Attach"
3944 msgstr "Vrhnja priloga"
3945
3946 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3947 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3948 msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
3949
3950 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3951 msgid "Bottom Attach"
3952 msgstr "Spodnja priloga"
3953
3954 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3955 #: ../gtk/gtktable.c:257
3956 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3957 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
3958
3959 #: ../gtk/gtkmenu.c:798
3960 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3961 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3962
3963 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
3964 msgid "Right Justified"
3965 msgstr "Desna poravnava"
3966
3967 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:335
3968 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3969 msgstr "Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani menijske vrstice"
3970
3971 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
3972 msgid "Submenu"
3973 msgstr "Podmeni"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:350
3976 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3977 msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:367
3980 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3981 msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija"
3982
3983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3984 msgid "The text for the child label"
3985 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
3988 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3989 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave predmeta"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
3992 msgid "Width in Characters"
3993 msgstr "Širina v znakih"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459
3996 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3997 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
4000 msgid "Take Focus"
4001 msgstr "Prevzemi dejavnost"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4004 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4005 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4008 msgid "Menu"
4009 msgstr "Meni"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
4012 msgid "The dropdown menu"
4013 msgstr "Spustni meni"
4014
4015 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4016 msgid "Image/label border"
4017 msgstr "Obroba slike/oznake"
4018
4019 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4020 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4021 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
4022
4023 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4024 msgid "Message Buttons"
4025 msgstr "Gumbi sporočila"
4026
4027 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4028 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4029 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
4030
4031 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4032 msgid "The primary text of the message dialog"
4033 msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
4034
4035 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4036 msgid "Use Markup"
4037 msgstr "Uporabi označevanje"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4040 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4041 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
4042
4043 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4044 msgid "Secondary Text"
4045 msgstr "Drugotno besedilo"
4046
4047 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4048 msgid "The secondary text of the message dialog"
4049 msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
4050
4051 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4052 msgid "Use Markup in secondary"
4053 msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
4054
4055 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4056 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4057 msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
4058
4059 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4060 msgid "Image"
4061 msgstr "Slika"
4062
4063 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4064 msgid "The image"
4065 msgstr "Slika"
4066
4067 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4068 msgid "Message area"
4069 msgstr "Sporočilno področje"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4072 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4073 msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4076 msgid "Y align"
4077 msgstr "Poravnava Y"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4080 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4081 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
4082
4083 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4084 msgid "X pad"
4085 msgstr "Blazinjenje X"
4086
4087 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4088 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4089 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
4090
4091 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4092 msgid "Y pad"
4093 msgstr "Blazinjenje Y"
4094
4095 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4096 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4097 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
4098
4099 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4100 msgid "Parent"
4101 msgstr "Nadrejeni predmet"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
4104 msgid "The parent window"
4105 msgstr "Nadrejeno okno"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4108 msgid "Is Showing"
4109 msgstr "Je prikazano"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
4112 msgid "Are we showing a dialog"
4113 msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
4116 msgid "The screen where this window will be displayed."
4117 msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
4118
4119 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4120 msgid "Page"
4121 msgstr "Stran"
4122
4123 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
4124 msgid "The index of the current page"
4125 msgstr "Kazalo trenutne strani"
4126
4127 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4128 msgid "Tab Position"
4129 msgstr "Položaj zavihka"
4130
4131 #: ../gtk/gtknotebook.c:705
4132 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4133 msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
4134
4135 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4136 msgid "Show Tabs"
4137 msgstr "Pokaži zavihke"
4138
4139 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
4140 msgid "Whether tabs should be shown"
4141 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
4142
4143 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4144 msgid "Show Border"
4145 msgstr "Pokaži obrobo"
4146
4147 #: ../gtk/gtknotebook.c:720
4148 msgid "Whether the border should be shown"
4149 msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
4150
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4152 msgid "Scrollable"
4153 msgstr "Drsljivo"
4154
4155 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
4156 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4157 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
4158
4159 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4160 msgid "Enable Popup"
4161 msgstr "Omogoči pojavni meni"
4162
4163 #: ../gtk/gtknotebook.c:734
4164 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
4165 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
4166
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4168 msgid "Group Name"
4169 msgstr "Ime skupine"
4170
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:749
4172 msgid "Group name for tab drag and drop"
4173 msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov"
4174
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4176 msgid "Tab label"
4177 msgstr "Oznaka zavihka"
4178
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
4180 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4181 msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
4182
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4184 msgid "Menu label"
4185 msgstr "Oznaka menija"
4186
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:764
4188 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4189 msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
4190
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4192 msgid "Tab expand"
4193 msgstr "Razširitev zavihka"
4194
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
4196 msgid "Whether to expand the child's tab"
4197 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
4198
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4200 msgid "Tab fill"
4201 msgstr "Polnjenje zavihka"
4202
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
4204 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4205 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje"
4206
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4208 msgid "Tab reorderable"
4209 msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
4210
4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:793
4212 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4213 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
4214
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4216 msgid "Tab detachable"
4217 msgstr "Odpenljiv zavihek"
4218
4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
4220 msgid "Whether the tab is detachable"
4221 msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
4222
4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4224 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4225 msgid "Secondary backward stepper"
4226 msgstr "Drugotni povratni koračnik"
4227
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:816
4229 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4230 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4231
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4233 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4234 msgid "Secondary forward stepper"
4235 msgstr "Drugotni koračnik naprej"
4236
4237 #: ../gtk/gtknotebook.c:832
4238 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4239 msgstr "Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
4240
4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:846
4242 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4243 msgid "Backward stepper"
4244 msgstr "Povratni koračnik"
4245
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4247 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4248 msgid "Display the standard backward arrow button"
4249 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
4250
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:861
4252 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4253 msgid "Forward stepper"
4254 msgstr "Koračnik naprej"
4255
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:862
4257 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4258 msgid "Display the standard forward arrow button"
4259 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
4260
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4262 msgid "Tab overlap"
4263 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
4264
4265 #: ../gtk/gtknotebook.c:877
4266 msgid "Size of tab overlap area"
4267 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
4268
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4270 msgid "Tab curvature"
4271 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
4272
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:893
4274 msgid "Size of tab curvature"
4275 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
4276
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4278 msgid "Arrow spacing"
4279 msgstr "Razmik puščic"
4280
4281 #: ../gtk/gtknotebook.c:910
4282 msgid "Scroll arrow spacing"
4283 msgstr "Razmik drsne puščice"
4284
4285 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4286 msgid "Initial gap"
4287 msgstr "Začetni zamik"
4288
4289 #: ../gtk/gtknotebook.c:927
4290 msgid "Initial gap before the first tab"
4291 msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom"
4292
4293 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4294 msgid "Icon's count"
4295 msgstr "Števec ikone"
4296
4297 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4298 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4299 msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana"
4300
4301 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4302 msgid "Icon's label"
4303 msgstr "Oznaka ikone"
4304
4305 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4306 msgid "The label to be displayed over the icon"
4307 msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
4308
4309 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4310 msgid "Icon's style context"
4311 msgstr "Vsebinski slog ikone"
4312
4313 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4314 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4315 msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
4316
4317 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4318 msgid "Background icon"
4319 msgstr "Ikona ozadja"
4320
4321 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4322 msgid "The icon for the number emblem background"
4323 msgstr "Ikona ozadja številske značke"
4324
4325 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4326 msgid "Background icon name"
4327 msgstr "Ime ikone ozadja"
4328
4329 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4330 msgid "The icon name for the number emblem background"
4331 msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
4332
4333 #: ../gtk/gtkorientable.c:63
4334 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4335 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4336 msgid "Orientation"
4337 msgstr "Usmerjenost"
4338
4339 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4340 msgid "The orientation of the orientable"
4341 msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
4342
4343 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4344 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4345 msgstr "Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4346
4347 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4348 msgid "Position Set"
4349 msgstr "Nastavi položaj"
4350
4351 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4352 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4353 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost položaja."
4354
4355 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4356 msgid "Handle Size"
4357 msgstr "Velikost ročice"
4358
4359 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4360 msgid "Width of handle"
4361 msgstr "Širina ročice"
4362
4363 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4364 msgid "Minimal Position"
4365 msgstr "Najmanjši položaj"
4366
4367 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4368 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4369 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4370
4371 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4372 msgid "Maximal Position"
4373 msgstr "Največji položaj"
4374
4375 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4376 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4377 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
4378
4379 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4380 msgid "Resize"
4381 msgstr "Spremeni velikost"
4382
4383 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4384 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4385 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z gradnikom"
4386
4387 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4388 msgid "Shrink"
4389 msgstr "Skrči"
4390
4391 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4392 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4393 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
4394
4395 #: ../gtk/gtkplug.c:201
4396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4397 msgid "Embedded"
4398 msgstr "Vstavljeno"
4399
4400 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4401 msgid "Whether the plug is embedded"
4402 msgstr "Ali je vtič vstavljen"
4403
4404 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4405 msgid "Socket Window"
4406 msgstr "Okno vtiča"
4407
4408 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4409 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4410 msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
4411
4412 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4413 msgid "Name of the printer"
4414 msgstr "Ime tiskalnika"
4415
4416 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4417 msgid "Backend"
4418 msgstr "Zaledje"
4419
4420 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4421 msgid "Backend for the printer"
4422 msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
4423
4424 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4425 msgid "Is Virtual"
4426 msgstr "Je navidezen"
4427
4428 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4429 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4430 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
4431
4432 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4433 msgid "Accepts PDF"
4434 msgstr "Sprejema PDF"
4435
4436 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4437 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4438 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
4439
4440 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4441 msgid "Accepts PostScript"
4442 msgstr "Sprejema PostScript"
4443
4444 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4445 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4446 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4447
4448 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4449 msgid "State Message"
4450 msgstr "Sporočilo stanja"
4451
4452 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4453 msgid "String giving the current state of the printer"
4454 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4455
4456 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4457 msgid "Location"
4458 msgstr "Mesto"
4459
4460 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4461 msgid "The location of the printer"
4462 msgstr "Mesto tiskalnika"
4463
4464 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4465 msgid "The icon name to use for the printer"
4466 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4467
4468 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4469 msgid "Job Count"
4470 msgstr "Število poslov"
4471
4472 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4473 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4474 msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
4475
4476 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4477 msgid "Paused Printer"
4478 msgstr "Tiskalnik v premoru"
4479
4480 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4481 msgid "TRUE if this printer is paused"
4482 msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
4483
4484 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4485 msgid "Accepting Jobs"
4486 msgstr "Sprejemanje poslov"
4487
4488 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4489 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4490 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
4491
4492 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4493 msgid "Source option"
4494 msgstr "Izvorna možnost"
4495
4496 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4497 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4498 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4501 msgid "Title of the print job"
4502 msgstr "Naziv tiskalnega posla"
4503
4504 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4505 msgid "Printer"
4506 msgstr "Tiskalnik"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4509 msgid "Printer to print the job to"
4510 msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4513 msgid "Settings"
4514 msgstr "Nastavitve"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4517 msgid "Printer settings"
4518 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168
4521 #: ../gtk/gtkprintjob.c:169
4522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4523 msgid "Page Setup"
4524 msgstr "Nastavitev strani"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177
4527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4528 msgid "Track Print Status"
4529 msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
4530
4531 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4532 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4533 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo tiskalni posel nadaljeval z oddajanjem signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4534
4535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4536 msgid "Default Page Setup"
4537 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4538
4539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4540 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4541 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4542
4543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
4544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4545 msgid "Print Settings"
4546 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
4549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4550 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4551 msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
4552
4553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4554 msgid "Job Name"
4555 msgstr "Ime posla"
4556
4557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4558 msgid "A string used for identifying the print job."
4559 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
4560
4561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4562 msgid "Number of Pages"
4563 msgstr "Število strani"
4564
4565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4566 msgid "The number of pages in the document."
4567 msgstr "Število strani v dokumentu."
4568
4569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163
4570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4571 msgid "Current Page"
4572 msgstr "Trenutna stran"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164
4575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4576 msgid "The current page in the document"
4577 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4578
4579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4580 msgid "Use full page"
4581 msgstr "Uporabi celotno stran"
4582
4583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4584 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4585 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu slikovnega območja."
4586
4587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4588 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4589 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
4590
4591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4592 msgid "Unit"
4593 msgstr "Enota"
4594
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4596 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4597 msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
4598
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4600 msgid "Show Dialog"
4601 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4602
4603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4604 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4605 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
4606
4607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4608 msgid "Allow Async"
4609 msgstr "Dovoli neusklajenost"
4610
4611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4612 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4613 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
4614
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4617 msgid "Export filename"
4618 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4619
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4621 msgid "Status"
4622 msgstr "Stanje"
4623
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4625 msgid "The status of the print operation"
4626 msgstr "Stanje opravila tiskanja"
4627
4628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4629 msgid "Status String"
4630 msgstr "Niz stanja"
4631
4632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4633 msgid "A human-readable description of the status"
4634 msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
4635
4636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4637 msgid "Custom tab label"
4638 msgstr "Oznaka zavihka po meri"
4639
4640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4641 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4642 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4643
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360
4645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4646 msgid "Support Selection"
4647 msgstr "Podpora izbiranju"
4648
4649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4650 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4651 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje izbranega besedila."
4652
4653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377
4654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4655 msgid "Has Selection"
4656 msgstr "Vsebuje izbrano"
4657
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4659 msgid "TRUE if a selection exists."
4660 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4661
4662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393
4663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4664 msgid "Embed Page Setup"
4665 msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
4666
4667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4668 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4669 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintDialog"
4670
4671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4672 msgid "Number of Pages To Print"
4673 msgstr "Število strani za tiskanje"
4674
4675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4676 msgid "The number of pages that will be printed."
4677 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4678
4679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4680 msgid "The GtkPageSetup to use"
4681 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4682
4683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4684 msgid "Selected Printer"
4685 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4688 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4689 msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
4690
4691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4692 msgid "Manual Capabilities"
4693 msgstr "Ročne zmožnosti"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4696 msgid "Capabilities the application can handle"
4697 msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
4698
4699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4700 msgid "Whether the dialog supports selection"
4701 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4704 msgid "Whether the application has a selection"
4705 msgstr "Ali ima program izbor"
4706
4707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4708 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4709 msgstr "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v GtkPrintUnixDialog"
4710
4711 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4712 msgid "Fraction"
4713 msgstr "Delež"
4714
4715 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4716 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4717 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4718
4719 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4720 msgid "Pulse Step"
4721 msgstr "Korak pulza"
4722
4723 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4724 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4725 msgstr "Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4726
4727 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4728 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4729 msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
4730
4731 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
4732 msgid "Show text"
4733 msgstr "Pokaži besedilo"
4734
4735 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
4736 msgid "Whether the progress is shown as text."
4737 msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
4738
4739 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4740 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
4741 msgstr "Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj prostora za prikaz celotnega niza."
4742
4743 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4744 msgid "X spacing"
4745 msgstr "Razmik X"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
4748 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4749 msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
4750
4751 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4752 msgid "Y spacing"
4753 msgstr "Razmik Y"
4754
4755 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4756 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4757 msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
4758
4759 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
4760 msgid "Minimum horizontal bar width"
4761 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4762
4763 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
4764 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4765 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
4766
4767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:255
4768 msgid "Minimum horizontal bar height"
4769 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4770
4771 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:256
4772 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4773 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
4774
4775 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:268
4776 msgid "Minimum vertical bar width"
4777 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4778
4779 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:269
4780 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4781 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
4782
4783 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:281
4784 msgid "Minimum vertical bar height"
4785 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:282
4788 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4789 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
4790
4791 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4792 msgid "The value"
4793 msgstr "Vrednost"
4794
4795 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4796 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
4797 msgstr "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del trenutnega dejanja izbrane skupine."
4798
4799 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135
4800 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4801 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
4802 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4803 msgid "Group"
4804 msgstr "Skupina"
4805
4806 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4807 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4808 msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
4809
4810 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4811 msgid "The current value"
4812 msgstr "Trenutna vrednost"
4813
4814 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4815 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
4816 msgstr "Lastnost vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine, kateri dejanje pripada."
4817
4818 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4819 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4820 msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
4821
4822 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
4823 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4824 msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
4825
4826 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4827 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4828 msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
4829
4830 #: ../gtk/gtkrange.c:418
4831 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4832 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4833
4834 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4835 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4836 msgstr "Obrni smer v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
4837
4838 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4839 msgid "Lower stepper sensitivity"
4840 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4841
4842 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4843 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
4844 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
4845
4846 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4847 msgid "Upper stepper sensitivity"
4848 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4849
4850 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4851 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
4852 msgstr "Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
4853
4854 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4855 msgid "Show Fill Level"
4856 msgstr "Pokaži raven polnjenja"
4857
4858 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4859 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4860 msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
4861
4862 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4863 msgid "Restrict to Fill Level"
4864 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4865
4866 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4867 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4868 msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
4869
4870 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4871 msgid "Fill Level"
4872 msgstr "Raven polnjenja"
4873
4874 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4875 msgid "The fill level."
4876 msgstr "Raven polnjenja."
4877
4878 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4879 msgid "Round Digits"
4880 msgstr "Zaokroževanje števil"
4881
4882 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4883 msgid "The number of digits to round the value to."
4884 msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
4885
4886 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4887 #: ../gtk/gtkswitch.c:836
4888 msgid "Slider Width"
4889 msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
4890
4891 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4892 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4893 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4894
4895 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4896 msgid "Trough Border"
4897 msgstr "Zarezan rob"
4898
4899 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4900 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4901 msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
4902
4903 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4904 msgid "Stepper Size"
4905 msgstr "Velikost koračnika"
4906
4907 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4908 msgid "Length of step buttons at ends"
4909 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4910
4911 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4912 msgid "Stepper Spacing"
4913 msgstr "Razmik koračnika"
4914
4915 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4916 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4917 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4918
4919 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4920 msgid "Arrow X Displacement"
4921 msgstr "Premik puščice po osi X"
4922
4923 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4924 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4925 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4926
4927 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4928 msgid "Arrow Y Displacement"
4929 msgstr "Premik puščice po osi Y"
4930
4931 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4932 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4933 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4934
4935 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4936 msgid "Trough Under Steppers"
4937 msgstr "Zareza pod koračniki"
4938
4939 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4940 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
4941 msgstr "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči koračnike in presledke"
4942
4943 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4944 msgid "Arrow scaling"
4945 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4946
4947 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4948 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4949 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4950
4951 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635
4952 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4953 msgid "Show Numbers"
4954 msgstr "Pokaži številke"
4955
4956 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636
4957 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4958 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4959 msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
4960
4961 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4962 msgid "Recent Manager"
4963 msgstr "Upravljalnik nedavnih datotek"
4964
4965 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4966 msgid "The RecentManager object to use"
4967 msgstr "Predmet RecentManager, ki naj se uporabi"
4968
4969 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4970 msgid "Show Private"
4971 msgstr "Pokaži zasebne"
4972
4973 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4974 msgid "Whether the private items should be displayed"
4975 msgstr "Ali naj se prikažejo zasebni predmeti"
4976
4977 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4978 msgid "Show Tooltips"
4979 msgstr "Pokaži orodne namige"
4980
4981 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4982 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4983 msgstr "Ali naj predmet vsebuje orodni namig"
4984
4985 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4986 msgid "Show Icons"
4987 msgstr "Pokaži ikone"
4988
4989 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4990 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4991 msgstr "Ali naj bo blizu predmeta ikona"
4992
4993 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4994 msgid "Show Not Found"
4995 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4996
4997 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4998 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4999 msgstr "Ali naj bodo prikazani predmeti, ki so povezani z neobstoječimi viri."
5000
5001 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5002 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5003 msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več predmetov hkrati"
5004
5005 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5006 msgid "Local only"
5007 msgstr "Samo krajevno"
5008
5009 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5010 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5011 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
5012
5013 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5014 msgid "Limit"
5015 msgstr "Omejitev"
5016
5017 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5018 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5019 msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
5020
5021 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5022 msgid "Sort Type"
5023 msgstr "Vrsta razvrščanja"
5024
5025 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5026 msgid "The sorting order of the items displayed"
5027 msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
5028
5029 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5030 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5031 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
5032
5033 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5034 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5035 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
5036
5037 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5038 msgid "The size of the recently used resources list"
5039 msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
5040
5041 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5042 msgid "The value of the scale"
5043 msgstr "Vrednost merila"
5044
5045 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5046 msgid "The icon size"
5047 msgstr "Velikost ikone"
5048
5049 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5050 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5051 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
5052
5053 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5054 msgid "Icons"
5055 msgstr "Ikone"
5056
5057 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5058 msgid "List of icon names"
5059 msgstr "Seznam imen ikon"
5060
5061 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5062 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5063 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
5064
5065 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5066 msgid "Draw Value"
5067 msgstr "Nariši vrednost"
5068
5069 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5070 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5071 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz ob vodoravnem drsniku"
5072
5073 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5074 msgid "Value Position"
5075 msgstr "Položaj vrednosti"
5076
5077 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5078 msgid "The position in which the current value is displayed"
5079 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
5080
5081 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5082 msgid "Slider Length"
5083 msgstr "Dolžina vodoravnega drsnika"
5084
5085 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5086 msgid "Length of scale's slider"
5087 msgstr "Dolžina merila vodoravnega drsnika"
5088
5089 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5090 msgid "Value spacing"
5091 msgstr "Razmik vrednosti"
5092
5093 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5094 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5095 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem vodoravnega drsnika in zareze"
5096
5097 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5098 msgid "Horizontal adjustment"
5099 msgstr "Vodoravna poravnava"
5100
5101 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5102 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5103 msgstr "Vodoravna prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5104
5105 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5106 msgid "Vertical adjustment"
5107 msgstr "Navpična poravnava"
5108
5109 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5110 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5111 msgstr "Navpična prilagoditev drsljivega gradnika in njegovega nadzornega predmeta"
5112
5113 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5114 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5115 msgstr "Pravila vodoravnega drsenja"
5116
5117 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129
5118 #: ../gtk/gtkscrollable.c:145
5119 msgid "How the size of the content should be determined"
5120 msgstr "Kako naj bo velikost vsebine določena"
5121
5122 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5123 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5124 msgstr "Pravila navpičnega drsenja"
5125
5126 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5127 msgid "Minimum Slider Length"
5128 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5129
5130 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5131 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5132 msgstr "Najmanjša dolžina vodoravnega drsnika"
5133
5134 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5135 msgid "Fixed slider size"
5136 msgstr "Nespremenljiva velikost vodoravnega drsnika"
5137
5138 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5139 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5140 msgstr "Ne spreminjaj velikosti vodoravnega drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
5141
5142 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5143 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5144 msgstr "Pokaži drugo puščico nazaj na nasprotnem koncu drsnika"
5145
5146 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5147 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5148 msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
5149
5150 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5151 msgid "Horizontal Adjustment"
5152 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
5153
5154 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5155 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5156 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
5157
5158 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5159 msgid "Vertical Adjustment"
5160 msgstr "Navpična prilagoditev"
5161
5162 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5163 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5164 msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
5165
5166 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5167 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5168 msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
5169
5170 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5171 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5172 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
5173
5174 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5175 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5176 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
5177
5178 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5179 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5180 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
5181
5182 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5183 msgid "Window Placement"
5184 msgstr "Postavitev okna"
5185
5186 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5187 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5188 msgstr "Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
5189
5190 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5191 msgid "Window Placement Set"
5192 msgstr "Nastavi postavitev okna"
5193
5194 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5195 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
5196 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege vsebine glede na drsnike."
5197
5198 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5199 msgid "Shadow Type"
5200 msgstr "Vrsta sence"
5201
5202 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5203 msgid "Style of bevel around the contents"
5204 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
5205
5206 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5207 msgid "Scrollbars within bevel"
5208 msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
5209
5210 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5211 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5212 msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
5213
5214 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5215 msgid "Scrollbar spacing"
5216 msgstr "Razmik do drsnika"
5217
5218 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5219 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5220 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5221
5222 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5223 msgid "Minimum Content Width"
5224 msgstr "Najmanjša širina vsebine"
5225
5226 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5227 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5228 msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
5229
5230 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5231 msgid "Minimum Content Height"
5232 msgstr "Najmanjša višina vsebine"
5233
5234 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5235 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5236 msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
5237
5238 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5239 msgid "Draw"
5240 msgstr "Nariši"
5241
5242 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5243 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5244 msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
5245
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5247 msgid "Double Click Time"
5248 msgstr "Čas dvojnega klika"
5249
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5251 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
5252 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v milisekundah)"
5253
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5255 msgid "Double Click Distance"
5256 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5257
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5259 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
5260 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v slikovnih točkah)"
5261
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5263 msgid "Cursor Blink"
5264 msgstr "Utripanje kazalke"
5265
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5267 msgid "Whether the cursor should blink"
5268 msgstr "Ali naj kazalka utripa"
5269
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5271 msgid "Cursor Blink Time"
5272 msgstr "Čas utripanja kazalke"
5273
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5275 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5276 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
5277
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5279 msgid "Cursor Blink Timeout"
5280 msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
5281
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5283 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5284 msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
5285
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5287 msgid "Split Cursor"
5288 msgstr "Razdeljena kazalka"
5289
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5291 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5292 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo od leve proti desni in od desne proti levi"
5293
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5295 msgid "Theme Name"
5296 msgstr "Ime teme"
5297
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5299 msgid "Name of theme to load"
5300 msgstr "Ime teme z a nalaganje"
5301
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5303 msgid "Icon Theme Name"
5304 msgstr "Ime teme ikon"
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5307 msgid "Name of icon theme to use"
5308 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5311 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5312 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5315 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5316 msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5319 msgid "Key Theme Name"
5320 msgstr "Ime tipkovne teme"
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5323 msgid "Name of key theme to load"
5324 msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5327 msgid "Menu bar accelerator"
5328 msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5331 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5332 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5333
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5335 msgid "Drag threshold"
5336 msgstr "Prag vlečenja"
5337
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5339 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5340 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano kot vleka"
5341
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5343 msgid "Font Name"
5344 msgstr "Ime pisave"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5347 msgid "Name of default font to use"
5348 msgstr "Ime privzete pisave"
5349
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5351 msgid "Icon Sizes"
5352 msgstr "Velikosti ikon"
5353
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5355 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5356 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5357
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5359 msgid "GTK Modules"
5360 msgstr "Moduli GTK"
5361
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5363 msgid "List of currently active GTK modules"
5364 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5365
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5367 msgid "Xft Antialias"
5368 msgstr "Glajenje robov Xft"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5371 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5372 msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5373
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5375 msgid "Xft Hinting"
5376 msgstr "Prilagajanje Xft"
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5379 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5380 msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5383 msgid "Xft Hint Style"
5384 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5387 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5388 msgstr "Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5391 msgid "Xft RGBA"
5392 msgstr "Xft RGBA"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5395 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5396 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5399 msgid "Xft DPI"
5400 msgstr "Xft DPI"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5403 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5404 msgstr "Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5407 msgid "Cursor theme name"
5408 msgstr "Ime teme kazalke"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5411 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5412 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5415 msgid "Cursor theme size"
5416 msgstr "Velikost teme kazalke"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5419 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5420 msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5423 msgid "Alternative button order"
5424 msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5427 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5428 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5431 msgid "Alternative sort indicator direction"
5432 msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
5433
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5435 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5436 msgstr "Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
5437
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5439 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5440 msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
5441
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5443 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5444 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja načina vnosa"
5445
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5447 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5448 msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5451 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5452 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5455 msgid "Start timeout"
5456 msgstr "Začetna časovna omejitev"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5459 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5460 msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5463 msgid "Repeat timeout"
5464 msgstr "Ponovi časovni zamik"
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5467 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5468 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5471 msgid "Expand timeout"
5472 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5473
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5475 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5476 msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5479 msgid "Color scheme"
5480 msgstr "Barvna shema"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5483 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5484 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5485
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5487 msgid "Enable Animations"
5488 msgstr "Omogoči animacije"
5489
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5491 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5492 msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
5493
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5495 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5496 msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
5497
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5499 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5500 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5501
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5503 msgid "Tooltip timeout"
5504 msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
5505
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5507 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5508 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5511 msgid "Tooltip browse timeout"
5512 msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5515 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5516 msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5519 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5520 msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5523 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5524 msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5527 msgid "Keynav Cursor Only"
5528 msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5531 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5532 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z gradniki"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5535 msgid "Keynav Wrap Around"
5536 msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5539 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5540 msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5543 msgid "Error Bell"
5544 msgstr "Pisk napake"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5547 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5548 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
5549
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5551 msgid "Color Hash"
5552 msgstr "Barvno razpršilo"
5553
5554 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5555 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5556 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5557
5558 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5559 msgid "Default file chooser backend"
5560 msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5563 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5564 msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5567 msgid "Default print backend"
5568 msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5571 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5572 msgstr "Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5575 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5576 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5579 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5580 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5583 msgid "Enable Mnemonics"
5584 msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5587 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5588 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5591 msgid "Enable Accelerators"
5592 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5595 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5596 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5599 msgid "Recent Files Limit"
5600 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5603 msgid "Number of recently used files"
5604 msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5607 msgid "Default IM module"
5608 msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
5609
5610 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5611 msgid "Which IM module should be used by default"
5612 msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
5613
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5615 msgid "Recent Files Max Age"
5616 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5619 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5620 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5623 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5624 msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5627 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5628 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5631 msgid "Sound Theme Name"
5632 msgstr "Ime zvočne teme"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5635 msgid "XDG sound theme name"
5636 msgstr "Ime zvočne teme XDG"
5637
5638 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5640 msgid "Audible Input Feedback"
5641 msgstr "Zvočni odziv na vnos"
5642
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5644 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5645 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5648 msgid "Enable Event Sounds"
5649 msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
5650
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5652 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5653 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5656 msgid "Enable Tooltips"
5657 msgstr "Omogoči orodne namige"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5660 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5661 msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
5662
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5664 msgid "Toolbar style"
5665 msgstr "Slog orodne vrstice"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5668 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5669 msgstr "Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo ikone, itd."
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5672 msgid "Toolbar Icon Size"
5673 msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5676 msgid "The size of icons in default toolbars."
5677 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5680 msgid "Auto Mnemonics"
5681 msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5684 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
5685 msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5688 msgid "Application prefers a dark theme"
5689 msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5692 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5693 msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5696 msgid "Show button images"
5697 msgstr "Pokaži slike gumbov"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5700 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5701 msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:1161
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
5705 msgid "Select on focus"
5706 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5709 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5710 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5713 msgid "Password Hint Timeout"
5714 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5717 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5718 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5721 msgid "Show menu images"
5722 msgstr "Pokaži slike v menijih"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5725 msgid "Whether images should be shown in menus"
5726 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5729 msgid "Delay before drop down menus appear"
5730 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
5731
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5733 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5734 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
5735
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5737 msgid "Scrolled Window Placement"
5738 msgstr "Postavitev drsečega okna"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5741 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5742 msgstr "Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše lega drsnega okna."
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5745 msgid "Can change accelerators"
5746 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5749 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5750 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5753 msgid "Delay before submenus appear"
5754 msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5757 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5758 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5761 msgid "Delay before hiding a submenu"
5762 msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5765 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
5766 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5769 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5770 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5773 msgid "Custom palette"
5774 msgstr "Paleta po meri"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5777 msgid "Palette to use in the color selector"
5778 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5781 msgid "IM Preedit style"
5782 msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5785 msgid "How to draw the input method preedit string"
5786 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5789 msgid "IM Status style"
5790 msgstr "Slog stanja načina vnosa"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
5793 msgid "How to draw the input method statusbar"
5794 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
5795
5796 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382
5797 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
5798 msgid "Mode"
5799 msgstr "Način"
5800
5801 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5802 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
5803 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
5804
5805 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5806 msgid "Ignore hidden"
5807 msgstr "Prezri skrito"
5808
5809 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5810 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5811 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
5812
5813 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:329
5814 msgid "Climb Rate"
5815 msgstr "Pospešek"
5816
5817 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5818 msgid "Snap to Ticks"
5819 msgstr "Pripni na kljukice"
5820
5821 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
5822 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
5823 msgstr "Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
5824
5825 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5826 msgid "Numeric"
5827 msgstr "Številke"
5828
5829 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
5830 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5831 msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
5832
5833 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5834 msgid "Wrap"
5835 msgstr "Prelom"
5836
5837 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
5838 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5839 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5840
5841 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5842 msgid "Update Policy"
5843 msgstr "Pravila posodabljanja"
5844
5845 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:374
5846 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5847 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
5848
5849 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:383
5850 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5851 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5852
5853 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
5854 msgid "Style of bevel around the spin button"
5855 msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
5856
5857 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5858 msgid "Whether the spinner is active"
5859 msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
5860
5861 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
5862 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5863 msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
5864
5865 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
5866 msgid "The size of the icon"
5867 msgstr "Velikost ikone"
5868
5869 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
5870 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5871 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5872
5873 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
5874 msgid "Whether the status icon is visible"
5875 msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
5876
5877 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
5878 msgid "Whether the status icon is embedded"
5879 msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
5880
5881 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343
5882 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5883 msgid "The orientation of the tray"
5884 msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
5885
5886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370
5887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
5888 msgid "Has tooltip"
5889 msgstr "Ima orodni namig"
5890
5891 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
5892 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5893 msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
5894
5895 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396
5896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
5897 msgid "Tooltip Text"
5898 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
5899
5900 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397
5901 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
5902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1116
5903 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5904 msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
5905
5906 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420
5907 #: ../gtk/gtkwidget.c:1115
5908 msgid "Tooltip markup"
5909 msgstr "Oblika orodnega namiga"
5910
5911 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5912 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5913 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5914
5915 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
5916 msgid "The title of this tray icon"
5917 msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
5918
5919 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5920 msgid "Style context"
5921 msgstr "Slogovna vsebina"
5922
5923 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5924 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5925 msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
5926
5927 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:545
5928 msgid "The associated GdkScreen"
5929 msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
5930
5931 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:551
5932 msgid "Direction"
5933 msgstr "Smer"
5934
5935 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:269
5937 msgid "Text direction"
5938 msgstr "Smer besedila"
5939
5940 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
5941 msgid "Whether the switch is on or off"
5942 msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen"
5943
5944 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
5945 msgid "The minimum width of the handle"
5946 msgstr "Najmanjša širina ročnika"
5947
5948 #: ../gtk/gtktable.c:191
5949 msgid "Rows"
5950 msgstr "Vrstice"
5951
5952 #: ../gtk/gtktable.c:192
5953 msgid "The number of rows in the table"
5954 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5955
5956 #: ../gtk/gtktable.c:200
5957 msgid "Columns"
5958 msgstr "Stolpci"
5959
5960 #: ../gtk/gtktable.c:201
5961 msgid "The number of columns in the table"
5962 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5963
5964 #: ../gtk/gtktable.c:228
5965 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5966 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5967
5968 #: ../gtk/gtktable.c:242
5969 msgid "Right attachment"
5970 msgstr "Desna priloga"
5971
5972 #: ../gtk/gtktable.c:243
5973 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5974 msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
5975
5976 #: ../gtk/gtktable.c:250
5977 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5978 msgstr "Številka vrstice, ki naj se priloži zgornji strani podrejenega gradnika"
5979
5980 #: ../gtk/gtktable.c:256
5981 msgid "Bottom attachment"
5982 msgstr "Spodnja priloga"
5983
5984 #: ../gtk/gtktable.c:263
5985 msgid "Horizontal options"
5986 msgstr "Vodoravne možnosti"
5987
5988 #: ../gtk/gtktable.c:264
5989 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5990 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno vedenje podrejenega predmeta"
5991
5992 #: ../gtk/gtktable.c:270
5993 msgid "Vertical options"
5994 msgstr "Navpične možnosti"
5995
5996 #: ../gtk/gtktable.c:271
5997 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5998 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično vedenje podrejenega predmeta"
5999
6000 #: ../gtk/gtktable.c:277
6001 msgid "Horizontal padding"
6002 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
6003
6004 #: ../gtk/gtktable.c:278
6005 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
6006 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove leve in desne sosede, v slikovnih točkah"
6007
6008 #: ../gtk/gtktable.c:284
6009 msgid "Vertical padding"
6010 msgstr "Navpično blazinjenje"
6011
6012 #: ../gtk/gtktable.c:285
6013 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
6014 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede (v slikovnih točkah)"
6015
6016 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6017 msgid "Tag Table"
6018 msgstr "Preglednica oznak"
6019
6020 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6021 msgid "Text Tag Table"
6022 msgstr "Preglednica oznak besedila"
6023
6024 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6025 msgid "Current text of the buffer"
6026 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
6027
6028 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6029 msgid "Has selection"
6030 msgstr "Vsebuje izbrano"
6031
6032 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6033 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6034 msgstr "Ali medpomnilnik trenutno vsebuje izbrano besedilo"
6035
6036 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6037 msgid "Cursor position"
6038 msgstr "Položaj kazalke"
6039
6040 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6041 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6042 msgstr "Lega označbe vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
6043
6044 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6045 msgid "Copy target list"
6046 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
6047
6048 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6049 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6050 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiranja v odložišče in DND vire"
6051
6052 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6053 msgid "Paste target list"
6054 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
6055
6056 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6057 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
6058 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost lepljenja iz odložišča in DND cilje"
6059
6060 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6061 msgid "Mark name"
6062 msgstr "Ime označbe"
6063
6064 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6065 msgid "Left gravity"
6066 msgstr "Leva težnost"
6067
6068 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6069 msgid "Whether the mark has left gravity"
6070 msgstr "Ali ima označba levo težnost"
6071
6072 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6073 msgid "Tag name"
6074 msgstr "Ime oznake"
6075
6076 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6077 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6078 msgstr "Ime, ki se nanaša na značko besedila. Prazna vrednost za neimenovane značke"
6079
6080 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6081 msgid "Background rgba"
6082 msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
6083
6084 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6085 msgid "Background full height"
6086 msgstr "Polna višina ozadja"
6087
6088 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6089 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
6090 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
6091
6092 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6093 msgid "Foreground rgba"
6094 msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
6095
6096 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6097 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6098 msgstr "Smer besedila, npr. od desne proti levi ali od leve proti desni"
6099
6100 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6101 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6102 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr.: PANGO_STYLE_ITALIC"
6103
6104 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6105 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6106 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6107
6108 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6109 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6110 msgstr "Teža pisave kot celo število, poglejte vnaprej navedene vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
6111
6112 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6113 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6114 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PANGO_STRECTH_CONDENSED"
6115
6116 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6117 msgid "Font size in Pango units"
6118 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
6119
6120 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6121 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6122 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
6123
6124 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
6125 #: ../gtk/gtktextview.c:705
6126 msgid "Left, right, or center justification"
6127 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
6128
6129 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6130 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6131 msgstr "Jezik, v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
6132
6133 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6134 msgid "Left margin"
6135 msgstr "Levi rob"
6136
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
6138 #: ../gtk/gtktextview.c:714
6139 msgid "Width of the left margin in pixels"
6140 msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
6141
6142 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6143 msgid "Right margin"
6144 msgstr "Desni rob"
6145
6146 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6147 #: ../gtk/gtktextview.c:724
6148 msgid "Width of the right margin in pixels"
6149 msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
6150
6151 #: ../gtk/gtktexttag.c:434
6152 #: ../gtk/gtktextview.c:733
6153 msgid "Indent"
6154 msgstr "Zamik"
6155
6156 #: ../gtk/gtktexttag.c:435
6157 #: ../gtk/gtktextview.c:734
6158 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6159 msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)"
6160
6161 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6162 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
6163 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
6164
6165 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6166 msgid "Pixels above lines"
6167 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6168
6169 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
6170 #: ../gtk/gtktextview.c:658
6171 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6172 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
6173
6174 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6175 msgid "Pixels below lines"
6176 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6177
6178 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
6179 #: ../gtk/gtktextview.c:668
6180 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6181 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
6182
6183 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6184 msgid "Pixels inside wrap"
6185 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6186
6187 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
6188 #: ../gtk/gtktextview.c:678
6189 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6190 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
6191
6192 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
6193 #: ../gtk/gtktextview.c:696
6194 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6195 msgstr "Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
6196
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
6198 #: ../gtk/gtktextview.c:743
6199 msgid "Tabs"
6200 msgstr "Zavihki"
6201
6202 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6203 #: ../gtk/gtktextview.c:744
6204 msgid "Custom tabs for this text"
6205 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
6206
6207 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6208 msgid "Invisible"
6209 msgstr "Nevidno"
6210
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6212 msgid "Whether this text is hidden."
6213 msgstr "Ali naj je to besedilo skrito"
6214
6215 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6216 msgid "Paragraph background color name"
6217 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
6218
6219 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6220 msgid "Paragraph background color as a string"
6221 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6222
6223 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6224 msgid "Paragraph background color"
6225 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6226
6227 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6228 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6229 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6230
6231 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6232 msgid "Paragraph background rgba"
6233 msgstr "Ozadja odstavka RGBA"
6234
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6236 msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
6237 msgstr "Barva ozadja odstavka (GdkRGBA)"
6238
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6240 msgid "Margin Accumulates"
6241 msgstr "Kopičenje robov"
6242
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6244 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6245 msgstr "Ali se levi in desni robovi kopičijo."
6246
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6248 msgid "Background full height set"
6249 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6250
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6252 msgid "Whether this tag affects background height"
6253 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na višino ozadja"
6254
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6256 msgid "Justification set"
6257 msgstr "Nastavi poravnavo"
6258
6259 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6260 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6261 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo odstavka"
6262
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6264 msgid "Left margin set"
6265 msgstr "Nastavi levi rob"
6266
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6268 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6269 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi rob"
6270
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6272 msgid "Indent set"
6273 msgstr "Nastavi zamik"
6274
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6276 msgid "Whether this tag affects indentation"
6277 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na zamik"
6278
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6280 msgid "Pixels above lines set"
6281 msgstr "Nastavi slikovne točke nad črtami"
6282
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6284 #: ../gtk/gtktexttag.c:674
6285 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6286 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk nad črtami"
6287
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6289 msgid "Pixels below lines set"
6290 msgstr "Nastavi slikovne točke pod črtami"
6291
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6293 msgid "Pixels inside wrap set"
6294 msgstr "Nastavi slikovne točke v prelomih"
6295
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6297 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6298 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na število slikovnih točk med prelomi vrstic"
6299
6300 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6301 msgid "Right margin set"
6302 msgstr "Nastavi desni rob"
6303
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6305 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6306 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na desni rob"
6307
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6309 msgid "Wrap mode set"
6310 msgstr "Nastavi način prelamljanja"
6311
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6313 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6314 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način prelamljanja"
6315
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6317 msgid "Tabs set"
6318 msgstr "Nastavi zavihke"
6319
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6321 msgid "Whether this tag affects tabs"
6322 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na zavihke"
6323
6324 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6325 msgid "Invisible set"
6326 msgstr "Nastavi nevidnost"
6327
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6329 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6330 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6333 msgid "Paragraph background set"
6334 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6335
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6337 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6338 msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6339
6340 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6341 msgid "Pixels Above Lines"
6342 msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
6343
6344 #: ../gtk/gtktextview.c:667
6345 msgid "Pixels Below Lines"
6346 msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
6347
6348 #: ../gtk/gtktextview.c:677
6349 msgid "Pixels Inside Wrap"
6350 msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
6351
6352 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6353 msgid "Wrap Mode"
6354 msgstr "Način preloma"
6355
6356 #: ../gtk/gtktextview.c:713
6357 msgid "Left Margin"
6358 msgstr "Levi rob"
6359
6360 #: ../gtk/gtktextview.c:723
6361 msgid "Right Margin"
6362 msgstr "Desni rob"
6363
6364 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6365 msgid "Cursor Visible"
6366 msgstr "Vidna kazalka"
6367
6368 #: ../gtk/gtktextview.c:752
6369 msgid "If the insertion cursor is shown"
6370 msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
6371
6372 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6373 msgid "Buffer"
6374 msgstr "Medpomnilnik"
6375
6376 #: ../gtk/gtktextview.c:760
6377 msgid "The buffer which is displayed"
6378 msgstr "Prikazan medpomnilnik"
6379
6380 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6381 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6382 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6383
6384 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6385 msgid "Accepts tab"
6386 msgstr "Sprejme tabulator"
6387
6388 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6389 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6390 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6391
6392 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6393 msgid "Error underline color"
6394 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6395
6396 #: ../gtk/gtktextview.c:812
6397 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6398 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6399
6400 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
6401 msgid "Theming engine name"
6402 msgstr "Ime programnika tem"
6403
6404 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6405 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6406 msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
6407
6408 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6409 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6410 msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
6411
6412 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6413 msgid "Whether the toggle action should be active"
6414 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
6415
6416 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:178
6417 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6418 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6419 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
6420
6421 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186
6422 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6423 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6424
6425 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6426 msgid "Draw Indicator"
6427 msgstr "Izriši kazalnik"
6428
6429 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6430 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6431 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6432
6433 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
6434 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1036
6435 msgid "Toolbar Style"
6436 msgstr "Slog orodne vrstice"
6437
6438 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
6439 msgid "How to draw the toolbar"
6440 msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
6441
6442 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
6443 msgid "Show Arrow"
6444 msgstr "Pokaži puščico"
6445
6446 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6447 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6448 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
6449
6450 #: ../gtk/gtktoolbar.c:522
6451 msgid "Size of icons in this toolbar"
6452 msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
6453
6454 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537
6455 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
6456 msgid "Icon size set"
6457 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6458
6459 #: ../gtk/gtktoolbar.c:538
6460 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6461 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6462 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6463
6464 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
6465 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6466 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6467
6468 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6469 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6470 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6471 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6472
6473 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6474 msgid "Spacer size"
6475 msgstr "Velikost ločilnikov"
6476
6477 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
6478 msgid "Size of spacers"
6479 msgstr "Velikost ločilnikov"
6480
6481 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6482 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6483 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
6484
6485 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6486 msgid "Maximum child expand"
6487 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6488
6489 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6490 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6491 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
6492
6493 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6494 msgid "Space style"
6495 msgstr "Slog ločilnikov"
6496
6497 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6498 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6499 msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
6500
6501 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6502 msgid "Button relief"
6503 msgstr "Sprostitev gumba"
6504
6505 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6506 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6507 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
6508
6509 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
6510 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6511 msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
6512
6513 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6514 msgid "Text to show in the item."
6515 msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
6516
6517 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6518 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6519 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6520
6521 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6522 msgid "Widget to use as the item label"
6523 msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
6524
6525 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6526 msgid "Stock Id"
6527 msgstr "ID sklada"
6528
6529 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6530 msgid "The stock icon displayed on the item"
6531 msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
6532
6533 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6534 msgid "Icon name"
6535 msgstr "Ime ikone"
6536
6537 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6538 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6539 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6540
6541 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6542 msgid "Icon widget"
6543 msgstr "Gradnik ikone"
6544
6545 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6546 msgid "Icon widget to display in the item"
6547 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
6548
6549 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6550 msgid "Icon spacing"
6551 msgstr "Razmik med ikonami"
6552
6553 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6554 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6555 msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
6556
6557 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6558 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6559 msgstr "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6560
6561 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6562 msgid "The human-readable title of this item group"
6563 msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
6564
6565 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6566 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6567 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
6568
6569 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6570 msgid "Collapsed"
6571 msgstr "Zloženo"
6572
6573 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6574 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6575 msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
6576
6577 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6578 msgid "ellipsize"
6579 msgstr "okrajševanje"
6580
6581 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6582 msgid "Ellipsize for item group headers"
6583 msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
6584
6585 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6586 msgid "Header Relief"
6587 msgstr "Sproščanje glave"
6588
6589 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6590 msgid "Relief of the group header button"
6591 msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
6592
6593 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6594 msgid "Header Spacing"
6595 msgstr "Prostor glave"
6596
6597 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6598 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6599 msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba"
6600
6601 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6602 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6603 msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
6604
6605 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6606 msgid "Whether the item should fill the available space"
6607 msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
6608
6609 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6610 msgid "New Row"
6611 msgstr "Nova vrstica"
6612
6613 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6614 msgid "Whether the item should start a new row"
6615 msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
6616
6617 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6618 msgid "Position of the item within this group"
6619 msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
6620
6621 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6622 msgid "Size of icons in this tool palette"
6623 msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
6624
6625 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6626 msgid "Style of items in the tool palette"
6627 msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
6628
6629 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
6630 msgid "Exclusive"
6631 msgstr "Izredno"
6632
6633 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
6634 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6635 msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
6636
6637 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6638 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6639 msgstr "Ali naj skupina predmetov prejme dodaten prostor, ko se paleta poveča"
6640
6641 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6642 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6643 msgstr "Barva ospredja simbolnih ikon"
6644
6645 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6646 msgid "Error color"
6647 msgstr "Barva napake"
6648
6649 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6650 msgid "Error color for symbolic icons"
6651 msgstr "Barva napake simbolnih ikon"
6652
6653 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6654 msgid "Warning color"
6655 msgstr "Barva opozorila"
6656
6657 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6658 msgid "Warning color for symbolic icons"
6659 msgstr "Barva opozorila simbolnih ikon"
6660
6661 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6662 msgid "Success color"
6663 msgstr "Barva uspešnega opravila"
6664
6665 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6666 msgid "Success color for symbolic icons"
6667 msgstr "Barva uspešnega opravila simbolnih ikon"
6668
6669 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6670 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6671 msgstr "Oblazinjenost, ki naj bo postavljena okoli ikon sistemske vrstice"
6672
6673 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6674 msgid "Icon Size"
6675 msgstr "Velikost ikone"
6676
6677 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6678 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6679 msgstr "Velikost v točkah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost nič"
6680
6681 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6682 msgid "TreeMenu model"
6683 msgstr "Model TreeMenu"
6684
6685 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6686 msgid "The model for the tree menu"
6687 msgstr "Model za drevesni pogled"
6688
6689 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6690 msgid "TreeMenu root row"
6691 msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
6692
6693 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6694 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6695 msgstr "Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske mape"
6696
6697 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6698 msgid "Tearoff"
6699 msgstr "Odpenjalnik"
6700
6701 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6702 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6703 msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
6704
6705 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6706 msgid "Wrap Width"
6707 msgstr "Širina preloma"
6708
6709 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6710 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6711 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
6712
6713 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
6714 msgid "TreeModelSort Model"
6715 msgstr "Model TreeModelSort"
6716
6717 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
6718 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6719 msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort"
6720
6721 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6722 msgid "TreeView Model"
6723 msgstr "Model TreeView"
6724
6725 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6726 msgid "The model for the tree view"
6727 msgstr "Model drevesnega pogleda"
6728
6729 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6730 msgid "Headers Visible"
6731 msgstr "Vidne glave"
6732
6733 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6734 msgid "Show the column header buttons"
6735 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6736
6737 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6738 msgid "Headers Clickable"
6739 msgstr "Klikljive glave"
6740
6741 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6742 msgid "Column headers respond to click events"
6743 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6744
6745 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6746 msgid "Expander Column"
6747 msgstr "Stolpec razširilnika"
6748
6749 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6750 msgid "Set the column for the expander column"
6751 msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
6752
6753 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
6754 msgid "Rules Hint"
6755 msgstr "Namig ravnil"
6756
6757 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6758 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6759 msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
6760
6761 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6762 msgid "Enable Search"
6763 msgstr "Omogoči iskanje"
6764
6765 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6766 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6767 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6768
6769 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
6770 msgid "Search Column"
6771 msgstr "Stolpec iskanja"
6772
6773 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6774 msgid "Model column to search through during interactive search"
6775 msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
6776
6777 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
6778 msgid "Fixed Height Mode"
6779 msgstr "Način nespremenljive višine"
6780
6781 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6782 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6783 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
6784
6785 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
6786 msgid "Hover Selection"
6787 msgstr "Lebdenje izbora"
6788
6789 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6790 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6791 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6792
6793 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
6794 msgid "Hover Expand"
6795 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6796
6797 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6798 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6799 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6800
6801 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
6802 msgid "Show Expanders"
6803 msgstr "Pokaži razširjevalnike"
6804
6805 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6806 msgid "View has expanders"
6807 msgstr "Pogled ima razširilnike"
6808
6809 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
6810 msgid "Level Indentation"
6811 msgstr "Zamik ravni"
6812
6813 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6814 msgid "Extra indentation for each level"
6815 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6816
6817 # Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
6818 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
6819 msgid "Rubber Banding"
6820 msgstr "Prožno sledenje risanja"
6821
6822 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6823 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6824 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6825
6826 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
6827 msgid "Enable Grid Lines"
6828 msgstr "Omogoči drevesne črte"
6829
6830 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6831 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6832 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
6835 msgid "Enable Tree Lines"
6836 msgstr "Omogoči drevesne črte"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6839 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6840 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
6841
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
6843 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6844 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6845
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
6847 msgid "Vertical Separator Width"
6848 msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
6849
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6851 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6852 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6853
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
6855 msgid "Horizontal Separator Width"
6856 msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
6857
6858 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6859 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6860 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6861
6862 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
6863 msgid "Allow Rules"
6864 msgstr "Dovoli ravnila"
6865
6866 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6867 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6868 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6869
6870 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
6871 msgid "Indent Expanders"
6872 msgstr "Zamakni razširilnike"
6873
6874 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6875 msgid "Make the expanders indented"
6876 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6877
6878 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
6879 msgid "Even Row Color"
6880 msgstr "Barva sodih vrstic"
6881
6882 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6883 msgid "Color to use for even rows"
6884 msgstr "Barva sodih vrstic"
6885
6886 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
6887 msgid "Odd Row Color"
6888 msgstr "Barva lihih vrstic"
6889
6890 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6891 msgid "Color to use for odd rows"
6892 msgstr "Barva lihih vrstic"
6893
6894 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
6895 msgid "Grid line width"
6896 msgstr "Širina mrežne črte"
6897
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6899 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6900 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6901
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
6903 msgid "Tree line width"
6904 msgstr "Širina drevesne črte"
6905
6906 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6907 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6908 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6909
6910 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
6911 msgid "Grid line pattern"
6912 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6913
6914 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
6915 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6916 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6917
6918 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
6919 msgid "Tree line pattern"
6920 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6921
6922 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
6923 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6924 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6925
6926 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6927 msgid "Whether to display the column"
6928 msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
6929
6930 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6931 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
6932 msgid "Resizable"
6933 msgstr "Spremenljive velikosti"
6934
6935 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6936 msgid "Column is user-resizable"
6937 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6940 msgid "Current X position of the column"
6941 msgstr "Trenutni položaj X stolpca"
6942
6943 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6944 msgid "Current width of the column"
6945 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6946
6947 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
6948 msgid "Sizing"
6949 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6950
6951 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6952 msgid "Resize mode of the column"
6953 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6954
6955 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
6956 msgid "Fixed Width"
6957 msgstr "Nespremenljiva širina"
6958
6959 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6960 msgid "Current fixed width of the column"
6961 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6962
6963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6964 msgid "Minimum allowed width of the column"
6965 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6966
6967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
6968 msgid "Maximum Width"
6969 msgstr "Največja širina"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
6972 msgid "Maximum allowed width of the column"
6973 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
6976 msgid "Title to appear in column header"
6977 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
6980 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6981 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
6984 msgid "Clickable"
6985 msgstr "Klikljivo"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
6988 msgid "Whether the header can be clicked"
6989 msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
6992 msgid "Widget"
6993 msgstr "Gradnik"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
6996 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6997 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7000 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7001 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7004 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7005 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7008 msgid "Sort indicator"
7009 msgstr "Pokazatelj urejanja"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7012 msgid "Whether to show a sort indicator"
7013 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
7014
7015 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7016 msgid "Sort order"
7017 msgstr "Vrstni red"
7018
7019 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7020 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7021 msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
7022
7023 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7024 msgid "Sort column ID"
7025 msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
7026
7027 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7028 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7029 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
7030
7031 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7032 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7033 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
7034
7035 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7036 msgid "Merged UI definition"
7037 msgstr "Definicija združenega vmesnika"
7038
7039 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7040 msgid "An XML string describing the merged UI"
7041 msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
7042
7043 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7044 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7045 msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
7046
7047 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7048 msgid "Use symbolic icons"
7049 msgstr "Uporabi simbolne ikone"
7050
7051 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7052 msgid "Whether to use symbolic icons"
7053 msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone"
7054
7055 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7056 msgid "Widget name"
7057 msgstr "Ime gradnika"
7058
7059 #: ../gtk/gtkwidget.c:933
7060 msgid "The name of the widget"
7061 msgstr "Ime gradnika"
7062
7063 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7064 msgid "Parent widget"
7065 msgstr "Nadrejeni gradnik"
7066
7067 #: ../gtk/gtkwidget.c:940
7068 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7069 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
7070
7071 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7072 msgid "Width request"
7073 msgstr "Zahtevek po širini"
7074
7075 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
7076 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7077 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7078
7079 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7080 msgid "Height request"
7081 msgstr "Zahtevek po višini"
7082
7083 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7084 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7085 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
7086
7087 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7088 msgid "Whether the widget is visible"
7089 msgstr "Ali naj je gradnik viden"
7090
7091 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7092 msgid "Whether the widget responds to input"
7093 msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
7094
7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7096 msgid "Application paintable"
7097 msgstr "Program je izrisljiv"
7098
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7100 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7101 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
7102
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7104 msgid "Can focus"
7105 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
7106
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7108 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7109 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
7110
7111 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7112 msgid "Has focus"
7113 msgstr "Je dejavno"
7114
7115 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7116 msgid "Whether the widget has the input focus"
7117 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
7118
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7120 msgid "Is focus"
7121 msgstr "Je dejaven"
7122
7123 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7124 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7125 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
7126
7127 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7128 msgid "Can default"
7129 msgstr "Je lahko privzet"
7130
7131 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7132 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7133 msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
7134
7135 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7136 msgid "Has default"
7137 msgstr "Je privzet"
7138
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7140 msgid "Whether the widget is the default widget"
7141 msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
7142
7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7144 msgid "Receives default"
7145 msgstr "Sprejema privzeto"
7146
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7148 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7149 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
7150
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7152 msgid "Composite child"
7153 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
7154
7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7156 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7157 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
7158
7159 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7160 msgid "Style"
7161 msgstr "Slog"
7162
7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:1036
7164 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
7165 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
7166
7167 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7168 msgid "Events"
7169 msgstr "Dogodki"
7170
7171 #: ../gtk/gtkwidget.c:1043
7172 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7173 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
7174
7175 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7176 msgid "No show all"
7177 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
7178
7179 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7180 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7181 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
7182
7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7184 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7185 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
7186
7187 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7188 msgid "Window"
7189 msgstr "Okno"
7190
7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:1131
7192 msgid "The widget's window if it is realized"
7193 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
7194
7195 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7196 msgid "Double Buffered"
7197 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
7198
7199 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7200 msgid "Whether the widget is double buffered"
7201 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
7202
7203 #: ../gtk/gtkwidget.c:1161
7204 msgid "How to position in extra horizontal space"
7205 msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
7206
7207 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7208 msgid "How to position in extra vertical space"
7209 msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
7210
7211 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7212 msgid "Margin on Left"
7213 msgstr "Rob na levi strani"
7214
7215 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7216 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7217 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
7218
7219 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7220 msgid "Margin on Right"
7221 msgstr "Rob na desni strani"
7222
7223 #: ../gtk/gtkwidget.c:1218
7224 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7225 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
7226
7227 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7228 msgid "Margin on Top"
7229 msgstr "Rob na vrhu"
7230
7231 #: ../gtk/gtkwidget.c:1239
7232 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7233 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
7234
7235 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7236 msgid "Margin on Bottom"
7237 msgstr "Rob na dnu"
7238
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:1260
7240 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7241 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
7242
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7244 msgid "All Margins"
7245 msgstr "Vsi robovi"
7246
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7248 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7249 msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
7250
7251 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7252 msgid "Horizontal Expand"
7253 msgstr "Vodoravno širjenje"
7254
7255 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7256 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7257 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
7258
7259 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7260 msgid "Horizontal Expand Set"
7261 msgstr "Določitev vodoravne razširitve"
7262
7263 #: ../gtk/gtkwidget.c:1327
7264 msgid "Whether to use the hexpand property"
7265 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
7266
7267 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7268 msgid "Vertical Expand"
7269 msgstr "Navpično širjenje"
7270
7271 #: ../gtk/gtkwidget.c:1342
7272 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7273 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
7274
7275 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7276 msgid "Vertical Expand Set"
7277 msgstr "Določitev navpične razširitve"
7278
7279 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7280 msgid "Whether to use the vexpand property"
7281 msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja"
7282
7283 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7284 msgid "Expand Both"
7285 msgstr "Širjenje v vse smeri"
7286
7287 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7288 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7289 msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
7290
7291 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7292 msgid "Interior Focus"
7293 msgstr "Notranja dejavnost"
7294
7295 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7296 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7297 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
7298
7299 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7300 msgid "Focus linewidth"
7301 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
7302
7303 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017
7304 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7305 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
7306
7307 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7308 msgid "Focus line dash pattern"
7309 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
7310
7311 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024
7312 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7313 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
7314
7315 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7316 msgid "Focus padding"
7317 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
7318
7319 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7320 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7321 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
7322
7323 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7324 msgid "Cursor color"
7325 msgstr "Barva kazalke"
7326
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7328 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7329 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
7330
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7332 msgid "Secondary cursor color"
7333 msgstr "Barva drugotne kazalke"
7334
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7336 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
7337 msgstr "Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
7338
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7340 msgid "Cursor line aspect ratio"
7341 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7344 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7345 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
7346
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7348 msgid "Window dragging"
7349 msgstr "Vleka okna"
7350
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7352 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7353 msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
7354
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7356 msgid "Unvisited Link Color"
7357 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7358
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:3069
7360 msgid "Color of unvisited links"
7361 msgstr "Barva neobiskanih povezav"
7362
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7364 msgid "Visited Link Color"
7365 msgstr "Barva obiskane povezave"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
7368 msgid "Color of visited links"
7369 msgstr "Barva obiskanih povezav"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7372 msgid "Wide Separators"
7373 msgstr "Široki ločilniki"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:3098
7376 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
7377 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7380 msgid "Separator Width"
7381 msgstr "Širina ločilnika"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:3113
7384 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7385 msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7386
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7388 msgid "Separator Height"
7389 msgstr "Višina ločilnika"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:3128
7392 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7393 msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
7394
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7396 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7397 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7400 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7401 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7404 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7405 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:3158
7408 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7409 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7412 msgid "Window Type"
7413 msgstr "Vrsta okna"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7416 msgid "The type of the window"
7417 msgstr "Vrsta okna"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7420 msgid "Window Title"
7421 msgstr "Naziv okna"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7424 msgid "The title of the window"
7425 msgstr "Naziv okna"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7428 msgid "Window Role"
7429 msgstr "Vloga okna"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7432 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7433 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7434
7435 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
7436 msgid "Startup ID"
7437 msgstr "ID zagona"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
7440 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7441 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
7442
7443 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7444 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7445 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7448 msgid "Modal"
7449 msgstr "Modalni"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7452 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
7453 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7456 msgid "Window Position"
7457 msgstr "Položaj okna"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7460 msgid "The initial position of the window"
7461 msgstr "Začetni položaj okna"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7464 msgid "Default Width"
7465 msgstr "Privzeta širina"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7468 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7469 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7472 msgid "Default Height"
7473 msgstr "Privzeta višina"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7476 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7477 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7480 msgid "Destroy with Parent"
7481 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7484 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7485 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7486
7487 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7488 msgid "Icon for this window"
7489 msgstr "Ikona okna"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7492 msgid "Mnemonics Visible"
7493 msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7496 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7497 msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7500 msgid "Name of the themed icon for this window"
7501 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7504 msgid "Is Active"
7505 msgstr "Je dejavno"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7508 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7509 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7512 msgid "Focus in Toplevel"
7513 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7516 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7517 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7520 msgid "Type hint"
7521 msgstr "Vrstni namig"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7524 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
7525 msgstr "Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in kako z njim upravljati."
7526
7527 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7528 msgid "Skip taskbar"
7529 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7530
7531 #: ../gtk/gtkwindow.c:766
7532 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7533 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7536 msgid "Skip pager"
7537 msgstr "Preskoči preklopnik"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7540 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7541 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku."
7542
7543 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7544 msgid "Urgent"
7545 msgstr "Nujno"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7548 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7549 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7550
7551 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7552 msgid "Accept focus"
7553 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
7556 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7557 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7558
7559 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7560 msgid "Focus on map"
7561 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7564 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7565 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7566
7567 #: ../gtk/gtkwindow.c:826
7568 msgid "Decorated"
7569 msgstr "Okrašeno"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
7572 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7573 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7574
7575 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7576 msgid "Deletable"
7577 msgstr "Izbrisljivo"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwindow.c:842
7580 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7581 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
7584 msgid "Resize grip"
7585 msgstr "Oprijemalnik velikosti"
7586
7587 #: ../gtk/gtkwindow.c:862
7588 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7589 msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
7592 msgid "Resize grip is visible"
7593 msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
7594
7595 #: ../gtk/gtkwindow.c:877
7596 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7597 msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden."
7598
7599 #: ../gtk/gtkwindow.c:893
7600 msgid "Gravity"
7601 msgstr "Težnost"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7604 msgid "The window gravity of the window"
7605 msgstr "Težnost okna"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
7608 msgid "Transient for Window"
7609 msgstr "Začasno opravilo okna"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwindow.c:912
7612 msgid "The transient parent of the dialog"
7613 msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7616 msgid "Opacity for Window"
7617 msgstr "Prosojnost okna"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:928
7620 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7621 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:938
7624 #: ../gtk/gtkwindow.c:939
7625 msgid "Width of resize grip"
7626 msgstr "Širina oprijemalnika velikosti"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7629 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7630 msgid "Height of resize grip"
7631 msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
7632
7633 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7634 msgid "GtkApplication"
7635 msgstr "GtkApplication"
7636
7637 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
7638 msgid "The GtkApplication for the window"
7639 msgstr "GtkApplication za okno"
7640
7641 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7642 #~ msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
7643
7644 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7645 #~ msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"
7646
7647 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7648 #~ msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti nedodeljen) GdkColor"