1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
4 # Andraz Tori <>, 2004.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:53-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 17:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Število kanalov"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgstr "Barvni prostor"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgstr "Ima kanal alfa"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitov na vzorec"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Število bitov na vzorec"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgstr "Bitne vrstice"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Privzeti zaslon"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
99 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
104 #: gdk/gdkpango.c:538
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Možnosti pisave"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Ločljivost pisave"
120 #: gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
126 msgstr "Ime programa"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
133 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
134 "g_get_application_name()"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Različica programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Različica programa"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Niz komentarja"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Komentarji o programu"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
162 msgstr "URL spletnega mesta"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
177 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
178 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Seznam avtorjev programa"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
190 msgstr "Pisci dokumentacije"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Zasluge prevajalcev"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
223 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Ime ikone logotipa"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
235 msgstr "Prelomi licenco"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
276 #: gtk/gtkaction.c:215
278 msgstr "Kratek naziv"
280 #: gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
284 #: gtk/gtkaction.c:224
286 msgstr "Orodni namig"
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgstr "Ikona sklada"
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "Prikazana GIcon"
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Viden ob preletu"
335 #: gtk/gtkaction.c:307
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
341 "meniju orodne vrstice"
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Viden, ko je navpična"
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
359 #: gtk/gtkaction.c:323
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
365 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Skrij, če je prazno"
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Ali je dejanje vidno."
393 #: gtk/gtkaction.c:352
395 msgstr "Skupina dejanj"
397 #: gtk/gtkaction.c:353
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Ime za skupino dejanj."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Vrednost prilagoditve"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Najmanjša vrednost"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Največja vrednost"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Povečanje koraka"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Povečanje številke strani"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
460 msgstr "Velikost strani"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Vodoravna poravnava"
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
476 "1,0 je desno poravnan."
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Navpična poravnava"
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
488 "1,0 je poravnan na dno."
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
500 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
502 #: gtk/gtkalignment.c:118
503 msgid "Vertical scale"
504 msgstr "Navpična povečava"
506 #: gtk/gtkalignment.c:119
508 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
509 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
512 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
514 #: gtk/gtkalignment.c:136
516 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
518 #: gtk/gtkalignment.c:137
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
522 #: gtk/gtkalignment.c:153
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Blazinjenje na dnu"
526 #: gtk/gtkalignment.c:154
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
530 #: gtk/gtkalignment.c:170
532 msgstr "Levo blazinjenje"
534 #: gtk/gtkalignment.c:171
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
538 #: gtk/gtkalignment.c:187
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Desno blazinjenje"
542 #: gtk/gtkalignment.c:188
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Smer puščice"
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
556 msgstr "Senca puščice"
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
562 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Vodoravna poravnava"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Navpična poravnava"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
593 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
604 #: gtk/gtkassistant.c:281
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Blazinjenje glave"
608 #: gtk/gtkassistant.c:282
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
612 #: gtk/gtkassistant.c:289
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Blazinjenje vsebine"
616 #: gtk/gtkassistant.c:290
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
620 #: gtk/gtkassistant.c:306
622 msgstr "Vrsta strani"
624 #: gtk/gtkassistant.c:307
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Vrsta pomožne strani"
628 #: gtk/gtkassistant.c:324
630 msgstr "Naslov strani"
632 #: gtk/gtkassistant.c:325
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "Naziv pomožne strani"
636 #: gtk/gtkassistant.c:341
640 #: gtk/gtkassistant.c:342
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Slika glave pomožne strani"
644 #: gtk/gtkassistant.c:358
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Slika stranske vrstice"
648 #: gtk/gtkassistant.c:359
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
652 #: gtk/gtkassistant.c:374
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Stran je dokončana"
656 #: gtk/gtkassistant.c:375
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
694 msgstr "Slog postavitve"
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
701 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
702 "razprostri, rob, začetek in konec"
710 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
714 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
716 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
722 msgid "The amount of space between children"
723 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
725 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
726 #: gtk/gtktoolbar.c:573
731 msgid "Whether the children should all be the same size"
732 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
734 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
740 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
742 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
755 "uporabljen za polnjenje"
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
764 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
769 msgstr "Vrsta zlaganja"
771 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
773 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
774 "start or end of the parent"
776 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
777 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
779 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
780 #: gtk/gtkruler.c:148
784 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
785 msgid "The index of the child in the parent"
786 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
788 #: gtk/gtkbuilder.c:96
789 msgid "Translation Domain"
790 msgstr "Domena prevajanja"
792 #: gtk/gtkbuilder.c:97
793 msgid "The translation domain used by gettext"
794 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
796 #: gtk/gtkbutton.c:220
798 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
800 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
802 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
803 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Uporabi podčrtaj"
807 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
808 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
813 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
814 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
816 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
818 msgstr "Uporabi sklad"
820 #: gtk/gtkbutton.c:236
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
825 "namesto, da bi bil prikazan"
827 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
828 msgid "Focus on click"
829 msgstr "Dejavnost ob kliku"
831 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
833 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
835 #: gtk/gtkbutton.c:251
836 msgid "Border relief"
839 #: gtk/gtkbutton.c:252
840 msgid "The border relief style"
841 msgstr "Slog reliefa robu"
843 #: gtk/gtkbutton.c:269
844 msgid "Horizontal alignment for child"
845 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
847 #: gtk/gtkbutton.c:288
848 msgid "Vertical alignment for child"
849 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
851 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
853 msgstr "Gradnik slike"
855 #: gtk/gtkbutton.c:306
856 msgid "Child widget to appear next to the button text"
857 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
859 #: gtk/gtkbutton.c:320
860 msgid "Image position"
863 #: gtk/gtkbutton.c:321
864 msgid "The position of the image relative to the text"
865 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
867 #: gtk/gtkbutton.c:433
868 msgid "Default Spacing"
869 msgstr "Privzet razmik"
871 #: gtk/gtkbutton.c:434
872 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
873 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
875 #: gtk/gtkbutton.c:440
876 msgid "Default Outside Spacing"
877 msgstr "Privzet zunanji odmik"
879 #: gtk/gtkbutton.c:441
881 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
884 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
887 #: gtk/gtkbutton.c:446
888 msgid "Child X Displacement"
889 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
891 #: gtk/gtkbutton.c:447
893 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
897 #: gtk/gtkbutton.c:454
898 msgid "Child Y Displacement"
899 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
901 #: gtk/gtkbutton.c:455
903 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
905 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
907 #: gtk/gtkbutton.c:471
908 msgid "Displace focus"
909 msgstr "Premakni dejavnost"
911 #: gtk/gtkbutton.c:472
913 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
917 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
919 msgstr "Notranji rob"
921 #: gtk/gtkbutton.c:486
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
925 #: gtk/gtkbutton.c:499
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Razmik slike"
929 #: gtk/gtkbutton.c:500
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
933 #: gtk/gtkbutton.c:514
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Pokaži slike gumbov"
937 #: gtk/gtkbutton.c:515
938 msgid "Whether images should be shown on buttons"
939 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
941 #: gtk/gtkcalendar.c:440
945 #: gtk/gtkcalendar.c:441
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "Izbrano leto"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:454
953 #: gtk/gtkcalendar.c:455
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:469
961 #: gtk/gtkcalendar.c:470
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
966 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
969 #: gtk/gtkcalendar.c:484
971 msgstr "Pokaži naslov"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:485
974 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
975 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
977 #: gtk/gtkcalendar.c:499
978 msgid "Show Day Names"
979 msgstr "Pokaži imena dni"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:500
982 msgid "If TRUE, day names are displayed"
983 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
985 #: gtk/gtkcalendar.c:513
986 msgid "No Month Change"
987 msgstr "Brez spremembe meseca"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:514
990 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
991 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:528
994 msgid "Show Week Numbers"
995 msgstr "Prikaži številke tednov"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:529
998 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
999 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Širina podrobnosti"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1006 msgid "Details width in characters"
1007 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Višina podrobnosti"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1015 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1018 msgid "Show Details"
1019 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1022 msgid "If TRUE, details are shown"
1023 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1030 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1031 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1038 msgid "Display the cell"
1039 msgstr "Pokaži celico"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1042 msgid "Display the cell sensitive"
1043 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1051 msgstr "X-poravnava."
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1059 msgstr "Y-poravnava"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1082 msgid "The fixed width"
1083 msgstr "Nespremenljiva širina"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1090 msgid "The fixed height"
1091 msgstr "Nespremenljiva višina"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1095 msgstr "Je razširljiv"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1098 msgid "Row has children"
1099 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1103 msgstr "Je razširjen"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1106 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1107 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color name"
1111 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1114 msgid "Cell background color as a string"
1115 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color"
1119 msgstr "Barva ozadja celice"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1122 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1123 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1130 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1131 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1134 msgid "Cell background set"
1135 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Tipka za bližnjico"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1146 msgid "The keyval of the accelerator"
1147 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1150 msgid "Accelerator modifiers"
1151 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1154 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1155 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1158 msgid "Accelerator keycode"
1159 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1162 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1163 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1166 msgid "Accelerator Mode"
1167 msgstr "Način bližnjice"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1170 msgid "The type of accelerators"
1171 msgstr "Vrsta bližnjic"
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1178 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1179 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1183 msgstr "Stolpec z besedilom"
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1186 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1187 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1194 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Predmet sličice"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "Sličica za izris"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Sledi stanju"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1281 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1296 msgid "Text y alignment"
1297 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1300 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1301 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1304 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1305 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1307 msgstr "Usmerjenost"
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1310 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1311 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1314 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1316 msgstr "Prilagoditev"
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1319 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1320 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1327 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1328 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1335 msgid "The number of decimal places to display"
1336 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1339 msgid "Text to render"
1340 msgstr "Besedilo za izris"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1344 msgstr "Označevanje"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1347 msgid "Marked up text to render"
1348 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1355 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1356 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1359 msgid "Single Paragraph Mode"
1360 msgstr "Enoodstavčni način"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1363 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1364 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1367 msgid "Background color name"
1368 msgstr "Ime barve ozadja"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1371 msgid "Background color as a string"
1372 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1375 msgid "Background color"
1376 msgstr "Barva ozadja"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1379 msgid "Background color as a GdkColor"
1380 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1383 msgid "Foreground color name"
1384 msgstr "Ime barve ospredja"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1387 msgid "Foreground color as a string"
1388 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1391 msgid "Foreground color"
1392 msgstr "Barva ospredja"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1395 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1396 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1399 #: gtk/gtktextview.c:573
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1404 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1405 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1413 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1414 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1417 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1418 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1422 msgstr "Družina pisav"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1425 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1426 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1429 #: gtk/gtktexttag.c:291
1431 msgstr "Slog pisave"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1434 #: gtk/gtktexttag.c:300
1435 msgid "Font variant"
1436 msgstr "Različica pisave"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1439 #: gtk/gtktexttag.c:309
1441 msgstr "Teža pisave"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1444 #: gtk/gtktexttag.c:320
1445 msgid "Font stretch"
1446 msgstr "Razteg pisave"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1449 #: gtk/gtktexttag.c:329
1451 msgstr "Velikost pisave"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1455 msgstr "Točke pisave"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1458 msgid "Font size in points"
1459 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1463 msgstr "Povečava pisave"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1466 msgid "Font scaling factor"
1467 msgstr "Faktor povečave pisave"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1475 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1477 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1480 msgid "Strikethrough"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1484 msgid "Whether to strike through the text"
1485 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1492 msgid "Style of underline for this text"
1493 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1501 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1502 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1503 "probably don't need it"
1505 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1506 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1507 "ga verjetno ne potrebujete"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1515 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1516 "have enough room to display the entire string"
1518 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1519 "prostora za prikaz celotnega niza."
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1522 #: gtk/gtklabel.c:647
1523 msgid "Width In Characters"
1524 msgstr "Širina v znakih"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1527 msgid "The desired width of the label, in characters"
1528 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1532 msgstr "Način lomljenja"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1536 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1539 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1540 "prostora za prikaz celotnega niza."
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1544 msgstr "Širina preloma"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1547 msgid "The width at which the text is wrapped"
1548 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1555 msgid "How to align the lines"
1556 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1559 msgid "Background set"
1560 msgstr "Nastavi ozadje"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1563 msgid "Whether this tag affects the background color"
1564 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1567 msgid "Foreground set"
1568 msgstr "Nastavi ospredje"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1571 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1572 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1575 msgid "Editability set"
1576 msgstr "Nastavi uredljivost"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1579 msgid "Whether this tag affects text editability"
1580 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1583 msgid "Font family set"
1584 msgstr "Nastavi družino pisave"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1587 msgid "Whether this tag affects the font family"
1588 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1591 msgid "Font style set"
1592 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1595 msgid "Whether this tag affects the font style"
1596 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1599 msgid "Font variant set"
1600 msgstr "Nastavi različico pisave"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1603 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1604 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1607 msgid "Font weight set"
1608 msgstr "Nastavi težo pisave"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1611 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1612 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1615 msgid "Font stretch set"
1616 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1619 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1620 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1623 msgid "Font size set"
1624 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1627 msgid "Whether this tag affects the font size"
1628 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1631 msgid "Font scale set"
1632 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1635 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1636 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1640 msgstr "Nastavi dvig"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1643 msgid "Whether this tag affects the rise"
1644 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1647 msgid "Strikethrough set"
1648 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1651 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1652 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1655 msgid "Underline set"
1656 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1659 msgid "Whether this tag affects underlining"
1660 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1663 msgid "Language set"
1664 msgstr "Nastavi jezik"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1667 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1668 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1671 msgid "Ellipsize set"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1675 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1676 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1683 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1684 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1687 msgid "Toggle state"
1688 msgstr "Preklop stanja"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1691 msgid "The toggle state of the button"
1692 msgstr "Preklop stanja gumba"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1695 msgid "Inconsistent state"
1696 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1699 msgid "The inconsistent state of the button"
1700 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1704 msgstr "Aktivacija omogočena"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1707 msgid "The toggle button can be activated"
1708 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1712 msgstr "Stanje radio gumba"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1715 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1716 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1719 msgid "Indicator size"
1720 msgstr "Velikost indikatorja"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1724 msgid "Size of check or radio indicator"
1725 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1727 #: gtk/gtkcellview.c:182
1728 msgid "CellView model"
1729 msgstr "Model CellView"
1731 #: gtk/gtkcellview.c:183
1732 msgid "The model for cell view"
1733 msgstr "Model za celični pogled"
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1736 msgid "Indicator Size"
1737 msgstr "Velikost indikatorja"
1739 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1740 msgid "Indicator Spacing"
1741 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1744 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1745 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1748 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1753 msgid "Whether the menu item is checked"
1754 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1757 msgid "Inconsistent"
1758 msgstr "Nekonsistenten"
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1761 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1762 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1765 msgid "Draw as radio menu item"
1766 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1769 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1770 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1774 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1777 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1778 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1781 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1786 msgid "The title of the color selection dialog"
1787 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1790 msgid "Current Color"
1791 msgstr "Trenutna barva"
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1794 msgid "The selected color"
1795 msgstr "Izbrana barva"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1798 msgid "Current Alpha"
1799 msgstr "Trenutni alpha"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1802 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1804 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1808 msgid "Has Opacity Control"
1809 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1812 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1813 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1820 msgid "Whether a palette should be used"
1821 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1824 msgid "The current color"
1825 msgstr "Trenutna barva"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1828 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1834 msgid "Custom palette"
1835 msgstr "Poljubna paleta"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1838 msgid "Palette to use in the color selector"
1839 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1842 msgid "Color Selection"
1843 msgstr "Izbira barve"
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1846 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1847 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1851 msgstr "Gumb V redu"
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1854 msgid "The OK button of the dialog."
1855 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1858 msgid "Cancel Button"
1859 msgstr "Gumb prekliči"
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1862 msgid "The cancel button of the dialog."
1863 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1870 msgid "The help button of the dialog."
1871 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1873 #: gtk/gtkcombo.c:145
1874 msgid "Enable arrow keys"
1875 msgstr "Vključi smerne tipke"
1877 #: gtk/gtkcombo.c:146
1878 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1879 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:152
1882 msgid "Always enable arrows"
1883 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:153
1886 msgid "Obsolete property, ignored"
1887 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:159
1890 msgid "Case sensitive"
1891 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:160
1894 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1895 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:167
1899 msgstr "Dovoli prazen"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:168
1902 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1903 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:175
1906 msgid "Value in list"
1907 msgstr "Vrednost v seznamu"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:176
1910 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1911 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1914 msgid "ComboBox model"
1915 msgstr "Model kombiniranega polja"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1918 msgid "The model for the combo box"
1919 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1922 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1923 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1926 msgid "Row span column"
1927 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1930 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1931 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1934 msgid "Column span column"
1935 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1938 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1939 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1943 msgstr "Dejavni element"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1946 msgid "The item which is currently active"
1947 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1950 msgid "Add tearoffs to menus"
1951 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1954 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1955 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1962 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1963 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1966 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1967 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1970 msgid "Tearoff Title"
1971 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1975 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1977 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1981 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1984 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1985 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1988 msgid "Button Sensitivity"
1989 msgstr "Občutljivost gumba"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1992 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1993 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1996 msgid "Appears as list"
1997 msgstr "Se pojavi na seznamu"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2000 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2001 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2005 msgstr "Velikost puščice"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2008 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2009 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2012 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2013 #: gtk/gtkviewport.c:122
2015 msgstr "Vrsta sence"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2018 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2019 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2021 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2023 msgstr "Način spremembe velikosti"
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2026 msgid "Specify how resize events are handled"
2027 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2030 msgid "Border width"
2031 msgstr "Širina robu"
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2034 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2035 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2039 msgstr "Podrejeni predmet"
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2042 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2044 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2046 #: gtk/gtkcurve.c:124
2048 msgstr "Vrsta krivulje"
2050 #: gtk/gtkcurve.c:125
2051 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2052 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2054 #: gtk/gtkcurve.c:132
2056 msgstr "Najmanjši X"
2058 #: gtk/gtkcurve.c:133
2059 msgid "Minimum possible value for X"
2060 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2062 #: gtk/gtkcurve.c:141
2066 #: gtk/gtkcurve.c:142
2067 msgid "Maximum possible X value"
2068 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:150
2072 msgstr "Najmanjši Y"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:151
2075 msgid "Minimum possible value for Y"
2076 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:159
2082 #: gtk/gtkcurve.c:160
2083 msgid "Maximum possible value for Y"
2084 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2086 #: gtk/gtkdialog.c:145
2087 msgid "Has separator"
2090 #: gtk/gtkdialog.c:146
2091 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2092 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2094 #: gtk/gtkdialog.c:191
2095 msgid "Content area border"
2096 msgstr "Rob področja vsebine"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:192
2099 msgid "Width of border around the main dialog area"
2100 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:209
2103 msgid "Content area spacing"
2104 msgstr "Razmik področja vsebine"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:210
2107 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2108 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:217
2111 msgid "Button spacing"
2112 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:218
2115 msgid "Spacing between buttons"
2116 msgstr "Prostor med gumbi"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:226
2119 msgid "Action area border"
2120 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:227
2123 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2124 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2126 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2127 msgid "Cursor Position"
2128 msgstr "Položaj kazalca"
2130 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2131 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2132 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2134 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2135 msgid "Selection Bound"
2136 msgstr "Meja izbire"
2138 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2140 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2141 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2143 #: gtk/gtkentry.c:626
2144 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2145 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2147 #: gtk/gtkentry.c:633
2148 msgid "Maximum length"
2149 msgstr "Največja dolžina"
2151 #: gtk/gtkentry.c:634
2152 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2153 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2155 #: gtk/gtkentry.c:642
2159 #: gtk/gtkentry.c:643
2161 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2164 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2167 #: gtk/gtkentry.c:651
2168 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2169 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2171 #: gtk/gtkentry.c:659
2173 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2175 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2177 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2178 msgid "Invisible character"
2179 msgstr "Nevidni znak"
2181 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2182 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2184 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2186 #: gtk/gtkentry.c:674
2187 msgid "Activates default"
2188 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2190 #: gtk/gtkentry.c:675
2192 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2193 "dialog) when Enter is pressed"
2195 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2198 #: gtk/gtkentry.c:681
2199 msgid "Width in chars"
2200 msgstr "Širina v znakih"
2202 #: gtk/gtkentry.c:682
2203 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2204 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2206 #: gtk/gtkentry.c:691
2207 msgid "Scroll offset"
2208 msgstr "Drsni odmik"
2210 #: gtk/gtkentry.c:692
2211 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2212 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2214 #: gtk/gtkentry.c:702
2215 msgid "The contents of the entry"
2216 msgstr "Vsebina vnosa"
2218 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2220 msgstr "Poravnava X"
2222 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2224 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2227 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2230 #: gtk/gtkentry.c:734
2231 msgid "Truncate multiline"
2232 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2234 #: gtk/gtkentry.c:735
2235 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2236 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2238 #: gtk/gtkentry.c:751
2239 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2240 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2242 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2243 msgid "Overwrite mode"
2244 msgstr "Način prepisovanja"
2246 #: gtk/gtkentry.c:767
2247 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2248 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2250 #: gtk/gtkentry.c:781
2252 msgstr "Dolžina besedila"
2254 #: gtk/gtkentry.c:782
2255 msgid "Length of the text currently in the entry"
2256 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2258 #: gtk/gtkentry.c:797
2259 msgid "Invisible char set"
2260 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2262 #: gtk/gtkentry.c:798
2263 msgid "Whether the invisible char has been set"
2264 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2266 #: gtk/gtkentry.c:816
2267 msgid "Caps Lock warning"
2268 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2270 #: gtk/gtkentry.c:817
2271 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2273 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike "
2276 #: gtk/gtkentry.c:831
2277 msgid "Progress Fraction"
2278 msgstr "Del napredka"
2280 #: gtk/gtkentry.c:832
2281 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2282 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
2284 #: gtk/gtkentry.c:849
2285 msgid "Progress Pulse Step"
2286 msgstr "Korak napredka"
2288 #: gtk/gtkentry.c:850
2290 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2291 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2293 "Del celotne širine napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je "
2294 "izzvangtk_entry_progress_pulse()"
2296 #: gtk/gtkentry.c:866
2297 msgid "Primary pixbuf"
2298 msgstr "Osnovna sličica"
2300 #: gtk/gtkentry.c:867
2301 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2302 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2304 #: gtk/gtkentry.c:881
2305 msgid "Secondary pixbuf"
2306 msgstr "Drugotna sličica"
2308 #: gtk/gtkentry.c:882
2309 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2310 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2312 #: gtk/gtkentry.c:896
2313 msgid "Primary stock ID"
2314 msgstr "Osnovni ID sklada"
2316 #: gtk/gtkentry.c:897
2317 msgid "Stock ID for primary icon"
2318 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2320 #: gtk/gtkentry.c:911
2321 msgid "Secondary stock ID"
2322 msgstr "Drugotni ID sklada"
2324 #: gtk/gtkentry.c:912
2325 msgid "Stock ID for secondary icon"
2326 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2328 #: gtk/gtkentry.c:926
2329 msgid "Primary icon name"
2330 msgstr "Osnovno ime ikone"
2332 #: gtk/gtkentry.c:927
2333 msgid "Icon name for primary icon"
2334 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2336 #: gtk/gtkentry.c:941
2337 msgid "Secondary icon name"
2338 msgstr "Dodatno ime ikone"
2340 #: gtk/gtkentry.c:942
2341 msgid "Icon name for secondary icon"
2342 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2344 #: gtk/gtkentry.c:956
2345 msgid "Primary GIcon"
2346 msgstr "Osnovni GIcon"
2348 #: gtk/gtkentry.c:957
2349 msgid "GIcon for primary icon"
2350 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2352 #: gtk/gtkentry.c:971
2353 msgid "Secondary GIcon"
2354 msgstr "Drugotna GIcon"
2356 #: gtk/gtkentry.c:972
2357 msgid "GIcon for secondary icon"
2358 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2360 #: gtk/gtkentry.c:986
2361 msgid "Primary storage type"
2362 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2364 #: gtk/gtkentry.c:987
2365 msgid "The representation being used for primary icon"
2366 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2368 #: gtk/gtkentry.c:1002
2369 msgid "Secondary storage type"
2370 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2372 #: gtk/gtkentry.c:1003
2373 msgid "The representation being used for secondary icon"
2374 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2376 #: gtk/gtkentry.c:1024
2377 msgid "Primary icon activatable"
2378 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2380 #: gtk/gtkentry.c:1025
2381 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2382 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2384 #: gtk/gtkentry.c:1045
2385 msgid "Secondary icon activatable"
2386 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2388 #: gtk/gtkentry.c:1046
2389 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2390 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2392 #: gtk/gtkentry.c:1068
2393 msgid "Primary icon sensitive"
2394 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2396 #: gtk/gtkentry.c:1069
2397 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2398 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2400 #: gtk/gtkentry.c:1090
2401 msgid "Secondary icon sensitive"
2402 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1091
2405 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2406 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2408 #: gtk/gtkentry.c:1107
2409 msgid "Primary icon tooltip text"
2410 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2413 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2414 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1124
2417 msgid "Secondary icon tooltip text"
2418 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2421 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2422 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1143
2425 msgid "Primary icon tooltip markup"
2426 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1162
2429 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2430 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2436 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2437 msgid "Which IM module should be used"
2438 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1197
2441 msgid "Icon Prelight"
2442 msgstr "Posvetlitev ikone"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1198
2445 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2446 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1211
2449 msgid "Progress Border"
2450 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1212
2453 msgid "Border around the progress bar"
2454 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1683
2457 msgid "Border between text and frame."
2458 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2460 #: gtk/gtkentry.c:1697
2462 msgstr "Namig stanja"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1698
2465 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2466 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2469 msgid "Select on focus"
2470 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1704
2473 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2474 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1718
2477 msgid "Password Hint Timeout"
2478 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1719
2481 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2482 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2484 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2485 msgid "Completion Model"
2486 msgstr "Način zaključevanja"
2488 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2489 msgid "The model to find matches in"
2490 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2493 msgid "Minimum Key Length"
2494 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2497 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2498 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2502 msgstr "Stolpec besedila"
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2505 msgid "The column of the model containing the strings."
2506 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2509 msgid "Inline completion"
2510 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2513 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2514 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2517 msgid "Popup completion"
2518 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2521 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2522 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2525 msgid "Popup set width"
2526 msgstr "Širina pojavnega okna"
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2529 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2530 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2533 msgid "Popup single match"
2534 msgstr "Enojno pojavno okno"
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2537 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2538 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2541 msgid "Inline selection"
2542 msgstr "Enovrstična izbira"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2545 msgid "Your description here"
2546 msgstr "Vnesite vaš opis"
2548 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2549 msgid "Visible Window"
2552 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2554 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2557 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2559 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2561 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2563 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2565 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2566 "child widget as opposed to below it."
2568 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2570 #: gtk/gtkexpander.c:187
2574 #: gtk/gtkexpander.c:188
2575 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2576 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2578 #: gtk/gtkexpander.c:196
2579 msgid "Text of the expander's label"
2580 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2582 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2584 msgstr "Uporabi označevanje"
2586 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2587 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2588 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2590 #: gtk/gtkexpander.c:220
2591 msgid "Space to put between the label and the child"
2592 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2594 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2595 msgid "Label widget"
2596 msgstr "Gradnik oznake"
2598 #: gtk/gtkexpander.c:230
2599 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2600 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2602 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2603 msgid "Expander Size"
2604 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2606 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2607 msgid "Size of the expander arrow"
2608 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2610 #: gtk/gtkexpander.c:246
2611 msgid "Spacing around expander arrow"
2612 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2614 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2618 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2619 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2620 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2622 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2623 msgid "File System Backend"
2624 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2626 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2627 msgid "Name of file system backend to use"
2628 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2630 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2634 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2635 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2636 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2640 msgstr "Samo krajevno"
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2643 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2644 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2647 msgid "Preview widget"
2648 msgstr "Predogled gradnika"
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2651 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2652 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2655 msgid "Preview Widget Active"
2656 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2660 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2661 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2664 msgid "Use Preview Label"
2665 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2668 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2669 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2672 msgid "Extra widget"
2673 msgstr "Posebni gradnik"
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2676 msgid "Application supplied widget for extra options."
2677 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2680 msgid "Select Multiple"
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2684 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2685 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2689 msgstr "Pokaži skrito"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2692 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2693 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2696 msgid "Do overwrite confirmation"
2697 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2701 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2702 "dialog if necessary."
2704 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2705 "potrditveno pojavno okno."
2707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2709 msgstr "Pogovorno okno"
2711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2712 msgid "The file chooser dialog to use."
2713 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2716 msgid "The title of the file chooser dialog."
2717 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2720 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2721 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2723 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2724 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2726 msgstr "Ime datoteke"
2728 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2729 msgid "The currently selected filename"
2730 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2732 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2733 msgid "Show file operations"
2734 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2736 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2737 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2738 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2740 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2744 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2745 msgid "X position of child widget"
2746 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2748 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2752 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2753 msgid "Y position of child widget"
2754 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2756 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2757 msgid "The title of the font selection dialog"
2758 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2760 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2764 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2765 msgid "The name of the selected font"
2766 msgstr "Ime izbrane pisave"
2768 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2772 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2773 msgid "Use font in label"
2774 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2776 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2777 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2778 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2781 msgid "Use size in label"
2782 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2785 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2786 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2790 msgstr "Pokaži slog"
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2793 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2794 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2798 msgstr "Prikaži velikost"
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2801 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2802 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2804 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2805 msgid "The string that represents this font"
2806 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2808 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2809 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2810 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2812 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2813 msgid "Preview text"
2814 msgstr "Predogled besedila"
2816 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2817 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2818 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2820 #: gtk/gtkframe.c:106
2821 msgid "Text of the frame's label"
2822 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2824 #: gtk/gtkframe.c:113
2825 msgid "Label xalign"
2826 msgstr "xalign oznake"
2828 #: gtk/gtkframe.c:114
2829 msgid "The horizontal alignment of the label"
2830 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2832 #: gtk/gtkframe.c:122
2833 msgid "Label yalign"
2834 msgstr "yalign oznake"
2836 #: gtk/gtkframe.c:123
2837 msgid "The vertical alignment of the label"
2838 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2840 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2841 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2842 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2844 #: gtk/gtkframe.c:138
2845 msgid "Frame shadow"
2846 msgstr "Senca okvirja"
2848 #: gtk/gtkframe.c:139
2849 msgid "Appearance of the frame border"
2850 msgstr "Videz roba okvirja"
2852 #: gtk/gtkframe.c:148
2853 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2854 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2856 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2857 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2858 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2860 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2861 msgid "Handle position"
2862 msgstr "Lega ročice"
2864 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2865 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2866 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2868 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2870 msgstr "Skači do robov"
2872 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2874 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2876 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2878 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2879 msgid "Snap edge set"
2880 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2882 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2884 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2887 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2890 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2891 msgid "Child Detached"
2892 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2896 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2899 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2902 #: gtk/gtkiconview.c:548
2903 msgid "Selection mode"
2904 msgstr "Način izbire"
2906 #: gtk/gtkiconview.c:549
2907 msgid "The selection mode"
2908 msgstr "Način izbiranja"
2910 #: gtk/gtkiconview.c:567
2911 msgid "Pixbuf column"
2912 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2914 #: gtk/gtkiconview.c:568
2915 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2916 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2918 #: gtk/gtkiconview.c:586
2919 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2920 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2922 #: gtk/gtkiconview.c:605
2923 msgid "Markup column"
2924 msgstr "Stolpec označevanja"
2926 #: gtk/gtkiconview.c:606
2927 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2928 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2930 #: gtk/gtkiconview.c:613
2931 msgid "Icon View Model"
2932 msgstr "Način pogleda ikon"
2934 #: gtk/gtkiconview.c:614
2935 msgid "The model for the icon view"
2936 msgstr "Način za pogled ikon"
2938 #: gtk/gtkiconview.c:630
2939 msgid "Number of columns"
2940 msgstr "Število stolpcev"
2942 #: gtk/gtkiconview.c:631
2943 msgid "Number of columns to display"
2944 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2946 #: gtk/gtkiconview.c:648
2947 msgid "Width for each item"
2948 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2950 #: gtk/gtkiconview.c:649
2951 msgid "The width used for each item"
2952 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2954 #: gtk/gtkiconview.c:665
2955 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2956 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2958 #: gtk/gtkiconview.c:680
2960 msgstr "Prostor med vrsticami"
2962 #: gtk/gtkiconview.c:681
2963 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2964 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2966 #: gtk/gtkiconview.c:696
2967 msgid "Column Spacing"
2968 msgstr "Prostor med stolpci"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:697
2971 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2972 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:712
2978 #: gtk/gtkiconview.c:713
2979 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2980 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:730
2984 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2985 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
2987 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2989 msgstr "Vnovič uredljiv"
2991 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2992 msgid "View is reorderable"
2993 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2996 msgid "Tooltip Column"
2997 msgstr "Stolpec z namigi"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:755
3000 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3001 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3003 #: gtk/gtkiconview.c:766
3004 msgid "Selection Box Color"
3005 msgstr "Barva izbirnega polja"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:767
3008 msgid "Color of the selection box"
3009 msgstr "Barva izbirnega polja"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:773
3012 msgid "Selection Box Alpha"
3013 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:774
3016 msgid "Opacity of the selection box"
3017 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3019 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3023 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3024 msgid "A GdkPixbuf to display"
3025 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3027 #: gtk/gtkimage.c:139
3029 msgstr "Rastrska slika"
3031 #: gtk/gtkimage.c:140
3032 msgid "A GdkPixmap to display"
3033 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3035 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3039 #: gtk/gtkimage.c:148
3040 msgid "A GdkImage to display"
3041 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3043 #: gtk/gtkimage.c:155
3047 #: gtk/gtkimage.c:156
3048 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3049 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3051 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3052 msgid "Filename to load and display"
3053 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3055 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3056 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3057 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3059 #: gtk/gtkimage.c:180
3061 msgstr "Komplet ikon"
3063 #: gtk/gtkimage.c:181
3064 msgid "Icon set to display"
3065 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3067 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3069 msgstr "Velikost ikone"
3071 #: gtk/gtkimage.c:189
3072 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3074 "Simbolna velikost, ki naj velja za ikono sklada, za paket ikon ali imenovano "
3077 #: gtk/gtkimage.c:205
3079 msgstr "Velikost slikovne točke"
3081 #: gtk/gtkimage.c:206
3082 msgid "Pixel size to use for named icon"
3083 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3085 #: gtk/gtkimage.c:214
3089 #: gtk/gtkimage.c:215
3090 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3091 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3093 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3094 msgid "Storage type"
3095 msgstr "Vrsta hrambe"
3097 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3098 msgid "The representation being used for image data"
3099 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3101 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3102 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3103 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3105 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3106 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3107 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3109 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3110 msgid "Always show image"
3111 msgstr "Vedno prikaži slike"
3113 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3114 msgid "Whether the image will always be shown"
3115 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
3117 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3119 msgstr "Accel skupina"
3121 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3122 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3123 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3126 msgid "Show menu images"
3127 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3129 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3130 msgid "Whether images should be shown in menus"
3131 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3133 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3134 msgid "The screen where this window will be displayed"
3135 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3137 #: gtk/gtklabel.c:496
3138 msgid "The text of the label"
3139 msgstr "Besedilo oznake"
3141 #: gtk/gtklabel.c:503
3142 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3143 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3145 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3146 msgid "Justification"
3149 #: gtk/gtklabel.c:525
3151 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3152 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3153 "GtkMisc::xalign for that"
3155 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3156 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3158 #: gtk/gtklabel.c:533
3162 #: gtk/gtklabel.c:534
3164 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3167 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3169 #: gtk/gtklabel.c:541
3171 msgstr "Prelom vrstic"
3173 #: gtk/gtklabel.c:542
3174 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3176 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3178 #: gtk/gtklabel.c:557
3179 msgid "Line wrap mode"
3180 msgstr "Način preloma vrstic"
3182 #: gtk/gtklabel.c:558
3183 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3185 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3187 #: gtk/gtklabel.c:565
3191 #: gtk/gtklabel.c:566
3192 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3193 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3195 #: gtk/gtklabel.c:572
3196 msgid "Mnemonic key"
3197 msgstr "Pospeševalna tipka"
3199 #: gtk/gtklabel.c:573
3200 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3201 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3203 #: gtk/gtklabel.c:581
3204 msgid "Mnemonic widget"
3205 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3207 #: gtk/gtklabel.c:582
3208 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3210 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3212 #: gtk/gtklabel.c:628
3214 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3215 "enough room to display the entire string"
3217 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3220 #: gtk/gtklabel.c:668
3221 msgid "Single Line Mode"
3222 msgstr "Enovrstični način"
3224 #: gtk/gtklabel.c:669
3225 msgid "Whether the label is in single line mode"
3226 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3228 #: gtk/gtklabel.c:686
3232 #: gtk/gtklabel.c:687
3233 msgid "Angle at which the label is rotated"
3234 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3236 #: gtk/gtklabel.c:707
3237 msgid "Maximum Width In Characters"
3238 msgstr "Največja širina v znakih"
3240 #: gtk/gtklabel.c:708
3241 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3242 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3244 #: gtk/gtklabel.c:831
3245 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3246 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3248 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3249 msgid "Horizontal adjustment"
3250 msgstr "Vodoravna poravnava"
3252 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3253 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3254 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3256 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3257 msgid "Vertical adjustment"
3258 msgstr "Navpična poravnava"
3260 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3261 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3262 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3264 #: gtk/gtklayout.c:633
3265 msgid "The width of the layout"
3266 msgstr "Širina postavitve"
3268 #: gtk/gtklayout.c:642
3269 msgid "The height of the layout"
3270 msgstr "Višina postavitve"
3272 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3276 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3277 msgid "The URI bound to this button"
3278 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3280 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3284 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3285 msgid "Whether this link has been visited."
3286 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3288 #: gtk/gtkmenu.c:501
3289 msgid "The currently selected menu item"
3290 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3292 #: gtk/gtkmenu.c:516
3293 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3294 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3296 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3300 #: gtk/gtkmenu.c:531
3301 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3302 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3304 #: gtk/gtkmenu.c:547
3305 msgid "Attach Widget"
3306 msgstr "Zasidraj gradnik"
3308 #: gtk/gtkmenu.c:548
3309 msgid "The widget the menu is attached to"
3310 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3312 #: gtk/gtkmenu.c:556
3314 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3316 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3318 #: gtk/gtkmenu.c:570
3319 msgid "Tearoff State"
3320 msgstr "Stanje odtrganosti"
3322 #: gtk/gtkmenu.c:571
3323 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3324 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3326 #: gtk/gtkmenu.c:585
3330 #: gtk/gtkmenu.c:586
3331 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3332 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3334 #: gtk/gtkmenu.c:592
3335 msgid "Vertical Padding"
3336 msgstr "Navpično blazinjenje"
3338 #: gtk/gtkmenu.c:593
3339 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3340 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3342 #: gtk/gtkmenu.c:601
3343 msgid "Horizontal Padding"
3344 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3346 #: gtk/gtkmenu.c:602
3347 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3348 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3350 #: gtk/gtkmenu.c:610
3351 msgid "Vertical Offset"
3352 msgstr "Navpični zamik"
3354 #: gtk/gtkmenu.c:611
3356 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3358 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:619
3361 msgid "Horizontal Offset"
3362 msgstr "Vodoravn zamik"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:620
3366 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3368 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3370 #: gtk/gtkmenu.c:628
3371 msgid "Double Arrows"
3372 msgstr "Dvojne puščice"
3374 #: gtk/gtkmenu.c:629
3375 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3376 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3378 #: gtk/gtkmenu.c:642
3379 msgid "Arrow Placement"
3380 msgstr "Lega puščice"
3382 #: gtk/gtkmenu.c:643
3383 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3384 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3386 #: gtk/gtkmenu.c:651
3388 msgstr "Leva priloga"
3390 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3391 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3392 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3394 #: gtk/gtkmenu.c:659
3395 msgid "Right Attach"
3396 msgstr "Desna priloga"
3398 #: gtk/gtkmenu.c:660
3399 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3400 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3402 #: gtk/gtkmenu.c:667
3404 msgstr "Vrhnja priloga"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:668
3407 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3409 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:675
3412 msgid "Bottom Attach"
3413 msgstr "Spodnja priloga"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3416 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3418 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:690
3421 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3422 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:777
3425 msgid "Can change accelerators"
3426 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:778
3430 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3432 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3435 #: gtk/gtkmenu.c:783
3436 msgid "Delay before submenus appear"
3437 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:784
3441 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3443 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3446 #: gtk/gtkmenu.c:791
3447 msgid "Delay before hiding a submenu"
3448 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:792
3452 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3454 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3456 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3457 msgid "Pack direction"
3458 msgstr "Smer krčenja"
3460 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3461 msgid "The pack direction of the menubar"
3462 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3464 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3465 msgid "Child Pack direction"
3466 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3468 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3469 msgid "The child pack direction of the menubar"
3470 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3472 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3473 msgid "Style of bevel around the menubar"
3474 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3476 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3477 msgid "Internal padding"
3478 msgstr "Notranje polnjenje"
3480 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3481 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3482 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3484 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3485 msgid "Delay before drop down menus appear"
3486 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3488 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3489 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3490 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3492 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3493 msgid "Right Justified"
3494 msgstr "Desna poravnava"
3496 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3498 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3499 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3501 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3505 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3506 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3507 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3509 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3510 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3511 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3513 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3514 msgid "The text for the child label"
3515 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3517 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3518 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3520 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3522 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3523 msgid "Width in Characters"
3524 msgstr "Širina v znakih"
3526 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3527 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3528 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3530 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3532 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3534 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3535 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3537 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3539 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3543 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3544 msgid "The dropdown menu"
3545 msgstr "Spustni meni"
3547 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3548 msgid "Image/label border"
3549 msgstr "Rob slike/oznake"
3551 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3552 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3553 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3555 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3556 msgid "Use separator"
3557 msgstr "Uporabi ločilnik"
3559 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3561 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3562 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3564 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3565 msgid "Message Type"
3566 msgstr "Vrsta sporočila"
3568 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3569 msgid "The type of message"
3570 msgstr "Vrsta sporočila"
3572 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3573 msgid "Message Buttons"
3574 msgstr "Gumbi sporočila"
3576 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3577 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3578 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3580 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3581 msgid "The primary text of the message dialog"
3582 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3586 msgstr "Uporabi označevanje"
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3589 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3590 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3593 msgid "Secondary Text"
3594 msgstr "Dodatno besedilo"
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3597 msgid "The secondary text of the message dialog"
3598 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3601 msgid "Use Markup in secondary"
3602 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3605 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3606 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3614 msgstr "Poravnava Y"
3617 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3618 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3626 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3628 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3631 #: gtk/gtkmisc.c:103
3635 #: gtk/gtkmisc.c:104
3637 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3639 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3642 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3646 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3647 msgid "The parent window"
3648 msgstr "Nadrejeno okno"
3650 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3652 msgstr "Je prikazan"
3654 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3655 msgid "Are we showing a dialog"
3656 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3658 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3659 msgid "The screen where this window will be displayed."
3660 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3662 #: gtk/gtknotebook.c:577
3666 #: gtk/gtknotebook.c:578
3667 msgid "The index of the current page"
3668 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3670 #: gtk/gtknotebook.c:586
3671 msgid "Tab Position"
3672 msgstr "Položaj zavihka"
3674 #: gtk/gtknotebook.c:587
3675 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3676 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3678 #: gtk/gtknotebook.c:594
3680 msgstr "Rob zavihka"
3682 #: gtk/gtknotebook.c:595
3683 msgid "Width of the border around the tab labels"
3684 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3686 #: gtk/gtknotebook.c:603
3687 msgid "Horizontal Tab Border"
3688 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3690 #: gtk/gtknotebook.c:604
3691 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3692 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3694 #: gtk/gtknotebook.c:612
3695 msgid "Vertical Tab Border"
3696 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3698 #: gtk/gtknotebook.c:613
3699 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3700 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3702 #: gtk/gtknotebook.c:621
3704 msgstr "Pokaži zavihke"
3706 #: gtk/gtknotebook.c:622
3707 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3708 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3710 #: gtk/gtknotebook.c:628
3714 #: gtk/gtknotebook.c:629
3715 msgid "Whether the border should be shown or not"
3716 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3718 #: gtk/gtknotebook.c:635
3722 #: gtk/gtknotebook.c:636
3723 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3725 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3726 "dodajo drsne puščice"
3728 #: gtk/gtknotebook.c:642
3729 msgid "Enable Popup"
3730 msgstr "Vključi pojavni meni"
3732 #: gtk/gtknotebook.c:643
3734 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3735 "you can use to go to a page"
3737 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3738 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3740 #: gtk/gtknotebook.c:650
3741 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3742 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3744 #: gtk/gtknotebook.c:656
3748 #: gtk/gtknotebook.c:657
3749 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3750 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3752 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3753 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3757 #: gtk/gtknotebook.c:674
3758 msgid "Group for tabs drag and drop"
3759 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3761 #: gtk/gtknotebook.c:680
3763 msgstr "Oznaka zavihka"
3765 #: gtk/gtknotebook.c:681
3766 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3767 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3769 #: gtk/gtknotebook.c:687
3771 msgstr "Oznaka menija"
3773 #: gtk/gtknotebook.c:688
3774 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3775 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3777 #: gtk/gtknotebook.c:701
3779 msgstr "Razširitev zavihkov"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:702
3782 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3783 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:708
3787 msgstr "Polnjenje zavihka"
3789 #: gtk/gtknotebook.c:709
3790 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3792 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:715
3795 msgid "Tab pack type"
3796 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:722
3799 msgid "Tab reorderable"
3800 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:723
3803 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3804 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3806 #: gtk/gtknotebook.c:729
3807 msgid "Tab detachable"
3808 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:730
3811 msgid "Whether the tab is detachable"
3812 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3815 msgid "Secondary backward stepper"
3816 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:746
3820 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3821 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3824 msgid "Secondary forward stepper"
3825 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:762
3829 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3830 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3833 msgid "Backward stepper"
3834 msgstr "Koračnik nazaj"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3837 msgid "Display the standard backward arrow button"
3838 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3841 msgid "Forward stepper"
3842 msgstr "Koračnik naprej"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3845 msgid "Display the standard forward arrow button"
3846 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:806
3850 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:807
3853 msgid "Size of tab overlap area"
3854 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:822
3857 msgid "Tab curvature"
3858 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:823
3861 msgid "Size of tab curvature"
3862 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:839
3865 msgid "Arrow spacing"
3866 msgstr "Razmik puščic"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:840
3869 msgid "Scroll arrow spacing"
3870 msgstr "Razmik drsne puščice"
3872 #: gtk/gtkobject.c:370
3874 msgstr "Uporabniški podatki"
3876 #: gtk/gtkobject.c:371
3877 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3878 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3880 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3881 msgid "The menu of options"
3882 msgstr "Meni možnosti"
3884 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3885 msgid "Size of dropdown indicator"
3886 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3888 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3889 msgid "Spacing around indicator"
3890 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3892 #: gtk/gtkorientable.c:75
3893 msgid "The orientation of the orientable"
3894 msgstr "Postavitev predmetov"
3896 #: gtk/gtkpaned.c:242
3898 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3899 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3901 #: gtk/gtkpaned.c:251
3902 msgid "Position Set"
3903 msgstr "Nastavi položaj"
3905 #: gtk/gtkpaned.c:252
3906 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3907 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3909 #: gtk/gtkpaned.c:258
3911 msgstr "Velikost ročice"
3913 #: gtk/gtkpaned.c:259
3914 msgid "Width of handle"
3915 msgstr "Širina ročice"
3917 #: gtk/gtkpaned.c:275
3918 msgid "Minimal Position"
3919 msgstr "Najmanjši položaj"
3921 #: gtk/gtkpaned.c:276
3922 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3923 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3925 #: gtk/gtkpaned.c:293
3926 msgid "Maximal Position"
3927 msgstr "Največji položaj"
3929 #: gtk/gtkpaned.c:294
3930 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3931 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3933 #: gtk/gtkpaned.c:311
3935 msgstr "Spremeni velikost"
3937 #: gtk/gtkpaned.c:312
3938 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3940 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
3942 #: gtk/gtkpaned.c:327
3946 #: gtk/gtkpaned.c:328
3947 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3948 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
3950 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3954 #: gtk/gtkplug.c:151
3955 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3956 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3958 #: gtk/gtkplug.c:165
3959 msgid "Socket Window"
3962 #: gtk/gtkplug.c:166
3963 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3964 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
3966 #: gtk/gtkpreview.c:102
3968 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3969 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3971 #: gtk/gtkprinter.c:124
3972 msgid "Name of the printer"
3973 msgstr "Ime tiskalnika"
3975 #: gtk/gtkprinter.c:130
3979 #: gtk/gtkprinter.c:131
3980 msgid "Backend for the printer"
3981 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
3983 #: gtk/gtkprinter.c:137
3985 msgstr "Je navidezna"
3987 #: gtk/gtkprinter.c:138
3988 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3989 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
3991 #: gtk/gtkprinter.c:144
3993 msgstr "Sprejema PDF"
3995 #: gtk/gtkprinter.c:145
3996 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3997 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3999 #: gtk/gtkprinter.c:151
4000 msgid "Accepts PostScript"
4001 msgstr "Sprejema PostScript"
4003 #: gtk/gtkprinter.c:152
4004 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4005 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
4007 #: gtk/gtkprinter.c:158
4008 msgid "State Message"
4009 msgstr "Sporočilo stanja"
4011 #: gtk/gtkprinter.c:159
4012 msgid "String giving the current state of the printer"
4013 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4015 #: gtk/gtkprinter.c:165
4019 #: gtk/gtkprinter.c:166
4020 msgid "The location of the printer"
4021 msgstr "Mesto tiskalnika"
4023 #: gtk/gtkprinter.c:173
4024 msgid "The icon name to use for the printer"
4025 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4027 #: gtk/gtkprinter.c:179
4029 msgstr "Štetje opravil"
4031 #: gtk/gtkprinter.c:180
4032 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4033 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4035 #: gtk/gtkprinter.c:198
4036 msgid "Paused Printer"
4037 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4039 #: gtk/gtkprinter.c:199
4040 msgid "TRUE if this printer is paused"
4041 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:212
4044 msgid "Accepting Jobs"
4045 msgstr "Sprejemanje opravil"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:213
4048 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4049 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4051 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4052 msgid "Source option"
4053 msgstr "Izvorne možnosti"
4055 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4056 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4057 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4059 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4060 msgid "Title of the print job"
4061 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4063 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4067 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4068 msgid "Printer to print the job to"
4069 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4071 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4075 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4076 msgid "Printer settings"
4077 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4079 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4081 msgstr "Nastavitev strani"
4083 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4084 msgid "Track Print Status"
4085 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4087 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4089 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4090 "print data has been sent to the printer or print server."
4092 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4093 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4095 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4096 msgid "Default Page Setup"
4097 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4099 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4100 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4101 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4103 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4104 msgid "Print Settings"
4105 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4107 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4108 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4109 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4111 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4113 msgstr "Ime opravila"
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4116 msgid "A string used for identifying the print job."
4117 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4120 msgid "Number of Pages"
4121 msgstr "Število strani"
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4124 msgid "The number of pages in the document."
4125 msgstr "Število strani v dokumentu."
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4128 msgid "Current Page"
4129 msgstr "Trenutna stran"
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4132 msgid "The current page in the document"
4133 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4136 msgid "Use full page"
4137 msgstr "Uporabi celo stran"
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4141 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4142 "not the corner of the imageable area"
4144 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4145 "slikovnega območja."
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4149 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4150 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4152 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4153 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4160 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4161 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4165 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4168 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4169 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4173 msgstr "Dovoli asinhronost"
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4176 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4177 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4180 msgid "Export filename"
4181 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4188 msgid "The status of the print operation"
4189 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4192 msgid "Status String"
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4196 msgid "A human-readable description of the status"
4197 msgstr "Berljiv opis stanja"
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4200 msgid "Custom tab label"
4201 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4204 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4205 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4209 msgid "Support Selection"
4210 msgstr "Izbira barve"
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4213 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4218 msgid "Has Selection"
4219 msgstr "Vsebuje izbrano"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4222 msgid "TRUE if a selecion exists."
4225 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4226 msgid "The GtkPageSetup to use"
4227 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4229 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4230 msgid "Selected Printer"
4231 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4233 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4234 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4235 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4237 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4238 msgid "Manual Capabilites"
4241 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4242 msgid "Capabilities the application can handle"
4245 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4247 msgid "Whether the dialog supports selection"
4248 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
4250 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4252 msgid "Whether the application has a selection"
4253 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
4255 #: gtk/gtkprogress.c:102
4256 msgid "Activity mode"
4257 msgstr "Aktivni način"
4259 #: gtk/gtkprogress.c:103
4261 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4262 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4263 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4265 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4266 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4267 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4270 #: gtk/gtkprogress.c:111
4272 msgstr "Pokaži besedilo"
4274 #: gtk/gtkprogress.c:112
4275 msgid "Whether the progress is shown as text."
4276 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4278 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4279 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4280 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4282 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4284 msgstr "Slog merilnika"
4286 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4287 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4288 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4290 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4291 msgid "Activity Step"
4292 msgstr "Korak napredka"
4294 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4295 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4297 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4300 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4301 msgid "Activity Blocks"
4302 msgstr "Bloki dejavnosti"
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4306 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4309 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4312 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4313 msgid "Discrete Blocks"
4314 msgstr "Diskretni bloki"
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4318 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4321 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4329 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4330 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4334 msgstr "Korak pulza"
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4337 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4338 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4341 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4342 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4346 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4347 "have enough room to display the entire string, if at all."
4349 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4350 "prostora za prikaz celotne niti."
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4357 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4358 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4366 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4369 msgid "Min horizontal bar width"
4370 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4373 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4374 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4377 msgid "Min horizontal bar height"
4378 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4381 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4382 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4385 msgid "Min vertical bar width"
4386 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4389 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4390 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4393 msgid "Min vertical bar height"
4394 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4397 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4398 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4400 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4404 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4406 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4407 "is the current action of its group."
4409 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4410 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4412 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4413 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4414 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4416 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4417 msgid "The current value"
4418 msgstr "Trenutna vrednost"
4420 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4422 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4425 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4428 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4429 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4430 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4432 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4433 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4434 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4436 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4437 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4438 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4440 #: gtk/gtkrange.c:358
4441 msgid "Update policy"
4442 msgstr "Način osveževanja"
4444 #: gtk/gtkrange.c:359
4445 msgid "How the range should be updated on the screen"
4446 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4448 #: gtk/gtkrange.c:368
4449 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4450 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4452 #: gtk/gtkrange.c:375
4456 #: gtk/gtkrange.c:376
4457 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4458 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4460 #: gtk/gtkrange.c:383
4461 msgid "Lower stepper sensitivity"
4462 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4464 #: gtk/gtkrange.c:384
4466 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4468 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4470 #: gtk/gtkrange.c:392
4471 msgid "Upper stepper sensitivity"
4472 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4474 #: gtk/gtkrange.c:393
4476 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4478 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4480 #: gtk/gtkrange.c:410
4481 msgid "Show Fill Level"
4482 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4484 #: gtk/gtkrange.c:411
4485 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4486 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4488 #: gtk/gtkrange.c:427
4489 msgid "Restrict to Fill Level"
4490 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4492 #: gtk/gtkrange.c:428
4493 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4494 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4496 #: gtk/gtkrange.c:443
4498 msgstr "Raven polnjenja"
4500 #: gtk/gtkrange.c:444
4501 msgid "The fill level."
4502 msgstr "Raven polnjenja"
4504 #: gtk/gtkrange.c:452
4505 msgid "Slider Width"
4506 msgstr "Širina drsnika"
4508 #: gtk/gtkrange.c:453
4509 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4510 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4512 #: gtk/gtkrange.c:460
4513 msgid "Trough Border"
4514 msgstr "Zarezan rob"
4516 #: gtk/gtkrange.c:461
4517 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4518 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4520 #: gtk/gtkrange.c:468
4521 msgid "Stepper Size"
4522 msgstr "Velikost koračnika"
4524 #: gtk/gtkrange.c:469
4525 msgid "Length of step buttons at ends"
4526 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4528 #: gtk/gtkrange.c:484
4529 msgid "Stepper Spacing"
4530 msgstr "Razmik koračnika"
4532 #: gtk/gtkrange.c:485
4533 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4534 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4536 #: gtk/gtkrange.c:492
4537 msgid "Arrow X Displacement"
4538 msgstr "Premik puščice po X"
4540 #: gtk/gtkrange.c:493
4542 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4543 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4545 #: gtk/gtkrange.c:500
4546 msgid "Arrow Y Displacement"
4547 msgstr "Premik puščice po Y"
4549 #: gtk/gtkrange.c:501
4551 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4552 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4554 #: gtk/gtkrange.c:509
4555 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4556 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4558 #: gtk/gtkrange.c:510
4560 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4561 "IN while they are dragged"
4563 "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se "
4566 #: gtk/gtkrange.c:524
4567 msgid "Trough Side Details"
4568 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4570 #: gtk/gtkrange.c:525
4572 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4573 "with different details"
4575 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani "
4576 "z drugimi podrobnostmi."
4578 #: gtk/gtkrange.c:541
4579 msgid "Trough Under Steppers"
4580 msgstr "Zareza pod koračniki"
4582 #: gtk/gtkrange.c:542
4584 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4587 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4588 "koračnike in presledke"
4590 #: gtk/gtkrange.c:555
4591 msgid "Arrow scaling"
4592 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4594 #: gtk/gtkrange.c:556
4595 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4596 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4598 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4599 msgid "Show Numbers"
4600 msgstr "Pokaži številke"
4602 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4603 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4604 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4606 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4607 msgid "Recent Manager"
4608 msgstr "Nedavni upravljavec"
4610 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4611 msgid "The RecentManager object to use"
4612 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4614 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4615 msgid "Show Private"
4616 msgstr "Pokaži zasebno"
4618 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4619 msgid "Whether the private items should be displayed"
4620 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4622 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4623 msgid "Show Tooltips"
4624 msgstr "Pokaži namige"
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4627 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4628 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4632 msgstr "Pokaži ikone"
4634 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4635 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4636 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4638 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4639 msgid "Show Not Found"
4640 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4642 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4643 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4644 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4647 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4648 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4652 msgstr "Samo krajevno"
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4655 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4656 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4663 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4664 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4668 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4671 msgid "The sorting order of the items displayed"
4672 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4675 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4676 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4678 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4679 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4680 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4682 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4684 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4686 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4688 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4689 msgid "The size of the recently used resources list"
4690 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4692 #: gtk/gtkruler.c:128
4696 #: gtk/gtkruler.c:129
4697 msgid "Lower limit of ruler"
4698 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4700 #: gtk/gtkruler.c:138
4704 #: gtk/gtkruler.c:139
4705 msgid "Upper limit of ruler"
4706 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4708 #: gtk/gtkruler.c:149
4709 msgid "Position of mark on the ruler"
4710 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4712 #: gtk/gtkruler.c:158
4714 msgstr "Največja velikost"
4716 #: gtk/gtkruler.c:159
4717 msgid "Maximum size of the ruler"
4718 msgstr "Največja velikost ravnila"
4720 #: gtk/gtkruler.c:174
4724 #: gtk/gtkruler.c:175
4725 msgid "The metric used for the ruler"
4726 msgstr "Mere za ravnilo"
4728 #: gtk/gtkscale.c:219
4729 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4730 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4732 #: gtk/gtkscale.c:228
4734 msgstr "Riši vrednost"
4736 #: gtk/gtkscale.c:229
4737 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4738 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4740 #: gtk/gtkscale.c:236
4741 msgid "Value Position"
4742 msgstr "Lega vrednosti"
4744 #: gtk/gtkscale.c:237
4745 msgid "The position in which the current value is displayed"
4746 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4748 #: gtk/gtkscale.c:244
4749 msgid "Slider Length"
4750 msgstr "Dolžina drsnika"
4752 #: gtk/gtkscale.c:245
4753 msgid "Length of scale's slider"
4754 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4756 #: gtk/gtkscale.c:253
4757 msgid "Value spacing"
4758 msgstr "Presledek vrednosti"
4760 #: gtk/gtkscale.c:254
4761 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4762 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4764 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4765 msgid "The value of the scale"
4766 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4768 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4769 msgid "The icon size"
4770 msgstr "Velikost ikon"
4772 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4774 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4775 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4777 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4781 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4782 msgid "List of icon names"
4783 msgstr "Seznam imen ikon"
4785 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4786 msgid "Minimum Slider Length"
4787 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4789 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4790 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4791 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4793 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4794 msgid "Fixed slider size"
4795 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4797 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4798 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4799 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4803 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4804 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4806 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4808 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4809 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4812 msgid "Horizontal Adjustment"
4813 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4816 msgid "Vertical Adjustment"
4817 msgstr "Navpična prilagoditev"
4819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4820 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4821 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4824 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4825 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4828 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4829 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4832 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4833 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4836 msgid "Window Placement"
4837 msgstr "Postavitev okna"
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4841 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4842 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4844 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4845 "možnost \"window-placement-set\"."
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4848 msgid "Window Placement Set"
4849 msgstr "Postavitev okna"
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4853 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4854 "contents with respect to the scrollbars."
4856 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4861 msgstr "Vrsta sence"
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4864 msgid "Style of bevel around the contents"
4865 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4868 msgid "Scrollbars within bevel"
4869 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4872 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4873 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4876 msgid "Scrollbar spacing"
4877 msgstr "Prostor do drsnika"
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4880 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4881 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4884 msgid "Scrolled Window Placement"
4885 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4889 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4890 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4892 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
4895 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4899 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4900 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4901 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4903 #: gtk/gtksettings.c:215
4904 msgid "Double Click Time"
4905 msgstr "Čas dvojnega klika"
4907 #: gtk/gtksettings.c:216
4909 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4910 "click (in milliseconds)"
4912 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4915 #: gtk/gtksettings.c:223
4916 msgid "Double Click Distance"
4917 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4919 #: gtk/gtksettings.c:224
4921 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4922 "double click (in pixels)"
4924 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
4925 "dvoklik (v točkah)"
4927 #: gtk/gtksettings.c:240
4928 msgid "Cursor Blink"
4929 msgstr "Utripanje kazalca"
4931 #: gtk/gtksettings.c:241
4932 msgid "Whether the cursor should blink"
4933 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4935 #: gtk/gtksettings.c:248
4936 msgid "Cursor Blink Time"
4937 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4939 #: gtk/gtksettings.c:249
4940 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4941 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4943 #: gtk/gtksettings.c:268
4944 msgid "Cursor Blink Timeout"
4945 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4947 #: gtk/gtksettings.c:269
4948 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4949 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4951 #: gtk/gtksettings.c:276
4952 msgid "Split Cursor"
4953 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4955 #: gtk/gtksettings.c:277
4957 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4960 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
4961 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4963 #: gtk/gtksettings.c:284
4967 #: gtk/gtksettings.c:285
4968 msgid "Name of theme RC file to load"
4969 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4971 #: gtk/gtksettings.c:293
4972 msgid "Icon Theme Name"
4973 msgstr "Ime teme ikon"
4975 #: gtk/gtksettings.c:294
4976 msgid "Name of icon theme to use"
4977 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4979 #: gtk/gtksettings.c:302
4980 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4981 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4983 #: gtk/gtksettings.c:303
4984 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4985 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4987 #: gtk/gtksettings.c:311
4988 msgid "Key Theme Name"
4989 msgstr "Ime tipkovne teme"
4991 #: gtk/gtksettings.c:312
4992 msgid "Name of key theme RC file to load"
4993 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4995 #: gtk/gtksettings.c:320
4996 msgid "Menu bar accelerator"
4997 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4999 #: gtk/gtksettings.c:321
5000 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5001 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5003 #: gtk/gtksettings.c:329
5004 msgid "Drag threshold"
5005 msgstr "Prag vlečenja"
5007 #: gtk/gtksettings.c:330
5008 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5010 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
5013 #: gtk/gtksettings.c:338
5017 #: gtk/gtksettings.c:339
5018 msgid "Name of default font to use"
5019 msgstr "Ime privzete pisave"
5021 #: gtk/gtksettings.c:361
5023 msgstr "Velikosti ikon"
5025 #: gtk/gtksettings.c:362
5026 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5027 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5029 #: gtk/gtksettings.c:370
5033 #: gtk/gtksettings.c:371
5034 msgid "List of currently active GTK modules"
5035 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5037 #: gtk/gtksettings.c:380
5038 msgid "Xft Antialias"
5039 msgstr "Glajenje robov Xft"
5041 #: gtk/gtksettings.c:381
5042 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5043 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5045 #: gtk/gtksettings.c:390
5047 msgstr "Xft prilagoditev"
5049 #: gtk/gtksettings.c:391
5050 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5051 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5053 #: gtk/gtksettings.c:400
5054 msgid "Xft Hint Style"
5055 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5057 #: gtk/gtksettings.c:401
5059 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5061 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5063 #: gtk/gtksettings.c:410
5067 #: gtk/gtksettings.c:411
5068 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5069 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5071 #: gtk/gtksettings.c:420
5075 #: gtk/gtksettings.c:421
5076 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5078 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5080 #: gtk/gtksettings.c:430
5081 msgid "Cursor theme name"
5082 msgstr "Ime teme kazalcev"
5084 #: gtk/gtksettings.c:431
5085 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5087 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5089 #: gtk/gtksettings.c:439
5090 msgid "Cursor theme size"
5091 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5093 #: gtk/gtksettings.c:440
5094 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5095 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5097 #: gtk/gtksettings.c:450
5098 msgid "Alternative button order"
5099 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5101 #: gtk/gtksettings.c:451
5102 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5104 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5107 #: gtk/gtksettings.c:468
5108 msgid "Alternative sort indicator direction"
5109 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5111 #: gtk/gtksettings.c:469
5113 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5114 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5116 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5117 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5119 #: gtk/gtksettings.c:477
5120 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5121 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5123 #: gtk/gtksettings.c:478
5125 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5128 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5129 "spreminjanja vhodnega načina"
5131 #: gtk/gtksettings.c:486
5132 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5133 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5135 #: gtk/gtksettings.c:487
5137 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5138 "control characters"
5140 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5141 "vstavljanja nadzornih znakov"
5143 #: gtk/gtksettings.c:495
5144 msgid "Start timeout"
5145 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5147 #: gtk/gtksettings.c:496
5148 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5149 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5151 #: gtk/gtksettings.c:505
5152 msgid "Repeat timeout"
5153 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5155 #: gtk/gtksettings.c:506
5156 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5157 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5159 #: gtk/gtksettings.c:515
5160 msgid "Expand timeout"
5161 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5163 #: gtk/gtksettings.c:516
5164 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5165 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5167 #: gtk/gtksettings.c:551
5168 msgid "Color scheme"
5169 msgstr "Barvna shema"
5171 #: gtk/gtksettings.c:552
5172 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5173 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5175 #: gtk/gtksettings.c:561
5176 msgid "Enable Animations"
5177 msgstr "Omogoči animacije"
5179 #: gtk/gtksettings.c:562
5180 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5181 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5183 #: gtk/gtksettings.c:580
5184 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5185 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5187 #: gtk/gtksettings.c:581
5188 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5189 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5191 #: gtk/gtksettings.c:598
5192 msgid "Tooltip timeout"
5193 msgstr "Časovni zamik namigov"
5195 #: gtk/gtksettings.c:599
5196 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5197 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5199 #: gtk/gtksettings.c:624
5200 msgid "Tooltip browse timeout"
5201 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5203 #: gtk/gtksettings.c:625
5204 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5205 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5207 #: gtk/gtksettings.c:646
5208 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5209 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5211 #: gtk/gtksettings.c:647
5212 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5213 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5215 #: gtk/gtksettings.c:666
5216 msgid "Keynav Cursor Only"
5217 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5219 #: gtk/gtksettings.c:667
5220 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5222 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5225 #: gtk/gtksettings.c:684
5226 msgid "Keynav Wrap Around"
5227 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5229 #: gtk/gtksettings.c:685
5230 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5231 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5233 #: gtk/gtksettings.c:705
5235 msgstr "Pisk napake"
5237 #: gtk/gtksettings.c:706
5238 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5239 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5241 #: gtk/gtksettings.c:723
5243 msgstr "Barvno razršilo"
5245 #: gtk/gtksettings.c:724
5246 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5247 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5249 #: gtk/gtksettings.c:732
5250 msgid "Default file chooser backend"
5251 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5253 #: gtk/gtksettings.c:733
5254 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5255 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5257 #: gtk/gtksettings.c:750
5258 msgid "Default print backend"
5259 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5261 #: gtk/gtksettings.c:751
5262 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5263 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5265 #: gtk/gtksettings.c:774
5266 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5267 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5269 #: gtk/gtksettings.c:775
5270 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5271 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5273 #: gtk/gtksettings.c:791
5274 msgid "Enable Mnemonics"
5275 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5277 #: gtk/gtksettings.c:792
5278 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5279 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5281 #: gtk/gtksettings.c:808
5282 msgid "Enable Accelerators"
5283 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5285 #: gtk/gtksettings.c:809
5286 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5287 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5289 #: gtk/gtksettings.c:826
5290 msgid "Recent Files Limit"
5291 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5293 #: gtk/gtksettings.c:827
5294 msgid "Number of recently used files"
5295 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5297 #: gtk/gtksettings.c:845
5298 msgid "Default IM module"
5299 msgstr "Privzeta IM enota"
5301 #: gtk/gtksettings.c:846
5302 msgid "Which IM module should be used by default"
5303 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5305 #: gtk/gtksettings.c:864
5306 msgid "Recent Files Max Age"
5307 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5309 #: gtk/gtksettings.c:865
5310 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5311 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5313 #: gtk/gtksettings.c:874
5314 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5315 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5317 #: gtk/gtksettings.c:875
5318 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5319 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5321 #: gtk/gtksettings.c:897
5322 msgid "Sound Theme Name"
5323 msgstr "Ime zvočne teme"
5325 #: gtk/gtksettings.c:898
5326 msgid "XDG sound theme name"
5327 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5329 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5330 #: gtk/gtksettings.c:920
5331 msgid "Audible Input Feedback"
5332 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5334 #: gtk/gtksettings.c:921
5335 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5336 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5338 #: gtk/gtksettings.c:942
5339 msgid "Enable Event Sounds"
5340 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5342 #: gtk/gtksettings.c:943
5343 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5344 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5346 #: gtk/gtksettings.c:958
5347 msgid "Enable Tooltips"
5348 msgstr "Omogoči namige"
5350 #: gtk/gtksettings.c:959
5351 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5352 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5354 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5358 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5360 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5363 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5366 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5367 msgid "Ignore hidden"
5368 msgstr "Prezri skrite"
5370 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5372 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5374 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5375 "niso preslikani, prezrti."
5377 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5378 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5379 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5381 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5385 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5386 msgid "Snap to Ticks"
5387 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5389 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5391 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5392 "nearest step increment"
5394 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5397 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5401 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5402 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5403 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5405 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5409 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5410 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5411 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5413 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5414 msgid "Update Policy"
5415 msgstr "Način posodabljanja"
5417 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5419 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5421 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5424 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5425 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5426 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5428 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5429 msgid "Style of bevel around the spin button"
5430 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5432 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5433 msgid "Has Resize Grip"
5434 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5436 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5437 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5438 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5440 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5441 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5442 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5444 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5445 msgid "The size of the icon"
5446 msgstr "Velikost ikone"
5448 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5449 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5450 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5452 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5456 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5457 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5458 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5460 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5461 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5462 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5464 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5465 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5466 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5468 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5469 msgid "The orientation of the tray"
5470 msgstr "Usmeritev pladnja."
5472 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5474 msgstr "Vsebuje namig"
5476 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5477 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5478 msgstr "Ali ima gradnik določen namig"
5480 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5481 msgid "Tooltip Text"
5482 msgstr "Besedilo namiga"
5484 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5485 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5486 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5488 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5489 msgid "Tooltip markup"
5490 msgstr "Oblika namiga"
5492 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5493 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5494 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5496 #: gtk/gtktable.c:129
5500 #: gtk/gtktable.c:130
5501 msgid "The number of rows in the table"
5502 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5504 #: gtk/gtktable.c:138
5508 #: gtk/gtktable.c:139
5509 msgid "The number of columns in the table"
5510 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5512 #: gtk/gtktable.c:147
5514 msgstr "Prostor med vrsticami"
5516 #: gtk/gtktable.c:148
5517 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5518 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5520 #: gtk/gtktable.c:156
5521 msgid "Column spacing"
5522 msgstr "Prostor med stolpci"
5524 #: gtk/gtktable.c:157
5525 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5526 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5528 #: gtk/gtktable.c:166
5529 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5530 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5532 #: gtk/gtktable.c:173
5533 msgid "Left attachment"
5534 msgstr "Leva priponka"
5536 #: gtk/gtktable.c:180
5537 msgid "Right attachment"
5538 msgstr "Desna priloga"
5540 #: gtk/gtktable.c:181
5541 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5542 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5544 #: gtk/gtktable.c:187
5545 msgid "Top attachment"
5546 msgstr "Vrhnja priloga"
5548 #: gtk/gtktable.c:188
5549 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5551 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5553 #: gtk/gtktable.c:194
5554 msgid "Bottom attachment"
5555 msgstr "Spodnja priloga"
5557 #: gtk/gtktable.c:201
5558 msgid "Horizontal options"
5559 msgstr "Vodoravne možnosti"
5561 #: gtk/gtktable.c:202
5562 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5563 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5565 #: gtk/gtktable.c:208
5566 msgid "Vertical options"
5567 msgstr "Navpične možnosti"
5569 #: gtk/gtktable.c:209
5570 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5571 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5573 #: gtk/gtktable.c:215
5574 msgid "Horizontal padding"
5575 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5577 #: gtk/gtktable.c:216
5579 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5582 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5583 "desne sosede, v točkah"
5585 #: gtk/gtktable.c:222
5586 msgid "Vertical padding"
5587 msgstr "Navpično polnjenje"
5589 #: gtk/gtktable.c:223
5591 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5594 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5595 "in spodnje sosede, v točkah"
5597 #: gtk/gtktext.c:546
5598 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5599 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5601 #: gtk/gtktext.c:554
5602 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5603 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5605 #: gtk/gtktext.c:561
5607 msgstr "Prelomi vrstice"
5609 #: gtk/gtktext.c:562
5610 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5611 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5613 #: gtk/gtktext.c:569
5615 msgstr "Prelomi besede"
5617 #: gtk/gtktext.c:570
5618 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5619 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5621 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5623 msgstr "Razpredelnica oznak"
5625 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5626 msgid "Text Tag Table"
5627 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5629 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5630 msgid "Current text of the buffer"
5631 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5633 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5634 msgid "Has selection"
5635 msgstr "Vsebuje izbrano"
5637 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5638 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5639 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5641 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5642 msgid "Cursor position"
5643 msgstr "Lega kazalca"
5645 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5647 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5648 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5650 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5651 msgid "Copy target list"
5652 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5654 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5656 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5658 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5661 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5662 msgid "Paste target list"
5663 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5665 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5667 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5670 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5673 #: gtk/gtktextmark.c:90
5677 #: gtk/gtktextmark.c:97
5678 msgid "Left gravity"
5679 msgstr "Leva težnost"
5681 #: gtk/gtktextmark.c:98
5682 msgid "Whether the mark has left gravity"
5683 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5685 #: gtk/gtktexttag.c:173
5689 #: gtk/gtktexttag.c:174
5690 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5691 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5693 #: gtk/gtktexttag.c:192
5694 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5695 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5697 #: gtk/gtktexttag.c:199
5698 msgid "Background full height"
5699 msgstr "Polna višina ozadja"
5701 #: gtk/gtktexttag.c:200
5703 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5704 "of the tagged characters"
5706 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5709 #: gtk/gtktexttag.c:208
5710 msgid "Background stipple mask"
5711 msgstr "Maska ozadja"
5713 #: gtk/gtktexttag.c:209
5714 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5715 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5717 #: gtk/gtktexttag.c:226
5718 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5719 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5721 #: gtk/gtktexttag.c:234
5722 msgid "Foreground stipple mask"
5723 msgstr "Maska ospredja"
5725 #: gtk/gtktexttag.c:235
5726 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5727 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5729 #: gtk/gtktexttag.c:242
5730 msgid "Text direction"
5731 msgstr "Smer besedila"
5733 #: gtk/gtktexttag.c:243
5734 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5735 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5737 #: gtk/gtktexttag.c:292
5738 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5739 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5741 #: gtk/gtktexttag.c:301
5742 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5743 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5745 #: gtk/gtktexttag.c:310
5747 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5748 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5750 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5751 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:321
5754 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5755 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5757 #: gtk/gtktexttag.c:330
5758 msgid "Font size in Pango units"
5759 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:340
5763 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5764 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5765 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5767 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5768 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5769 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5771 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5772 msgid "Left, right, or center justification"
5773 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5775 #: gtk/gtktexttag.c:379
5777 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5778 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5780 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5781 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5782 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5784 #: gtk/gtktexttag.c:386
5788 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5789 msgid "Width of the left margin in pixels"
5790 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5792 #: gtk/gtktexttag.c:396
5793 msgid "Right margin"
5794 msgstr "Desni odmik"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5797 msgid "Width of the right margin in pixels"
5798 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5804 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5805 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5806 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5808 #: gtk/gtktexttag.c:419
5810 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5813 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5816 #: gtk/gtktexttag.c:428
5817 msgid "Pixels above lines"
5818 msgstr "Točke nad črtami"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5821 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5822 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:438
5825 msgid "Pixels below lines"
5826 msgstr "Točke pod črtami"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5829 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5830 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:448
5833 msgid "Pixels inside wrap"
5834 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5837 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5838 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5842 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5843 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5845 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5849 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5850 msgid "Custom tabs for this text"
5851 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:504
5857 #: gtk/gtktexttag.c:505
5858 msgid "Whether this text is hidden."
5859 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5861 #: gtk/gtktexttag.c:519
5862 msgid "Paragraph background color name"
5863 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5865 #: gtk/gtktexttag.c:520
5866 msgid "Paragraph background color as a string"
5867 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:535
5870 msgid "Paragraph background color"
5871 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:536
5874 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5875 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:554
5878 msgid "Margin Accumulates"
5879 msgstr "Združeni rob"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:555
5882 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5883 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5885 #: gtk/gtktexttag.c:568
5886 msgid "Background full height set"
5887 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:569
5890 msgid "Whether this tag affects background height"
5891 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:572
5894 msgid "Background stipple set"
5895 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:573
5898 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5899 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:580
5902 msgid "Foreground stipple set"
5903 msgstr "Maska ospredja"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:581
5906 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5907 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:616
5910 msgid "Justification set"
5911 msgstr "Nastavi poravnavo"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:617
5914 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5915 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:624
5918 msgid "Left margin set"
5919 msgstr "Nastavi levi odmik"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:625
5922 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5923 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:628
5927 msgstr "Nastavi zamik"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:629
5930 msgid "Whether this tag affects indentation"
5931 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:636
5934 msgid "Pixels above lines set"
5935 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5938 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5939 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:640
5942 msgid "Pixels below lines set"
5943 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:644
5946 msgid "Pixels inside wrap set"
5947 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:645
5950 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5951 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:652
5954 msgid "Right margin set"
5955 msgstr "Nastavi desni odmik"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:653
5958 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5959 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:660
5962 msgid "Wrap mode set"
5963 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:661
5966 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5967 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:664
5971 msgstr "Nastavi zavihke"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:665
5974 msgid "Whether this tag affects tabs"
5975 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:668
5978 msgid "Invisible set"
5979 msgstr "Nastavi nevidnost"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:669
5982 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5983 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:672
5986 msgid "Paragraph background set"
5987 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:673
5990 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5991 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5993 #: gtk/gtktextview.c:543
5994 msgid "Pixels Above Lines"
5995 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5997 #: gtk/gtktextview.c:553
5998 msgid "Pixels Below Lines"
5999 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
6001 #: gtk/gtktextview.c:563
6002 msgid "Pixels Inside Wrap"
6003 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
6005 #: gtk/gtktextview.c:581
6007 msgstr "Način preloma"
6009 #: gtk/gtktextview.c:599
6013 #: gtk/gtktextview.c:609
6014 msgid "Right Margin"
6015 msgstr "Desni odmik"
6017 #: gtk/gtktextview.c:637
6018 msgid "Cursor Visible"
6019 msgstr "Viden kazalec"
6021 #: gtk/gtktextview.c:638
6022 msgid "If the insertion cursor is shown"
6023 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6025 #: gtk/gtktextview.c:645
6027 msgstr "Medpomnilnik"
6029 #: gtk/gtktextview.c:646
6030 msgid "The buffer which is displayed"
6031 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6033 #: gtk/gtktextview.c:654
6034 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6035 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6037 #: gtk/gtktextview.c:661
6039 msgstr "Sprejme tabulator"
6041 #: gtk/gtktextview.c:662
6042 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6043 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6045 #: gtk/gtktextview.c:691
6046 msgid "Error underline color"
6047 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6049 #: gtk/gtktextview.c:692
6050 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6051 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6053 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6054 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6055 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6057 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6058 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6059 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6061 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6062 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6063 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6065 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6066 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6067 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6069 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6070 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6071 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6073 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6074 msgid "Draw Indicator"
6075 msgstr "Nariši pokazatelja"
6077 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6078 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6079 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6081 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6082 msgid "Toolbar Style"
6083 msgstr "Slog orodjarne"
6085 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6086 msgid "How to draw the toolbar"
6087 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
6089 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6091 msgstr "Pokaži puščico"
6093 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6094 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6095 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6097 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6099 msgstr "Orodni nasveti"
6101 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6102 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6103 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6105 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6106 msgid "Size of icons in this toolbar"
6107 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6109 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6110 msgid "Icon size set"
6111 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6113 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6114 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6115 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6117 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6118 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6119 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6121 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6122 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6123 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6127 msgstr "Velikost ločnice"
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6130 msgid "Size of spacers"
6131 msgstr "Velikost ločnic"
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6134 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6135 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6138 msgid "Maximum child expand"
6139 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6142 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6143 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6147 msgstr "Slog ločnice"
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6150 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6151 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6154 msgid "Button relief"
6155 msgstr "Spust gumba"
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6158 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6159 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6162 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6163 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6165 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6166 msgid "Toolbar style"
6167 msgstr "Slog orodne vrstice"
6169 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6171 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6173 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6176 msgid "Toolbar icon size"
6177 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6180 msgid "Size of icons in default toolbars"
6181 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6183 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6184 msgid "Text to show in the item."
6185 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6187 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6189 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6190 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6192 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6193 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6195 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6196 msgid "Widget to use as the item label"
6197 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6199 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6203 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6204 msgid "The stock icon displayed on the item"
6205 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6211 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6212 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6213 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6215 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6217 msgstr "Ikonski gradnik"
6219 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6220 msgid "Icon widget to display in the item"
6221 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6223 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6224 msgid "Icon spacing"
6225 msgstr "Razmik med ikonami"
6227 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6228 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6229 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6231 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6233 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6234 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6236 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6237 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6239 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6240 msgid "TreeModelSort Model"
6241 msgstr "Način TreeModelSort"
6243 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6244 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6245 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6247 #: gtk/gtktreeview.c:570
6248 msgid "TreeView Model"
6249 msgstr "Način TreeView"
6251 #: gtk/gtktreeview.c:571
6252 msgid "The model for the tree view"
6253 msgstr "Način za drevesni pogled"
6255 #: gtk/gtktreeview.c:579
6256 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6257 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6259 #: gtk/gtktreeview.c:587
6260 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6261 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6263 #: gtk/gtktreeview.c:594
6264 msgid "Headers Visible"
6265 msgstr "Vidne glave"
6267 #: gtk/gtktreeview.c:595
6268 msgid "Show the column header buttons"
6269 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6271 #: gtk/gtktreeview.c:602
6272 msgid "Headers Clickable"
6273 msgstr "Klikljive glave"
6275 #: gtk/gtktreeview.c:603
6276 msgid "Column headers respond to click events"
6277 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6279 #: gtk/gtktreeview.c:610
6280 msgid "Expander Column"
6281 msgstr "Stolpec razširitve"
6283 #: gtk/gtktreeview.c:611
6284 msgid "Set the column for the expander column"
6285 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6287 #: gtk/gtktreeview.c:626
6289 msgstr "Namig ravnil"
6291 #: gtk/gtktreeview.c:627
6292 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6293 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6295 #: gtk/gtktreeview.c:634
6296 msgid "Enable Search"
6297 msgstr "Vključi iskanje"
6299 #: gtk/gtktreeview.c:635
6300 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6301 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6303 #: gtk/gtktreeview.c:642
6304 msgid "Search Column"
6305 msgstr "Stolpec iskanja"
6307 #: gtk/gtktreeview.c:643
6308 msgid "Model column to search through during interactive search"
6309 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6311 #: gtk/gtktreeview.c:663
6312 msgid "Fixed Height Mode"
6313 msgstr "Način fiksne višine"
6315 #: gtk/gtktreeview.c:664
6316 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6318 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6321 #: gtk/gtktreeview.c:684
6322 msgid "Hover Selection"
6323 msgstr "Lebdenje izbora"
6325 #: gtk/gtktreeview.c:685
6326 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6327 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6329 #: gtk/gtktreeview.c:704
6330 msgid "Hover Expand"
6331 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6333 #: gtk/gtktreeview.c:705
6335 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6336 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6338 #: gtk/gtktreeview.c:719
6339 msgid "Show Expanders"
6340 msgstr "Pokaži razširljivce"
6342 #: gtk/gtktreeview.c:720
6343 msgid "View has expanders"
6344 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6346 #: gtk/gtktreeview.c:734
6347 msgid "Level Indentation"
6348 msgstr "Zamik ravni"
6350 #: gtk/gtktreeview.c:735
6351 msgid "Extra indentation for each level"
6352 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6354 #: gtk/gtktreeview.c:744
6355 msgid "Rubber Banding"
6356 msgstr "Gumijasti ovoj"
6358 #: gtk/gtktreeview.c:745
6360 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6362 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6364 #: gtk/gtktreeview.c:752
6365 msgid "Enable Grid Lines"
6366 msgstr "Vključi mrežne črte"
6368 #: gtk/gtktreeview.c:753
6369 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6370 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6372 #: gtk/gtktreeview.c:761
6373 msgid "Enable Tree Lines"
6374 msgstr "Vključi drevesne črte"
6376 #: gtk/gtktreeview.c:762
6377 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6378 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6380 #: gtk/gtktreeview.c:770
6381 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6382 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6384 #: gtk/gtktreeview.c:792
6385 msgid "Vertical Separator Width"
6386 msgstr "Širina navpične ločnice"
6388 #: gtk/gtktreeview.c:793
6389 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6390 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6392 #: gtk/gtktreeview.c:801
6393 msgid "Horizontal Separator Width"
6394 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:802
6397 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6398 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:810
6402 msgstr "Dovoli ravnila"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:811
6405 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6406 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:817
6409 msgid "Indent Expanders"
6410 msgstr "Zamakni razširilnike"
6412 #: gtk/gtktreeview.c:818
6413 msgid "Make the expanders indented"
6414 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6416 #: gtk/gtktreeview.c:824
6417 msgid "Even Row Color"
6418 msgstr "Barva sode vrstice"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:825
6421 msgid "Color to use for even rows"
6422 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:831
6425 msgid "Odd Row Color"
6426 msgstr "Barva lihe vrstice"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:832
6429 msgid "Color to use for odd rows"
6430 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:838
6433 msgid "Row Ending details"
6434 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:839
6437 msgid "Enable extended row background theming"
6438 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:845
6441 msgid "Grid line width"
6442 msgstr "Širina mrežne črte"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:846
6445 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6446 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:852
6449 msgid "Tree line width"
6450 msgstr "Širina drevesne črte"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:853
6453 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6454 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:859
6457 msgid "Grid line pattern"
6458 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:860
6461 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6462 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:866
6465 msgid "Tree line pattern"
6466 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:867
6469 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6470 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6473 msgid "Whether to display the column"
6474 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6478 msgstr "Spremenljive velikosti"
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6481 msgid "Column is user-resizable"
6482 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6485 msgid "Current width of the column"
6486 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6489 msgid "Space which is inserted between cells"
6490 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6494 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6497 msgid "Resize mode of the column"
6498 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6502 msgstr "Nespremenljiva širina"
6504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6505 msgid "Current fixed width of the column"
6506 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6509 msgid "Minimum Width"
6510 msgstr "Najmanjša širina"
6512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6513 msgid "Minimum allowed width of the column"
6514 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6517 msgid "Maximum Width"
6518 msgstr "Največja širina"
6520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6521 msgid "Maximum allowed width of the column"
6522 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6525 msgid "Title to appear in column header"
6526 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6529 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6530 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6537 msgid "Whether the header can be clicked"
6538 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6545 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6546 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6549 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6550 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6553 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6554 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6557 msgid "Sort indicator"
6558 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6561 msgid "Whether to show a sort indicator"
6562 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6569 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6570 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6572 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6573 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6574 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6576 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6577 msgid "Merged UI definition"
6578 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6580 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6581 msgid "An XML string describing the merged UI"
6582 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6584 #: gtk/gtkviewport.c:107
6586 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6588 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6590 #: gtk/gtkviewport.c:115
6592 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6594 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6596 #: gtk/gtkviewport.c:123
6597 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6598 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6600 #: gtk/gtkwidget.c:483
6602 msgstr "Ime gradnika"
6604 #: gtk/gtkwidget.c:484
6605 msgid "The name of the widget"
6606 msgstr "Ime gradnika"
6608 #: gtk/gtkwidget.c:490
6609 msgid "Parent widget"
6610 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6612 #: gtk/gtkwidget.c:491
6613 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6615 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6618 #: gtk/gtkwidget.c:498
6619 msgid "Width request"
6620 msgstr "Zahtevek po širini"
6622 #: gtk/gtkwidget.c:499
6624 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6627 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6630 #: gtk/gtkwidget.c:507
6631 msgid "Height request"
6632 msgstr "Zahtevek po širini"
6634 #: gtk/gtkwidget.c:508
6636 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6639 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6642 #: gtk/gtkwidget.c:517
6643 msgid "Whether the widget is visible"
6644 msgstr "Ali je gradnik viden"
6646 #: gtk/gtkwidget.c:524
6647 msgid "Whether the widget responds to input"
6648 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:530
6651 msgid "Application paintable"
6652 msgstr "Program izrisljiv"
6654 #: gtk/gtkwidget.c:531
6655 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6656 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6658 #: gtk/gtkwidget.c:537
6660 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6662 #: gtk/gtkwidget.c:538
6663 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6664 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:544
6668 msgstr "Vključuje dejavnost"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:545
6671 msgid "Whether the widget has the input focus"
6672 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:551
6678 #: gtk/gtkwidget.c:552
6679 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6680 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6682 #: gtk/gtkwidget.c:558
6684 msgstr "Je lahko privzet"
6686 #: gtk/gtkwidget.c:559
6687 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6688 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:565
6694 #: gtk/gtkwidget.c:566
6695 msgid "Whether the widget is the default widget"
6696 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:572
6699 msgid "Receives default"
6700 msgstr "Sprejema privzeto"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:573
6703 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6705 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6708 #: gtk/gtkwidget.c:579
6709 msgid "Composite child"
6710 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6712 #: gtk/gtkwidget.c:580
6713 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6714 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6716 #: gtk/gtkwidget.c:586
6720 #: gtk/gtkwidget.c:587
6722 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6724 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:593
6730 #: gtk/gtkwidget.c:594
6731 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6732 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:601
6735 msgid "Extension events"
6736 msgstr "Razširjeni dogodki"
6738 #: gtk/gtkwidget.c:602
6739 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6741 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6743 #: gtk/gtkwidget.c:609
6745 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6747 #: gtk/gtkwidget.c:610
6748 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6749 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6751 #: gtk/gtkwidget.c:633
6752 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6753 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6755 #: gtk/gtkwidget.c:689
6759 #: gtk/gtkwidget.c:690
6760 msgid "The widget's window if it is realized"
6761 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6763 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6764 msgid "Interior Focus"
6765 msgstr "Notranja dejavnost"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6768 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6769 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6772 msgid "Focus linewidth"
6773 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6776 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6777 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6779 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6780 msgid "Focus line dash pattern"
6781 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6783 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6784 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6785 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6788 msgid "Focus padding"
6789 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6792 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6793 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6796 msgid "Cursor color"
6797 msgstr "Barva kazalke"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6800 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6801 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6804 msgid "Secondary cursor color"
6805 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6809 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6810 "right-to-left and left-to-right text"
6812 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6813 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6816 msgid "Cursor line aspect ratio"
6817 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6820 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6821 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6827 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6828 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6829 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6832 msgid "Unvisited Link Color"
6833 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6836 msgid "Color of unvisited links"
6837 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6840 msgid "Visited Link Color"
6841 msgstr "Barva obiskane povezave"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6844 msgid "Color of visited links"
6845 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6848 msgid "Wide Separators"
6849 msgstr "Široke ločnice"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6853 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6855 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6858 msgid "Separator Width"
6859 msgstr "Širina ločnice"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6862 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6863 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6866 msgid "Separator Height"
6867 msgstr "Višina ločnice"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6870 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6871 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6874 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6875 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6878 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6879 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6882 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6883 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6886 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6887 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6889 #: gtk/gtkwindow.c:478
6893 #: gtk/gtkwindow.c:479
6894 msgid "The type of the window"
6897 #: gtk/gtkwindow.c:487
6898 msgid "Window Title"
6901 #: gtk/gtkwindow.c:488
6902 msgid "The title of the window"
6905 #: gtk/gtkwindow.c:495
6909 #: gtk/gtkwindow.c:496
6910 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6911 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6913 #: gtk/gtkwindow.c:512
6917 #: gtk/gtkwindow.c:513
6918 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6920 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
6923 #: gtk/gtkwindow.c:520
6924 msgid "Allow Shrink"
6925 msgstr "Dovoli krčenje"
6927 #: gtk/gtkwindow.c:522
6930 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6933 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
6936 #: gtk/gtkwindow.c:529
6938 msgstr "Dovoli rast"
6940 #: gtk/gtkwindow.c:530
6941 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6943 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
6944 "najmanjše velikosti"
6946 #: gtk/gtkwindow.c:538
6947 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6948 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6950 #: gtk/gtkwindow.c:545
6954 #: gtk/gtkwindow.c:546
6956 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6959 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
6960 "drugih ni mogoče uporabljati)"
6962 #: gtk/gtkwindow.c:553
6963 msgid "Window Position"
6964 msgstr "Položaj okna"
6966 #: gtk/gtkwindow.c:554
6967 msgid "The initial position of the window"
6968 msgstr "Začetni položaj okna"
6970 #: gtk/gtkwindow.c:562
6971 msgid "Default Width"
6972 msgstr "Privzeta širina"
6974 #: gtk/gtkwindow.c:563
6975 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6976 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6978 #: gtk/gtkwindow.c:572
6979 msgid "Default Height"
6980 msgstr "Privzeta višina"
6982 #: gtk/gtkwindow.c:573
6984 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6985 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6987 #: gtk/gtkwindow.c:582
6988 msgid "Destroy with Parent"
6989 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6991 #: gtk/gtkwindow.c:583
6992 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6993 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6995 #: gtk/gtkwindow.c:591
6996 msgid "Icon for this window"
6997 msgstr "Ikona za to okno"
6999 #: gtk/gtkwindow.c:607
7000 msgid "Name of the themed icon for this window"
7001 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7003 #: gtk/gtkwindow.c:622
7007 #: gtk/gtkwindow.c:623
7008 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7009 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7011 #: gtk/gtkwindow.c:630
7012 msgid "Focus in Toplevel"
7013 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7015 #: gtk/gtkwindow.c:631
7016 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7017 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7019 #: gtk/gtkwindow.c:638
7021 msgstr "Namig vrste"
7023 #: gtk/gtkwindow.c:639
7025 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7026 "and how to treat it."
7028 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7029 "kako naj z njo upravlja."
7031 #: gtk/gtkwindow.c:647
7032 msgid "Skip taskbar"
7033 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7035 #: gtk/gtkwindow.c:648
7036 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7037 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7039 #: gtk/gtkwindow.c:655
7041 msgstr "Preskoči preklopnik"
7043 #: gtk/gtkwindow.c:656
7044 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7045 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7047 #: gtk/gtkwindow.c:663
7051 #: gtk/gtkwindow.c:664
7052 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7053 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7055 #: gtk/gtkwindow.c:678
7056 msgid "Accept focus"
7057 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7059 #: gtk/gtkwindow.c:679
7060 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7061 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7063 #: gtk/gtkwindow.c:693
7064 msgid "Focus on map"
7065 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7067 #: gtk/gtkwindow.c:694
7068 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7069 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7071 #: gtk/gtkwindow.c:708
7075 #: gtk/gtkwindow.c:709
7076 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7077 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7079 #: gtk/gtkwindow.c:723
7081 msgstr "Izbrisljivo"
7083 #: gtk/gtkwindow.c:724
7084 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7085 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7087 #: gtk/gtkwindow.c:740
7091 #: gtk/gtkwindow.c:741
7092 msgid "The window gravity of the window"
7093 msgstr "Težnost okna"
7095 #: gtk/gtkwindow.c:758
7096 msgid "Transient for Window"
7097 msgstr "Začasen proces okna"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:759
7100 msgid "The transient parent of the dialog"
7101 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
7103 #: gtk/gtkwindow.c:774
7104 msgid "Opacity for Window"
7105 msgstr "Prosojnost okna"
7107 #: gtk/gtkwindow.c:775
7108 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7109 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7111 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7112 msgid "IM Preedit style"
7113 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7115 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7116 msgid "How to draw the input method preedit string"
7117 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7119 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7120 msgid "IM Status style"
7121 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7123 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7124 msgid "How to draw the input method statusbar"
7125 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7127 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7128 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
7130 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7131 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7133 #~ msgid "Cancelled"
7134 #~ msgstr "Preklicano"
7136 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7137 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"