]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
Merge branch 'master' into client-side-windows
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 #
4 # Andraz Tori <>, 2004.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:53-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 17:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Število kanalov"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Barvni prostor"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Ima kanal alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitov na vzorec"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Število bitov na vzorec"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 msgid "Width"
60 msgstr "Širina"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 msgid "Height"
68 msgstr "Višina"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Bitne vrstice"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 msgid "Pixels"
85 msgstr "Točke"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
88 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
89 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
92 msgid "Default Display"
93 msgstr "Privzeti zaslon"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
100 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
101 msgid "Screen"
102 msgstr "Zaslon"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:538
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Možnosti pisave"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Ločljivost pisave"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
125 msgid "Program name"
126 msgstr "Ime programa"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
129 msgid ""
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
132 msgstr ""
133 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
134 "g_get_application_name()"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
137 msgid "Program version"
138 msgstr "Različica programa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
141 msgid "The version of the program"
142 msgstr "Različica programa"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
145 msgid "Copyright string"
146 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
149 msgid "Copyright information for the program"
150 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
153 msgid "Comments string"
154 msgstr "Niz komentarja"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
157 msgid "Comments about the program"
158 msgstr "Komentarji o programu"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
161 msgid "Website URL"
162 msgstr "URL spletnega mesta"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
165 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
173 msgid ""
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
176 msgstr ""
177 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
178 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
181 msgid "Authors"
182 msgstr "Avtorji"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
185 msgid "List of authors of the program"
186 msgstr "Seznam avtorjev programa"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
189 msgid "Documenters"
190 msgstr "Pisci dokumentacije"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
193 msgid "List of people documenting the program"
194 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
197 msgid "Artists"
198 msgstr "Umetniki"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
201 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Zasluge prevajalcev"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
209 msgid ""
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
214 msgid "Logo"
215 msgstr "Logotip"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
223 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Ime ikone logotipa"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Prelomi licenco"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Ime"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
269 msgid "Label"
270 msgstr "Oznaka"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:215
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Kratek naziv"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Orodni namig"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Ikona sklada"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
301 msgid "GIcon"
302 msgstr "GIcon"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "Prikazana GIcon"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Ime ikone"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
329 "vodoravno."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Viden ob preletu"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:307
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
341 "meniju orodne vrstice"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Viden, ko je navpična"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
353 "navpično."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Je pomembno"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:323
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
365 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Skrij, če je prazno"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Občutljiv"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Viden"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Ali je dejanje vidno."
392
393 #: gtk/gtkaction.c:352
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Skupina dejanj"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:353
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
403 "uporabo)."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Ime za skupino dejanj."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
419 msgid "Value"
420 msgstr "Vrednost"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Vrednost prilagoditve"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Najmanjša vrednost"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Največja vrednost"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Povečanje koraka"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Povečanje številke strani"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Velikost strani"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Vodoravna poravnava"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
476 "1,0 je desno poravnan."
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Navpična poravnava"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
488 "1,0 je poravnan na dno."
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
500 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:118
503 msgid "Vertical scale"
504 msgstr "Navpična povečava"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:119
507 msgid ""
508 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
509 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 msgstr ""
511 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
512 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:136
515 msgid "Top Padding"
516 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:137
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:153
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Blazinjenje na dnu"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:154
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:170
531 msgid "Left Padding"
532 msgstr "Levo blazinjenje"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:171
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:187
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Desno blazinjenje"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:188
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:75
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Smer puščice"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:76
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:84
555 msgid "Arrow shadow"
556 msgstr "Senca puščice"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:85
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:93
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Vodoravna poravnava"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Navpična poravnava"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
587 msgid "Ratio"
588 msgstr "Razmerje"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 msgstr ""
593 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
594 "nedejavna."
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgid "Obey child"
598 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:281
605 msgid "Header Padding"
606 msgstr "Blazinjenje glave"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:282
609 msgid "Number of pixels around the header."
610 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:289
613 msgid "Content Padding"
614 msgstr "Blazinjenje vsebine"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:290
617 msgid "Number of pixels around the content pages."
618 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:306
621 msgid "Page type"
622 msgstr "Vrsta strani"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:307
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Vrsta pomožne strani"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:324
629 msgid "Page title"
630 msgstr "Naslov strani"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:325
633 msgid "The title of the assistant page"
634 msgstr "Naziv pomožne strani"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:341
637 msgid "Header image"
638 msgstr "Slika glave"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:342
641 msgid "Header image for the assistant page"
642 msgstr "Slika glave pomožne strani"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:358
645 msgid "Sidebar image"
646 msgstr "Slika stranske vrstice"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:359
649 msgid "Sidebar image for the assistant page"
650 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:374
653 msgid "Page complete"
654 msgstr "Stran je dokončana"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:375
657 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
658 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:99
661 msgid "Minimum child width"
662 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:100
665 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
666 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:108
669 msgid "Minimum child height"
670 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:109
673 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
674 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:117
677 msgid "Child internal width padding"
678 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:118
681 msgid "Amount to increase child's size on either side"
682 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:126
685 msgid "Child internal height padding"
686 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:127
689 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
690 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:135
693 msgid "Layout style"
694 msgstr "Slog postavitve"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:136
697 msgid ""
698 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
699 "edge, start and end"
700 msgstr ""
701 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
702 "razprostri, rob, začetek in konec"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:144
705 msgid "Secondary"
706 msgstr "Druga"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:145
709 msgid ""
710 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "g., help buttons"
712 msgstr ""
713 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
714 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "Spacing"
719 msgstr "Razmik"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:131
722 msgid "The amount of space between children"
723 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
726 #: gtk/gtktoolbar.c:573
727 msgid "Homogeneous"
728 msgstr "Homogenost"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:141
731 msgid "Whether the children should all be the same size"
732 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Expand"
737 msgstr "Razširi"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:149
740 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
741 msgstr ""
742 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
743 "poveča"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:155
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Zapolni"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:156
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
755 "uporabljen za polnjenje"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:162
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Polnenje"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:163
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr ""
764 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
765 "točkah"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:169
768 msgid "Pack type"
769 msgstr "Vrsta zlaganja"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
772 msgid ""
773 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
774 "start or end of the parent"
775 msgstr ""
776 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
777 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
780 #: gtk/gtkruler.c:148
781 msgid "Position"
782 msgstr "Položaj"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
785 msgid "The index of the child in the parent"
786 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
787
788 #: gtk/gtkbuilder.c:96
789 msgid "Translation Domain"
790 msgstr "Domena prevajanja"
791
792 #: gtk/gtkbuilder.c:97
793 msgid "The translation domain used by gettext"
794 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:220
797 msgid ""
798 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "widget"
800 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
803 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
804 msgid "Use underline"
805 msgstr "Uporabi podčrtaj"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
808 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
809 msgid ""
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
812 msgstr ""
813 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
814 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
817 msgid "Use stock"
818 msgstr "Uporabi sklad"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:236
821 msgid ""
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 msgstr ""
824 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
825 "namesto, da bi bil prikazan"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
828 msgid "Focus on click"
829 msgstr "Dejavnost ob kliku"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
833 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:251
836 msgid "Border relief"
837 msgstr "Spust roba"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:252
840 msgid "The border relief style"
841 msgstr "Slog reliefa robu"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:269
844 msgid "Horizontal alignment for child"
845 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:288
848 msgid "Vertical alignment for child"
849 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
852 msgid "Image widget"
853 msgstr "Gradnik slike"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:306
856 msgid "Child widget to appear next to the button text"
857 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:320
860 msgid "Image position"
861 msgstr "Lega slike"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:321
864 msgid "The position of the image relative to the text"
865 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:433
868 msgid "Default Spacing"
869 msgstr "Privzet razmik"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:434
872 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
873 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:440
876 msgid "Default Outside Spacing"
877 msgstr "Privzet zunanji odmik"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:441
880 msgid ""
881 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
882 "border"
883 msgstr ""
884 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
885 "robu"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:446
888 msgid "Child X Displacement"
889 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:447
892 msgid ""
893 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
894 msgstr ""
895 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:454
898 msgid "Child Y Displacement"
899 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:455
902 msgid ""
903 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 msgstr ""
905 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:471
908 msgid "Displace focus"
909 msgstr "Premakni dejavnost"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:472
912 msgid ""
913 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
914 "rectangle"
915 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
918 msgid "Inner Border"
919 msgstr "Notranji rob"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:486
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:499
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Razmik slike"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:500
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:514
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Pokaži slike gumbov"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:515
938 msgid "Whether images should be shown on buttons"
939 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:440
942 msgid "Year"
943 msgstr "Leto"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:441
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "Izbrano leto"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:454
950 msgid "Month"
951 msgstr "Mesec"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:455
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:469
958 msgid "Day"
959 msgstr "Dan"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:470
962 msgid ""
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
965 msgstr ""
966 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
967 "izbranega dneva)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:484
970 msgid "Show Heading"
971 msgstr "Pokaži naslov"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:485
974 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
975 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:499
978 msgid "Show Day Names"
979 msgstr "Pokaži imena dni"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:500
982 msgid "If TRUE, day names are displayed"
983 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:513
986 msgid "No Month Change"
987 msgstr "Brez spremembe meseca"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:514
990 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
991 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:528
994 msgid "Show Week Numbers"
995 msgstr "Prikaži številke tednov"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:529
998 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
999 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Širina podrobnosti"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1006 msgid "Details width in characters"
1007 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Višina podrobnosti"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1015 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1018 msgid "Show Details"
1019 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1022 msgid "If TRUE, details are shown"
1023 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1026 msgid "mode"
1027 msgstr "način"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1030 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1031 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1034 msgid "visible"
1035 msgstr "viden"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1038 msgid "Display the cell"
1039 msgstr "Pokaži celico"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1042 msgid "Display the cell sensitive"
1043 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1046 msgid "xalign"
1047 msgstr "xalign"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1050 msgid "The x-align"
1051 msgstr "X-poravnava."
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1054 msgid "yalign"
1055 msgstr "yporavnava"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1058 msgid "The y-align"
1059 msgstr "Y-poravnava"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1062 msgid "xpad"
1063 msgstr "xpolnj"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1066 msgid "The xpad"
1067 msgstr "X polnj."
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1070 msgid "ypad"
1071 msgstr "ypolnj"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1074 msgid "The ypad"
1075 msgstr "Y polnj."
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1078 msgid "width"
1079 msgstr "širina"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1082 msgid "The fixed width"
1083 msgstr "Nespremenljiva širina"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1086 msgid "height"
1087 msgstr "višina"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1090 msgid "The fixed height"
1091 msgstr "Nespremenljiva višina"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1094 msgid "Is Expander"
1095 msgstr "Je razširljiv"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1098 msgid "Row has children"
1099 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1102 msgid "Is Expanded"
1103 msgstr "Je razširjen"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1106 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1107 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color name"
1111 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1114 msgid "Cell background color as a string"
1115 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color"
1119 msgstr "Barva ozadja celice"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1122 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1123 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1126 msgid "Editing"
1127 msgstr "Urejanje"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1130 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1131 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1134 msgid "Cell background set"
1135 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Tipka za bližnjico"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1146 msgid "The keyval of the accelerator"
1147 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1150 msgid "Accelerator modifiers"
1151 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1154 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1155 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1158 msgid "Accelerator keycode"
1159 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1162 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1163 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1166 msgid "Accelerator Mode"
1167 msgstr "Način bližnjice"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1170 msgid "The type of accelerators"
1171 msgstr "Vrsta bližnjic"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1174 msgid "Model"
1175 msgstr "Model"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1178 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1179 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1182 msgid "Text Column"
1183 msgstr "Stolpec z besedilom"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1186 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1187 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1190 msgid "Has Entry"
1191 msgstr "Ima vnos"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1194 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Predmet sličice"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "Sličica za izris"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1222 msgid "Stock ID"
1223 msgstr "ID sklada"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Velikost"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1239 msgid "Detail"
1240 msgstr "Podrobnost"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Sledi stanju"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1255 msgid "Icon"
1256 msgstr "Ikona"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1265 msgid "Text"
1266 msgstr "Besedilo"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1273 msgid "Pulse"
1274 msgstr "Pulz"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1277 msgid ""
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1280 msgstr ""
1281 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1282 "veste koliko."
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1289 msgid ""
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1291 "layouts."
1292 msgstr ""
1293 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1296 msgid "Text y alignment"
1297 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1300 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1301 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1304 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1305 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1306 msgid "Orientation"
1307 msgstr "Usmerjenost"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1310 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1311 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1314 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1315 msgid "Adjustment"
1316 msgstr "Prilagoditev"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1319 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1320 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1323 msgid "Climb rate"
1324 msgstr "Pospešek"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1327 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1328 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1331 msgid "Digits"
1332 msgstr "Števke"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1335 msgid "The number of decimal places to display"
1336 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1339 msgid "Text to render"
1340 msgstr "Besedilo za izris"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1343 msgid "Markup"
1344 msgstr "Označevanje"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1347 msgid "Marked up text to render"
1348 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1351 msgid "Attributes"
1352 msgstr "Atributi"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1355 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1356 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1359 msgid "Single Paragraph Mode"
1360 msgstr "Enoodstavčni način"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1363 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1364 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1367 msgid "Background color name"
1368 msgstr "Ime barve ozadja"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1371 msgid "Background color as a string"
1372 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1375 msgid "Background color"
1376 msgstr "Barva ozadja"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1379 msgid "Background color as a GdkColor"
1380 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1383 msgid "Foreground color name"
1384 msgstr "Ime barve ospredja"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1387 msgid "Foreground color as a string"
1388 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1391 msgid "Foreground color"
1392 msgstr "Barva ospredja"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1395 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1396 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1399 #: gtk/gtktextview.c:573
1400 msgid "Editable"
1401 msgstr "Uredljiv"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1404 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1405 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1409 msgid "Font"
1410 msgstr "Pisava"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1413 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1414 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1417 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1418 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1421 msgid "Font family"
1422 msgstr "Družina pisav"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1425 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1426 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1429 #: gtk/gtktexttag.c:291
1430 msgid "Font style"
1431 msgstr "Slog pisave"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1434 #: gtk/gtktexttag.c:300
1435 msgid "Font variant"
1436 msgstr "Različica pisave"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1439 #: gtk/gtktexttag.c:309
1440 msgid "Font weight"
1441 msgstr "Teža pisave"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1444 #: gtk/gtktexttag.c:320
1445 msgid "Font stretch"
1446 msgstr "Razteg pisave"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1449 #: gtk/gtktexttag.c:329
1450 msgid "Font size"
1451 msgstr "Velikost pisave"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1454 msgid "Font points"
1455 msgstr "Točke pisave"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1458 msgid "Font size in points"
1459 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1462 msgid "Font scale"
1463 msgstr "Povečava pisave"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1466 msgid "Font scaling factor"
1467 msgstr "Faktor povečave pisave"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1470 msgid "Rise"
1471 msgstr "Dvigni"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1474 msgid ""
1475 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1476 msgstr ""
1477 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1480 msgid "Strikethrough"
1481 msgstr "Prečrtaj"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1484 msgid "Whether to strike through the text"
1485 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1488 msgid "Underline"
1489 msgstr "Podčrtaj"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1492 msgid "Style of underline for this text"
1493 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1496 msgid "Language"
1497 msgstr "Jezik"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1500 msgid ""
1501 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1502 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1503 "probably don't need it"
1504 msgstr ""
1505 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1506 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1507 "ga verjetno ne potrebujete"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1510 msgid "Ellipsize"
1511 msgstr "Okrajšanje"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1514 msgid ""
1515 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1516 "have enough room to display the entire string"
1517 msgstr ""
1518 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1519 "prostora za prikaz celotnega niza."
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1522 #: gtk/gtklabel.c:647
1523 msgid "Width In Characters"
1524 msgstr "Širina v znakih"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1527 msgid "The desired width of the label, in characters"
1528 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1531 msgid "Wrap mode"
1532 msgstr "Način lomljenja"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1535 msgid ""
1536 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1538 msgstr ""
1539 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1540 "prostora za prikaz celotnega niza."
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1543 msgid "Wrap width"
1544 msgstr "Širina preloma"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1547 msgid "The width at which the text is wrapped"
1548 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1551 msgid "Alignment"
1552 msgstr "Poravnava"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1555 msgid "How to align the lines"
1556 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1559 msgid "Background set"
1560 msgstr "Nastavi ozadje"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1563 msgid "Whether this tag affects the background color"
1564 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1567 msgid "Foreground set"
1568 msgstr "Nastavi ospredje"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1571 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1572 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1575 msgid "Editability set"
1576 msgstr "Nastavi uredljivost"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1579 msgid "Whether this tag affects text editability"
1580 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1583 msgid "Font family set"
1584 msgstr "Nastavi družino pisave"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1587 msgid "Whether this tag affects the font family"
1588 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1591 msgid "Font style set"
1592 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1595 msgid "Whether this tag affects the font style"
1596 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1599 msgid "Font variant set"
1600 msgstr "Nastavi različico pisave"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1603 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1604 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1607 msgid "Font weight set"
1608 msgstr "Nastavi težo pisave"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1611 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1612 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1615 msgid "Font stretch set"
1616 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1619 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1620 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1623 msgid "Font size set"
1624 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1627 msgid "Whether this tag affects the font size"
1628 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1631 msgid "Font scale set"
1632 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1635 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1636 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1639 msgid "Rise set"
1640 msgstr "Nastavi dvig"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1643 msgid "Whether this tag affects the rise"
1644 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1647 msgid "Strikethrough set"
1648 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1651 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1652 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1655 msgid "Underline set"
1656 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1659 msgid "Whether this tag affects underlining"
1660 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1663 msgid "Language set"
1664 msgstr "Nastavi jezik"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1667 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1668 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1671 msgid "Ellipsize set"
1672 msgstr "Okrajšanje"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1675 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1676 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1679 msgid "Align set"
1680 msgstr "Align set"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1683 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1684 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1687 msgid "Toggle state"
1688 msgstr "Preklop stanja"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1691 msgid "The toggle state of the button"
1692 msgstr "Preklop stanja gumba"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1695 msgid "Inconsistent state"
1696 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1699 msgid "The inconsistent state of the button"
1700 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1703 msgid "Activatable"
1704 msgstr "Aktivacija omogočena"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1707 msgid "The toggle button can be activated"
1708 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1711 msgid "Radio state"
1712 msgstr "Stanje radio gumba"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1715 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1716 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1719 msgid "Indicator size"
1720 msgstr "Velikost indikatorja"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1724 msgid "Size of check or radio indicator"
1725 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1726
1727 #: gtk/gtkcellview.c:182
1728 msgid "CellView model"
1729 msgstr "Model CellView"
1730
1731 #: gtk/gtkcellview.c:183
1732 msgid "The model for cell view"
1733 msgstr "Model za celični pogled"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1736 msgid "Indicator Size"
1737 msgstr "Velikost indikatorja"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1740 msgid "Indicator Spacing"
1741 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1744 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1745 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1748 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1749 msgid "Active"
1750 msgstr "Aktiven"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1753 msgid "Whether the menu item is checked"
1754 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1757 msgid "Inconsistent"
1758 msgstr "Nekonsistenten"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1761 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1762 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1765 msgid "Draw as radio menu item"
1766 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1769 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1770 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1773 msgid "Use alpha"
1774 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1777 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1778 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1781 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1782 msgid "Title"
1783 msgstr "Naziv"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1786 msgid "The title of the color selection dialog"
1787 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1790 msgid "Current Color"
1791 msgstr "Trenutna barva"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1794 msgid "The selected color"
1795 msgstr "Izbrana barva"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1798 msgid "Current Alpha"
1799 msgstr "Trenutni alpha"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1802 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1803 msgstr ""
1804 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1805 "neprosojno)"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1808 msgid "Has Opacity Control"
1809 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1812 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1813 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1816 msgid "Has palette"
1817 msgstr "Ima paleto"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1820 msgid "Whether a palette should be used"
1821 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1824 msgid "The current color"
1825 msgstr "Trenutna barva"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1828 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 msgstr ""
1830 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1831 "neprosojno)"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1834 msgid "Custom palette"
1835 msgstr "Poljubna paleta"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1838 msgid "Palette to use in the color selector"
1839 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1842 msgid "Color Selection"
1843 msgstr "Izbira barve"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1846 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1847 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1848
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1850 msgid "OK Button"
1851 msgstr "Gumb V redu"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1854 msgid "The OK button of the dialog."
1855 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1858 msgid "Cancel Button"
1859 msgstr "Gumb prekliči"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1862 msgid "The cancel button of the dialog."
1863 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1866 msgid "Help Button"
1867 msgstr "Gumb Pomoč"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1870 msgid "The help button of the dialog."
1871 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1872
1873 #: gtk/gtkcombo.c:145
1874 msgid "Enable arrow keys"
1875 msgstr "Vključi smerne tipke"
1876
1877 #: gtk/gtkcombo.c:146
1878 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1879 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:152
1882 msgid "Always enable arrows"
1883 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:153
1886 msgid "Obsolete property, ignored"
1887 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:159
1890 msgid "Case sensitive"
1891 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:160
1894 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1895 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:167
1898 msgid "Allow empty"
1899 msgstr "Dovoli prazen"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:168
1902 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1903 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:175
1906 msgid "Value in list"
1907 msgstr "Vrednost v seznamu"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:176
1910 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1911 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1914 msgid "ComboBox model"
1915 msgstr "Model kombiniranega polja"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1918 msgid "The model for the combo box"
1919 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1922 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1923 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1926 msgid "Row span column"
1927 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1930 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1931 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1934 msgid "Column span column"
1935 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1938 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1939 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1942 msgid "Active item"
1943 msgstr "Dejavni element"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1946 msgid "The item which is currently active"
1947 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1950 msgid "Add tearoffs to menus"
1951 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1954 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1955 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1958 msgid "Has Frame"
1959 msgstr "Ima okvir"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1962 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1963 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1966 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1967 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1970 msgid "Tearoff Title"
1971 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1974 msgid ""
1975 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1976 "off"
1977 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1980 msgid "Popup shown"
1981 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1984 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1985 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1988 msgid "Button Sensitivity"
1989 msgstr "Občutljivost gumba"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1992 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1993 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1996 msgid "Appears as list"
1997 msgstr "Se pojavi na seznamu"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2000 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2001 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2004 msgid "Arrow Size"
2005 msgstr "Velikost puščice"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2008 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2009 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2012 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2013 #: gtk/gtkviewport.c:122
2014 msgid "Shadow type"
2015 msgstr "Vrsta sence"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2018 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2019 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2020
2021 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2022 msgid "Resize mode"
2023 msgstr "Način spremembe velikosti"
2024
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2026 msgid "Specify how resize events are handled"
2027 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2028
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2030 msgid "Border width"
2031 msgstr "Širina robu"
2032
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2034 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2035 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2036
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2038 msgid "Child"
2039 msgstr "Podrejeni predmet"
2040
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2042 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2043 msgstr ""
2044 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2045
2046 #: gtk/gtkcurve.c:124
2047 msgid "Curve type"
2048 msgstr "Vrsta krivulje"
2049
2050 #: gtk/gtkcurve.c:125
2051 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2052 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2053
2054 #: gtk/gtkcurve.c:132
2055 msgid "Minimum X"
2056 msgstr "Najmanjši X"
2057
2058 #: gtk/gtkcurve.c:133
2059 msgid "Minimum possible value for X"
2060 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:141
2063 msgid "Maximum X"
2064 msgstr "Največji X"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:142
2067 msgid "Maximum possible X value"
2068 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:150
2071 msgid "Minimum Y"
2072 msgstr "Najmanjši Y"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:151
2075 msgid "Minimum possible value for Y"
2076 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:159
2079 msgid "Maximum Y"
2080 msgstr "Največji Y"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:160
2083 msgid "Maximum possible value for Y"
2084 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2085
2086 #: gtk/gtkdialog.c:145
2087 msgid "Has separator"
2088 msgstr "Ima ločnik"
2089
2090 #: gtk/gtkdialog.c:146
2091 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2092 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2093
2094 #: gtk/gtkdialog.c:191
2095 msgid "Content area border"
2096 msgstr "Rob področja vsebine"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:192
2099 msgid "Width of border around the main dialog area"
2100 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:209
2103 msgid "Content area spacing"
2104 msgstr "Razmik področja vsebine"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:210
2107 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2108 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:217
2111 msgid "Button spacing"
2112 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:218
2115 msgid "Spacing between buttons"
2116 msgstr "Prostor med gumbi"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:226
2119 msgid "Action area border"
2120 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:227
2123 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2124 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2127 msgid "Cursor Position"
2128 msgstr "Položaj kazalca"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2131 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2132 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2135 msgid "Selection Bound"
2136 msgstr "Meja izbire"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2139 msgid ""
2140 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2141 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:626
2144 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2145 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:633
2148 msgid "Maximum length"
2149 msgstr "Največja dolžina"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:634
2152 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2153 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:642
2156 msgid "Visibility"
2157 msgstr "Vidnost"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:643
2160 msgid ""
2161 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2162 "mode)"
2163 msgstr ""
2164 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
2165 "način)"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:651
2168 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2169 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:659
2172 msgid ""
2173 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2174 msgstr ""
2175 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2178 msgid "Invisible character"
2179 msgstr "Nevidni znak"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2182 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2183 msgstr ""
2184 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:674
2187 msgid "Activates default"
2188 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:675
2191 msgid ""
2192 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2193 "dialog) when Enter is pressed"
2194 msgstr ""
2195 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2196 "pritisnjen Enter."
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:681
2199 msgid "Width in chars"
2200 msgstr "Širina v znakih"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:682
2203 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2204 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:691
2207 msgid "Scroll offset"
2208 msgstr "Drsni odmik"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:692
2211 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2212 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:702
2215 msgid "The contents of the entry"
2216 msgstr "Vsebina vnosa"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2219 msgid "X align"
2220 msgstr "Poravnava X"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2223 msgid ""
2224 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2225 "layouts."
2226 msgstr ""
2227 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2228 "(desno-levo)."
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:734
2231 msgid "Truncate multiline"
2232 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:735
2235 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2236 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:751
2239 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2240 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2243 msgid "Overwrite mode"
2244 msgstr "Način prepisovanja"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:767
2247 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2248 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:781
2251 msgid "Text length"
2252 msgstr "Dolžina besedila"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:782
2255 msgid "Length of the text currently in the entry"
2256 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:797
2259 msgid "Invisible char set"
2260 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:798
2263 msgid "Whether the invisible char has been set"
2264 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:816
2267 msgid "Caps Lock warning"
2268 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:817
2271 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2272 msgstr ""
2273 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike "
2274 "črke."
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:831
2277 msgid "Progress Fraction"
2278 msgstr "Del napredka"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:832
2281 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2282 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:849
2285 msgid "Progress Pulse Step"
2286 msgstr "Korak napredka"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:850
2289 msgid ""
2290 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2291 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2292 msgstr ""
2293 "Del celotne širine napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je "
2294 "izzvangtk_entry_progress_pulse()"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:866
2297 msgid "Primary pixbuf"
2298 msgstr "Osnovna sličica"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:867
2301 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2302 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:881
2305 msgid "Secondary pixbuf"
2306 msgstr "Drugotna sličica"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:882
2309 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2310 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:896
2313 msgid "Primary stock ID"
2314 msgstr "Osnovni ID sklada"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:897
2317 msgid "Stock ID for primary icon"
2318 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:911
2321 msgid "Secondary stock ID"
2322 msgstr "Drugotni ID sklada"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:912
2325 msgid "Stock ID for secondary icon"
2326 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:926
2329 msgid "Primary icon name"
2330 msgstr "Osnovno ime ikone"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:927
2333 msgid "Icon name for primary icon"
2334 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:941
2337 msgid "Secondary icon name"
2338 msgstr "Dodatno ime ikone"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:942
2341 msgid "Icon name for secondary icon"
2342 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:956
2345 msgid "Primary GIcon"
2346 msgstr "Osnovni GIcon"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:957
2349 msgid "GIcon for primary icon"
2350 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:971
2353 msgid "Secondary GIcon"
2354 msgstr "Drugotna GIcon"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:972
2357 msgid "GIcon for secondary icon"
2358 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:986
2361 msgid "Primary storage type"
2362 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:987
2365 msgid "The representation being used for primary icon"
2366 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:1002
2369 msgid "Secondary storage type"
2370 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:1003
2373 msgid "The representation being used for secondary icon"
2374 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:1024
2377 msgid "Primary icon activatable"
2378 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:1025
2381 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2382 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:1045
2385 msgid "Secondary icon activatable"
2386 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:1046
2389 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2390 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:1068
2393 msgid "Primary icon sensitive"
2394 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1069
2397 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2398 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:1090
2401 msgid "Secondary icon sensitive"
2402 msgstr "Občutljivost drugotne  ikone"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1091
2405 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2406 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1107
2409 msgid "Primary icon tooltip text"
2410 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2413 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2414 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1124
2417 msgid "Secondary icon tooltip text"
2418 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2421 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2422 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1143
2425 msgid "Primary icon tooltip markup"
2426 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1162
2429 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2430 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2433 msgid "IM module"
2434 msgstr "IM enota"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2437 msgid "Which IM module should be used"
2438 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1197
2441 msgid "Icon Prelight"
2442 msgstr "Posvetlitev ikone"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1198
2445 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2446 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1211
2449 msgid "Progress Border"
2450 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1212
2453 msgid "Border around the progress bar"
2454 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1683
2457 msgid "Border between text and frame."
2458 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1697
2461 msgid "State Hint"
2462 msgstr "Namig stanja"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1698
2465 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2466 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2469 msgid "Select on focus"
2470 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1704
2473 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2474 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1718
2477 msgid "Password Hint Timeout"
2478 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1719
2481 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2482 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2483
2484 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2485 msgid "Completion Model"
2486 msgstr "Način zaključevanja"
2487
2488 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2489 msgid "The model to find matches in"
2490 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2491
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2493 msgid "Minimum Key Length"
2494 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2495
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2497 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2498 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2499
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2501 msgid "Text column"
2502 msgstr "Stolpec besedila"
2503
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2505 msgid "The column of the model containing the strings."
2506 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2507
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2509 msgid "Inline completion"
2510 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2511
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2513 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2514 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2515
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2517 msgid "Popup completion"
2518 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2519
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2521 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2522 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2523
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2525 msgid "Popup set width"
2526 msgstr "Širina pojavnega okna"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2529 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2530 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2533 msgid "Popup single match"
2534 msgstr "Enojno pojavno okno"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2537 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2538 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2541 msgid "Inline selection"
2542 msgstr "Enovrstična izbira"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2545 msgid "Your description here"
2546 msgstr "Vnesite vaš opis"
2547
2548 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2549 msgid "Visible Window"
2550 msgstr "Vidno okno"
2551
2552 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2553 msgid ""
2554 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2555 "trap events."
2556 msgstr ""
2557 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2558
2559 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2560 msgid "Above child"
2561 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2562
2563 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2564 msgid ""
2565 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2566 "child widget as opposed to below it."
2567 msgstr ""
2568 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2569
2570 #: gtk/gtkexpander.c:187
2571 msgid "Expanded"
2572 msgstr "Razširjeno"
2573
2574 #: gtk/gtkexpander.c:188
2575 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2576 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2577
2578 #: gtk/gtkexpander.c:196
2579 msgid "Text of the expander's label"
2580 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2581
2582 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2583 msgid "Use markup"
2584 msgstr "Uporabi označevanje"
2585
2586 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2587 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2588 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2589
2590 #: gtk/gtkexpander.c:220
2591 msgid "Space to put between the label and the child"
2592 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2593
2594 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2595 msgid "Label widget"
2596 msgstr "Gradnik oznake"
2597
2598 #: gtk/gtkexpander.c:230
2599 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2600 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2601
2602 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2603 msgid "Expander Size"
2604 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2605
2606 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2607 msgid "Size of the expander arrow"
2608 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2609
2610 #: gtk/gtkexpander.c:246
2611 msgid "Spacing around expander arrow"
2612 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2613
2614 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2615 msgid "Action"
2616 msgstr "Dejanje"
2617
2618 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2619 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2620 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2621
2622 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2623 msgid "File System Backend"
2624 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2625
2626 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2627 msgid "Name of file system backend to use"
2628 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2629
2630 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2631 msgid "Filter"
2632 msgstr "Filtriraj"
2633
2634 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2635 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2636 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2637
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2639 msgid "Local Only"
2640 msgstr "Samo krajevno"
2641
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2643 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2644 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2645
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2647 msgid "Preview widget"
2648 msgstr "Predogled gradnika"
2649
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2651 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2652 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2653
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2655 msgid "Preview Widget Active"
2656 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2657
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2659 msgid ""
2660 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2661 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2662
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2664 msgid "Use Preview Label"
2665 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2666
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2668 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2669 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2672 msgid "Extra widget"
2673 msgstr "Posebni gradnik"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2676 msgid "Application supplied widget for extra options."
2677 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2680 msgid "Select Multiple"
2681 msgstr "Izberi več"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2684 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2685 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2688 msgid "Show Hidden"
2689 msgstr "Pokaži skrito"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2692 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2693 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2696 msgid "Do overwrite confirmation"
2697 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2700 msgid ""
2701 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2702 "dialog if necessary."
2703 msgstr ""
2704 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2705 "potrditveno pojavno okno."
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2708 msgid "Dialog"
2709 msgstr "Pogovorno okno"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2712 msgid "The file chooser dialog to use."
2713 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2716 msgid "The title of the file chooser dialog."
2717 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2720 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2721 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2722
2723 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2724 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2725 msgid "Filename"
2726 msgstr "Ime datoteke"
2727
2728 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2729 msgid "The currently selected filename"
2730 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2731
2732 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2733 msgid "Show file operations"
2734 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2735
2736 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2737 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2738 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2739
2740 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2741 msgid "X position"
2742 msgstr "Položaj X"
2743
2744 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2745 msgid "X position of child widget"
2746 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2747
2748 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2749 msgid "Y position"
2750 msgstr "Položaj Y"
2751
2752 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2753 msgid "Y position of child widget"
2754 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2755
2756 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2757 msgid "The title of the font selection dialog"
2758 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2759
2760 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2761 msgid "Font name"
2762 msgstr "Ime pisave"
2763
2764 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2765 msgid "The name of the selected font"
2766 msgstr "Ime izbrane pisave"
2767
2768 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2769 msgid "Sans 12"
2770 msgstr "Sans 12"
2771
2772 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2773 msgid "Use font in label"
2774 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2775
2776 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2777 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2778 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2779
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2781 msgid "Use size in label"
2782 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2783
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2785 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2786 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2787
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2789 msgid "Show style"
2790 msgstr "Pokaži slog"
2791
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2793 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2794 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2795
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2797 msgid "Show size"
2798 msgstr "Prikaži velikost"
2799
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2801 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2802 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2803
2804 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2805 msgid "The string that represents this font"
2806 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2807
2808 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2809 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2810 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2811
2812 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2813 msgid "Preview text"
2814 msgstr "Predogled besedila"
2815
2816 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2817 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2818 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2819
2820 #: gtk/gtkframe.c:106
2821 msgid "Text of the frame's label"
2822 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2823
2824 #: gtk/gtkframe.c:113
2825 msgid "Label xalign"
2826 msgstr "xalign oznake"
2827
2828 #: gtk/gtkframe.c:114
2829 msgid "The horizontal alignment of the label"
2830 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2831
2832 #: gtk/gtkframe.c:122
2833 msgid "Label yalign"
2834 msgstr "yalign oznake"
2835
2836 #: gtk/gtkframe.c:123
2837 msgid "The vertical alignment of the label"
2838 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2839
2840 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2841 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2842 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2843
2844 #: gtk/gtkframe.c:138
2845 msgid "Frame shadow"
2846 msgstr "Senca okvirja"
2847
2848 #: gtk/gtkframe.c:139
2849 msgid "Appearance of the frame border"
2850 msgstr "Videz roba okvirja"
2851
2852 #: gtk/gtkframe.c:148
2853 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2854 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2855
2856 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2857 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2858 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2859
2860 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2861 msgid "Handle position"
2862 msgstr "Lega ročice"
2863
2864 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2865 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2866 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2867
2868 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2869 msgid "Snap edge"
2870 msgstr "Skači do robov"
2871
2872 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2873 msgid ""
2874 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2875 "handlebox"
2876 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2877
2878 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2879 msgid "Snap edge set"
2880 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2881
2882 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2883 msgid ""
2884 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2885 "handle_position"
2886 msgstr ""
2887 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2888 "handle_position"
2889
2890 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2891 msgid "Child Detached"
2892 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2893
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2895 msgid ""
2896 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2897 "detached."
2898 msgstr ""
2899 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2900 "ali ne."
2901
2902 #: gtk/gtkiconview.c:548
2903 msgid "Selection mode"
2904 msgstr "Način izbire"
2905
2906 #: gtk/gtkiconview.c:549
2907 msgid "The selection mode"
2908 msgstr "Način izbiranja"
2909
2910 #: gtk/gtkiconview.c:567
2911 msgid "Pixbuf column"
2912 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2913
2914 #: gtk/gtkiconview.c:568
2915 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2916 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2917
2918 #: gtk/gtkiconview.c:586
2919 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2920 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2921
2922 #: gtk/gtkiconview.c:605
2923 msgid "Markup column"
2924 msgstr "Stolpec označevanja"
2925
2926 #: gtk/gtkiconview.c:606
2927 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2928 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2929
2930 #: gtk/gtkiconview.c:613
2931 msgid "Icon View Model"
2932 msgstr "Način pogleda ikon"
2933
2934 #: gtk/gtkiconview.c:614
2935 msgid "The model for the icon view"
2936 msgstr "Način za pogled ikon"
2937
2938 #: gtk/gtkiconview.c:630
2939 msgid "Number of columns"
2940 msgstr "Število stolpcev"
2941
2942 #: gtk/gtkiconview.c:631
2943 msgid "Number of columns to display"
2944 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2945
2946 #: gtk/gtkiconview.c:648
2947 msgid "Width for each item"
2948 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2949
2950 #: gtk/gtkiconview.c:649
2951 msgid "The width used for each item"
2952 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:665
2955 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2956 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:680
2959 msgid "Row Spacing"
2960 msgstr "Prostor med vrsticami"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:681
2963 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2964 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:696
2967 msgid "Column Spacing"
2968 msgstr "Prostor med stolpci"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:697
2971 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2972 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:712
2975 msgid "Margin"
2976 msgstr "Rob"
2977
2978 #: gtk/gtkiconview.c:713
2979 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2980 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:730
2983 msgid ""
2984 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2985 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2988 msgid "Reorderable"
2989 msgstr "Vnovič uredljiv"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2992 msgid "View is reorderable"
2993 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2996 msgid "Tooltip Column"
2997 msgstr "Stolpec z namigi"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:755
3000 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3001 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:766
3004 msgid "Selection Box Color"
3005 msgstr "Barva izbirnega polja"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:767
3008 msgid "Color of the selection box"
3009 msgstr "Barva izbirnega polja"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:773
3012 msgid "Selection Box Alpha"
3013 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:774
3016 msgid "Opacity of the selection box"
3017 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3018
3019 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3020 msgid "Pixbuf"
3021 msgstr "Pixbuf"
3022
3023 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3024 msgid "A GdkPixbuf to display"
3025 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3026
3027 #: gtk/gtkimage.c:139
3028 msgid "Pixmap"
3029 msgstr "Rastrska slika"
3030
3031 #: gtk/gtkimage.c:140
3032 msgid "A GdkPixmap to display"
3033 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3034
3035 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3036 msgid "Image"
3037 msgstr "Slika"
3038
3039 #: gtk/gtkimage.c:148
3040 msgid "A GdkImage to display"
3041 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3042
3043 #: gtk/gtkimage.c:155
3044 msgid "Mask"
3045 msgstr "Maska"
3046
3047 #: gtk/gtkimage.c:156
3048 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3049 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3050
3051 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3052 msgid "Filename to load and display"
3053 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3054
3055 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3056 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3057 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3058
3059 #: gtk/gtkimage.c:180
3060 msgid "Icon set"
3061 msgstr "Komplet ikon"
3062
3063 #: gtk/gtkimage.c:181
3064 msgid "Icon set to display"
3065 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3066
3067 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3068 msgid "Icon size"
3069 msgstr "Velikost ikone"
3070
3071 #: gtk/gtkimage.c:189
3072 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3073 msgstr ""
3074 "Simbolna velikost, ki naj velja za ikono sklada, za paket ikon ali imenovano "
3075 "ikono"
3076
3077 #: gtk/gtkimage.c:205
3078 msgid "Pixel size"
3079 msgstr "Velikost slikovne točke"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:206
3082 msgid "Pixel size to use for named icon"
3083 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:214
3086 msgid "Animation"
3087 msgstr "Animacija"
3088
3089 #: gtk/gtkimage.c:215
3090 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3091 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3094 msgid "Storage type"
3095 msgstr "Vrsta hrambe"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3098 msgid "The representation being used for image data"
3099 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3100
3101 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3102 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3103 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3104
3105 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3106 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3107 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3108
3109 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3110 msgid "Always show image"
3111 msgstr "Vedno prikaži slike"
3112
3113 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3114 msgid "Whether the image will always be shown"
3115 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
3116
3117 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3118 msgid "Accel Group"
3119 msgstr "Accel skupina"
3120
3121 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3122 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3123 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3124
3125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3126 msgid "Show menu images"
3127 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3128
3129 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3130 msgid "Whether images should be shown in menus"
3131 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3132
3133 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3134 msgid "The screen where this window will be displayed"
3135 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3136
3137 #: gtk/gtklabel.c:496
3138 msgid "The text of the label"
3139 msgstr "Besedilo oznake"
3140
3141 #: gtk/gtklabel.c:503
3142 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3143 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3144
3145 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3146 msgid "Justification"
3147 msgstr "Poravnava"
3148
3149 #: gtk/gtklabel.c:525
3150 msgid ""
3151 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3152 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3153 "GtkMisc::xalign for that"
3154 msgstr ""
3155 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3156 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3157
3158 #: gtk/gtklabel.c:533
3159 msgid "Pattern"
3160 msgstr "Vzorec"
3161
3162 #: gtk/gtklabel.c:534
3163 msgid ""
3164 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3165 "to underline"
3166 msgstr ""
3167 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3168
3169 #: gtk/gtklabel.c:541
3170 msgid "Line wrap"
3171 msgstr "Prelom vrstic"
3172
3173 #: gtk/gtklabel.c:542
3174 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3175 msgstr ""
3176 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3177
3178 #: gtk/gtklabel.c:557
3179 msgid "Line wrap mode"
3180 msgstr "Način preloma vrstic"
3181
3182 #: gtk/gtklabel.c:558
3183 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3184 msgstr ""
3185 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3186
3187 #: gtk/gtklabel.c:565
3188 msgid "Selectable"
3189 msgstr "Izberljiva"
3190
3191 #: gtk/gtklabel.c:566
3192 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3193 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3194
3195 #: gtk/gtklabel.c:572
3196 msgid "Mnemonic key"
3197 msgstr "Pospeševalna tipka"
3198
3199 #: gtk/gtklabel.c:573
3200 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3201 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3202
3203 #: gtk/gtklabel.c:581
3204 msgid "Mnemonic widget"
3205 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3206
3207 #: gtk/gtklabel.c:582
3208 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3209 msgstr ""
3210 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:628
3213 msgid ""
3214 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3215 "enough room to display the entire string"
3216 msgstr ""
3217 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3218 "celotnega niza."
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:668
3221 msgid "Single Line Mode"
3222 msgstr "Enovrstični način"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:669
3225 msgid "Whether the label is in single line mode"
3226 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:686
3229 msgid "Angle"
3230 msgstr "Kot"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:687
3233 msgid "Angle at which the label is rotated"
3234 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:707
3237 msgid "Maximum Width In Characters"
3238 msgstr "Največja širina v znakih"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:708
3241 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3242 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:831
3245 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3246 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3247
3248 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3249 msgid "Horizontal adjustment"
3250 msgstr "Vodoravna poravnava"
3251
3252 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3253 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3254 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3255
3256 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3257 msgid "Vertical adjustment"
3258 msgstr "Navpična poravnava"
3259
3260 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3261 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3262 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3263
3264 #: gtk/gtklayout.c:633
3265 msgid "The width of the layout"
3266 msgstr "Širina postavitve"
3267
3268 #: gtk/gtklayout.c:642
3269 msgid "The height of the layout"
3270 msgstr "Višina postavitve"
3271
3272 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3273 msgid "URI"
3274 msgstr "URI"
3275
3276 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3277 msgid "The URI bound to this button"
3278 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3279
3280 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3281 msgid "Visited"
3282 msgstr "Obiskano"
3283
3284 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3285 msgid "Whether this link has been visited."
3286 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3287
3288 #: gtk/gtkmenu.c:501
3289 msgid "The currently selected menu item"
3290 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3291
3292 #: gtk/gtkmenu.c:516
3293 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3294 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3295
3296 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3297 msgid "Accel Path"
3298 msgstr "Accel pot"
3299
3300 #: gtk/gtkmenu.c:531
3301 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3302 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3303
3304 #: gtk/gtkmenu.c:547
3305 msgid "Attach Widget"
3306 msgstr "Zasidraj gradnik"
3307
3308 #: gtk/gtkmenu.c:548
3309 msgid "The widget the menu is attached to"
3310 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3311
3312 #: gtk/gtkmenu.c:556
3313 msgid ""
3314 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3315 "off"
3316 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3317
3318 #: gtk/gtkmenu.c:570
3319 msgid "Tearoff State"
3320 msgstr "Stanje odtrganosti"
3321
3322 #: gtk/gtkmenu.c:571
3323 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3324 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3325
3326 #: gtk/gtkmenu.c:585
3327 msgid "Monitor"
3328 msgstr "Zaslon"
3329
3330 #: gtk/gtkmenu.c:586
3331 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3332 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3333
3334 #: gtk/gtkmenu.c:592
3335 msgid "Vertical Padding"
3336 msgstr "Navpično blazinjenje"
3337
3338 #: gtk/gtkmenu.c:593
3339 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3340 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:601
3343 msgid "Horizontal Padding"
3344 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3345
3346 #: gtk/gtkmenu.c:602
3347 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3348 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3349
3350 #: gtk/gtkmenu.c:610
3351 msgid "Vertical Offset"
3352 msgstr "Navpični zamik"
3353
3354 #: gtk/gtkmenu.c:611
3355 msgid ""
3356 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3357 "vertically"
3358 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:619
3361 msgid "Horizontal Offset"
3362 msgstr "Vodoravn zamik"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:620
3365 msgid ""
3366 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3367 "horizontally"
3368 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3369
3370 #: gtk/gtkmenu.c:628
3371 msgid "Double Arrows"
3372 msgstr "Dvojne puščice"
3373
3374 #: gtk/gtkmenu.c:629
3375 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3376 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:642
3379 msgid "Arrow Placement"
3380 msgstr "Lega puščice"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:643
3383 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3384 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3385
3386 #: gtk/gtkmenu.c:651
3387 msgid "Left Attach"
3388 msgstr "Leva priloga"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3391 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3392 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:659
3395 msgid "Right Attach"
3396 msgstr "Desna priloga"
3397
3398 #: gtk/gtkmenu.c:660
3399 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3400 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3401
3402 #: gtk/gtkmenu.c:667
3403 msgid "Top Attach"
3404 msgstr "Vrhnja priloga"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:668
3407 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3408 msgstr ""
3409 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:675
3412 msgid "Bottom Attach"
3413 msgstr "Spodnja priloga"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3416 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3417 msgstr ""
3418 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:690
3421 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3422 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:777
3425 msgid "Can change accelerators"
3426 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:778
3429 msgid ""
3430 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3431 msgstr ""
3432 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3433 "predmetom menija."
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:783
3436 msgid "Delay before submenus appear"
3437 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:784
3440 msgid ""
3441 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3442 msgstr ""
3443 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3444 "podmeni"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:791
3447 msgid "Delay before hiding a submenu"
3448 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:792
3451 msgid ""
3452 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3453 "submenu"
3454 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3455
3456 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3457 msgid "Pack direction"
3458 msgstr "Smer krčenja"
3459
3460 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3461 msgid "The pack direction of the menubar"
3462 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3463
3464 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3465 msgid "Child Pack direction"
3466 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3467
3468 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3469 msgid "The child pack direction of the menubar"
3470 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3471
3472 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3473 msgid "Style of bevel around the menubar"
3474 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3475
3476 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3477 msgid "Internal padding"
3478 msgstr "Notranje polnjenje"
3479
3480 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3481 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3482 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3483
3484 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3485 msgid "Delay before drop down menus appear"
3486 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3487
3488 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3489 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3490 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3491
3492 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3493 msgid "Right Justified"
3494 msgstr "Desna poravnava"
3495
3496 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3497 msgid ""
3498 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3499 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3500
3501 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3502 msgid "Submenu"
3503 msgstr "Podmeni"
3504
3505 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3506 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3507 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3508
3509 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3510 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3511 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3512
3513 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3514 msgid "The text for the child label"
3515 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3516
3517 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3518 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3519 msgstr ""
3520 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3521
3522 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3523 msgid "Width in Characters"
3524 msgstr "Širina v znakih"
3525
3526 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3527 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3528 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3529
3530 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3531 msgid "Take Focus"
3532 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3533
3534 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3535 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3536 msgstr ""
3537 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3538
3539 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3540 msgid "Menu"
3541 msgstr "Meni"
3542
3543 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3544 msgid "The dropdown menu"
3545 msgstr "Spustni meni"
3546
3547 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3548 msgid "Image/label border"
3549 msgstr "Rob slike/oznake"
3550
3551 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3552 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3553 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3554
3555 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3556 msgid "Use separator"
3557 msgstr "Uporabi ločilnik"
3558
3559 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3560 msgid ""
3561 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3562 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3563
3564 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3565 msgid "Message Type"
3566 msgstr "Vrsta sporočila"
3567
3568 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3569 msgid "The type of message"
3570 msgstr "Vrsta sporočila"
3571
3572 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3573 msgid "Message Buttons"
3574 msgstr "Gumbi sporočila"
3575
3576 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3577 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3578 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3579
3580 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3581 msgid "The primary text of the message dialog"
3582 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3583
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3585 msgid "Use Markup"
3586 msgstr "Uporabi označevanje"
3587
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3589 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3590 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3591
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3593 msgid "Secondary Text"
3594 msgstr "Dodatno besedilo"
3595
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3597 msgid "The secondary text of the message dialog"
3598 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3599
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3601 msgid "Use Markup in secondary"
3602 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3603
3604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3605 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3606 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3607
3608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3609 msgid "The image"
3610 msgstr "Slika"
3611
3612 #: gtk/gtkmisc.c:83
3613 msgid "Y align"
3614 msgstr "Poravnava Y"
3615
3616 #: gtk/gtkmisc.c:84
3617 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3618 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3619
3620 #: gtk/gtkmisc.c:93
3621 msgid "X pad"
3622 msgstr "Polnenje X"
3623
3624 #: gtk/gtkmisc.c:94
3625 msgid ""
3626 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3627 msgstr ""
3628 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3629 "slikovnih točkah"
3630
3631 #: gtk/gtkmisc.c:103
3632 msgid "Y pad"
3633 msgstr "Polnenje Y"
3634
3635 #: gtk/gtkmisc.c:104
3636 msgid ""
3637 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3638 msgstr ""
3639 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3640 "slikovnih točkah"
3641
3642 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3643 msgid "Parent"
3644 msgstr "Nadrejeni"
3645
3646 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3647 msgid "The parent window"
3648 msgstr "Nadrejeno okno"
3649
3650 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3651 msgid "Is Showing"
3652 msgstr "Je prikazan"
3653
3654 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3655 msgid "Are we showing a dialog"
3656 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3657
3658 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3659 msgid "The screen where this window will be displayed."
3660 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3661
3662 #: gtk/gtknotebook.c:577
3663 msgid "Page"
3664 msgstr "Stran"
3665
3666 #: gtk/gtknotebook.c:578
3667 msgid "The index of the current page"
3668 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3669
3670 #: gtk/gtknotebook.c:586
3671 msgid "Tab Position"
3672 msgstr "Položaj zavihka"
3673
3674 #: gtk/gtknotebook.c:587
3675 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3676 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3677
3678 #: gtk/gtknotebook.c:594
3679 msgid "Tab Border"
3680 msgstr "Rob zavihka"
3681
3682 #: gtk/gtknotebook.c:595
3683 msgid "Width of the border around the tab labels"
3684 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3685
3686 #: gtk/gtknotebook.c:603
3687 msgid "Horizontal Tab Border"
3688 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3689
3690 #: gtk/gtknotebook.c:604
3691 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3692 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3693
3694 #: gtk/gtknotebook.c:612
3695 msgid "Vertical Tab Border"
3696 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3697
3698 #: gtk/gtknotebook.c:613
3699 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3700 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3701
3702 #: gtk/gtknotebook.c:621
3703 msgid "Show Tabs"
3704 msgstr "Pokaži zavihke"
3705
3706 #: gtk/gtknotebook.c:622
3707 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3708 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3709
3710 #: gtk/gtknotebook.c:628
3711 msgid "Show Border"
3712 msgstr "Pokaži rob"
3713
3714 #: gtk/gtknotebook.c:629
3715 msgid "Whether the border should be shown or not"
3716 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3717
3718 #: gtk/gtknotebook.c:635
3719 msgid "Scrollable"
3720 msgstr "Drsljivo"
3721
3722 #: gtk/gtknotebook.c:636
3723 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3724 msgstr ""
3725 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3726 "dodajo drsne puščice"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:642
3729 msgid "Enable Popup"
3730 msgstr "Vključi pojavni meni"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:643
3733 msgid ""
3734 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3735 "you can use to go to a page"
3736 msgstr ""
3737 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3738 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:650
3741 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3742 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:656
3745 msgid "Group ID"
3746 msgstr "ID skupine"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:657
3749 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3750 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3753 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3754 msgid "Group"
3755 msgstr "Skupina"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:674
3758 msgid "Group for tabs drag and drop"
3759 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:680
3762 msgid "Tab label"
3763 msgstr "Oznaka zavihka"
3764
3765 #: gtk/gtknotebook.c:681
3766 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3767 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:687
3770 msgid "Menu label"
3771 msgstr "Oznaka menija"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:688
3774 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3775 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:701
3778 msgid "Tab expand"
3779 msgstr "Razširitev zavihkov"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:702
3782 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3783 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:708
3786 msgid "Tab fill"
3787 msgstr "Polnjenje zavihka"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:709
3790 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3791 msgstr ""
3792 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:715
3795 msgid "Tab pack type"
3796 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:722
3799 msgid "Tab reorderable"
3800 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:723
3803 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3804 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:729
3807 msgid "Tab detachable"
3808 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:730
3811 msgid "Whether the tab is detachable"
3812 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3815 msgid "Secondary backward stepper"
3816 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:746
3819 msgid ""
3820 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3821 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3824 msgid "Secondary forward stepper"
3825 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:762
3828 msgid ""
3829 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3830 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3833 msgid "Backward stepper"
3834 msgstr "Koračnik nazaj"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3837 msgid "Display the standard backward arrow button"
3838 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3841 msgid "Forward stepper"
3842 msgstr "Koračnik naprej"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3845 msgid "Display the standard forward arrow button"
3846 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:806
3849 msgid "Tab overlap"
3850 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:807
3853 msgid "Size of tab overlap area"
3854 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:822
3857 msgid "Tab curvature"
3858 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:823
3861 msgid "Size of tab curvature"
3862 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:839
3865 msgid "Arrow spacing"
3866 msgstr "Razmik puščic"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:840
3869 msgid "Scroll arrow spacing"
3870 msgstr "Razmik drsne puščice"
3871
3872 #: gtk/gtkobject.c:370
3873 msgid "User Data"
3874 msgstr "Uporabniški podatki"
3875
3876 #: gtk/gtkobject.c:371
3877 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3878 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3879
3880 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3881 msgid "The menu of options"
3882 msgstr "Meni možnosti"
3883
3884 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3885 msgid "Size of dropdown indicator"
3886 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3887
3888 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3889 msgid "Spacing around indicator"
3890 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3891
3892 #: gtk/gtkorientable.c:75
3893 msgid "The orientation of the orientable"
3894 msgstr "Postavitev predmetov"
3895
3896 #: gtk/gtkpaned.c:242
3897 msgid ""
3898 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3899 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3900
3901 #: gtk/gtkpaned.c:251
3902 msgid "Position Set"
3903 msgstr "Nastavi položaj"
3904
3905 #: gtk/gtkpaned.c:252
3906 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3907 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3908
3909 #: gtk/gtkpaned.c:258
3910 msgid "Handle Size"
3911 msgstr "Velikost ročice"
3912
3913 #: gtk/gtkpaned.c:259
3914 msgid "Width of handle"
3915 msgstr "Širina ročice"
3916
3917 #: gtk/gtkpaned.c:275
3918 msgid "Minimal Position"
3919 msgstr "Najmanjši položaj"
3920
3921 #: gtk/gtkpaned.c:276
3922 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3923 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3924
3925 #: gtk/gtkpaned.c:293
3926 msgid "Maximal Position"
3927 msgstr "Največji položaj"
3928
3929 #: gtk/gtkpaned.c:294
3930 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3931 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3932
3933 #: gtk/gtkpaned.c:311
3934 msgid "Resize"
3935 msgstr "Spremeni velikost"
3936
3937 #: gtk/gtkpaned.c:312
3938 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3939 msgstr ""
3940 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
3941
3942 #: gtk/gtkpaned.c:327
3943 msgid "Shrink"
3944 msgstr "Skrči"
3945
3946 #: gtk/gtkpaned.c:328
3947 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3948 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
3949
3950 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3951 msgid "Embedded"
3952 msgstr "Vstavljeno"
3953
3954 #: gtk/gtkplug.c:151
3955 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3956 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3957
3958 #: gtk/gtkplug.c:165
3959 msgid "Socket Window"
3960 msgstr "Okno vtiča"
3961
3962 #: gtk/gtkplug.c:166
3963 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3964 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
3965
3966 #: gtk/gtkpreview.c:102
3967 msgid ""
3968 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3969 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3970
3971 #: gtk/gtkprinter.c:124
3972 msgid "Name of the printer"
3973 msgstr "Ime tiskalnika"
3974
3975 #: gtk/gtkprinter.c:130
3976 msgid "Backend"
3977 msgstr "Hrbtenica"
3978
3979 #: gtk/gtkprinter.c:131
3980 msgid "Backend for the printer"
3981 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
3982
3983 #: gtk/gtkprinter.c:137
3984 msgid "Is Virtual"
3985 msgstr "Je navidezna"
3986
3987 #: gtk/gtkprinter.c:138
3988 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3989 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
3990
3991 #: gtk/gtkprinter.c:144
3992 msgid "Accepts PDF"
3993 msgstr "Sprejema PDF"
3994
3995 #: gtk/gtkprinter.c:145
3996 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3997 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3998
3999 #: gtk/gtkprinter.c:151
4000 msgid "Accepts PostScript"
4001 msgstr "Sprejema PostScript"
4002
4003 #: gtk/gtkprinter.c:152
4004 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4005 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
4006
4007 #: gtk/gtkprinter.c:158
4008 msgid "State Message"
4009 msgstr "Sporočilo stanja"
4010
4011 #: gtk/gtkprinter.c:159
4012 msgid "String giving the current state of the printer"
4013 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4014
4015 #: gtk/gtkprinter.c:165
4016 msgid "Location"
4017 msgstr "Mesto"
4018
4019 #: gtk/gtkprinter.c:166
4020 msgid "The location of the printer"
4021 msgstr "Mesto tiskalnika"
4022
4023 #: gtk/gtkprinter.c:173
4024 msgid "The icon name to use for the printer"
4025 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4026
4027 #: gtk/gtkprinter.c:179
4028 msgid "Job Count"
4029 msgstr "Štetje opravil"
4030
4031 #: gtk/gtkprinter.c:180
4032 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4033 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4034
4035 #: gtk/gtkprinter.c:198
4036 msgid "Paused Printer"
4037 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4038
4039 #: gtk/gtkprinter.c:199
4040 msgid "TRUE if this printer is paused"
4041 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4042
4043 #: gtk/gtkprinter.c:212
4044 msgid "Accepting Jobs"
4045 msgstr "Sprejemanje opravil"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:213
4048 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4049 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4050
4051 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4052 msgid "Source option"
4053 msgstr "Izvorne možnosti"
4054
4055 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4056 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4057 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4058
4059 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4060 msgid "Title of the print job"
4061 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4062
4063 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4064 msgid "Printer"
4065 msgstr "Tiskalnik"
4066
4067 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4068 msgid "Printer to print the job to"
4069 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4070
4071 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4072 msgid "Settings"
4073 msgstr "Nastavitve"
4074
4075 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4076 msgid "Printer settings"
4077 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4078
4079 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4080 msgid "Page Setup"
4081 msgstr "Nastavitev strani"
4082
4083 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4084 msgid "Track Print Status"
4085 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4086
4087 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4088 msgid ""
4089 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4090 "print data has been sent to the printer or print server."
4091 msgstr ""
4092 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4093 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4094
4095 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4096 msgid "Default Page Setup"
4097 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4098
4099 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4100 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4101 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4102
4103 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4104 msgid "Print Settings"
4105 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4106
4107 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4108 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4109 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4110
4111 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4112 msgid "Job Name"
4113 msgstr "Ime opravila"
4114
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4116 msgid "A string used for identifying the print job."
4117 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4118
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4120 msgid "Number of Pages"
4121 msgstr "Število strani"
4122
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4124 msgid "The number of pages in the document."
4125 msgstr "Število strani v dokumentu."
4126
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4128 msgid "Current Page"
4129 msgstr "Trenutna stran"
4130
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4132 msgid "The current page in the document"
4133 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4134
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4136 msgid "Use full page"
4137 msgstr "Uporabi celo stran"
4138
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4140 msgid ""
4141 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4142 "not the corner of the imageable area"
4143 msgstr ""
4144 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4145 "slikovnega območja."
4146
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4148 msgid ""
4149 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4150 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4151 msgstr ""
4152 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4153 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4154
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4156 msgid "Unit"
4157 msgstr "Enota"
4158
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4160 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4161 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4162
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4164 msgid "Show Dialog"
4165 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4166
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4168 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4169 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
4170
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4172 msgid "Allow Async"
4173 msgstr "Dovoli asinhronost"
4174
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4176 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4177 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
4178
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4180 msgid "Export filename"
4181 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4182
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4184 msgid "Status"
4185 msgstr "Stanje"
4186
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4188 msgid "The status of the print operation"
4189 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4190
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4192 msgid "Status String"
4193 msgstr "Niz stanja"
4194
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4196 msgid "A human-readable description of the status"
4197 msgstr "Berljiv opis stanja"
4198
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4200 msgid "Custom tab label"
4201 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4204 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4205 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Support Selection"
4210 msgstr "Izbira barve"
4211
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4213 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Has Selection"
4219 msgstr "Vsebuje izbrano"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4222 msgid "TRUE if a selecion exists."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4226 msgid "The GtkPageSetup to use"
4227 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4228
4229 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4230 msgid "Selected Printer"
4231 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4232
4233 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4234 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4235 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4236
4237 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4238 msgid "Manual Capabilites"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4242 msgid "Capabilities the application can handle"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Whether the dialog supports selection"
4248 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
4249
4250 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Whether the application has a selection"
4253 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
4254
4255 #: gtk/gtkprogress.c:102
4256 msgid "Activity mode"
4257 msgstr "Aktivni način"
4258
4259 #: gtk/gtkprogress.c:103
4260 msgid ""
4261 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4262 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4263 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4264 msgstr ""
4265 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4266 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4267 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4268 "trajalo."
4269
4270 #: gtk/gtkprogress.c:111
4271 msgid "Show text"
4272 msgstr "Pokaži besedilo"
4273
4274 #: gtk/gtkprogress.c:112
4275 msgid "Whether the progress is shown as text."
4276 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4277
4278 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4279 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4280 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4281
4282 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4283 msgid "Bar style"
4284 msgstr "Slog merilnika"
4285
4286 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4287 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4288 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4289
4290 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4291 msgid "Activity Step"
4292 msgstr "Korak napredka"
4293
4294 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4295 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4296 msgstr ""
4297 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4298 "uporabi)"
4299
4300 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4301 msgid "Activity Blocks"
4302 msgstr "Bloki dejavnosti"
4303
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4305 msgid ""
4306 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4307 "(Deprecated)"
4308 msgstr ""
4309 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4310 "uporabi)"
4311
4312 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4313 msgid "Discrete Blocks"
4314 msgstr "Diskretni bloki"
4315
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4317 msgid ""
4318 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4319 "style)"
4320 msgstr ""
4321 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4322 "načinu)"
4323
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4325 msgid "Fraction"
4326 msgstr "Delež"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4329 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4330 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4333 msgid "Pulse Step"
4334 msgstr "Korak pulza"
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4337 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4338 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4339
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4341 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4342 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4343
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4345 msgid ""
4346 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4347 "have enough room to display the entire string, if at all."
4348 msgstr ""
4349 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4350 "prostora  za prikaz celotne niti."
4351
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4353 msgid "XSpacing"
4354 msgstr "Razmik X"
4355
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4357 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4358 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4359
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4361 msgid "YSpacing"
4362 msgstr "Y Razmik"
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4365 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4366 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4369 msgid "Min horizontal bar width"
4370 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4373 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4374 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4377 msgid "Min horizontal bar height"
4378 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4381 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4382 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4385 msgid "Min vertical bar width"
4386 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4389 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4390 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4393 msgid "Min vertical bar height"
4394 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4395
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4397 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4398 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4399
4400 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4401 msgid "The value"
4402 msgstr "Vrednost"
4403
4404 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4405 msgid ""
4406 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4407 "is the current action of its group."
4408 msgstr ""
4409 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4410 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4411
4412 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4413 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4414 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4415
4416 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4417 msgid "The current value"
4418 msgstr "Trenutna vrednost"
4419
4420 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4421 msgid ""
4422 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4423 "action belongs."
4424 msgstr ""
4425 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4426 "pripada."
4427
4428 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4429 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4430 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4431
4432 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4433 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4434 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4435
4436 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4437 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4438 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4439
4440 #: gtk/gtkrange.c:358
4441 msgid "Update policy"
4442 msgstr "Način osveževanja"
4443
4444 #: gtk/gtkrange.c:359
4445 msgid "How the range should be updated on the screen"
4446 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4447
4448 #: gtk/gtkrange.c:368
4449 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4450 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4451
4452 #: gtk/gtkrange.c:375
4453 msgid "Inverted"
4454 msgstr "Obrnjen"
4455
4456 #: gtk/gtkrange.c:376
4457 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4458 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4459
4460 #: gtk/gtkrange.c:383
4461 msgid "Lower stepper sensitivity"
4462 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4463
4464 #: gtk/gtkrange.c:384
4465 msgid ""
4466 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4467 "side"
4468 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4469
4470 #: gtk/gtkrange.c:392
4471 msgid "Upper stepper sensitivity"
4472 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4473
4474 #: gtk/gtkrange.c:393
4475 msgid ""
4476 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4477 "side"
4478 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4479
4480 #: gtk/gtkrange.c:410
4481 msgid "Show Fill Level"
4482 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4483
4484 #: gtk/gtkrange.c:411
4485 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4486 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4487
4488 #: gtk/gtkrange.c:427
4489 msgid "Restrict to Fill Level"
4490 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4491
4492 #: gtk/gtkrange.c:428
4493 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4494 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4495
4496 #: gtk/gtkrange.c:443
4497 msgid "Fill Level"
4498 msgstr "Raven polnjenja"
4499
4500 #: gtk/gtkrange.c:444
4501 msgid "The fill level."
4502 msgstr "Raven polnjenja"
4503
4504 #: gtk/gtkrange.c:452
4505 msgid "Slider Width"
4506 msgstr "Širina drsnika"
4507
4508 #: gtk/gtkrange.c:453
4509 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4510 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4511
4512 #: gtk/gtkrange.c:460
4513 msgid "Trough Border"
4514 msgstr "Zarezan rob"
4515
4516 #: gtk/gtkrange.c:461
4517 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4518 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:468
4521 msgid "Stepper Size"
4522 msgstr "Velikost koračnika"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:469
4525 msgid "Length of step buttons at ends"
4526 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:484
4529 msgid "Stepper Spacing"
4530 msgstr "Razmik koračnika"
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:485
4533 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4534 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:492
4537 msgid "Arrow X Displacement"
4538 msgstr "Premik puščice po X"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:493
4541 msgid ""
4542 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4543 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:500
4546 msgid "Arrow Y Displacement"
4547 msgstr "Premik puščice po Y"
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:501
4550 msgid ""
4551 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4552 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:509
4555 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4556 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:510
4559 msgid ""
4560 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4561 "IN while they are dragged"
4562 msgstr ""
4563 "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se "
4564 "jih vleče."
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:524
4567 msgid "Trough Side Details"
4568 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4569
4570 #: gtk/gtkrange.c:525
4571 msgid ""
4572 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4573 "with different details"
4574 msgstr ""
4575 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani "
4576 "z drugimi podrobnostmi."
4577
4578 #: gtk/gtkrange.c:541
4579 msgid "Trough Under Steppers"
4580 msgstr "Zareza pod koračniki"
4581
4582 #: gtk/gtkrange.c:542
4583 msgid ""
4584 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4585 "spacing"
4586 msgstr ""
4587 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4588 "koračnike in presledke"
4589
4590 #: gtk/gtkrange.c:555
4591 msgid "Arrow scaling"
4592 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:556
4595 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4596 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4597
4598 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4599 msgid "Show Numbers"
4600 msgstr "Pokaži številke"
4601
4602 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4603 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4604 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4605
4606 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4607 msgid "Recent Manager"
4608 msgstr "Nedavni upravljavec"
4609
4610 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4611 msgid "The RecentManager object to use"
4612 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4613
4614 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4615 msgid "Show Private"
4616 msgstr "Pokaži zasebno"
4617
4618 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4619 msgid "Whether the private items should be displayed"
4620 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4621
4622 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4623 msgid "Show Tooltips"
4624 msgstr "Pokaži namige"
4625
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4627 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4628 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4629
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4631 msgid "Show Icons"
4632 msgstr "Pokaži ikone"
4633
4634 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4635 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4636 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4637
4638 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4639 msgid "Show Not Found"
4640 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4641
4642 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4643 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4644 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4645
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4647 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4648 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4649
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4651 msgid "Local only"
4652 msgstr "Samo krajevno"
4653
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4655 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4656 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4657
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4659 msgid "Limit"
4660 msgstr "Omejitev"
4661
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4663 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4664 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4665
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4667 msgid "Sort Type"
4668 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4669
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4671 msgid "The sorting order of the items displayed"
4672 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4673
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4675 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4676 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4677
4678 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4679 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4680 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4681
4682 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4683 msgid ""
4684 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4685 msgstr ""
4686 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4687
4688 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4689 msgid "The size of the recently used resources list"
4690 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4691
4692 #: gtk/gtkruler.c:128
4693 msgid "Lower"
4694 msgstr "Spodaj"
4695
4696 #: gtk/gtkruler.c:129
4697 msgid "Lower limit of ruler"
4698 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4699
4700 #: gtk/gtkruler.c:138
4701 msgid "Upper"
4702 msgstr "Zgoraj"
4703
4704 #: gtk/gtkruler.c:139
4705 msgid "Upper limit of ruler"
4706 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4707
4708 #: gtk/gtkruler.c:149
4709 msgid "Position of mark on the ruler"
4710 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4711
4712 #: gtk/gtkruler.c:158
4713 msgid "Max Size"
4714 msgstr "Največja velikost"
4715
4716 #: gtk/gtkruler.c:159
4717 msgid "Maximum size of the ruler"
4718 msgstr "Največja velikost ravnila"
4719
4720 #: gtk/gtkruler.c:174
4721 msgid "Metric"
4722 msgstr "Merilo"
4723
4724 #: gtk/gtkruler.c:175
4725 msgid "The metric used for the ruler"
4726 msgstr "Mere za ravnilo"
4727
4728 #: gtk/gtkscale.c:219
4729 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4730 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4731
4732 #: gtk/gtkscale.c:228
4733 msgid "Draw Value"
4734 msgstr "Riši vrednost"
4735
4736 #: gtk/gtkscale.c:229
4737 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4738 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4739
4740 #: gtk/gtkscale.c:236
4741 msgid "Value Position"
4742 msgstr "Lega vrednosti"
4743
4744 #: gtk/gtkscale.c:237
4745 msgid "The position in which the current value is displayed"
4746 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4747
4748 #: gtk/gtkscale.c:244
4749 msgid "Slider Length"
4750 msgstr "Dolžina drsnika"
4751
4752 #: gtk/gtkscale.c:245
4753 msgid "Length of scale's slider"
4754 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4755
4756 #: gtk/gtkscale.c:253
4757 msgid "Value spacing"
4758 msgstr "Presledek vrednosti"
4759
4760 #: gtk/gtkscale.c:254
4761 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4762 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4763
4764 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4765 msgid "The value of the scale"
4766 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4767
4768 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4769 msgid "The icon size"
4770 msgstr "Velikost ikon"
4771
4772 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4773 msgid ""
4774 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4775 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4776
4777 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4778 msgid "Icons"
4779 msgstr "Ikone"
4780
4781 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4782 msgid "List of icon names"
4783 msgstr "Seznam imen ikon"
4784
4785 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4786 msgid "Minimum Slider Length"
4787 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4788
4789 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4790 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4791 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4792
4793 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4794 msgid "Fixed slider size"
4795 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4796
4797 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4798 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4799 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4800
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4802 msgid ""
4803 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4804 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4805
4806 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4807 msgid ""
4808 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4809 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4810
4811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4812 msgid "Horizontal Adjustment"
4813 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4814
4815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4816 msgid "Vertical Adjustment"
4817 msgstr "Navpična prilagoditev"
4818
4819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4820 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4821 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4822
4823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4824 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4825 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4826
4827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4828 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4829 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4830
4831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4832 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4833 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4834
4835 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4836 msgid "Window Placement"
4837 msgstr "Postavitev okna"
4838
4839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4840 msgid ""
4841 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4842 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4843 msgstr ""
4844 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4845 "možnost \"window-placement-set\"."
4846
4847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4848 msgid "Window Placement Set"
4849 msgstr "Postavitev okna"
4850
4851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4852 msgid ""
4853 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4854 "contents with respect to the scrollbars."
4855 msgstr ""
4856 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4857 "glede na drsnike"
4858
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4860 msgid "Shadow Type"
4861 msgstr "Vrsta sence"
4862
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4864 msgid "Style of bevel around the contents"
4865 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4866
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4868 msgid "Scrollbars within bevel"
4869 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4872 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4873 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4874
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4876 msgid "Scrollbar spacing"
4877 msgstr "Prostor do drsnika"
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4880 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4881 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4884 msgid "Scrolled Window Placement"
4885 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4888 msgid ""
4889 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4890 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4891 msgstr ""
4892 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
4893 "drsnega okna."
4894
4895 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4896 msgid "Draw"
4897 msgstr "Nariši"
4898
4899 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4900 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4901 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:215
4904 msgid "Double Click Time"
4905 msgstr "Čas dvojnega klika"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:216
4908 msgid ""
4909 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4910 "click (in milliseconds)"
4911 msgstr ""
4912 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
4913 "milisekundah)"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:223
4916 msgid "Double Click Distance"
4917 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:224
4920 msgid ""
4921 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4922 "double click (in pixels)"
4923 msgstr ""
4924 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
4925 "dvoklik (v točkah)"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:240
4928 msgid "Cursor Blink"
4929 msgstr "Utripanje kazalca"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:241
4932 msgid "Whether the cursor should blink"
4933 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:248
4936 msgid "Cursor Blink Time"
4937 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:249
4940 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4941 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:268
4944 msgid "Cursor Blink Timeout"
4945 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:269
4948 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4949 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:276
4952 msgid "Split Cursor"
4953 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:277
4956 msgid ""
4957 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4958 "left text"
4959 msgstr ""
4960 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
4961 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:284
4964 msgid "Theme Name"
4965 msgstr "Ime teme"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:285
4968 msgid "Name of theme RC file to load"
4969 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:293
4972 msgid "Icon Theme Name"
4973 msgstr "Ime teme ikon"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:294
4976 msgid "Name of icon theme to use"
4977 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:302
4980 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4981 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:303
4984 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4985 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:311
4988 msgid "Key Theme Name"
4989 msgstr "Ime tipkovne teme"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:312
4992 msgid "Name of key theme RC file to load"
4993 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:320
4996 msgid "Menu bar accelerator"
4997 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:321
5000 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5001 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:329
5004 msgid "Drag threshold"
5005 msgstr "Prag vlečenja"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:330
5008 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5009 msgstr ""
5010 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
5011 "kot vleka"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:338
5014 msgid "Font Name"
5015 msgstr "Ime pisave"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:339
5018 msgid "Name of default font to use"
5019 msgstr "Ime privzete pisave"
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:361
5022 msgid "Icon Sizes"
5023 msgstr "Velikosti ikon"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:362
5026 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5027 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:370
5030 msgid "GTK Modules"
5031 msgstr "Moduli GTK"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:371
5034 msgid "List of currently active GTK modules"
5035 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:380
5038 msgid "Xft Antialias"
5039 msgstr "Glajenje robov Xft"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:381
5042 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5043 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:390
5046 msgid "Xft Hinting"
5047 msgstr "Xft prilagoditev"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:391
5050 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5051 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:400
5054 msgid "Xft Hint Style"
5055 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:401
5058 msgid ""
5059 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5060 msgstr ""
5061 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:410
5064 msgid "Xft RGBA"
5065 msgstr "RGBA Xft"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:411
5068 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5069 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:420
5072 msgid "Xft DPI"
5073 msgstr "DPI Xft"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:421
5076 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5077 msgstr ""
5078 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:430
5081 msgid "Cursor theme name"
5082 msgstr "Ime teme kazalcev"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:431
5085 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5086 msgstr ""
5087 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:439
5090 msgid "Cursor theme size"
5091 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:440
5094 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5095 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:450
5098 msgid "Alternative button order"
5099 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:451
5102 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5103 msgstr ""
5104 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5105 "gumbov"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:468
5108 msgid "Alternative sort indicator direction"
5109 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:469
5112 msgid ""
5113 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5114 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5115 msgstr ""
5116 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5117 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:477
5120 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5121 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:478
5124 msgid ""
5125 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5126 "the input method"
5127 msgstr ""
5128 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5129 "spreminjanja vhodnega načina"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:486
5132 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5133 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:487
5136 msgid ""
5137 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5138 "control characters"
5139 msgstr ""
5140 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5141 "vstavljanja nadzornih znakov"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:495
5144 msgid "Start timeout"
5145 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:496
5148 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5149 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:505
5152 msgid "Repeat timeout"
5153 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:506
5156 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5157 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:515
5160 msgid "Expand timeout"
5161 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:516
5164 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5165 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:551
5168 msgid "Color scheme"
5169 msgstr "Barvna shema"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:552
5172 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5173 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:561
5176 msgid "Enable Animations"
5177 msgstr "Omogoči animacije"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:562
5180 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5181 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:580
5184 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5185 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:581
5188 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5189 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:598
5192 msgid "Tooltip timeout"
5193 msgstr "Časovni zamik namigov"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:599
5196 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5197 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:624
5200 msgid "Tooltip browse timeout"
5201 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:625
5204 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5205 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:646
5208 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5209 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:647
5212 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5213 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:666
5216 msgid "Keynav Cursor Only"
5217 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:667
5220 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5221 msgstr ""
5222 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5223 "gradniki"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:684
5226 msgid "Keynav Wrap Around"
5227 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:685
5230 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5231 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:705
5234 msgid "Error Bell"
5235 msgstr "Pisk napake"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:706
5238 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5239 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:723
5242 msgid "Color Hash"
5243 msgstr "Barvno razršilo"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:724
5246 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5247 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:732
5250 msgid "Default file chooser backend"
5251 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:733
5254 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5255 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:750
5258 msgid "Default print backend"
5259 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:751
5262 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5263 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:774
5266 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5267 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:775
5270 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5271 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:791
5274 msgid "Enable Mnemonics"
5275 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:792
5278 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5279 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:808
5282 msgid "Enable Accelerators"
5283 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:809
5286 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5287 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:826
5290 msgid "Recent Files Limit"
5291 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:827
5294 msgid "Number of recently used files"
5295 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:845
5298 msgid "Default IM module"
5299 msgstr "Privzeta IM enota"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:846
5302 msgid "Which IM module should be used by default"
5303 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:864
5306 msgid "Recent Files Max Age"
5307 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:865
5310 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5311 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:874
5314 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5315 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:875
5318 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5319 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:897
5322 msgid "Sound Theme Name"
5323 msgstr "Ime zvočne teme"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:898
5326 msgid "XDG sound theme name"
5327 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5328
5329 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5330 #: gtk/gtksettings.c:920
5331 msgid "Audible Input Feedback"
5332 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:921
5335 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5336 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:942
5339 msgid "Enable Event Sounds"
5340 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:943
5343 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5344 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:958
5347 msgid "Enable Tooltips"
5348 msgstr "Omogoči namige"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:959
5351 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5352 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5353
5354 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5355 msgid "Mode"
5356 msgstr "Način"
5357
5358 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5359 msgid ""
5360 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5361 "component widgets"
5362 msgstr ""
5363 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5364 "gradnikov"
5365
5366 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5367 msgid "Ignore hidden"
5368 msgstr "Prezri skrite"
5369
5370 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5371 msgid ""
5372 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5373 msgstr ""
5374 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5375 "niso preslikani, prezrti."
5376
5377 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5378 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5379 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5380
5381 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5382 msgid "Climb Rate"
5383 msgstr "Pospešek"
5384
5385 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5386 msgid "Snap to Ticks"
5387 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5388
5389 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5390 msgid ""
5391 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5392 "nearest step increment"
5393 msgstr ""
5394 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5395 "vrtilnega gumba"
5396
5397 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5398 msgid "Numeric"
5399 msgstr "Številke"
5400
5401 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5402 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5403 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5404
5405 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5406 msgid "Wrap"
5407 msgstr "Prelomi"
5408
5409 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5410 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5411 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5412
5413 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5414 msgid "Update Policy"
5415 msgstr "Način posodabljanja"
5416
5417 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5418 msgid ""
5419 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5420 msgstr ""
5421 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5422 "dovoljena"
5423
5424 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5425 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5426 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5427
5428 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5429 msgid "Style of bevel around the spin button"
5430 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5431
5432 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5433 msgid "Has Resize Grip"
5434 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5435
5436 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5437 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5438 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5439
5440 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5441 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5442 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5443
5444 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5445 msgid "The size of the icon"
5446 msgstr "Velikost ikone"
5447
5448 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5449 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5450 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5451
5452 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5453 msgid "Blinking"
5454 msgstr "Utripanje"
5455
5456 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5457 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5458 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5459
5460 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5461 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5462 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5463
5464 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5465 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5466 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5467
5468 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5469 msgid "The orientation of the tray"
5470 msgstr "Usmeritev pladnja."
5471
5472 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5473 msgid "Has tooltip"
5474 msgstr "Vsebuje namig"
5475
5476 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5477 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5478 msgstr "Ali ima gradnik določen namig"
5479
5480 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5481 msgid "Tooltip Text"
5482 msgstr "Besedilo namiga"
5483
5484 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5485 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5486 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5487
5488 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5489 msgid "Tooltip markup"
5490 msgstr "Oblika namiga"
5491
5492 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5493 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5494 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5495
5496 #: gtk/gtktable.c:129
5497 msgid "Rows"
5498 msgstr "Vrstice"
5499
5500 #: gtk/gtktable.c:130
5501 msgid "The number of rows in the table"
5502 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5503
5504 #: gtk/gtktable.c:138
5505 msgid "Columns"
5506 msgstr "Stolpci"
5507
5508 #: gtk/gtktable.c:139
5509 msgid "The number of columns in the table"
5510 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5511
5512 #: gtk/gtktable.c:147
5513 msgid "Row spacing"
5514 msgstr "Prostor med vrsticami"
5515
5516 #: gtk/gtktable.c:148
5517 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5518 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5519
5520 #: gtk/gtktable.c:156
5521 msgid "Column spacing"
5522 msgstr "Prostor med stolpci"
5523
5524 #: gtk/gtktable.c:157
5525 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5526 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5527
5528 #: gtk/gtktable.c:166
5529 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5530 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5531
5532 #: gtk/gtktable.c:173
5533 msgid "Left attachment"
5534 msgstr "Leva priponka"
5535
5536 #: gtk/gtktable.c:180
5537 msgid "Right attachment"
5538 msgstr "Desna priloga"
5539
5540 #: gtk/gtktable.c:181
5541 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5542 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5543
5544 #: gtk/gtktable.c:187
5545 msgid "Top attachment"
5546 msgstr "Vrhnja priloga"
5547
5548 #: gtk/gtktable.c:188
5549 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5550 msgstr ""
5551 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5552
5553 #: gtk/gtktable.c:194
5554 msgid "Bottom attachment"
5555 msgstr "Spodnja priloga"
5556
5557 #: gtk/gtktable.c:201
5558 msgid "Horizontal options"
5559 msgstr "Vodoravne možnosti"
5560
5561 #: gtk/gtktable.c:202
5562 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5563 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5564
5565 #: gtk/gtktable.c:208
5566 msgid "Vertical options"
5567 msgstr "Navpične možnosti"
5568
5569 #: gtk/gtktable.c:209
5570 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5571 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5572
5573 #: gtk/gtktable.c:215
5574 msgid "Horizontal padding"
5575 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5576
5577 #: gtk/gtktable.c:216
5578 msgid ""
5579 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5580 "pixels"
5581 msgstr ""
5582 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5583 "desne sosede, v točkah"
5584
5585 #: gtk/gtktable.c:222
5586 msgid "Vertical padding"
5587 msgstr "Navpično polnjenje"
5588
5589 #: gtk/gtktable.c:223
5590 msgid ""
5591 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5592 "pixels"
5593 msgstr ""
5594 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5595 "in spodnje sosede, v točkah"
5596
5597 #: gtk/gtktext.c:546
5598 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5599 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5600
5601 #: gtk/gtktext.c:554
5602 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5603 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5604
5605 #: gtk/gtktext.c:561
5606 msgid "Line Wrap"
5607 msgstr "Prelomi vrstice"
5608
5609 #: gtk/gtktext.c:562
5610 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5611 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5612
5613 #: gtk/gtktext.c:569
5614 msgid "Word Wrap"
5615 msgstr "Prelomi besede"
5616
5617 #: gtk/gtktext.c:570
5618 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5619 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5620
5621 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5622 msgid "Tag Table"
5623 msgstr "Razpredelnica oznak"
5624
5625 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5626 msgid "Text Tag Table"
5627 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5628
5629 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5630 msgid "Current text of the buffer"
5631 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5632
5633 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5634 msgid "Has selection"
5635 msgstr "Vsebuje izbrano"
5636
5637 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5638 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5639 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5640
5641 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5642 msgid "Cursor position"
5643 msgstr "Lega kazalca"
5644
5645 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5646 msgid ""
5647 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5648 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5649
5650 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5651 msgid "Copy target list"
5652 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5653
5654 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5655 msgid ""
5656 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5657 msgstr ""
5658 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5659 "DND vire."
5660
5661 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5662 msgid "Paste target list"
5663 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5664
5665 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5666 msgid ""
5667 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5668 "destination"
5669 msgstr ""
5670 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5671 "DND cilje."
5672
5673 #: gtk/gtktextmark.c:90
5674 msgid "Mark name"
5675 msgstr "Ime oznake"
5676
5677 #: gtk/gtktextmark.c:97
5678 msgid "Left gravity"
5679 msgstr "Leva težnost"
5680
5681 #: gtk/gtktextmark.c:98
5682 msgid "Whether the mark has left gravity"
5683 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5684
5685 #: gtk/gtktexttag.c:173
5686 msgid "Tag name"
5687 msgstr "Ime značke"
5688
5689 #: gtk/gtktexttag.c:174
5690 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5691 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5692
5693 #: gtk/gtktexttag.c:192
5694 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5695 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5696
5697 #: gtk/gtktexttag.c:199
5698 msgid "Background full height"
5699 msgstr "Polna višina ozadja"
5700
5701 #: gtk/gtktexttag.c:200
5702 msgid ""
5703 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5704 "of the tagged characters"
5705 msgstr ""
5706 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5707 "znakov"
5708
5709 #: gtk/gtktexttag.c:208
5710 msgid "Background stipple mask"
5711 msgstr "Maska ozadja"
5712
5713 #: gtk/gtktexttag.c:209
5714 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5715 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5716
5717 #: gtk/gtktexttag.c:226
5718 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5719 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5720
5721 #: gtk/gtktexttag.c:234
5722 msgid "Foreground stipple mask"
5723 msgstr "Maska ospredja"
5724
5725 #: gtk/gtktexttag.c:235
5726 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5727 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5728
5729 #: gtk/gtktexttag.c:242
5730 msgid "Text direction"
5731 msgstr "Smer besedila"
5732
5733 #: gtk/gtktexttag.c:243
5734 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5735 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5736
5737 #: gtk/gtktexttag.c:292
5738 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5739 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5740
5741 #: gtk/gtktexttag.c:301
5742 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5743 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5744
5745 #: gtk/gtktexttag.c:310
5746 msgid ""
5747 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5748 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5749 msgstr ""
5750 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5751 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:321
5754 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5755 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:330
5758 msgid "Font size in Pango units"
5759 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:340
5762 msgid ""
5763 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5764 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5765 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5766 msgstr ""
5767 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5768 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5769 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5770
5771 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5772 msgid "Left, right, or center justification"
5773 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5774
5775 #: gtk/gtktexttag.c:379
5776 msgid ""
5777 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5778 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5779 msgstr ""
5780 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5781 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5782 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:386
5785 msgid "Left margin"
5786 msgstr "Levi odmik"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5789 msgid "Width of the left margin in pixels"
5790 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:396
5793 msgid "Right margin"
5794 msgstr "Desni odmik"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5797 msgid "Width of the right margin in pixels"
5798 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5801 msgid "Indent"
5802 msgstr "Zamik"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5805 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5806 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:419
5809 msgid ""
5810 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5811 "in Pango units"
5812 msgstr ""
5813 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5814 "enotah Panga"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:428
5817 msgid "Pixels above lines"
5818 msgstr "Točke nad črtami"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5821 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5822 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:438
5825 msgid "Pixels below lines"
5826 msgstr "Točke pod črtami"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5829 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5830 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:448
5833 msgid "Pixels inside wrap"
5834 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5837 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5838 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5841 msgid ""
5842 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5843 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5846 msgid "Tabs"
5847 msgstr "Zavihki"
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5850 msgid "Custom tabs for this text"
5851 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:504
5854 msgid "Invisible"
5855 msgstr "Nevidno"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:505
5858 msgid "Whether this text is hidden."
5859 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:519
5862 msgid "Paragraph background color name"
5863 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:520
5866 msgid "Paragraph background color as a string"
5867 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:535
5870 msgid "Paragraph background color"
5871 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:536
5874 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5875 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:554
5878 msgid "Margin Accumulates"
5879 msgstr "Združeni rob"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:555
5882 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5883 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:568
5886 msgid "Background full height set"
5887 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:569
5890 msgid "Whether this tag affects background height"
5891 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:572
5894 msgid "Background stipple set"
5895 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:573
5898 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5899 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:580
5902 msgid "Foreground stipple set"
5903 msgstr "Maska ospredja"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:581
5906 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5907 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:616
5910 msgid "Justification set"
5911 msgstr "Nastavi poravnavo"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:617
5914 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5915 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:624
5918 msgid "Left margin set"
5919 msgstr "Nastavi levi odmik"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:625
5922 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5923 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:628
5926 msgid "Indent set"
5927 msgstr "Nastavi zamik"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:629
5930 msgid "Whether this tag affects indentation"
5931 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:636
5934 msgid "Pixels above lines set"
5935 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5938 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5939 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:640
5942 msgid "Pixels below lines set"
5943 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:644
5946 msgid "Pixels inside wrap set"
5947 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:645
5950 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5951 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:652
5954 msgid "Right margin set"
5955 msgstr "Nastavi desni odmik"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:653
5958 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5959 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:660
5962 msgid "Wrap mode set"
5963 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:661
5966 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5967 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:664
5970 msgid "Tabs set"
5971 msgstr "Nastavi zavihke"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:665
5974 msgid "Whether this tag affects tabs"
5975 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:668
5978 msgid "Invisible set"
5979 msgstr "Nastavi nevidnost"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:669
5982 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5983 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:672
5986 msgid "Paragraph background set"
5987 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:673
5990 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5991 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5992
5993 #: gtk/gtktextview.c:543
5994 msgid "Pixels Above Lines"
5995 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5996
5997 #: gtk/gtktextview.c:553
5998 msgid "Pixels Below Lines"
5999 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
6000
6001 #: gtk/gtktextview.c:563
6002 msgid "Pixels Inside Wrap"
6003 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
6004
6005 #: gtk/gtktextview.c:581
6006 msgid "Wrap Mode"
6007 msgstr "Način preloma"
6008
6009 #: gtk/gtktextview.c:599
6010 msgid "Left Margin"
6011 msgstr "Levi odmik"
6012
6013 #: gtk/gtktextview.c:609
6014 msgid "Right Margin"
6015 msgstr "Desni odmik"
6016
6017 #: gtk/gtktextview.c:637
6018 msgid "Cursor Visible"
6019 msgstr "Viden kazalec"
6020
6021 #: gtk/gtktextview.c:638
6022 msgid "If the insertion cursor is shown"
6023 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6024
6025 #: gtk/gtktextview.c:645
6026 msgid "Buffer"
6027 msgstr "Medpomnilnik"
6028
6029 #: gtk/gtktextview.c:646
6030 msgid "The buffer which is displayed"
6031 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6032
6033 #: gtk/gtktextview.c:654
6034 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6035 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6036
6037 #: gtk/gtktextview.c:661
6038 msgid "Accepts tab"
6039 msgstr "Sprejme tabulator"
6040
6041 #: gtk/gtktextview.c:662
6042 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6043 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6044
6045 #: gtk/gtktextview.c:691
6046 msgid "Error underline color"
6047 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6048
6049 #: gtk/gtktextview.c:692
6050 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6051 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6052
6053 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6054 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6055 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6056
6057 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6058 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6059 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6060
6061 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6062 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6063 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6064
6065 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6066 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6067 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6068
6069 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6070 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6071 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6072
6073 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6074 msgid "Draw Indicator"
6075 msgstr "Nariši pokazatelja"
6076
6077 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6078 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6079 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6080
6081 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6082 msgid "Toolbar Style"
6083 msgstr "Slog orodjarne"
6084
6085 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6086 msgid "How to draw the toolbar"
6087 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
6088
6089 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6090 msgid "Show Arrow"
6091 msgstr "Pokaži puščico"
6092
6093 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6094 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6095 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6096
6097 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6098 msgid "Tooltips"
6099 msgstr "Orodni nasveti"
6100
6101 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6102 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6103 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6104
6105 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6106 msgid "Size of icons in this toolbar"
6107 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6108
6109 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6110 msgid "Icon size set"
6111 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6112
6113 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6114 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6115 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6116
6117 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6118 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6119 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6120
6121 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6122 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6123 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6124
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6126 msgid "Spacer size"
6127 msgstr "Velikost ločnice"
6128
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6130 msgid "Size of spacers"
6131 msgstr "Velikost ločnic"
6132
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6134 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6135 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
6136
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6138 msgid "Maximum child expand"
6139 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6140
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6142 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6143 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6144
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6146 msgid "Space style"
6147 msgstr "Slog ločnice"
6148
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6150 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6151 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6152
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6154 msgid "Button relief"
6155 msgstr "Spust gumba"
6156
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6158 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6159 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6160
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6162 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6163 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6164
6165 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6166 msgid "Toolbar style"
6167 msgstr "Slog orodne vrstice"
6168
6169 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6170 msgid ""
6171 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6172 msgstr ""
6173 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6174
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6176 msgid "Toolbar icon size"
6177 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6180 msgid "Size of icons in default toolbars"
6181 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6184 msgid "Text to show in the item."
6185 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6186
6187 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6188 msgid ""
6189 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6190 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6191 msgstr ""
6192 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6193 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6194
6195 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6196 msgid "Widget to use as the item label"
6197 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6198
6199 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6200 msgid "Stock Id"
6201 msgstr "ID sklada"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6204 msgid "The stock icon displayed on the item"
6205 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6208 msgid "Icon name"
6209 msgstr "Ime ikone"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6212 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6213 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6216 msgid "Icon widget"
6217 msgstr "Ikonski gradnik"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6220 msgid "Icon widget to display in the item"
6221 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6224 msgid "Icon spacing"
6225 msgstr "Razmik med ikonami"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6228 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6229 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6230
6231 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6232 msgid ""
6233 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6234 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6235 msgstr ""
6236 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6237 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6238
6239 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6240 msgid "TreeModelSort Model"
6241 msgstr "Način TreeModelSort"
6242
6243 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6244 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6245 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6246
6247 #: gtk/gtktreeview.c:570
6248 msgid "TreeView Model"
6249 msgstr "Način TreeView"
6250
6251 #: gtk/gtktreeview.c:571
6252 msgid "The model for the tree view"
6253 msgstr "Način za drevesni pogled"
6254
6255 #: gtk/gtktreeview.c:579
6256 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6257 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6258
6259 #: gtk/gtktreeview.c:587
6260 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6261 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6262
6263 #: gtk/gtktreeview.c:594
6264 msgid "Headers Visible"
6265 msgstr "Vidne glave"
6266
6267 #: gtk/gtktreeview.c:595
6268 msgid "Show the column header buttons"
6269 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6270
6271 #: gtk/gtktreeview.c:602
6272 msgid "Headers Clickable"
6273 msgstr "Klikljive glave"
6274
6275 #: gtk/gtktreeview.c:603
6276 msgid "Column headers respond to click events"
6277 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6278
6279 #: gtk/gtktreeview.c:610
6280 msgid "Expander Column"
6281 msgstr "Stolpec razširitve"
6282
6283 #: gtk/gtktreeview.c:611
6284 msgid "Set the column for the expander column"
6285 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6286
6287 #: gtk/gtktreeview.c:626
6288 msgid "Rules Hint"
6289 msgstr "Namig ravnil"
6290
6291 #: gtk/gtktreeview.c:627
6292 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6293 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6294
6295 #: gtk/gtktreeview.c:634
6296 msgid "Enable Search"
6297 msgstr "Vključi iskanje"
6298
6299 #: gtk/gtktreeview.c:635
6300 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6301 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6302
6303 #: gtk/gtktreeview.c:642
6304 msgid "Search Column"
6305 msgstr "Stolpec iskanja"
6306
6307 #: gtk/gtktreeview.c:643
6308 msgid "Model column to search through during interactive search"
6309 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6310
6311 #: gtk/gtktreeview.c:663
6312 msgid "Fixed Height Mode"
6313 msgstr "Način fiksne višine"
6314
6315 #: gtk/gtktreeview.c:664
6316 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6317 msgstr ""
6318 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6319 "višine"
6320
6321 #: gtk/gtktreeview.c:684
6322 msgid "Hover Selection"
6323 msgstr "Lebdenje izbora"
6324
6325 #: gtk/gtktreeview.c:685
6326 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6327 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6328
6329 #: gtk/gtktreeview.c:704
6330 msgid "Hover Expand"
6331 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:705
6334 msgid ""
6335 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6336 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6337
6338 #: gtk/gtktreeview.c:719
6339 msgid "Show Expanders"
6340 msgstr "Pokaži razširljivce"
6341
6342 #: gtk/gtktreeview.c:720
6343 msgid "View has expanders"
6344 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6345
6346 #: gtk/gtktreeview.c:734
6347 msgid "Level Indentation"
6348 msgstr "Zamik ravni"
6349
6350 #: gtk/gtktreeview.c:735
6351 msgid "Extra indentation for each level"
6352 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6353
6354 #: gtk/gtktreeview.c:744
6355 msgid "Rubber Banding"
6356 msgstr "Gumijasti ovoj"
6357
6358 #: gtk/gtktreeview.c:745
6359 msgid ""
6360 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6361 msgstr ""
6362 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6363
6364 #: gtk/gtktreeview.c:752
6365 msgid "Enable Grid Lines"
6366 msgstr "Vključi mrežne črte"
6367
6368 #: gtk/gtktreeview.c:753
6369 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6370 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6371
6372 #: gtk/gtktreeview.c:761
6373 msgid "Enable Tree Lines"
6374 msgstr "Vključi drevesne črte"
6375
6376 #: gtk/gtktreeview.c:762
6377 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6378 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6379
6380 #: gtk/gtktreeview.c:770
6381 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6382 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6383
6384 #: gtk/gtktreeview.c:792
6385 msgid "Vertical Separator Width"
6386 msgstr "Širina navpične ločnice"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:793
6389 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6390 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:801
6393 msgid "Horizontal Separator Width"
6394 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:802
6397 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6398 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:810
6401 msgid "Allow Rules"
6402 msgstr "Dovoli ravnila"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:811
6405 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6406 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:817
6409 msgid "Indent Expanders"
6410 msgstr "Zamakni razširilnike"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:818
6413 msgid "Make the expanders indented"
6414 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:824
6417 msgid "Even Row Color"
6418 msgstr "Barva sode vrstice"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:825
6421 msgid "Color to use for even rows"
6422 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:831
6425 msgid "Odd Row Color"
6426 msgstr "Barva lihe vrstice"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:832
6429 msgid "Color to use for odd rows"
6430 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:838
6433 msgid "Row Ending details"
6434 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:839
6437 msgid "Enable extended row background theming"
6438 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:845
6441 msgid "Grid line width"
6442 msgstr "Širina mrežne črte"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:846
6445 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6446 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:852
6449 msgid "Tree line width"
6450 msgstr "Širina drevesne črte"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:853
6453 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6454 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:859
6457 msgid "Grid line pattern"
6458 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:860
6461 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6462 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:866
6465 msgid "Tree line pattern"
6466 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:867
6469 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6470 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6471
6472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6473 msgid "Whether to display the column"
6474 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6475
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6477 msgid "Resizable"
6478 msgstr "Spremenljive velikosti"
6479
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6481 msgid "Column is user-resizable"
6482 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6483
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6485 msgid "Current width of the column"
6486 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6487
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6489 msgid "Space which is inserted between cells"
6490 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6491
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6493 msgid "Sizing"
6494 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6495
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6497 msgid "Resize mode of the column"
6498 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6499
6500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6501 msgid "Fixed Width"
6502 msgstr "Nespremenljiva širina"
6503
6504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6505 msgid "Current fixed width of the column"
6506 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6507
6508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6509 msgid "Minimum Width"
6510 msgstr "Najmanjša širina"
6511
6512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6513 msgid "Minimum allowed width of the column"
6514 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6515
6516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6517 msgid "Maximum Width"
6518 msgstr "Največja širina"
6519
6520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6521 msgid "Maximum allowed width of the column"
6522 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6523
6524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6525 msgid "Title to appear in column header"
6526 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6527
6528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6529 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6530 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6531
6532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6533 msgid "Clickable"
6534 msgstr "Klikljivo"
6535
6536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6537 msgid "Whether the header can be clicked"
6538 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6539
6540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6541 msgid "Widget"
6542 msgstr "Gradnik"
6543
6544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6545 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6546 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6547
6548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6549 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6550 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6551
6552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6553 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6554 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6555
6556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6557 msgid "Sort indicator"
6558 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6559
6560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6561 msgid "Whether to show a sort indicator"
6562 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6563
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6565 msgid "Sort order"
6566 msgstr "Vrstni red"
6567
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6569 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6570 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6571
6572 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6573 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6574 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6575
6576 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6577 msgid "Merged UI definition"
6578 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6579
6580 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6581 msgid "An XML string describing the merged UI"
6582 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6583
6584 #: gtk/gtkviewport.c:107
6585 msgid ""
6586 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6587 "this viewport"
6588 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6589
6590 #: gtk/gtkviewport.c:115
6591 msgid ""
6592 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6593 "this viewport"
6594 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6595
6596 #: gtk/gtkviewport.c:123
6597 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6598 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:483
6601 msgid "Widget name"
6602 msgstr "Ime gradnika"
6603
6604 #: gtk/gtkwidget.c:484
6605 msgid "The name of the widget"
6606 msgstr "Ime gradnika"
6607
6608 #: gtk/gtkwidget.c:490
6609 msgid "Parent widget"
6610 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6611
6612 #: gtk/gtkwidget.c:491
6613 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6614 msgstr ""
6615 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6616 "(vsebovalnik)"
6617
6618 #: gtk/gtkwidget.c:498
6619 msgid "Width request"
6620 msgstr "Zahtevek po širini"
6621
6622 #: gtk/gtkwidget.c:499
6623 msgid ""
6624 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6625 "used"
6626 msgstr ""
6627 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6628 "zahtevek"
6629
6630 #: gtk/gtkwidget.c:507
6631 msgid "Height request"
6632 msgstr "Zahtevek po širini"
6633
6634 #: gtk/gtkwidget.c:508
6635 msgid ""
6636 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6637 "be used"
6638 msgstr ""
6639 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6640 "zahtevek -1"
6641
6642 #: gtk/gtkwidget.c:517
6643 msgid "Whether the widget is visible"
6644 msgstr "Ali je gradnik viden"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:524
6647 msgid "Whether the widget responds to input"
6648 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:530
6651 msgid "Application paintable"
6652 msgstr "Program izrisljiv"
6653
6654 #: gtk/gtkwidget.c:531
6655 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6656 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6657
6658 #: gtk/gtkwidget.c:537
6659 msgid "Can focus"
6660 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6661
6662 #: gtk/gtkwidget.c:538
6663 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6664 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:544
6667 msgid "Has focus"
6668 msgstr "Vključuje dejavnost"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:545
6671 msgid "Whether the widget has the input focus"
6672 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:551
6675 msgid "Is focus"
6676 msgstr "Je dejaven"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:552
6679 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6680 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6681
6682 #: gtk/gtkwidget.c:558
6683 msgid "Can default"
6684 msgstr "Je lahko privzet"
6685
6686 #: gtk/gtkwidget.c:559
6687 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6688 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:565
6691 msgid "Has default"
6692 msgstr "Je privzet"
6693
6694 #: gtk/gtkwidget.c:566
6695 msgid "Whether the widget is the default widget"
6696 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:572
6699 msgid "Receives default"
6700 msgstr "Sprejema privzeto"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:573
6703 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6704 msgstr ""
6705 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6706 "dejaven"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:579
6709 msgid "Composite child"
6710 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:580
6713 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6714 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:586
6717 msgid "Style"
6718 msgstr "Slog"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:587
6721 msgid ""
6722 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6723 "(colors etc)"
6724 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:593
6727 msgid "Events"
6728 msgstr "Dogodki"
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:594
6731 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6732 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6733
6734 #: gtk/gtkwidget.c:601
6735 msgid "Extension events"
6736 msgstr "Razširjeni dogodki"
6737
6738 #: gtk/gtkwidget.c:602
6739 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6740 msgstr ""
6741 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:609
6744 msgid "No show all"
6745 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6746
6747 #: gtk/gtkwidget.c:610
6748 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6749 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:633
6752 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6753 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6754
6755 #: gtk/gtkwidget.c:689
6756 msgid "Window"
6757 msgstr "Okno"
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:690
6760 msgid "The widget's window if it is realized"
6761 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6764 msgid "Interior Focus"
6765 msgstr "Notranja dejavnost"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6768 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6769 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6772 msgid "Focus linewidth"
6773 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6776 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6777 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6778
6779 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6780 msgid "Focus line dash pattern"
6781 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6784 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6785 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6788 msgid "Focus padding"
6789 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6790
6791 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6792 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6793 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6796 msgid "Cursor color"
6797 msgstr "Barva kazalke"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6800 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6801 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6804 msgid "Secondary cursor color"
6805 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6808 msgid ""
6809 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6810 "right-to-left and left-to-right text"
6811 msgstr ""
6812 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6813 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6816 msgid "Cursor line aspect ratio"
6817 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6820 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6821 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6824 msgid "Draw Border"
6825 msgstr "Nariši rob"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6828 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6829 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6832 msgid "Unvisited Link Color"
6833 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6836 msgid "Color of unvisited links"
6837 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6840 msgid "Visited Link Color"
6841 msgstr "Barva obiskane povezave"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6844 msgid "Color of visited links"
6845 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6848 msgid "Wide Separators"
6849 msgstr "Široke ločnice"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6852 msgid ""
6853 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6854 "instead of a line"
6855 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6858 msgid "Separator Width"
6859 msgstr "Širina ločnice"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6862 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6863 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6866 msgid "Separator Height"
6867 msgstr "Višina ločnice"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6870 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6871 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6874 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6875 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6878 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6879 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6882 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6883 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6886 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6887 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6888
6889 #: gtk/gtkwindow.c:478
6890 msgid "Window Type"
6891 msgstr "Vrsta okna"
6892
6893 #: gtk/gtkwindow.c:479
6894 msgid "The type of the window"
6895 msgstr "Vrsta okna"
6896
6897 #: gtk/gtkwindow.c:487
6898 msgid "Window Title"
6899 msgstr "Ime okna"
6900
6901 #: gtk/gtkwindow.c:488
6902 msgid "The title of the window"
6903 msgstr "Naziv okna"
6904
6905 #: gtk/gtkwindow.c:495
6906 msgid "Window Role"
6907 msgstr "Vloga okna"
6908
6909 #: gtk/gtkwindow.c:496
6910 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6911 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6912
6913 #: gtk/gtkwindow.c:512
6914 msgid "Startup ID"
6915 msgstr "ID zagona"
6916
6917 #: gtk/gtkwindow.c:513
6918 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6919 msgstr ""
6920 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
6921 "zagonom."
6922
6923 #: gtk/gtkwindow.c:520
6924 msgid "Allow Shrink"
6925 msgstr "Dovoli krčenje"
6926
6927 #: gtk/gtkwindow.c:522
6928 #, no-c-format
6929 msgid ""
6930 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6931 "time a bad idea"
6932 msgstr ""
6933 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
6934 "to slaba zamisel"
6935
6936 #: gtk/gtkwindow.c:529
6937 msgid "Allow Grow"
6938 msgstr "Dovoli rast"
6939
6940 #: gtk/gtkwindow.c:530
6941 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6942 msgstr ""
6943 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
6944 "najmanjše velikosti"
6945
6946 #: gtk/gtkwindow.c:538
6947 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6948 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6949
6950 #: gtk/gtkwindow.c:545
6951 msgid "Modal"
6952 msgstr "Modalni"
6953
6954 #: gtk/gtkwindow.c:546
6955 msgid ""
6956 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6957 "up)"
6958 msgstr ""
6959 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
6960 "drugih ni mogoče uporabljati)"
6961
6962 #: gtk/gtkwindow.c:553
6963 msgid "Window Position"
6964 msgstr "Položaj okna"
6965
6966 #: gtk/gtkwindow.c:554
6967 msgid "The initial position of the window"
6968 msgstr "Začetni položaj okna"
6969
6970 #: gtk/gtkwindow.c:562
6971 msgid "Default Width"
6972 msgstr "Privzeta širina"
6973
6974 #: gtk/gtkwindow.c:563
6975 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6976 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6977
6978 #: gtk/gtkwindow.c:572
6979 msgid "Default Height"
6980 msgstr "Privzeta višina"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:573
6983 msgid ""
6984 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6985 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:582
6988 msgid "Destroy with Parent"
6989 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:583
6992 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6993 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:591
6996 msgid "Icon for this window"
6997 msgstr "Ikona za to okno"
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:607
7000 msgid "Name of the themed icon for this window"
7001 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:622
7004 msgid "Is Active"
7005 msgstr "Je dejavno"
7006
7007 #: gtk/gtkwindow.c:623
7008 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7009 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7010
7011 #: gtk/gtkwindow.c:630
7012 msgid "Focus in Toplevel"
7013 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:631
7016 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7017 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:638
7020 msgid "Type hint"
7021 msgstr "Namig vrste"
7022
7023 #: gtk/gtkwindow.c:639
7024 msgid ""
7025 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7026 "and how to treat it."
7027 msgstr ""
7028 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7029 "kako naj z njo upravlja."
7030
7031 #: gtk/gtkwindow.c:647
7032 msgid "Skip taskbar"
7033 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7034
7035 #: gtk/gtkwindow.c:648
7036 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7037 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7038
7039 #: gtk/gtkwindow.c:655
7040 msgid "Skip pager"
7041 msgstr "Preskoči preklopnik"
7042
7043 #: gtk/gtkwindow.c:656
7044 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7045 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7046
7047 #: gtk/gtkwindow.c:663
7048 msgid "Urgent"
7049 msgstr "Nujno"
7050
7051 #: gtk/gtkwindow.c:664
7052 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7053 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:678
7056 msgid "Accept focus"
7057 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:679
7060 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7061 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:693
7064 msgid "Focus on map"
7065 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7066
7067 #: gtk/gtkwindow.c:694
7068 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7069 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:708
7072 msgid "Decorated"
7073 msgstr "Okrašeno"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:709
7076 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7077 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:723
7080 msgid "Deletable"
7081 msgstr "Izbrisljivo"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:724
7084 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7085 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:740
7088 msgid "Gravity"
7089 msgstr "Težnost"
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:741
7092 msgid "The window gravity of the window"
7093 msgstr "Težnost okna"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:758
7096 msgid "Transient for Window"
7097 msgstr "Začasen proces okna"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:759
7100 msgid "The transient parent of the dialog"
7101 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:774
7104 msgid "Opacity for Window"
7105 msgstr "Prosojnost okna"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:775
7108 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7109 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7110
7111 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7112 msgid "IM Preedit style"
7113 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7114
7115 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7116 msgid "How to draw the input method preedit string"
7117 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7118
7119 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7120 msgid "IM Status style"
7121 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7122
7123 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7124 msgid "How to draw the input method statusbar"
7125 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7126
7127 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7128 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
7129
7130 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7131 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7132
7133 #~ msgid "Cancelled"
7134 #~ msgstr "Preklicano"
7135
7136 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7137 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"