1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
4 # Andraz Tori <>, 2004.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:55-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-14 12:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
31 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
32 msgstr "Ali naj se animacija ponavlja v nedogled."
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
35 msgid "Number of Channels"
36 msgstr "Število kanalov"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
44 msgstr "Barvni prostor"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 msgstr "Ima kanal alfa"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitov na vzorec"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Število bitov na vzorec"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
84 msgstr "Bitne vrstice"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Privzeti zaslon"
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Možnosti pisave"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Ločljivost pisave"
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
132 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
138 msgstr "Ime programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
145 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
146 "g_get_application_name()"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Različica programa"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Različica programa"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Niz komentarja"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Komentarji o programu"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
174 msgstr "URL spletnega mesta"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
189 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
190 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Seznam avtorjev programa"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
202 msgstr "Pisci dokumentacije"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:433
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:450
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr "Zasluge prevajalcev"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:468
222 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
223 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:484
231 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
232 "gtk_window_get_default_icon_list()"
234 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
235 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
238 msgid "Logo Icon Name"
239 msgstr "Ime ikone logotipa"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
242 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
243 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
247 msgstr "Prelomi licenco"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
250 msgid "Whether to wrap the license text."
251 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
269 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
270 #: gtk/gtktextmark.c:89
274 #: gtk/gtkaction.c:180
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
278 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
279 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
280 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
284 #: gtk/gtkaction.c:199
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
288 #: gtk/gtkaction.c:215
290 msgstr "Kratek naziv"
292 #: gtk/gtkaction.c:216
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
296 #: gtk/gtkaction.c:224
298 msgstr "Orodni namig"
300 #: gtk/gtkaction.c:225
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
304 #: gtk/gtkaction.c:240
306 msgstr "Ikona sklada"
308 #: gtk/gtkaction.c:241
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
312 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
316 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "Prikazana GIcon"
321 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
322 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
326 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
331 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
335 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
343 #: gtk/gtkaction.c:306
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Viden ob preletu"
347 #: gtk/gtkaction.c:307
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
353 "meniju orodne vrstice"
355 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Viden, ko je navpična"
359 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
367 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
371 #: gtk/gtkaction.c:323
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
377 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379 #: gtk/gtkaction.c:331
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Skrij, če je prazno"
383 #: gtk/gtkaction.c:332
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
387 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:525
392 #: gtk/gtkaction.c:339
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
396 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
401 #: gtk/gtkaction.c:346
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "Ali je dejanje vidno."
405 #: gtk/gtkaction.c:352
407 msgstr "Skupina dejanj"
409 #: gtk/gtkaction.c:353
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
418 msgid "A name for the action group."
419 msgstr "Ime za skupino dejanj."
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
422 msgid "Whether the action group is enabled."
423 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
426 msgid "Whether the action group is visible."
427 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
429 #: gtk/gtkactivatable.c:305
430 msgid "Related Action"
431 msgstr "Povezano dejanje"
433 #: gtk/gtkactivatable.c:306
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
435 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
437 #: gtk/gtkactivatable.c:328
438 msgid "Use Action Appearance"
439 msgstr "Uporabi videz dejanj"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:329
442 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
443 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
446 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
450 #: gtk/gtkadjustment.c:94
451 msgid "The value of the adjustment"
452 msgstr "Vrednost prilagoditve"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:110
455 msgid "Minimum Value"
456 msgstr "Najmanjša vrednost"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:111
459 msgid "The minimum value of the adjustment"
460 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:130
463 msgid "Maximum Value"
464 msgstr "Največja vrednost"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:131
467 msgid "The maximum value of the adjustment"
468 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:147
471 msgid "Step Increment"
472 msgstr "Povečanje koraka"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:148
475 msgid "The step increment of the adjustment"
476 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:164
479 msgid "Page Increment"
480 msgstr "Povečanje številke strani"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:165
483 msgid "The page increment of the adjustment"
484 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:184
488 msgstr "Velikost strani"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:185
491 msgid "The page size of the adjustment"
492 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
494 #: gtk/gtkalignment.c:90
495 msgid "Horizontal alignment"
496 msgstr "Vodoravna poravnava"
498 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
500 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
503 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
504 "1,0 je desno poravnan."
506 #: gtk/gtkalignment.c:100
507 msgid "Vertical alignment"
508 msgstr "Navpična poravnava"
510 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
512 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
515 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
516 "1,0 je poravnan na dno."
518 #: gtk/gtkalignment.c:109
519 msgid "Horizontal scale"
520 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
522 #: gtk/gtkalignment.c:110
524 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
525 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
527 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
528 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
530 #: gtk/gtkalignment.c:118
531 msgid "Vertical scale"
532 msgstr "Navpična povečava"
534 #: gtk/gtkalignment.c:119
536 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
537 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
540 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
542 #: gtk/gtkalignment.c:136
544 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
546 #: gtk/gtkalignment.c:137
547 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
548 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
550 #: gtk/gtkalignment.c:153
551 msgid "Bottom Padding"
552 msgstr "Blazinjenje na dnu"
554 #: gtk/gtkalignment.c:154
555 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
556 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
558 #: gtk/gtkalignment.c:170
560 msgstr "Levo blazinjenje"
562 #: gtk/gtkalignment.c:171
563 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
564 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
566 #: gtk/gtkalignment.c:187
567 msgid "Right Padding"
568 msgstr "Desno blazinjenje"
570 #: gtk/gtkalignment.c:188
571 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
572 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
575 msgid "Arrow direction"
576 msgstr "Smer puščice"
579 msgid "The direction the arrow should point"
580 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
584 msgstr "Senca puščice"
587 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
588 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
590 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
591 msgid "Arrow Scaling"
592 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
595 msgid "Amount of space used up by arrow"
596 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
599 msgid "Horizontal Alignment"
600 msgstr "Vodoravna poravnava"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
603 msgid "X alignment of the child"
604 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
607 msgid "Vertical Alignment"
608 msgstr "Navpična poravnava"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
611 msgid "Y alignment of the child"
612 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
619 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
621 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
626 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
629 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
630 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
632 #: gtk/gtkassistant.c:281
633 msgid "Header Padding"
634 msgstr "Blazinjenje glave"
636 #: gtk/gtkassistant.c:282
637 msgid "Number of pixels around the header."
638 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
640 #: gtk/gtkassistant.c:289
641 msgid "Content Padding"
642 msgstr "Blazinjenje vsebine"
644 #: gtk/gtkassistant.c:290
645 msgid "Number of pixels around the content pages."
646 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
648 #: gtk/gtkassistant.c:306
650 msgstr "Vrsta strani"
652 #: gtk/gtkassistant.c:307
653 msgid "The type of the assistant page"
654 msgstr "Vrsta pomožne strani"
656 #: gtk/gtkassistant.c:324
658 msgstr "Naslov strani"
660 #: gtk/gtkassistant.c:325
661 msgid "The title of the assistant page"
662 msgstr "Naziv pomožne strani"
664 #: gtk/gtkassistant.c:341
668 #: gtk/gtkassistant.c:342
669 msgid "Header image for the assistant page"
670 msgstr "Slika glave pomožne strani"
672 #: gtk/gtkassistant.c:358
673 msgid "Sidebar image"
674 msgstr "Slika stranske vrstice"
676 #: gtk/gtkassistant.c:359
677 msgid "Sidebar image for the assistant page"
678 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
680 #: gtk/gtkassistant.c:374
681 msgid "Page complete"
682 msgstr "Stran je dokončana"
684 #: gtk/gtkassistant.c:375
685 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
686 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
689 msgid "Minimum child width"
690 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
693 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
694 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
697 msgid "Minimum child height"
698 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
701 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
702 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
705 msgid "Child internal width padding"
706 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
709 msgid "Amount to increase child's size on either side"
710 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
713 msgid "Child internal height padding"
714 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
717 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
718 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
722 msgstr "Slog postavitve"
726 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
727 "edge, start and end"
729 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
730 "razprostri, rob, začetek in konec"
738 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
741 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
742 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
744 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
750 msgid "The amount of space between children"
751 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
753 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
754 #: gtk/gtktoolbar.c:573
759 msgid "Whether the children should all be the same size"
760 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
762 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
768 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
770 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
779 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
782 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
783 "uporabljen za polnjenje"
790 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
792 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
797 msgstr "Vrsta zlaganja"
799 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
801 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
802 "start or end of the parent"
804 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
805 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
807 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
808 #: gtk/gtkruler.c:148
812 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
813 msgid "The index of the child in the parent"
814 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
816 #: gtk/gtkbuilder.c:96
817 msgid "Translation Domain"
818 msgstr "Domena prevajanja"
820 #: gtk/gtkbuilder.c:97
821 msgid "The translation domain used by gettext"
822 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
824 #: gtk/gtkbutton.c:220
826 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
828 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
830 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
831 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
832 msgid "Use underline"
833 msgstr "Uporabi podčrtaj"
835 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
836 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
838 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
839 "for the mnemonic accelerator key"
841 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
842 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
844 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
846 msgstr "Uporabi sklad"
848 #: gtk/gtkbutton.c:236
850 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
852 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
853 "namesto, da bi bil prikazan"
855 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
856 msgid "Focus on click"
857 msgstr "Dejavnost ob kliku"
859 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
860 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
861 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
863 #: gtk/gtkbutton.c:251
864 msgid "Border relief"
867 #: gtk/gtkbutton.c:252
868 msgid "The border relief style"
869 msgstr "Slog reliefa robu"
871 #: gtk/gtkbutton.c:269
872 msgid "Horizontal alignment for child"
873 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
875 #: gtk/gtkbutton.c:288
876 msgid "Vertical alignment for child"
877 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
879 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
881 msgstr "Gradnik slike"
883 #: gtk/gtkbutton.c:306
884 msgid "Child widget to appear next to the button text"
885 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
887 #: gtk/gtkbutton.c:320
888 msgid "Image position"
891 #: gtk/gtkbutton.c:321
892 msgid "The position of the image relative to the text"
893 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
895 #: gtk/gtkbutton.c:433
896 msgid "Default Spacing"
897 msgstr "Privzet razmik"
899 #: gtk/gtkbutton.c:434
900 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
901 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
903 #: gtk/gtkbutton.c:440
904 msgid "Default Outside Spacing"
905 msgstr "Privzet zunanji odmik"
907 #: gtk/gtkbutton.c:441
909 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
912 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
915 #: gtk/gtkbutton.c:446
916 msgid "Child X Displacement"
917 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
919 #: gtk/gtkbutton.c:447
921 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
923 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
925 #: gtk/gtkbutton.c:454
926 msgid "Child Y Displacement"
927 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
929 #: gtk/gtkbutton.c:455
931 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
933 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
935 #: gtk/gtkbutton.c:471
936 msgid "Displace focus"
937 msgstr "Premakni dejavnost"
939 #: gtk/gtkbutton.c:472
941 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
943 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
945 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
947 msgstr "Notranji rob"
949 #: gtk/gtkbutton.c:486
950 msgid "Border between button edges and child."
951 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
953 #: gtk/gtkbutton.c:499
954 msgid "Image spacing"
955 msgstr "Razmik slike"
957 #: gtk/gtkbutton.c:500
958 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
959 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
961 #: gtk/gtkbutton.c:514
962 msgid "Show button images"
963 msgstr "Pokaži slike gumbov"
965 #: gtk/gtkbutton.c:515
966 msgid "Whether images should be shown on buttons"
967 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:440
973 #: gtk/gtkcalendar.c:441
974 msgid "The selected year"
975 msgstr "Izbrano leto"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:454
981 #: gtk/gtkcalendar.c:455
982 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
983 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:469
989 #: gtk/gtkcalendar.c:470
991 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
992 "currently selected day)"
994 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
997 #: gtk/gtkcalendar.c:484
999 msgstr "Pokaži naslov"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1002 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1003 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1006 msgid "Show Day Names"
1007 msgstr "Pokaži imena dni"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1010 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1011 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1014 msgid "No Month Change"
1015 msgstr "Brez spremembe meseca"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1018 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1019 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1022 msgid "Show Week Numbers"
1023 msgstr "Prikaži številke tednov"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1026 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1027 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1030 msgid "Details Width"
1031 msgstr "Širina podrobnosti"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1034 msgid "Details width in characters"
1035 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1038 msgid "Details Height"
1039 msgstr "Višina podrobnosti"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1042 msgid "Details height in rows"
1043 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1046 msgid "Show Details"
1047 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1050 msgid "If TRUE, details are shown"
1051 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1053 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1055 msgid "Editing Canceled"
1058 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1059 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1067 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1068 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1075 msgid "Display the cell"
1076 msgstr "Pokaži celico"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1079 msgid "Display the cell sensitive"
1080 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1088 msgstr "X-poravnava."
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1096 msgstr "Y-poravnava"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1119 msgid "The fixed width"
1120 msgstr "Nespremenljiva širina"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1127 msgid "The fixed height"
1128 msgstr "Nespremenljiva višina"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1132 msgstr "Je razširljiv"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1135 msgid "Row has children"
1136 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1140 msgstr "Je razširjen"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1143 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1144 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1147 msgid "Cell background color name"
1148 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1151 msgid "Cell background color as a string"
1152 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1155 msgid "Cell background color"
1156 msgstr "Barva ozadja celice"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1159 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1160 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1167 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1168 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1171 msgid "Cell background set"
1172 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1175 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1176 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1179 msgid "Accelerator key"
1180 msgstr "Tipka za bližnjico"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1183 msgid "The keyval of the accelerator"
1184 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1187 msgid "Accelerator modifiers"
1188 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1191 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1192 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1195 msgid "Accelerator keycode"
1196 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1199 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1200 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1203 msgid "Accelerator Mode"
1204 msgstr "Način bližnjice"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1207 msgid "The type of accelerators"
1208 msgstr "Vrsta bližnjic"
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1215 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1216 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1220 msgstr "Stolpec z besedilom"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1223 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1224 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1231 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1233 "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1236 msgid "Pixbuf Object"
1237 msgstr "Predmet sličice"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1240 msgid "The pixbuf to render"
1241 msgstr "Sličica za izris"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1244 msgid "Pixbuf Expander Open"
1245 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1248 msgid "Pixbuf for open expander"
1249 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1252 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1253 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1256 msgid "Pixbuf for closed expander"
1257 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1264 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1265 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1268 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1273 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1274 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1281 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1282 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1285 msgid "Follow State"
1286 msgstr "Sledi stanju"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1289 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1290 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1297 msgid "Value of the progress bar"
1298 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1301 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1302 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1307 msgid "Text on the progress bar"
1308 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1316 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1317 "don't know how much."
1319 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1323 msgid "Text x alignment"
1324 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1328 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1331 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1334 msgid "Text y alignment"
1335 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1338 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1339 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1342 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1343 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1345 msgstr "Usmerjenost"
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1348 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1349 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1352 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1354 msgstr "Prilagoditev"
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1357 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1358 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1365 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1366 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1373 msgid "The number of decimal places to display"
1374 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1377 msgid "Text to render"
1378 msgstr "Besedilo za izris"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1382 msgstr "Označevanje"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1385 msgid "Marked up text to render"
1386 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1393 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1394 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1397 msgid "Single Paragraph Mode"
1398 msgstr "Enoodstavčni način"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1401 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1402 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1405 msgid "Background color name"
1406 msgstr "Ime barve ozadja"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1409 msgid "Background color as a string"
1410 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1413 msgid "Background color"
1414 msgstr "Barva ozadja"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1417 msgid "Background color as a GdkColor"
1418 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1421 msgid "Foreground color name"
1422 msgstr "Ime barve ospredja"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1425 msgid "Foreground color as a string"
1426 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1429 msgid "Foreground color"
1430 msgstr "Barva ospredja"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1433 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1434 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1437 #: gtk/gtktextview.c:574
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1442 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1443 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1446 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1451 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1452 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1455 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1456 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1460 msgstr "Družina pisav"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1463 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1467 #: gtk/gtktexttag.c:291
1469 msgstr "Slog pisave"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1472 #: gtk/gtktexttag.c:300
1473 msgid "Font variant"
1474 msgstr "Različica pisave"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1477 #: gtk/gtktexttag.c:309
1479 msgstr "Teža pisave"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1482 #: gtk/gtktexttag.c:320
1483 msgid "Font stretch"
1484 msgstr "Razteg pisave"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1487 #: gtk/gtktexttag.c:329
1489 msgstr "Velikost pisave"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1493 msgstr "Točke pisave"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1496 msgid "Font size in points"
1497 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1501 msgstr "Povečava pisave"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1504 msgid "Font scaling factor"
1505 msgstr "Faktor povečave pisave"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1513 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1515 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1518 msgid "Strikethrough"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1522 msgid "Whether to strike through the text"
1523 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1530 msgid "Style of underline for this text"
1531 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1539 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1540 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1541 "probably don't need it"
1543 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1544 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1545 "ga verjetno ne potrebujete"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1553 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1556 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1557 "prostora za prikaz celotnega niza."
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1560 #: gtk/gtklabel.c:648
1561 msgid "Width In Characters"
1562 msgstr "Širina v znakih"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1565 msgid "The desired width of the label, in characters"
1566 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1570 msgstr "Način lomljenja"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1574 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1575 "have enough room to display the entire string"
1577 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1578 "prostora za prikaz celotnega niza."
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1582 msgstr "Širina preloma"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1585 msgid "The width at which the text is wrapped"
1586 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1593 msgid "How to align the lines"
1594 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1597 msgid "Background set"
1598 msgstr "Nastavi ozadje"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1601 msgid "Whether this tag affects the background color"
1602 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1605 msgid "Foreground set"
1606 msgstr "Nastavi ospredje"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1609 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1610 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1613 msgid "Editability set"
1614 msgstr "Nastavi uredljivost"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1617 msgid "Whether this tag affects text editability"
1618 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1621 msgid "Font family set"
1622 msgstr "Nastavi družino pisave"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1625 msgid "Whether this tag affects the font family"
1626 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1629 msgid "Font style set"
1630 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1633 msgid "Whether this tag affects the font style"
1634 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1637 msgid "Font variant set"
1638 msgstr "Nastavi različico pisave"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1641 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1642 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1645 msgid "Font weight set"
1646 msgstr "Nastavi težo pisave"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1649 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1650 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1653 msgid "Font stretch set"
1654 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1657 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1658 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1661 msgid "Font size set"
1662 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1665 msgid "Whether this tag affects the font size"
1666 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1669 msgid "Font scale set"
1670 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1673 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1674 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1678 msgstr "Nastavi dvig"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1681 msgid "Whether this tag affects the rise"
1682 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1685 msgid "Strikethrough set"
1686 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1689 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1690 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1693 msgid "Underline set"
1694 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1697 msgid "Whether this tag affects underlining"
1698 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1701 msgid "Language set"
1702 msgstr "Nastavi jezik"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1705 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1706 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1709 msgid "Ellipsize set"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1713 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1714 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1721 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1722 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1725 msgid "Toggle state"
1726 msgstr "Preklop stanja"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1729 msgid "The toggle state of the button"
1730 msgstr "Preklop stanja gumba"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1733 msgid "Inconsistent state"
1734 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1737 msgid "The inconsistent state of the button"
1738 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1742 msgstr "Aktivacija omogočena"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1745 msgid "The toggle button can be activated"
1746 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1750 msgstr "Stanje radio gumba"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1753 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1754 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1757 msgid "Indicator size"
1758 msgstr "Velikost indikatorja"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1762 msgid "Size of check or radio indicator"
1763 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1765 #: gtk/gtkcellview.c:182
1766 msgid "CellView model"
1767 msgstr "Model CellView"
1769 #: gtk/gtkcellview.c:183
1770 msgid "The model for cell view"
1771 msgstr "Model za celični pogled"
1773 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1774 msgid "Indicator Size"
1775 msgstr "Velikost indikatorja"
1777 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1778 msgid "Indicator Spacing"
1779 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1781 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1782 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1783 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1786 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1791 msgid "Whether the menu item is checked"
1792 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1795 msgid "Inconsistent"
1796 msgstr "Nekonsistenten"
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1799 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1800 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1803 msgid "Draw as radio menu item"
1804 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1807 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1808 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1812 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1815 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1816 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1819 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1825 msgid "The title of the color selection dialog"
1826 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1829 msgid "Current Color"
1830 msgstr "Trenutna barva"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1833 msgid "The selected color"
1834 msgstr "Izbrana barva"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1837 msgid "Current Alpha"
1838 msgstr "Trenutni alpha"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1841 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1843 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1847 msgid "Has Opacity Control"
1848 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1851 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1852 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1859 msgid "Whether a palette should be used"
1860 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1863 msgid "The current color"
1864 msgstr "Trenutna barva"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1867 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1869 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1873 msgid "Custom palette"
1874 msgstr "Poljubna paleta"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1877 msgid "Palette to use in the color selector"
1878 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1881 msgid "Color Selection"
1882 msgstr "Izbira barve"
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1885 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1886 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1890 msgstr "Gumb V redu"
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1893 msgid "The OK button of the dialog."
1894 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1897 msgid "Cancel Button"
1898 msgstr "Gumb prekliči"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1901 msgid "The cancel button of the dialog."
1902 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1909 msgid "The help button of the dialog."
1910 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:145
1913 msgid "Enable arrow keys"
1914 msgstr "Vključi smerne tipke"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:146
1917 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1918 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1920 #: gtk/gtkcombo.c:152
1921 msgid "Always enable arrows"
1922 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1924 #: gtk/gtkcombo.c:153
1925 msgid "Obsolete property, ignored"
1926 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:159
1929 msgid "Case sensitive"
1930 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1932 #: gtk/gtkcombo.c:160
1933 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1934 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:167
1938 msgstr "Dovoli prazen"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:168
1941 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1942 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:175
1945 msgid "Value in list"
1946 msgstr "Vrednost v seznamu"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:176
1949 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1950 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1953 msgid "ComboBox model"
1954 msgstr "Model kombiniranega polja"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1957 msgid "The model for the combo box"
1958 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1961 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1962 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1965 msgid "Row span column"
1966 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1969 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1970 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1973 msgid "Column span column"
1974 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1977 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1978 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1982 msgstr "Dejavni element"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1985 msgid "The item which is currently active"
1986 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:222
1989 msgid "Add tearoffs to menus"
1990 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1993 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1994 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2001 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2002 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2005 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2006 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2009 msgid "Tearoff Title"
2010 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2014 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2016 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2020 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2023 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2024 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2027 msgid "Button Sensitivity"
2028 msgstr "Občutljivost gumba"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2031 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2032 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2035 msgid "Appears as list"
2036 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2039 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2040 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2044 msgstr "Velikost puščice"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2047 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2048 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2051 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2052 #: gtk/gtkviewport.c:122
2054 msgstr "Vrsta sence"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2057 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2058 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2062 msgstr "Način spremembe velikosti"
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2065 msgid "Specify how resize events are handled"
2066 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2069 msgid "Border width"
2070 msgstr "Širina robu"
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2073 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2074 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2078 msgstr "Podrejeni predmet"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2081 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2083 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2085 #: gtk/gtkcurve.c:126
2087 msgstr "Vrsta krivulje"
2089 #: gtk/gtkcurve.c:127
2090 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2091 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2093 #: gtk/gtkcurve.c:134
2095 msgstr "Najmanjši X"
2097 #: gtk/gtkcurve.c:135
2098 msgid "Minimum possible value for X"
2099 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2101 #: gtk/gtkcurve.c:143
2105 #: gtk/gtkcurve.c:144
2106 msgid "Maximum possible X value"
2107 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:152
2111 msgstr "Najmanjši Y"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:153
2114 msgid "Minimum possible value for Y"
2115 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:161
2121 #: gtk/gtkcurve.c:162
2122 msgid "Maximum possible value for Y"
2123 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:145
2126 msgid "Has separator"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:146
2130 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2131 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2134 msgid "Content area border"
2135 msgstr "Rob področja vsebine"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:192
2138 msgid "Width of border around the main dialog area"
2139 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2142 msgid "Content area spacing"
2143 msgstr "Razmik področja vsebine"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:210
2146 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2147 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2150 msgid "Button spacing"
2151 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2154 msgid "Spacing between buttons"
2155 msgstr "Prostor med gumbi"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2158 msgid "Action area border"
2159 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:227
2162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2163 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2165 #: gtk/gtkentry.c:633
2167 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2169 #: gtk/gtkentry.c:634
2170 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2171 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2173 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2174 msgid "Cursor Position"
2175 msgstr "Položaj kazalca"
2177 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2178 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2179 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2181 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2182 msgid "Selection Bound"
2183 msgstr "Meja izbire"
2185 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2187 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2188 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2190 #: gtk/gtkentry.c:662
2191 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2192 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2194 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2195 msgid "Maximum length"
2196 msgstr "Največja dolžina"
2198 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2199 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2200 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2202 #: gtk/gtkentry.c:678
2206 #: gtk/gtkentry.c:679
2208 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2211 "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
2212 "prikaže dejanso vneseno besedilo"
2214 #: gtk/gtkentry.c:687
2215 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2216 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2218 #: gtk/gtkentry.c:695
2220 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2222 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2224 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2225 msgid "Invisible character"
2226 msgstr "Nevidni znak"
2228 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2229 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2231 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2233 #: gtk/gtkentry.c:710
2234 msgid "Activates default"
2235 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2237 #: gtk/gtkentry.c:711
2239 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2240 "dialog) when Enter is pressed"
2242 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2245 #: gtk/gtkentry.c:717
2246 msgid "Width in chars"
2247 msgstr "Širina v znakih"
2249 #: gtk/gtkentry.c:718
2250 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2251 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2253 #: gtk/gtkentry.c:727
2254 msgid "Scroll offset"
2255 msgstr "Drsni odmik"
2257 #: gtk/gtkentry.c:728
2258 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2259 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2261 #: gtk/gtkentry.c:738
2262 msgid "The contents of the entry"
2263 msgstr "Vsebina vnosa"
2265 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2267 msgstr "Poravnava X"
2269 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2271 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2274 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2277 #: gtk/gtkentry.c:770
2278 msgid "Truncate multiline"
2279 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2281 #: gtk/gtkentry.c:771
2282 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2283 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2285 #: gtk/gtkentry.c:787
2286 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2287 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2289 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2290 msgid "Overwrite mode"
2291 msgstr "Način prepisovanja"
2293 #: gtk/gtkentry.c:803
2294 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2295 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2297 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2299 msgstr "Dolžina besedila"
2301 #: gtk/gtkentry.c:818
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2303 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2305 #: gtk/gtkentry.c:833
2306 msgid "Invisible char set"
2307 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2309 #: gtk/gtkentry.c:834
2310 msgid "Whether the invisible char has been set"
2311 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2313 #: gtk/gtkentry.c:852
2314 msgid "Caps Lock warning"
2315 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2317 #: gtk/gtkentry.c:853
2318 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2320 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike "
2323 #: gtk/gtkentry.c:867
2324 msgid "Progress Fraction"
2325 msgstr "Del napredka"
2327 #: gtk/gtkentry.c:868
2328 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2329 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2331 #: gtk/gtkentry.c:885
2332 msgid "Progress Pulse Step"
2333 msgstr "Korak prikaza napredka"
2335 #: gtk/gtkentry.c:886
2337 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2338 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2340 "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic "
2341 "gtk_entry_progress_pulse()"
2343 #: gtk/gtkentry.c:902
2344 msgid "Primary pixbuf"
2345 msgstr "Osnovna sličica"
2347 #: gtk/gtkentry.c:903
2348 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2349 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2351 #: gtk/gtkentry.c:917
2352 msgid "Secondary pixbuf"
2353 msgstr "Drugotna sličica"
2355 #: gtk/gtkentry.c:918
2356 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2359 #: gtk/gtkentry.c:932
2360 msgid "Primary stock ID"
2361 msgstr "Osnovni ID sklada"
2363 #: gtk/gtkentry.c:933
2364 msgid "Stock ID for primary icon"
2365 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2367 #: gtk/gtkentry.c:947
2368 msgid "Secondary stock ID"
2369 msgstr "Drugotni ID sklada"
2371 #: gtk/gtkentry.c:948
2372 msgid "Stock ID for secondary icon"
2373 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2375 #: gtk/gtkentry.c:962
2376 msgid "Primary icon name"
2377 msgstr "Osnovno ime ikone"
2379 #: gtk/gtkentry.c:963
2380 msgid "Icon name for primary icon"
2381 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2383 #: gtk/gtkentry.c:977
2384 msgid "Secondary icon name"
2385 msgstr "Dodatno ime ikone"
2387 #: gtk/gtkentry.c:978
2388 msgid "Icon name for secondary icon"
2389 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2391 #: gtk/gtkentry.c:992
2392 msgid "Primary GIcon"
2393 msgstr "Osnovni GIcon"
2395 #: gtk/gtkentry.c:993
2396 msgid "GIcon for primary icon"
2397 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1007
2400 msgid "Secondary GIcon"
2401 msgstr "Drugotna GIcon"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1008
2404 msgid "GIcon for secondary icon"
2405 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1022
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1023
2412 msgid "The representation being used for primary icon"
2413 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1038
2416 msgid "Secondary storage type"
2417 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1039
2420 msgid "The representation being used for secondary icon"
2421 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1060
2424 msgid "Primary icon activatable"
2425 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1061
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2431 #: gtk/gtkentry.c:1081
2432 msgid "Secondary icon activatable"
2433 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1082
2436 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2437 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2439 #: gtk/gtkentry.c:1104
2440 msgid "Primary icon sensitive"
2441 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1105
2444 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2445 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2447 #: gtk/gtkentry.c:1126
2448 msgid "Secondary icon sensitive"
2449 msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1127
2452 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2453 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2455 #: gtk/gtkentry.c:1143
2456 msgid "Primary icon tooltip text"
2457 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2460 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2461 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1160
2464 msgid "Secondary icon tooltip text"
2465 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2468 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2469 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1179
2472 msgid "Primary icon tooltip markup"
2473 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1198
2476 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2477 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2483 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2484 msgid "Which IM module should be used"
2485 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1233
2488 msgid "Icon Prelight"
2489 msgstr "Posvetlitev ikone"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1234
2492 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2493 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1247
2496 msgid "Progress Border"
2497 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1248
2500 msgid "Border around the progress bar"
2501 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1719
2504 msgid "Border between text and frame."
2505 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2507 #: gtk/gtkentry.c:1733
2509 msgstr "Namig stanja"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1734
2512 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2513 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2516 msgid "Select on focus"
2517 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1740
2520 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2521 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1754
2524 msgid "Password Hint Timeout"
2525 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1755
2528 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2529 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2531 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2532 msgid "The contents of the buffer"
2533 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2535 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2536 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2537 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2540 msgid "Completion Model"
2541 msgstr "Način zaključevanja"
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2544 msgid "The model to find matches in"
2545 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2548 msgid "Minimum Key Length"
2549 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2552 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2553 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2557 msgstr "Stolpec besedila"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2560 msgid "The column of the model containing the strings."
2561 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2564 msgid "Inline completion"
2565 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2568 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2569 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2572 msgid "Popup completion"
2573 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2576 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2577 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2580 msgid "Popup set width"
2581 msgstr "Širina pojavnega okna"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2584 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2585 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2588 msgid "Popup single match"
2589 msgstr "Enojno pojavno okno"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2592 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2593 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2596 msgid "Inline selection"
2597 msgstr "Enovrstična izbira"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2600 msgid "Your description here"
2601 msgstr "Vnesite vaš opis"
2603 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2604 msgid "Visible Window"
2607 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2609 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2612 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2614 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2616 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2618 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2620 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2621 "child widget as opposed to below it."
2623 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2625 #: gtk/gtkexpander.c:187
2629 #: gtk/gtkexpander.c:188
2630 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2631 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2633 #: gtk/gtkexpander.c:196
2634 msgid "Text of the expander's label"
2635 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2637 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2639 msgstr "Uporabi označevanje"
2641 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2642 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2643 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2645 #: gtk/gtkexpander.c:220
2646 msgid "Space to put between the label and the child"
2647 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2649 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2650 msgid "Label widget"
2651 msgstr "Gradnik oznake"
2653 #: gtk/gtkexpander.c:230
2654 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2655 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2657 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2658 msgid "Expander Size"
2659 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2661 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2662 msgid "Size of the expander arrow"
2663 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2665 #: gtk/gtkexpander.c:246
2666 msgid "Spacing around expander arrow"
2667 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2674 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2675 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2678 msgid "File System Backend"
2679 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2682 msgid "Name of file system backend to use"
2683 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2690 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2691 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2695 msgstr "Samo krajevno"
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2698 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2699 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2702 msgid "Preview widget"
2703 msgstr "Predogled gradnika"
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2706 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2707 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2710 msgid "Preview Widget Active"
2711 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2715 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2716 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2719 msgid "Use Preview Label"
2720 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2723 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2724 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2727 msgid "Extra widget"
2728 msgstr "Posebni gradnik"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2731 msgid "Application supplied widget for extra options."
2732 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2735 msgid "Select Multiple"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2739 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2740 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2744 msgstr "Pokaži skrito"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2747 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2748 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2751 msgid "Do overwrite confirmation"
2752 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2756 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2757 "dialog if necessary."
2759 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2760 "potrditveno pojavno okno."
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2763 msgid "Allow folders creation"
2764 msgstr "Omogoči ustvarjanje map"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2768 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2771 "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja "
2774 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2776 msgstr "Pogovorno okno"
2778 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2779 msgid "The file chooser dialog to use."
2780 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2782 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2783 msgid "The title of the file chooser dialog."
2784 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2787 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2788 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2791 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2793 msgstr "Ime datoteke"
2795 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2796 msgid "The currently selected filename"
2797 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2800 msgid "Show file operations"
2801 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2804 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2805 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2807 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2811 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2812 msgid "X position of child widget"
2813 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2815 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2819 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2820 msgid "Y position of child widget"
2821 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2824 msgid "The title of the font selection dialog"
2825 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2832 msgid "The name of the selected font"
2833 msgstr "Ime izbrane pisave"
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2840 msgid "Use font in label"
2841 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2844 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2845 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2848 msgid "Use size in label"
2849 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2852 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2853 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2857 msgstr "Pokaži slog"
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2860 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2861 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2865 msgstr "Prikaži velikost"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2868 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2869 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2871 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2872 msgid "The string that represents this font"
2873 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2875 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2876 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2877 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2879 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2880 msgid "Preview text"
2881 msgstr "Predogled besedila"
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2884 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2885 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2887 #: gtk/gtkframe.c:106
2888 msgid "Text of the frame's label"
2889 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2891 #: gtk/gtkframe.c:113
2892 msgid "Label xalign"
2893 msgstr "xalign oznake"
2895 #: gtk/gtkframe.c:114
2896 msgid "The horizontal alignment of the label"
2897 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2899 #: gtk/gtkframe.c:122
2900 msgid "Label yalign"
2901 msgstr "yalign oznake"
2903 #: gtk/gtkframe.c:123
2904 msgid "The vertical alignment of the label"
2905 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2907 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2908 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2909 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2911 #: gtk/gtkframe.c:138
2912 msgid "Frame shadow"
2913 msgstr "Senca okvirja"
2915 #: gtk/gtkframe.c:139
2916 msgid "Appearance of the frame border"
2917 msgstr "Videz roba okvirja"
2919 #: gtk/gtkframe.c:148
2920 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2921 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2923 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2924 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2925 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2928 msgid "Handle position"
2929 msgstr "Lega ročice"
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2932 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2933 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2937 msgstr "Skači do robov"
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2941 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2943 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2946 msgid "Snap edge set"
2947 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2949 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2951 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2954 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2958 msgid "Child Detached"
2959 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2963 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2966 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2969 #: gtk/gtkiconview.c:549
2970 msgid "Selection mode"
2971 msgstr "Način izbire"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:550
2974 msgid "The selection mode"
2975 msgstr "Način izbiranja"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:568
2978 msgid "Pixbuf column"
2979 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:569
2982 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2983 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:587
2986 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2987 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:606
2990 msgid "Markup column"
2991 msgstr "Stolpec označevanja"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:607
2994 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2995 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:614
2998 msgid "Icon View Model"
2999 msgstr "Način pogleda ikon"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:615
3002 msgid "The model for the icon view"
3003 msgstr "Način za pogled ikon"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:631
3006 msgid "Number of columns"
3007 msgstr "Število stolpcev"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:632
3010 msgid "Number of columns to display"
3011 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:649
3014 msgid "Width for each item"
3015 msgstr "Širina vsakega predmeta"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:650
3018 msgid "The width used for each item"
3019 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:666
3022 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3023 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:681
3027 msgstr "Prostor med vrsticami"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:682
3030 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3031 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:697
3034 msgid "Column Spacing"
3035 msgstr "Prostor med stolpci"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:698
3038 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3039 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:713
3045 #: gtk/gtkiconview.c:714
3046 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3047 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:730
3051 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3052 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3056 msgstr "Vnovič uredljiv"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3059 msgid "View is reorderable"
3060 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3063 msgid "Tooltip Column"
3064 msgstr "Stolpec z namigi"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:755
3067 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3068 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3070 #: gtk/gtkiconview.c:772
3071 msgid "Item Padding"
3072 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:773
3075 msgid "Padding around icon view items"
3076 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:782
3079 msgid "Selection Box Color"
3080 msgstr "Barva izbirnega polja"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:783
3083 msgid "Color of the selection box"
3084 msgstr "Barva izbirnega polja"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:789
3087 msgid "Selection Box Alpha"
3088 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:790
3091 msgid "Opacity of the selection box"
3092 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3094 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3098 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3099 msgid "A GdkPixbuf to display"
3100 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3102 #: gtk/gtkimage.c:140
3104 msgstr "Rastrska slika"
3106 #: gtk/gtkimage.c:141
3107 msgid "A GdkPixmap to display"
3108 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3110 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3114 #: gtk/gtkimage.c:149
3115 msgid "A GdkImage to display"
3116 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3118 #: gtk/gtkimage.c:156
3122 #: gtk/gtkimage.c:157
3123 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3124 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3126 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3127 msgid "Filename to load and display"
3128 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3130 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3131 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3132 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3134 #: gtk/gtkimage.c:181
3136 msgstr "Komplet ikon"
3138 #: gtk/gtkimage.c:182
3139 msgid "Icon set to display"
3140 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3142 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3144 msgstr "Velikost ikone"
3146 #: gtk/gtkimage.c:190
3147 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3149 "Simbolna velikost, ki naj velja za ikono sklada, za paket ikon ali imenovano "
3152 #: gtk/gtkimage.c:206
3154 msgstr "Velikost slikovne točke"
3156 #: gtk/gtkimage.c:207
3157 msgid "Pixel size to use for named icon"
3158 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3160 #: gtk/gtkimage.c:215
3164 #: gtk/gtkimage.c:216
3165 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3166 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3168 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3169 msgid "Storage type"
3170 msgstr "Vrsta hrambe"
3172 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3173 msgid "The representation being used for image data"
3174 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3177 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3178 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3181 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3182 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3185 msgid "Always show image"
3186 msgstr "Vedno prikaži slike"
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3189 msgid "Whether the image will always be shown"
3190 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3194 msgstr "Accel skupina"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3197 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3198 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3201 msgid "Show menu images"
3202 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3205 msgid "Whether images should be shown in menus"
3206 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3208 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3209 msgid "Message Type"
3210 msgstr "Vrsta sporočila"
3212 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3213 msgid "The type of message"
3214 msgstr "Vrsta sporočila"
3216 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3217 msgid "Width of border around the content area"
3218 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja vsebine"
3220 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3221 msgid "Spacing between elements of the area"
3222 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3224 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3225 msgid "Width of border around the action area"
3226 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3228 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3229 msgid "The screen where this window will be displayed"
3230 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3232 #: gtk/gtklabel.c:497
3233 msgid "The text of the label"
3234 msgstr "Besedilo oznake"
3236 #: gtk/gtklabel.c:504
3237 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3238 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3240 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3241 msgid "Justification"
3244 #: gtk/gtklabel.c:526
3246 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3247 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3248 "GtkMisc::xalign for that"
3250 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3251 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3253 #: gtk/gtklabel.c:534
3257 #: gtk/gtklabel.c:535
3259 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3262 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3264 #: gtk/gtklabel.c:542
3266 msgstr "Prelom vrstic"
3268 #: gtk/gtklabel.c:543
3269 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3271 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3273 #: gtk/gtklabel.c:558
3274 msgid "Line wrap mode"
3275 msgstr "Način preloma vrstic"
3277 #: gtk/gtklabel.c:559
3278 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3280 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3282 #: gtk/gtklabel.c:566
3286 #: gtk/gtklabel.c:567
3287 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3288 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3290 #: gtk/gtklabel.c:573
3291 msgid "Mnemonic key"
3292 msgstr "Pospeševalna tipka"
3294 #: gtk/gtklabel.c:574
3295 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3296 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3298 #: gtk/gtklabel.c:582
3299 msgid "Mnemonic widget"
3300 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3302 #: gtk/gtklabel.c:583
3303 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3305 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3307 #: gtk/gtklabel.c:629
3309 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3310 "enough room to display the entire string"
3312 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3315 #: gtk/gtklabel.c:669
3316 msgid "Single Line Mode"
3317 msgstr "Enovrstični način"
3319 #: gtk/gtklabel.c:670
3320 msgid "Whether the label is in single line mode"
3321 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3323 #: gtk/gtklabel.c:687
3327 #: gtk/gtklabel.c:688
3328 msgid "Angle at which the label is rotated"
3329 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3331 #: gtk/gtklabel.c:708
3332 msgid "Maximum Width In Characters"
3333 msgstr "Največja širina v znakih"
3335 #: gtk/gtklabel.c:709
3336 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3337 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3339 #: gtk/gtklabel.c:727
3340 msgid "Track visited links"
3341 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3343 #: gtk/gtklabel.c:728
3344 msgid "Whether visited links should be tracked"
3345 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam."
3347 #: gtk/gtklabel.c:849
3348 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3349 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3351 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3352 msgid "Horizontal adjustment"
3353 msgstr "Vodoravna poravnava"
3355 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3356 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3357 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3359 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3360 msgid "Vertical adjustment"
3361 msgstr "Navpična poravnava"
3363 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3364 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3365 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3367 #: gtk/gtklayout.c:633
3368 msgid "The width of the layout"
3369 msgstr "Širina postavitve"
3371 #: gtk/gtklayout.c:642
3372 msgid "The height of the layout"
3373 msgstr "Višina postavitve"
3375 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3379 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3380 msgid "The URI bound to this button"
3381 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3383 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3387 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3388 msgid "Whether this link has been visited."
3389 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3391 #: gtk/gtkmenu.c:502
3392 msgid "The currently selected menu item"
3393 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:517
3396 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3397 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3403 #: gtk/gtkmenu.c:532
3404 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3405 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3407 #: gtk/gtkmenu.c:548
3408 msgid "Attach Widget"
3409 msgstr "Zasidraj gradnik"
3411 #: gtk/gtkmenu.c:549
3412 msgid "The widget the menu is attached to"
3413 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:557
3417 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3419 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:571
3422 msgid "Tearoff State"
3423 msgstr "Stanje odtrganosti"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:572
3426 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3427 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:586
3433 #: gtk/gtkmenu.c:587
3434 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3435 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:593
3438 msgid "Vertical Padding"
3439 msgstr "Navpično blazinjenje"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:594
3442 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3443 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:616
3446 msgid "Reserve Toggle Size"
3447 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:617
3451 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3454 "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:623
3457 msgid "Horizontal Padding"
3458 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:624
3461 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3462 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:632
3465 msgid "Vertical Offset"
3466 msgstr "Navpični zamik"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:633
3470 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3472 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:641
3475 msgid "Horizontal Offset"
3476 msgstr "Vodoravn zamik"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:642
3480 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3482 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:650
3485 msgid "Double Arrows"
3486 msgstr "Dvojne puščice"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:651
3489 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3490 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3492 #: gtk/gtkmenu.c:664
3493 msgid "Arrow Placement"
3494 msgstr "Lega puščice"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:665
3497 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3498 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:673
3502 msgstr "Leva priloga"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3505 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3506 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:681
3509 msgid "Right Attach"
3510 msgstr "Desna priloga"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:682
3513 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3514 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:689
3518 msgstr "Vrhnja priloga"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:690
3521 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3523 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:697
3526 msgid "Bottom Attach"
3527 msgstr "Spodnja priloga"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3530 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3532 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:712
3535 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3536 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:799
3539 msgid "Can change accelerators"
3540 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:800
3544 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3546 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3549 #: gtk/gtkmenu.c:805
3550 msgid "Delay before submenus appear"
3551 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:806
3555 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3557 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3560 #: gtk/gtkmenu.c:813
3561 msgid "Delay before hiding a submenu"
3562 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:814
3566 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3568 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3570 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3571 msgid "Pack direction"
3572 msgstr "Smer krčenja"
3574 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3575 msgid "The pack direction of the menubar"
3576 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3578 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3579 msgid "Child Pack direction"
3580 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3583 msgid "The child pack direction of the menubar"
3584 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3587 msgid "Style of bevel around the menubar"
3588 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3591 msgid "Internal padding"
3592 msgstr "Notranje polnjenje"
3594 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3595 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3596 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3599 msgid "Delay before drop down menus appear"
3600 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3603 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3604 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3607 msgid "Right Justified"
3608 msgstr "Desna poravnava"
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3612 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3613 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3615 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3619 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3620 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3621 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3623 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3624 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3625 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3627 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3628 msgid "The text for the child label"
3629 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3632 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3634 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3637 msgid "Width in Characters"
3638 msgstr "Širina v znakih"
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3641 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3642 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3644 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3646 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3648 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3649 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3651 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3653 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3657 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3658 msgid "The dropdown menu"
3659 msgstr "Spustni meni"
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3662 msgid "Image/label border"
3663 msgstr "Rob slike/oznake"
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3666 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3667 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3670 msgid "Use separator"
3671 msgstr "Uporabi ločilnik"
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3675 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3676 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3679 msgid "Message Buttons"
3680 msgstr "Gumbi sporočila"
3682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3683 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3684 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3687 msgid "The primary text of the message dialog"
3688 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3692 msgstr "Uporabi označevanje"
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3695 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3696 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3699 msgid "Secondary Text"
3700 msgstr "Dodatno besedilo"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3703 msgid "The secondary text of the message dialog"
3704 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3707 msgid "Use Markup in secondary"
3708 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3711 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3712 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3720 msgstr "Poravnava Y"
3723 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3724 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3732 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3734 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3737 #: gtk/gtkmisc.c:103
3741 #: gtk/gtkmisc.c:104
3743 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3745 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3748 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3752 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3753 msgid "The parent window"
3754 msgstr "Nadrejeno okno"
3756 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3758 msgstr "Je prikazan"
3760 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3761 msgid "Are we showing a dialog"
3762 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3764 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3765 msgid "The screen where this window will be displayed."
3766 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3768 #: gtk/gtknotebook.c:577
3772 #: gtk/gtknotebook.c:578
3773 msgid "The index of the current page"
3774 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:586
3777 msgid "Tab Position"
3778 msgstr "Položaj zavihka"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:587
3781 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3782 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:594
3786 msgstr "Rob zavihka"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:595
3789 msgid "Width of the border around the tab labels"
3790 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:603
3793 msgid "Horizontal Tab Border"
3794 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:604
3797 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3798 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:612
3801 msgid "Vertical Tab Border"
3802 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:613
3805 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3806 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:621
3810 msgstr "Pokaži zavihke"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:622
3813 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3814 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:628
3820 #: gtk/gtknotebook.c:629
3821 msgid "Whether the border should be shown or not"
3822 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:635
3828 #: gtk/gtknotebook.c:636
3829 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3831 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3832 "dodajo drsne puščice"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:642
3835 msgid "Enable Popup"
3836 msgstr "Vključi pojavni meni"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:643
3840 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3841 "you can use to go to a page"
3843 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3844 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:650
3847 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3848 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:656
3854 #: gtk/gtknotebook.c:657
3855 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3856 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3859 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3863 #: gtk/gtknotebook.c:674
3864 msgid "Group for tabs drag and drop"
3865 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:680
3869 msgstr "Oznaka zavihka"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:681
3872 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3873 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:687
3877 msgstr "Oznaka menija"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:688
3880 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3881 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:701
3885 msgstr "Razširitev zavihkov"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:702
3888 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3889 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:708
3893 msgstr "Polnjenje zavihka"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:709
3896 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3898 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:715
3901 msgid "Tab pack type"
3902 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:722
3905 msgid "Tab reorderable"
3906 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:723
3909 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3910 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3912 #: gtk/gtknotebook.c:729
3913 msgid "Tab detachable"
3914 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:730
3917 msgid "Whether the tab is detachable"
3918 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3921 msgid "Secondary backward stepper"
3922 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:746
3926 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3927 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3930 msgid "Secondary forward stepper"
3931 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:762
3935 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3936 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3939 msgid "Backward stepper"
3940 msgstr "Koračnik nazaj"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3943 msgid "Display the standard backward arrow button"
3944 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3947 msgid "Forward stepper"
3948 msgstr "Koračnik naprej"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3951 msgid "Display the standard forward arrow button"
3952 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:806
3956 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:807
3959 msgid "Size of tab overlap area"
3960 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:822
3963 msgid "Tab curvature"
3964 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:823
3967 msgid "Size of tab curvature"
3968 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:839
3971 msgid "Arrow spacing"
3972 msgstr "Razmik puščic"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:840
3975 msgid "Scroll arrow spacing"
3976 msgstr "Razmik drsne puščice"
3978 #: gtk/gtkobject.c:370
3980 msgstr "Uporabniški podatki"
3982 #: gtk/gtkobject.c:371
3983 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3984 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3986 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3987 msgid "The menu of options"
3988 msgstr "Meni možnosti"
3990 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3991 msgid "Size of dropdown indicator"
3992 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3994 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3995 msgid "Spacing around indicator"
3996 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3998 #: gtk/gtkorientable.c:75
3999 msgid "The orientation of the orientable"
4000 msgstr "Postavitev predmetov"
4002 #: gtk/gtkpaned.c:242
4004 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4005 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4007 #: gtk/gtkpaned.c:251
4008 msgid "Position Set"
4009 msgstr "Nastavi položaj"
4011 #: gtk/gtkpaned.c:252
4012 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4013 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
4015 #: gtk/gtkpaned.c:258
4017 msgstr "Velikost ročice"
4019 #: gtk/gtkpaned.c:259
4020 msgid "Width of handle"
4021 msgstr "Širina ročice"
4023 #: gtk/gtkpaned.c:275
4024 msgid "Minimal Position"
4025 msgstr "Najmanjši položaj"
4027 #: gtk/gtkpaned.c:276
4028 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4029 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4031 #: gtk/gtkpaned.c:293
4032 msgid "Maximal Position"
4033 msgstr "Največji položaj"
4035 #: gtk/gtkpaned.c:294
4036 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4037 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4039 #: gtk/gtkpaned.c:311
4041 msgstr "Spremeni velikost"
4043 #: gtk/gtkpaned.c:312
4044 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4046 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
4048 #: gtk/gtkpaned.c:327
4052 #: gtk/gtkpaned.c:328
4053 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4054 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
4056 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4060 #: gtk/gtkplug.c:151
4061 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4062 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
4064 #: gtk/gtkplug.c:165
4065 msgid "Socket Window"
4068 #: gtk/gtkplug.c:166
4069 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4070 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
4072 #: gtk/gtkpreview.c:102
4074 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4075 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4077 #: gtk/gtkprinter.c:124
4078 msgid "Name of the printer"
4079 msgstr "Ime tiskalnika"
4081 #: gtk/gtkprinter.c:130
4085 #: gtk/gtkprinter.c:131
4086 msgid "Backend for the printer"
4087 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4089 #: gtk/gtkprinter.c:137
4091 msgstr "Je navidezna"
4093 #: gtk/gtkprinter.c:138
4094 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4095 msgstr "Izbrana možnost določa navidezni, izpuščena pa pravi strojni tiskalnik"
4097 #: gtk/gtkprinter.c:144
4099 msgstr "Sprejema PDF"
4101 #: gtk/gtkprinter.c:145
4102 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4103 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PDF zapis"
4105 #: gtk/gtkprinter.c:151
4106 msgid "Accepts PostScript"
4107 msgstr "Sprejema PostScript"
4109 #: gtk/gtkprinter.c:152
4110 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4111 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4113 #: gtk/gtkprinter.c:158
4114 msgid "State Message"
4115 msgstr "Sporočilo stanja"
4117 #: gtk/gtkprinter.c:159
4118 msgid "String giving the current state of the printer"
4119 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4121 #: gtk/gtkprinter.c:165
4125 #: gtk/gtkprinter.c:166
4126 msgid "The location of the printer"
4127 msgstr "Mesto tiskalnika"
4129 #: gtk/gtkprinter.c:173
4130 msgid "The icon name to use for the printer"
4131 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4133 #: gtk/gtkprinter.c:179
4135 msgstr "Štetje opravil"
4137 #: gtk/gtkprinter.c:180
4138 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4139 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4141 #: gtk/gtkprinter.c:198
4142 msgid "Paused Printer"
4143 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4145 #: gtk/gtkprinter.c:199
4146 msgid "TRUE if this printer is paused"
4147 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4149 #: gtk/gtkprinter.c:212
4150 msgid "Accepting Jobs"
4151 msgstr "Sprejemanje opravil"
4153 #: gtk/gtkprinter.c:213
4154 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4155 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4157 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4158 msgid "Source option"
4159 msgstr "Izvorne možnosti"
4161 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4162 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4163 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4165 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4166 msgid "Title of the print job"
4167 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4169 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4173 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4174 msgid "Printer to print the job to"
4175 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4177 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4181 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4182 msgid "Printer settings"
4183 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4187 msgstr "Nastavitev strani"
4189 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4190 msgid "Track Print Status"
4191 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4193 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4195 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4196 "print data has been sent to the printer or print server."
4198 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4199 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4202 msgid "Default Page Setup"
4203 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4206 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4207 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4210 msgid "Print Settings"
4211 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4214 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4215 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4219 msgstr "Ime opravila"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4222 msgid "A string used for identifying the print job."
4223 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4226 msgid "Number of Pages"
4227 msgstr "Število strani"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4230 msgid "The number of pages in the document."
4231 msgstr "Število strani v dokumentu."
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4234 msgid "Current Page"
4235 msgstr "Trenutna stran"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4238 msgid "The current page in the document"
4239 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4242 msgid "Use full page"
4243 msgstr "Uporabi celo stran"
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4247 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4248 "not the corner of the imageable area"
4250 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4251 "slikovnega območja."
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4255 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4256 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4258 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4259 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4266 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4267 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4271 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4276 "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredRESNIka."
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4280 msgstr "Dovoli asinhronost"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4283 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4284 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da proces tiskanja ne poteka nujno sočasno."
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4287 msgid "Export filename"
4288 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4295 msgid "The status of the print operation"
4296 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4299 msgid "Status String"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4303 msgid "A human-readable description of the status"
4304 msgstr "Berljiv opis stanja"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4307 msgid "Custom tab label"
4308 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4311 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4312 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4315 msgid "Support Selection"
4316 msgstr "Podpora izbiranju"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4319 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4321 "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
4322 "izbranega besedila."
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4325 msgid "Has Selection"
4326 msgstr "Vsebuje izbrano"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4329 msgid "TRUE if a selecion exists."
4330 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4333 msgid "Embed Page Setup"
4334 msgstr "Vključi nastavljanje strani"
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4337 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4339 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4343 msgid "Number of Pages To Print"
4344 msgstr "Število strani za tiskanje"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4347 msgid "The number of pages that will be printed."
4348 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4350 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4351 msgid "The GtkPageSetup to use"
4352 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4354 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4355 msgid "Selected Printer"
4356 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4358 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4359 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4360 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4363 msgid "Manual Capabilites"
4364 msgstr "Ročne zmožnosti"
4366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4367 msgid "Capabilities the application can handle"
4368 msgstr "Zmožnosti, ki jih lahko opravlja program"
4370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4371 msgid "Whether the dialog supports selection"
4372 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4374 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4375 msgid "Whether the application has a selection"
4376 msgstr "Ali ima program izbirane"
4378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4379 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4381 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4382 "GtkPrintUnixDialog"
4384 #: gtk/gtkprogress.c:102
4385 msgid "Activity mode"
4386 msgstr "Aktivni način"
4388 #: gtk/gtkprogress.c:103
4390 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4391 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4392 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4394 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4395 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4396 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4399 #: gtk/gtkprogress.c:111
4401 msgstr "Pokaži besedilo"
4403 #: gtk/gtkprogress.c:112
4404 msgid "Whether the progress is shown as text."
4405 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4408 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4409 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4413 msgstr "Slog merilnika"
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4416 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4417 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4420 msgid "Activity Step"
4421 msgstr "Korak napredka"
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4424 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4426 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4430 msgid "Activity Blocks"
4431 msgstr "Bloki dejavnosti"
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4435 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4438 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4442 msgid "Discrete Blocks"
4443 msgstr "Diskretni bloki"
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4447 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4450 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4458 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4459 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4463 msgstr "Korak pulza"
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4466 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4467 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4470 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4471 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4475 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4476 "have enough room to display the entire string, if at all."
4478 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4479 "prostora za prikaz celotne niti."
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4486 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4487 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4494 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4495 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4498 msgid "Min horizontal bar width"
4499 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4502 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4503 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4506 msgid "Min horizontal bar height"
4507 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4510 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4511 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4514 msgid "Min vertical bar width"
4515 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4518 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4519 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4522 msgid "Min vertical bar height"
4523 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4526 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4527 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4529 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4533 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4535 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4536 "is the current action of its group."
4538 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4539 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4541 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4542 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4543 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4545 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4546 msgid "The current value"
4547 msgstr "Trenutna vrednost"
4549 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4551 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4554 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4557 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4558 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4559 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4561 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4562 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4563 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4565 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4566 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4567 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4569 #: gtk/gtkrange.c:358
4570 msgid "Update policy"
4571 msgstr "Način osveževanja"
4573 #: gtk/gtkrange.c:359
4574 msgid "How the range should be updated on the screen"
4575 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4577 #: gtk/gtkrange.c:368
4578 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4579 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4581 #: gtk/gtkrange.c:375
4585 #: gtk/gtkrange.c:376
4586 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4587 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4589 #: gtk/gtkrange.c:383
4590 msgid "Lower stepper sensitivity"
4591 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4593 #: gtk/gtkrange.c:384
4595 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4597 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4599 #: gtk/gtkrange.c:392
4600 msgid "Upper stepper sensitivity"
4601 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4603 #: gtk/gtkrange.c:393
4605 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4607 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4609 #: gtk/gtkrange.c:410
4610 msgid "Show Fill Level"
4611 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4613 #: gtk/gtkrange.c:411
4614 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4615 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4617 #: gtk/gtkrange.c:427
4618 msgid "Restrict to Fill Level"
4619 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4621 #: gtk/gtkrange.c:428
4622 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4623 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4625 #: gtk/gtkrange.c:443
4627 msgstr "Raven polnjenja"
4629 #: gtk/gtkrange.c:444
4630 msgid "The fill level."
4631 msgstr "Raven polnjenja"
4633 #: gtk/gtkrange.c:452
4634 msgid "Slider Width"
4635 msgstr "Širina drsnika"
4637 #: gtk/gtkrange.c:453
4638 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4639 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4641 #: gtk/gtkrange.c:460
4642 msgid "Trough Border"
4643 msgstr "Zarezan rob"
4645 #: gtk/gtkrange.c:461
4646 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4647 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4649 #: gtk/gtkrange.c:468
4650 msgid "Stepper Size"
4651 msgstr "Velikost koračnika"
4653 #: gtk/gtkrange.c:469
4654 msgid "Length of step buttons at ends"
4655 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4657 #: gtk/gtkrange.c:484
4658 msgid "Stepper Spacing"
4659 msgstr "Razmik koračnika"
4661 #: gtk/gtkrange.c:485
4662 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4663 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4665 #: gtk/gtkrange.c:492
4666 msgid "Arrow X Displacement"
4667 msgstr "Premik puščice po X"
4669 #: gtk/gtkrange.c:493
4671 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4672 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4674 #: gtk/gtkrange.c:500
4675 msgid "Arrow Y Displacement"
4676 msgstr "Premik puščice po Y"
4678 #: gtk/gtkrange.c:501
4680 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4681 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4683 #: gtk/gtkrange.c:509
4684 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4685 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4687 #: gtk/gtkrange.c:510
4689 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4690 "IN while they are dragged"
4692 "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se "
4695 #: gtk/gtkrange.c:524
4696 msgid "Trough Side Details"
4697 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4699 #: gtk/gtkrange.c:525
4701 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4702 "with different details"
4704 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani "
4705 "z drugimi podrobnostmi."
4707 #: gtk/gtkrange.c:541
4708 msgid "Trough Under Steppers"
4709 msgstr "Zareza pod koračniki"
4711 #: gtk/gtkrange.c:542
4713 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4716 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4717 "koračnike in presledke"
4719 #: gtk/gtkrange.c:555
4720 msgid "Arrow scaling"
4721 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4723 #: gtk/gtkrange.c:556
4724 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4725 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4727 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4728 msgid "Show Numbers"
4729 msgstr "Pokaži številke"
4731 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4732 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4733 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4736 msgid "Recent Manager"
4737 msgstr "Nedavni upravljavec"
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4740 msgid "The RecentManager object to use"
4741 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4743 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4744 msgid "Show Private"
4745 msgstr "Pokaži zasebno"
4747 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4748 msgid "Whether the private items should be displayed"
4749 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4751 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4752 msgid "Show Tooltips"
4753 msgstr "Pokaži namige"
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4756 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4757 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4761 msgstr "Pokaži ikone"
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4764 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4765 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4768 msgid "Show Not Found"
4769 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4772 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4773 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4776 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4777 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4781 msgstr "Samo krajevno"
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4784 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4785 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4792 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4793 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4797 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4800 msgid "The sorting order of the items displayed"
4801 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4804 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4805 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4808 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4809 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4811 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4813 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4815 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4817 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4818 msgid "The size of the recently used resources list"
4819 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4821 #: gtk/gtkruler.c:128
4825 #: gtk/gtkruler.c:129
4826 msgid "Lower limit of ruler"
4827 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4829 #: gtk/gtkruler.c:138
4833 #: gtk/gtkruler.c:139
4834 msgid "Upper limit of ruler"
4835 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4837 #: gtk/gtkruler.c:149
4838 msgid "Position of mark on the ruler"
4839 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4841 #: gtk/gtkruler.c:158
4843 msgstr "Največja velikost"
4845 #: gtk/gtkruler.c:159
4846 msgid "Maximum size of the ruler"
4847 msgstr "Največja velikost ravnila"
4849 #: gtk/gtkruler.c:174
4853 #: gtk/gtkruler.c:175
4854 msgid "The metric used for the ruler"
4855 msgstr "Mere za ravnilo"
4857 #: gtk/gtkscale.c:219
4858 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4859 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4861 #: gtk/gtkscale.c:228
4863 msgstr "Riši vrednost"
4865 #: gtk/gtkscale.c:229
4866 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4867 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4869 #: gtk/gtkscale.c:236
4870 msgid "Value Position"
4871 msgstr "Lega vrednosti"
4873 #: gtk/gtkscale.c:237
4874 msgid "The position in which the current value is displayed"
4875 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4877 #: gtk/gtkscale.c:244
4878 msgid "Slider Length"
4879 msgstr "Dolžina drsnika"
4881 #: gtk/gtkscale.c:245
4882 msgid "Length of scale's slider"
4883 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4885 #: gtk/gtkscale.c:253
4886 msgid "Value spacing"
4887 msgstr "Presledek vrednosti"
4889 #: gtk/gtkscale.c:254
4890 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4891 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4893 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4894 msgid "The value of the scale"
4895 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4897 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4898 msgid "The icon size"
4899 msgstr "Velikost ikon"
4901 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4903 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4904 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4906 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4910 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4911 msgid "List of icon names"
4912 msgstr "Seznam imen ikon"
4914 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4915 msgid "Minimum Slider Length"
4916 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4918 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4919 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4920 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4922 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4923 msgid "Fixed slider size"
4924 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4926 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4927 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4928 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4930 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4932 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4933 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4935 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4937 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4938 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4941 msgid "Horizontal Adjustment"
4942 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4945 msgid "Vertical Adjustment"
4946 msgstr "Navpična prilagoditev"
4948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4949 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4950 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4953 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4954 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4957 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4958 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4961 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4962 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4965 msgid "Window Placement"
4966 msgstr "Postavitev okna"
4968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4970 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4971 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4973 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4974 "možnost \"window-placement-set\"."
4976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4977 msgid "Window Placement Set"
4978 msgstr "Postavitev okna"
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4982 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4983 "contents with respect to the scrollbars."
4985 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4990 msgstr "Vrsta sence"
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4993 msgid "Style of bevel around the contents"
4994 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4997 msgid "Scrollbars within bevel"
4998 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
5000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5001 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5002 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
5004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5005 msgid "Scrollbar spacing"
5006 msgstr "Prostor do drsnika"
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5009 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5010 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5013 msgid "Scrolled Window Placement"
5014 msgstr "Postavitev drsečega okna"
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5018 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5019 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5021 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
5024 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5028 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5029 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5030 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
5032 #: gtk/gtksettings.c:221
5033 msgid "Double Click Time"
5034 msgstr "Čas dvojnega klika"
5036 #: gtk/gtksettings.c:222
5038 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5039 "click (in milliseconds)"
5041 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
5044 #: gtk/gtksettings.c:229
5045 msgid "Double Click Distance"
5046 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5048 #: gtk/gtksettings.c:230
5050 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5051 "double click (in pixels)"
5053 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
5054 "dvoklik (v točkah)"
5056 #: gtk/gtksettings.c:246
5057 msgid "Cursor Blink"
5058 msgstr "Utripanje kazalca"
5060 #: gtk/gtksettings.c:247
5061 msgid "Whether the cursor should blink"
5062 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
5064 #: gtk/gtksettings.c:254
5065 msgid "Cursor Blink Time"
5066 msgstr "Čas utripanja kazalca"
5068 #: gtk/gtksettings.c:255
5069 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5070 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
5072 #: gtk/gtksettings.c:274
5073 msgid "Cursor Blink Timeout"
5074 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
5076 #: gtk/gtksettings.c:275
5077 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5078 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
5080 #: gtk/gtksettings.c:282
5081 msgid "Split Cursor"
5082 msgstr "Razdeljeni kazalec"
5084 #: gtk/gtksettings.c:283
5086 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5089 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
5090 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
5092 #: gtk/gtksettings.c:290
5096 #: gtk/gtksettings.c:291
5097 msgid "Name of theme RC file to load"
5098 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
5100 #: gtk/gtksettings.c:299
5101 msgid "Icon Theme Name"
5102 msgstr "Ime teme ikon"
5104 #: gtk/gtksettings.c:300
5105 msgid "Name of icon theme to use"
5106 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5108 #: gtk/gtksettings.c:308
5109 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5110 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
5112 #: gtk/gtksettings.c:309
5113 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5114 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
5116 #: gtk/gtksettings.c:317
5117 msgid "Key Theme Name"
5118 msgstr "Ime tipkovne teme"
5120 #: gtk/gtksettings.c:318
5121 msgid "Name of key theme RC file to load"
5122 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5124 #: gtk/gtksettings.c:326
5125 msgid "Menu bar accelerator"
5126 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5128 #: gtk/gtksettings.c:327
5129 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5130 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5132 #: gtk/gtksettings.c:335
5133 msgid "Drag threshold"
5134 msgstr "Prag vlečenja"
5136 #: gtk/gtksettings.c:336
5137 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5139 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
5142 #: gtk/gtksettings.c:344
5146 #: gtk/gtksettings.c:345
5147 msgid "Name of default font to use"
5148 msgstr "Ime privzete pisave"
5150 #: gtk/gtksettings.c:367
5152 msgstr "Velikosti ikon"
5154 #: gtk/gtksettings.c:368
5155 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5156 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5158 #: gtk/gtksettings.c:376
5162 #: gtk/gtksettings.c:377
5163 msgid "List of currently active GTK modules"
5164 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5166 #: gtk/gtksettings.c:386
5167 msgid "Xft Antialias"
5168 msgstr "Glajenje robov Xft"
5170 #: gtk/gtksettings.c:387
5171 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5172 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5174 #: gtk/gtksettings.c:396
5176 msgstr "Xft prilagoditev"
5178 #: gtk/gtksettings.c:397
5179 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5180 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5182 #: gtk/gtksettings.c:406
5183 msgid "Xft Hint Style"
5184 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5186 #: gtk/gtksettings.c:407
5188 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5190 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5192 #: gtk/gtksettings.c:416
5196 #: gtk/gtksettings.c:417
5197 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5198 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5200 #: gtk/gtksettings.c:426
5204 #: gtk/gtksettings.c:427
5205 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5207 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5209 #: gtk/gtksettings.c:436
5210 msgid "Cursor theme name"
5211 msgstr "Ime teme kazalcev"
5213 #: gtk/gtksettings.c:437
5214 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5216 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5218 #: gtk/gtksettings.c:445
5219 msgid "Cursor theme size"
5220 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5222 #: gtk/gtksettings.c:446
5223 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5224 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5226 #: gtk/gtksettings.c:456
5227 msgid "Alternative button order"
5228 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5230 #: gtk/gtksettings.c:457
5231 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5233 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5236 #: gtk/gtksettings.c:474
5237 msgid "Alternative sort indicator direction"
5238 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5240 #: gtk/gtksettings.c:475
5242 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5243 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5245 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5246 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5248 #: gtk/gtksettings.c:483
5249 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5250 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5252 #: gtk/gtksettings.c:484
5254 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5257 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5258 "spreminjanja vhodnega načina"
5260 #: gtk/gtksettings.c:492
5261 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5262 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5264 #: gtk/gtksettings.c:493
5266 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5267 "control characters"
5269 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5270 "vstavljanja nadzornih znakov"
5272 #: gtk/gtksettings.c:501
5273 msgid "Start timeout"
5274 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5276 #: gtk/gtksettings.c:502
5277 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5278 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5280 #: gtk/gtksettings.c:511
5281 msgid "Repeat timeout"
5282 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5284 #: gtk/gtksettings.c:512
5285 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5286 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5288 #: gtk/gtksettings.c:521
5289 msgid "Expand timeout"
5290 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5292 #: gtk/gtksettings.c:522
5293 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5294 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5296 #: gtk/gtksettings.c:557
5297 msgid "Color scheme"
5298 msgstr "Barvna shema"
5300 #: gtk/gtksettings.c:558
5301 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5302 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5304 #: gtk/gtksettings.c:567
5305 msgid "Enable Animations"
5306 msgstr "Omogoči animacije"
5308 #: gtk/gtksettings.c:568
5309 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5310 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5312 #: gtk/gtksettings.c:586
5313 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5314 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5316 #: gtk/gtksettings.c:587
5317 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5318 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5320 #: gtk/gtksettings.c:604
5321 msgid "Tooltip timeout"
5322 msgstr "Časovni zamik namigov"
5324 #: gtk/gtksettings.c:605
5325 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5326 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5328 #: gtk/gtksettings.c:630
5329 msgid "Tooltip browse timeout"
5330 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5332 #: gtk/gtksettings.c:631
5333 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5334 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5336 #: gtk/gtksettings.c:652
5337 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5338 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5340 #: gtk/gtksettings.c:653
5341 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5342 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5344 #: gtk/gtksettings.c:672
5345 msgid "Keynav Cursor Only"
5346 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5348 #: gtk/gtksettings.c:673
5349 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5351 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5354 #: gtk/gtksettings.c:690
5355 msgid "Keynav Wrap Around"
5356 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5358 #: gtk/gtksettings.c:691
5359 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5360 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5362 #: gtk/gtksettings.c:711
5364 msgstr "Pisk napake"
5366 #: gtk/gtksettings.c:712
5367 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5368 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5370 #: gtk/gtksettings.c:729
5372 msgstr "Barvno razršilo"
5374 #: gtk/gtksettings.c:730
5375 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5376 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5378 #: gtk/gtksettings.c:738
5379 msgid "Default file chooser backend"
5380 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5382 #: gtk/gtksettings.c:739
5383 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5384 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5386 #: gtk/gtksettings.c:756
5387 msgid "Default print backend"
5388 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5390 #: gtk/gtksettings.c:757
5391 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5392 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5394 #: gtk/gtksettings.c:780
5395 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5396 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5398 #: gtk/gtksettings.c:781
5399 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5400 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5402 #: gtk/gtksettings.c:797
5403 msgid "Enable Mnemonics"
5404 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5406 #: gtk/gtksettings.c:798
5407 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5408 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5410 #: gtk/gtksettings.c:814
5411 msgid "Enable Accelerators"
5412 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5414 #: gtk/gtksettings.c:815
5415 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5416 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5418 #: gtk/gtksettings.c:832
5419 msgid "Recent Files Limit"
5420 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5422 #: gtk/gtksettings.c:833
5423 msgid "Number of recently used files"
5424 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5426 #: gtk/gtksettings.c:851
5427 msgid "Default IM module"
5428 msgstr "Privzeta IM enota"
5430 #: gtk/gtksettings.c:852
5431 msgid "Which IM module should be used by default"
5432 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5434 #: gtk/gtksettings.c:870
5435 msgid "Recent Files Max Age"
5436 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5438 #: gtk/gtksettings.c:871
5439 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5440 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5442 #: gtk/gtksettings.c:880
5443 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5444 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5446 #: gtk/gtksettings.c:881
5447 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5448 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5450 #: gtk/gtksettings.c:903
5451 msgid "Sound Theme Name"
5452 msgstr "Ime zvočne teme"
5454 #: gtk/gtksettings.c:904
5455 msgid "XDG sound theme name"
5456 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5458 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5459 #: gtk/gtksettings.c:926
5460 msgid "Audible Input Feedback"
5461 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5463 #: gtk/gtksettings.c:927
5464 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5465 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5467 #: gtk/gtksettings.c:948
5468 msgid "Enable Event Sounds"
5469 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5471 #: gtk/gtksettings.c:949
5472 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5473 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5475 #: gtk/gtksettings.c:964
5476 msgid "Enable Tooltips"
5477 msgstr "Omogoči namige"
5479 #: gtk/gtksettings.c:965
5480 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5481 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5483 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5487 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5489 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5492 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5495 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5496 msgid "Ignore hidden"
5497 msgstr "Prezri skrite"
5499 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5501 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5503 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5504 "niso preslikani, prezrti."
5506 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5507 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5508 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5510 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5514 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5515 msgid "Snap to Ticks"
5516 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5518 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5520 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5521 "nearest step increment"
5523 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5526 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5530 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5531 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5532 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5534 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5538 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5539 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5540 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5542 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5543 msgid "Update Policy"
5544 msgstr "Način posodabljanja"
5546 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5548 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5550 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5553 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5554 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5555 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5557 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5558 msgid "Style of bevel around the spin button"
5559 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5561 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5562 msgid "Has Resize Grip"
5563 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5565 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5566 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5567 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5569 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5570 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5571 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5573 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5574 msgid "The size of the icon"
5575 msgstr "Velikost ikone"
5577 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5578 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5579 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5581 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5585 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5586 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5587 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5589 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5590 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5591 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5593 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5594 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5595 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5597 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5598 msgid "The orientation of the tray"
5599 msgstr "Usmerjenost pladnja."
5601 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5603 msgstr "Vsebuje namig"
5605 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5606 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5607 msgstr "Ali je ikoni pladnja določen namig"
5609 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5610 msgid "Tooltip Text"
5611 msgstr "Besedilo namiga"
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5614 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5615 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5618 msgid "Tooltip markup"
5619 msgstr "Oblika namiga"
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5622 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5623 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5625 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5626 msgid "The title of this tray icon"
5627 msgstr "Naslov ikone pladnja"
5629 #: gtk/gtktable.c:129
5633 #: gtk/gtktable.c:130
5634 msgid "The number of rows in the table"
5635 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5637 #: gtk/gtktable.c:138
5641 #: gtk/gtktable.c:139
5642 msgid "The number of columns in the table"
5643 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5645 #: gtk/gtktable.c:147
5647 msgstr "Prostor med vrsticami"
5649 #: gtk/gtktable.c:148
5650 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5651 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5653 #: gtk/gtktable.c:156
5654 msgid "Column spacing"
5655 msgstr "Prostor med stolpci"
5657 #: gtk/gtktable.c:157
5658 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5659 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5661 #: gtk/gtktable.c:166
5662 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5663 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5665 #: gtk/gtktable.c:173
5666 msgid "Left attachment"
5667 msgstr "Leva priponka"
5669 #: gtk/gtktable.c:180
5670 msgid "Right attachment"
5671 msgstr "Desna priloga"
5673 #: gtk/gtktable.c:181
5674 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5675 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5677 #: gtk/gtktable.c:187
5678 msgid "Top attachment"
5679 msgstr "Vrhnja priloga"
5681 #: gtk/gtktable.c:188
5682 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5684 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5686 #: gtk/gtktable.c:194
5687 msgid "Bottom attachment"
5688 msgstr "Spodnja priloga"
5690 #: gtk/gtktable.c:201
5691 msgid "Horizontal options"
5692 msgstr "Vodoravne možnosti"
5694 #: gtk/gtktable.c:202
5695 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5696 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5698 #: gtk/gtktable.c:208
5699 msgid "Vertical options"
5700 msgstr "Navpične možnosti"
5702 #: gtk/gtktable.c:209
5703 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5704 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5706 #: gtk/gtktable.c:215
5707 msgid "Horizontal padding"
5708 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5710 #: gtk/gtktable.c:216
5712 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5715 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5716 "desne sosede, v točkah"
5718 #: gtk/gtktable.c:222
5719 msgid "Vertical padding"
5720 msgstr "Navpično polnjenje"
5722 #: gtk/gtktable.c:223
5724 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5727 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5728 "in spodnje sosede, v točkah"
5730 #: gtk/gtktext.c:546
5731 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5732 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5734 #: gtk/gtktext.c:554
5735 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5736 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5738 #: gtk/gtktext.c:561
5740 msgstr "Prelomi vrstice"
5742 #: gtk/gtktext.c:562
5743 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5744 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5746 #: gtk/gtktext.c:569
5748 msgstr "Prelomi besede"
5750 #: gtk/gtktext.c:570
5751 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5752 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5754 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5756 msgstr "Razpredelnica oznak"
5758 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5759 msgid "Text Tag Table"
5760 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5762 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5763 msgid "Current text of the buffer"
5764 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5766 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5767 msgid "Has selection"
5768 msgstr "Vsebuje izbrano"
5770 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5771 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5772 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5774 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5775 msgid "Cursor position"
5776 msgstr "Lega kazalca"
5778 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5780 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5781 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5783 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5784 msgid "Copy target list"
5785 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5787 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5789 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5791 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5794 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5795 msgid "Paste target list"
5796 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5798 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5800 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5803 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5806 #: gtk/gtktextmark.c:90
5810 #: gtk/gtktextmark.c:97
5811 msgid "Left gravity"
5812 msgstr "Leva težnost"
5814 #: gtk/gtktextmark.c:98
5815 msgid "Whether the mark has left gravity"
5816 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:173
5822 #: gtk/gtktexttag.c:174
5823 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5824 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:192
5827 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5828 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:199
5831 msgid "Background full height"
5832 msgstr "Polna višina ozadja"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:200
5836 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5837 "of the tagged characters"
5839 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5842 #: gtk/gtktexttag.c:208
5843 msgid "Background stipple mask"
5844 msgstr "Maska ozadja"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:209
5847 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5848 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:226
5851 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5852 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:234
5855 msgid "Foreground stipple mask"
5856 msgstr "Maska ospredja"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:235
5859 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5860 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5862 #: gtk/gtktexttag.c:242
5863 msgid "Text direction"
5864 msgstr "Smer besedila"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:243
5867 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5868 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:292
5871 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5872 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:301
5875 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5876 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:310
5880 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5881 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5883 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5884 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:321
5887 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5888 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:330
5891 msgid "Font size in Pango units"
5892 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:340
5896 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5897 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5898 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5900 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5901 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5902 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5905 msgid "Left, right, or center justification"
5906 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:379
5910 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5911 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5913 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5914 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5915 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5917 #: gtk/gtktexttag.c:386
5921 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5922 msgid "Width of the left margin in pixels"
5923 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:396
5926 msgid "Right margin"
5927 msgstr "Desni odmik"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5930 msgid "Width of the right margin in pixels"
5931 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
5937 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
5938 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5939 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:419
5943 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5946 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5949 #: gtk/gtktexttag.c:428
5950 msgid "Pixels above lines"
5951 msgstr "Točke nad črtami"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
5954 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5955 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:438
5958 msgid "Pixels below lines"
5959 msgstr "Točke pod črtami"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
5962 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5963 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:448
5966 msgid "Pixels inside wrap"
5967 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
5970 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5971 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
5975 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5976 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
5982 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
5983 msgid "Custom tabs for this text"
5984 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:504
5990 #: gtk/gtktexttag.c:505
5991 msgid "Whether this text is hidden."
5992 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5994 #: gtk/gtktexttag.c:519
5995 msgid "Paragraph background color name"
5996 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:520
5999 msgid "Paragraph background color as a string"
6000 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:535
6003 msgid "Paragraph background color"
6004 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:536
6007 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6008 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:554
6011 msgid "Margin Accumulates"
6012 msgstr "Združeni rob"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:555
6015 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6016 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
6018 #: gtk/gtktexttag.c:568
6019 msgid "Background full height set"
6020 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:569
6023 msgid "Whether this tag affects background height"
6024 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:572
6027 msgid "Background stipple set"
6028 msgstr "Nastavi masko ozadja"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:573
6031 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6032 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:580
6035 msgid "Foreground stipple set"
6036 msgstr "Maska ospredja"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:581
6039 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6040 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:616
6043 msgid "Justification set"
6044 msgstr "Nastavi poravnavo"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:617
6047 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6048 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:624
6051 msgid "Left margin set"
6052 msgstr "Nastavi levi odmik"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:625
6055 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6056 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:628
6060 msgstr "Nastavi zamik"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:629
6063 msgid "Whether this tag affects indentation"
6064 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:636
6067 msgid "Pixels above lines set"
6068 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6071 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6072 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:640
6075 msgid "Pixels below lines set"
6076 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:644
6079 msgid "Pixels inside wrap set"
6080 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:645
6083 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6084 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:652
6087 msgid "Right margin set"
6088 msgstr "Nastavi desni odmik"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:653
6091 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6092 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:660
6095 msgid "Wrap mode set"
6096 msgstr "Nastavi način lomljenja"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:661
6099 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6100 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:664
6104 msgstr "Nastavi zavihke"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:665
6107 msgid "Whether this tag affects tabs"
6108 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:668
6111 msgid "Invisible set"
6112 msgstr "Nastavi nevidnost"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:669
6115 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6116 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:672
6119 msgid "Paragraph background set"
6120 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:673
6123 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6124 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6126 #: gtk/gtktextview.c:544
6127 msgid "Pixels Above Lines"
6128 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
6130 #: gtk/gtktextview.c:554
6131 msgid "Pixels Below Lines"
6132 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
6134 #: gtk/gtktextview.c:564
6135 msgid "Pixels Inside Wrap"
6136 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
6138 #: gtk/gtktextview.c:582
6140 msgstr "Način preloma"
6142 #: gtk/gtktextview.c:600
6146 #: gtk/gtktextview.c:610
6147 msgid "Right Margin"
6148 msgstr "Desni odmik"
6150 #: gtk/gtktextview.c:638
6151 msgid "Cursor Visible"
6152 msgstr "Viden kazalec"
6154 #: gtk/gtktextview.c:639
6155 msgid "If the insertion cursor is shown"
6156 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6158 #: gtk/gtktextview.c:646
6160 msgstr "Medpomnilnik"
6162 #: gtk/gtktextview.c:647
6163 msgid "The buffer which is displayed"
6164 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6166 #: gtk/gtktextview.c:655
6167 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6168 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6170 #: gtk/gtktextview.c:662
6172 msgstr "Sprejme tabulator"
6174 #: gtk/gtktextview.c:663
6175 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6176 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6178 #: gtk/gtktextview.c:692
6179 msgid "Error underline color"
6180 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6182 #: gtk/gtktextview.c:693
6183 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6184 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6186 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6187 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6188 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6190 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6191 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6192 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6194 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6195 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6196 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6198 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6199 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6200 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6202 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6203 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6204 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6206 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6207 msgid "Draw Indicator"
6208 msgstr "Nariši pokazatelja"
6210 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6211 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6212 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6214 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6215 msgid "Toolbar Style"
6216 msgstr "Slog orodjarne"
6218 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6219 msgid "How to draw the toolbar"
6220 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
6222 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6224 msgstr "Pokaži puščico"
6226 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6227 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6228 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6230 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6232 msgstr "Orodni nasveti"
6234 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6235 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6236 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6238 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6239 msgid "Size of icons in this toolbar"
6240 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6242 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6243 msgid "Icon size set"
6244 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6246 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6247 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6248 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6250 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6251 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6252 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6254 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6255 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6256 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6260 msgstr "Velikost ločnice"
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6263 msgid "Size of spacers"
6264 msgstr "Velikost ločnic"
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6267 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6268 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6271 msgid "Maximum child expand"
6272 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6275 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6276 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6280 msgstr "Slog ločnice"
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6283 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6284 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6287 msgid "Button relief"
6288 msgstr "Spust gumba"
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6291 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6292 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6295 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6296 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6299 msgid "Toolbar style"
6300 msgstr "Slog orodne vrstice"
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6304 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6306 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6309 msgid "Toolbar icon size"
6310 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6313 msgid "Size of icons in default toolbars"
6314 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6316 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6317 msgid "Text to show in the item."
6318 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6320 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6322 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6323 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6325 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6326 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6328 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6329 msgid "Widget to use as the item label"
6330 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6332 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6336 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6337 msgid "The stock icon displayed on the item"
6338 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6340 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6344 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6345 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6346 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6348 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6350 msgstr "Ikonski gradnik"
6352 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6353 msgid "Icon widget to display in the item"
6354 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6356 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6357 msgid "Icon spacing"
6358 msgstr "Razmik med ikonami"
6360 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6361 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6362 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6364 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6366 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6367 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6369 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6370 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6372 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6373 msgid "TreeModelSort Model"
6374 msgstr "Način TreeModelSort"
6376 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6377 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6378 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6380 #: gtk/gtktreeview.c:561
6381 msgid "TreeView Model"
6382 msgstr "Način TreeView"
6384 #: gtk/gtktreeview.c:562
6385 msgid "The model for the tree view"
6386 msgstr "Način za drevesni pogled"
6388 #: gtk/gtktreeview.c:570
6389 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6390 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6392 #: gtk/gtktreeview.c:578
6393 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6394 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:585
6397 msgid "Headers Visible"
6398 msgstr "Vidne glave"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:586
6401 msgid "Show the column header buttons"
6402 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:593
6405 msgid "Headers Clickable"
6406 msgstr "Klikljive glave"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:594
6409 msgid "Column headers respond to click events"
6410 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6412 #: gtk/gtktreeview.c:601
6413 msgid "Expander Column"
6414 msgstr "Stolpec razširitve"
6416 #: gtk/gtktreeview.c:602
6417 msgid "Set the column for the expander column"
6418 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:617
6422 msgstr "Namig ravnil"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:618
6425 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6426 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:625
6429 msgid "Enable Search"
6430 msgstr "Vključi iskanje"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:626
6433 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6434 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:633
6437 msgid "Search Column"
6438 msgstr "Stolpec iskanja"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:634
6441 msgid "Model column to search through during interactive search"
6442 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:654
6445 msgid "Fixed Height Mode"
6446 msgstr "Način fiksne višine"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:655
6449 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6451 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6454 #: gtk/gtktreeview.c:675
6455 msgid "Hover Selection"
6456 msgstr "Lebdenje izbora"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:676
6459 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6460 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6462 #: gtk/gtktreeview.c:695
6463 msgid "Hover Expand"
6464 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:696
6468 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6469 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6471 #: gtk/gtktreeview.c:710
6472 msgid "Show Expanders"
6473 msgstr "Pokaži razširljivce"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:711
6476 msgid "View has expanders"
6477 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:725
6480 msgid "Level Indentation"
6481 msgstr "Zamik ravni"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:726
6484 msgid "Extra indentation for each level"
6485 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:735
6488 msgid "Rubber Banding"
6489 msgstr "Gumijasti ovoj"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:736
6493 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6495 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:743
6498 msgid "Enable Grid Lines"
6499 msgstr "Vključi mrežne črte"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:744
6502 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6503 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:752
6506 msgid "Enable Tree Lines"
6507 msgstr "Vključi drevesne črte"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:753
6510 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6511 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:761
6514 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6515 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6517 #: gtk/gtktreeview.c:783
6518 msgid "Vertical Separator Width"
6519 msgstr "Širina navpične ločnice"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:784
6522 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6523 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:792
6526 msgid "Horizontal Separator Width"
6527 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:793
6530 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6531 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:801
6535 msgstr "Dovoli ravnila"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:802
6538 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6539 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:808
6542 msgid "Indent Expanders"
6543 msgstr "Zamakni razširilnike"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:809
6546 msgid "Make the expanders indented"
6547 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:815
6550 msgid "Even Row Color"
6551 msgstr "Barva sode vrstice"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:816
6554 msgid "Color to use for even rows"
6555 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:822
6558 msgid "Odd Row Color"
6559 msgstr "Barva lihe vrstice"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:823
6562 msgid "Color to use for odd rows"
6563 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:829
6566 msgid "Row Ending details"
6567 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:830
6570 msgid "Enable extended row background theming"
6571 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:836
6574 msgid "Grid line width"
6575 msgstr "Širina mrežne črte"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:837
6578 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6579 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:843
6582 msgid "Tree line width"
6583 msgstr "Širina drevesne črte"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:844
6586 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6587 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:850
6590 msgid "Grid line pattern"
6591 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:851
6594 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6595 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:857
6598 msgid "Tree line pattern"
6599 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:858
6602 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6603 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6606 msgid "Whether to display the column"
6607 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6611 msgstr "Spremenljive velikosti"
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6614 msgid "Column is user-resizable"
6615 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6618 msgid "Current width of the column"
6619 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6622 msgid "Space which is inserted between cells"
6623 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6627 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6630 msgid "Resize mode of the column"
6631 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6635 msgstr "Nespremenljiva širina"
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6638 msgid "Current fixed width of the column"
6639 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6642 msgid "Minimum Width"
6643 msgstr "Najmanjša širina"
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6646 msgid "Minimum allowed width of the column"
6647 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6650 msgid "Maximum Width"
6651 msgstr "Največja širina"
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6654 msgid "Maximum allowed width of the column"
6655 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6658 msgid "Title to appear in column header"
6659 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6662 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6663 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6670 msgid "Whether the header can be clicked"
6671 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6678 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6679 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6682 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6683 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6686 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6687 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6690 msgid "Sort indicator"
6691 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6694 msgid "Whether to show a sort indicator"
6695 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6702 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6703 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6706 msgid "Sort column ID"
6707 msgstr "ID stolpca besedila"
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6710 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6711 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
6713 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6714 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6715 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6717 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6718 msgid "Merged UI definition"
6719 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6721 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6722 msgid "An XML string describing the merged UI"
6723 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6725 #: gtk/gtkviewport.c:107
6727 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6729 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6731 #: gtk/gtkviewport.c:115
6733 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6735 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6737 #: gtk/gtkviewport.c:123
6738 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6739 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6741 #: gtk/gtkwidget.c:485
6743 msgstr "Ime gradnika"
6745 #: gtk/gtkwidget.c:486
6746 msgid "The name of the widget"
6747 msgstr "Ime gradnika"
6749 #: gtk/gtkwidget.c:492
6750 msgid "Parent widget"
6751 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6753 #: gtk/gtkwidget.c:493
6754 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6756 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6759 #: gtk/gtkwidget.c:500
6760 msgid "Width request"
6761 msgstr "Zahtevek po širini"
6763 #: gtk/gtkwidget.c:501
6765 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6768 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6771 #: gtk/gtkwidget.c:509
6772 msgid "Height request"
6773 msgstr "Zahtevek po širini"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:510
6777 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6780 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6783 #: gtk/gtkwidget.c:519
6784 msgid "Whether the widget is visible"
6785 msgstr "Ali je gradnik viden"
6787 #: gtk/gtkwidget.c:526
6788 msgid "Whether the widget responds to input"
6789 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:532
6792 msgid "Application paintable"
6793 msgstr "Program izrisljiv"
6795 #: gtk/gtkwidget.c:533
6796 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6797 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:539
6801 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6803 #: gtk/gtkwidget.c:540
6804 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6805 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6807 #: gtk/gtkwidget.c:546
6809 msgstr "Vključuje dejavnost"
6811 #: gtk/gtkwidget.c:547
6812 msgid "Whether the widget has the input focus"
6813 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:553
6819 #: gtk/gtkwidget.c:554
6820 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6821 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:560
6825 msgstr "Je lahko privzet"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:561
6828 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6829 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:567
6835 #: gtk/gtkwidget.c:568
6836 msgid "Whether the widget is the default widget"
6837 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:574
6840 msgid "Receives default"
6841 msgstr "Sprejema privzeto"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:575
6844 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6846 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6849 #: gtk/gtkwidget.c:581
6850 msgid "Composite child"
6851 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:582
6854 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6855 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:588
6861 #: gtk/gtkwidget.c:589
6863 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6865 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:595
6871 #: gtk/gtkwidget.c:596
6872 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6873 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:603
6876 msgid "Extension events"
6877 msgstr "Razširjeni dogodki"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:604
6880 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6882 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:611
6886 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6888 #: gtk/gtkwidget.c:612
6889 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6890 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:635
6893 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6894 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:691
6900 #: gtk/gtkwidget.c:692
6901 msgid "The widget's window if it is realized"
6902 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:706
6905 msgid "Double Buffered"
6906 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:707
6909 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6910 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6913 msgid "Interior Focus"
6914 msgstr "Notranja dejavnost"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6917 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6918 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6921 msgid "Focus linewidth"
6922 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6925 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6926 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6929 msgid "Focus line dash pattern"
6930 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6933 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6934 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6937 msgid "Focus padding"
6938 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6941 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6942 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6945 msgid "Cursor color"
6946 msgstr "Barva kazalke"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6949 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6950 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6953 msgid "Secondary cursor color"
6954 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6958 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6959 "right-to-left and left-to-right text"
6961 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6962 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6965 msgid "Cursor line aspect ratio"
6966 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6969 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6970 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6977 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6978 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6981 msgid "Unvisited Link Color"
6982 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6985 msgid "Color of unvisited links"
6986 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6989 msgid "Visited Link Color"
6990 msgstr "Barva obiskane povezave"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2311
6993 msgid "Color of visited links"
6994 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6997 msgid "Wide Separators"
6998 msgstr "Široke ločnice"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7002 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7004 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7007 msgid "Separator Width"
7008 msgstr "Širina ločnice"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7011 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7012 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7015 msgid "Separator Height"
7016 msgstr "Višina ločnice"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7019 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7020 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7023 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7024 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7027 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7028 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7031 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7032 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7035 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7036 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7038 #: gtk/gtkwindow.c:478
7042 #: gtk/gtkwindow.c:479
7043 msgid "The type of the window"
7046 #: gtk/gtkwindow.c:487
7047 msgid "Window Title"
7050 #: gtk/gtkwindow.c:488
7051 msgid "The title of the window"
7054 #: gtk/gtkwindow.c:495
7058 #: gtk/gtkwindow.c:496
7059 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7060 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7062 #: gtk/gtkwindow.c:512
7066 #: gtk/gtkwindow.c:513
7067 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7069 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
7072 #: gtk/gtkwindow.c:520
7073 msgid "Allow Shrink"
7074 msgstr "Dovoli krčenje"
7076 #: gtk/gtkwindow.c:522
7079 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7082 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
7085 #: gtk/gtkwindow.c:529
7087 msgstr "Dovoli rast"
7089 #: gtk/gtkwindow.c:530
7090 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7092 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
7093 "najmanjše velikosti"
7095 #: gtk/gtkwindow.c:538
7096 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7097 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:545
7103 #: gtk/gtkwindow.c:546
7105 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7108 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
7109 "drugih ni mogoče uporabljati)"
7111 #: gtk/gtkwindow.c:553
7112 msgid "Window Position"
7113 msgstr "Položaj okna"
7115 #: gtk/gtkwindow.c:554
7116 msgid "The initial position of the window"
7117 msgstr "Začetni položaj okna"
7119 #: gtk/gtkwindow.c:562
7120 msgid "Default Width"
7121 msgstr "Privzeta širina"
7123 #: gtk/gtkwindow.c:563
7124 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7125 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7127 #: gtk/gtkwindow.c:572
7128 msgid "Default Height"
7129 msgstr "Privzeta višina"
7131 #: gtk/gtkwindow.c:573
7133 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7134 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:582
7137 msgid "Destroy with Parent"
7138 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:583
7141 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7142 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:591
7145 msgid "Icon for this window"
7146 msgstr "Ikona za to okno"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:607
7149 msgid "Name of the themed icon for this window"
7150 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:622
7156 #: gtk/gtkwindow.c:623
7157 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7158 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7160 #: gtk/gtkwindow.c:630
7161 msgid "Focus in Toplevel"
7162 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7164 #: gtk/gtkwindow.c:631
7165 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7166 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7168 #: gtk/gtkwindow.c:638
7170 msgstr "Namig vrste"
7172 #: gtk/gtkwindow.c:639
7174 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7175 "and how to treat it."
7177 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7178 "kako naj z njo upravlja."
7180 #: gtk/gtkwindow.c:647
7181 msgid "Skip taskbar"
7182 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:648
7185 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7186 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:655
7190 msgstr "Preskoči preklopnik"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:656
7193 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7194 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7196 #: gtk/gtkwindow.c:663
7200 #: gtk/gtkwindow.c:664
7201 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7202 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7204 #: gtk/gtkwindow.c:678
7205 msgid "Accept focus"
7206 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:679
7209 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7210 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7212 #: gtk/gtkwindow.c:693
7213 msgid "Focus on map"
7214 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7216 #: gtk/gtkwindow.c:694
7217 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7218 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7220 #: gtk/gtkwindow.c:708
7224 #: gtk/gtkwindow.c:709
7225 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7226 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7228 #: gtk/gtkwindow.c:723
7230 msgstr "Izbrisljivo"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:724
7233 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7234 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7236 #: gtk/gtkwindow.c:740
7240 #: gtk/gtkwindow.c:741
7241 msgid "The window gravity of the window"
7242 msgstr "Težnost okna"
7244 #: gtk/gtkwindow.c:758
7245 msgid "Transient for Window"
7246 msgstr "Začasen proces okna"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:759
7249 msgid "The transient parent of the dialog"
7250 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:774
7253 msgid "Opacity for Window"
7254 msgstr "Prosojnost okna"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:775
7257 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7258 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7260 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7261 msgid "IM Preedit style"
7262 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7264 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7265 msgid "How to draw the input method preedit string"
7266 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7268 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7269 msgid "IM Status style"
7270 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7272 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7273 msgid "How to draw the input method statusbar"
7274 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7276 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7277 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
7279 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7280 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7282 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7283 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"