]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
2.19.0
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 #
4 # Andraz Tori <>, 2004.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:55-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-14 12:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 msgid "Loop"
28 msgstr "Ponavljaj"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
31 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
32 msgstr "Ali naj se animacija ponavlja v nedogled."
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
35 msgid "Number of Channels"
36 msgstr "Število kanalov"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 msgid "Colorspace"
44 msgstr "Barvni prostor"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 msgid "Has Alpha"
52 msgstr "Ima kanal alfa"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitov na vzorec"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Število bitov na vzorec"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 msgid "Width"
68 msgstr "Širina"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 msgid "Height"
76 msgstr "Višina"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
83 msgid "Rowstride"
84 msgstr "Bitne vrstice"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
87 msgid ""
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 msgid "Pixels"
93 msgstr "Točke"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Privzeti zaslon"
102
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
109 msgid "Screen"
110 msgstr "Zaslon"
111
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Možnosti pisave"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Ločljivost pisave"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
131
132 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
133 msgid "Cursor"
134 msgstr "Kazalec"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
137 msgid "Program name"
138 msgstr "Ime programa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
141 msgid ""
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
144 msgstr ""
145 "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno "
146 "g_get_application_name()"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Različica programa"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Različica programa"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Niz komentarja"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Komentarji o programu"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
173 msgid "Website URL"
174 msgstr "URL spletnega mesta"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
185 msgid ""
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
188 msgstr ""
189 "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni "
190 "nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
193 msgid "Authors"
194 msgstr "Avtorji"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Seznam avtorjev programa"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
201 msgid "Documenters"
202 msgstr "Pisci dokumentacije"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:433
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
209 msgid "Artists"
210 msgstr "Umetniki"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:450
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr "Zasluge prevajalcev"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:468
221 msgid ""
222 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
223 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
226 msgid "Logo"
227 msgstr "Logotip"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:484
230 msgid ""
231 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
232 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 msgstr ""
234 "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je "
235 "privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
238 msgid "Logo Icon Name"
239 msgstr "Ime ikone logotipa"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
242 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
243 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
246 msgid "Wrap license"
247 msgstr "Prelomi licenco"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
250 msgid "Whether to wrap the license text."
251 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
270 #: gtk/gtktextmark.c:89
271 msgid "Name"
272 msgstr "Ime"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:180
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
279 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
280 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
281 msgid "Label"
282 msgstr "Oznaka"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:199
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:215
289 msgid "Short label"
290 msgstr "Kratek naziv"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:216
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:224
297 msgid "Tooltip"
298 msgstr "Orodni namig"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:225
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:240
305 msgid "Stock Icon"
306 msgstr "Ikona sklada"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:241
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
313 msgid "GIcon"
314 msgstr "GIcon"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "Prikazana GIcon"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
322 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
323 msgid "Icon Name"
324 msgstr "Ime ikone"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
341 "vodoravno."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:306
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Viden ob preletu"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:307
348 msgid ""
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "overflow menu."
351 msgstr ""
352 "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem "
353 "meniju orodne vrstice"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Viden, ko je navpična"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
360 msgid ""
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "orientation."
363 msgstr ""
364 "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
365 "navpično."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
368 msgid "Is important"
369 msgstr "Je pomembno"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:323
372 msgid ""
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 msgstr ""
376 "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni "
377 "predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:331
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Skrij, če je prazno"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:332
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:525
389 msgid "Sensitive"
390 msgstr "Občutljiv"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:339
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
398 msgid "Visible"
399 msgstr "Viden"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:346
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "Ali je dejanje vidno."
404
405 #: gtk/gtkaction.c:352
406 msgid "Action Group"
407 msgstr "Skupina dejanj"
408
409 #: gtk/gtkaction.c:353
410 msgid ""
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "use)."
413 msgstr ""
414 "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo "
415 "uporabo)."
416
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
418 msgid "A name for the action group."
419 msgstr "Ime za skupino dejanj."
420
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
422 msgid "Whether the action group is enabled."
423 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
424
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
426 msgid "Whether the action group is visible."
427 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
428
429 #: gtk/gtkactivatable.c:305
430 msgid "Related Action"
431 msgstr "Povezano dejanje"
432
433 #: gtk/gtkactivatable.c:306
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
435 msgstr "Dejanje preko katerega se sprejemajo posodobitve"
436
437 #: gtk/gtkactivatable.c:328
438 msgid "Use Action Appearance"
439 msgstr "Uporabi videz dejanj"
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:329
442 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
443 msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
446 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
447 msgid "Value"
448 msgstr "Vrednost"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:94
451 msgid "The value of the adjustment"
452 msgstr "Vrednost prilagoditve"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:110
455 msgid "Minimum Value"
456 msgstr "Najmanjša vrednost"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:111
459 msgid "The minimum value of the adjustment"
460 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:130
463 msgid "Maximum Value"
464 msgstr "Največja vrednost"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:131
467 msgid "The maximum value of the adjustment"
468 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:147
471 msgid "Step Increment"
472 msgstr "Povečanje koraka"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:148
475 msgid "The step increment of the adjustment"
476 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:164
479 msgid "Page Increment"
480 msgstr "Povečanje številke strani"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:165
483 msgid "The page increment of the adjustment"
484 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:184
487 msgid "Page Size"
488 msgstr "Velikost strani"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:185
491 msgid "The page size of the adjustment"
492 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:90
495 msgid "Horizontal alignment"
496 msgstr "Vodoravna poravnava"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
499 msgid ""
500 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
501 "right aligned"
502 msgstr ""
503 "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, "
504 "1,0 je desno poravnan."
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:100
507 msgid "Vertical alignment"
508 msgstr "Navpična poravnava"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
511 msgid ""
512 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
513 "bottom aligned"
514 msgstr ""
515 "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, "
516 "1,0 je poravnan na dno."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:109
519 msgid "Horizontal scale"
520 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:110
523 msgid ""
524 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
525 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
526 msgstr ""
527 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
528 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:118
531 msgid "Vertical scale"
532 msgstr "Navpična povečava"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:119
535 msgid ""
536 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
537 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
538 msgstr ""
539 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
540 "porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:136
543 msgid "Top Padding"
544 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:137
547 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
548 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:153
551 msgid "Bottom Padding"
552 msgstr "Blazinjenje na dnu"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:154
555 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
556 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:170
559 msgid "Left Padding"
560 msgstr "Levo blazinjenje"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:171
563 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
564 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:187
567 msgid "Right Padding"
568 msgstr "Desno blazinjenje"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:188
571 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
572 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
573
574 #: gtk/gtkarrow.c:75
575 msgid "Arrow direction"
576 msgstr "Smer puščice"
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:76
579 msgid "The direction the arrow should point"
580 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:84
583 msgid "Arrow shadow"
584 msgstr "Senca puščice"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:85
587 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
588 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
591 msgid "Arrow Scaling"
592 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:93
595 msgid "Amount of space used up by arrow"
596 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
599 msgid "Horizontal Alignment"
600 msgstr "Vodoravna poravnava"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
603 msgid "X alignment of the child"
604 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
607 msgid "Vertical Alignment"
608 msgstr "Navpična poravnava"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
611 msgid "Y alignment of the child"
612 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
615 msgid "Ratio"
616 msgstr "Razmerje"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
619 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
620 msgstr ""
621 "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa "
622 "nedejavna."
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
625 msgid "Obey child"
626 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
629 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
630 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:281
633 msgid "Header Padding"
634 msgstr "Blazinjenje glave"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:282
637 msgid "Number of pixels around the header."
638 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:289
641 msgid "Content Padding"
642 msgstr "Blazinjenje vsebine"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:290
645 msgid "Number of pixels around the content pages."
646 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:306
649 msgid "Page type"
650 msgstr "Vrsta strani"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:307
653 msgid "The type of the assistant page"
654 msgstr "Vrsta pomožne strani"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:324
657 msgid "Page title"
658 msgstr "Naslov strani"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:325
661 msgid "The title of the assistant page"
662 msgstr "Naziv pomožne strani"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:341
665 msgid "Header image"
666 msgstr "Slika glave"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:342
669 msgid "Header image for the assistant page"
670 msgstr "Slika glave pomožne strani"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:358
673 msgid "Sidebar image"
674 msgstr "Slika stranske vrstice"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:359
677 msgid "Sidebar image for the assistant page"
678 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:374
681 msgid "Page complete"
682 msgstr "Stran je dokončana"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:375
685 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
686 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:101
689 msgid "Minimum child width"
690 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:102
693 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
694 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:110
697 msgid "Minimum child height"
698 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:111
701 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
702 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:119
705 msgid "Child internal width padding"
706 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:120
709 msgid "Amount to increase child's size on either side"
710 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:128
713 msgid "Child internal height padding"
714 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:129
717 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
718 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:137
721 msgid "Layout style"
722 msgstr "Slog postavitve"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:138
725 msgid ""
726 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
727 "edge, start and end"
728 msgstr ""
729 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
730 "razprostri, rob, začetek in konec"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:146
733 msgid "Secondary"
734 msgstr "Druga"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:147
737 msgid ""
738 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
739 "g., help buttons"
740 msgstr ""
741 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
742 "podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
746 msgid "Spacing"
747 msgstr "Razmik"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:131
750 msgid "The amount of space between children"
751 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
754 #: gtk/gtktoolbar.c:573
755 msgid "Homogeneous"
756 msgstr "Homogenost"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:141
759 msgid "Whether the children should all be the same size"
760 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
764 msgid "Expand"
765 msgstr "Razširi"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:149
768 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
769 msgstr ""
770 "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
771 "poveča"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:155
774 msgid "Fill"
775 msgstr "Zapolni"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:156
778 msgid ""
779 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
780 "used as padding"
781 msgstr ""
782 "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali "
783 "uporabljen za polnjenje"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:162
786 msgid "Padding"
787 msgstr "Polnenje"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:163
790 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
791 msgstr ""
792 "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih "
793 "točkah"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:169
796 msgid "Pack type"
797 msgstr "Vrsta zlaganja"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
800 msgid ""
801 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
802 "start or end of the parent"
803 msgstr ""
804 "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
805 "začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
808 #: gtk/gtkruler.c:148
809 msgid "Position"
810 msgstr "Položaj"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
813 msgid "The index of the child in the parent"
814 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
815
816 #: gtk/gtkbuilder.c:96
817 msgid "Translation Domain"
818 msgstr "Domena prevajanja"
819
820 #: gtk/gtkbuilder.c:97
821 msgid "The translation domain used by gettext"
822 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:220
825 msgid ""
826 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
827 "widget"
828 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
831 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
832 msgid "Use underline"
833 msgstr "Uporabi podčrtaj"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
836 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
837 msgid ""
838 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
839 "for the mnemonic accelerator key"
840 msgstr ""
841 "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak "
842 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
845 msgid "Use stock"
846 msgstr "Uporabi sklad"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:236
849 msgid ""
850 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
851 msgstr ""
852 "Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
853 "namesto, da bi bil prikazan"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
856 msgid "Focus on click"
857 msgstr "Dejavnost ob kliku"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
860 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
861 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:251
864 msgid "Border relief"
865 msgstr "Spust roba"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:252
868 msgid "The border relief style"
869 msgstr "Slog reliefa robu"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:269
872 msgid "Horizontal alignment for child"
873 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:288
876 msgid "Vertical alignment for child"
877 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
880 msgid "Image widget"
881 msgstr "Gradnik slike"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:306
884 msgid "Child widget to appear next to the button text"
885 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:320
888 msgid "Image position"
889 msgstr "Lega slike"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:321
892 msgid "The position of the image relative to the text"
893 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:433
896 msgid "Default Spacing"
897 msgstr "Privzet razmik"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:434
900 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
901 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:440
904 msgid "Default Outside Spacing"
905 msgstr "Privzet zunanji odmik"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:441
908 msgid ""
909 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
910 "border"
911 msgstr ""
912 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
913 "robu"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:446
916 msgid "Child X Displacement"
917 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:447
920 msgid ""
921 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
922 msgstr ""
923 "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:454
926 msgid "Child Y Displacement"
927 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:455
930 msgid ""
931 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
932 msgstr ""
933 "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:471
936 msgid "Displace focus"
937 msgstr "Premakni dejavnost"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:472
940 msgid ""
941 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
942 "rectangle"
943 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
946 msgid "Inner Border"
947 msgstr "Notranji rob"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:486
950 msgid "Border between button edges and child."
951 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:499
954 msgid "Image spacing"
955 msgstr "Razmik slike"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:500
958 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
959 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:514
962 msgid "Show button images"
963 msgstr "Pokaži slike gumbov"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:515
966 msgid "Whether images should be shown on buttons"
967 msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:440
970 msgid "Year"
971 msgstr "Leto"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:441
974 msgid "The selected year"
975 msgstr "Izbrano leto"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:454
978 msgid "Month"
979 msgstr "Mesec"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:455
982 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
983 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:469
986 msgid "Day"
987 msgstr "Dan"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:470
990 msgid ""
991 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
992 "currently selected day)"
993 msgstr ""
994 "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
995 "izbranega dneva)"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:484
998 msgid "Show Heading"
999 msgstr "Pokaži naslov"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1002 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1003 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1006 msgid "Show Day Names"
1007 msgstr "Pokaži imena dni"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1010 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1011 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1014 msgid "No Month Change"
1015 msgstr "Brez spremembe meseca"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1018 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1019 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1022 msgid "Show Week Numbers"
1023 msgstr "Prikaži številke tednov"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1026 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1027 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1030 msgid "Details Width"
1031 msgstr "Širina podrobnosti"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1034 msgid "Details width in characters"
1035 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1038 msgid "Details Height"
1039 msgstr "Višina podrobnosti"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1042 msgid "Details height in rows"
1043 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1046 msgid "Show Details"
1047 msgstr "Prikaži podrobnosti"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1050 msgid "If TRUE, details are shown"
1051 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
1052
1053 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Editing Canceled"
1056 msgstr "Preklicano"
1057
1058 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1059 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1063 msgid "mode"
1064 msgstr "način"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1067 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1068 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1071 msgid "visible"
1072 msgstr "viden"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1075 msgid "Display the cell"
1076 msgstr "Pokaži celico"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1079 msgid "Display the cell sensitive"
1080 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1083 msgid "xalign"
1084 msgstr "xalign"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1087 msgid "The x-align"
1088 msgstr "X-poravnava."
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1091 msgid "yalign"
1092 msgstr "yporavnava"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1095 msgid "The y-align"
1096 msgstr "Y-poravnava"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1099 msgid "xpad"
1100 msgstr "xpolnj"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1103 msgid "The xpad"
1104 msgstr "X polnj."
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1107 msgid "ypad"
1108 msgstr "ypolnj"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1111 msgid "The ypad"
1112 msgstr "Y polnj."
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1115 msgid "width"
1116 msgstr "širina"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1119 msgid "The fixed width"
1120 msgstr "Nespremenljiva širina"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1123 msgid "height"
1124 msgstr "višina"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1127 msgid "The fixed height"
1128 msgstr "Nespremenljiva višina"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1131 msgid "Is Expander"
1132 msgstr "Je razširljiv"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1135 msgid "Row has children"
1136 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1139 msgid "Is Expanded"
1140 msgstr "Je razširjen"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1143 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1144 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1147 msgid "Cell background color name"
1148 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1151 msgid "Cell background color as a string"
1152 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1155 msgid "Cell background color"
1156 msgstr "Barva ozadja celice"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1159 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1160 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1163 msgid "Editing"
1164 msgstr "Urejanje"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1167 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1168 msgstr "Ali je izrisevalec celice trenutno v načinu urejanja"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1171 msgid "Cell background set"
1172 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1175 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1176 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1179 msgid "Accelerator key"
1180 msgstr "Tipka za bližnjico"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1183 msgid "The keyval of the accelerator"
1184 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1187 msgid "Accelerator modifiers"
1188 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1191 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1192 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1195 msgid "Accelerator keycode"
1196 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1199 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1200 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1203 msgid "Accelerator Mode"
1204 msgstr "Način bližnjice"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1207 msgid "The type of accelerators"
1208 msgstr "Vrsta bližnjic"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1211 msgid "Model"
1212 msgstr "Model"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1215 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1216 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1219 msgid "Text Column"
1220 msgstr "Stolpec z besedilom"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1223 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1224 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1227 msgid "Has Entry"
1228 msgstr "Ima vnos"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1231 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1232 msgstr ""
1233 "Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1236 msgid "Pixbuf Object"
1237 msgstr "Predmet sličice"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1240 msgid "The pixbuf to render"
1241 msgstr "Sličica za izris"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1244 msgid "Pixbuf Expander Open"
1245 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1248 msgid "Pixbuf for open expander"
1249 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1252 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1253 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1256 msgid "Pixbuf for closed expander"
1257 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1260 msgid "Stock ID"
1261 msgstr "ID sklada"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1264 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1265 msgstr "ID sklada ikone za izris"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1268 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1269 msgid "Size"
1270 msgstr "Velikost"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1273 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1274 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1277 msgid "Detail"
1278 msgstr "Podrobnost"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1281 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1282 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1285 msgid "Follow State"
1286 msgstr "Sledi stanju"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1289 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1290 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1293 msgid "Icon"
1294 msgstr "Ikona"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1297 msgid "Value of the progress bar"
1298 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1301 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1302 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1303 msgid "Text"
1304 msgstr "Besedilo"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1307 msgid "Text on the progress bar"
1308 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1311 msgid "Pulse"
1312 msgstr "Pulz"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1315 msgid ""
1316 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1317 "don't know how much."
1318 msgstr ""
1319 "Določite pozitivno vrednost, da označite, da je nekaj napredka, vendar ne "
1320 "veste koliko."
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1323 msgid "Text x alignment"
1324 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1327 msgid ""
1328 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1329 "layouts."
1330 msgstr ""
1331 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1334 msgid "Text y alignment"
1335 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1338 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1339 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1342 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1343 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1344 msgid "Orientation"
1345 msgstr "Usmerjenost"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1348 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1349 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1352 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1353 msgid "Adjustment"
1354 msgstr "Prilagoditev"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1357 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1358 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1361 msgid "Climb rate"
1362 msgstr "Pospešek"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1365 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1366 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1369 msgid "Digits"
1370 msgstr "Števke"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1373 msgid "The number of decimal places to display"
1374 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1377 msgid "Text to render"
1378 msgstr "Besedilo za izris"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1381 msgid "Markup"
1382 msgstr "Označevanje"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1385 msgid "Marked up text to render"
1386 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1389 msgid "Attributes"
1390 msgstr "Atributi"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1393 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1394 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1397 msgid "Single Paragraph Mode"
1398 msgstr "Enoodstavčni način"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1401 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1402 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1405 msgid "Background color name"
1406 msgstr "Ime barve ozadja"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1409 msgid "Background color as a string"
1410 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1413 msgid "Background color"
1414 msgstr "Barva ozadja"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1417 msgid "Background color as a GdkColor"
1418 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1421 msgid "Foreground color name"
1422 msgstr "Ime barve ospredja"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1425 msgid "Foreground color as a string"
1426 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1429 msgid "Foreground color"
1430 msgstr "Barva ospredja"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1433 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1434 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1437 #: gtk/gtktextview.c:574
1438 msgid "Editable"
1439 msgstr "Uredljiv"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1442 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1443 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1446 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1447 msgid "Font"
1448 msgstr "Pisava"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1451 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1452 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1455 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1456 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1459 msgid "Font family"
1460 msgstr "Družina pisav"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1463 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1467 #: gtk/gtktexttag.c:291
1468 msgid "Font style"
1469 msgstr "Slog pisave"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1472 #: gtk/gtktexttag.c:300
1473 msgid "Font variant"
1474 msgstr "Različica pisave"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1477 #: gtk/gtktexttag.c:309
1478 msgid "Font weight"
1479 msgstr "Teža pisave"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1482 #: gtk/gtktexttag.c:320
1483 msgid "Font stretch"
1484 msgstr "Razteg pisave"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1487 #: gtk/gtktexttag.c:329
1488 msgid "Font size"
1489 msgstr "Velikost pisave"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1492 msgid "Font points"
1493 msgstr "Točke pisave"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1496 msgid "Font size in points"
1497 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1500 msgid "Font scale"
1501 msgstr "Povečava pisave"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1504 msgid "Font scaling factor"
1505 msgstr "Faktor povečave pisave"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1508 msgid "Rise"
1509 msgstr "Dvigni"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1512 msgid ""
1513 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1514 msgstr ""
1515 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1518 msgid "Strikethrough"
1519 msgstr "Prečrtaj"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1522 msgid "Whether to strike through the text"
1523 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1526 msgid "Underline"
1527 msgstr "Podčrtaj"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1530 msgid "Style of underline for this text"
1531 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1534 msgid "Language"
1535 msgstr "Jezik"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1538 msgid ""
1539 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1540 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1541 "probably don't need it"
1542 msgstr ""
1543 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
1544 "uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
1545 "ga verjetno ne potrebujete"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1548 msgid "Ellipsize"
1549 msgstr "Okrajšanje"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1552 msgid ""
1553 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1555 msgstr ""
1556 "Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1557 "prostora za prikaz celotnega niza."
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1560 #: gtk/gtklabel.c:648
1561 msgid "Width In Characters"
1562 msgstr "Širina v znakih"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1565 msgid "The desired width of the label, in characters"
1566 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1569 msgid "Wrap mode"
1570 msgstr "Način lomljenja"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1573 msgid ""
1574 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1575 "have enough room to display the entire string"
1576 msgstr ""
1577 "Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
1578 "prostora za prikaz celotnega niza."
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1581 msgid "Wrap width"
1582 msgstr "Širina preloma"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1585 msgid "The width at which the text is wrapped"
1586 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1589 msgid "Alignment"
1590 msgstr "Poravnava"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1593 msgid "How to align the lines"
1594 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1597 msgid "Background set"
1598 msgstr "Nastavi ozadje"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1601 msgid "Whether this tag affects the background color"
1602 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1605 msgid "Foreground set"
1606 msgstr "Nastavi ospredje"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1609 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1610 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1613 msgid "Editability set"
1614 msgstr "Nastavi uredljivost"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1617 msgid "Whether this tag affects text editability"
1618 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1621 msgid "Font family set"
1622 msgstr "Nastavi družino pisave"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1625 msgid "Whether this tag affects the font family"
1626 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1629 msgid "Font style set"
1630 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1633 msgid "Whether this tag affects the font style"
1634 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1637 msgid "Font variant set"
1638 msgstr "Nastavi različico pisave"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1641 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1642 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1645 msgid "Font weight set"
1646 msgstr "Nastavi težo pisave"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1649 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1650 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1653 msgid "Font stretch set"
1654 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1657 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1658 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1661 msgid "Font size set"
1662 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1665 msgid "Whether this tag affects the font size"
1666 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1669 msgid "Font scale set"
1670 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1673 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1674 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1677 msgid "Rise set"
1678 msgstr "Nastavi dvig"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1681 msgid "Whether this tag affects the rise"
1682 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1685 msgid "Strikethrough set"
1686 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1689 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1690 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1693 msgid "Underline set"
1694 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1697 msgid "Whether this tag affects underlining"
1698 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1701 msgid "Language set"
1702 msgstr "Nastavi jezik"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1705 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1706 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1709 msgid "Ellipsize set"
1710 msgstr "Okrajšanje"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1713 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1714 msgstr "Ali oznaka okrajšanja vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1717 msgid "Align set"
1718 msgstr "Align set"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1721 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1722 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1725 msgid "Toggle state"
1726 msgstr "Preklop stanja"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1729 msgid "The toggle state of the button"
1730 msgstr "Preklop stanja gumba"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1733 msgid "Inconsistent state"
1734 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1737 msgid "The inconsistent state of the button"
1738 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1741 msgid "Activatable"
1742 msgstr "Aktivacija omogočena"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1745 msgid "The toggle button can be activated"
1746 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1749 msgid "Radio state"
1750 msgstr "Stanje radio gumba"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1753 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1754 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1757 msgid "Indicator size"
1758 msgstr "Velikost indikatorja"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1762 msgid "Size of check or radio indicator"
1763 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1764
1765 #: gtk/gtkcellview.c:182
1766 msgid "CellView model"
1767 msgstr "Model CellView"
1768
1769 #: gtk/gtkcellview.c:183
1770 msgid "The model for cell view"
1771 msgstr "Model za celični pogled"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1774 msgid "Indicator Size"
1775 msgstr "Velikost indikatorja"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1778 msgid "Indicator Spacing"
1779 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1782 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1783 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1786 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1787 msgid "Active"
1788 msgstr "Aktiven"
1789
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1791 msgid "Whether the menu item is checked"
1792 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1795 msgid "Inconsistent"
1796 msgstr "Nekonsistenten"
1797
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1799 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1800 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1801
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1803 msgid "Draw as radio menu item"
1804 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1805
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1807 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1808 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1811 msgid "Use alpha"
1812 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1815 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1816 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1819 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1821 msgid "Title"
1822 msgstr "Naziv"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1825 msgid "The title of the color selection dialog"
1826 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1829 msgid "Current Color"
1830 msgstr "Trenutna barva"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1833 msgid "The selected color"
1834 msgstr "Izbrana barva"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1837 msgid "Current Alpha"
1838 msgstr "Trenutni alpha"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1841 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 msgstr ""
1843 "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1844 "neprosojno)"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1847 msgid "Has Opacity Control"
1848 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1851 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1852 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1855 msgid "Has palette"
1856 msgstr "Ima paleto"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1859 msgid "Whether a palette should be used"
1860 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1863 msgid "The current color"
1864 msgstr "Trenutna barva"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1867 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1868 msgstr ""
1869 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1870 "neprosojno)"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1873 msgid "Custom palette"
1874 msgstr "Poljubna paleta"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1877 msgid "Palette to use in the color selector"
1878 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1881 msgid "Color Selection"
1882 msgstr "Izbira barve"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1885 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1886 msgstr "Izbira barve, ki je del pogovornega okna."
1887
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1889 msgid "OK Button"
1890 msgstr "Gumb V redu"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1893 msgid "The OK button of the dialog."
1894 msgstr "Gumb v redu pogovornega okna"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1897 msgid "Cancel Button"
1898 msgstr "Gumb prekliči"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1901 msgid "The cancel button of the dialog."
1902 msgstr "Gumb prekliči pogovornega okna"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1905 msgid "Help Button"
1906 msgstr "Gumb Pomoč"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1909 msgid "The help button of the dialog."
1910 msgstr "Gumb pomoči pogovornega okna"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:145
1913 msgid "Enable arrow keys"
1914 msgstr "Vključi smerne tipke"
1915
1916 #: gtk/gtkcombo.c:146
1917 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1918 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1919
1920 #: gtk/gtkcombo.c:152
1921 msgid "Always enable arrows"
1922 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1923
1924 #: gtk/gtkcombo.c:153
1925 msgid "Obsolete property, ignored"
1926 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1927
1928 #: gtk/gtkcombo.c:159
1929 msgid "Case sensitive"
1930 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1931
1932 #: gtk/gtkcombo.c:160
1933 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1934 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1935
1936 #: gtk/gtkcombo.c:167
1937 msgid "Allow empty"
1938 msgstr "Dovoli prazen"
1939
1940 #: gtk/gtkcombo.c:168
1941 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1942 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:175
1945 msgid "Value in list"
1946 msgstr "Vrednost v seznamu"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:176
1949 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1950 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1953 msgid "ComboBox model"
1954 msgstr "Model kombiniranega polja"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1957 msgid "The model for the combo box"
1958 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1961 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1962 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1965 msgid "Row span column"
1966 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1969 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1970 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1973 msgid "Column span column"
1974 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1977 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1978 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1981 msgid "Active item"
1982 msgstr "Dejavni element"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1985 msgid "The item which is currently active"
1986 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:222
1989 msgid "Add tearoffs to menus"
1990 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1993 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1994 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
1997 msgid "Has Frame"
1998 msgstr "Ima okvir"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2001 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2002 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2005 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2006 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2009 msgid "Tearoff Title"
2010 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2013 msgid ""
2014 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2015 "off"
2016 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2019 msgid "Popup shown"
2020 msgstr "Prikazano pojavno okno"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2023 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2024 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2027 msgid "Button Sensitivity"
2028 msgstr "Občutljivost gumba"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2031 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2032 msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna."
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2035 msgid "Appears as list"
2036 msgstr "Se pojavi na seznamu"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2039 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2040 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2043 msgid "Arrow Size"
2044 msgstr "Velikost puščice"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2047 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2048 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2051 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2052 #: gtk/gtkviewport.c:122
2053 msgid "Shadow type"
2054 msgstr "Vrsta sence"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2057 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2058 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2059
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2061 msgid "Resize mode"
2062 msgstr "Način spremembe velikosti"
2063
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2065 msgid "Specify how resize events are handled"
2066 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2067
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2069 msgid "Border width"
2070 msgstr "Širina robu"
2071
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2073 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2074 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2075
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2077 msgid "Child"
2078 msgstr "Podrejeni predmet"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2081 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2082 msgstr ""
2083 "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:126
2086 msgid "Curve type"
2087 msgstr "Vrsta krivulje"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:127
2090 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2091 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:134
2094 msgid "Minimum X"
2095 msgstr "Najmanjši X"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:135
2098 msgid "Minimum possible value for X"
2099 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:143
2102 msgid "Maximum X"
2103 msgstr "Največji X"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:144
2106 msgid "Maximum possible X value"
2107 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:152
2110 msgid "Minimum Y"
2111 msgstr "Najmanjši Y"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:153
2114 msgid "Minimum possible value for Y"
2115 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:161
2118 msgid "Maximum Y"
2119 msgstr "Največji Y"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:162
2122 msgid "Maximum possible value for Y"
2123 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:145
2126 msgid "Has separator"
2127 msgstr "Ima ločnik"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:146
2130 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2131 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2134 msgid "Content area border"
2135 msgstr "Rob področja vsebine"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:192
2138 msgid "Width of border around the main dialog area"
2139 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2142 msgid "Content area spacing"
2143 msgstr "Razmik področja vsebine"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:210
2146 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2147 msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2150 msgid "Button spacing"
2151 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2154 msgid "Spacing between buttons"
2155 msgstr "Prostor med gumbi"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2158 msgid "Action area border"
2159 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:227
2162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2163 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:633
2166 msgid "Text Buffer"
2167 msgstr "Medpomnilnik besedila"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:634
2170 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2171 msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2174 msgid "Cursor Position"
2175 msgstr "Položaj kazalca"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2178 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2179 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2182 msgid "Selection Bound"
2183 msgstr "Meja izbire"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2186 msgid ""
2187 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2188 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:662
2191 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2192 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2195 msgid "Maximum length"
2196 msgstr "Največja dolžina"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2199 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2200 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:678
2203 msgid "Visibility"
2204 msgstr "Vidnost"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:679
2207 msgid ""
2208 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2209 "mode)"
2210 msgstr ""
2211 "Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
2212 "prikaže dejanso vneseno besedilo"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:687
2215 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2216 msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:695
2219 msgid ""
2220 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2221 msgstr ""
2222 "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2225 msgid "Invisible character"
2226 msgstr "Nevidni znak"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2229 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2230 msgstr ""
2231 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:710
2234 msgid "Activates default"
2235 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:711
2238 msgid ""
2239 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2240 "dialog) when Enter is pressed"
2241 msgstr ""
2242 "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
2243 "pritisnjen Enter."
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:717
2246 msgid "Width in chars"
2247 msgstr "Širina v znakih"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:718
2250 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2251 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:727
2254 msgid "Scroll offset"
2255 msgstr "Drsni odmik"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:728
2258 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2259 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:738
2262 msgid "The contents of the entry"
2263 msgstr "Vsebina vnosa"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2266 msgid "X align"
2267 msgstr "Poravnava X"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2270 msgid ""
2271 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2272 "layouts."
2273 msgstr ""
2274 "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL "
2275 "(desno-levo)."
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:770
2278 msgid "Truncate multiline"
2279 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:771
2282 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2283 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:787
2286 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2287 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2290 msgid "Overwrite mode"
2291 msgstr "Način prepisovanja"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:803
2294 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2295 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2298 msgid "Text length"
2299 msgstr "Dolžina besedila"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:818
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2303 msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila "
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:833
2306 msgid "Invisible char set"
2307 msgstr "Določitev nevidnega znaka"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:834
2310 msgid "Whether the invisible char has been set"
2311 msgstr "Ali je bil določen neviden znak"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:852
2314 msgid "Caps Lock warning"
2315 msgstr "Opozorilo velikih črk"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:853
2318 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2319 msgstr ""
2320 "Ali bo med vnosom gesla prikazano opozorilo o pritisnjeni tipki za velike "
2321 "črke."
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:867
2324 msgid "Progress Fraction"
2325 msgstr "Del napredka"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:868
2328 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2329 msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:885
2332 msgid "Progress Pulse Step"
2333 msgstr "Korak prikaza napredka"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:886
2336 msgid ""
2337 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2338 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2339 msgstr ""
2340 "Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic "
2341 "gtk_entry_progress_pulse()"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:902
2344 msgid "Primary pixbuf"
2345 msgstr "Osnovna sličica"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:903
2348 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2349 msgstr "Osnovna sličica vnosa"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:917
2352 msgid "Secondary pixbuf"
2353 msgstr "Drugotna sličica"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:918
2356 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Drugotna sličica za vnos"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:932
2360 msgid "Primary stock ID"
2361 msgstr "Osnovni ID sklada"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:933
2364 msgid "Stock ID for primary icon"
2365 msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:947
2368 msgid "Secondary stock ID"
2369 msgstr "Drugotni ID sklada"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:948
2372 msgid "Stock ID for secondary icon"
2373 msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:962
2376 msgid "Primary icon name"
2377 msgstr "Osnovno ime ikone"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:963
2380 msgid "Icon name for primary icon"
2381 msgstr "Ime ikone za osnovno ikono"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:977
2384 msgid "Secondary icon name"
2385 msgstr "Dodatno ime ikone"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:978
2388 msgid "Icon name for secondary icon"
2389 msgstr "Ime ikone za drugotno ikono"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:992
2392 msgid "Primary GIcon"
2393 msgstr "Osnovni GIcon"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:993
2396 msgid "GIcon for primary icon"
2397 msgstr "GIcon za osnovno ikono"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:1007
2400 msgid "Secondary GIcon"
2401 msgstr "Drugotna GIcon"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:1008
2404 msgid "GIcon for secondary icon"
2405 msgstr "GIcon za drugotno ikono"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1022
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1023
2412 msgid "The representation being used for primary icon"
2413 msgstr "Način predočenja za osnovne ikone"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1038
2416 msgid "Secondary storage type"
2417 msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1039
2420 msgid "The representation being used for secondary icon"
2421 msgstr "Način predočenja za drugotne ikone"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1060
2424 msgid "Primary icon activatable"
2425 msgstr "Dejavna osnovna ikona"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1061
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "Ali je osnovna ikona dejavna ali ne."
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1081
2432 msgid "Secondary icon activatable"
2433 msgstr "Dejavna drugotna ikona"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1082
2436 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2437 msgstr "Ali je drugotna ikona dejavna ali ne."
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1104
2440 msgid "Primary icon sensitive"
2441 msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1105
2444 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2445 msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva ali ne."
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1126
2448 msgid "Secondary icon sensitive"
2449 msgstr "Občutljivost drugotne  ikone"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1127
2452 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2453 msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva ali ne."
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1143
2456 msgid "Primary icon tooltip text"
2457 msgstr "Besedilo namiga osnovne ikone"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2460 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2461 msgstr "Vsebina namiga na osnovni ikoni"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1160
2464 msgid "Secondary icon tooltip text"
2465 msgstr "Besedilo namiga drugotne ikone"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2468 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2469 msgstr "Vsebina namiga na drugotni ikoni"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1179
2472 msgid "Primary icon tooltip markup"
2473 msgstr "Oblika namiga osnovne ikone"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1198
2476 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2477 msgstr "Oblika namiga drugotne ikone"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2480 msgid "IM module"
2481 msgstr "IM enota"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2484 msgid "Which IM module should be used"
2485 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1233
2488 msgid "Icon Prelight"
2489 msgstr "Posvetlitev ikone"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1234
2492 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2493 msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1247
2496 msgid "Progress Border"
2497 msgstr "Nariši vrstice napredka"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1248
2500 msgid "Border around the progress bar"
2501 msgstr "Rob okoli vrstice napredka"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1719
2504 msgid "Border between text and frame."
2505 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1733
2508 msgid "State Hint"
2509 msgstr "Namig stanja"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1734
2512 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2513 msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2516 msgid "Select on focus"
2517 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1740
2520 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2521 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1754
2524 msgid "Password Hint Timeout"
2525 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1755
2528 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2529 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2530
2531 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2532 msgid "The contents of the buffer"
2533 msgstr "Vsebina medpomnilnika"
2534
2535 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2536 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2537 msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
2538
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2540 msgid "Completion Model"
2541 msgstr "Način zaključevanja"
2542
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2544 msgid "The model to find matches in"
2545 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2546
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2548 msgid "Minimum Key Length"
2549 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2550
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2552 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2553 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2554
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2556 msgid "Text column"
2557 msgstr "Stolpec besedila"
2558
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2560 msgid "The column of the model containing the strings."
2561 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2562
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2564 msgid "Inline completion"
2565 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2566
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2568 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2569 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2570
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2572 msgid "Popup completion"
2573 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2576 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2577 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2580 msgid "Popup set width"
2581 msgstr "Širina pojavnega okna"
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2584 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2585 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2588 msgid "Popup single match"
2589 msgstr "Enojno pojavno okno"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2592 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2593 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2596 msgid "Inline selection"
2597 msgstr "Enovrstična izbira"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2600 msgid "Your description here"
2601 msgstr "Vnesite vaš opis"
2602
2603 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2604 msgid "Visible Window"
2605 msgstr "Vidno okno"
2606
2607 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2608 msgid ""
2609 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2610 "trap events."
2611 msgstr ""
2612 "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2613
2614 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2615 msgid "Above child"
2616 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2617
2618 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2619 msgid ""
2620 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2621 "child widget as opposed to below it."
2622 msgstr ""
2623 "Ali je okno zaznavanja dogodkov nad oknom odrejenega gradnika ali je spodaj."
2624
2625 #: gtk/gtkexpander.c:187
2626 msgid "Expanded"
2627 msgstr "Razširjeno"
2628
2629 #: gtk/gtkexpander.c:188
2630 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2631 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2632
2633 #: gtk/gtkexpander.c:196
2634 msgid "Text of the expander's label"
2635 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2636
2637 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2638 msgid "Use markup"
2639 msgstr "Uporabi označevanje"
2640
2641 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2642 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2643 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:220
2646 msgid "Space to put between the label and the child"
2647 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2650 msgid "Label widget"
2651 msgstr "Gradnik oznake"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:230
2654 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2655 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2658 msgid "Expander Size"
2659 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2660
2661 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2662 msgid "Size of the expander arrow"
2663 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2664
2665 #: gtk/gtkexpander.c:246
2666 msgid "Spacing around expander arrow"
2667 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2668
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2670 msgid "Action"
2671 msgstr "Dejanje"
2672
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2674 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2675 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2678 msgid "File System Backend"
2679 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2682 msgid "Name of file system backend to use"
2683 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2686 msgid "Filter"
2687 msgstr "Filtriraj"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2690 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2691 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2694 msgid "Local Only"
2695 msgstr "Samo krajevno"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2698 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2699 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2702 msgid "Preview widget"
2703 msgstr "Predogled gradnika"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2706 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2707 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2710 msgid "Preview Widget Active"
2711 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2714 msgid ""
2715 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2716 msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predogled po meri prikazan."
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2719 msgid "Use Preview Label"
2720 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2723 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2724 msgstr "Ali naj bo prikazana oznaka sklada z imenom datoteke za predogled."
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2727 msgid "Extra widget"
2728 msgstr "Posebni gradnik"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2731 msgid "Application supplied widget for extra options."
2732 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2735 msgid "Select Multiple"
2736 msgstr "Izberi več"
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2739 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2740 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2743 msgid "Show Hidden"
2744 msgstr "Pokaži skrito"
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2747 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2748 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2751 msgid "Do overwrite confirmation"
2752 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2755 msgid ""
2756 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2757 "dialog if necessary."
2758 msgstr ""
2759 "Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja predstavi pregledno "
2760 "potrditveno pojavno okno."
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2763 msgid "Allow folders creation"
2764 msgstr "Omogoči ustvarjanje map"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2767 msgid ""
2768 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2769 "folders."
2770 msgstr ""
2771 "Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja "
2772 "novih map."
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2775 msgid "Dialog"
2776 msgstr "Pogovorno okno"
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2779 msgid "The file chooser dialog to use."
2780 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2783 msgid "The title of the file chooser dialog."
2784 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2787 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2788 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2789
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2791 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2792 msgid "Filename"
2793 msgstr "Ime datoteke"
2794
2795 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2796 msgid "The currently selected filename"
2797 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2798
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2800 msgid "Show file operations"
2801 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2802
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2804 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2805 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2806
2807 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2808 msgid "X position"
2809 msgstr "Položaj X"
2810
2811 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2812 msgid "X position of child widget"
2813 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2814
2815 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2816 msgid "Y position"
2817 msgstr "Položaj Y"
2818
2819 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2820 msgid "Y position of child widget"
2821 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2822
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2824 msgid "The title of the font selection dialog"
2825 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2826
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2828 msgid "Font name"
2829 msgstr "Ime pisave"
2830
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2832 msgid "The name of the selected font"
2833 msgstr "Ime izbrane pisave"
2834
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2836 msgid "Sans 12"
2837 msgstr "Sans 12"
2838
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2840 msgid "Use font in label"
2841 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2842
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2844 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2845 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2846
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2848 msgid "Use size in label"
2849 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2850
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2852 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2853 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2854
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2856 msgid "Show style"
2857 msgstr "Pokaži slog"
2858
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2860 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2861 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2862
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2864 msgid "Show size"
2865 msgstr "Prikaži velikost"
2866
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2868 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2869 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2870
2871 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2872 msgid "The string that represents this font"
2873 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2874
2875 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2876 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2877 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2878
2879 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2880 msgid "Preview text"
2881 msgstr "Predogled besedila"
2882
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2884 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2885 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2886
2887 #: gtk/gtkframe.c:106
2888 msgid "Text of the frame's label"
2889 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2890
2891 #: gtk/gtkframe.c:113
2892 msgid "Label xalign"
2893 msgstr "xalign oznake"
2894
2895 #: gtk/gtkframe.c:114
2896 msgid "The horizontal alignment of the label"
2897 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2898
2899 #: gtk/gtkframe.c:122
2900 msgid "Label yalign"
2901 msgstr "yalign oznake"
2902
2903 #: gtk/gtkframe.c:123
2904 msgid "The vertical alignment of the label"
2905 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2906
2907 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2908 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2909 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2910
2911 #: gtk/gtkframe.c:138
2912 msgid "Frame shadow"
2913 msgstr "Senca okvirja"
2914
2915 #: gtk/gtkframe.c:139
2916 msgid "Appearance of the frame border"
2917 msgstr "Videz roba okvirja"
2918
2919 #: gtk/gtkframe.c:148
2920 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2921 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2922
2923 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2924 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2925 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2926
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2928 msgid "Handle position"
2929 msgstr "Lega ročice"
2930
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2932 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2933 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2936 msgid "Snap edge"
2937 msgstr "Skači do robov"
2938
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2940 msgid ""
2941 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2942 "handlebox"
2943 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2944
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2946 msgid "Snap edge set"
2947 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2948
2949 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2950 msgid ""
2951 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2952 "handle_position"
2953 msgstr ""
2954 "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz "
2955 "handle_position"
2956
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2958 msgid "Child Detached"
2959 msgstr "Podrejeno okno odsidrano"
2960
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2962 msgid ""
2963 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2964 "detached."
2965 msgstr ""
2966 "Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet priklopljen "
2967 "ali ne."
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:549
2970 msgid "Selection mode"
2971 msgstr "Način izbire"
2972
2973 #: gtk/gtkiconview.c:550
2974 msgid "The selection mode"
2975 msgstr "Način izbiranja"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:568
2978 msgid "Pixbuf column"
2979 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:569
2982 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2983 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:587
2986 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2987 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:606
2990 msgid "Markup column"
2991 msgstr "Stolpec označevanja"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:607
2994 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2995 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:614
2998 msgid "Icon View Model"
2999 msgstr "Način pogleda ikon"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:615
3002 msgid "The model for the icon view"
3003 msgstr "Način za pogled ikon"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:631
3006 msgid "Number of columns"
3007 msgstr "Število stolpcev"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:632
3010 msgid "Number of columns to display"
3011 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:649
3014 msgid "Width for each item"
3015 msgstr "Širina vsakega predmeta"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:650
3018 msgid "The width used for each item"
3019 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:666
3022 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3023 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:681
3026 msgid "Row Spacing"
3027 msgstr "Prostor med vrsticami"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:682
3030 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3031 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:697
3034 msgid "Column Spacing"
3035 msgstr "Prostor med stolpci"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:698
3038 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3039 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:713
3042 msgid "Margin"
3043 msgstr "Rob"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:714
3046 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3047 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:730
3050 msgid ""
3051 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3052 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3055 msgid "Reorderable"
3056 msgstr "Vnovič uredljiv"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3059 msgid "View is reorderable"
3060 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3063 msgid "Tooltip Column"
3064 msgstr "Stolpec z namigi"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:755
3067 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3068 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:772
3071 msgid "Item Padding"
3072 msgstr "Blazinjenje predmetov"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:773
3075 msgid "Padding around icon view items"
3076 msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:782
3079 msgid "Selection Box Color"
3080 msgstr "Barva izbirnega polja"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:783
3083 msgid "Color of the selection box"
3084 msgstr "Barva izbirnega polja"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:789
3087 msgid "Selection Box Alpha"
3088 msgstr "Alfa izbirnega polja"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:790
3091 msgid "Opacity of the selection box"
3092 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
3093
3094 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3095 msgid "Pixbuf"
3096 msgstr "Pixbuf"
3097
3098 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3099 msgid "A GdkPixbuf to display"
3100 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:140
3103 msgid "Pixmap"
3104 msgstr "Rastrska slika"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:141
3107 msgid "A GdkPixmap to display"
3108 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3111 msgid "Image"
3112 msgstr "Slika"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:149
3115 msgid "A GdkImage to display"
3116 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:156
3119 msgid "Mask"
3120 msgstr "Maska"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:157
3123 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3124 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3127 msgid "Filename to load and display"
3128 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
3129
3130 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3131 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3132 msgstr "ID sklada za prikaz slike"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:181
3135 msgid "Icon set"
3136 msgstr "Komplet ikon"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:182
3139 msgid "Icon set to display"
3140 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3143 msgid "Icon size"
3144 msgstr "Velikost ikone"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:190
3147 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3148 msgstr ""
3149 "Simbolna velikost, ki naj velja za ikono sklada, za paket ikon ali imenovano "
3150 "ikono"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:206
3153 msgid "Pixel size"
3154 msgstr "Velikost slikovne točke"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:207
3157 msgid "Pixel size to use for named icon"
3158 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
3159
3160 #: gtk/gtkimage.c:215
3161 msgid "Animation"
3162 msgstr "Animacija"
3163
3164 #: gtk/gtkimage.c:216
3165 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3166 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3169 msgid "Storage type"
3170 msgstr "Vrsta hrambe"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3173 msgid "The representation being used for image data"
3174 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
3175
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3177 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3178 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
3179
3180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3181 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3182 msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
3183
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3185 msgid "Always show image"
3186 msgstr "Vedno prikaži slike"
3187
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3189 msgid "Whether the image will always be shown"
3190 msgstr "Ali bodo slike vedno prikazane"
3191
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3193 msgid "Accel Group"
3194 msgstr "Accel skupina"
3195
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3197 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3198 msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
3199
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3201 msgid "Show menu images"
3202 msgstr "Pokaži slike v menijih"
3203
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3205 msgid "Whether images should be shown in menus"
3206 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
3207
3208 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3209 msgid "Message Type"
3210 msgstr "Vrsta sporočila"
3211
3212 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3213 msgid "The type of message"
3214 msgstr "Vrsta sporočila"
3215
3216 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3217 msgid "Width of border around the content area"
3218 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja vsebine"
3219
3220 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3221 msgid "Spacing between elements of the area"
3222 msgstr "Razmik med predmeti območja"
3223
3224 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3225 msgid "Width of border around the action area"
3226 msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
3227
3228 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3229 msgid "The screen where this window will be displayed"
3230 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:497
3233 msgid "The text of the label"
3234 msgstr "Besedilo oznake"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:504
3237 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3238 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3241 msgid "Justification"
3242 msgstr "Poravnava"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:526
3245 msgid ""
3246 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3247 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3248 "GtkMisc::xalign for that"
3249 msgstr ""
3250 "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
3251 "poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:534
3254 msgid "Pattern"
3255 msgstr "Vzorec"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:535
3258 msgid ""
3259 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3260 "to underline"
3261 msgstr ""
3262 "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:542
3265 msgid "Line wrap"
3266 msgstr "Prelom vrstic"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:543
3269 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3270 msgstr ""
3271 "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:558
3274 msgid "Line wrap mode"
3275 msgstr "Način preloma vrstic"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:559
3278 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3279 msgstr ""
3280 "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:566
3283 msgid "Selectable"
3284 msgstr "Izberljiva"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:567
3287 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3288 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:573
3291 msgid "Mnemonic key"
3292 msgstr "Pospeševalna tipka"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:574
3295 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3296 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:582
3299 msgid "Mnemonic widget"
3300 msgstr "Pospeševalni gradnik"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:583
3303 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3304 msgstr ""
3305 "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:629
3308 msgid ""
3309 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3310 "enough room to display the entire string"
3311 msgstr ""
3312 "Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
3313 "celotnega niza."
3314
3315 #: gtk/gtklabel.c:669
3316 msgid "Single Line Mode"
3317 msgstr "Enovrstični način"
3318
3319 #: gtk/gtklabel.c:670
3320 msgid "Whether the label is in single line mode"
3321 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:687
3324 msgid "Angle"
3325 msgstr "Kot"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:688
3328 msgid "Angle at which the label is rotated"
3329 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
3330
3331 #: gtk/gtklabel.c:708
3332 msgid "Maximum Width In Characters"
3333 msgstr "Največja širina v znakih"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:709
3336 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3337 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:727
3340 msgid "Track visited links"
3341 msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:728
3344 msgid "Whether visited links should be tracked"
3345 msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam."
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:849
3348 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3349 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
3350
3351 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3352 msgid "Horizontal adjustment"
3353 msgstr "Vodoravna poravnava"
3354
3355 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3356 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3357 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
3358
3359 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3360 msgid "Vertical adjustment"
3361 msgstr "Navpična poravnava"
3362
3363 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3364 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3365 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
3366
3367 #: gtk/gtklayout.c:633
3368 msgid "The width of the layout"
3369 msgstr "Širina postavitve"
3370
3371 #: gtk/gtklayout.c:642
3372 msgid "The height of the layout"
3373 msgstr "Višina postavitve"
3374
3375 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3376 msgid "URI"
3377 msgstr "URI"
3378
3379 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3380 msgid "The URI bound to this button"
3381 msgstr "URI vezan na ta gumb"
3382
3383 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3384 msgid "Visited"
3385 msgstr "Obiskano"
3386
3387 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3388 msgid "Whether this link has been visited."
3389 msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
3390
3391 #: gtk/gtkmenu.c:502
3392 msgid "The currently selected menu item"
3393 msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:517
3396 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3397 msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3400 msgid "Accel Path"
3401 msgstr "Accel pot"
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:532
3404 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3405 msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:548
3408 msgid "Attach Widget"
3409 msgstr "Zasidraj gradnik"
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:549
3412 msgid "The widget the menu is attached to"
3413 msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:557
3416 msgid ""
3417 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3418 "off"
3419 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:571
3422 msgid "Tearoff State"
3423 msgstr "Stanje odtrganosti"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:572
3426 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3427 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:586
3430 msgid "Monitor"
3431 msgstr "Zaslon"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:587
3434 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3435 msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:593
3438 msgid "Vertical Padding"
3439 msgstr "Navpično blazinjenje"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:594
3442 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3443 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:616
3446 msgid "Reserve Toggle Size"
3447 msgstr "Ohrani velikost preklopa"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:617
3450 msgid ""
3451 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3452 "icons"
3453 msgstr ""
3454 "Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:623
3457 msgid "Horizontal Padding"
3458 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:624
3461 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3462 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:632
3465 msgid "Vertical Offset"
3466 msgstr "Navpični zamik"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:633
3469 msgid ""
3470 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3471 "vertically"
3472 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:641
3475 msgid "Horizontal Offset"
3476 msgstr "Vodoravn zamik"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:642
3479 msgid ""
3480 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3481 "horizontally"
3482 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:650
3485 msgid "Double Arrows"
3486 msgstr "Dvojne puščice"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:651
3489 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3490 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:664
3493 msgid "Arrow Placement"
3494 msgstr "Lega puščice"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:665
3497 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3498 msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:673
3501 msgid "Left Attach"
3502 msgstr "Leva priloga"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3505 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3506 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:681
3509 msgid "Right Attach"
3510 msgstr "Desna priloga"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:682
3513 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3514 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:689
3517 msgid "Top Attach"
3518 msgstr "Vrhnja priloga"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:690
3521 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3522 msgstr ""
3523 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:697
3526 msgid "Bottom Attach"
3527 msgstr "Spodnja priloga"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3530 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3531 msgstr ""
3532 "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:712
3535 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3536 msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:799
3539 msgid "Can change accelerators"
3540 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:800
3543 msgid ""
3544 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3545 msgstr ""
3546 "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
3547 "predmetom menija."
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:805
3550 msgid "Delay before submenus appear"
3551 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:806
3554 msgid ""
3555 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3556 msgstr ""
3557 "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
3558 "podmeni"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:813
3561 msgid "Delay before hiding a submenu"
3562 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:814
3565 msgid ""
3566 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3567 "submenu"
3568 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3569
3570 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3571 msgid "Pack direction"
3572 msgstr "Smer krčenja"
3573
3574 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3575 msgid "The pack direction of the menubar"
3576 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3577
3578 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3579 msgid "Child Pack direction"
3580 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3581
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3583 msgid "The child pack direction of the menubar"
3584 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3585
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3587 msgid "Style of bevel around the menubar"
3588 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3589
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3591 msgid "Internal padding"
3592 msgstr "Notranje polnjenje"
3593
3594 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3595 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3596 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3597
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3599 msgid "Delay before drop down menus appear"
3600 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3601
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3603 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3604 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3605
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3607 msgid "Right Justified"
3608 msgstr "Desna poravnava"
3609
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3611 msgid ""
3612 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3613 msgstr "Določilo omogoča, da je meni poravnan na desni strani menijske vrstice"
3614
3615 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3616 msgid "Submenu"
3617 msgstr "Podmeni"
3618
3619 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3620 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3621 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3622
3623 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3624 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3625 msgstr "Določi tipkovno pot predmetov menija"
3626
3627 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3628 msgid "The text for the child label"
3629 msgstr "Besedilo podrejene oznake"
3630
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3632 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3633 msgstr ""
3634 "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3635
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3637 msgid "Width in Characters"
3638 msgstr "Širina v znakih"
3639
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3641 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3642 msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
3643
3644 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3645 msgid "Take Focus"
3646 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3647
3648 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3649 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3650 msgstr ""
3651 "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3652
3653 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3654 msgid "Menu"
3655 msgstr "Meni"
3656
3657 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3658 msgid "The dropdown menu"
3659 msgstr "Spustni meni"
3660
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3662 msgid "Image/label border"
3663 msgstr "Rob slike/oznake"
3664
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3666 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3667 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3668
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3670 msgid "Use separator"
3671 msgstr "Uporabi ločilnik"
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3674 msgid ""
3675 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3676 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3677
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3679 msgid "Message Buttons"
3680 msgstr "Gumbi sporočila"
3681
3682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3683 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3684 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3685
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3687 msgid "The primary text of the message dialog"
3688 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3689
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3691 msgid "Use Markup"
3692 msgstr "Uporabi označevanje"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3695 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3696 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3699 msgid "Secondary Text"
3700 msgstr "Dodatno besedilo"
3701
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3703 msgid "The secondary text of the message dialog"
3704 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3707 msgid "Use Markup in secondary"
3708 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3709
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3711 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3712 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3713
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3715 msgid "The image"
3716 msgstr "Slika"
3717
3718 #: gtk/gtkmisc.c:83
3719 msgid "Y align"
3720 msgstr "Poravnava Y"
3721
3722 #: gtk/gtkmisc.c:84
3723 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3724 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3725
3726 #: gtk/gtkmisc.c:93
3727 msgid "X pad"
3728 msgstr "Polnenje X"
3729
3730 #: gtk/gtkmisc.c:94
3731 msgid ""
3732 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3733 msgstr ""
3734 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v "
3735 "slikovnih točkah"
3736
3737 #: gtk/gtkmisc.c:103
3738 msgid "Y pad"
3739 msgstr "Polnenje Y"
3740
3741 #: gtk/gtkmisc.c:104
3742 msgid ""
3743 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3744 msgstr ""
3745 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
3746 "slikovnih točkah"
3747
3748 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3749 msgid "Parent"
3750 msgstr "Nadrejeni"
3751
3752 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3753 msgid "The parent window"
3754 msgstr "Nadrejeno okno"
3755
3756 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3757 msgid "Is Showing"
3758 msgstr "Je prikazan"
3759
3760 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3761 msgid "Are we showing a dialog"
3762 msgstr "Ali je prikazano pogovorno okno"
3763
3764 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3765 msgid "The screen where this window will be displayed."
3766 msgstr "Zaslon na katerem bo prikazano to okno."
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:577
3769 msgid "Page"
3770 msgstr "Stran"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:578
3773 msgid "The index of the current page"
3774 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:586
3777 msgid "Tab Position"
3778 msgstr "Položaj zavihka"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:587
3781 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3782 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:594
3785 msgid "Tab Border"
3786 msgstr "Rob zavihka"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:595
3789 msgid "Width of the border around the tab labels"
3790 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:603
3793 msgid "Horizontal Tab Border"
3794 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:604
3797 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3798 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:612
3801 msgid "Vertical Tab Border"
3802 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:613
3805 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3806 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:621
3809 msgid "Show Tabs"
3810 msgstr "Pokaži zavihke"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:622
3813 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3814 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:628
3817 msgid "Show Border"
3818 msgstr "Pokaži rob"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:629
3821 msgid "Whether the border should be shown or not"
3822 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:635
3825 msgid "Scrollable"
3826 msgstr "Drsljivo"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:636
3829 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3830 msgstr ""
3831 "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
3832 "dodajo drsne puščice"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:642
3835 msgid "Enable Popup"
3836 msgstr "Vključi pojavni meni"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:643
3839 msgid ""
3840 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3841 "you can use to go to a page"
3842 msgstr ""
3843 "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad "
3844 "beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:650
3847 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3848 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:656
3851 msgid "Group ID"
3852 msgstr "ID skupine"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:657
3855 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3856 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3859 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3860 msgid "Group"
3861 msgstr "Skupina"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:674
3864 msgid "Group for tabs drag and drop"
3865 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:680
3868 msgid "Tab label"
3869 msgstr "Oznaka zavihka"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:681
3872 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3873 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:687
3876 msgid "Menu label"
3877 msgstr "Oznaka menija"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:688
3880 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3881 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:701
3884 msgid "Tab expand"
3885 msgstr "Razširitev zavihkov"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:702
3888 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3889 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:708
3892 msgid "Tab fill"
3893 msgstr "Polnjenje zavihka"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:709
3896 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3897 msgstr ""
3898 "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:715
3901 msgid "Tab pack type"
3902 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:722
3905 msgid "Tab reorderable"
3906 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:723
3909 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3910 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:729
3913 msgid "Tab detachable"
3914 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:730
3917 msgid "Whether the tab is detachable"
3918 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3921 msgid "Secondary backward stepper"
3922 msgstr "Drugotni koračnik nazaj"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:746
3925 msgid ""
3926 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3927 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3930 msgid "Secondary forward stepper"
3931 msgstr "Drugotnii koračnik naprej"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:762
3934 msgid ""
3935 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3936 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3939 msgid "Backward stepper"
3940 msgstr "Koračnik nazaj"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3943 msgid "Display the standard backward arrow button"
3944 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3947 msgid "Forward stepper"
3948 msgstr "Koračnik naprej"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3951 msgid "Display the standard forward arrow button"
3952 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:806
3955 msgid "Tab overlap"
3956 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:807
3959 msgid "Size of tab overlap area"
3960 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:822
3963 msgid "Tab curvature"
3964 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:823
3967 msgid "Size of tab curvature"
3968 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:839
3971 msgid "Arrow spacing"
3972 msgstr "Razmik puščic"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:840
3975 msgid "Scroll arrow spacing"
3976 msgstr "Razmik drsne puščice"
3977
3978 #: gtk/gtkobject.c:370
3979 msgid "User Data"
3980 msgstr "Uporabniški podatki"
3981
3982 #: gtk/gtkobject.c:371
3983 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3984 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3985
3986 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3987 msgid "The menu of options"
3988 msgstr "Meni možnosti"
3989
3990 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3991 msgid "Size of dropdown indicator"
3992 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3993
3994 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3995 msgid "Spacing around indicator"
3996 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3997
3998 #: gtk/gtkorientable.c:75
3999 msgid "The orientation of the orientable"
4000 msgstr "Postavitev predmetov"
4001
4002 #: gtk/gtkpaned.c:242
4003 msgid ""
4004 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4005 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
4006
4007 #: gtk/gtkpaned.c:251
4008 msgid "Position Set"
4009 msgstr "Nastavi položaj"
4010
4011 #: gtk/gtkpaned.c:252
4012 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4013 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
4014
4015 #: gtk/gtkpaned.c:258
4016 msgid "Handle Size"
4017 msgstr "Velikost ročice"
4018
4019 #: gtk/gtkpaned.c:259
4020 msgid "Width of handle"
4021 msgstr "Širina ročice"
4022
4023 #: gtk/gtkpaned.c:275
4024 msgid "Minimal Position"
4025 msgstr "Najmanjši položaj"
4026
4027 #: gtk/gtkpaned.c:276
4028 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4029 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4030
4031 #: gtk/gtkpaned.c:293
4032 msgid "Maximal Position"
4033 msgstr "Največji položaj"
4034
4035 #: gtk/gtkpaned.c:294
4036 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4037 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
4038
4039 #: gtk/gtkpaned.c:311
4040 msgid "Resize"
4041 msgstr "Spremeni velikost"
4042
4043 #: gtk/gtkpaned.c:312
4044 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4045 msgstr ""
4046 "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
4047
4048 #: gtk/gtkpaned.c:327
4049 msgid "Shrink"
4050 msgstr "Skrči"
4051
4052 #: gtk/gtkpaned.c:328
4053 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4054 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
4055
4056 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4057 msgid "Embedded"
4058 msgstr "Vstavljeno"
4059
4060 #: gtk/gtkplug.c:151
4061 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4062 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
4063
4064 #: gtk/gtkplug.c:165
4065 msgid "Socket Window"
4066 msgstr "Okno vtiča"
4067
4068 #: gtk/gtkplug.c:166
4069 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4070 msgstr "Okno vtiča v katerega je vstavljen vtič"
4071
4072 #: gtk/gtkpreview.c:102
4073 msgid ""
4074 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4075 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
4076
4077 #: gtk/gtkprinter.c:124
4078 msgid "Name of the printer"
4079 msgstr "Ime tiskalnika"
4080
4081 #: gtk/gtkprinter.c:130
4082 msgid "Backend"
4083 msgstr "Hrbtenica"
4084
4085 #: gtk/gtkprinter.c:131
4086 msgid "Backend for the printer"
4087 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
4088
4089 #: gtk/gtkprinter.c:137
4090 msgid "Is Virtual"
4091 msgstr "Je navidezna"
4092
4093 #: gtk/gtkprinter.c:138
4094 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4095 msgstr "Izbrana možnost določa navidezni, izpuščena pa pravi strojni tiskalnik"
4096
4097 #: gtk/gtkprinter.c:144
4098 msgid "Accepts PDF"
4099 msgstr "Sprejema PDF"
4100
4101 #: gtk/gtkprinter.c:145
4102 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4103 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PDF zapis"
4104
4105 #: gtk/gtkprinter.c:151
4106 msgid "Accepts PostScript"
4107 msgstr "Sprejema PostScript"
4108
4109 #: gtk/gtkprinter.c:152
4110 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4111 msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
4112
4113 #: gtk/gtkprinter.c:158
4114 msgid "State Message"
4115 msgstr "Sporočilo stanja"
4116
4117 #: gtk/gtkprinter.c:159
4118 msgid "String giving the current state of the printer"
4119 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
4120
4121 #: gtk/gtkprinter.c:165
4122 msgid "Location"
4123 msgstr "Mesto"
4124
4125 #: gtk/gtkprinter.c:166
4126 msgid "The location of the printer"
4127 msgstr "Mesto tiskalnika"
4128
4129 #: gtk/gtkprinter.c:173
4130 msgid "The icon name to use for the printer"
4131 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
4132
4133 #: gtk/gtkprinter.c:179
4134 msgid "Job Count"
4135 msgstr "Štetje opravil"
4136
4137 #: gtk/gtkprinter.c:180
4138 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4139 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
4140
4141 #: gtk/gtkprinter.c:198
4142 msgid "Paused Printer"
4143 msgstr "Zaustavljen tiskalnik"
4144
4145 #: gtk/gtkprinter.c:199
4146 msgid "TRUE if this printer is paused"
4147 msgstr "Drži, če je tiskalnik nedejaven"
4148
4149 #: gtk/gtkprinter.c:212
4150 msgid "Accepting Jobs"
4151 msgstr "Sprejemanje opravil"
4152
4153 #: gtk/gtkprinter.c:213
4154 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4155 msgstr "Drži, če tiskalnik lahko sprejme nove naloge"
4156
4157 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4158 msgid "Source option"
4159 msgstr "Izvorne možnosti"
4160
4161 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4162 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4163 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
4164
4165 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4166 msgid "Title of the print job"
4167 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
4168
4169 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4170 msgid "Printer"
4171 msgstr "Tiskalnik"
4172
4173 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4174 msgid "Printer to print the job to"
4175 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
4176
4177 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4178 msgid "Settings"
4179 msgstr "Nastavitve"
4180
4181 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4182 msgid "Printer settings"
4183 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
4184
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4186 msgid "Page Setup"
4187 msgstr "Nastavitev strani"
4188
4189 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4190 msgid "Track Print Status"
4191 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
4192
4193 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4194 msgid ""
4195 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4196 "print data has been sent to the printer or print server."
4197 msgstr ""
4198 "Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
4199 "so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4202 msgid "Default Page Setup"
4203 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4206 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4207 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4210 msgid "Print Settings"
4211 msgstr "Nastavitve tiskanja"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4214 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4215 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4218 msgid "Job Name"
4219 msgstr "Ime opravila"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4222 msgid "A string used for identifying the print job."
4223 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4226 msgid "Number of Pages"
4227 msgstr "Število strani"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4230 msgid "The number of pages in the document."
4231 msgstr "Število strani v dokumentu."
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4234 msgid "Current Page"
4235 msgstr "Trenutna stran"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4238 msgid "The current page in the document"
4239 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4242 msgid "Use full page"
4243 msgstr "Uporabi celo stran"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4246 msgid ""
4247 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4248 "not the corner of the imageable area"
4249 msgstr ""
4250 "Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
4251 "slikovnega območja."
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4254 msgid ""
4255 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4256 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4257 msgstr ""
4258 "Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
4259 "bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4262 msgid "Unit"
4263 msgstr "Enota"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4266 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4267 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4270 msgid "Show Dialog"
4271 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4275 msgstr ""
4276 "Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredRESNIka."
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4279 msgid "Allow Async"
4280 msgstr "Dovoli asinhronost"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4283 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4284 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da proces tiskanja ne poteka nujno sočasno."
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4287 msgid "Export filename"
4288 msgstr "Izvozi ime datoteke"
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4291 msgid "Status"
4292 msgstr "Stanje"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4295 msgid "The status of the print operation"
4296 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4299 msgid "Status String"
4300 msgstr "Niz stanja"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4303 msgid "A human-readable description of the status"
4304 msgstr "Berljiv opis stanja"
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4307 msgid "Custom tab label"
4308 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4311 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4312 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4315 msgid "Support Selection"
4316 msgstr "Podpora izbiranju"
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4319 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4320 msgstr ""
4321 "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
4322 "izbranega besedila."
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4325 msgid "Has Selection"
4326 msgstr "Vsebuje izbrano"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4329 msgid "TRUE if a selecion exists."
4330 msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4333 msgid "Embed Page Setup"
4334 msgstr "Vključi nastavljanje strani"
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4337 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4338 msgstr ""
4339 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4340 "GtkPrintDialog"
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4343 msgid "Number of Pages To Print"
4344 msgstr "Število strani za tiskanje"
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4347 msgid "The number of pages that will be printed."
4348 msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
4349
4350 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4351 msgid "The GtkPageSetup to use"
4352 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
4353
4354 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4355 msgid "Selected Printer"
4356 msgstr "Izbrani tiskalnik"
4357
4358 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4359 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4360 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
4361
4362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4363 msgid "Manual Capabilites"
4364 msgstr "Ročne zmožnosti"
4365
4366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4367 msgid "Capabilities the application can handle"
4368 msgstr "Zmožnosti, ki jih lahko opravlja program"
4369
4370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4371 msgid "Whether the dialog supports selection"
4372 msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
4373
4374 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4375 msgid "Whether the application has a selection"
4376 msgstr "Ali ima program izbirane"
4377
4378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4379 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4380 msgstr ""
4381 "Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vključena v "
4382 "GtkPrintUnixDialog"
4383
4384 #: gtk/gtkprogress.c:102
4385 msgid "Activity mode"
4386 msgstr "Aktivni način"
4387
4388 #: gtk/gtkprogress.c:103
4389 msgid ""
4390 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4391 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4392 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4393 msgstr ""
4394 "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da "
4395 "obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je "
4396 "dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo "
4397 "trajalo."
4398
4399 #: gtk/gtkprogress.c:111
4400 msgid "Show text"
4401 msgstr "Pokaži besedilo"
4402
4403 #: gtk/gtkprogress.c:112
4404 msgid "Whether the progress is shown as text."
4405 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
4406
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4408 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4409 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
4410
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4412 msgid "Bar style"
4413 msgstr "Slog merilnika"
4414
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4416 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4417 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
4418
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4420 msgid "Activity Step"
4421 msgstr "Korak napredka"
4422
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4424 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4425 msgstr ""
4426 "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v "
4427 "uporabi)"
4428
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4430 msgid "Activity Blocks"
4431 msgstr "Bloki dejavnosti"
4432
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4434 msgid ""
4435 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4436 "(Deprecated)"
4437 msgstr ""
4438 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v "
4439 "uporabi)"
4440
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4442 msgid "Discrete Blocks"
4443 msgstr "Diskretni bloki"
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4446 msgid ""
4447 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4448 "style)"
4449 msgstr ""
4450 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
4451 "načinu)"
4452
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4454 msgid "Fraction"
4455 msgstr "Delež"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4458 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4459 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4462 msgid "Pulse Step"
4463 msgstr "Korak pulza"
4464
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4466 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4467 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
4468
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4470 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4471 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4474 msgid ""
4475 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4476 "have enough room to display the entire string, if at all."
4477 msgstr ""
4478 "Prednostno mesto okrajšanja niza kadar vrstica napredka nima dovolj "
4479 "prostora  za prikaz celotne niti."
4480
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4482 msgid "XSpacing"
4483 msgstr "Razmik X"
4484
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4486 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4487 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
4488
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4490 msgid "YSpacing"
4491 msgstr "Y Razmik"
4492
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4494 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4495 msgstr "Dodaten razmik določen višini merilnika napredka."
4496
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4498 msgid "Min horizontal bar width"
4499 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
4500
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4502 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4503 msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4504
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4506 msgid "Min horizontal bar height"
4507 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
4508
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4510 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4511 msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4512
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4514 msgid "Min vertical bar width"
4515 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4516
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4518 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4519 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice merilnika napredka dejanja."
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4522 msgid "Min vertical bar height"
4523 msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4526 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4527 msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice merilnika napredka dejanja."
4528
4529 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4530 msgid "The value"
4531 msgstr "Vrednost"
4532
4533 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4534 msgid ""
4535 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4536 "is the current action of its group."
4537 msgstr ""
4538 "Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
4539 "trenutnega dejanja izbrane skupine."
4540
4541 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4542 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4543 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
4544
4545 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4546 msgid "The current value"
4547 msgstr "Trenutna vrednost"
4548
4549 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4550 msgid ""
4551 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4552 "action belongs."
4553 msgstr ""
4554 "Lastnosti vrednosti trenutno dejavnega predmeta skupine kateri dejanje "
4555 "pripada."
4556
4557 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4558 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4559 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4560
4561 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4562 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4563 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
4564
4565 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4566 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4567 msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:358
4570 msgid "Update policy"
4571 msgstr "Način osveževanja"
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:359
4574 msgid "How the range should be updated on the screen"
4575 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:368
4578 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4579 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:375
4582 msgid "Inverted"
4583 msgstr "Obrnjen"
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:376
4586 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4587 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:383
4590 msgid "Lower stepper sensitivity"
4591 msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:384
4594 msgid ""
4595 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4596 "side"
4597 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno spodnjo stran"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:392
4600 msgid "Upper stepper sensitivity"
4601 msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:393
4604 msgid ""
4605 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4606 "side"
4607 msgstr "Občutljivost koračnika, ki kaže na prilagojeno zgornjo stran"
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:410
4610 msgid "Show Fill Level"
4611 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:411
4614 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4615 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja zareze."
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:427
4618 msgid "Restrict to Fill Level"
4619 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:428
4622 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4623 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:443
4626 msgid "Fill Level"
4627 msgstr "Raven polnjenja"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:444
4630 msgid "The fill level."
4631 msgstr "Raven polnjenja"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:452
4634 msgid "Slider Width"
4635 msgstr "Širina drsnika"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:453
4638 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4639 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:460
4642 msgid "Trough Border"
4643 msgstr "Zarezan rob"
4644
4645 #: gtk/gtkrange.c:461
4646 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4647 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in zarezo obrobe"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:468
4650 msgid "Stepper Size"
4651 msgstr "Velikost koračnika"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:469
4654 msgid "Length of step buttons at ends"
4655 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
4656
4657 #: gtk/gtkrange.c:484
4658 msgid "Stepper Spacing"
4659 msgstr "Razmik koračnika"
4660
4661 #: gtk/gtkrange.c:485
4662 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4663 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:492
4666 msgid "Arrow X Displacement"
4667 msgstr "Premik puščice po X"
4668
4669 #: gtk/gtkrange.c:493
4670 msgid ""
4671 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4672 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:500
4675 msgid "Arrow Y Displacement"
4676 msgstr "Premik puščice po Y"
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:501
4679 msgid ""
4680 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4681 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
4682
4683 #: gtk/gtkrange.c:509
4684 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4685 msgstr "Izriši drsnik kot dejaven med vlečenjem"
4686
4687 #: gtk/gtkrange.c:510
4688 msgid ""
4689 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4690 "IN while they are dragged"
4691 msgstr ""
4692 "Izbrana možnost omogoča, da so drsniki izrisani dejavni in z senco, kadar se "
4693 "jih vleče."
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:524
4696 msgid "Trough Side Details"
4697 msgstr "Podrobnosti strani zarez"
4698
4699 #: gtk/gtkrange.c:525
4700 msgid ""
4701 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4702 "with different details"
4703 msgstr ""
4704 "Izbrana možnost omogoča, da so deli zareze na obeh straneh drsnika narisani "
4705 "z drugimi podrobnostmi."
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:541
4708 msgid "Trough Under Steppers"
4709 msgstr "Zareza pod koračniki"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:542
4712 msgid ""
4713 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4714 "spacing"
4715 msgstr ""
4716 "Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja oziroma se izloči "
4717 "koračnike in presledke"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:555
4720 msgid "Arrow scaling"
4721 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:556
4724 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4725 msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4728 msgid "Show Numbers"
4729 msgstr "Pokaži številke"
4730
4731 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4732 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4733 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4734
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4736 msgid "Recent Manager"
4737 msgstr "Nedavni upravljavec"
4738
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4740 msgid "The RecentManager object to use"
4741 msgstr "RecentManager predmet za uporabo"
4742
4743 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4744 msgid "Show Private"
4745 msgstr "Pokaži zasebno"
4746
4747 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4748 msgid "Whether the private items should be displayed"
4749 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4750
4751 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4752 msgid "Show Tooltips"
4753 msgstr "Pokaži namige"
4754
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4756 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4757 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4758
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4760 msgid "Show Icons"
4761 msgstr "Pokaži ikone"
4762
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4764 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4765 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4766
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4768 msgid "Show Not Found"
4769 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4770
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4772 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4773 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4774
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4776 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4777 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4778
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4780 msgid "Local only"
4781 msgstr "Samo krajevno"
4782
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4784 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4785 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4786
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4788 msgid "Limit"
4789 msgstr "Omejitev"
4790
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4792 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4793 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4794
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4796 msgid "Sort Type"
4797 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4798
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4800 msgid "The sorting order of the items displayed"
4801 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4804 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4805 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4808 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4809 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4812 msgid ""
4813 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4814 msgstr ""
4815 "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4816
4817 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4818 msgid "The size of the recently used resources list"
4819 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4820
4821 #: gtk/gtkruler.c:128
4822 msgid "Lower"
4823 msgstr "Spodaj"
4824
4825 #: gtk/gtkruler.c:129
4826 msgid "Lower limit of ruler"
4827 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4828
4829 #: gtk/gtkruler.c:138
4830 msgid "Upper"
4831 msgstr "Zgoraj"
4832
4833 #: gtk/gtkruler.c:139
4834 msgid "Upper limit of ruler"
4835 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4836
4837 #: gtk/gtkruler.c:149
4838 msgid "Position of mark on the ruler"
4839 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4840
4841 #: gtk/gtkruler.c:158
4842 msgid "Max Size"
4843 msgstr "Največja velikost"
4844
4845 #: gtk/gtkruler.c:159
4846 msgid "Maximum size of the ruler"
4847 msgstr "Največja velikost ravnila"
4848
4849 #: gtk/gtkruler.c:174
4850 msgid "Metric"
4851 msgstr "Merilo"
4852
4853 #: gtk/gtkruler.c:175
4854 msgid "The metric used for the ruler"
4855 msgstr "Mere za ravnilo"
4856
4857 #: gtk/gtkscale.c:219
4858 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4859 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4860
4861 #: gtk/gtkscale.c:228
4862 msgid "Draw Value"
4863 msgstr "Riši vrednost"
4864
4865 #: gtk/gtkscale.c:229
4866 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4867 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4868
4869 #: gtk/gtkscale.c:236
4870 msgid "Value Position"
4871 msgstr "Lega vrednosti"
4872
4873 #: gtk/gtkscale.c:237
4874 msgid "The position in which the current value is displayed"
4875 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4876
4877 #: gtk/gtkscale.c:244
4878 msgid "Slider Length"
4879 msgstr "Dolžina drsnika"
4880
4881 #: gtk/gtkscale.c:245
4882 msgid "Length of scale's slider"
4883 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4884
4885 #: gtk/gtkscale.c:253
4886 msgid "Value spacing"
4887 msgstr "Presledek vrednosti"
4888
4889 #: gtk/gtkscale.c:254
4890 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4891 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in območjem drsnika in zareze"
4892
4893 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4894 msgid "The value of the scale"
4895 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4896
4897 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4898 msgid "The icon size"
4899 msgstr "Velikost ikon"
4900
4901 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4902 msgid ""
4903 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4904 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4905
4906 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4907 msgid "Icons"
4908 msgstr "Ikone"
4909
4910 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4911 msgid "List of icon names"
4912 msgstr "Seznam imen ikon"
4913
4914 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4915 msgid "Minimum Slider Length"
4916 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4917
4918 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4919 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4920 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4921
4922 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4923 msgid "Fixed slider size"
4924 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4925
4926 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4927 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4928 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4929
4930 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4931 msgid ""
4932 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4933 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4934
4935 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4936 msgid ""
4937 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4938 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4939
4940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4941 msgid "Horizontal Adjustment"
4942 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4943
4944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4945 msgid "Vertical Adjustment"
4946 msgstr "Navpična prilagoditev"
4947
4948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4949 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4950 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4951
4952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4953 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4954 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4955
4956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4957 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4958 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4959
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4961 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4962 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4963
4964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4965 msgid "Window Placement"
4966 msgstr "Postavitev okna"
4967
4968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4969 msgid ""
4970 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4971 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4972 msgstr ""
4973 "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi "
4974 "možnost \"window-placement-set\"."
4975
4976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4977 msgid "Window Placement Set"
4978 msgstr "Postavitev okna"
4979
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4981 msgid ""
4982 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4983 "contents with respect to the scrollbars."
4984 msgstr ""
4985 "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine "
4986 "glede na drsnike"
4987
4988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4989 msgid "Shadow Type"
4990 msgstr "Vrsta sence"
4991
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4993 msgid "Style of bevel around the contents"
4994 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4995
4996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4997 msgid "Scrollbars within bevel"
4998 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4999
5000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5001 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5002 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
5003
5004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5005 msgid "Scrollbar spacing"
5006 msgstr "Prostor do drsnika"
5007
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5009 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5010 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
5011
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5013 msgid "Scrolled Window Placement"
5014 msgstr "Postavitev drsečega okna"
5015
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5017 msgid ""
5018 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5019 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5020 msgstr ""
5021 "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege "
5022 "drsnega okna."
5023
5024 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5025 msgid "Draw"
5026 msgstr "Nariši"
5027
5028 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5029 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5030 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:221
5033 msgid "Double Click Time"
5034 msgstr "Čas dvojnega klika"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:222
5037 msgid ""
5038 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5039 "click (in milliseconds)"
5040 msgstr ""
5041 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
5042 "milisekundah)"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:229
5045 msgid "Double Click Distance"
5046 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:230
5049 msgid ""
5050 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5051 "double click (in pixels)"
5052 msgstr ""
5053 "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
5054 "dvoklik (v točkah)"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:246
5057 msgid "Cursor Blink"
5058 msgstr "Utripanje kazalca"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:247
5061 msgid "Whether the cursor should blink"
5062 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:254
5065 msgid "Cursor Blink Time"
5066 msgstr "Čas utripanja kazalca"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:255
5069 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5070 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:274
5073 msgid "Cursor Blink Timeout"
5074 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:275
5077 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5078 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:282
5081 msgid "Split Cursor"
5082 msgstr "Razdeljeni kazalec"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:283
5085 msgid ""
5086 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5087 "left text"
5088 msgstr ""
5089 "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
5090 "od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:290
5093 msgid "Theme Name"
5094 msgstr "Ime teme"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:291
5097 msgid "Name of theme RC file to load"
5098 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:299
5101 msgid "Icon Theme Name"
5102 msgstr "Ime teme ikon"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:300
5105 msgid "Name of icon theme to use"
5106 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:308
5109 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5110 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:309
5113 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5114 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:317
5117 msgid "Key Theme Name"
5118 msgstr "Ime tipkovne teme"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:318
5121 msgid "Name of key theme RC file to load"
5122 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:326
5125 msgid "Menu bar accelerator"
5126 msgstr "Pospeševalnik menijev"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:327
5129 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5130 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:335
5133 msgid "Drag threshold"
5134 msgstr "Prag vlečenja"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:336
5137 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5138 msgstr ""
5139 "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
5140 "kot vleka"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:344
5143 msgid "Font Name"
5144 msgstr "Ime pisave"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:345
5147 msgid "Name of default font to use"
5148 msgstr "Ime privzete pisave"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:367
5151 msgid "Icon Sizes"
5152 msgstr "Velikosti ikon"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:368
5155 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5156 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:376
5159 msgid "GTK Modules"
5160 msgstr "Moduli GTK"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:377
5163 msgid "List of currently active GTK modules"
5164 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:386
5167 msgid "Xft Antialias"
5168 msgstr "Glajenje robov Xft"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:387
5171 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5172 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:396
5175 msgid "Xft Hinting"
5176 msgstr "Xft prilagoditev"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:397
5179 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5180 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:406
5183 msgid "Xft Hint Style"
5184 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:407
5187 msgid ""
5188 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5189 msgstr ""
5190 "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:416
5193 msgid "Xft RGBA"
5194 msgstr "RGBA Xft"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:417
5197 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5198 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:426
5201 msgid "Xft DPI"
5202 msgstr "DPI Xft"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:427
5205 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5206 msgstr ""
5207 "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:436
5210 msgid "Cursor theme name"
5211 msgstr "Ime teme kazalcev"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:437
5214 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5215 msgstr ""
5216 "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:445
5219 msgid "Cursor theme size"
5220 msgstr "Velikost teme kazalcev"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:446
5223 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5224 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:456
5227 msgid "Alternative button order"
5228 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:457
5231 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5232 msgstr ""
5233 "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
5234 "gumbov"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:474
5237 msgid "Alternative sort indicator direction"
5238 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:475
5241 msgid ""
5242 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5243 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5244 msgstr ""
5245 "Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
5246 "primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:483
5249 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5250 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:484
5253 msgid ""
5254 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5255 "the input method"
5256 msgstr ""
5257 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5258 "spreminjanja vhodnega načina"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:492
5261 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5262 msgstr "Prikaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:493
5265 msgid ""
5266 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5267 "control characters"
5268 msgstr ""
5269 "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
5270 "vstavljanja nadzornih znakov"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:501
5273 msgid "Start timeout"
5274 msgstr "Zagonska zakasnitev"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:502
5277 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5278 msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:511
5281 msgid "Repeat timeout"
5282 msgstr "Ponovi zakasnitev"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:512
5285 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5286 msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:521
5289 msgid "Expand timeout"
5290 msgstr "Časovni zamik razširitve"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:522
5293 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5294 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:557
5297 msgid "Color scheme"
5298 msgstr "Barvna shema"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:558
5301 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5302 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:567
5305 msgid "Enable Animations"
5306 msgstr "Omogoči animacije"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:568
5309 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5310 msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:586
5313 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5314 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:587
5317 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5318 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:604
5321 msgid "Tooltip timeout"
5322 msgstr "Časovni zamik namigov"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:605
5325 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5326 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:630
5329 msgid "Tooltip browse timeout"
5330 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:631
5333 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5334 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:652
5337 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5338 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:653
5341 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5342 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:672
5345 msgid "Keynav Cursor Only"
5346 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:673
5349 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5350 msgstr ""
5351 "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
5352 "gradniki"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:690
5355 msgid "Keynav Wrap Around"
5356 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:691
5359 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5360 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:711
5363 msgid "Error Bell"
5364 msgstr "Pisk napake"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:712
5367 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5368 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:729
5371 msgid "Color Hash"
5372 msgstr "Barvno razršilo"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:730
5375 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5376 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:738
5379 msgid "Default file chooser backend"
5380 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:739
5383 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5384 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:756
5387 msgid "Default print backend"
5388 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:757
5391 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5392 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:780
5395 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5396 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:781
5399 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5400 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:797
5403 msgid "Enable Mnemonics"
5404 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:798
5407 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5408 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:814
5411 msgid "Enable Accelerators"
5412 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:815
5415 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5416 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:832
5419 msgid "Recent Files Limit"
5420 msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:833
5423 msgid "Number of recently used files"
5424 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:851
5427 msgid "Default IM module"
5428 msgstr "Privzeta IM enota"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:852
5431 msgid "Which IM module should be used by default"
5432 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:870
5435 msgid "Recent Files Max Age"
5436 msgstr "Nedavna največja starost datotek"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:871
5439 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5440 msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:880
5443 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5444 msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:881
5447 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5448 msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:903
5451 msgid "Sound Theme Name"
5452 msgstr "Ime zvočne teme"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:904
5455 msgid "XDG sound theme name"
5456 msgstr "Ime XDG zvočne teme"
5457
5458 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5459 #: gtk/gtksettings.c:926
5460 msgid "Audible Input Feedback"
5461 msgstr "Dovod zvočnega odziva"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:927
5464 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5465 msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:948
5468 msgid "Enable Event Sounds"
5469 msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:949
5472 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5473 msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:964
5476 msgid "Enable Tooltips"
5477 msgstr "Omogoči namige"
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:965
5480 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5481 msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
5482
5483 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5484 msgid "Mode"
5485 msgstr "Način"
5486
5487 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5488 msgid ""
5489 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5490 "component widgets"
5491 msgstr ""
5492 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
5493 "gradnikov"
5494
5495 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5496 msgid "Ignore hidden"
5497 msgstr "Prezri skrite"
5498
5499 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5500 msgid ""
5501 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5502 msgstr ""
5503 "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
5504 "niso preslikani, prezrti."
5505
5506 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5507 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5508 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
5509
5510 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5511 msgid "Climb Rate"
5512 msgstr "Pospešek"
5513
5514 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5515 msgid "Snap to Ticks"
5516 msgstr "Preskoči na vrednosti"
5517
5518 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5519 msgid ""
5520 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5521 "nearest step increment"
5522 msgstr ""
5523 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
5524 "vrtilnega gumba"
5525
5526 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5527 msgid "Numeric"
5528 msgstr "Številke"
5529
5530 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5531 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5532 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
5533
5534 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5535 msgid "Wrap"
5536 msgstr "Prelomi"
5537
5538 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5539 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5540 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
5541
5542 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5543 msgid "Update Policy"
5544 msgstr "Način posodabljanja"
5545
5546 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5547 msgid ""
5548 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5549 msgstr ""
5550 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
5551 "dovoljena"
5552
5553 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5554 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5555 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
5556
5557 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5558 msgid "Style of bevel around the spin button"
5559 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
5560
5561 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5562 msgid "Has Resize Grip"
5563 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
5564
5565 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5566 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5567 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
5568
5569 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5570 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5571 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
5572
5573 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5574 msgid "The size of the icon"
5575 msgstr "Velikost ikone"
5576
5577 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5578 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5579 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
5580
5581 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5582 msgid "Blinking"
5583 msgstr "Utripanje"
5584
5585 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5586 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5587 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
5588
5589 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5590 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5591 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
5592
5593 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5594 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5595 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
5596
5597 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5598 msgid "The orientation of the tray"
5599 msgstr "Usmerjenost pladnja."
5600
5601 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5602 msgid "Has tooltip"
5603 msgstr "Vsebuje namig"
5604
5605 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5606 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5607 msgstr "Ali je ikoni pladnja določen namig"
5608
5609 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5610 msgid "Tooltip Text"
5611 msgstr "Besedilo namiga"
5612
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5614 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5615 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
5616
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5618 msgid "Tooltip markup"
5619 msgstr "Oblika namiga"
5620
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5622 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5623 msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
5624
5625 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5626 msgid "The title of this tray icon"
5627 msgstr "Naslov ikone pladnja"
5628
5629 #: gtk/gtktable.c:129
5630 msgid "Rows"
5631 msgstr "Vrstice"
5632
5633 #: gtk/gtktable.c:130
5634 msgid "The number of rows in the table"
5635 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
5636
5637 #: gtk/gtktable.c:138
5638 msgid "Columns"
5639 msgstr "Stolpci"
5640
5641 #: gtk/gtktable.c:139
5642 msgid "The number of columns in the table"
5643 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
5644
5645 #: gtk/gtktable.c:147
5646 msgid "Row spacing"
5647 msgstr "Prostor med vrsticami"
5648
5649 #: gtk/gtktable.c:148
5650 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5651 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
5652
5653 #: gtk/gtktable.c:156
5654 msgid "Column spacing"
5655 msgstr "Prostor med stolpci"
5656
5657 #: gtk/gtktable.c:157
5658 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5659 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
5660
5661 #: gtk/gtktable.c:166
5662 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5663 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
5664
5665 #: gtk/gtktable.c:173
5666 msgid "Left attachment"
5667 msgstr "Leva priponka"
5668
5669 #: gtk/gtktable.c:180
5670 msgid "Right attachment"
5671 msgstr "Desna priloga"
5672
5673 #: gtk/gtktable.c:181
5674 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5675 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
5676
5677 #: gtk/gtktable.c:187
5678 msgid "Top attachment"
5679 msgstr "Vrhnja priloga"
5680
5681 #: gtk/gtktable.c:188
5682 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5683 msgstr ""
5684 "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
5685
5686 #: gtk/gtktable.c:194
5687 msgid "Bottom attachment"
5688 msgstr "Spodnja priloga"
5689
5690 #: gtk/gtktable.c:201
5691 msgid "Horizontal options"
5692 msgstr "Vodoravne možnosti"
5693
5694 #: gtk/gtktable.c:202
5695 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5696 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
5697
5698 #: gtk/gtktable.c:208
5699 msgid "Vertical options"
5700 msgstr "Navpične možnosti"
5701
5702 #: gtk/gtktable.c:209
5703 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5704 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
5705
5706 #: gtk/gtktable.c:215
5707 msgid "Horizontal padding"
5708 msgstr "Vodoravno polnjenje"
5709
5710 #: gtk/gtktable.c:216
5711 msgid ""
5712 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5713 "pixels"
5714 msgstr ""
5715 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in "
5716 "desne sosede, v točkah"
5717
5718 #: gtk/gtktable.c:222
5719 msgid "Vertical padding"
5720 msgstr "Navpično polnjenje"
5721
5722 #: gtk/gtktable.c:223
5723 msgid ""
5724 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5725 "pixels"
5726 msgstr ""
5727 "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
5728 "in spodnje sosede, v točkah"
5729
5730 #: gtk/gtktext.c:546
5731 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5732 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
5733
5734 #: gtk/gtktext.c:554
5735 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5736 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
5737
5738 #: gtk/gtktext.c:561
5739 msgid "Line Wrap"
5740 msgstr "Prelomi vrstice"
5741
5742 #: gtk/gtktext.c:562
5743 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5744 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
5745
5746 #: gtk/gtktext.c:569
5747 msgid "Word Wrap"
5748 msgstr "Prelomi besede"
5749
5750 #: gtk/gtktext.c:570
5751 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5752 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
5753
5754 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5755 msgid "Tag Table"
5756 msgstr "Razpredelnica oznak"
5757
5758 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5759 msgid "Text Tag Table"
5760 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
5761
5762 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5763 msgid "Current text of the buffer"
5764 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
5765
5766 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5767 msgid "Has selection"
5768 msgstr "Vsebuje izbrano"
5769
5770 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5771 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5772 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
5773
5774 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5775 msgid "Cursor position"
5776 msgstr "Lega kazalca"
5777
5778 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5779 msgid ""
5780 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5781 msgstr "Lega oznake vstavljanja (kot zamik od začetka medpomnilnika)"
5782
5783 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5784 msgid "Copy target list"
5785 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
5786
5787 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5788 msgid ""
5789 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5790 msgstr ""
5791 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in "
5792 "DND vire."
5793
5794 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5795 msgid "Paste target list"
5796 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
5797
5798 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5799 msgid ""
5800 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5801 "destination"
5802 msgstr ""
5803 "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in "
5804 "DND cilje."
5805
5806 #: gtk/gtktextmark.c:90
5807 msgid "Mark name"
5808 msgstr "Ime oznake"
5809
5810 #: gtk/gtktextmark.c:97
5811 msgid "Left gravity"
5812 msgstr "Leva težnost"
5813
5814 #: gtk/gtktextmark.c:98
5815 msgid "Whether the mark has left gravity"
5816 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:173
5819 msgid "Tag name"
5820 msgstr "Ime značke"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:174
5823 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5824 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:192
5827 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5828 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:199
5831 msgid "Background full height"
5832 msgstr "Polna višina ozadja"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:200
5835 msgid ""
5836 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5837 "of the tagged characters"
5838 msgstr ""
5839 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
5840 "znakov"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:208
5843 msgid "Background stipple mask"
5844 msgstr "Maska ozadja"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:209
5847 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5848 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:226
5851 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5852 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:234
5855 msgid "Foreground stipple mask"
5856 msgstr "Maska ospredja"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:235
5859 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5860 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:242
5863 msgid "Text direction"
5864 msgstr "Smer besedila"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:243
5867 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5868 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:292
5871 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5872 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:301
5875 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5876 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:310
5879 msgid ""
5880 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5881 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5882 msgstr ""
5883 "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; "
5884 "npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:321
5887 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5888 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:330
5891 msgid "Font size in Pango units"
5892 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:340
5895 msgid ""
5896 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5897 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5898 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5899 msgstr ""
5900 "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. "
5901 "Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v "
5902 "naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5905 msgid "Left, right, or center justification"
5906 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:379
5909 msgid ""
5910 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5911 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5912 msgstr ""
5913 "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko "
5914 "uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, "
5915 "bo uporabljena privzeta vrednost."
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:386
5918 msgid "Left margin"
5919 msgstr "Levi odmik"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5922 msgid "Width of the left margin in pixels"
5923 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:396
5926 msgid "Right margin"
5927 msgstr "Desni odmik"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5930 msgid "Width of the right margin in pixels"
5931 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
5934 msgid "Indent"
5935 msgstr "Zamik"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
5938 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5939 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:419
5942 msgid ""
5943 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5944 "in Pango units"
5945 msgstr ""
5946 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v "
5947 "enotah Panga"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:428
5950 msgid "Pixels above lines"
5951 msgstr "Točke nad črtami"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
5954 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5955 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:438
5958 msgid "Pixels below lines"
5959 msgstr "Točke pod črtami"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
5962 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5963 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:448
5966 msgid "Pixels inside wrap"
5967 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
5970 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5971 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
5974 msgid ""
5975 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5976 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
5979 msgid "Tabs"
5980 msgstr "Zavihki"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
5983 msgid "Custom tabs for this text"
5984 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:504
5987 msgid "Invisible"
5988 msgstr "Nevidno"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:505
5991 msgid "Whether this text is hidden."
5992 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:519
5995 msgid "Paragraph background color name"
5996 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:520
5999 msgid "Paragraph background color as a string"
6000 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:535
6003 msgid "Paragraph background color"
6004 msgstr "Barva ozadja odstavka"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:536
6007 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6008 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:554
6011 msgid "Margin Accumulates"
6012 msgstr "Združeni rob"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:555
6015 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6016 msgstr "Ali se levi in desni robovi združujejo."
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:568
6019 msgid "Background full height set"
6020 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
6021
6022 #: gtk/gtktexttag.c:569
6023 msgid "Whether this tag affects background height"
6024 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:572
6027 msgid "Background stipple set"
6028 msgstr "Nastavi masko ozadja"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:573
6031 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6032 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:580
6035 msgid "Foreground stipple set"
6036 msgstr "Maska ospredja"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:581
6039 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6040 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:616
6043 msgid "Justification set"
6044 msgstr "Nastavi poravnavo"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:617
6047 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6048 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:624
6051 msgid "Left margin set"
6052 msgstr "Nastavi levi odmik"
6053
6054 #: gtk/gtktexttag.c:625
6055 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6056 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:628
6059 msgid "Indent set"
6060 msgstr "Nastavi zamik"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:629
6063 msgid "Whether this tag affects indentation"
6064 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:636
6067 msgid "Pixels above lines set"
6068 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6071 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6072 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:640
6075 msgid "Pixels below lines set"
6076 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:644
6079 msgid "Pixels inside wrap set"
6080 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:645
6083 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6084 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:652
6087 msgid "Right margin set"
6088 msgstr "Nastavi desni odmik"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:653
6091 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6092 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:660
6095 msgid "Wrap mode set"
6096 msgstr "Nastavi način lomljenja"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:661
6099 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6100 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:664
6103 msgid "Tabs set"
6104 msgstr "Nastavi zavihke"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:665
6107 msgid "Whether this tag affects tabs"
6108 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:668
6111 msgid "Invisible set"
6112 msgstr "Nastavi nevidnost"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:669
6115 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6116 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:672
6119 msgid "Paragraph background set"
6120 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:673
6123 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6124 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
6125
6126 #: gtk/gtktextview.c:544
6127 msgid "Pixels Above Lines"
6128 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
6129
6130 #: gtk/gtktextview.c:554
6131 msgid "Pixels Below Lines"
6132 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
6133
6134 #: gtk/gtktextview.c:564
6135 msgid "Pixels Inside Wrap"
6136 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
6137
6138 #: gtk/gtktextview.c:582
6139 msgid "Wrap Mode"
6140 msgstr "Način preloma"
6141
6142 #: gtk/gtktextview.c:600
6143 msgid "Left Margin"
6144 msgstr "Levi odmik"
6145
6146 #: gtk/gtktextview.c:610
6147 msgid "Right Margin"
6148 msgstr "Desni odmik"
6149
6150 #: gtk/gtktextview.c:638
6151 msgid "Cursor Visible"
6152 msgstr "Viden kazalec"
6153
6154 #: gtk/gtktextview.c:639
6155 msgid "If the insertion cursor is shown"
6156 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
6157
6158 #: gtk/gtktextview.c:646
6159 msgid "Buffer"
6160 msgstr "Medpomnilnik"
6161
6162 #: gtk/gtktextview.c:647
6163 msgid "The buffer which is displayed"
6164 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
6165
6166 #: gtk/gtktextview.c:655
6167 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6168 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
6169
6170 #: gtk/gtktextview.c:662
6171 msgid "Accepts tab"
6172 msgstr "Sprejme tabulator"
6173
6174 #: gtk/gtktextview.c:663
6175 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6176 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
6177
6178 #: gtk/gtktextview.c:692
6179 msgid "Error underline color"
6180 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
6181
6182 #: gtk/gtktextview.c:693
6183 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6184 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
6185
6186 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6187 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6188 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
6189
6190 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6191 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6192 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
6193
6194 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6195 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6196 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6197
6198 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6199 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6200 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
6201
6202 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6203 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6204 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
6205
6206 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6207 msgid "Draw Indicator"
6208 msgstr "Nariši pokazatelja"
6209
6210 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6211 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6212 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
6213
6214 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6215 msgid "Toolbar Style"
6216 msgstr "Slog orodjarne"
6217
6218 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6219 msgid "How to draw the toolbar"
6220 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
6221
6222 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6223 msgid "Show Arrow"
6224 msgstr "Pokaži puščico"
6225
6226 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6227 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6228 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
6229
6230 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6231 msgid "Tooltips"
6232 msgstr "Orodni nasveti"
6233
6234 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6235 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6236 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
6237
6238 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6239 msgid "Size of icons in this toolbar"
6240 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
6241
6242 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6243 msgid "Icon size set"
6244 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
6245
6246 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6247 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6248 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
6249
6250 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6251 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6252 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
6253
6254 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6255 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6256 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
6257
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6259 msgid "Spacer size"
6260 msgstr "Velikost ločnice"
6261
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6263 msgid "Size of spacers"
6264 msgstr "Velikost ločnic"
6265
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6267 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6268 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6271 msgid "Maximum child expand"
6272 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6275 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6276 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6279 msgid "Space style"
6280 msgstr "Slog ločnice"
6281
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6283 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6284 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6287 msgid "Button relief"
6288 msgstr "Spust gumba"
6289
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6291 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6292 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
6293
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6295 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6296 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
6297
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6299 msgid "Toolbar style"
6300 msgstr "Slog orodne vrstice"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6303 msgid ""
6304 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6305 msgstr ""
6306 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
6307
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6309 msgid "Toolbar icon size"
6310 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
6311
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6313 msgid "Size of icons in default toolbars"
6314 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6317 msgid "Text to show in the item."
6318 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
6319
6320 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6321 msgid ""
6322 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6323 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6324 msgstr ""
6325 "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji "
6326 "znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6329 msgid "Widget to use as the item label"
6330 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6333 msgid "Stock Id"
6334 msgstr "ID sklada"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6337 msgid "The stock icon displayed on the item"
6338 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6341 msgid "Icon name"
6342 msgstr "Ime ikone"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6345 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6346 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6349 msgid "Icon widget"
6350 msgstr "Ikonski gradnik"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6353 msgid "Icon widget to display in the item"
6354 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6357 msgid "Icon spacing"
6358 msgstr "Razmik med ikonami"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6361 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6362 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
6363
6364 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6365 msgid ""
6366 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6367 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6368 msgstr ""
6369 "Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
6370 "orodne vrstice prikažejo besedilo v GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ načinu"
6371
6372 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6373 msgid "TreeModelSort Model"
6374 msgstr "Način TreeModelSort"
6375
6376 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6377 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6378 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
6379
6380 #: gtk/gtktreeview.c:561
6381 msgid "TreeView Model"
6382 msgstr "Način TreeView"
6383
6384 #: gtk/gtktreeview.c:562
6385 msgid "The model for the tree view"
6386 msgstr "Način za drevesni pogled"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:570
6389 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6390 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:578
6393 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6394 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:585
6397 msgid "Headers Visible"
6398 msgstr "Vidne glave"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:586
6401 msgid "Show the column header buttons"
6402 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:593
6405 msgid "Headers Clickable"
6406 msgstr "Klikljive glave"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:594
6409 msgid "Column headers respond to click events"
6410 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:601
6413 msgid "Expander Column"
6414 msgstr "Stolpec razširitve"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:602
6417 msgid "Set the column for the expander column"
6418 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:617
6421 msgid "Rules Hint"
6422 msgstr "Namig ravnil"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:618
6425 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6426 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:625
6429 msgid "Enable Search"
6430 msgstr "Vključi iskanje"
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:626
6433 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6434 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:633
6437 msgid "Search Column"
6438 msgstr "Stolpec iskanja"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:634
6441 msgid "Model column to search through during interactive search"
6442 msgstr "Stolpec prek katerega naj poteka iskanje ob interaktivnem iskanju"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:654
6445 msgid "Fixed Height Mode"
6446 msgstr "Način fiksne višine"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:655
6449 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6450 msgstr ""
6451 "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
6452 "višine"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:675
6455 msgid "Hover Selection"
6456 msgstr "Lebdenje izbora"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:676
6459 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6460 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:695
6463 msgid "Hover Expand"
6464 msgstr "Razširi pod kazalcem"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:696
6467 msgid ""
6468 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6469 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:710
6472 msgid "Show Expanders"
6473 msgstr "Pokaži razširljivce"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:711
6476 msgid "View has expanders"
6477 msgstr "Pogled ima razširljivce"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:725
6480 msgid "Level Indentation"
6481 msgstr "Zamik ravni"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:726
6484 msgid "Extra indentation for each level"
6485 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:735
6488 msgid "Rubber Banding"
6489 msgstr "Gumijasti ovoj"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:736
6492 msgid ""
6493 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6494 msgstr ""
6495 "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:743
6498 msgid "Enable Grid Lines"
6499 msgstr "Vključi mrežne črte"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:744
6502 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6503 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:752
6506 msgid "Enable Tree Lines"
6507 msgstr "Vključi drevesne črte"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:753
6510 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6511 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:761
6514 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6515 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:783
6518 msgid "Vertical Separator Width"
6519 msgstr "Širina navpične ločnice"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:784
6522 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6523 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:792
6526 msgid "Horizontal Separator Width"
6527 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:793
6530 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6531 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:801
6534 msgid "Allow Rules"
6535 msgstr "Dovoli ravnila"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:802
6538 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6539 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:808
6542 msgid "Indent Expanders"
6543 msgstr "Zamakni razširilnike"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:809
6546 msgid "Make the expanders indented"
6547 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:815
6550 msgid "Even Row Color"
6551 msgstr "Barva sode vrstice"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:816
6554 msgid "Color to use for even rows"
6555 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:822
6558 msgid "Odd Row Color"
6559 msgstr "Barva lihe vrstice"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:823
6562 msgid "Color to use for odd rows"
6563 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:829
6566 msgid "Row Ending details"
6567 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:830
6570 msgid "Enable extended row background theming"
6571 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:836
6574 msgid "Grid line width"
6575 msgstr "Širina mrežne črte"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:837
6578 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6579 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:843
6582 msgid "Tree line width"
6583 msgstr "Širina drevesne črte"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:844
6586 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6587 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:850
6590 msgid "Grid line pattern"
6591 msgstr "Vzorec mrežne črte"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:851
6594 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6595 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:857
6598 msgid "Tree line pattern"
6599 msgstr "Vzorec drevesne črte"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:858
6602 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6603 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
6604
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6606 msgid "Whether to display the column"
6607 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
6608
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6610 msgid "Resizable"
6611 msgstr "Spremenljive velikosti"
6612
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6614 msgid "Column is user-resizable"
6615 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
6616
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6618 msgid "Current width of the column"
6619 msgstr "Trenutna širina stolpca"
6620
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6622 msgid "Space which is inserted between cells"
6623 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
6624
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6626 msgid "Sizing"
6627 msgstr "Spreminjanje velikosti"
6628
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6630 msgid "Resize mode of the column"
6631 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
6632
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6634 msgid "Fixed Width"
6635 msgstr "Nespremenljiva širina"
6636
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6638 msgid "Current fixed width of the column"
6639 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
6640
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6642 msgid "Minimum Width"
6643 msgstr "Najmanjša širina"
6644
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6646 msgid "Minimum allowed width of the column"
6647 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
6648
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6650 msgid "Maximum Width"
6651 msgstr "Največja širina"
6652
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6654 msgid "Maximum allowed width of the column"
6655 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
6656
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6658 msgid "Title to appear in column header"
6659 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
6660
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6662 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6663 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
6664
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6666 msgid "Clickable"
6667 msgstr "Klikljivo"
6668
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6670 msgid "Whether the header can be clicked"
6671 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
6672
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6674 msgid "Widget"
6675 msgstr "Gradnik"
6676
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6678 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6679 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
6680
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6682 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6683 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
6684
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6686 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6687 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
6688
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6690 msgid "Sort indicator"
6691 msgstr "Pokazatelj urejanja"
6692
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6694 msgid "Whether to show a sort indicator"
6695 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
6696
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6698 msgid "Sort order"
6699 msgstr "Vrstni red"
6700
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6702 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6703 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
6704
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6706 msgid "Sort column ID"
6707 msgstr "ID stolpca besedila"
6708
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6710 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6711 msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
6712
6713 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6714 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6715 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
6716
6717 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6718 msgid "Merged UI definition"
6719 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
6720
6721 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6722 msgid "An XML string describing the merged UI"
6723 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
6724
6725 #: gtk/gtkviewport.c:107
6726 msgid ""
6727 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6728 "this viewport"
6729 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
6730
6731 #: gtk/gtkviewport.c:115
6732 msgid ""
6733 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6734 "this viewport"
6735 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
6736
6737 #: gtk/gtkviewport.c:123
6738 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6739 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:485
6742 msgid "Widget name"
6743 msgstr "Ime gradnika"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:486
6746 msgid "The name of the widget"
6747 msgstr "Ime gradnika"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:492
6750 msgid "Parent widget"
6751 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:493
6754 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6755 msgstr ""
6756 "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
6757 "(vsebovalnik)"
6758
6759 #: gtk/gtkwidget.c:500
6760 msgid "Width request"
6761 msgstr "Zahtevek po širini"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:501
6764 msgid ""
6765 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6766 "used"
6767 msgstr ""
6768 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6769 "zahtevek"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:509
6772 msgid "Height request"
6773 msgstr "Zahtevek po širini"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:510
6776 msgid ""
6777 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6778 "be used"
6779 msgstr ""
6780 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
6781 "zahtevek -1"
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:519
6784 msgid "Whether the widget is visible"
6785 msgstr "Ali je gradnik viden"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:526
6788 msgid "Whether the widget responds to input"
6789 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
6790
6791 #: gtk/gtkwidget.c:532
6792 msgid "Application paintable"
6793 msgstr "Program izrisljiv"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:533
6796 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6797 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:539
6800 msgid "Can focus"
6801 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:540
6804 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6805 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:546
6808 msgid "Has focus"
6809 msgstr "Vključuje dejavnost"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:547
6812 msgid "Whether the widget has the input focus"
6813 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:553
6816 msgid "Is focus"
6817 msgstr "Je dejaven"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:554
6820 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6821 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:560
6824 msgid "Can default"
6825 msgstr "Je lahko privzet"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:561
6828 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6829 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:567
6832 msgid "Has default"
6833 msgstr "Je privzet"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:568
6836 msgid "Whether the widget is the default widget"
6837 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:574
6840 msgid "Receives default"
6841 msgstr "Sprejema privzeto"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:575
6844 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6845 msgstr ""
6846 "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
6847 "dejaven"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:581
6850 msgid "Composite child"
6851 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:582
6854 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6855 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:588
6858 msgid "Style"
6859 msgstr "Slog"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:589
6862 msgid ""
6863 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6864 "(colors etc)"
6865 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:595
6868 msgid "Events"
6869 msgstr "Dogodki"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:596
6872 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6873 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:603
6876 msgid "Extension events"
6877 msgstr "Razširjeni dogodki"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:604
6880 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6881 msgstr ""
6882 "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:611
6885 msgid "No show all"
6886 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:612
6889 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6890 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:635
6893 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6894 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:691
6897 msgid "Window"
6898 msgstr "Okno"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:692
6901 msgid "The widget's window if it is realized"
6902 msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:706
6905 msgid "Double Buffered"
6906 msgstr "Dvojni medpomnilnik"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:707
6909 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6910 msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6913 msgid "Interior Focus"
6914 msgstr "Notranja dejavnost"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6917 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6918 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6921 msgid "Focus linewidth"
6922 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6925 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6926 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6929 msgid "Focus line dash pattern"
6930 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6933 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6934 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6937 msgid "Focus padding"
6938 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6941 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6942 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6945 msgid "Cursor color"
6946 msgstr "Barva kazalke"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6949 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6950 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6953 msgid "Secondary cursor color"
6954 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6957 msgid ""
6958 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6959 "right-to-left and left-to-right text"
6960 msgstr ""
6961 "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
6962 "mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6965 msgid "Cursor line aspect ratio"
6966 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6969 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6970 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6973 msgid "Draw Border"
6974 msgstr "Nariši rob"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6977 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6978 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6981 msgid "Unvisited Link Color"
6982 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6985 msgid "Color of unvisited links"
6986 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6989 msgid "Visited Link Color"
6990 msgstr "Barva obiskane povezave"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2311
6993 msgid "Color of visited links"
6994 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6997 msgid "Wide Separators"
6998 msgstr "Široke ločnice"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7001 msgid ""
7002 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7003 "instead of a line"
7004 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7007 msgid "Separator Width"
7008 msgstr "Širina ločnice"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7011 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7012 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7015 msgid "Separator Height"
7016 msgstr "Višina ločnice"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7019 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7020 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7023 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7024 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7027 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7028 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7031 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7032 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7035 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7036 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:478
7039 msgid "Window Type"
7040 msgstr "Vrsta okna"
7041
7042 #: gtk/gtkwindow.c:479
7043 msgid "The type of the window"
7044 msgstr "Vrsta okna"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:487
7047 msgid "Window Title"
7048 msgstr "Ime okna"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:488
7051 msgid "The title of the window"
7052 msgstr "Naziv okna"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:495
7055 msgid "Window Role"
7056 msgstr "Vloga okna"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:496
7059 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7060 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:512
7063 msgid "Startup ID"
7064 msgstr "ID zagona"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:513
7067 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7068 msgstr ""
7069 "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
7070 "zagonom."
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:520
7073 msgid "Allow Shrink"
7074 msgstr "Dovoli krčenje"
7075
7076 #: gtk/gtkwindow.c:522
7077 #, no-c-format
7078 msgid ""
7079 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7080 "time a bad idea"
7081 msgstr ""
7082 "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je "
7083 "to slaba zamisel"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:529
7086 msgid "Allow Grow"
7087 msgstr "Dovoli rast"
7088
7089 #: gtk/gtkwindow.c:530
7090 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7091 msgstr ""
7092 "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove "
7093 "najmanjše velikosti"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:538
7096 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7097 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:545
7100 msgid "Modal"
7101 msgstr "Modalni"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:546
7104 msgid ""
7105 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7106 "up)"
7107 msgstr ""
7108 "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
7109 "drugih ni mogoče uporabljati)"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:553
7112 msgid "Window Position"
7113 msgstr "Položaj okna"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:554
7116 msgid "The initial position of the window"
7117 msgstr "Začetni položaj okna"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:562
7120 msgid "Default Width"
7121 msgstr "Privzeta širina"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:563
7124 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7125 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:572
7128 msgid "Default Height"
7129 msgstr "Privzeta višina"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:573
7132 msgid ""
7133 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7134 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:582
7137 msgid "Destroy with Parent"
7138 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:583
7141 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7142 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:591
7145 msgid "Icon for this window"
7146 msgstr "Ikona za to okno"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:607
7149 msgid "Name of the themed icon for this window"
7150 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:622
7153 msgid "Is Active"
7154 msgstr "Je dejavno"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:623
7157 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7158 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:630
7161 msgid "Focus in Toplevel"
7162 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:631
7165 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7166 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:638
7169 msgid "Type hint"
7170 msgstr "Namig vrste"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:639
7173 msgid ""
7174 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7175 "and how to treat it."
7176 msgstr ""
7177 "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in "
7178 "kako naj z njo upravlja."
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:647
7181 msgid "Skip taskbar"
7182 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:648
7185 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7186 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:655
7189 msgid "Skip pager"
7190 msgstr "Preskoči preklopnik"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:656
7193 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7194 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:663
7197 msgid "Urgent"
7198 msgstr "Nujno"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:664
7201 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7202 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:678
7205 msgid "Accept focus"
7206 msgstr "Sprejmi dejavnost"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:679
7209 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7210 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:693
7213 msgid "Focus on map"
7214 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:694
7217 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7218 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:708
7221 msgid "Decorated"
7222 msgstr "Okrašeno"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:709
7225 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7226 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:723
7229 msgid "Deletable"
7230 msgstr "Izbrisljivo"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:724
7233 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7234 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:740
7237 msgid "Gravity"
7238 msgstr "Težnost"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:741
7241 msgid "The window gravity of the window"
7242 msgstr "Težnost okna"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:758
7245 msgid "Transient for Window"
7246 msgstr "Začasen proces okna"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:759
7249 msgid "The transient parent of the dialog"
7250 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:774
7253 msgid "Opacity for Window"
7254 msgstr "Prosojnost okna"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:775
7257 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7258 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
7259
7260 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7261 msgid "IM Preedit style"
7262 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
7263
7264 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7265 msgid "How to draw the input method preedit string"
7266 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
7267
7268 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7269 msgid "IM Status style"
7270 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
7271
7272 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7273 msgid "How to draw the input method statusbar"
7274 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
7275
7276 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7277 #~ msgstr "Usmerjenost orodjarne"
7278
7279 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7280 #~ msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
7281
7282 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7283 #~ msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"