1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008.
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-12 06:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-13 19:42+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Število kanalov"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgstr "Barvni prostor"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgstr "Ima kanal alfa"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bitov na vzorec"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Število bitov na vzorec"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
58 #: ../gtk/gtklayout.c:614
59 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
68 #: ../gtk/gtklayout.c:623
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgstr "Bitne vrstice"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Privzeti zaslon"
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
100 #: ../gdk/gdkpango.c:490
101 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
102 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
103 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
107 #: ../gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
113 msgstr "Možnosti pisave"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Ločljivost pisave"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Ime programa"
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
133 msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno g_get_application_name()"
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
136 msgid "Program version"
137 msgstr "Različica programa"
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
140 msgid "The version of the program"
141 msgstr "Različica programa"
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
144 msgid "Copyright string"
145 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
148 msgid "Copyright information for the program"
149 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Niz komentarja"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
156 msgid "Comments about the program"
157 msgstr "Komentarji o programu"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
161 msgstr "URL spletnega mesta"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
165 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
172 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
173 msgstr "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Seznam avtorjev programa"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Pisci dokumentacije"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Zasluge prevajalcev"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
212 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
213 msgstr "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "Ime ikone logotipa"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
225 msgstr "Prelomi licenco"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
231 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
247 #: ../gtk/gtkaction.c:202
248 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
249 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
250 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
254 #: ../gtk/gtkaction.c:203
255 msgid "A unique name for the action."
256 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
258 #: ../gtk/gtkaction.c:218
259 #: ../gtk/gtkbutton.c:199
260 #: ../gtk/gtkexpander.c:195
261 #: ../gtk/gtkframe.c:105
262 #: ../gtk/gtklabel.c:316
263 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
267 #: ../gtk/gtkaction.c:219
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
271 #: ../gtk/gtkaction.c:226
273 msgstr "Kratek naziv"
275 #: ../gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
279 #: ../gtk/gtkaction.c:233
281 msgstr "Orodni namig"
283 #: ../gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
287 #: ../gtk/gtkaction.c:240
289 msgstr "Skladna ikona"
291 #: ../gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
295 #: ../gtk/gtkaction.c:258
296 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
297 #: ../gtk/gtkimage.c:229
298 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
299 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:204
300 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
304 #: ../gtk/gtkaction.c:259
305 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
306 #: ../gtk/gtkimage.c:230
307 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
311 #: ../gtk/gtkaction.c:265
312 #: ../gtk/gtktoolitem.c:153
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
316 #: ../gtk/gtkaction.c:266
317 #: ../gtk/gtktoolitem.c:154
318 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
319 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
321 #: ../gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Viden ob preletu"
325 #: ../gtk/gtkaction.c:282
326 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
327 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice"
329 #: ../gtk/gtkaction.c:289
330 #: ../gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Viden, ko je navpična"
334 #: ../gtk/gtkaction.c:290
335 #: ../gtk/gtktoolitem.c:161
336 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
337 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
339 #: ../gtk/gtkaction.c:297
340 #: ../gtk/gtktoolitem.c:167
344 #: ../gtk/gtkaction.c:298
345 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
346 msgstr "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
348 #: ../gtk/gtkaction.c:306
349 msgid "Hide if empty"
350 msgstr "Skrij, če je prazno"
352 #: ../gtk/gtkaction.c:307
353 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
354 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
356 #: ../gtk/gtkaction.c:313
357 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:192
359 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
363 #: ../gtk/gtkaction.c:314
364 msgid "Whether the action is enabled."
365 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
367 #: ../gtk/gtkaction.c:320
368 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
369 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:247
370 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
371 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
375 #: ../gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Ali je dejanje vidno."
379 #: ../gtk/gtkaction.c:327
381 msgstr "Skupina dejanj"
383 #: ../gtk/gtkaction.c:328
384 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
385 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo uporabo)."
387 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
388 msgid "A name for the action group."
389 msgstr "Ime za skupino dejanj."
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
392 msgid "Whether the action group is enabled."
393 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
396 msgid "Whether the action group is visible."
397 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
399 #: ../gtk/gtkadjustment.c:91
400 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
401 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181
402 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
406 #: ../gtk/gtkadjustment.c:92
407 msgid "The value of the adjustment"
408 msgstr "Vrednost prilagoditve"
410 #: ../gtk/gtkadjustment.c:108
411 msgid "Minimum Value"
412 msgstr "Najmanjša vrednost"
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:109
415 msgid "The minimum value of the adjustment"
416 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:128
419 msgid "Maximum Value"
420 msgstr "Največja vrednost"
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:129
423 msgid "The maximum value of the adjustment"
424 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:145
427 msgid "Step Increment"
428 msgstr "Povečanje koraka"
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:146
431 msgid "The step increment of the adjustment"
432 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:162
435 msgid "Page Increment"
436 msgstr "Povečanje številke strani"
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:163
439 msgid "The page increment of the adjustment"
440 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:182
444 msgstr "Velikost strani"
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:183
447 msgid "The page size of the adjustment"
448 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
450 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
451 msgid "Horizontal alignment"
452 msgstr "Vodoravna poravnava"
454 #: ../gtk/gtkalignment.c:93
455 #: ../gtk/gtkbutton.c:250
456 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
457 msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, 1,0 je desno poravnan."
459 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
460 msgid "Vertical alignment"
461 msgstr "Navpična poravnava"
463 #: ../gtk/gtkalignment.c:103
464 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
465 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
466 msgstr "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
469 msgid "Horizontal scale"
470 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
473 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
474 msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
477 msgid "Vertical scale"
478 msgstr "Navpična povečava"
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
481 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
482 msgstr "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
486 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
489 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
490 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
493 msgid "Bottom Padding"
494 msgstr "Blazinjenje na dnu"
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
497 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
498 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
502 msgstr "Levo blazinjenje"
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
505 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
506 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
509 msgid "Right Padding"
510 msgstr "Desno blazinjenje"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
513 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
514 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
516 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
517 msgid "Arrow direction"
518 msgstr "Smer puščice"
520 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
521 msgid "The direction the arrow should point"
522 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
524 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
526 msgstr "Senca puščice"
528 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
529 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
530 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
532 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
533 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:247
534 msgid "Arrow Scaling"
535 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
537 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
538 msgid "Amount of space used up by arrow"
539 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
541 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
542 msgid "Horizontal Alignment"
543 msgstr "Vodoravna poravnava"
545 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
546 msgid "X alignment of the child"
547 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
549 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
550 msgid "Vertical Alignment"
551 msgstr "Navpična poravnava"
553 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
554 msgid "Y alignment of the child"
555 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
557 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
561 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
562 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
563 msgstr "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa nedejavna."
565 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
567 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
569 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
570 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
571 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
573 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
574 msgid "Header Padding"
575 msgstr "Blazinjenje glave"
577 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
578 msgid "Number of pixels around the header."
579 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
581 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
582 msgid "Content Padding"
583 msgstr "Blazinjenje vsebine"
585 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
586 msgid "Number of pixels around the content pages."
587 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
589 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
591 msgstr "Vrsta strani"
593 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
594 msgid "The type of the assistant page"
595 msgstr "Vrsta pomožne strani"
597 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
599 msgstr "Naslov strani"
601 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
602 msgid "The title of the assistant page"
603 msgstr "Naziv pomožne strani"
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
610 msgid "Header image for the assistant page"
611 msgstr "Slika glave pomožne strani"
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
614 msgid "Sidebar image"
615 msgstr "Slika stranske vrstice"
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
618 msgid "Sidebar image for the assistant page"
619 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
622 msgid "Page complete"
623 msgstr "Stran je dokončana"
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
626 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
627 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
629 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
630 msgid "Minimum child width"
631 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
633 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
634 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
635 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
637 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
638 msgid "Minimum child height"
639 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
641 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
642 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
643 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
645 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
646 msgid "Child internal width padding"
647 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
649 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
650 msgid "Amount to increase child's size on either side"
651 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
653 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
654 msgid "Child internal height padding"
655 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
657 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
658 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
659 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
661 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
663 msgstr "Slog postavitve"
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
666 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
667 msgstr "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, razprostri, rob, začetek in konec"
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
674 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
675 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
677 #: ../gtk/gtkbox.c:98
678 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
679 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
684 #: ../gtk/gtkbox.c:99
685 msgid "The amount of space between children"
686 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
688 #: ../gtk/gtkbox.c:108
689 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
690 #: ../gtk/gtktable.c:165
691 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
695 #: ../gtk/gtkbox.c:109
696 msgid "Whether the children should all be the same size"
697 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
699 #: ../gtk/gtkbox.c:116
700 #: ../gtk/gtkpreview.c:104
701 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
706 #: ../gtk/gtkbox.c:117
707 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
708 msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
710 #: ../gtk/gtkbox.c:123
714 #: ../gtk/gtkbox.c:124
715 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
716 msgstr "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za polnjenje"
718 #: ../gtk/gtkbox.c:130
722 #: ../gtk/gtkbox.c:131
723 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
724 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih točkah"
726 #: ../gtk/gtkbox.c:137
728 msgstr "Vrsta zlaganja"
730 #: ../gtk/gtkbox.c:138
731 #: ../gtk/gtknotebook.c:705
732 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
733 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
735 #: ../gtk/gtkbox.c:144
736 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
737 #: ../gtk/gtkpaned.c:218
738 #: ../gtk/gtkruler.c:110
742 #: ../gtk/gtkbox.c:145
743 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
744 msgid "The index of the child in the parent"
745 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
747 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
748 msgid "Translation Domain"
749 msgstr "Domena prevajanja"
751 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
752 msgid "The translation domain used by gettext"
753 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
755 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
756 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
757 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
759 #: ../gtk/gtkbutton.c:207
760 #: ../gtk/gtkexpander.c:203
761 #: ../gtk/gtklabel.c:337
762 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
763 msgid "Use underline"
764 msgstr "Uporabi podčrtaj"
766 #: ../gtk/gtkbutton.c:208
767 #: ../gtk/gtkexpander.c:204
768 #: ../gtk/gtklabel.c:338
769 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
770 msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
774 msgstr "Uporabi zalogo"
776 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
777 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
778 msgstr "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmeta na zalogi, namesto, da bi se prikazala"
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:223
781 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787
782 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
783 msgid "Focus on click"
784 msgstr "Dejavnost ob kliku"
786 #: ../gtk/gtkbutton.c:224
787 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
788 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
789 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
792 msgid "Border relief"
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
796 msgid "The border relief style"
797 msgstr "Slog reliefa robu"
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
800 msgid "Horizontal alignment for child"
801 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
804 msgid "Vertical alignment for child"
805 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
808 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
810 msgstr "Gradnik slike"
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
813 msgid "Child widget to appear next to the button text"
814 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
817 msgid "Image position"
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
821 msgid "The position of the image relative to the text"
822 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
825 msgid "Default Spacing"
826 msgstr "Privzet razmik"
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
829 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
830 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
833 msgid "Default Outside Spacing"
834 msgstr "Privzet zunanji odmik"
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
837 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
838 msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
841 msgid "Child X Displacement"
842 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
845 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
846 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
849 msgid "Child Y Displacement"
850 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
853 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
854 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
857 msgid "Displace focus"
858 msgstr "Premakni dejavnost"
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
861 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
862 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
865 #: ../gtk/gtkentry.c:530
866 #: ../gtk/gtkentry.c:892
868 msgstr "Notranji rob"
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
871 msgid "Border between button edges and child."
872 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
875 msgid "Image spacing"
876 msgstr "Razmik slike"
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
879 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
880 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
883 msgid "Show button images"
884 msgstr "Pokaži slike gumbov"
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
887 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
888 msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
890 #: ../gtk/gtkcalendar.c:443
894 #: ../gtk/gtkcalendar.c:444
895 msgid "The selected year"
896 msgstr "Izbrano leto"
898 #: ../gtk/gtkcalendar.c:457
902 #: ../gtk/gtkcalendar.c:458
903 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
904 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
906 #: ../gtk/gtkcalendar.c:472
910 #: ../gtk/gtkcalendar.c:473
911 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
912 msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
914 #: ../gtk/gtkcalendar.c:487
916 msgstr "Pokaži naslov"
918 #: ../gtk/gtkcalendar.c:488
919 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
920 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
922 #: ../gtk/gtkcalendar.c:502
923 msgid "Show Day Names"
924 msgstr "Pokaži imena dni"
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:503
927 msgid "If TRUE, day names are displayed"
928 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:516
931 msgid "No Month Change"
932 msgstr "Brez spremembe meseca"
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:517
935 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
936 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
939 msgid "Show Week Numbers"
940 msgstr "Prikaži številke tednov"
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:532
943 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
944 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:547
947 msgid "Details Width"
948 msgstr "Širina podrobnosti"
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:548
951 msgid "Details width in characters"
952 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
955 msgid "Details Height"
956 msgstr "Višina podrobnosti"
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:564
959 msgid "Details height in rows"
960 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
964 msgstr "Prikaži podrobnosti"
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:581
967 msgid "If TRUE, details are shown"
968 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
970 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:176
974 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
975 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
976 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
978 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:185
982 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
983 msgid "Display the cell"
984 msgstr "Pokaži celico"
986 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
987 msgid "Display the cell sensitive"
988 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
990 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:200
994 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
996 msgstr "X-poravnava."
998 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:210
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1004 msgstr "Y-poravnava"
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:220
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1027 msgid "The fixed width"
1028 msgstr "Nespremenljiva širina"
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1035 msgid "The fixed height"
1036 msgstr "Nespremenljiva višina"
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
1040 msgstr "Je razširljiv"
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1043 msgid "Row has children"
1044 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:269
1048 msgstr "Je razširjen"
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1051 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1052 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1055 msgid "Cell background color name"
1056 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1059 msgid "Cell background color as a string"
1060 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1063 msgid "Cell background color"
1064 msgstr "Barva ozadja celice"
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1067 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1068 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1071 msgid "Cell background set"
1072 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1075 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1076 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1078 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1079 msgid "Accelerator key"
1080 msgstr "Tipka za bližnjico"
1082 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1083 msgid "The keyval of the accelerator"
1084 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1086 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1087 msgid "Accelerator modifiers"
1088 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1090 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1091 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1092 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1094 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1095 msgid "Accelerator keycode"
1096 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1098 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1099 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1100 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1102 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1103 msgid "Accelerator Mode"
1104 msgstr "Način bližnjice"
1106 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1107 msgid "The type of accelerators"
1108 msgstr "Vrsta bližnjic"
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1115 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1116 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112
1119 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1121 msgstr "Stolpec z besedilom"
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113
1124 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1125 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1126 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1133 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1134 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1136 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1137 msgid "Pixbuf Object"
1138 msgstr "Predmet sličice"
1140 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1141 msgid "The pixbuf to render"
1142 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1144 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1145 msgid "Pixbuf Expander Open"
1146 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1148 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1149 msgid "Pixbuf for open expander"
1150 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1152 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1153 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1154 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1156 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1157 msgid "Pixbuf for closed expander"
1158 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1160 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1161 #: ../gtk/gtkimage.c:171
1162 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:196
1166 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1167 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1168 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1170 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1171 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1176 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1177 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1178 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1180 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1184 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1185 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1186 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1188 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1189 msgid "Follow State"
1190 msgstr "Sledi stanju"
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1193 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1194 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1197 msgid "Value of the progress bar"
1198 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1202 #: ../gtk/gtkentry.c:573
1203 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
1205 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1209 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1210 msgid "Text on the progress bar"
1211 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1213 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1218 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1221 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1222 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
1223 msgid "Text x alignment"
1224 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1227 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
1228 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1229 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1232 #: ../gtk/gtkprogress.c:122
1233 msgid "Text y alignment"
1234 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1237 #: ../gtk/gtkprogress.c:123
1238 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1239 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
1242 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
1243 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
1244 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1245 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
1246 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1248 msgstr "Usmerjenost"
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
1251 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1252 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1253 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1255 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
1256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1257 #: ../gtk/gtkrange.c:346
1258 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1259 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1261 msgstr "Prilagoditev"
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1264 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1265 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
1272 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1273 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1274 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
1277 #: ../gtk/gtkscale.c:142
1278 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
1283 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1284 msgid "The number of decimal places to display"
1285 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1288 msgid "Text to render"
1289 msgstr "Besedilo za izris"
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1293 msgstr "Označevanje"
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1296 msgid "Marked up text to render"
1297 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
1300 #: ../gtk/gtklabel.c:323
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1306 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1309 msgid "Single Paragraph Mode"
1310 msgstr "Enoodstavčni način"
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1313 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1314 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1317 #: ../gtk/gtkcellview.c:160
1318 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1319 msgid "Background color name"
1320 msgstr "Ime barve ozadja"
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1323 #: ../gtk/gtkcellview.c:161
1324 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1325 msgid "Background color as a string"
1326 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1329 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1330 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1331 msgid "Background color"
1332 msgstr "Barva ozadja"
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1335 #: ../gtk/gtkcellview.c:168
1336 msgid "Background color as a GdkColor"
1337 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1340 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
1341 msgid "Foreground color name"
1342 msgstr "Ime barve ospredja"
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
1345 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1346 msgid "Foreground color as a string"
1347 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
1350 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
1351 msgid "Foreground color"
1352 msgstr "Barva ospredja"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1355 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1356 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1359 #: ../gtk/gtkentry.c:497
1360 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1361 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1366 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1367 #: ../gtk/gtktextview.c:572
1368 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1369 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1373 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188
1374 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1375 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1380 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
1381 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1382 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1385 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1386 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1387 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1390 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
1392 msgstr "Družina pisav"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1395 #: ../gtk/gtktexttag.c:284
1396 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1397 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1401 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1403 msgstr "Slog pisave"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1408 msgid "Font variant"
1409 msgstr "Različica pisave"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1413 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1415 msgstr "Teža pisave"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1419 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1420 msgid "Font stretch"
1421 msgstr "Razteg pisave"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1425 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1427 msgstr "Velikost pisave"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1430 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1432 msgstr "Točke pisave"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1435 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1436 msgid "Font size in points"
1437 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1440 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
1442 msgstr "Povečava pisave"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1445 msgid "Font scaling factor"
1446 msgstr "Faktor povečave pisave"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1449 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1454 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1455 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1458 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
1459 msgid "Strikethrough"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
1464 msgid "Whether to strike through the text"
1465 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1473 #: ../gtk/gtktexttag.c:467
1474 msgid "Style of underline for this text"
1475 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1478 #: ../gtk/gtktexttag.c:378
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1483 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1484 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1487 #: ../gtk/gtklabel.c:448
1488 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1493 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1498 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1499 msgid "Width In Characters"
1500 msgstr "Širina v znakih"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
1503 #: ../gtk/gtklabel.c:469
1504 msgid "The desired width of the label, in characters"
1505 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1508 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
1510 msgstr "Način lomljenja"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1513 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
1517 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1519 msgstr "Širina preloma"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1522 msgid "The width at which the text is wrapped"
1523 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1531 msgid "How to align the lines"
1532 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
1535 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
1536 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1537 msgid "Background set"
1538 msgstr "Nastavi ozadje"
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1541 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1542 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1543 msgid "Whether this tag affects the background color"
1544 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
1547 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1548 msgid "Foreground set"
1549 msgstr "Nastavi ospredje"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
1552 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1553 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1554 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1557 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1558 msgid "Editability set"
1559 msgstr "Nastavi uredljivost"
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
1562 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
1563 msgid "Whether this tag affects text editability"
1564 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
1567 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1568 msgid "Font family set"
1569 msgstr "Nastavi družino pisave"
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
1572 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1573 msgid "Whether this tag affects the font family"
1574 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
1577 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1578 msgid "Font style set"
1579 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
1582 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
1583 msgid "Whether this tag affects the font style"
1584 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
1587 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
1588 msgid "Font variant set"
1589 msgstr "Nastavi različico pisave"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
1592 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
1593 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1594 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
1597 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1598 msgid "Font weight set"
1599 msgstr "Nastavi težo pisave"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
1602 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1603 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1604 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1607 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
1608 msgid "Font stretch set"
1609 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
1612 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1613 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1614 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
1617 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
1618 msgid "Font size set"
1619 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
1622 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
1623 msgid "Whether this tag affects the font size"
1624 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1627 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
1628 msgid "Font scale set"
1629 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
1632 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1633 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1634 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
1637 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
1639 msgstr "Nastavi dvig"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
1642 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
1643 msgid "Whether this tag affects the rise"
1644 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1647 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
1648 msgid "Strikethrough set"
1649 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
1652 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1657 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
1658 msgid "Underline set"
1659 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1662 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
1663 msgid "Whether this tag affects underlining"
1664 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
1667 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
1668 msgid "Language set"
1669 msgstr "Nastavi jezik"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
1672 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
1673 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1674 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1677 msgid "Ellipsize set"
1678 msgstr "Ellipsize set"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1681 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1682 msgstr "Ali oznaka elipsize vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1689 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1690 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1693 msgid "Toggle state"
1694 msgstr "Preklop stanja"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1697 msgid "The toggle state of the button"
1698 msgstr "Preklop stanja gumba"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1701 msgid "Inconsistent state"
1702 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1705 msgid "The inconsistent state of the button"
1706 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1710 msgstr "Aktivacija omogočena"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1713 msgid "The toggle button can be activated"
1714 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1718 msgstr "Stanje radio gumba"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1721 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1722 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1725 msgid "Indicator size"
1726 msgstr "Velikost indikatorja"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1729 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1730 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1731 msgid "Size of check or radio indicator"
1732 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1734 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1735 msgid "CellView model"
1736 msgstr "Model CellView"
1738 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1739 msgid "The model for cell view"
1740 msgstr "Model za celični pogled"
1742 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1743 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1744 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1745 msgid "Indicator Size"
1746 msgstr "Velikost indikatorja"
1748 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1749 #: ../gtk/gtkexpander.c:245
1750 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1751 msgid "Indicator Spacing"
1752 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1754 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1755 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1756 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1758 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87
1759 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1760 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1761 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1765 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1766 msgid "Whether the menu item is checked"
1767 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1769 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95
1770 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1771 msgid "Inconsistent"
1772 msgstr "Nekonsistenten"
1774 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1775 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1776 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1778 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1779 msgid "Draw as radio menu item"
1780 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1782 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1783 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1784 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1786 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1788 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1790 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1791 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1792 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1794 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1796 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1797 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
1798 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1802 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1803 msgid "The title of the color selection dialog"
1804 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1806 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
1807 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1808 msgid "Current Color"
1809 msgstr "Trenutna barva"
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1812 msgid "The selected color"
1813 msgstr "Izbrana barva"
1815 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
1816 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1817 msgid "Current Alpha"
1818 msgstr "Trenutni alpha"
1820 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1821 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1822 msgstr "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1824 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1825 msgid "Has Opacity Control"
1826 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1828 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1845
1829 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1830 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1832 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1836 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1852
1837 msgid "Whether a palette should be used"
1838 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1840 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1859
1841 msgid "The current color"
1842 msgstr "Trenutna barva"
1844 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1866
1845 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1846 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1848 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1849 msgid "Custom palette"
1850 msgstr "Poljubna paleta"
1852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1853 msgid "Palette to use in the color selector"
1854 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1856 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1857 msgid "Enable arrow keys"
1858 msgstr "Vključi smerne tipke"
1860 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1861 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1862 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1864 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1865 msgid "Always enable arrows"
1866 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1868 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1869 msgid "Obsolete property, ignored"
1870 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1872 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1873 msgid "Case sensitive"
1874 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1876 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1877 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1878 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1880 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1882 msgstr "Dovoli prazen"
1884 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1885 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1886 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1888 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1889 msgid "Value in list"
1890 msgstr "Vrednost v seznamu"
1892 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1893 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1894 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659
1897 msgid "ComboBox model"
1898 msgstr "Model kombiniranega polja"
1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1901 msgid "The model for the combo box"
1902 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:677
1905 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1906 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:699
1909 msgid "Row span column"
1910 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1913 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1914 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1916 #: ../gtk/gtkcombobox.c:721
1917 msgid "Column span column"
1918 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1920 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1921 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1922 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1924 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743
1926 msgstr "Dejavni element"
1928 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1929 msgid "The item which is currently active"
1930 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1932 #: ../gtk/gtkcombobox.c:763
1933 #: ../gtk/gtkuimanager.c:220
1934 msgid "Add tearoffs to menus"
1935 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764
1938 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1939 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:779
1942 #: ../gtk/gtkentry.c:522
1946 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780
1947 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1948 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1950 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788
1951 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1952 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1954 #: ../gtk/gtkcombobox.c:803
1955 #: ../gtk/gtkmenu.c:484
1956 msgid "Tearoff Title"
1957 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1959 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804
1960 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
1961 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1963 #: ../gtk/gtkcombobox.c:821
1965 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1967 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
1968 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1969 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
1971 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828
1972 msgid "Appears as list"
1973 msgstr "Se pojavi na seznamu"
1975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
1976 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1977 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
1979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
1981 msgstr "Velikost puščice"
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846
1984 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1985 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
1987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:861
1988 #: ../gtk/gtkentry.c:622
1989 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1990 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194
1991 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
1992 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
1993 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1995 msgstr "Vrsta sence"
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:862
1998 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1999 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2001 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2003 msgstr "Način spremembe velikosti"
2005 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2006 msgid "Specify how resize events are handled"
2007 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2009 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2010 msgid "Border width"
2011 msgstr "Širina robu"
2013 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2014 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2015 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2017 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2019 msgstr "Podrejeni predmet"
2021 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2022 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2023 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2025 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2027 msgstr "Vrsta krivulje"
2029 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2030 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2031 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2033 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2035 msgstr "Najmanjši X"
2037 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2038 msgid "Minimum possible value for X"
2039 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2041 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2045 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2046 msgid "Maximum possible X value"
2047 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2049 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2051 msgstr "Najmanjši Y"
2053 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2054 msgid "Minimum possible value for Y"
2055 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2057 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2061 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2062 msgid "Maximum possible value for Y"
2063 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2065 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2066 msgid "Has separator"
2069 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2070 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2071 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2073 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2074 msgid "Content area border"
2075 msgstr "Rob področja vsebine"
2077 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2078 msgid "Width of border around the main dialog area"
2079 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2081 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2082 msgid "Button spacing"
2083 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2085 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2086 msgid "Spacing between buttons"
2087 msgstr "Prostor med gumbi"
2089 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2090 msgid "Action area border"
2091 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2093 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2094 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2095 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2097 #: ../gtk/gtkentry.c:477
2098 #: ../gtk/gtklabel.c:411
2099 msgid "Cursor Position"
2100 msgstr "Položaj kazalca"
2102 #: ../gtk/gtkentry.c:478
2103 #: ../gtk/gtklabel.c:412
2104 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2105 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2107 #: ../gtk/gtkentry.c:487
2108 #: ../gtk/gtklabel.c:421
2109 msgid "Selection Bound"
2110 msgstr "Meja izbire"
2112 #: ../gtk/gtkentry.c:488
2113 #: ../gtk/gtklabel.c:422
2114 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2115 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2117 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2118 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2119 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2121 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2122 msgid "Maximum length"
2123 msgstr "Največja dolžina"
2125 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2126 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2127 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2129 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2133 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2134 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2135 msgstr "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski način)"
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2138 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2139 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2142 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2143 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2145 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2146 msgid "Invisible character"
2147 msgstr "Nevidni znak"
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2150 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2151 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2153 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2154 msgid "Activates default"
2155 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2158 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2159 msgstr "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je pritisnjen Enter."
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2162 msgid "Width in chars"
2163 msgstr "Širina v znakih"
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2166 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2167 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2170 msgid "Scroll offset"
2171 msgstr "Drsni odmik"
2173 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2174 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2175 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2178 msgid "The contents of the entry"
2179 msgstr "Vsebina vnosa"
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:589
2182 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2184 msgstr "Poravnava X"
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:590
2187 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2188 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2189 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL (desno-levo)."
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2192 msgid "Truncate multiline"
2193 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2195 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2196 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2197 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2199 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2200 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2201 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2204 msgid "Border between text and frame."
2205 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2207 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2208 #: ../gtk/gtklabel.c:644
2209 msgid "Select on focus"
2210 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:899
2213 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2214 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2217 msgid "Password Hint Timeout"
2218 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:914
2221 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2222 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2224 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2225 msgid "Completion Model"
2226 msgstr "Način zaključevanja"
2228 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2229 msgid "The model to find matches in"
2230 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2233 msgid "Minimum Key Length"
2234 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2237 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2238 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2241 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2243 msgstr "Stolpec besedila"
2245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2246 msgid "The column of the model containing the strings."
2247 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2250 msgid "Inline completion"
2251 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2254 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2255 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2258 msgid "Popup completion"
2259 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2262 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2263 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2266 msgid "Popup set width"
2267 msgstr "Širina pojavnega okna"
2269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2270 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2271 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2274 msgid "Popup single match"
2275 msgstr "Enojno pojavno okno"
2277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2278 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2279 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2281 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2282 msgid "Inline selection"
2283 msgstr "Enovrstična izbira"
2285 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2286 msgid "Your description here"
2287 msgstr "Vnesite vaš opis"
2289 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2290 msgid "Visible Window"
2293 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2294 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2295 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2297 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2299 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2301 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2302 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2305 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2309 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2310 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2311 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2313 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2314 msgid "Text of the expander's label"
2315 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2317 #: ../gtk/gtkexpander.c:211
2318 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2320 msgstr "Uporabi označevanje"
2322 #: ../gtk/gtkexpander.c:212
2323 #: ../gtk/gtklabel.c:331
2324 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2325 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2327 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2328 msgid "Space to put between the label and the child"
2329 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2331 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
2332 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2333 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2334 msgid "Label widget"
2335 msgstr "Gradnik oznake"
2337 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2338 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2339 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2341 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2342 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2343 msgid "Expander Size"
2344 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2346 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
2347 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2348 msgid "Size of the expander arrow"
2349 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2351 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2352 msgid "Spacing around expander arrow"
2353 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2355 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2359 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2360 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2361 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2364 msgid "File System Backend"
2365 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2368 msgid "Name of file system backend to use"
2369 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2372 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2377 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2378 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2382 msgstr "Samo krajevno"
2384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2385 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2386 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2389 msgid "Preview widget"
2390 msgstr "Predogled gradnika"
2392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2393 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2394 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2397 msgid "Preview Widget Active"
2398 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2401 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2405 msgid "Use Preview Label"
2406 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2409 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2413 msgid "Extra widget"
2414 msgstr "Posebni gradnik"
2416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2417 msgid "Application supplied widget for extra options."
2418 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2421 #: ../gtk/gtkfilesel.c:539
2422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2423 msgid "Select Multiple"
2426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2427 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2428 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2429 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2433 msgstr "Pokaži skrito"
2435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2436 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2437 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2440 msgid "Do overwrite confirmation"
2441 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2444 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
2447 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2449 msgstr "Pogovorno okno"
2451 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2452 msgid "The file chooser dialog to use."
2453 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2455 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2456 msgid "The title of the file chooser dialog."
2457 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2459 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2460 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2461 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2463 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525
2464 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2465 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2466 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
2468 msgstr "Ime datoteke"
2470 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2471 msgid "The currently selected filename"
2472 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2474 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2475 msgid "Show file operations"
2476 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2478 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2479 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2480 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2482 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2486 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2487 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2488 msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"
2490 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
2491 #: ../gtk/gtklayout.c:578
2495 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
2496 #: ../gtk/gtklayout.c:579
2497 msgid "X position of child widget"
2498 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2500 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
2501 #: ../gtk/gtklayout.c:588
2505 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
2506 #: ../gtk/gtklayout.c:589
2507 msgid "Y position of child widget"
2508 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2510 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2511 msgid "The title of the font selection dialog"
2512 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2515 #: ../gtk/gtkfontsel.c:181
2519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2520 msgid "The name of the selected font"
2521 msgstr "Ime izbrane pisave"
2523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2528 msgid "Use font in label"
2529 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2532 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2533 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2536 msgid "Use size in label"
2537 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2540 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2541 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2545 msgstr "Pokaži slog"
2547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2548 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2549 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2553 msgstr "Prikaži velikost"
2555 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2556 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2557 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2559 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2560 msgid "The string that represents this font"
2561 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2563 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2564 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2565 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2567 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2568 msgid "Preview text"
2569 msgstr "Predogled besedila"
2571 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2572 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2573 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2575 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2576 msgid "Text of the frame's label"
2577 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2579 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2580 msgid "Label xalign"
2581 msgstr "xalign oznake"
2583 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2584 msgid "The horizontal alignment of the label"
2585 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2587 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2588 msgid "Label yalign"
2589 msgstr "yalign oznake"
2591 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2592 msgid "The vertical alignment of the label"
2593 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2595 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2596 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2597 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2598 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2600 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2601 msgid "Frame shadow"
2602 msgstr "Senca okvirja"
2604 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2605 msgid "Appearance of the frame border"
2606 msgstr "Videz roba okvirja"
2608 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2609 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2610 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2612 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2613 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2614 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2616 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2617 msgid "Handle position"
2618 msgstr "Lega ročice"
2620 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2621 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2622 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2624 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2626 msgstr "Skači do robov"
2628 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2629 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2630 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2632 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2633 msgid "Snap edge set"
2634 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2636 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2637 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2638 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz handle_position"
2640 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2641 msgid "Selection mode"
2642 msgstr "Način izbire"
2644 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2645 msgid "The selection mode"
2646 msgstr "Način izbiranja"
2648 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2649 msgid "Pixbuf column"
2650 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2652 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2653 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2654 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2656 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2657 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2658 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2660 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2661 msgid "Markup column"
2662 msgstr "Stolpec označevanja"
2664 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2665 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2666 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2668 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2669 msgid "Icon View Model"
2670 msgstr "Način pogleda ikon"
2672 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2673 msgid "The model for the icon view"
2674 msgstr "Način za pogled ikon"
2676 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2677 msgid "Number of columns"
2678 msgstr "Število stolpcev"
2680 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2681 msgid "Number of columns to display"
2682 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2684 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2685 msgid "Width for each item"
2686 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2688 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2689 msgid "The width used for each item"
2690 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2692 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2693 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2694 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2696 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2698 msgstr "Prostor med vrsticami"
2700 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2701 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2702 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2704 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2705 msgid "Column Spacing"
2706 msgstr "Prostor med stolpci"
2708 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2709 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2710 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2712 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2716 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2717 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2718 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2720 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2721 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2722 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
2724 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
2725 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
2726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2728 msgstr "Vnovič uredljiv"
2730 #: ../gtk/gtkiconview.c:749
2731 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
2732 msgid "View is reorderable"
2733 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2735 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2736 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
2737 msgid "Tooltip Column"
2738 msgstr "Stolpec z namigi"
2740 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2741 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2742 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
2744 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2745 msgid "Selection Box Color"
2746 msgstr "Barva izbirnega polja"
2748 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2749 msgid "Color of the selection box"
2750 msgstr "Barva izbirnega polja"
2752 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2753 msgid "Selection Box Alpha"
2754 msgstr "Alfa izbirnega polja"
2756 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2757 msgid "Opacity of the selection box"
2758 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
2760 #: ../gtk/gtkimage.c:130
2761 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:180
2765 #: ../gtk/gtkimage.c:131
2766 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:181
2767 msgid "A GdkPixbuf to display"
2768 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2770 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2772 msgstr "Rastrska slika"
2774 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2775 msgid "A GdkPixmap to display"
2776 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2778 #: ../gtk/gtkimage.c:146
2779 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2783 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2784 msgid "A GdkImage to display"
2785 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2787 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2791 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2792 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2793 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2795 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2796 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:189
2797 msgid "Filename to load and display"
2798 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2800 #: ../gtk/gtkimage.c:172
2801 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
2802 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2803 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
2805 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2807 msgstr "Komplet ikon"
2809 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2810 msgid "Icon set to display"
2811 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
2813 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2814 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:191
2815 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549
2817 msgstr "Velikost ikone"
2819 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2820 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2821 msgstr "Simbolna velikost, ki naj velja za osnovno ikono, za paket ikon ali imenovano ikono"
2823 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2825 msgstr "Velikost slikovne točke"
2827 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2828 msgid "Pixel size to use for named icon"
2829 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
2831 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2835 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2836 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2837 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2839 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2840 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
2841 msgid "Storage type"
2842 msgstr "Vrsta hrambe"
2844 #: ../gtk/gtkimage.c:238
2845 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
2846 msgid "The representation being used for image data"
2847 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2849 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2850 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2851 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
2853 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2854 msgid "Show menu images"
2855 msgstr "Pokaži slike v menijih"
2857 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2858 msgid "Whether images should be shown in menus"
2859 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
2861 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
2862 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
2863 msgid "The screen where this window will be displayed"
2864 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
2866 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2867 msgid "The text of the label"
2868 msgstr "Besedilo oznake"
2870 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2871 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2872 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2874 #: ../gtk/gtklabel.c:345
2875 #: ../gtk/gtktexttag.c:359
2876 #: ../gtk/gtktextview.c:588
2877 msgid "Justification"
2880 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2881 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
2882 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2884 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2888 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2889 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
2890 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2892 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2894 msgstr "Prelom vrstic"
2896 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2897 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2898 msgstr "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
2900 #: ../gtk/gtklabel.c:378
2901 msgid "Line wrap mode"
2902 msgstr "Način preloma vrstic"
2904 #: ../gtk/gtklabel.c:379
2905 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2906 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
2908 #: ../gtk/gtklabel.c:386
2912 #: ../gtk/gtklabel.c:387
2913 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2914 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2916 #: ../gtk/gtklabel.c:393
2917 msgid "Mnemonic key"
2918 msgstr "Pospeševalna tipka"
2920 #: ../gtk/gtklabel.c:394
2921 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2922 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
2924 #: ../gtk/gtklabel.c:402
2925 msgid "Mnemonic widget"
2926 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2928 #: ../gtk/gtklabel.c:403
2929 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2930 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
2932 #: ../gtk/gtklabel.c:449
2933 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
2936 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2937 msgid "Single Line Mode"
2938 msgstr "Enovrstični način"
2940 #: ../gtk/gtklabel.c:490
2941 msgid "Whether the label is in single line mode"
2942 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
2944 #: ../gtk/gtklabel.c:507
2948 #: ../gtk/gtklabel.c:508
2949 msgid "Angle at which the label is rotated"
2950 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
2952 #: ../gtk/gtklabel.c:528
2953 msgid "Maximum Width In Characters"
2954 msgstr "Največja širina v znakih"
2956 #: ../gtk/gtklabel.c:529
2957 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2958 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
2960 #: ../gtk/gtklabel.c:645
2961 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2962 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
2964 #: ../gtk/gtklayout.c:598
2965 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
2966 msgid "Horizontal adjustment"
2967 msgstr "Vodoravna poravnava"
2969 #: ../gtk/gtklayout.c:599
2970 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2971 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2972 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
2974 #: ../gtk/gtklayout.c:606
2975 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
2976 msgid "Vertical adjustment"
2977 msgstr "Navpična poravnava"
2979 #: ../gtk/gtklayout.c:607
2980 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2981 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2982 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
2984 #: ../gtk/gtklayout.c:615
2985 msgid "The width of the layout"
2986 msgstr "Širina postavitve"
2988 #: ../gtk/gtklayout.c:624
2989 msgid "The height of the layout"
2990 msgstr "Višina postavitve"
2992 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2993 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
2994 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2996 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2997 msgid "Tearoff State"
2998 msgstr "Stanje odtrganosti"
3000 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
3001 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3002 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3004 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3005 msgid "Vertical Padding"
3006 msgstr "Navpično blazinjenje"
3008 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3009 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3010 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3012 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3013 msgid "Horizontal Padding"
3014 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3016 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3017 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3018 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3020 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3021 msgid "Vertical Offset"
3022 msgstr "Navpični zamik"
3024 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3025 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3026 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3028 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3029 msgid "Horizontal Offset"
3030 msgstr "Vodoravn zamik"
3032 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3033 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3034 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3036 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3037 msgid "Double Arrows"
3038 msgstr "Dvojne puščice"
3040 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3041 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3042 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3044 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3046 msgstr "Leva priloga"
3048 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3049 #: ../gtk/gtktable.c:174
3050 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3051 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3053 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3054 msgid "Right Attach"
3055 msgstr "Desna priloga"
3057 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3058 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3059 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3061 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3063 msgstr "Vrhnja priloga"
3065 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3066 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3067 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3069 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3070 msgid "Bottom Attach"
3071 msgstr "Spodnja priloga"
3073 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3074 #: ../gtk/gtktable.c:195
3075 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3076 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3078 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3079 msgid "Can change accelerators"
3080 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3082 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3083 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3084 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
3086 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3087 msgid "Delay before submenus appear"
3088 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3090 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3091 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3092 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
3094 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3095 msgid "Delay before hiding a submenu"
3096 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3098 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3099 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
3100 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3102 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3103 msgid "Pack direction"
3104 msgstr "Smer krčenja"
3106 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3107 msgid "The pack direction of the menubar"
3108 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3110 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3111 msgid "Child Pack direction"
3112 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3114 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3115 msgid "The child pack direction of the menubar"
3116 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3118 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3119 msgid "Style of bevel around the menubar"
3120 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3122 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3123 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
3124 msgid "Internal padding"
3125 msgstr "Notranje polnjenje"
3127 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3128 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3129 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3131 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3132 msgid "Delay before drop down menus appear"
3133 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3136 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3137 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3139 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3143 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3144 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3145 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3147 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:248
3148 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3149 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3151 #: ../gtk/gtkmenushell.c:368
3153 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3155 #: ../gtk/gtkmenushell.c:369
3156 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3157 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3159 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3160 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3164 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3165 msgid "The dropdown menu"
3166 msgstr "Spustni meni"
3168 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3169 msgid "Image/label border"
3170 msgstr "Rob slike/oznake"
3172 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3173 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3174 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3176 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3177 msgid "Use separator"
3178 msgstr "Uporabi ločilnik"
3180 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3181 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3182 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3184 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3185 msgid "Message Type"
3186 msgstr "Vrsta sporočila"
3188 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3189 msgid "The type of message"
3190 msgstr "Vrsta sporočila"
3192 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3193 msgid "Message Buttons"
3194 msgstr "Gumbi sporočila"
3196 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3197 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3198 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3200 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3201 msgid "The primary text of the message dialog"
3202 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3204 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3206 msgstr "Uporabi označevanje"
3208 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3209 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3210 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3212 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3213 msgid "Secondary Text"
3214 msgstr "Dodatno besedilo"
3216 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3217 msgid "The secondary text of the message dialog"
3218 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3220 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3221 msgid "Use Markup in secondary"
3222 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3224 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3225 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3226 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3228 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3232 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3234 msgstr "Poravnava Y"
3236 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3237 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3238 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3240 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3244 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3245 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3246 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
3248 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3252 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3253 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3254 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
3256 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3260 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3261 msgid "The index of the current page"
3262 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3264 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3265 msgid "Tab Position"
3266 msgstr "Položaj zavihka"
3268 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3269 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3270 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3272 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3274 msgstr "Rob zavihka"
3276 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3277 msgid "Width of the border around the tab labels"
3278 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3280 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3281 msgid "Horizontal Tab Border"
3282 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3284 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3285 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3286 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3288 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3289 msgid "Vertical Tab Border"
3290 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3292 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3293 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3294 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3296 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3298 msgstr "Pokaži zavihke"
3300 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3301 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3302 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3304 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3308 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3309 msgid "Whether the border should be shown or not"
3310 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3312 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3316 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3317 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3318 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
3320 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3321 msgid "Enable Popup"
3322 msgstr "Vključi pojavni meni"
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3325 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
3326 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3329 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3330 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3332 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3336 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3337 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3338 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3340 #: ../gtk/gtknotebook.c:662
3341 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
3342 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3343 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3347 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3348 msgid "Group for tabs drag and drop"
3349 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3351 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3353 msgstr "Oznaka zavihka"
3355 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3356 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3357 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3359 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3361 msgstr "Oznaka menija"
3363 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3364 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3365 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3367 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3369 msgstr "Razširitev zavihkov"
3371 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3372 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3373 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3375 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3377 msgstr "Polnjenje zavihka"
3379 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3380 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3381 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3383 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3384 msgid "Tab pack type"
3385 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3387 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3388 msgid "Tab reorderable"
3389 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3391 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3392 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3393 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3395 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3396 msgid "Tab detachable"
3397 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3399 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3400 msgid "Whether the tab is detachable"
3401 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3403 #: ../gtk/gtknotebook.c:734
3404 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3405 msgid "Secondary backward stepper"
3406 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3408 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3409 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3410 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3412 #: ../gtk/gtknotebook.c:750
3413 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3414 msgid "Secondary forward stepper"
3415 msgstr "Drugi korak naprej"
3417 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3418 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3419 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3421 #: ../gtk/gtknotebook.c:765
3422 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3423 msgid "Backward stepper"
3424 msgstr "Korak nazaj"
3426 #: ../gtk/gtknotebook.c:766
3427 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3428 msgid "Display the standard backward arrow button"
3429 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3431 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
3432 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3433 msgid "Forward stepper"
3434 msgstr "Korak naprej"
3436 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
3437 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3438 msgid "Display the standard forward arrow button"
3439 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3441 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3443 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3445 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3446 msgid "Size of tab overlap area"
3447 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3449 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3450 msgid "Tab curvature"
3451 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3453 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3454 msgid "Size of tab curvature"
3455 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3457 #: ../gtk/gtkobject.c:366
3459 msgstr "Uporabniški podatki"
3461 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3462 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3463 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3465 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3466 msgid "The menu of options"
3467 msgstr "Meni možnosti"
3469 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3470 msgid "Size of dropdown indicator"
3471 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3473 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3474 msgid "Spacing around indicator"
3475 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3477 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3478 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3479 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3481 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3482 msgid "Position Set"
3483 msgstr "Nastavi položaj"
3485 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3486 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3487 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3489 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3491 msgstr "Velikost ročice"
3493 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3494 msgid "Width of handle"
3495 msgstr "Širina ročice"
3497 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3498 msgid "Minimal Position"
3499 msgstr "Najmanjši položaj"
3501 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3502 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3503 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3505 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3506 msgid "Maximal Position"
3507 msgstr "Največji položaj"
3509 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3510 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3511 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3513 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3515 msgstr "Spremeni velikost"
3517 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3518 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3519 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
3521 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3525 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3526 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3527 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
3529 #: ../gtk/gtkplug.c:146
3530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
3534 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3535 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3536 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3538 #: ../gtk/gtkpreview.c:105
3539 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3540 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3542 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3543 msgid "Name of the printer"
3544 msgstr "Ime tiskalnika"
3546 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3550 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3551 msgid "Backend for the printer"
3552 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
3554 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3556 msgstr "Je navidezna"
3558 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3559 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3560 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
3562 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3564 msgstr "Sprejema PDF"
3566 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3567 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3568 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3570 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3571 msgid "Accepts PostScript"
3572 msgstr "Sprejema PostScript"
3574 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3575 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3576 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
3578 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3579 msgid "State Message"
3580 msgstr "Sporočilo stanja"
3582 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3583 msgid "String giving the current state of the printer"
3584 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
3586 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3590 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3591 msgid "The location of the printer"
3592 msgstr "Mesto tiskalnika"
3594 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3595 msgid "The icon name to use for the printer"
3596 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
3598 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3600 msgstr "Štetje opravil"
3602 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3603 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3604 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
3606 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3607 msgid "Source option"
3608 msgstr "Izvorne možnosti"
3610 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3611 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3612 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
3614 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3615 msgid "Title of the print job"
3616 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
3618 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3622 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3623 msgid "Printer to print the job to"
3624 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
3626 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3630 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3631 msgid "Printer settings"
3632 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
3634 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
3635 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
3636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3638 msgstr "Nastavitev strani"
3640 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
3641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3642 msgid "Track Print Status"
3643 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
3645 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3646 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
3649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3650 msgid "Default Page Setup"
3651 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
3653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:879
3654 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3655 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
3657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897
3658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:262
3659 msgid "Print Settings"
3660 msgstr "Nastavitve tiskanja"
3662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:898
3663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:263
3664 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3665 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
3667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3669 msgstr "Ime opravila"
3671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:917
3672 msgid "A string used for identifying the print job."
3673 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
3675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3676 msgid "Number of Pages"
3677 msgstr "Število strani"
3679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942
3680 msgid "The number of pages in the document."
3681 msgstr "Število strani v dokumentu."
3683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
3684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3685 msgid "Current Page"
3686 msgstr "Trenutna stran"
3688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
3689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3690 msgid "The current page in the document"
3691 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
3693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3694 msgid "Use full page"
3695 msgstr "Uporabi celo stran"
3697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:986
3698 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
3701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
3702 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
3705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
3710 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3711 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
3713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3715 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
3717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
3718 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3719 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
3721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3723 msgstr "Dovoli asinhronost"
3725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1067
3726 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3727 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
3729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091
3731 msgid "Export filename"
3732 msgstr "Izvozi ime datoteke"
3734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3738 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
3739 msgid "The status of the print operation"
3740 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
3742 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3743 msgid "Status String"
3746 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
3747 msgid "A human-readable description of the status"
3748 msgstr "Berljiv opis stanja"
3750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3751 msgid "Custom tab label"
3752 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
3754 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
3755 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3756 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
3758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3759 msgid "The GtkPageSetup to use"
3760 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
3762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3763 msgid "Selected Printer"
3764 msgstr "Izbrani tiskalnik"
3766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3767 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3768 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
3770 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3771 msgid "Activity mode"
3772 msgstr "Aktivni način"
3774 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3775 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3776 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo."
3778 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3780 msgstr "Pokaži besedilo"
3782 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3783 msgid "Whether the progress is shown as text."
3784 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
3786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3787 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3788 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
3790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3792 msgstr "Slog merilnika"
3794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3795 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3796 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
3798 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3799 msgid "Activity Step"
3800 msgstr "Korak napredka"
3802 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3803 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3804 msgstr "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
3806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3807 msgid "Activity Blocks"
3808 msgstr "Bloki dejavnosti"
3810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3811 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
3812 msgstr "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
3814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3815 msgid "Discrete Blocks"
3816 msgstr "Diskretni bloki"
3818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3819 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
3820 msgstr "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem načinu)"
3822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3827 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3828 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
3830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3832 msgstr "Korak pulza"
3834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3835 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3836 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
3838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3839 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3840 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
3842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3843 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
3846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3851 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3852 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
3854 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3858 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3859 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
3862 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3863 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3864 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
3866 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3867 msgid "The current value"
3868 msgstr "Trenutna vrednost"
3870 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3871 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
3874 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3875 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3876 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3878 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3879 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3880 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3882 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3883 msgid "Update policy"
3884 msgstr "Način osveževanja"
3886 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3887 msgid "How the range should be updated on the screen"
3888 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
3890 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3891 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3892 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
3894 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3898 #: ../gtk/gtkrange.c:355
3899 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3900 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
3902 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3903 msgid "Lower stepper sensitivity"
3906 #: ../gtk/gtkrange.c:363
3907 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
3910 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3911 msgid "Upper stepper sensitivity"
3914 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3915 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
3918 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3919 msgid "Show Fill Level"
3920 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
3922 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3923 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3924 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja"
3926 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3927 msgid "Restrict to Fill Level"
3928 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
3930 #: ../gtk/gtkrange.c:407
3931 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3932 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
3934 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3936 msgstr "Raven polnjenja"
3938 #: ../gtk/gtkrange.c:423
3939 msgid "The fill level."
3940 msgstr "Raven polnjenja"
3942 #: ../gtk/gtkrange.c:431
3943 msgid "Slider Width"
3944 msgstr "Širina drsnika"
3946 #: ../gtk/gtkrange.c:432
3947 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3948 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
3950 #: ../gtk/gtkrange.c:439
3951 msgid "Trough Border"
3954 #: ../gtk/gtkrange.c:440
3955 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3956 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
3958 #: ../gtk/gtkrange.c:447
3959 msgid "Stepper Size"
3960 msgstr "Velikost koračnika"
3962 #: ../gtk/gtkrange.c:448
3963 msgid "Length of step buttons at ends"
3964 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
3966 #: ../gtk/gtkrange.c:463
3967 msgid "Stepper Spacing"
3968 msgstr "Razmik korakov"
3970 #: ../gtk/gtkrange.c:464
3971 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3972 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
3974 #: ../gtk/gtkrange.c:471
3975 msgid "Arrow X Displacement"
3976 msgstr "Premik puščice po X"
3978 #: ../gtk/gtkrange.c:472
3979 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3980 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3982 #: ../gtk/gtkrange.c:479
3983 msgid "Arrow Y Displacement"
3984 msgstr "Premik puščice po Y"
3986 #: ../gtk/gtkrange.c:480
3987 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3988 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3990 #: ../gtk/gtkrange.c:488
3991 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3994 #: ../gtk/gtkrange.c:489
3995 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
3998 #: ../gtk/gtkrange.c:503
3999 msgid "Trough Side Details"
4002 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4003 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
4006 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4007 msgid "Trough Under Steppers"
4010 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4011 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
4014 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679
4015 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
4016 msgid "Show Numbers"
4017 msgstr "Pokaži številke"
4019 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680
4020 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4021 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4022 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4025 msgid "Recent Manager"
4026 msgstr "Nedavni upravljavec"
4028 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4029 msgid "The RecentManager object to use"
4032 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4033 msgid "Show Private"
4034 msgstr "Pokaži zasebno"
4036 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4037 msgid "Whether the private items should be displayed"
4038 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4040 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4041 msgid "Show Tooltips"
4042 msgstr "Pokaži namige"
4044 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4045 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4046 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4048 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4050 msgstr "Pokaži ikone"
4052 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4053 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4054 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4056 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4057 msgid "Show Not Found"
4058 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4060 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4061 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4062 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4064 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4065 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4066 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4068 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4070 msgstr "Samo krajevno"
4072 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4073 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4074 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4076 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
4077 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4081 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4082 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4083 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4085 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4087 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4089 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4090 msgid "The sorting order of the items displayed"
4091 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4093 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4094 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4095 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4097 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4098 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4099 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4101 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4102 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4103 msgstr "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4105 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4106 msgid "The size of the recently used resources list"
4107 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4109 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4113 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4114 msgid "Lower limit of ruler"
4115 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4117 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4121 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4122 msgid "Upper limit of ruler"
4123 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4125 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4126 msgid "Position of mark on the ruler"
4127 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4129 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4131 msgstr "Največja velikost"
4133 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4134 msgid "Maximum size of the ruler"
4135 msgstr "Največja velikost ravnila"
4137 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4141 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4142 msgid "The metric used for the ruler"
4143 msgstr "Mere za ravnilo"
4145 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4146 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4147 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4149 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4151 msgstr "Riši vrednost"
4153 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4154 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4155 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4157 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4158 msgid "Value Position"
4159 msgstr "Lega vrednosti"
4161 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4162 msgid "The position in which the current value is displayed"
4163 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4165 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4166 msgid "Slider Length"
4167 msgstr "Dolžina drsnika"
4169 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4170 msgid "Length of scale's slider"
4171 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4173 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4174 msgid "Value spacing"
4175 msgstr "Presledek vrednosti"
4177 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4178 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4179 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in drsnikom"
4181 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4182 msgid "The value of the scale"
4183 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4185 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4186 msgid "The icon size"
4187 msgstr "Velikost ikon"
4189 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4190 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4191 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4193 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4197 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4198 msgid "List of icon names"
4199 msgstr "Seznam imen ikon"
4201 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4202 msgid "Minimum Slider Length"
4203 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4205 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4206 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4207 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4209 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4210 msgid "Fixed slider size"
4211 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4213 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4214 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4215 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4217 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4218 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4219 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4221 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4222 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4223 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4225 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
4226 #: ../gtk/gtktext.c:540
4227 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4228 msgid "Horizontal Adjustment"
4229 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
4232 #: ../gtk/gtktext.c:548
4233 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4234 msgid "Vertical Adjustment"
4235 msgstr "Navpična prilagoditev"
4237 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4238 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4239 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4241 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4242 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4243 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4245 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4246 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4247 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4249 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4250 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4251 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4253 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4254 msgid "Window Placement"
4255 msgstr "Postavitev okna"
4257 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4258 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4259 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"window-placement-set\"."
4261 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4262 msgid "Window Placement Set"
4263 msgstr "Postavitev okna"
4265 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4266 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
4267 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine glede na drsnike"
4269 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4271 msgstr "Vrsta sence"
4273 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4274 msgid "Style of bevel around the contents"
4275 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4277 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4278 msgid "Scrollbars within bevel"
4279 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4281 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4282 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4283 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4285 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4286 msgid "Scrollbar spacing"
4287 msgstr "Prostor do drsnika"
4289 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4290 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4291 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4293 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4294 msgid "Scrolled Window Placement"
4295 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4297 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4298 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4299 msgstr "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege drsnega okna."
4301 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4305 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4306 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4307 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4309 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4310 msgid "Double Click Time"
4311 msgstr "Čas dvojnega klika"
4313 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4314 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
4315 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
4317 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4318 msgid "Double Click Distance"
4319 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4321 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4322 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
4323 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v točkah)"
4325 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4326 msgid "Cursor Blink"
4327 msgstr "Utripanje kazalca"
4329 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4330 msgid "Whether the cursor should blink"
4331 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4333 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4334 msgid "Cursor Blink Time"
4335 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4337 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4338 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4339 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4341 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4342 msgid "Cursor Blink Timeout"
4343 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4345 #: ../gtk/gtksettings.c:259
4346 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4347 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4349 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4350 msgid "Split Cursor"
4351 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4353 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4354 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
4355 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4357 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4361 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4362 msgid "Name of theme RC file to load"
4363 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4365 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4366 msgid "Icon Theme Name"
4367 msgstr "Ime teme ikon"
4369 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4370 msgid "Name of icon theme to use"
4371 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4373 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4374 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4375 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4377 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4378 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4379 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4381 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4382 msgid "Key Theme Name"
4383 msgstr "Ime tipkovne teme"
4385 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4386 msgid "Name of key theme RC file to load"
4387 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4389 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4390 msgid "Menu bar accelerator"
4391 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4393 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4394 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4395 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4397 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4398 msgid "Drag threshold"
4399 msgstr "Prag vlečenja"
4401 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4402 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4403 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano kot vleka"
4405 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4409 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4410 msgid "Name of default font to use"
4411 msgstr "Ime privzete pisave"
4413 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4415 msgstr "Velikosti ikon"
4417 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4418 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4419 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4421 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4425 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4426 msgid "List of currently active GTK modules"
4427 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
4429 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4430 msgid "Xft Antialias"
4431 msgstr "Glajenje robov Xft"
4433 #: ../gtk/gtksettings.c:357
4434 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4435 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4437 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4439 msgstr "Xft prilagoditev"
4441 #: ../gtk/gtksettings.c:367
4442 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4443 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4445 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4446 msgid "Xft Hint Style"
4447 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
4449 #: ../gtk/gtksettings.c:377
4450 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4451 msgstr "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4453 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4457 #: ../gtk/gtksettings.c:387
4458 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4459 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4461 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4465 #: ../gtk/gtksettings.c:397
4466 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4467 msgstr "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4470 msgid "Cursor theme name"
4471 msgstr "Ime teme kazalcev"
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:407
4474 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4475 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4478 msgid "Cursor theme size"
4479 msgstr "Velikost teme kazalcev"
4481 #: ../gtk/gtksettings.c:416
4482 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4483 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
4485 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4486 msgid "Alternative button order"
4487 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
4489 #: ../gtk/gtksettings.c:427
4490 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4491 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
4493 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4494 msgid "Alternative sort indicator direction"
4495 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:445
4498 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
4501 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4502 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4503 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:454
4506 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
4507 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vhodnega načina"
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4510 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:463
4514 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
4515 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4518 msgid "Start timeout"
4521 #: ../gtk/gtksettings.c:472
4522 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4525 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4526 msgid "Repeat timeout"
4529 #: ../gtk/gtksettings.c:482
4530 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4533 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4534 msgid "Expand timeout"
4535 msgstr "Časovni zamik razširitve"
4537 #: ../gtk/gtksettings.c:492
4538 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4539 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
4541 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4542 msgid "Color scheme"
4543 msgstr "Barvna shema"
4545 #: ../gtk/gtksettings.c:528
4546 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4547 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
4549 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4550 msgid "Enable Animations"
4551 msgstr "Omogoči animacije"
4553 #: ../gtk/gtksettings.c:538
4554 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4557 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4558 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4559 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
4561 #: ../gtk/gtksettings.c:557
4562 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4563 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
4565 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4566 msgid "Tooltip timeout"
4567 msgstr "Časovni zamik namigov"
4569 #: ../gtk/gtksettings.c:575
4570 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4571 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
4573 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4574 msgid "Tooltip browse timeout"
4575 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
4577 #: ../gtk/gtksettings.c:601
4578 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4579 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
4581 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4582 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4583 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
4585 #: ../gtk/gtksettings.c:623
4586 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4587 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
4589 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4590 msgid "Keynav Cursor Only"
4591 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
4593 #: ../gtk/gtksettings.c:643
4594 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4595 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z gradniki"
4597 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4598 msgid "Keynav Wrap Around"
4599 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
4601 #: ../gtk/gtksettings.c:661
4602 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4603 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
4605 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4607 msgstr "Pisk napake"
4609 #: ../gtk/gtksettings.c:682
4610 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4611 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
4613 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4615 msgstr "Barvno razršilo"
4617 #: ../gtk/gtksettings.c:700
4618 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4619 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
4621 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4622 msgid "Default file chooser backend"
4623 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
4625 #: ../gtk/gtksettings.c:709
4626 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4627 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
4629 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4630 msgid "Default print backend"
4631 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
4633 #: ../gtk/gtksettings.c:727
4634 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4635 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
4637 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4638 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4639 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
4641 #: ../gtk/gtksettings.c:751
4642 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4643 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
4645 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4646 msgid "Enable Mnemonics"
4647 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
4649 #: ../gtk/gtksettings.c:768
4650 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4651 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
4653 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4654 msgid "Enable Accelerators"
4655 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
4657 #: ../gtk/gtksettings.c:785
4658 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4659 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
4661 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4662 msgid "Recent Files Limit"
4665 #: ../gtk/gtksettings.c:803
4666 msgid "Number of recently used files"
4667 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
4669 #: ../gtk/gtksettings.c:817
4670 msgid "Default IM module"
4671 msgstr "Privzeta IM enota"
4673 #: ../gtk/gtksettings.c:818
4674 msgid "Which IM module should be used by default"
4675 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
4677 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4681 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4682 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
4683 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
4685 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4686 msgid "Ignore hidden"
4687 msgstr "Prezri skrite"
4689 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4690 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4691 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
4693 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4694 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4695 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
4697 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4701 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4702 msgid "Snap to Ticks"
4703 msgstr "Preskoči na vrednosti"
4705 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4706 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
4707 msgstr "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
4709 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4713 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4714 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4715 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
4717 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4721 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4722 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4723 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
4725 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4726 msgid "Update Policy"
4727 msgstr "Način posodabljanja"
4729 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4730 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4731 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
4733 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4734 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4735 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
4737 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4738 msgid "Style of bevel around the spin button"
4739 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
4741 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4742 msgid "Has Resize Grip"
4743 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
4745 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4746 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4747 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
4749 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4750 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4751 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
4753 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
4754 msgid "The size of the icon"
4755 msgstr "Velikost ikone"
4757 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
4758 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4759 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
4761 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
4765 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
4766 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4767 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
4769 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:248
4770 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4771 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
4773 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
4774 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4775 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
4777 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
4778 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4779 msgid "The orientation of the tray"
4780 msgstr "Usmeritev pladnja."
4782 #: ../gtk/gtktable.c:129
4786 #: ../gtk/gtktable.c:130
4787 msgid "The number of rows in the table"
4788 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
4790 #: ../gtk/gtktable.c:138
4794 #: ../gtk/gtktable.c:139
4795 msgid "The number of columns in the table"
4796 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
4798 #: ../gtk/gtktable.c:147
4800 msgstr "Prostor med vrsticami"
4802 #: ../gtk/gtktable.c:148
4803 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4804 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
4806 #: ../gtk/gtktable.c:156
4807 msgid "Column spacing"
4808 msgstr "Prostor med stolpci"
4810 #: ../gtk/gtktable.c:157
4811 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4812 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
4814 #: ../gtk/gtktable.c:166
4815 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4816 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
4818 #: ../gtk/gtktable.c:173
4819 msgid "Left attachment"
4820 msgstr "Leva priponka"
4822 #: ../gtk/gtktable.c:180
4823 msgid "Right attachment"
4824 msgstr "Desna priloga"
4826 #: ../gtk/gtktable.c:181
4827 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4828 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
4830 #: ../gtk/gtktable.c:187
4831 msgid "Top attachment"
4832 msgstr "Vrhnja priloga"
4834 #: ../gtk/gtktable.c:188
4835 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4836 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
4838 #: ../gtk/gtktable.c:194
4839 msgid "Bottom attachment"
4840 msgstr "Spodnja priloga"
4842 #: ../gtk/gtktable.c:201
4843 msgid "Horizontal options"
4844 msgstr "Vodoravne možnosti"
4846 #: ../gtk/gtktable.c:202
4847 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4848 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
4850 #: ../gtk/gtktable.c:208
4851 msgid "Vertical options"
4852 msgstr "Navpične možnosti"
4854 #: ../gtk/gtktable.c:209
4855 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4856 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
4858 #: ../gtk/gtktable.c:215
4859 msgid "Horizontal padding"
4860 msgstr "Vodoravno polnjenje"
4862 #: ../gtk/gtktable.c:216
4863 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
4864 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in desne sosede, v točkah"
4866 #: ../gtk/gtktable.c:222
4867 msgid "Vertical padding"
4868 msgstr "Navpično polnjenje"
4870 #: ../gtk/gtktable.c:223
4871 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
4872 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v točkah"
4874 #: ../gtk/gtktext.c:541
4875 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4876 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
4878 #: ../gtk/gtktext.c:549
4879 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4880 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
4882 #: ../gtk/gtktext.c:556
4884 msgstr "Prelomi vrstice"
4886 #: ../gtk/gtktext.c:557
4887 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4888 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
4890 #: ../gtk/gtktext.c:564
4892 msgstr "Prelomi besede"
4894 #: ../gtk/gtktext.c:565
4895 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4896 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
4898 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4900 msgstr "Razpredelnica oznak"
4902 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4903 msgid "Text Tag Table"
4904 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
4906 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4907 msgid "Current text of the buffer"
4908 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
4910 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4911 msgid "Has selection"
4912 msgstr "Vsebuje izbrano"
4914 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4915 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4916 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
4918 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4919 msgid "Cursor position"
4920 msgstr "Lega kazalca"
4922 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
4923 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4926 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4927 msgid "Copy target list"
4928 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
4930 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
4931 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4934 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4935 msgid "Paste target list"
4936 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
4938 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
4939 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
4942 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
4946 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
4947 msgid "Left gravity"
4948 msgstr "Leva težnost"
4950 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
4951 msgid "Whether the mark has left gravity"
4952 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
4954 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
4958 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
4959 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4960 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
4962 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
4963 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4964 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
4966 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
4967 msgid "Background full height"
4968 msgstr "Polna višina ozadja"
4970 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
4971 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
4972 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
4974 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
4975 msgid "Background stipple mask"
4976 msgstr "Maska ozadja"
4978 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
4979 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4980 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
4982 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
4983 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4984 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
4986 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
4987 msgid "Foreground stipple mask"
4988 msgstr "Maska ospredja"
4990 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
4991 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4992 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
4994 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
4995 msgid "Text direction"
4996 msgstr "Smer besedila"
4998 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
4999 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5000 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5002 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5003 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5004 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5006 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5007 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5008 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5010 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5011 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5012 msgstr "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5014 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5015 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5016 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5018 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5019 msgid "Font size in Pango units"
5020 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5022 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5023 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5024 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5026 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
5027 #: ../gtk/gtktextview.c:589
5028 msgid "Left, right, or center justification"
5029 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5031 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5032 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5033 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
5035 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5039 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
5040 #: ../gtk/gtktextview.c:598
5041 msgid "Width of the left margin in pixels"
5042 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5044 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5045 msgid "Right margin"
5046 msgstr "Desni odmik"
5048 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
5049 #: ../gtk/gtktextview.c:608
5050 msgid "Width of the right margin in pixels"
5051 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5053 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
5054 #: ../gtk/gtktextview.c:617
5058 #: ../gtk/gtktexttag.c:408
5059 #: ../gtk/gtktextview.c:618
5060 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5061 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5063 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5064 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
5065 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
5067 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5068 msgid "Pixels above lines"
5069 msgstr "Točke nad črtami"
5071 #: ../gtk/gtktexttag.c:429
5072 #: ../gtk/gtktextview.c:542
5073 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5074 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5076 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5077 msgid "Pixels below lines"
5078 msgstr "Točke pod črtami"
5080 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
5081 #: ../gtk/gtktextview.c:552
5082 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5083 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5085 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5086 msgid "Pixels inside wrap"
5087 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5089 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
5090 #: ../gtk/gtktextview.c:562
5091 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5092 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5094 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
5095 #: ../gtk/gtktextview.c:580
5096 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5097 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5099 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
5100 #: ../gtk/gtktextview.c:627
5104 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
5105 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5106 msgid "Custom tabs for this text"
5107 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5109 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5113 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5114 msgid "Whether this text is hidden."
5115 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5117 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5118 msgid "Paragraph background color name"
5119 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5121 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5122 msgid "Paragraph background color as a string"
5123 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5125 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5126 msgid "Paragraph background color"
5127 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5129 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5130 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5131 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5133 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5134 msgid "Margin Accumulates"
5137 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5138 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5141 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5142 msgid "Background full height set"
5143 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5145 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5146 msgid "Whether this tag affects background height"
5147 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5149 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5150 msgid "Background stipple set"
5151 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5153 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5154 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5155 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5157 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5158 msgid "Foreground stipple set"
5159 msgstr "Maska ospredja"
5161 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5162 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5163 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5165 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5166 msgid "Justification set"
5167 msgstr "Nastavi poravnavo"
5169 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5170 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5171 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5173 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5174 msgid "Left margin set"
5175 msgstr "Nastavi levi odmik"
5177 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5178 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5179 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5181 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5183 msgstr "Nastavi zamik"
5185 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5186 msgid "Whether this tag affects indentation"
5187 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5189 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5190 msgid "Pixels above lines set"
5191 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5193 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5194 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5195 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5196 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5198 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5199 msgid "Pixels below lines set"
5200 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5202 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5203 msgid "Pixels inside wrap set"
5204 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5206 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5207 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5208 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5210 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5211 msgid "Right margin set"
5212 msgstr "Nastavi desni odmik"
5214 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5215 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5216 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5218 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5219 msgid "Wrap mode set"
5220 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5222 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5223 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5224 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5226 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5228 msgstr "Nastavi zavihke"
5230 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5231 msgid "Whether this tag affects tabs"
5232 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5234 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5235 msgid "Invisible set"
5236 msgstr "Nastavi nevidnost"
5238 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5239 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5240 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5242 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5243 msgid "Paragraph background set"
5244 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5246 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5247 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5248 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5250 #: ../gtk/gtktextview.c:541
5251 msgid "Pixels Above Lines"
5252 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5254 #: ../gtk/gtktextview.c:551
5255 msgid "Pixels Below Lines"
5256 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
5258 #: ../gtk/gtktextview.c:561
5259 msgid "Pixels Inside Wrap"
5260 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
5262 #: ../gtk/gtktextview.c:579
5264 msgstr "Način preloma"
5266 #: ../gtk/gtktextview.c:597
5270 #: ../gtk/gtktextview.c:607
5271 msgid "Right Margin"
5272 msgstr "Desni odmik"
5274 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5275 msgid "Cursor Visible"
5276 msgstr "Viden kazalec"
5278 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5279 msgid "If the insertion cursor is shown"
5280 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
5282 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5284 msgstr "Medpomnilnik"
5286 #: ../gtk/gtktextview.c:644
5287 msgid "The buffer which is displayed"
5288 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
5290 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5291 msgid "Overwrite mode"
5292 msgstr "Način prepisovanja"
5294 #: ../gtk/gtktextview.c:652
5295 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5296 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
5298 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5300 msgstr "Sprejme tabulator"
5302 #: ../gtk/gtktextview.c:660
5303 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5304 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
5306 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5307 msgid "Error underline color"
5308 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
5310 #: ../gtk/gtktextview.c:670
5311 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5312 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
5314 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5315 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5316 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
5318 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5319 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5320 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
5322 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5323 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5324 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5326 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103
5327 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5328 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5329 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5331 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5332 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5333 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
5335 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5336 msgid "Draw Indicator"
5337 msgstr "Nariši pokazatelja"
5339 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5340 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5341 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
5343 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
5344 msgid "The orientation of the toolbar"
5345 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
5347 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
5348 msgid "Toolbar Style"
5349 msgstr "Slog orodjarne"
5351 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
5352 msgid "How to draw the toolbar"
5353 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
5355 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
5357 msgstr "Pokaži puščico"
5359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
5360 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5361 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
5363 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
5365 msgstr "Orodni nasveti"
5367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
5368 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5369 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
5371 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550
5372 msgid "Size of icons in this toolbar"
5373 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
5375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5376 msgid "Icon size set"
5377 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
5379 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
5380 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5381 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
5383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
5384 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5385 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
5387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
5388 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5389 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
5391 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5393 msgstr "Velikost ločnice"
5395 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
5396 msgid "Size of spacers"
5397 msgstr "Velikost ločnic"
5399 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
5400 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5401 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
5403 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5404 msgid "Maximum child expand"
5405 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
5407 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
5408 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5409 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
5411 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
5413 msgstr "Slog ločnice"
5415 #: ../gtk/gtktoolbar.c:618
5416 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5417 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
5419 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
5420 msgid "Button relief"
5421 msgstr "Spust gumba"
5423 #: ../gtk/gtktoolbar.c:626
5424 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5425 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
5427 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
5428 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5429 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
5431 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639
5432 msgid "Toolbar style"
5433 msgstr "Slog orodne vrstice"
5435 #: ../gtk/gtktoolbar.c:640
5436 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5437 msgstr "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5439 #: ../gtk/gtktoolbar.c:646
5440 msgid "Toolbar icon size"
5441 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
5443 #: ../gtk/gtktoolbar.c:647
5444 msgid "Size of icons in default toolbars"
5445 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
5447 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5448 msgid "Text to show in the item."
5449 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
5451 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5452 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5453 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
5455 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5456 msgid "Widget to use as the item label"
5457 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
5459 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5463 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5464 msgid "The stock icon displayed on the item"
5465 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
5467 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5471 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5472 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5473 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
5475 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5477 msgstr "Ikonski gradnik"
5479 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5480 msgid "Icon widget to display in the item"
5481 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
5483 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5484 msgid "Icon spacing"
5485 msgstr "Razmik med ikonami"
5487 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5488 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5489 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
5491 #: ../gtk/gtktoolitem.c:168
5492 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5495 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5496 msgid "TreeModelSort Model"
5497 msgstr "Način TreeModelSort"
5499 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5500 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5501 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
5503 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5504 msgid "TreeView Model"
5505 msgstr "Način TreeView"
5507 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5508 msgid "The model for the tree view"
5509 msgstr "Način za drevesni pogled"
5511 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5512 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5513 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
5515 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5516 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5517 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
5519 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5520 msgid "Headers Visible"
5521 msgstr "Vidne glave"
5523 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5524 msgid "Show the column header buttons"
5525 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
5527 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5528 msgid "Headers Clickable"
5529 msgstr "Klikljive glave"
5531 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5532 msgid "Column headers respond to click events"
5533 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
5535 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5536 msgid "Expander Column"
5537 msgstr "Stolpec razširitve"
5539 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5540 msgid "Set the column for the expander column"
5541 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
5543 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5545 msgstr "Namig ravnil"
5547 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5548 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5549 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
5551 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5552 msgid "Enable Search"
5553 msgstr "Vključi iskanje"
5555 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5556 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5557 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
5559 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5560 msgid "Search Column"
5561 msgstr "Stolpec iskanja"
5563 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5564 msgid "Model column to search through when searching through code"
5565 msgstr "Stolpec, prek katerega naj poteka iskanje ob iskanju skozi kodo"
5567 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5568 msgid "Fixed Height Mode"
5569 msgstr "Način fiksne višine"
5571 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5572 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5573 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
5575 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5576 msgid "Hover Selection"
5577 msgstr "Lebdenje izbora"
5579 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5580 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5581 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
5583 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5584 msgid "Hover Expand"
5585 msgstr "Razširi pod kazalcem"
5587 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5588 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5589 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
5591 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5592 msgid "Show Expanders"
5593 msgstr "Pokaži razširljivce"
5595 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5596 msgid "View has expanders"
5597 msgstr "Pogled ima razširljivce"
5599 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5600 msgid "Level Indentation"
5601 msgstr "Zamik ravni"
5603 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5604 msgid "Extra indentation for each level"
5605 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
5607 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5608 msgid "Rubber Banding"
5611 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5612 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5613 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
5615 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5616 msgid "Enable Grid Lines"
5617 msgstr "Vključi mrežne črte"
5619 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5620 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5621 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
5623 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5624 msgid "Enable Tree Lines"
5625 msgstr "Vključi drevesne črte"
5627 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5628 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5629 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
5631 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5632 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5633 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
5635 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5636 msgid "Vertical Separator Width"
5637 msgstr "Širina navpične ločnice"
5639 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5640 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5641 msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
5643 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5644 msgid "Horizontal Separator Width"
5645 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
5647 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5648 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5649 msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
5651 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5653 msgstr "Dovoli ravnila"
5655 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5656 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5657 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
5659 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5660 msgid "Indent Expanders"
5661 msgstr "Zamakni razširilnike"
5663 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5664 msgid "Make the expanders indented"
5665 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
5667 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5668 msgid "Even Row Color"
5669 msgstr "Barva sode vrstice"
5671 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5672 msgid "Color to use for even rows"
5673 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
5675 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5676 msgid "Odd Row Color"
5677 msgstr "Barva lihe vrstice"
5679 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5680 msgid "Color to use for odd rows"
5681 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
5683 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5684 msgid "Row Ending details"
5685 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
5687 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5688 msgid "Enable extended row background theming"
5689 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
5691 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5692 msgid "Grid line width"
5693 msgstr "Širina mrežne črte"
5695 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5696 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5697 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
5699 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5700 msgid "Tree line width"
5701 msgstr "Širina drevesne črte"
5703 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5704 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5705 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
5707 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5708 msgid "Grid line pattern"
5709 msgstr "Vzorec mrežne črte"
5711 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5712 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5713 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
5715 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5716 msgid "Tree line pattern"
5717 msgstr "Vzorec drevesne črte"
5719 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5720 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5721 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
5723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5724 msgid "Whether to display the column"
5725 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
5727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
5728 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
5730 msgstr "Spremenljive velikosti"
5732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5733 msgid "Column is user-resizable"
5734 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
5736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5737 msgid "Current width of the column"
5738 msgstr "Trenutna širina stolpca"
5740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5741 msgid "Space which is inserted between cells"
5742 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
5744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5746 msgstr "Spreminjanje velikosti"
5748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5749 msgid "Resize mode of the column"
5750 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
5752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5754 msgstr "Nespremenljiva širina"
5756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5757 msgid "Current fixed width of the column"
5758 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
5760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5761 msgid "Minimum Width"
5762 msgstr "Najmanjša širina"
5764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5765 msgid "Minimum allowed width of the column"
5766 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
5768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5769 msgid "Maximum Width"
5770 msgstr "Največja širina"
5772 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5773 msgid "Maximum allowed width of the column"
5774 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
5776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5777 msgid "Title to appear in column header"
5778 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
5780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5781 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5782 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
5784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5788 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5789 msgid "Whether the header can be clicked"
5790 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
5792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5797 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5798 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
5800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5801 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5802 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
5804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5805 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5806 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
5808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5809 msgid "Sort indicator"
5810 msgstr "Pokazatelj urejanja"
5812 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5813 msgid "Whether to show a sort indicator"
5814 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
5816 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5820 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5821 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5822 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
5824 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
5825 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5826 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
5828 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
5829 msgid "Merged UI definition"
5830 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
5832 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
5833 msgid "An XML string describing the merged UI"
5834 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
5836 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5837 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
5838 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
5840 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5841 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
5842 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
5844 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5845 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5846 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
5848 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5850 msgstr "Ime gradnika"
5852 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5853 msgid "The name of the widget"
5854 msgstr "Ime gradnika"
5856 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5857 msgid "Parent widget"
5858 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
5860 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5861 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5862 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
5864 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5865 msgid "Width request"
5866 msgstr "Zahtevek po širini"
5868 #: ../gtk/gtkwidget.c:495
5869 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
5870 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
5872 #: ../gtk/gtkwidget.c:503
5873 msgid "Height request"
5874 msgstr "Zahtevek po širini"
5876 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
5877 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
5878 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek -1"
5880 #: ../gtk/gtkwidget.c:513
5881 msgid "Whether the widget is visible"
5882 msgstr "Ali je gradnik viden"
5884 #: ../gtk/gtkwidget.c:520
5885 msgid "Whether the widget responds to input"
5886 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
5888 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
5889 msgid "Application paintable"
5890 msgstr "Program izrisljiv"
5892 #: ../gtk/gtkwidget.c:527
5893 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5894 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
5896 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
5898 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
5900 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
5901 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5902 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
5904 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
5906 msgstr "Vključuje dejavnost"
5908 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
5909 msgid "Whether the widget has the input focus"
5910 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
5912 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
5916 #: ../gtk/gtkwidget.c:548
5917 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5918 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
5920 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
5922 msgstr "Je lahko privzet"
5924 #: ../gtk/gtkwidget.c:555
5925 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5926 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
5928 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
5932 #: ../gtk/gtkwidget.c:562
5933 msgid "Whether the widget is the default widget"
5934 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
5936 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
5937 msgid "Receives default"
5938 msgstr "Sprejema privzeto"
5940 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
5941 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5942 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
5944 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
5945 msgid "Composite child"
5946 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
5948 #: ../gtk/gtkwidget.c:576
5949 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5950 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
5952 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
5956 #: ../gtk/gtkwidget.c:583
5957 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
5958 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
5960 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
5964 #: ../gtk/gtkwidget.c:590
5965 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5966 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
5968 #: ../gtk/gtkwidget.c:597
5969 msgid "Extension events"
5970 msgstr "Razširjeni dogodki"
5972 #: ../gtk/gtkwidget.c:598
5973 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5974 msgstr "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
5976 #: ../gtk/gtkwidget.c:605
5978 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
5980 #: ../gtk/gtkwidget.c:606
5981 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5982 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
5984 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
5986 msgstr "Vsebuje namig"
5988 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
5989 msgid "Whether this widget has a tooltip"
5990 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
5992 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
5993 msgid "Tooltip Text"
5994 msgstr "Besedilo namiga"
5996 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
5997 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
5998 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5999 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
6001 #: ../gtk/gtkwidget.c:670
6002 msgid "Tooltip markup"
6003 msgstr "Oblika namiga"
6005 #: ../gtk/gtkwidget.c:2166
6006 msgid "Interior Focus"
6007 msgstr "Notranja dejavnost"
6009 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6010 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6011 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6013 #: ../gtk/gtkwidget.c:2173
6014 msgid "Focus linewidth"
6015 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6017 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6018 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6019 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6021 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6022 msgid "Focus line dash pattern"
6023 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6025 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6026 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6027 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6029 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6030 msgid "Focus padding"
6031 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6033 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6034 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6035 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6037 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6038 msgid "Cursor color"
6039 msgstr "Barva kazalke"
6041 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6042 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6043 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6045 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6046 msgid "Secondary cursor color"
6047 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6049 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6050 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
6051 msgstr "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6053 #: ../gtk/gtkwidget.c:2204
6054 msgid "Cursor line aspect ratio"
6055 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6057 #: ../gtk/gtkwidget.c:2205
6058 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6059 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6061 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6065 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6066 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6067 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6069 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6070 msgid "Unvisited Link Color"
6071 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6073 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6074 msgid "Color of unvisited links"
6075 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6077 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6078 msgid "Visited Link Color"
6079 msgstr "Barva obiskane povezave"
6081 #: ../gtk/gtkwidget.c:2248
6082 msgid "Color of visited links"
6083 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6085 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6086 msgid "Wide Separators"
6087 msgstr "Široke ločnice"
6089 #: ../gtk/gtkwidget.c:2263
6090 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
6091 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6093 #: ../gtk/gtkwidget.c:2277
6094 msgid "Separator Width"
6095 msgstr "Širina ločnice"
6097 #: ../gtk/gtkwidget.c:2278
6098 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6099 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6101 #: ../gtk/gtkwidget.c:2292
6102 msgid "Separator Height"
6103 msgstr "Višina ločnice"
6105 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6106 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6107 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6109 #: ../gtk/gtkwidget.c:2307
6110 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6111 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6113 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6114 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6115 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6117 #: ../gtk/gtkwidget.c:2322
6118 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6119 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6121 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6122 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6123 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6125 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6129 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6130 msgid "The type of the window"
6133 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6134 msgid "Window Title"
6137 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6138 msgid "The title of the window"
6141 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6145 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6146 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6147 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6149 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6153 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6154 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6155 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
6157 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6158 msgid "Allow Shrink"
6159 msgstr "Dovoli krčenje"
6161 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6163 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
6164 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je to slaba zamisel"
6166 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6168 msgstr "Dovoli rast"
6170 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6171 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6172 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
6174 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6175 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6176 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6178 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6182 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6183 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
6184 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
6186 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6187 msgid "Window Position"
6188 msgstr "Položaj okna"
6190 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6191 msgid "The initial position of the window"
6192 msgstr "Začetni položaj okna"
6194 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6195 msgid "Default Width"
6196 msgstr "Privzeta širina"
6198 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6199 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6200 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6202 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6203 msgid "Default Height"
6204 msgstr "Privzeta višina"
6206 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6207 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6208 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6210 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6211 msgid "Destroy with Parent"
6212 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6214 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6215 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6216 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6218 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6222 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6223 msgid "Icon for this window"
6224 msgstr "Ikona za to okno"
6226 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6227 msgid "Name of the themed icon for this window"
6228 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
6230 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6234 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6235 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6236 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
6238 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6239 msgid "Focus in Toplevel"
6240 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
6242 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6243 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6244 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
6246 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6248 msgstr "Namig vrste"
6250 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6251 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
6252 msgstr "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in kako naj z njo upravlja."
6254 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6255 msgid "Skip taskbar"
6256 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
6258 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6259 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6260 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
6262 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6264 msgstr "Preskoči preklopnik"
6266 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6267 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6268 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6270 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6274 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6275 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6276 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
6278 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6279 msgid "Accept focus"
6280 msgstr "Sprejmi dejavnost"
6282 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6283 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6284 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
6286 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6287 msgid "Focus on map"
6288 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
6290 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6291 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6292 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
6294 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6298 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6299 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6300 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
6302 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6304 msgstr "Izbrisljivo"
6306 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6307 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6308 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
6310 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6314 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6315 msgid "The window gravity of the window"
6316 msgstr "Težnost okna"
6318 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6319 msgid "Transient for Window"
6320 msgstr "Začasen proces okna"
6322 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6323 msgid "The transient parent of the dialog"
6324 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
6326 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6327 msgid "Opacity for Window"
6328 msgstr "Prosojnost okna"
6330 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6331 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6332 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
6334 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6335 msgid "IM Preedit style"
6336 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
6338 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6339 msgid "How to draw the input method preedit string"
6340 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
6342 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6343 msgid "IM Status style"
6344 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
6346 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6347 msgid "How to draw the input method statusbar"
6348 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"