]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sl.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po-properties / sl.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 #
4 # Andraz Tori
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-12 06:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-13 19:42+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Število kanalov"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Število vzorcev na slikovno točko"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Barvni prostor"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Barvni prostor, v katerem so interpretirani vzorci"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Ima kanal alfa"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Ali naj ima pixbuf kanal alfa"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bitov na vzorec"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Število bitov na vzorec"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
58 #: ../gtk/gtklayout.c:614
59 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 msgid "Width"
61 msgstr "Širina"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Število stolpcev v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
68 #: ../gtk/gtklayout.c:623
69 msgid "Height"
70 msgstr "Višina"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Število vrstic v slikovnem medpomnilniku (pixbuf)"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgid "Rowstride"
78 msgstr "Bitne vrstice"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "Število bajtov med začetkom vrstice in začetkom naslednje vrstice"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "Točke"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Kazalec na podatke slikovne točke v medpomnilniku slikovnih točk"
91
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Privzeti zaslon"
95
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Privzet zaslon za GDK"
99
100 #: ../gdk/gdkpango.c:490
101 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
102 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
103 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
104 msgid "Screen"
105 msgstr "Zaslon"
106
107 #: ../gdk/gdkpango.c:491
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "GdkScreen za upodobitev"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Možnosti pisave"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Privzete možnosti pisave za zaslon"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Ločljivost pisave"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
126
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Ime programa"
130
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
133 msgstr "Ime programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto določeno g_get_application_name()"
134
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
136 msgid "Program version"
137 msgstr "Različica programa"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
140 msgid "The version of the program"
141 msgstr "Različica programa"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
144 msgid "Copyright string"
145 msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
148 msgid "Copyright information for the program"
149 msgstr "Podatki o avtorskih pravicah za program"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Niz komentarja"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
156 msgid "Comments about the program"
157 msgstr "Komentarji o programu"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
160 msgid "Website URL"
161 msgstr "URL spletnega mesta"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
165 msgstr "URL za povezavo do spletnega mesta programa"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Oznaka spletnega mesta"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
172 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
173 msgstr "Oznaka za povezavo do spletnega mesta programa. V primeru, da vrednost ni nastavljena, je privzeto uporabljen URL"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Avtorji"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Seznam avtorjev programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Pisci dokumentacije"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Umetniki"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali umetniška dela"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Zasluge prevajalcev"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz bi moral biti označen kot prevedljiv"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Logotip"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
212 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
213 msgstr "Logotip za polje o programu. V primeru, da vrednost ni nastavljena,je privzeto določena vrednost gtk_window_get_default_icon_list()"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
216 msgid "Logo Icon Name"
217 msgstr "Ime ikone logotipa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
220 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
221 msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
224 msgid "Wrap license"
225 msgstr "Prelomi licenco"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
228 msgid "Whether to wrap the license text."
229 msgstr "Ali naj bo besedilo licence prelomljeno."
230
231 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
232 msgid "Accelerator Closure"
233 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
234
235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
236 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
238
239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
240 msgid "Accelerator Widget"
241 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
242
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
244 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
246
247 #: ../gtk/gtkaction.c:202
248 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
249 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
250 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
251 msgid "Name"
252 msgstr "Ime"
253
254 #: ../gtk/gtkaction.c:203
255 msgid "A unique name for the action."
256 msgstr "Enkratno ime za dejanje."
257
258 #: ../gtk/gtkaction.c:218
259 #: ../gtk/gtkbutton.c:199
260 #: ../gtk/gtkexpander.c:195
261 #: ../gtk/gtkframe.c:105
262 #: ../gtk/gtklabel.c:316
263 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:180
264 msgid "Label"
265 msgstr "Oznaka"
266
267 #: ../gtk/gtkaction.c:219
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr "Oznaka uporabljena za izbire menija in gumbe, ki to dejanje zaženejo."
270
271 #: ../gtk/gtkaction.c:226
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Kratek naziv"
274
275 #: ../gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "Krajši napis, uporaben za gumbe orodne vrstice."
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:233
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Orodni namig"
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Orodni namig za to dejanje."
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:240
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Skladna ikona"
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavlja to dejanje."
294
295 #: ../gtk/gtkaction.c:258
296 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
297 #: ../gtk/gtkimage.c:229
298 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
299 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:204
300 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Ime ikone"
303
304 #: ../gtk/gtkaction.c:259
305 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
306 #: ../gtk/gtkimage.c:230
307 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:265
312 #: ../gtk/gtktoolitem.c:153
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Viden, ko je vodoravna"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:266
317 #: ../gtk/gtktoolitem.c:154
318 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
319 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena vodoravno."
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:281
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Viden ob preletu"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:282
326 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
327 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanj prikazani v prekrivnem meniju orodne vrstice"
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:289
330 #: ../gtk/gtktoolitem.c:160
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Viden, ko je navpična"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:290
335 #: ../gtk/gtktoolitem.c:161
336 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
337 msgstr "Ali naj bo element orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena navpično."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:297
340 #: ../gtk/gtktoolitem.c:167
341 msgid "Is important"
342 msgstr "Je pomembno"
343
344 #: ../gtk/gtkaction.c:298
345 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
346 msgstr "Ali je dejanje določeno kot pomembno. Izbrana možnost omogoča da orodni predmeti kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:306
349 msgid "Hide if empty"
350 msgstr "Skrij, če je prazno"
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:307
353 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
354 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazne enote menija skrite."
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:313
357 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:192
359 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
360 msgid "Sensitive"
361 msgstr "Občutljiv"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:314
364 msgid "Whether the action is enabled."
365 msgstr "Ali je dejanje omogočeno."
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:320
368 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
369 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:247
370 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
371 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Viden"
374
375 #: ../gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Ali je dejanje vidno."
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:327
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Skupina dejanj"
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:328
384 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
385 msgstr "GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction ali NULL (za notranjo uporabo)."
386
387 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
388 msgid "A name for the action group."
389 msgstr "Ime za skupino dejanj."
390
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
392 msgid "Whether the action group is enabled."
393 msgstr "Ali je skupina dejanj omogočena."
394
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
396 msgid "Whether the action group is visible."
397 msgstr "Ali je skupina dejanj vidna."
398
399 #: ../gtk/gtkadjustment.c:91
400 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
401 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181
402 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
403 msgid "Value"
404 msgstr "Vrednost"
405
406 #: ../gtk/gtkadjustment.c:92
407 msgid "The value of the adjustment"
408 msgstr "Vrednost prilagoditve"
409
410 #: ../gtk/gtkadjustment.c:108
411 msgid "Minimum Value"
412 msgstr "Najmanjša vrednost"
413
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:109
415 msgid "The minimum value of the adjustment"
416 msgstr "Najmanjša vrednost prilagoditve"
417
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:128
419 msgid "Maximum Value"
420 msgstr "Največja vrednost"
421
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:129
423 msgid "The maximum value of the adjustment"
424 msgstr "Največja vrednost prilagoditve"
425
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:145
427 msgid "Step Increment"
428 msgstr "Povečanje koraka"
429
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:146
431 msgid "The step increment of the adjustment"
432 msgstr "Korak povečave med prilagajanjem"
433
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:162
435 msgid "Page Increment"
436 msgstr "Povečanje številke strani"
437
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:163
439 msgid "The page increment of the adjustment"
440 msgstr "Stran povečave med prilagajanjem"
441
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:182
443 msgid "Page Size"
444 msgstr "Velikost strani"
445
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:183
447 msgid "The page size of the adjustment"
448 msgstr "Velikost strani prilagoditve"
449
450 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
451 msgid "Horizontal alignment"
452 msgstr "Vodoravna poravnava"
453
454 #: ../gtk/gtkalignment.c:93
455 #: ../gtk/gtkbutton.c:250
456 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
457 msgstr "Vodoravna lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je levo poravnan, 1,0 je desno poravnan."
458
459 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
460 msgid "Vertical alignment"
461 msgstr "Navpična poravnava"
462
463 #: ../gtk/gtkalignment.c:103
464 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
465 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
466 msgstr "Navpična lega podrejenega predmeta v danem prostoru. 0,0 je poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
467
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
469 msgid "Horizontal scale"
470 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
471
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
473 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
474 msgstr "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
475
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
477 msgid "Vertical scale"
478 msgstr "Navpična povečava"
479
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
481 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
482 msgstr "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
483
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
485 msgid "Top Padding"
486 msgstr "Blazinjenje na vrhu"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
489 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
490 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan zgornji strani gradnika."
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
493 msgid "Bottom Padding"
494 msgstr "Blazinjenje na dnu"
495
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
497 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
498 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan spodnji strani gradnika."
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
501 msgid "Left Padding"
502 msgstr "Levo blazinjenje"
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
505 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
506 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan levi strani gradnika."
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
509 msgid "Right Padding"
510 msgstr "Desno blazinjenje"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
513 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
514 msgstr "Širina prostora, ki naj bo dodan desni strani gradnika."
515
516 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
517 msgid "Arrow direction"
518 msgstr "Smer puščice"
519
520 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
521 msgid "The direction the arrow should point"
522 msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
523
524 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
525 msgid "Arrow shadow"
526 msgstr "Senca puščice"
527
528 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
529 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
530 msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
531
532 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
533 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:247
534 msgid "Arrow Scaling"
535 msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
536
537 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
538 msgid "Amount of space used up by arrow"
539 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica."
540
541 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
542 msgid "Horizontal Alignment"
543 msgstr "Vodoravna poravnava"
544
545 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
546 msgid "X alignment of the child"
547 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi X"
548
549 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
550 msgid "Vertical Alignment"
551 msgstr "Navpična poravnava"
552
553 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
554 msgid "Y alignment of the child"
555 msgstr "Poravnava podrejenega predmeta na osi Y"
556
557 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
558 msgid "Ratio"
559 msgstr "Razmerje"
560
561 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
562 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
563 msgstr "Razmerje velikosti, kadar je možnost upoštevanja podrejenega procesa nedejavna."
564
565 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
566 msgid "Obey child"
567 msgstr "Upoštevaj podrejen proces"
568
569 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
570 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
571 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okna"
572
573 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
574 msgid "Header Padding"
575 msgstr "Blazinjenje glave"
576
577 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
578 msgid "Number of pixels around the header."
579 msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
580
581 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
582 msgid "Content Padding"
583 msgstr "Blazinjenje vsebine"
584
585 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
586 msgid "Number of pixels around the content pages."
587 msgstr "Število slikovnih točk okoli vsebine strani."
588
589 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
590 msgid "Page type"
591 msgstr "Vrsta strani"
592
593 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
594 msgid "The type of the assistant page"
595 msgstr "Vrsta pomožne strani"
596
597 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
598 msgid "Page title"
599 msgstr "Naslov strani"
600
601 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
602 msgid "The title of the assistant page"
603 msgstr "Naziv pomožne strani"
604
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
606 msgid "Header image"
607 msgstr "Slika glave"
608
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
610 msgid "Header image for the assistant page"
611 msgstr "Slika glave pomožne strani"
612
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
614 msgid "Sidebar image"
615 msgstr "Slika stranske vrstice"
616
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
618 msgid "Sidebar image for the assistant page"
619 msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
620
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
622 msgid "Page complete"
623 msgstr "Stran je dokončana"
624
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
626 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
627 msgstr "Ali so bili vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
628
629 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
630 msgid "Minimum child width"
631 msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
632
633 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
634 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
635 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
636
637 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
638 msgid "Minimum child height"
639 msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
640
641 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
642 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
643 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
644
645 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
646 msgid "Child internal width padding"
647 msgstr "Notranje polnjenje širine podrejenega predmeta"
648
649 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
650 msgid "Amount to increase child's size on either side"
651 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
652
653 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
654 msgid "Child internal height padding"
655 msgstr "Notranje polnjenje višine podrejenega predmeta"
656
657 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
658 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
659 msgstr "Koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in dnu"
660
661 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
662 msgid "Layout style"
663 msgstr "Slog postavitve"
664
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
666 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
667 msgstr "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, razprostri, rob, začetek in konec"
668
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
670 msgid "Secondary"
671 msgstr "Druga"
672
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
674 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
675 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini podrejenih predmetov, kar je primerno za npr. gumbe pomoči"
676
677 #: ../gtk/gtkbox.c:98
678 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
679 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
681 msgid "Spacing"
682 msgstr "Razmik"
683
684 #: ../gtk/gtkbox.c:99
685 msgid "The amount of space between children"
686 msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
687
688 #: ../gtk/gtkbox.c:108
689 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
690 #: ../gtk/gtktable.c:165
691 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
692 msgid "Homogeneous"
693 msgstr "Homogenost"
694
695 #: ../gtk/gtkbox.c:109
696 msgid "Whether the children should all be the same size"
697 msgstr "Ali naj bodo otroci vsi enake velikosti"
698
699 #: ../gtk/gtkbox.c:116
700 #: ../gtk/gtkpreview.c:104
701 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
703 msgid "Expand"
704 msgstr "Razširi"
705
706 #: ../gtk/gtkbox.c:117
707 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
708 msgstr "Ali naj podrejeni predmet dobi dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet poveča"
709
710 #: ../gtk/gtkbox.c:123
711 msgid "Fill"
712 msgstr "Zapolni"
713
714 #: ../gtk/gtkbox.c:124
715 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
716 msgstr "Ali naj bo dodaten prostor dan podrejenemu predmetu rezerviran zanj ali uporabljen za polnjenje"
717
718 #: ../gtk/gtkbox.c:130
719 msgid "Padding"
720 msgstr "Polnenje"
721
722 #: ../gtk/gtkbox.c:131
723 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
724 msgstr "Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi, v slikovnih točkah"
725
726 #: ../gtk/gtkbox.c:137
727 msgid "Pack type"
728 msgstr "Vrsta zlaganja"
729
730 #: ../gtk/gtkbox.c:138
731 #: ../gtk/gtknotebook.c:705
732 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
733 msgstr "GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
734
735 #: ../gtk/gtkbox.c:144
736 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
737 #: ../gtk/gtkpaned.c:218
738 #: ../gtk/gtkruler.c:110
739 msgid "Position"
740 msgstr "Položaj"
741
742 #: ../gtk/gtkbox.c:145
743 #: ../gtk/gtknotebook.c:684
744 msgid "The index of the child in the parent"
745 msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
746
747 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
748 msgid "Translation Domain"
749 msgstr "Domena prevajanja"
750
751 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
752 msgid "The translation domain used by gettext"
753 msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
754
755 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
756 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
757 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
758
759 #: ../gtk/gtkbutton.c:207
760 #: ../gtk/gtkexpander.c:203
761 #: ../gtk/gtklabel.c:337
762 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
763 msgid "Use underline"
764 msgstr "Uporabi podčrtaj"
765
766 #: ../gtk/gtkbutton.c:208
767 #: ../gtk/gtkexpander.c:204
768 #: ../gtk/gtklabel.c:338
769 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
770 msgstr "Izbrana možnost omogoča določitev podčrtaja v besedilu kot naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
771
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
773 msgid "Use stock"
774 msgstr "Uporabi zalogo"
775
776 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
777 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
778 msgstr "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmeta na zalogi, namesto, da bi se prikazala"
779
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:223
781 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787
782 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
783 msgid "Focus on click"
784 msgstr "Dejavnost ob kliku"
785
786 #: ../gtk/gtkbutton.c:224
787 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
788 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
789 msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
790
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
792 msgid "Border relief"
793 msgstr "Spust roba"
794
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
796 msgid "The border relief style"
797 msgstr "Slog reliefa robu"
798
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
800 msgid "Horizontal alignment for child"
801 msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
802
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
804 msgid "Vertical alignment for child"
805 msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
806
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
808 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
809 msgid "Image widget"
810 msgstr "Gradnik slike"
811
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
813 msgid "Child widget to appear next to the button text"
814 msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
815
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
817 msgid "Image position"
818 msgstr "Lega slike"
819
820 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
821 msgid "The position of the image relative to the text"
822 msgstr "Lega slike glede na besedilo"
823
824 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
825 msgid "Default Spacing"
826 msgstr "Privzet razmik"
827
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
829 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
830 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
831
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
833 msgid "Default Outside Spacing"
834 msgstr "Privzet zunanji odmik"
835
836 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
837 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
838 msgstr "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj robu"
839
840 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
841 msgid "Child X Displacement"
842 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi X"
843
844 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
845 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
846 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
847
848 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
849 msgid "Child Y Displacement"
850 msgstr "Premik podrejenega predmeta na osi Y"
851
852 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
853 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
854 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
857 msgid "Displace focus"
858 msgstr "Premakni dejavnost"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
861 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
862 msgstr "Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
863
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
865 #: ../gtk/gtkentry.c:530
866 #: ../gtk/gtkentry.c:892
867 msgid "Inner Border"
868 msgstr "Notranji rob"
869
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
871 msgid "Border between button edges and child."
872 msgstr "Rob med robovi gumba in podrejenim predmetom."
873
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
875 msgid "Image spacing"
876 msgstr "Razmik slike"
877
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
879 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
880 msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
881
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
883 msgid "Show button images"
884 msgstr "Pokaži slike gumbov"
885
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
887 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
888 msgstr "Ali naj bodo skladne ikone prikazane v gumbih"
889
890 #: ../gtk/gtkcalendar.c:443
891 msgid "Year"
892 msgstr "Leto"
893
894 #: ../gtk/gtkcalendar.c:444
895 msgid "The selected year"
896 msgstr "Izbrano leto"
897
898 #: ../gtk/gtkcalendar.c:457
899 msgid "Month"
900 msgstr "Mesec"
901
902 #: ../gtk/gtkcalendar.c:458
903 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
904 msgstr "Izbrani mesec (kot številka med 0 in 11)"
905
906 #: ../gtk/gtkcalendar.c:472
907 msgid "Day"
908 msgstr "Dan"
909
910 #: ../gtk/gtkcalendar.c:473
911 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
912 msgstr "Izbrani dan (kot številka med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno izbranega dneva)"
913
914 #: ../gtk/gtkcalendar.c:487
915 msgid "Show Heading"
916 msgstr "Pokaži naslov"
917
918 #: ../gtk/gtkcalendar.c:488
919 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
920 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazana glava."
921
922 #: ../gtk/gtkcalendar.c:502
923 msgid "Show Day Names"
924 msgstr "Pokaži imena dni"
925
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:503
927 msgid "If TRUE, day names are displayed"
928 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni."
929
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:516
931 msgid "No Month Change"
932 msgstr "Brez spremembe meseca"
933
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:517
935 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
936 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbrani mesec ne more biti spremenjen"
937
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
939 msgid "Show Week Numbers"
940 msgstr "Prikaži številke tednov"
941
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:532
943 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
944 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane številke tednov"
945
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:547
947 msgid "Details Width"
948 msgstr "Širina podrobnosti"
949
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:548
951 msgid "Details width in characters"
952 msgstr "Širina podrobnosti v znakih"
953
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:563
955 msgid "Details Height"
956 msgstr "Višina podrobnosti"
957
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:564
959 msgid "Details height in rows"
960 msgstr "Višina podrobnosti v vrsticah"
961
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:580
963 msgid "Show Details"
964 msgstr "Prikaži podrobnosti"
965
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:581
967 msgid "If TRUE, details are shown"
968 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
969
970 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:176
971 msgid "mode"
972 msgstr "način"
973
974 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
975 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
976 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
977
978 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:185
979 msgid "visible"
980 msgstr "viden"
981
982 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
983 msgid "Display the cell"
984 msgstr "Pokaži celico"
985
986 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
987 msgid "Display the cell sensitive"
988 msgstr "Pokaži občutljivost celice"
989
990 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:200
991 msgid "xalign"
992 msgstr "xalign"
993
994 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
995 msgid "The x-align"
996 msgstr "X-poravnava."
997
998 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:210
999 msgid "yalign"
1000 msgstr "yporavnava"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1003 msgid "The y-align"
1004 msgstr "Y-poravnava"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:220
1007 msgid "xpad"
1008 msgstr "xpolnj"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1011 msgid "The xpad"
1012 msgstr "X polnj."
1013
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
1015 msgid "ypad"
1016 msgstr "ypolnj"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1019 msgid "The ypad"
1020 msgstr "Y polnj."
1021
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
1023 msgid "width"
1024 msgstr "širina"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1027 msgid "The fixed width"
1028 msgstr "Nespremenljiva širina"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
1031 msgid "height"
1032 msgstr "višina"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1035 msgid "The fixed height"
1036 msgstr "Nespremenljiva višina"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
1039 msgid "Is Expander"
1040 msgstr "Je razširljiv"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1043 msgid "Row has children"
1044 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:269
1047 msgid "Is Expanded"
1048 msgstr "Je razširjen"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1051 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1052 msgstr "Vrstica ima podrejene predmete in je razširjena"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
1055 msgid "Cell background color name"
1056 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1059 msgid "Cell background color as a string"
1060 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1063 msgid "Cell background color"
1064 msgstr "Barva ozadja celice"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1067 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1068 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1071 msgid "Cell background set"
1072 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1075 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1076 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja celice"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1079 msgid "Accelerator key"
1080 msgstr "Tipka za bližnjico"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1083 msgid "The keyval of the accelerator"
1084 msgstr "Vrednost tipke za bližnjico"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1087 msgid "Accelerator modifiers"
1088 msgstr "Bližnjična spremenilna tipka"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1091 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1092 msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1095 msgid "Accelerator keycode"
1096 msgstr "Koda tipkovne bližnjice"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1099 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1100 msgstr "Koda strojne opreme tipke za bližnjico"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1103 msgid "Accelerator Mode"
1104 msgstr "Način bližnjice"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1107 msgid "The type of accelerators"
1108 msgstr "Vrsta bližnjic"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1111 msgid "Model"
1112 msgstr "Model"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1115 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1116 msgstr "Model, ki vsebuje mogoče vrednosti spustnega polja"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112
1119 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1120 msgid "Text Column"
1121 msgstr "Stolpec z besedilom"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113
1124 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1125 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1126 msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1129 msgid "Has Entry"
1130 msgstr "Ima vnos"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1133 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1134 msgstr "Če je NERESNIČNO, ne dovoli vnosa nizov, ki so drugačni od izbranih"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1137 msgid "Pixbuf Object"
1138 msgstr "Predmet sličice"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1141 msgid "The pixbuf to render"
1142 msgstr "Sličica, ki naj se izriše"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1145 msgid "Pixbuf Expander Open"
1146 msgstr "Sličica odprte razširitve"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1149 msgid "Pixbuf for open expander"
1150 msgstr "Sličica za odprto razširitev"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1153 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1154 msgstr "Sličica zaprte razširitve"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1157 msgid "Pixbuf for closed expander"
1158 msgstr "Sličica za zaprto razširitev"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1161 #: ../gtk/gtkimage.c:171
1162 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:196
1163 msgid "Stock ID"
1164 msgstr "Osnovni ID"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1167 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1168 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1171 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1173 msgid "Size"
1174 msgstr "Velikost"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1177 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1178 msgstr "Vrednost velikosti GtkIconSize izrisane ikone"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1181 msgid "Detail"
1182 msgstr "Podrobnost"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1185 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1186 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1189 msgid "Follow State"
1190 msgstr "Sledi stanju"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1193 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1194 msgstr "Ali naj bo sličica obarvana glede na stanje dejavnosti"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1197 msgid "Value of the progress bar"
1198 msgstr "Vrednost vrstice napredka"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1202 #: ../gtk/gtkentry.c:573
1203 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1204 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
1205 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1206 msgid "Text"
1207 msgstr "Besedilo"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1210 msgid "Text on the progress bar"
1211 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v prikazovalniku napredka"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1214 msgid "Pulse"
1215 msgstr "Pulz"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1218 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1222 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
1223 msgid "Text x alignment"
1224 msgstr "Poravnava besedila po x osi"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1227 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
1228 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1229 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri RTL postavitvi."
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1232 #: ../gtk/gtkprogress.c:122
1233 msgid "Text y alignment"
1234 msgstr "Poravnava besedila po y osi"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1237 #: ../gtk/gtkprogress.c:123
1238 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1239 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
1242 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
1243 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
1244 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1245 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
1246 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1247 msgid "Orientation"
1248 msgstr "Usmerjenost"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
1251 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1252 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1253 msgstr "Usmerjenost in rast merilnika napredka"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
1256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1257 #: ../gtk/gtkrange.c:346
1258 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1259 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1260 msgid "Adjustment"
1261 msgstr "Prilagoditev"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1264 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1265 msgstr "Prilagoditev, ki hrani vrednost vrtilnega gumba."
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1268 msgid "Climb rate"
1269 msgstr "Pospešek"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
1272 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1273 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1274 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
1277 #: ../gtk/gtkscale.c:142
1278 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1279 msgid "Digits"
1280 msgstr "Števke"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
1283 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1284 msgid "The number of decimal places to display"
1285 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1288 msgid "Text to render"
1289 msgstr "Besedilo za izris"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1292 msgid "Markup"
1293 msgstr "Označevanje"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1296 msgid "Marked up text to render"
1297 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
1300 #: ../gtk/gtklabel.c:323
1301 msgid "Attributes"
1302 msgstr "Atributi"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1306 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1309 msgid "Single Paragraph Mode"
1310 msgstr "Enoodstavčni način"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1313 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1314 msgstr "Ali naj bo vse besedilo v enem samem odstavku."
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1317 #: ../gtk/gtkcellview.c:160
1318 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1319 msgid "Background color name"
1320 msgstr "Ime barve ozadja"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1323 #: ../gtk/gtkcellview.c:161
1324 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1325 msgid "Background color as a string"
1326 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1329 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1330 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1331 msgid "Background color"
1332 msgstr "Barva ozadja"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1335 #: ../gtk/gtkcellview.c:168
1336 msgid "Background color as a GdkColor"
1337 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1340 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
1341 msgid "Foreground color name"
1342 msgstr "Ime barve ospredja"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
1345 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1346 msgid "Foreground color as a string"
1347 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
1350 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
1351 msgid "Foreground color"
1352 msgstr "Barva ospredja"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1355 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1356 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1359 #: ../gtk/gtkentry.c:497
1360 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1361 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1362 msgid "Editable"
1363 msgstr "Uredljiv"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1366 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1367 #: ../gtk/gtktextview.c:572
1368 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1369 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1373 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188
1374 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1375 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
1376 msgid "Font"
1377 msgstr "Pisava"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1380 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
1381 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1382 msgstr "Opis pisave kot niz, npr.: \"Sans Italic 12\""
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1385 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1386 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1387 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1390 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
1391 msgid "Font family"
1392 msgstr "Družina pisav"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1395 #: ../gtk/gtktexttag.c:284
1396 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1397 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1401 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1402 msgid "Font style"
1403 msgstr "Slog pisave"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1408 msgid "Font variant"
1409 msgstr "Različica pisave"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1413 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1414 msgid "Font weight"
1415 msgstr "Teža pisave"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1419 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1420 msgid "Font stretch"
1421 msgstr "Razteg pisave"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1425 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1426 msgid "Font size"
1427 msgstr "Velikost pisave"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1430 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1431 msgid "Font points"
1432 msgstr "Točke pisave"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1435 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1436 msgid "Font size in points"
1437 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1440 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
1441 msgid "Font scale"
1442 msgstr "Povečava pisave"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1445 msgid "Font scaling factor"
1446 msgstr "Faktor povečave pisave"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1449 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
1450 msgid "Rise"
1451 msgstr "Dvigni"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1454 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1455 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1458 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
1459 msgid "Strikethrough"
1460 msgstr "Prečrtaj"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
1464 msgid "Whether to strike through the text"
1465 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
1469 msgid "Underline"
1470 msgstr "Podčrtaj"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1473 #: ../gtk/gtktexttag.c:467
1474 msgid "Style of underline for this text"
1475 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1478 #: ../gtk/gtktexttag.c:378
1479 msgid "Language"
1480 msgstr "Jezik"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1483 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1484 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, ga verjetno ne potrebujete"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1487 #: ../gtk/gtklabel.c:448
1488 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1489 msgid "Ellipsize"
1490 msgstr "Elipsiraj"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1493 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1498 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1499 msgid "Width In Characters"
1500 msgstr "Širina v znakih"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
1503 #: ../gtk/gtklabel.c:469
1504 msgid "The desired width of the label, in characters"
1505 msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1508 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
1509 msgid "Wrap mode"
1510 msgstr "Način lomljenja"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1513 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
1517 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1518 msgid "Wrap width"
1519 msgstr "Širina preloma"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1522 msgid "The width at which the text is wrapped"
1523 msgstr "Širina, pri kateri naj bodo vrstice besedila prelomljene"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1527 msgid "Alignment"
1528 msgstr "Poravnava"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1531 msgid "How to align the lines"
1532 msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
1535 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
1536 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1537 msgid "Background set"
1538 msgstr "Nastavi ozadje"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1541 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1542 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1543 msgid "Whether this tag affects the background color"
1544 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
1547 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1548 msgid "Foreground set"
1549 msgstr "Nastavi ospredje"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
1552 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1553 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1554 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ospredja"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1557 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1558 msgid "Editability set"
1559 msgstr "Nastavi uredljivost"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
1562 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
1563 msgid "Whether this tag affects text editability"
1564 msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
1567 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1568 msgid "Font family set"
1569 msgstr "Nastavi družino pisave"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
1572 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1573 msgid "Whether this tag affects the font family"
1574 msgstr "Ali ta značka vpliva na družino pisave"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
1577 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1578 msgid "Font style set"
1579 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
1582 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
1583 msgid "Whether this tag affects the font style"
1584 msgstr "Ali ta značka vpliva na slog pisave"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
1587 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
1588 msgid "Font variant set"
1589 msgstr "Nastavi različico pisave"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
1592 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
1593 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1594 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na različico pisave"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
1597 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1598 msgid "Font weight set"
1599 msgstr "Nastavi težo pisave"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
1602 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1603 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1604 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na težo pisave"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1607 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
1608 msgid "Font stretch set"
1609 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
1612 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1613 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1614 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na raztegnjenost pisave"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
1617 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
1618 msgid "Font size set"
1619 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
1622 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
1623 msgid "Whether this tag affects the font size"
1624 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na velikost pisave"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1627 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
1628 msgid "Font scale set"
1629 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
1632 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1633 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1634 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
1637 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
1638 msgid "Rise set"
1639 msgstr "Nastavi dvig"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
1642 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
1643 msgid "Whether this tag affects the rise"
1644 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na dvig"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1647 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
1648 msgid "Strikethrough set"
1649 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
1652 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na prečrtanost"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1657 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
1658 msgid "Underline set"
1659 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1662 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
1663 msgid "Whether this tag affects underlining"
1664 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na podčrtanost"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
1667 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
1668 msgid "Language set"
1669 msgstr "Nastavi jezik"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
1672 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
1673 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1674 msgstr "Ali naj ta značka vpliva na to, v katerem jeziku je izrisano besedilo"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1677 msgid "Ellipsize set"
1678 msgstr "Ellipsize set"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1681 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1682 msgstr "Ali oznaka elipsize vpliva na način prilagajanja vsebine celici"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1685 msgid "Align set"
1686 msgstr "Align set"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1689 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1690 msgstr "Ali značka align vpliva na način poravnave vsebine celici"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1693 msgid "Toggle state"
1694 msgstr "Preklop stanja"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1697 msgid "The toggle state of the button"
1698 msgstr "Preklop stanja gumba"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1701 msgid "Inconsistent state"
1702 msgstr "Nekonsistentno stanje"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1705 msgid "The inconsistent state of the button"
1706 msgstr "Nekonsistentno stanje gumba"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1709 msgid "Activatable"
1710 msgstr "Aktivacija omogočena"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1713 msgid "The toggle button can be activated"
1714 msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1717 msgid "Radio state"
1718 msgstr "Stanje radio gumba"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1721 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1722 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1725 msgid "Indicator size"
1726 msgstr "Velikost indikatorja"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1729 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1730 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1731 msgid "Size of check or radio indicator"
1732 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1735 msgid "CellView model"
1736 msgstr "Model CellView"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1739 msgid "The model for cell view"
1740 msgstr "Model za celični pogled"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
1743 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1744 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1745 msgid "Indicator Size"
1746 msgstr "Velikost indikatorja"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
1749 #: ../gtk/gtkexpander.c:245
1750 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1751 msgid "Indicator Spacing"
1752 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1755 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1756 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87
1759 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1760 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1761 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1762 msgid "Active"
1763 msgstr "Aktiven"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1766 msgid "Whether the menu item is checked"
1767 msgstr "Ali je predmet menija izbran"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95
1770 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1771 msgid "Inconsistent"
1772 msgstr "Nekonsistenten"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1775 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1776 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1779 msgid "Draw as radio menu item"
1780 msgstr "Prikaži kot radijski gumb"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1783 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1784 msgstr "Ali naj ima menijska izbira možnost, da je odkljukana"
1785
1786 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1787 msgid "Use alpha"
1788 msgstr "Uporabi kanal alfa"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1791 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1792 msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1796 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1797 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
1798 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1799 msgid "Title"
1800 msgstr "Naziv"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1803 msgid "The title of the color selection dialog"
1804 msgstr "Naziv pogovornega okna izbirnika barv"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
1807 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1808 msgid "Current Color"
1809 msgstr "Trenutna barva"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1812 msgid "The selected color"
1813 msgstr "Izbrana barva"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
1816 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1817 msgid "Current Alpha"
1818 msgstr "Trenutni alpha"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1821 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1822 msgstr "Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1825 msgid "Has Opacity Control"
1826 msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1845
1829 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1830 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1833 msgid "Has palette"
1834 msgstr "Ima paleto"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1852
1837 msgid "Whether a palette should be used"
1838 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1859
1841 msgid "The current color"
1842 msgstr "Trenutna barva"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1866
1845 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1846 msgstr "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma neprosojno)"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1849 msgid "Custom palette"
1850 msgstr "Poljubna paleta"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1853 msgid "Palette to use in the color selector"
1854 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1857 msgid "Enable arrow keys"
1858 msgstr "Vključi smerne tipke"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1861 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1862 msgstr "Ali naj bo mogoče premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1865 msgid "Always enable arrows"
1866 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1869 msgid "Obsolete property, ignored"
1870 msgstr "Opuščena lastnost, prezrta"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1873 msgid "Case sensitive"
1874 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1877 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1878 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1881 msgid "Allow empty"
1882 msgstr "Dovoli prazen"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1885 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1886 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1889 msgid "Value in list"
1890 msgstr "Vrednost v seznamu"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1893 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1894 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659
1897 msgid "ComboBox model"
1898 msgstr "Model kombiniranega polja"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1901 msgid "The model for the combo box"
1902 msgstr "Vrsta spustnega polja"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:677
1905 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1906 msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:699
1909 msgid "Row span column"
1910 msgstr "Širina stolpca preko vrstic"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1913 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1914 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko vrstic"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcombobox.c:721
1917 msgid "Column span column"
1918 msgstr "Širina stolpca preko stolpca"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1921 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1922 msgstr "TreeModel stolpec, ki vsebuje vrednosti širine preko stolpcev"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743
1925 msgid "Active item"
1926 msgstr "Dejavni element"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1929 msgid "The item which is currently active"
1930 msgstr "Element, ki je trenutno izbran"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcombobox.c:763
1933 #: ../gtk/gtkuimanager.c:220
1934 msgid "Add tearoffs to menus"
1935 msgstr "Dodaj menijem mesta za odpenjanje"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764
1938 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1939 msgstr "Ali naj imajo vsa spustna polja mesta za odpenjanje menija"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:779
1942 #: ../gtk/gtkentry.c:522
1943 msgid "Has Frame"
1944 msgstr "Ima okvir"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780
1947 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1948 msgstr "Ali lahko spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega procesa"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788
1951 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1952 msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcombobox.c:803
1955 #: ../gtk/gtkmenu.c:484
1956 msgid "Tearoff Title"
1957 msgstr "Odtrgajoč naziv"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804
1960 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
1961 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcombobox.c:821
1964 msgid "Popup shown"
1965 msgstr "Prikazano pojavno okno"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
1968 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1969 msgstr "Ali naj prikazano spustno polje"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828
1972 msgid "Appears as list"
1973 msgstr "Se pojavi na seznamu"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
1976 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1977 msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
1978
1979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
1980 msgid "Arrow Size"
1981 msgstr "Velikost puščice"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846
1984 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1985 msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:861
1988 #: ../gtk/gtkentry.c:622
1989 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1990 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194
1991 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
1992 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
1993 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1994 msgid "Shadow type"
1995 msgstr "Vrsta sence"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:862
1998 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1999 msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2002 msgid "Resize mode"
2003 msgstr "Način spremembe velikosti"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2006 msgid "Specify how resize events are handled"
2007 msgstr "Doličilo obravnave sprememb velikosti"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2010 msgid "Border width"
2011 msgstr "Širina robu"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2014 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2015 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika podrejenega predmeta"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2018 msgid "Child"
2019 msgstr "Podrejeni predmet"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2022 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2023 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2026 msgid "Curve type"
2027 msgstr "Vrsta krivulje"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2030 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2031 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2034 msgid "Minimum X"
2035 msgstr "Najmanjši X"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2038 msgid "Minimum possible value for X"
2039 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
2040
2041 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2042 msgid "Maximum X"
2043 msgstr "Največji X"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2046 msgid "Maximum possible X value"
2047 msgstr "Največja možna vrednost za X"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2050 msgid "Minimum Y"
2051 msgstr "Najmanjši Y"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2054 msgid "Minimum possible value for Y"
2055 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2058 msgid "Maximum Y"
2059 msgstr "Največji Y"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2062 msgid "Maximum possible value for Y"
2063 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
2064
2065 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
2066 msgid "Has separator"
2067 msgstr "Ima ločnik"
2068
2069 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2070 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2071 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
2072
2073 #: ../gtk/gtkdialog.c:190
2074 msgid "Content area border"
2075 msgstr "Rob področja vsebine"
2076
2077 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2078 msgid "Width of border around the main dialog area"
2079 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
2080
2081 #: ../gtk/gtkdialog.c:198
2082 msgid "Button spacing"
2083 msgstr "Prostor okoli gumbov"
2084
2085 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2086 msgid "Spacing between buttons"
2087 msgstr "Prostor med gumbi"
2088
2089 #: ../gtk/gtkdialog.c:207
2090 msgid "Action area border"
2091 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
2092
2093 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2094 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2095 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
2096
2097 #: ../gtk/gtkentry.c:477
2098 #: ../gtk/gtklabel.c:411
2099 msgid "Cursor Position"
2100 msgstr "Položaj kazalca"
2101
2102 #: ../gtk/gtkentry.c:478
2103 #: ../gtk/gtklabel.c:412
2104 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2105 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
2106
2107 #: ../gtk/gtkentry.c:487
2108 #: ../gtk/gtklabel.c:421
2109 msgid "Selection Bound"
2110 msgstr "Meja izbire"
2111
2112 #: ../gtk/gtkentry.c:488
2113 #: ../gtk/gtklabel.c:422
2114 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2115 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
2116
2117 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2118 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2119 msgstr "Ali je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
2120
2121 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2122 msgid "Maximum length"
2123 msgstr "Največja dolžina"
2124
2125 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2126 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2127 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
2128
2129 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2130 msgid "Visibility"
2131 msgstr "Vidnost"
2132
2133 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2134 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2135 msgstr "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski način)"
2136
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2138 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2139 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
2140
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2142 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2143 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
2144
2145 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2146 msgid "Invisible character"
2147 msgstr "Nevidni znak"
2148
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2150 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2151 msgstr "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
2152
2153 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2154 msgid "Activates default"
2155 msgstr "Aktiviraj privzetega"
2156
2157 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2158 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2159 msgstr "Ali se zažene privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je pritisnjen Enter."
2160
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2162 msgid "Width in chars"
2163 msgstr "Širina v znakih"
2164
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2166 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2167 msgstr "Število znakov vnosnega prostora za katere naj se pusti prostor"
2168
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2170 msgid "Scroll offset"
2171 msgstr "Drsni odmik"
2172
2173 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2174 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2175 msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
2176
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2178 msgid "The contents of the entry"
2179 msgstr "Vsebina vnosa"
2180
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:589
2182 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2183 msgid "X align"
2184 msgstr "Poravnava X"
2185
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:590
2187 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2188 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2189 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrazno za postavitev RTL (desno-levo)."
2190
2191 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2192 msgid "Truncate multiline"
2193 msgstr "Obreži več vrstični vnos"
2194
2195 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2196 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2197 msgstr "Ali naj se več vrstični vnos obreže v eno vrstico"
2198
2199 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2200 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2201 msgstr "Kakšna vrsta sence naj se izriše kadar je določena možnost has-frame"
2202
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2204 msgid "Border between text and frame."
2205 msgstr "Rob med besedilom in okvirjem."
2206
2207 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2208 #: ../gtk/gtklabel.c:644
2209 msgid "Select on focus"
2210 msgstr "Izbira ob dejavnosti"
2211
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:899
2213 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2214 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
2215
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2217 msgid "Password Hint Timeout"
2218 msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
2219
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:914
2221 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2222 msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
2223
2224 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2225 msgid "Completion Model"
2226 msgstr "Način zaključevanja"
2227
2228 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2229 msgid "The model to find matches in"
2230 msgstr "Način za iskanje zadetkov"
2231
2232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2233 msgid "Minimum Key Length"
2234 msgstr "Najmanjša dolžina tipke"
2235
2236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2237 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2238 msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
2239
2240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2241 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2242 msgid "Text column"
2243 msgstr "Stolpec besedila"
2244
2245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2246 msgid "The column of the model containing the strings."
2247 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
2248
2249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2250 msgid "Inline completion"
2251 msgstr "Vrstično zaključevanje"
2252
2253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2254 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2255 msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
2256
2257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2258 msgid "Popup completion"
2259 msgstr "Zaključevanje pojavnega okna"
2260
2261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2262 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2263 msgstr "Ali naj bo zaključevanje prikazano v pojavnem oknu"
2264
2265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2266 msgid "Popup set width"
2267 msgstr "Širina pojavnega okna"
2268
2269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2270 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2271 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos."
2272
2273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2274 msgid "Popup single match"
2275 msgstr "Enojno pojavno okno"
2276
2277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2278 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2279 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano kot enojno."
2280
2281 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2282 msgid "Inline selection"
2283 msgstr "Enovrstična izbira"
2284
2285 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2286 msgid "Your description here"
2287 msgstr "Vnesite vaš opis"
2288
2289 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2290 msgid "Visible Window"
2291 msgstr "Vidno okno"
2292
2293 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2294 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2295 msgstr "Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
2296
2297 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2298 msgid "Above child"
2299 msgstr "Nad podrejenim predmetom"
2300
2301 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2302 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2306 msgid "Expanded"
2307 msgstr "Razširjeno"
2308
2309 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2310 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2311 msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
2312
2313 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2314 msgid "Text of the expander's label"
2315 msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
2316
2317 #: ../gtk/gtkexpander.c:211
2318 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2319 msgid "Use markup"
2320 msgstr "Uporabi označevanje"
2321
2322 #: ../gtk/gtkexpander.c:212
2323 #: ../gtk/gtklabel.c:331
2324 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2325 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
2326
2327 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2328 msgid "Space to put between the label and the child"
2329 msgstr "Vstavljeni prostor med napisom in podrejenim predmetom"
2330
2331 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
2332 #: ../gtk/gtkframe.c:147
2333 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2334 msgid "Label widget"
2335 msgstr "Gradnik oznake"
2336
2337 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2338 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2339 msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba"
2340
2341 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2342 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2343 msgid "Expander Size"
2344 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2345
2346 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
2347 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2348 msgid "Size of the expander arrow"
2349 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
2350
2351 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2352 msgid "Spacing around expander arrow"
2353 msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba"
2354
2355 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2356 msgid "Action"
2357 msgstr "Dejanje"
2358
2359 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2360 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2361 msgstr "Vrsta operacije, ki jo izvaja izbirnik datotek"
2362
2363 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2364 msgid "File System Backend"
2365 msgstr "Hrbtenica datotečnega sistema"
2366
2367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2368 msgid "Name of file system backend to use"
2369 msgstr "Ime uporabljene hrbtenice datotečnega sistema"
2370
2371 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2372 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2373 msgid "Filter"
2374 msgstr "Filtriraj"
2375
2376 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2377 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2378 msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
2379
2380 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2381 msgid "Local Only"
2382 msgstr "Samo krajevno"
2383
2384 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2385 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2386 msgstr "Ali naj bodo izbrane datoteke omejen na krajevno datoteko: URL-ji"
2387
2388 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2389 msgid "Preview widget"
2390 msgstr "Predogled gradnika"
2391
2392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2393 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2394 msgstr "Gradnik s strani aplikacije za predoglede po meri."
2395
2396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2397 msgid "Preview Widget Active"
2398 msgstr "Predogled gradnika je zagnan"
2399
2400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2401 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2405 msgid "Use Preview Label"
2406 msgstr "Uporabi predogledno oznako"
2407
2408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2409 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2413 msgid "Extra widget"
2414 msgstr "Posebni gradnik"
2415
2416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2417 msgid "Application supplied widget for extra options."
2418 msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
2419
2420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2421 #: ../gtk/gtkfilesel.c:539
2422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2423 msgid "Select Multiple"
2424 msgstr "Izberi več"
2425
2426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2427 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
2428 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2429 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več datotek hkrati"
2430
2431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2432 msgid "Show Hidden"
2433 msgstr "Pokaži skrito"
2434
2435 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2436 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2437 msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape prikazane."
2438
2439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2440 msgid "Do overwrite confirmation"
2441 msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
2442
2443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2444 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2448 msgid "Dialog"
2449 msgstr "Pogovorno okno"
2450
2451 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2452 msgid "The file chooser dialog to use."
2453 msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
2454
2455 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2456 msgid "The title of the file chooser dialog."
2457 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
2458
2459 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2460 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2461 msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
2462
2463 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525
2464 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2465 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2466 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
2467 msgid "Filename"
2468 msgstr "Ime datoteke"
2469
2470 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2471 msgid "The currently selected filename"
2472 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
2473
2474 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2475 msgid "Show file operations"
2476 msgstr "Pokaži operacije datotek"
2477
2478 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2479 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2480 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/upravljanje datotek."
2481
2482 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2483 msgid "Cancelled"
2484 msgstr "Preklicano"
2485
2486 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2487 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2488 msgstr "Ali je bilo dejanje uspešno preklicano"
2489
2490 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
2491 #: ../gtk/gtklayout.c:578
2492 msgid "X position"
2493 msgstr "Položaj X"
2494
2495 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
2496 #: ../gtk/gtklayout.c:579
2497 msgid "X position of child widget"
2498 msgstr "Položaj X podrejenega gradnika"
2499
2500 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
2501 #: ../gtk/gtklayout.c:588
2502 msgid "Y position"
2503 msgstr "Položaj Y"
2504
2505 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
2506 #: ../gtk/gtklayout.c:589
2507 msgid "Y position of child widget"
2508 msgstr "Položaj Y podrejenega gradnika"
2509
2510 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2511 msgid "The title of the font selection dialog"
2512 msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave."
2513
2514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
2515 #: ../gtk/gtkfontsel.c:181
2516 msgid "Font name"
2517 msgstr "Ime pisave"
2518
2519 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2520 msgid "The name of the selected font"
2521 msgstr "Ime izbrane pisave"
2522
2523 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2524 msgid "Sans 12"
2525 msgstr "Sans 12"
2526
2527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2528 msgid "Use font in label"
2529 msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
2530
2531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2532 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2533 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano pisavo"
2534
2535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2536 msgid "Use size in label"
2537 msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
2538
2539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2540 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2541 msgstr "Ali naj bo oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
2542
2543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2544 msgid "Show style"
2545 msgstr "Pokaži slog"
2546
2547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2548 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2549 msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
2550
2551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2552 msgid "Show size"
2553 msgstr "Prikaži velikost"
2554
2555 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2556 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2557 msgstr "Ali naj bo velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
2558
2559 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2560 msgid "The string that represents this font"
2561 msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
2562
2563 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2564 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2565 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana"
2566
2567 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2568 msgid "Preview text"
2569 msgstr "Predogled besedila"
2570
2571 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2572 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2573 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave"
2574
2575 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2576 msgid "Text of the frame's label"
2577 msgstr "Besedilo oznake okvirja"
2578
2579 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2580 msgid "Label xalign"
2581 msgstr "xalign oznake"
2582
2583 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2584 msgid "The horizontal alignment of the label"
2585 msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
2586
2587 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2588 msgid "Label yalign"
2589 msgstr "yalign oznake"
2590
2591 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2592 msgid "The vertical alignment of the label"
2593 msgstr "Navpična poravnava oznake"
2594
2595 #: ../gtk/gtkframe.c:131
2596 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2597 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2598 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type"
2599
2600 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2601 msgid "Frame shadow"
2602 msgstr "Senca okvirja"
2603
2604 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2605 msgid "Appearance of the frame border"
2606 msgstr "Videz roba okvirja"
2607
2608 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2609 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2610 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2611
2612 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2613 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2614 msgstr "Videz sence, ki obkroža vsebovalnik."
2615
2616 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2617 msgid "Handle position"
2618 msgstr "Lega ročice"
2619
2620 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2621 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2622 msgstr "Lega ročice glede na podrejeni gradnik"
2623
2624 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2625 msgid "Snap edge"
2626 msgstr "Skači do robov"
2627
2628 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2629 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2630 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana s točko doka"
2631
2632 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2633 msgid "Snap edge set"
2634 msgstr "Skakanje do robov je nastavljeno"
2635
2636 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2637 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2638 msgstr "Ali naj se uporabi vrednost iz snap_edge ali vrednost izvedena iz handle_position"
2639
2640 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2641 msgid "Selection mode"
2642 msgstr "Način izbire"
2643
2644 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2645 msgid "The selection mode"
2646 msgstr "Način izbiranja"
2647
2648 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2649 msgid "Pixbuf column"
2650 msgstr "Stolpec slikovnega medpomnilnika"
2651
2652 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2653 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2654 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
2655
2656 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2657 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2658 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
2659
2660 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2661 msgid "Markup column"
2662 msgstr "Stolpec označevanja"
2663
2664 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2665 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2666 msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo z Pango označevanjem"
2667
2668 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2669 msgid "Icon View Model"
2670 msgstr "Način pogleda ikon"
2671
2672 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2673 msgid "The model for the icon view"
2674 msgstr "Način za pogled ikon"
2675
2676 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2677 msgid "Number of columns"
2678 msgstr "Število stolpcev"
2679
2680 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2681 msgid "Number of columns to display"
2682 msgstr "Število stolpcev, ki naj bodo prikazani"
2683
2684 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2685 msgid "Width for each item"
2686 msgstr "Širina vsakega predmeta"
2687
2688 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2689 msgid "The width used for each item"
2690 msgstr "Širina, uporabljena za vsak element"
2691
2692 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2693 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2694 msgstr "Prostor, vstavljen med celice elementa"
2695
2696 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2697 msgid "Row Spacing"
2698 msgstr "Prostor med vrsticami"
2699
2700 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2701 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2702 msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
2703
2704 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2705 msgid "Column Spacing"
2706 msgstr "Prostor med stolpci"
2707
2708 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2709 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2710 msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
2711
2712 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2713 msgid "Margin"
2714 msgstr "Rob"
2715
2716 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2717 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2718 msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
2719
2720 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2721 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2722 msgstr "Kako sta med seboj razporejena besedilo in ikona vsakega elementa"
2723
2724 #: ../gtk/gtkiconview.c:748
2725 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
2726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2727 msgid "Reorderable"
2728 msgstr "Vnovič uredljiv"
2729
2730 #: ../gtk/gtkiconview.c:749
2731 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
2732 msgid "View is reorderable"
2733 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
2734
2735 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2736 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
2737 msgid "Tooltip Column"
2738 msgstr "Stolpec z namigi"
2739
2740 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2741 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2742 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za dejavne predmete."
2743
2744 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2745 msgid "Selection Box Color"
2746 msgstr "Barva izbirnega polja"
2747
2748 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2749 msgid "Color of the selection box"
2750 msgstr "Barva izbirnega polja"
2751
2752 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2753 msgid "Selection Box Alpha"
2754 msgstr "Alfa izbirnega polja"
2755
2756 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2757 msgid "Opacity of the selection box"
2758 msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
2759
2760 #: ../gtk/gtkimage.c:130
2761 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:180
2762 msgid "Pixbuf"
2763 msgstr "Pixbuf"
2764
2765 #: ../gtk/gtkimage.c:131
2766 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:181
2767 msgid "A GdkPixbuf to display"
2768 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2769
2770 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2771 msgid "Pixmap"
2772 msgstr "Rastrska slika"
2773
2774 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2775 msgid "A GdkPixmap to display"
2776 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2777
2778 #: ../gtk/gtkimage.c:146
2779 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2780 msgid "Image"
2781 msgstr "Slika"
2782
2783 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2784 msgid "A GdkImage to display"
2785 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2786
2787 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2788 msgid "Mask"
2789 msgstr "Maska"
2790
2791 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2792 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2793 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2794
2795 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2796 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:189
2797 msgid "Filename to load and display"
2798 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
2799
2800 #: ../gtk/gtkimage.c:172
2801 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
2802 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2803 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže"
2804
2805 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2806 msgid "Icon set"
2807 msgstr "Komplet ikon"
2808
2809 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2810 msgid "Icon set to display"
2811 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže"
2812
2813 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2814 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:191
2815 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549
2816 msgid "Icon size"
2817 msgstr "Velikost ikone"
2818
2819 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2820 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2821 msgstr "Simbolna velikost, ki naj velja za osnovno ikono, za paket ikon ali imenovano ikono"
2822
2823 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2824 msgid "Pixel size"
2825 msgstr "Velikost slikovne točke"
2826
2827 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2828 msgid "Pixel size to use for named icon"
2829 msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
2830
2831 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2832 msgid "Animation"
2833 msgstr "Animacija"
2834
2835 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2836 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2837 msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
2838
2839 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2840 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
2841 msgid "Storage type"
2842 msgstr "Vrsta hrambe"
2843
2844 #: ../gtk/gtkimage.c:238
2845 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
2846 msgid "The representation being used for image data"
2847 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke"
2848
2849 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2850 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2851 msgstr "podrejeni gradink, ki naj se pojavi poleg besedila menija"
2852
2853 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2854 msgid "Show menu images"
2855 msgstr "Pokaži slike v menijih"
2856
2857 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2858 msgid "Whether images should be shown in menus"
2859 msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
2860
2861 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
2862 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
2863 msgid "The screen where this window will be displayed"
2864 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
2865
2866 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2867 msgid "The text of the label"
2868 msgstr "Besedilo oznake"
2869
2870 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2871 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2872 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
2873
2874 #: ../gtk/gtklabel.c:345
2875 #: ../gtk/gtktexttag.c:359
2876 #: ../gtk/gtktextview.c:588
2877 msgid "Justification"
2878 msgstr "Poravnava"
2879
2880 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2881 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
2882 msgstr "Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
2883
2884 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2885 msgid "Pattern"
2886 msgstr "Vzorec"
2887
2888 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2889 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
2890 msgstr "Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
2891
2892 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2893 msgid "Line wrap"
2894 msgstr "Prelom vrstic"
2895
2896 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2897 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2898 msgstr "Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
2899
2900 #: ../gtk/gtklabel.c:378
2901 msgid "Line wrap mode"
2902 msgstr "Način preloma vrstic"
2903
2904 #: ../gtk/gtklabel.c:379
2905 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2906 msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
2907
2908 #: ../gtk/gtklabel.c:386
2909 msgid "Selectable"
2910 msgstr "Izberljiva"
2911
2912 #: ../gtk/gtklabel.c:387
2913 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2914 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2915
2916 #: ../gtk/gtklabel.c:393
2917 msgid "Mnemonic key"
2918 msgstr "Pospeševalna tipka"
2919
2920 #: ../gtk/gtklabel.c:394
2921 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2922 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
2923
2924 #: ../gtk/gtklabel.c:402
2925 msgid "Mnemonic widget"
2926 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2927
2928 #: ../gtk/gtklabel.c:403
2929 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2930 msgstr "Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
2931
2932 #: ../gtk/gtklabel.c:449
2933 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2937 msgid "Single Line Mode"
2938 msgstr "Enovrstični način"
2939
2940 #: ../gtk/gtklabel.c:490
2941 msgid "Whether the label is in single line mode"
2942 msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
2943
2944 #: ../gtk/gtklabel.c:507
2945 msgid "Angle"
2946 msgstr "Kot"
2947
2948 #: ../gtk/gtklabel.c:508
2949 msgid "Angle at which the label is rotated"
2950 msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
2951
2952 #: ../gtk/gtklabel.c:528
2953 msgid "Maximum Width In Characters"
2954 msgstr "Največja širina v znakih"
2955
2956 #: ../gtk/gtklabel.c:529
2957 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2958 msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
2959
2960 #: ../gtk/gtklabel.c:645
2961 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2962 msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
2963
2964 #: ../gtk/gtklayout.c:598
2965 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
2966 msgid "Horizontal adjustment"
2967 msgstr "Vodoravna poravnava"
2968
2969 #: ../gtk/gtklayout.c:599
2970 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2971 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2972 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo"
2973
2974 #: ../gtk/gtklayout.c:606
2975 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
2976 msgid "Vertical adjustment"
2977 msgstr "Navpična poravnava"
2978
2979 #: ../gtk/gtklayout.c:607
2980 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2981 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2982 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo"
2983
2984 #: ../gtk/gtklayout.c:615
2985 msgid "The width of the layout"
2986 msgstr "Širina postavitve"
2987
2988 #: ../gtk/gtklayout.c:624
2989 msgid "The height of the layout"
2990 msgstr "Višina postavitve"
2991
2992 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2993 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
2994 msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
2995
2996 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2997 msgid "Tearoff State"
2998 msgstr "Stanje odtrganosti"
2999
3000 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
3001 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3002 msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
3003
3004 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3005 msgid "Vertical Padding"
3006 msgstr "Navpično blazinjenje"
3007
3008 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3009 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3010 msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
3011
3012 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3013 msgid "Horizontal Padding"
3014 msgstr "Vodoravno blazinjenje"
3015
3016 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3017 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3018 msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
3019
3020 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3021 msgid "Vertical Offset"
3022 msgstr "Navpični zamik"
3023
3024 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3025 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3026 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
3027
3028 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3029 msgid "Horizontal Offset"
3030 msgstr "Vodoravn zamik"
3031
3032 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3033 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3034 msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
3035
3036 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3037 msgid "Double Arrows"
3038 msgstr "Dvojne puščice"
3039
3040 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3041 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3042 msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
3043
3044 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3045 msgid "Left Attach"
3046 msgstr "Leva priloga"
3047
3048 #: ../gtk/gtkmenu.c:552
3049 #: ../gtk/gtktable.c:174
3050 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3051 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3052
3053 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3054 msgid "Right Attach"
3055 msgstr "Desna priloga"
3056
3057 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3058 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3059 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji levi strani podrejenega gradnika"
3060
3061 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3062 msgid "Top Attach"
3063 msgstr "Vrhnja priloga"
3064
3065 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3066 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3067 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3068
3069 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3070 msgid "Bottom Attach"
3071 msgstr "Spodnja priloga"
3072
3073 #: ../gtk/gtkmenu.c:576
3074 #: ../gtk/gtktable.c:195
3075 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3076 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji spodnji strani podrejenega gradnika"
3077
3078 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3079 msgid "Can change accelerators"
3080 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
3081
3082 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3083 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3084 msgstr "Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad predmetom menija."
3085
3086 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3087 msgid "Delay before submenus appear"
3088 msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
3089
3090 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3091 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3092 msgstr "Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže podmeni"
3093
3094 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3095 msgid "Delay before hiding a submenu"
3096 msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
3097
3098 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3099 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
3100 msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
3101
3102 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3103 msgid "Pack direction"
3104 msgstr "Smer krčenja"
3105
3106 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3107 msgid "The pack direction of the menubar"
3108 msgstr "Smer krčenja menijske vrstice"
3109
3110 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3111 msgid "Child Pack direction"
3112 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta"
3113
3114 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3115 msgid "The child pack direction of the menubar"
3116 msgstr "Smer krčenja podrejenega predmeta menijske vrstice"
3117
3118 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3119 msgid "Style of bevel around the menubar"
3120 msgstr "Slog obrobe okoli menija"
3121
3122 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3123 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
3124 msgid "Internal padding"
3125 msgstr "Notranje polnjenje"
3126
3127 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3128 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3129 msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
3130
3131 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3132 msgid "Delay before drop down menus appear"
3133 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
3134
3135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3136 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3137 msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
3138
3139 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3140 msgid "Submenu"
3141 msgstr "Podmeni"
3142
3143 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3144 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3145 msgstr "Podmeni pripet glavnemu meniju, ali NULL, če ga ni"
3146
3147 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:248
3148 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3149 msgstr "Velikost prostora, ki ga porabi puščica v razmerju z velikostjo pisave."
3150
3151 #: ../gtk/gtkmenushell.c:368
3152 msgid "Take Focus"
3153 msgstr "Prevzemi dejavnost"
3154
3155 #: ../gtk/gtkmenushell.c:369
3156 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3157 msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
3158
3159 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3160 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3161 msgid "Menu"
3162 msgstr "Meni"
3163
3164 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3165 msgid "The dropdown menu"
3166 msgstr "Spustni meni"
3167
3168 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3169 msgid "Image/label border"
3170 msgstr "Rob slike/oznake"
3171
3172 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3173 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3174 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
3175
3176 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3177 msgid "Use separator"
3178 msgstr "Uporabi ločilnik"
3179
3180 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3181 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3182 msgstr "Ali naj bo vstavljen ločilnik med sporočilo besedila okna in gumbi"
3183
3184 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3185 msgid "Message Type"
3186 msgstr "Vrsta sporočila"
3187
3188 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3189 msgid "The type of message"
3190 msgstr "Vrsta sporočila"
3191
3192 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3193 msgid "Message Buttons"
3194 msgstr "Gumbi sporočila"
3195
3196 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3197 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3198 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v oknu sporočila"
3199
3200 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3201 msgid "The primary text of the message dialog"
3202 msgstr "Primarno besedilo pogovornega okna sporočila"
3203
3204 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3205 msgid "Use Markup"
3206 msgstr "Uporabi označevanje"
3207
3208 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3209 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3210 msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3211
3212 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3213 msgid "Secondary Text"
3214 msgstr "Dodatno besedilo"
3215
3216 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3217 msgid "The secondary text of the message dialog"
3218 msgstr "Dodatno besedilo okna s sporočilom"
3219
3220 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3221 msgid "Use Markup in secondary"
3222 msgstr "Uporabi označevanje v dodatnem besedilu"
3223
3224 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3225 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3226 msgstr "Dodatno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
3227
3228 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3229 msgid "The image"
3230 msgstr "Slika"
3231
3232 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3233 msgid "Y align"
3234 msgstr "Poravnava Y"
3235
3236 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3237 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3238 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
3239
3240 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3241 msgid "X pad"
3242 msgstr "Polnenje X"
3243
3244 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3245 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3246 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v slikovnih točkah"
3247
3248 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3249 msgid "Y pad"
3250 msgstr "Polnenje Y"
3251
3252 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3253 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3254 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v slikovnih točkah"
3255
3256 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3257 msgid "Page"
3258 msgstr "Stran"
3259
3260 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3261 msgid "The index of the current page"
3262 msgstr "Kazalo trenutne strani"
3263
3264 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3265 msgid "Tab Position"
3266 msgstr "Položaj zavihka"
3267
3268 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3269 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3270 msgstr "Na kateri strani notesa so zavihki"
3271
3272 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3273 msgid "Tab Border"
3274 msgstr "Rob zavihka"
3275
3276 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3277 msgid "Width of the border around the tab labels"
3278 msgstr "Širina robu okoli oznake zavihka"
3279
3280 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3281 msgid "Horizontal Tab Border"
3282 msgstr "Vodoravni rob okoli zavihka"
3283
3284 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3285 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3286 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli zavihka"
3287
3288 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3289 msgid "Vertical Tab Border"
3290 msgstr "Navpični rob okoli zavihka"
3291
3292 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3293 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3294 msgstr "Širina navpičnega robu okoli zavihka"
3295
3296 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3297 msgid "Show Tabs"
3298 msgstr "Pokaži zavihke"
3299
3300 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3301 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3302 msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani ali ne"
3303
3304 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3305 msgid "Show Border"
3306 msgstr "Pokaži rob"
3307
3308 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3309 msgid "Whether the border should be shown or not"
3310 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
3311
3312 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3313 msgid "Scrollable"
3314 msgstr "Drsljivo"
3315
3316 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3317 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3318 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz dodajo drsne puščice"
3319
3320 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3321 msgid "Enable Popup"
3322 msgstr "Vključi pojavni meni"
3323
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3325 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
3326 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležnico prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
3327
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3329 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3330 msgstr "Ali naj imajo vsi zavihki enako velikost"
3331
3332 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3333 msgid "Group ID"
3334 msgstr "ID skupine"
3335
3336 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3337 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3338 msgstr "Skupinski ID za povleci-in-spusti zavihkov"
3339
3340 #: ../gtk/gtknotebook.c:662
3341 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
3342 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3343 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3344 msgid "Group"
3345 msgstr "Skupina"
3346
3347 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3348 msgid "Group for tabs drag and drop"
3349 msgstr "Skupina za povleci-in-spusti zavihkov"
3350
3351 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3352 msgid "Tab label"
3353 msgstr "Oznaka zavihka"
3354
3355 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3356 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3357 msgstr "Niz prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
3358
3359 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3360 msgid "Menu label"
3361 msgstr "Oznaka menija"
3362
3363 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3364 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3365 msgstr "Niz prikazan v meniju podrejenega predmeta"
3366
3367 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3368 msgid "Tab expand"
3369 msgstr "Razširitev zavihkov"
3370
3371 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3372 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3373 msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
3374
3375 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3376 msgid "Tab fill"
3377 msgstr "Polnjenje zavihka"
3378
3379 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3380 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3381 msgstr "Ali naj zavihek podrejenega predmeta napolni celotno rezervirano površino"
3382
3383 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3384 msgid "Tab pack type"
3385 msgstr "Način zlaganja zavihkov"
3386
3387 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3388 msgid "Tab reorderable"
3389 msgstr "Razvrstljiv zavihek"
3390
3391 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3392 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3393 msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika."
3394
3395 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3396 msgid "Tab detachable"
3397 msgstr "Odstranljiv zavihek"
3398
3399 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3400 msgid "Whether the tab is detachable"
3401 msgstr "Ali je zavihek mogoče odstraniti"
3402
3403 #: ../gtk/gtknotebook.c:734
3404 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3405 msgid "Secondary backward stepper"
3406 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3407
3408 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3409 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3410 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak nazaj na nasprotnem koncu zavihka"
3411
3412 #: ../gtk/gtknotebook.c:750
3413 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3414 msgid "Secondary forward stepper"
3415 msgstr "Drugi korak naprej"
3416
3417 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3418 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3419 msgstr "Pokaži gumb za drugi korak naprej na nasprotnem koncu zavihka"
3420
3421 #: ../gtk/gtknotebook.c:765
3422 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3423 msgid "Backward stepper"
3424 msgstr "Korak nazaj"
3425
3426 #: ../gtk/gtknotebook.c:766
3427 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3428 msgid "Display the standard backward arrow button"
3429 msgstr "Pokaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3430
3431 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
3432 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3433 msgid "Forward stepper"
3434 msgstr "Korak naprej"
3435
3436 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
3437 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3438 msgid "Display the standard forward arrow button"
3439 msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
3440
3441 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3442 msgid "Tab overlap"
3443 msgstr "Prekrivanje zavihkov"
3444
3445 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3446 msgid "Size of tab overlap area"
3447 msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
3448
3449 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3450 msgid "Tab curvature"
3451 msgstr "Ukrivljenost zavihka"
3452
3453 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3454 msgid "Size of tab curvature"
3455 msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
3456
3457 #: ../gtk/gtkobject.c:366
3458 msgid "User Data"
3459 msgstr "Uporabniški podatki"
3460
3461 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3462 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3463 msgstr "Podatkovni kazalec anonimnega uporabnika"
3464
3465 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3466 msgid "The menu of options"
3467 msgstr "Meni možnosti"
3468
3469 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3470 msgid "Size of dropdown indicator"
3471 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
3472
3473 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3474 msgid "Spacing around indicator"
3475 msgstr "Prostor okoli kazalca"
3476
3477 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3478 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3479 msgstr "Položaj ločnice v točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
3480
3481 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3482 msgid "Position Set"
3483 msgstr "Nastavi položaj"
3484
3485 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3486 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3487 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost lege."
3488
3489 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3490 msgid "Handle Size"
3491 msgstr "Velikost ročice"
3492
3493 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3494 msgid "Width of handle"
3495 msgstr "Širina ročice"
3496
3497 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3498 msgid "Minimal Position"
3499 msgstr "Najmanjši položaj"
3500
3501 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3502 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3503 msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3504
3505 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3506 msgid "Maximal Position"
3507 msgstr "Največji položaj"
3508
3509 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3510 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3511 msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"položaj\" (\"position\")"
3512
3513 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3514 msgid "Resize"
3515 msgstr "Spremeni velikost"
3516
3517 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3518 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3519 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni proces širi skupaj z gradnikom"
3520
3521 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3522 msgid "Shrink"
3523 msgstr "Skrči"
3524
3525 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3526 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3527 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je podrejeni proces manjši kot nujno"
3528
3529 #: ../gtk/gtkplug.c:146
3530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
3531 msgid "Embedded"
3532 msgstr "Vstavljeno"
3533
3534 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3535 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3536 msgstr "Ali je priklop vstavljen"
3537
3538 #: ../gtk/gtkpreview.c:105
3539 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3540 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
3541
3542 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3543 msgid "Name of the printer"
3544 msgstr "Ime tiskalnika"
3545
3546 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3547 msgid "Backend"
3548 msgstr "Hrbtenica"
3549
3550 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3551 msgid "Backend for the printer"
3552 msgstr "Hrbtenica za tiskalnik"
3553
3554 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3555 msgid "Is Virtual"
3556 msgstr "Je navidezna"
3557
3558 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3559 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3560 msgstr "NERESNIČNO (FALSE), če predstavlja resnični fizični tiskalnik"
3561
3562 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3563 msgid "Accepts PDF"
3564 msgstr "Sprejema PDF"
3565
3566 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3567 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3568 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PDF"
3569
3570 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3571 msgid "Accepts PostScript"
3572 msgstr "Sprejema PostScript"
3573
3574 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3575 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3576 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če ta tiskalnik lahko sprejme PostScript"
3577
3578 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3579 msgid "State Message"
3580 msgstr "Sporočilo stanja"
3581
3582 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3583 msgid "String giving the current state of the printer"
3584 msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
3585
3586 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3587 msgid "Location"
3588 msgstr "Mesto"
3589
3590 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3591 msgid "The location of the printer"
3592 msgstr "Mesto tiskalnika"
3593
3594 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3595 msgid "The icon name to use for the printer"
3596 msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
3597
3598 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3599 msgid "Job Count"
3600 msgstr "Štetje opravil"
3601
3602 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3603 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3604 msgstr "Število opravil, ki čakajo na tiskalnik"
3605
3606 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3607 msgid "Source option"
3608 msgstr "Izvorne možnosti"
3609
3610 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3611 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3612 msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
3613
3614 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3615 msgid "Title of the print job"
3616 msgstr "Naziv tiskalniškega opravila"
3617
3618 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3619 msgid "Printer"
3620 msgstr "Tiskalnik"
3621
3622 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3623 msgid "Printer to print the job to"
3624 msgstr "Tiskalnik za tiskanje opravila"
3625
3626 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3627 msgid "Settings"
3628 msgstr "Nastavitve"
3629
3630 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3631 msgid "Printer settings"
3632 msgstr "Nastavitve tiskalnika"
3633
3634 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
3635 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
3636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3637 msgid "Page Setup"
3638 msgstr "Nastavitev strani"
3639
3640 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
3641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3642 msgid "Track Print Status"
3643 msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
3644
3645 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3646 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3650 msgid "Default Page Setup"
3651 msgstr "Privzeta nastavitev strani"
3652
3653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:879
3654 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3655 msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
3656
3657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897
3658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:262
3659 msgid "Print Settings"
3660 msgstr "Nastavitve tiskanja"
3661
3662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:898
3663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:263
3664 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3665 msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
3666
3667 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3668 msgid "Job Name"
3669 msgstr "Ime opravila"
3670
3671 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:917
3672 msgid "A string used for identifying the print job."
3673 msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
3674
3675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3676 msgid "Number of Pages"
3677 msgstr "Število strani"
3678
3679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942
3680 msgid "The number of pages in the document."
3681 msgstr "Število strani v dokumentu."
3682
3683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
3684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3685 msgid "Current Page"
3686 msgstr "Trenutna stran"
3687
3688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
3689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3690 msgid "The current page in the document"
3691 msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
3692
3693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3694 msgid "Use full page"
3695 msgstr "Uporabi celo stran"
3696
3697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:986
3698 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
3702 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3706 msgid "Unit"
3707 msgstr "Enota"
3708
3709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025
3710 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3711 msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
3712
3713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3714 msgid "Show Dialog"
3715 msgstr "Pokaži pogovorno okno"
3716
3717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
3718 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3719 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
3720
3721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3722 msgid "Allow Async"
3723 msgstr "Dovoli asinhronost"
3724
3725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1067
3726 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3727 msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
3728
3729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091
3731 msgid "Export filename"
3732 msgstr "Izvozi ime datoteke"
3733
3734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3735 msgid "Status"
3736 msgstr "Stanje"
3737
3738 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
3739 msgid "The status of the print operation"
3740 msgstr "Stanje operacije tiskanja"
3741
3742 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3743 msgid "Status String"
3744 msgstr "Niz stanja"
3745
3746 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
3747 msgid "A human-readable description of the status"
3748 msgstr "Berljiv opis stanja"
3749
3750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3751 msgid "Custom tab label"
3752 msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
3753
3754 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
3755 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3756 msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
3757
3758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3759 msgid "The GtkPageSetup to use"
3760 msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
3761
3762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3763 msgid "Selected Printer"
3764 msgstr "Izbrani tiskalnik"
3765
3766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3767 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3768 msgstr "GtkPrinter, ki je izbran"
3769
3770 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3771 msgid "Activity mode"
3772 msgstr "Aktivni način"
3773
3774 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3775 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3776 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je GtkProgress v dejavnem načinu, kar pomeni, da obvešča o tem, da se nekaj dogaja, vendar ne pove koliko opravila je dokončanega. To je uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo."
3777
3778 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3779 msgid "Show text"
3780 msgstr "Pokaži besedilo"
3781
3782 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3783 msgid "Whether the progress is shown as text."
3784 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
3785
3786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3787 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3788 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
3789
3790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3791 msgid "Bar style"
3792 msgstr "Slog merilnika"
3793
3794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3795 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3796 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v odstotnem načinu (ni več v uporabi)"
3797
3798 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3799 msgid "Activity Step"
3800 msgstr "Korak napredka"
3801
3802 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3803 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3804 msgstr "Korak povečave, ki se uporabi za vsako ponovitev v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
3805
3806 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3807 msgid "Activity Blocks"
3808 msgstr "Bloki dejavnosti"
3809
3810 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3811 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
3812 msgstr "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v dejavnem načinu (ni več v uporabi)"
3813
3814 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3815 msgid "Discrete Blocks"
3816 msgstr "Diskretni bloki"
3817
3818 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3819 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
3820 msgstr "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem načinu)"
3821
3822 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3823 msgid "Fraction"
3824 msgstr "Delež"
3825
3826 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3827 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3828 msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
3829
3830 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3831 msgid "Pulse Step"
3832 msgstr "Korak pulza"
3833
3834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3835 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3836 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
3837
3838 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3839 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3840 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
3841
3842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3843 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
3844 msgstr ""
3845
3846 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3847 msgid "XSpacing"
3848 msgstr "Razmik X"
3849
3850 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3851 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3852 msgstr "Dodaten razmik določen širini merilnika napredka."
3853
3854 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3855 msgid "The value"
3856 msgstr "Vrednost"
3857
3858 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3859 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3863 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3864 msgstr "Skupina dejanj radio gumbov, ki jim pripada to dejanje."
3865
3866 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3867 msgid "The current value"
3868 msgstr "Trenutna vrednost"
3869
3870 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3871 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3875 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3876 msgstr "Skupina radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3877
3878 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3879 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3880 msgstr "Skupina predmetov radio gumbov, ki ji pripada ta gradnik."
3881
3882 #: ../gtk/gtkrange.c:337
3883 msgid "Update policy"
3884 msgstr "Način osveževanja"
3885
3886 #: ../gtk/gtkrange.c:338
3887 msgid "How the range should be updated on the screen"
3888 msgstr "Kako naj se osveži območje na zaslonu"
3889
3890 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3891 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3892 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
3893
3894 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3895 msgid "Inverted"
3896 msgstr "Obrnjen"
3897
3898 #: ../gtk/gtkrange.c:355
3899 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3900 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
3901
3902 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3903 msgid "Lower stepper sensitivity"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: ../gtk/gtkrange.c:363
3907 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: ../gtk/gtkrange.c:371
3911 msgid "Upper stepper sensitivity"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: ../gtk/gtkrange.c:372
3915 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3919 msgid "Show Fill Level"
3920 msgstr "Prikaži raven polnjenja"
3921
3922 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3923 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3924 msgstr "Ali naj bo prikazana raven polnjenja"
3925
3926 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3927 msgid "Restrict to Fill Level"
3928 msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
3929
3930 #: ../gtk/gtkrange.c:407
3931 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3932 msgstr "Ali naj bo omejeni zgornji rob ravni polnjenja"
3933
3934 #: ../gtk/gtkrange.c:422
3935 msgid "Fill Level"
3936 msgstr "Raven polnjenja"
3937
3938 #: ../gtk/gtkrange.c:423
3939 msgid "The fill level."
3940 msgstr "Raven polnjenja"
3941
3942 #: ../gtk/gtkrange.c:431
3943 msgid "Slider Width"
3944 msgstr "Širina drsnika"
3945
3946 #: ../gtk/gtkrange.c:432
3947 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3948 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
3949
3950 #: ../gtk/gtkrange.c:439
3951 msgid "Trough Border"
3952 msgstr "Čez rob"
3953
3954 #: ../gtk/gtkrange.c:440
3955 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3956 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
3957
3958 #: ../gtk/gtkrange.c:447
3959 msgid "Stepper Size"
3960 msgstr "Velikost koračnika"
3961
3962 #: ../gtk/gtkrange.c:448
3963 msgid "Length of step buttons at ends"
3964 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
3965
3966 #: ../gtk/gtkrange.c:463
3967 msgid "Stepper Spacing"
3968 msgstr "Razmik korakov"
3969
3970 #: ../gtk/gtkrange.c:464
3971 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3972 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
3973
3974 #: ../gtk/gtkrange.c:471
3975 msgid "Arrow X Displacement"
3976 msgstr "Premik puščice po X"
3977
3978 #: ../gtk/gtkrange.c:472
3979 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3980 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3981
3982 #: ../gtk/gtkrange.c:479
3983 msgid "Arrow Y Displacement"
3984 msgstr "Premik puščice po Y"
3985
3986 #: ../gtk/gtkrange.c:480
3987 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3988 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3989
3990 #: ../gtk/gtkrange.c:488
3991 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: ../gtk/gtkrange.c:489
3995 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: ../gtk/gtkrange.c:503
3999 msgid "Trough Side Details"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4003 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4007 msgid "Trough Under Steppers"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4011 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679
4015 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
4016 msgid "Show Numbers"
4017 msgstr "Pokaži številke"
4018
4019 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680
4020 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4021 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4022 msgstr "Ali naj bodo elementi prikazani s številkami"
4023
4024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4025 msgid "Recent Manager"
4026 msgstr "Nedavni upravljavec"
4027
4028 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4029 msgid "The RecentManager object to use"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4033 msgid "Show Private"
4034 msgstr "Pokaži zasebno"
4035
4036 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4037 msgid "Whether the private items should be displayed"
4038 msgstr "Ali naj bodo prikazani zasebni elementi."
4039
4040 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4041 msgid "Show Tooltips"
4042 msgstr "Pokaži namige"
4043
4044 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4045 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4046 msgstr "Ali naj bo nad elementom prikazan namig za uporabo ali ne"
4047
4048 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4049 msgid "Show Icons"
4050 msgstr "Pokaži ikone"
4051
4052 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4053 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4054 msgstr "Ali naj bo ob elementu prikazana ikona ali ne"
4055
4056 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4057 msgid "Show Not Found"
4058 msgstr "Prikaza ni mogoče najti"
4059
4060 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4061 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4062 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi, ki so povezani z neobstoječimi viri."
4063
4064 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4065 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4066 msgstr "Ali naj bo mogoče izbrati več predmetov hkrati"
4067
4068 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4069 msgid "Local only"
4070 msgstr "Samo krajevno"
4071
4072 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4073 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4074 msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
4075
4076 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
4077 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4078 msgid "Limit"
4079 msgstr "Omejitev"
4080
4081 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4082 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4083 msgstr "Največje število prikazanih elementov"
4084
4085 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4086 msgid "Sort Type"
4087 msgstr "Vrsta razvrščanja"
4088
4089 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4090 msgid "The sorting order of the items displayed"
4091 msgstr "Načelo razvrščanja prikazanih elementov"
4092
4093 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4094 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4095 msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
4096
4097 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4098 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4099 msgstr "Polna pot do datoteke uporabljene za shranjevanje in branje seznama"
4100
4101 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4102 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4103 msgstr "Največje število predmetov, ki jih izpiše gtk_recent_manager_get_items()"
4104
4105 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4106 msgid "The size of the recently used resources list"
4107 msgstr "Velikost nedavno uporabljenega seznama virov"
4108
4109 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4110 msgid "Lower"
4111 msgstr "Spodaj"
4112
4113 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4114 msgid "Lower limit of ruler"
4115 msgstr "Spodnja meja ravnila"
4116
4117 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4118 msgid "Upper"
4119 msgstr "Zgoraj"
4120
4121 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4122 msgid "Upper limit of ruler"
4123 msgstr "Zgornja meja ravnila"
4124
4125 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4126 msgid "Position of mark on the ruler"
4127 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
4128
4129 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4130 msgid "Max Size"
4131 msgstr "Največja velikost"
4132
4133 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4134 msgid "Maximum size of the ruler"
4135 msgstr "Največja velikost ravnila"
4136
4137 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4138 msgid "Metric"
4139 msgstr "Merilo"
4140
4141 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4142 msgid "The metric used for the ruler"
4143 msgstr "Mere za ravnilo"
4144
4145 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4146 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4147 msgstr "Število decimalnih mest prikaza vrednosti"
4148
4149 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4150 msgid "Draw Value"
4151 msgstr "Riši vrednost"
4152
4153 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4154 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4155 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
4156
4157 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4158 msgid "Value Position"
4159 msgstr "Lega vrednosti"
4160
4161 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4162 msgid "The position in which the current value is displayed"
4163 msgstr "Položaj, kjer se prikaže trenutna vrednost"
4164
4165 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4166 msgid "Slider Length"
4167 msgstr "Dolžina drsnika"
4168
4169 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4170 msgid "Length of scale's slider"
4171 msgstr "Dolžina skale drsnika"
4172
4173 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4174 msgid "Value spacing"
4175 msgstr "Presledek vrednosti"
4176
4177 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4178 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4179 msgstr "Prostor med besedilom vrednosti in drsnikom"
4180
4181 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4182 msgid "The value of the scale"
4183 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
4184
4185 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4186 msgid "The icon size"
4187 msgstr "Velikost ikon"
4188
4189 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4190 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4191 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
4192
4193 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4194 msgid "Icons"
4195 msgstr "Ikone"
4196
4197 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4198 msgid "List of icon names"
4199 msgstr "Seznam imen ikon"
4200
4201 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4202 msgid "Minimum Slider Length"
4203 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4204
4205 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4206 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4207 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
4208
4209 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4210 msgid "Fixed slider size"
4211 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
4212
4213 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4214 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4215 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
4216
4217 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4218 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4219 msgstr "Pokaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
4220
4221 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4222 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4223 msgstr "Pokaži drugo puščico na drugem koncu drsnika"
4224
4225 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
4226 #: ../gtk/gtktext.c:540
4227 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4228 msgid "Horizontal Adjustment"
4229 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
4230
4231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
4232 #: ../gtk/gtktext.c:548
4233 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4234 msgid "Vertical Adjustment"
4235 msgstr "Navpična prilagoditev"
4236
4237 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4238 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4239 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
4240
4241 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4242 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4243 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
4244
4245 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4246 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4247 msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
4248
4249 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4250 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4251 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
4252
4253 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4254 msgid "Window Placement"
4255 msgstr "Postavitev okna"
4256
4257 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4258 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4259 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana tudi možnost \"window-placement-set\"."
4260
4261 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4262 msgid "Window Placement Set"
4263 msgstr "Postavitev okna"
4264
4265 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4266 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
4267 msgstr "Ali naj bo uporabljena možnost \"window-placement\" pri določevanju vsebine glede na drsnike"
4268
4269 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4270 msgid "Shadow Type"
4271 msgstr "Vrsta sence"
4272
4273 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4274 msgid "Style of bevel around the contents"
4275 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
4276
4277 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4278 msgid "Scrollbars within bevel"
4279 msgstr "Drsniki znotraj vogalnice"
4280
4281 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4282 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4283 msgstr "Postavi drsnike znotraj vogalnice drsečega okna"
4284
4285 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4286 msgid "Scrollbar spacing"
4287 msgstr "Prostor do drsnika"
4288
4289 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4290 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4291 msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
4292
4293 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4294 msgid "Scrolled Window Placement"
4295 msgstr "Postavitev drsečega okna"
4296
4297 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4298 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4299 msgstr "Kje leži vsebina glede okna glede na drsnike, kadar ni prevzeto preko lege drsnega okna."
4300
4301 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4302 msgid "Draw"
4303 msgstr "Nariši"
4304
4305 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4306 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4307 msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
4308
4309 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4310 msgid "Double Click Time"
4311 msgstr "Čas dvojnega klika"
4312
4313 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4314 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
4315 msgstr "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v milisekundah)"
4316
4317 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4318 msgid "Double Click Distance"
4319 msgstr "Razdalja dvojnega klika"
4320
4321 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4322 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
4323 msgstr "Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot dvoklik (v točkah)"
4324
4325 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4326 msgid "Cursor Blink"
4327 msgstr "Utripanje kazalca"
4328
4329 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4330 msgid "Whether the cursor should blink"
4331 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
4332
4333 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4334 msgid "Cursor Blink Time"
4335 msgstr "Čas utripanja kazalca"
4336
4337 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4338 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4339 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
4340
4341 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4342 msgid "Cursor Blink Timeout"
4343 msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
4344
4345 #: ../gtk/gtksettings.c:259
4346 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4347 msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
4348
4349 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4350 msgid "Split Cursor"
4351 msgstr "Razdeljeni kazalec"
4352
4353 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4354 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
4355 msgstr "Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
4356
4357 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4358 msgid "Theme Name"
4359 msgstr "Ime teme"
4360
4361 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4362 msgid "Name of theme RC file to load"
4363 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
4364
4365 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4366 msgid "Icon Theme Name"
4367 msgstr "Ime teme ikon"
4368
4369 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4370 msgid "Name of icon theme to use"
4371 msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
4372
4373 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4374 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4375 msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
4376
4377 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4378 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4379 msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
4380
4381 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4382 msgid "Key Theme Name"
4383 msgstr "Ime tipkovne teme"
4384
4385 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4386 msgid "Name of key theme RC file to load"
4387 msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
4388
4389 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4390 msgid "Menu bar accelerator"
4391 msgstr "Pospeševalnik menijev"
4392
4393 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4394 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4395 msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
4396
4397 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4398 msgid "Drag threshold"
4399 msgstr "Prag vlečenja"
4400
4401 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4402 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4403 msgstr "Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano kot vleka"
4404
4405 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4406 msgid "Font Name"
4407 msgstr "Ime pisave"
4408
4409 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4410 msgid "Name of default font to use"
4411 msgstr "Ime privzete pisave"
4412
4413 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4414 msgid "Icon Sizes"
4415 msgstr "Velikosti ikon"
4416
4417 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4418 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4419 msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4420
4421 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4422 msgid "GTK Modules"
4423 msgstr "Moduli GTK"
4424
4425 #: ../gtk/gtksettings.c:347
4426 msgid "List of currently active GTK modules"
4427 msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
4428
4429 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4430 msgid "Xft Antialias"
4431 msgstr "Glajenje robov Xft"
4432
4433 #: ../gtk/gtksettings.c:357
4434 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4435 msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4436
4437 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4438 msgid "Xft Hinting"
4439 msgstr "Xft prilagoditev"
4440
4441 #: ../gtk/gtksettings.c:367
4442 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4443 msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
4444
4445 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4446 msgid "Xft Hint Style"
4447 msgstr "Slog prilagajanja Xft"
4448
4449 #: ../gtk/gtksettings.c:377
4450 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4451 msgstr "Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4452
4453 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4454 msgid "Xft RGBA"
4455 msgstr "RGBA Xft"
4456
4457 #: ../gtk/gtksettings.c:387
4458 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4459 msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4460
4461 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4462 msgid "Xft DPI"
4463 msgstr "DPI Xft"
4464
4465 #: ../gtk/gtksettings.c:397
4466 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4467 msgstr "Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
4468
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4470 msgid "Cursor theme name"
4471 msgstr "Ime teme kazalcev"
4472
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:407
4474 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4475 msgstr "Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
4476
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4478 msgid "Cursor theme size"
4479 msgstr "Velikost teme kazalcev"
4480
4481 #: ../gtk/gtksettings.c:416
4482 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4483 msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
4484
4485 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4486 msgid "Alternative button order"
4487 msgstr "Alternativni razpored gumbov"
4488
4489 #: ../gtk/gtksettings.c:427
4490 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4491 msgstr "Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve gumbov"
4492
4493 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4494 msgid "Alternative sort indicator direction"
4495 msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
4496
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:445
4498 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4502 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4503 msgstr "Prikaži meni 'Vhodni načini'"
4504
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:454
4506 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
4507 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost spreminjanja vhodnega načina"
4508
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4510 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:463
4514 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
4515 msgstr "Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost vstavljanja nadzornih znakov"
4516
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4518 msgid "Start timeout"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: ../gtk/gtksettings.c:472
4522 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4526 msgid "Repeat timeout"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../gtk/gtksettings.c:482
4530 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4534 msgid "Expand timeout"
4535 msgstr "Časovni zamik razširitve"
4536
4537 #: ../gtk/gtksettings.c:492
4538 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4539 msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
4540
4541 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4542 msgid "Color scheme"
4543 msgstr "Barvna shema"
4544
4545 #: ../gtk/gtksettings.c:528
4546 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4547 msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
4548
4549 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4550 msgid "Enable Animations"
4551 msgstr "Omogoči animacije"
4552
4553 #: ../gtk/gtksettings.c:538
4554 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4558 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4559 msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
4560
4561 #: ../gtk/gtksettings.c:557
4562 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4563 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
4564
4565 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4566 msgid "Tooltip timeout"
4567 msgstr "Časovni zamik namigov"
4568
4569 #: ../gtk/gtksettings.c:575
4570 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4571 msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
4572
4573 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4574 msgid "Tooltip browse timeout"
4575 msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
4576
4577 #: ../gtk/gtksettings.c:601
4578 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4579 msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
4580
4581 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4582 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4583 msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
4584
4585 #: ../gtk/gtksettings.c:623
4586 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4587 msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
4588
4589 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4590 msgid "Keynav Cursor Only"
4591 msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
4592
4593 #: ../gtk/gtksettings.c:643
4594 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4595 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z gradniki"
4596
4597 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4598 msgid "Keynav Wrap Around"
4599 msgstr "Zavijanje tipkovnice"
4600
4601 #: ../gtk/gtksettings.c:661
4602 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4603 msgstr "Ali naj se zavije pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
4604
4605 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4606 msgid "Error Bell"
4607 msgstr "Pisk napake"
4608
4609 #: ../gtk/gtksettings.c:682
4610 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4611 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
4612
4613 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4614 msgid "Color Hash"
4615 msgstr "Barvno razršilo"
4616
4617 #: ../gtk/gtksettings.c:700
4618 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4619 msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
4620
4621 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4622 msgid "Default file chooser backend"
4623 msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
4624
4625 #: ../gtk/gtksettings.c:709
4626 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4627 msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
4628
4629 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4630 msgid "Default print backend"
4631 msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
4632
4633 #: ../gtk/gtksettings.c:727
4634 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4635 msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
4636
4637 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4638 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4639 msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
4640
4641 #: ../gtk/gtksettings.c:751
4642 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4643 msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
4644
4645 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4646 msgid "Enable Mnemonics"
4647 msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
4648
4649 #: ../gtk/gtksettings.c:768
4650 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4651 msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
4652
4653 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4654 msgid "Enable Accelerators"
4655 msgstr "Omogoči pospeševalnike"
4656
4657 #: ../gtk/gtksettings.c:785
4658 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4659 msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
4660
4661 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4662 msgid "Recent Files Limit"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../gtk/gtksettings.c:803
4666 msgid "Number of recently used files"
4667 msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
4668
4669 #: ../gtk/gtksettings.c:817
4670 msgid "Default IM module"
4671 msgstr "Privzeta IM enota"
4672
4673 #: ../gtk/gtksettings.c:818
4674 msgid "Which IM module should be used by default"
4675 msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
4676
4677 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4678 msgid "Mode"
4679 msgstr "Način"
4680
4681 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4682 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
4683 msgstr "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih gradnikov"
4684
4685 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4686 msgid "Ignore hidden"
4687 msgstr "Prezri skrite"
4688
4689 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4690 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4691 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki niso preslikani, prezrti."
4692
4693 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4694 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4695 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
4696
4697 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4698 msgid "Climb Rate"
4699 msgstr "Pospešek"
4700
4701 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4702 msgid "Snap to Ticks"
4703 msgstr "Preskoči na vrednosti"
4704
4705 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4706 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
4707 msgstr "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov vrtilnega gumba"
4708
4709 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4710 msgid "Numeric"
4711 msgstr "Številke"
4712
4713 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4714 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4715 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
4716
4717 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4718 msgid "Wrap"
4719 msgstr "Prelomi"
4720
4721 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4722 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4723 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
4724
4725 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4726 msgid "Update Policy"
4727 msgstr "Način posodabljanja"
4728
4729 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4730 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4731 msgstr "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost dovoljena"
4732
4733 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4734 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4735 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
4736
4737 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4738 msgid "Style of bevel around the spin button"
4739 msgstr "Slog vogalnice okoli krožnih gumbov"
4740
4741 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4742 msgid "Has Resize Grip"
4743 msgstr "Vsebuje oprijemalnik velikosti"
4744
4745 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4746 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4747 msgstr "Ali ima vrstica stanja oprijemalnik za spreminjanje velikosti okna"
4748
4749 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
4750 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4751 msgstr "Slog vogalnice okoli besedila vrstice stanja"
4752
4753 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
4754 msgid "The size of the icon"
4755 msgstr "Velikost ikone"
4756
4757 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
4758 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4759 msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
4760
4761 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
4762 msgid "Blinking"
4763 msgstr "Utripanje"
4764
4765 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
4766 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4767 msgstr "Ali naj ikona stanja utripa"
4768
4769 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:248
4770 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4771 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vidna"
4772
4773 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
4774 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4775 msgstr "Ali naj bo ikona stanja vstavljena"
4776
4777 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
4778 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4779 msgid "The orientation of the tray"
4780 msgstr "Usmeritev pladnja."
4781
4782 #: ../gtk/gtktable.c:129
4783 msgid "Rows"
4784 msgstr "Vrstice"
4785
4786 #: ../gtk/gtktable.c:130
4787 msgid "The number of rows in the table"
4788 msgstr "Število vrstic v razpredelnici"
4789
4790 #: ../gtk/gtktable.c:138
4791 msgid "Columns"
4792 msgstr "Stolpci"
4793
4794 #: ../gtk/gtktable.c:139
4795 msgid "The number of columns in the table"
4796 msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
4797
4798 #: ../gtk/gtktable.c:147
4799 msgid "Row spacing"
4800 msgstr "Prostor med vrsticami"
4801
4802 #: ../gtk/gtktable.c:148
4803 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4804 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
4805
4806 #: ../gtk/gtktable.c:156
4807 msgid "Column spacing"
4808 msgstr "Prostor med stolpci"
4809
4810 #: ../gtk/gtktable.c:157
4811 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4812 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
4813
4814 #: ../gtk/gtktable.c:166
4815 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4816 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
4817
4818 #: ../gtk/gtktable.c:173
4819 msgid "Left attachment"
4820 msgstr "Leva priponka"
4821
4822 #: ../gtk/gtktable.c:180
4823 msgid "Right attachment"
4824 msgstr "Desna priloga"
4825
4826 #: ../gtk/gtktable.c:181
4827 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4828 msgstr "Številka stolpca, ki naj se pripoji desni strani podrejenega gradnika"
4829
4830 #: ../gtk/gtktable.c:187
4831 msgid "Top attachment"
4832 msgstr "Vrhnja priloga"
4833
4834 #: ../gtk/gtktable.c:188
4835 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4836 msgstr "Številka vrstice, ki naj se pripoji zgornji strani podrejenega gradnika"
4837
4838 #: ../gtk/gtktable.c:194
4839 msgid "Bottom attachment"
4840 msgstr "Spodnja priloga"
4841
4842 #: ../gtk/gtktable.c:201
4843 msgid "Horizontal options"
4844 msgstr "Vodoravne možnosti"
4845
4846 #: ../gtk/gtktable.c:202
4847 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4848 msgstr "Možnosti, ki določajo vodoravno obnašanje podrejenega predmeta"
4849
4850 #: ../gtk/gtktable.c:208
4851 msgid "Vertical options"
4852 msgstr "Navpične možnosti"
4853
4854 #: ../gtk/gtktable.c:209
4855 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4856 msgstr "Možnosti, ki določajo navpično obnašanje podrejenega predmeta"
4857
4858 #: ../gtk/gtktable.c:215
4859 msgid "Horizontal padding"
4860 msgstr "Vodoravno polnjenje"
4861
4862 #: ../gtk/gtktable.c:216
4863 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
4864 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmeta in njegove leve in desne sosede, v točkah"
4865
4866 #: ../gtk/gtktable.c:222
4867 msgid "Vertical padding"
4868 msgstr "Navpično polnjenje"
4869
4870 #: ../gtk/gtktable.c:223
4871 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
4872 msgstr "Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje in spodnje sosede, v točkah"
4873
4874 #: ../gtk/gtktext.c:541
4875 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4876 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
4877
4878 #: ../gtk/gtktext.c:549
4879 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4880 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
4881
4882 #: ../gtk/gtktext.c:556
4883 msgid "Line Wrap"
4884 msgstr "Prelomi vrstice"
4885
4886 #: ../gtk/gtktext.c:557
4887 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4888 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
4889
4890 #: ../gtk/gtktext.c:564
4891 msgid "Word Wrap"
4892 msgstr "Prelomi besede"
4893
4894 #: ../gtk/gtktext.c:565
4895 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4896 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
4897
4898 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4899 msgid "Tag Table"
4900 msgstr "Razpredelnica oznak"
4901
4902 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4903 msgid "Text Tag Table"
4904 msgstr "Besedilo razpredelnice oznak"
4905
4906 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4907 msgid "Current text of the buffer"
4908 msgstr "Trenutno besedilo medpomnilnika"
4909
4910 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4911 msgid "Has selection"
4912 msgstr "Vsebuje izbrano"
4913
4914 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4915 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4916 msgstr "Ali vsebuje medpomnilnik trenutno izbrano besedilo"
4917
4918 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4919 msgid "Cursor position"
4920 msgstr "Lega kazalca"
4921
4922 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
4923 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4927 msgid "Copy target list"
4928 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
4929
4930 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
4931 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4935 msgid "Paste target list"
4936 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
4937
4938 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
4939 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
4943 msgid "Mark name"
4944 msgstr "Ime oznake"
4945
4946 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
4947 msgid "Left gravity"
4948 msgstr "Leva težnost"
4949
4950 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
4951 msgid "Whether the mark has left gravity"
4952 msgstr "Ali ima oznaka levo težnost"
4953
4954 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
4955 msgid "Tag name"
4956 msgstr "Ime značke"
4957
4958 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
4959 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4960 msgstr "Ime za značke besedila. NULL za neimenovane značke"
4961
4962 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
4963 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4964 msgstr "Barva ozadja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
4965
4966 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
4967 msgid "Background full height"
4968 msgstr "Polna višina ozadja"
4969
4970 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
4971 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
4972 msgstr "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih znakov"
4973
4974 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
4975 msgid "Background stipple mask"
4976 msgstr "Maska ozadja"
4977
4978 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
4979 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4980 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
4981
4982 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
4983 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4984 msgstr "Barva ospredja kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
4985
4986 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
4987 msgid "Foreground stipple mask"
4988 msgstr "Maska ospredja"
4989
4990 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
4991 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4992 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
4993
4994 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
4995 msgid "Text direction"
4996 msgstr "Smer besedila"
4997
4998 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
4999 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5000 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
5001
5002 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5003 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5004 msgstr "Slog pisave kot PangoStyle, npr: PANGO_STYLE_ITALIC"
5005
5006 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5007 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5008 msgstr "Različica pisave kot PangoVariant, npr.: PANGO_VArIANT_SMALL_CAPS"
5009
5010 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5011 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5012 msgstr "Teža pisave kot številka, poglejte preddefinirane vrednosti v PangoWeight; npr.: PANGO_WEIGHT_BOLD"
5013
5014 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5015 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5016 msgstr "Razteg pisave kot PangoStretch, npr.: PAnGO_STRECTH_CONDENSED"
5017
5018 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5019 msgid "Font size in Pango units"
5020 msgstr "Velikost pisave v enotah Pango"
5021
5022 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5023 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5024 msgstr "Velikost pisave kot faktor povečave relativen na privzeto velikost pisave. Ta lastnost se prilagaja na nastavitve teme, zato je priporočena. Pango v naprej navede nekatere faktorje, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
5025
5026 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
5027 #: ../gtk/gtktextview.c:589
5028 msgid "Left, right, or center justification"
5029 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
5030
5031 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5032 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5033 msgstr "Jezik v katerem je to besedilo napisano, v obliki kode ISO. Pango lahko uporabi to kot namig ob upodabljanju besedila. Če parameter ni nastavljen, bo uporabljena privzeta vrednost."
5034
5035 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5036 msgid "Left margin"
5037 msgstr "Levi odmik"
5038
5039 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
5040 #: ../gtk/gtktextview.c:598
5041 msgid "Width of the left margin in pixels"
5042 msgstr "Širina levega odmika v slikovnih točkah"
5043
5044 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5045 msgid "Right margin"
5046 msgstr "Desni odmik"
5047
5048 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
5049 #: ../gtk/gtktextview.c:608
5050 msgid "Width of the right margin in pixels"
5051 msgstr "Širina desnega odmika v slikovnih točkah"
5052
5053 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
5054 #: ../gtk/gtktextview.c:617
5055 msgid "Indent"
5056 msgstr "Zamik"
5057
5058 #: ../gtk/gtktexttag.c:408
5059 #: ../gtk/gtktextview.c:618
5060 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5061 msgstr "Za koliko točk naj bo zamaknjen odstavek"
5062
5063 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5064 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
5065 msgstr "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen) v enotah Panga"
5066
5067 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5068 msgid "Pixels above lines"
5069 msgstr "Točke nad črtami"
5070
5071 #: ../gtk/gtktexttag.c:429
5072 #: ../gtk/gtktextview.c:542
5073 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5074 msgstr "Število točk praznega prostora nad odstavki"
5075
5076 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5077 msgid "Pixels below lines"
5078 msgstr "Točke pod črtami"
5079
5080 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
5081 #: ../gtk/gtktextview.c:552
5082 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5083 msgstr "Število točk praznega prostora pod odstavki"
5084
5085 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5086 msgid "Pixels inside wrap"
5087 msgstr "Točke znotraj odstavkov"
5088
5089 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
5090 #: ../gtk/gtktextview.c:562
5091 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5092 msgstr "Število točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
5093
5094 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
5095 #: ../gtk/gtktextview.c:580
5096 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5097 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji besed ali na meji znakov"
5098
5099 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
5100 #: ../gtk/gtktextview.c:627
5101 msgid "Tabs"
5102 msgstr "Zavihki"
5103
5104 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
5105 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5106 msgid "Custom tabs for this text"
5107 msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
5108
5109 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5110 msgid "Invisible"
5111 msgstr "Nevidno"
5112
5113 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5114 msgid "Whether this text is hidden."
5115 msgstr "Ali naj bo to besedilo skrito."
5116
5117 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5118 msgid "Paragraph background color name"
5119 msgstr "Ime barve ozadja odstavka"
5120
5121 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5122 msgid "Paragraph background color as a string"
5123 msgstr "Barva ozadja odstavka kot niz"
5124
5125 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5126 msgid "Paragraph background color"
5127 msgstr "Barva ozadja odstavka"
5128
5129 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5130 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5131 msgstr "Barva ozadja odstavka kot (po možnosti ni rezerviran) GdkColor"
5132
5133 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5134 msgid "Margin Accumulates"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5138 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5142 msgid "Background full height set"
5143 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
5144
5145 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5146 msgid "Whether this tag affects background height"
5147 msgstr "Ali ta značka vpliva na višino ozadja"
5148
5149 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5150 msgid "Background stipple set"
5151 msgstr "Nastavi masko ozadja"
5152
5153 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5154 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5155 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ozadja"
5156
5157 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5158 msgid "Foreground stipple set"
5159 msgstr "Maska ospredja"
5160
5161 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5162 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5163 msgstr "Ali ta značka vpliva na masko ospredja"
5164
5165 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5166 msgid "Justification set"
5167 msgstr "Nastavi poravnavo"
5168
5169 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5170 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5171 msgstr "Ali ta značka vpliva na poravnavo"
5172
5173 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5174 msgid "Left margin set"
5175 msgstr "Nastavi levi odmik"
5176
5177 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5178 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5179 msgstr "Ali ta značka vpliva na levi odmik"
5180
5181 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5182 msgid "Indent set"
5183 msgstr "Nastavi zamik"
5184
5185 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5186 msgid "Whether this tag affects indentation"
5187 msgstr "Ali ta značka vpliva na odmik"
5188
5189 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5190 msgid "Pixels above lines set"
5191 msgstr "Nastavi točke nad črtami"
5192
5193 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
5194 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
5195 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5196 msgstr "Ali ta značka vpliva na točke nad črtami"
5197
5198 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5199 msgid "Pixels below lines set"
5200 msgstr "Nastavi točke pod črtami"
5201
5202 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5203 msgid "Pixels inside wrap set"
5204 msgstr "Nastavi točke v odstavkih"
5205
5206 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5207 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5208 msgstr "Ali ta značka vpliva na število točk med prelomi vrstic v odstavkih"
5209
5210 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5211 msgid "Right margin set"
5212 msgstr "Nastavi desni odmik"
5213
5214 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5215 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5216 msgstr "Ali ta značka vpliva na desni odmik"
5217
5218 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5219 msgid "Wrap mode set"
5220 msgstr "Nastavi način lomljenja"
5221
5222 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5223 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5224 msgstr "Ali ta značka vpliva na način lomljenja"
5225
5226 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5227 msgid "Tabs set"
5228 msgstr "Nastavi zavihke"
5229
5230 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5231 msgid "Whether this tag affects tabs"
5232 msgstr "Ali ta značka vpliva na zavihke"
5233
5234 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5235 msgid "Invisible set"
5236 msgstr "Nastavi nevidnost"
5237
5238 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5239 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5240 msgstr "Ali ta značka vpliva na nevidnost"
5241
5242 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5243 msgid "Paragraph background set"
5244 msgstr "Nastavi barvo ozadja odstavka"
5245
5246 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5247 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5248 msgstr "Ali ta značka vpliva na barvo ozadja odstavka"
5249
5250 #: ../gtk/gtktextview.c:541
5251 msgid "Pixels Above Lines"
5252 msgstr "Slikovne točke nad črtami"
5253
5254 #: ../gtk/gtktextview.c:551
5255 msgid "Pixels Below Lines"
5256 msgstr "Slikovne točke pod črtami"
5257
5258 #: ../gtk/gtktextview.c:561
5259 msgid "Pixels Inside Wrap"
5260 msgstr "Slikovne točke znotraj odstavkov"
5261
5262 #: ../gtk/gtktextview.c:579
5263 msgid "Wrap Mode"
5264 msgstr "Način preloma"
5265
5266 #: ../gtk/gtktextview.c:597
5267 msgid "Left Margin"
5268 msgstr "Levi odmik"
5269
5270 #: ../gtk/gtktextview.c:607
5271 msgid "Right Margin"
5272 msgstr "Desni odmik"
5273
5274 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5275 msgid "Cursor Visible"
5276 msgstr "Viden kazalec"
5277
5278 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5279 msgid "If the insertion cursor is shown"
5280 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
5281
5282 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5283 msgid "Buffer"
5284 msgstr "Medpomnilnik"
5285
5286 #: ../gtk/gtktextview.c:644
5287 msgid "The buffer which is displayed"
5288 msgstr "Medpomnilnik, ki je prikazan"
5289
5290 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5291 msgid "Overwrite mode"
5292 msgstr "Način prepisovanja"
5293
5294 #: ../gtk/gtktextview.c:652
5295 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5296 msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
5297
5298 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5299 msgid "Accepts tab"
5300 msgstr "Sprejme tabulator"
5301
5302 #: ../gtk/gtktextview.c:660
5303 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5304 msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
5305
5306 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5307 msgid "Error underline color"
5308 msgstr "Barva podčrtovanja napak"
5309
5310 #: ../gtk/gtktextview.c:670
5311 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5312 msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
5313
5314 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5315 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5316 msgstr "Ustvari posrednike enake kot radijskim dejanjem"
5317
5318 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5319 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5320 msgstr "Ali so posredniki videti kot radijski gumbi"
5321
5322 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5323 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5324 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5325
5326 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103
5327 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5328 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5329 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
5330
5331 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5332 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5333 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
5334
5335 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5336 msgid "Draw Indicator"
5337 msgstr "Nariši pokazatelja"
5338
5339 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5340 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5341 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
5342
5343 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
5344 msgid "The orientation of the toolbar"
5345 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
5346
5347 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
5348 msgid "Toolbar Style"
5349 msgstr "Slog orodjarne"
5350
5351 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
5352 msgid "How to draw the toolbar"
5353 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
5354
5355 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
5356 msgid "Show Arrow"
5357 msgstr "Pokaži puščico"
5358
5359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
5360 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5361 msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni pravih mer"
5362
5363 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
5364 msgid "Tooltips"
5365 msgstr "Orodni nasveti"
5366
5367 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
5368 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5369 msgstr "Ali naj bodo orodni namigi omogočeni"
5370
5371 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550
5372 msgid "Size of icons in this toolbar"
5373 msgstr "Velikost ikon v tej orodni vrstici"
5374
5375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5376 msgid "Icon size set"
5377 msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
5378
5379 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
5380 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5381 msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
5382
5383 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
5384 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5385 msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
5386
5387 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
5388 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5389 msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
5390
5391 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5392 msgid "Spacer size"
5393 msgstr "Velikost ločnice"
5394
5395 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
5396 msgid "Size of spacers"
5397 msgstr "Velikost ločnic"
5398
5399 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
5400 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5401 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
5402
5403 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5404 msgid "Maximum child expand"
5405 msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
5406
5407 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
5408 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5409 msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi element"
5410
5411 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
5412 msgid "Space style"
5413 msgstr "Slog ločnice"
5414
5415 #: ../gtk/gtktoolbar.c:618
5416 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5417 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
5418
5419 #: ../gtk/gtktoolbar.c:625
5420 msgid "Button relief"
5421 msgstr "Spust gumba"
5422
5423 #: ../gtk/gtktoolbar.c:626
5424 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5425 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
5426
5427 #: ../gtk/gtktoolbar.c:633
5428 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5429 msgstr "Slog obrobe okoli orodjarne"
5430
5431 #: ../gtk/gtktoolbar.c:639
5432 msgid "Toolbar style"
5433 msgstr "Slog orodne vrstice"
5434
5435 #: ../gtk/gtktoolbar.c:640
5436 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5437 msgstr "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
5438
5439 #: ../gtk/gtktoolbar.c:646
5440 msgid "Toolbar icon size"
5441 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
5442
5443 #: ../gtk/gtktoolbar.c:647
5444 msgid "Size of icons in default toolbars"
5445 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
5446
5447 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5448 msgid "Text to show in the item."
5449 msgstr "Prikazano besedilo v elementu"
5450
5451 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5452 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5453 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak uporabljen kot pospeševalna tipka"
5454
5455 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5456 msgid "Widget to use as the item label"
5457 msgstr "Gradnik uporabljen kot oznaka predmeta"
5458
5459 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5460 msgid "Stock Id"
5461 msgstr "ID sklada"
5462
5463 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5464 msgid "The stock icon displayed on the item"
5465 msgstr "Ikona sklada prikazana na predmetu"
5466
5467 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5468 msgid "Icon name"
5469 msgstr "Ime ikone"
5470
5471 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5472 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5473 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
5474
5475 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5476 msgid "Icon widget"
5477 msgstr "Ikonski gradnik"
5478
5479 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5480 msgid "Icon widget to display in the item"
5481 msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v elementu"
5482
5483 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5484 msgid "Icon spacing"
5485 msgstr "Razmik med ikonami"
5486
5487 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5488 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5489 msgstr "Razmik v slikovnih točkah med ikono in oznako"
5490
5491 #: ../gtk/gtktoolitem.c:168
5492 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5496 msgid "TreeModelSort Model"
5497 msgstr "Način TreeModelSort"
5498
5499 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5500 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5501 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
5502
5503 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5504 msgid "TreeView Model"
5505 msgstr "Način TreeView"
5506
5507 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5508 msgid "The model for the tree view"
5509 msgstr "Način za drevesni pogled"
5510
5511 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5512 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5513 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
5514
5515 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5516 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5517 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
5518
5519 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5520 msgid "Headers Visible"
5521 msgstr "Vidne glave"
5522
5523 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5524 msgid "Show the column header buttons"
5525 msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
5526
5527 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5528 msgid "Headers Clickable"
5529 msgstr "Klikljive glave"
5530
5531 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5532 msgid "Column headers respond to click events"
5533 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
5534
5535 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5536 msgid "Expander Column"
5537 msgstr "Stolpec razširitve"
5538
5539 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5540 msgid "Set the column for the expander column"
5541 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
5542
5543 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5544 msgid "Rules Hint"
5545 msgstr "Namig ravnil"
5546
5547 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5548 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5549 msgstr "Nastavi namig stroju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
5550
5551 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5552 msgid "Enable Search"
5553 msgstr "Vključi iskanje"
5554
5555 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5556 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5557 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
5558
5559 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5560 msgid "Search Column"
5561 msgstr "Stolpec iskanja"
5562
5563 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5564 msgid "Model column to search through when searching through code"
5565 msgstr "Stolpec, prek katerega naj poteka iskanje ob iskanju skozi kodo"
5566
5567 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5568 msgid "Fixed Height Mode"
5569 msgstr "Način fiksne višine"
5570
5571 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5572 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5573 msgstr "Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake višine"
5574
5575 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5576 msgid "Hover Selection"
5577 msgstr "Lebdenje izbora"
5578
5579 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5580 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5581 msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
5582
5583 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5584 msgid "Hover Expand"
5585 msgstr "Razširi pod kazalcem"
5586
5587 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5588 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5589 msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
5590
5591 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5592 msgid "Show Expanders"
5593 msgstr "Pokaži razširljivce"
5594
5595 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5596 msgid "View has expanders"
5597 msgstr "Pogled ima razširljivce"
5598
5599 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5600 msgid "Level Indentation"
5601 msgstr "Zamik ravni"
5602
5603 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5604 msgid "Extra indentation for each level"
5605 msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
5606
5607 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5608 msgid "Rubber Banding"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5612 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5613 msgstr "Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
5614
5615 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5616 msgid "Enable Grid Lines"
5617 msgstr "Vključi mrežne črte"
5618
5619 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5620 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5621 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane mrežne črte"
5622
5623 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5624 msgid "Enable Tree Lines"
5625 msgstr "Vključi drevesne črte"
5626
5627 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5628 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5629 msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu prikazane drevesne črte"
5630
5631 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5632 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5633 msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
5634
5635 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5636 msgid "Vertical Separator Width"
5637 msgstr "Širina navpične ločnice"
5638
5639 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5640 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5641 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
5642
5643 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5644 msgid "Horizontal Separator Width"
5645 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
5646
5647 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5648 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5649 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število"
5650
5651 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
5652 msgid "Allow Rules"
5653 msgstr "Dovoli ravnila"
5654
5655 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
5656 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5657 msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
5658
5659 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
5660 msgid "Indent Expanders"
5661 msgstr "Zamakni razširilnike"
5662
5663 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
5664 msgid "Make the expanders indented"
5665 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
5666
5667 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
5668 msgid "Even Row Color"
5669 msgstr "Barva sode vrstice"
5670
5671 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
5672 msgid "Color to use for even rows"
5673 msgstr "Barva za uporabo v sodih vrsticah"
5674
5675 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
5676 msgid "Odd Row Color"
5677 msgstr "Barva lihe vrstice"
5678
5679 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
5680 msgid "Color to use for odd rows"
5681 msgstr "Barva za uporabo v lihih vrsticah"
5682
5683 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
5684 msgid "Row Ending details"
5685 msgstr "Podrobnosti o zaključevanju vrstic"
5686
5687 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
5688 msgid "Enable extended row background theming"
5689 msgstr "Omogoči razširjeno oblikovanje ozadja vrstice"
5690
5691 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
5692 msgid "Grid line width"
5693 msgstr "Širina mrežne črte"
5694
5695 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
5696 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5697 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
5698
5699 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
5700 msgid "Tree line width"
5701 msgstr "Širina drevesne črte"
5702
5703 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
5704 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5705 msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
5706
5707 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
5708 msgid "Grid line pattern"
5709 msgstr "Vzorec mrežne črte"
5710
5711 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
5712 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5713 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
5714
5715 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
5716 msgid "Tree line pattern"
5717 msgstr "Vzorec drevesne črte"
5718
5719 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
5720 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5721 msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
5722
5723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5724 msgid "Whether to display the column"
5725 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
5726
5727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
5728 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
5729 msgid "Resizable"
5730 msgstr "Spremenljive velikosti"
5731
5732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5733 msgid "Column is user-resizable"
5734 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
5735
5736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5737 msgid "Current width of the column"
5738 msgstr "Trenutna širina stolpca"
5739
5740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5741 msgid "Space which is inserted between cells"
5742 msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
5743
5744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5745 msgid "Sizing"
5746 msgstr "Spreminjanje velikosti"
5747
5748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5749 msgid "Resize mode of the column"
5750 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
5751
5752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5753 msgid "Fixed Width"
5754 msgstr "Nespremenljiva širina"
5755
5756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5757 msgid "Current fixed width of the column"
5758 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
5759
5760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5761 msgid "Minimum Width"
5762 msgstr "Najmanjša širina"
5763
5764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5765 msgid "Minimum allowed width of the column"
5766 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
5767
5768 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5769 msgid "Maximum Width"
5770 msgstr "Največja širina"
5771
5772 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5773 msgid "Maximum allowed width of the column"
5774 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
5775
5776 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5777 msgid "Title to appear in column header"
5778 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
5779
5780 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5781 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5782 msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine določene z gradnikom"
5783
5784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5785 msgid "Clickable"
5786 msgstr "Klikljivo"
5787
5788 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5789 msgid "Whether the header can be clicked"
5790 msgstr "Ali je mogoče glavo klikniti"
5791
5792 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5793 msgid "Widget"
5794 msgstr "Gradnik"
5795
5796 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5797 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5798 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
5799
5800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5801 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5802 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
5803
5804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5805 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5806 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
5807
5808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5809 msgid "Sort indicator"
5810 msgstr "Pokazatelj urejanja"
5811
5812 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5813 msgid "Whether to show a sort indicator"
5814 msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
5815
5816 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5817 msgid "Sort order"
5818 msgstr "Vrstni red"
5819
5820 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5821 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5822 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo pokaže pokazatelj"
5823
5824 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
5825 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5826 msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo mesta za odpenjanje"
5827
5828 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
5829 msgid "Merged UI definition"
5830 msgstr "Definicija spojenega up. vmesnika (UI)"
5831
5832 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
5833 msgid "An XML string describing the merged UI"
5834 msgstr "Niz XML, ki opisuje spojeni uporabniški vmesnik"
5835
5836 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5837 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
5838 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
5839
5840 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5841 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
5842 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
5843
5844 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5845 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5846 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda"
5847
5848 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5849 msgid "Widget name"
5850 msgstr "Ime gradnika"
5851
5852 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5853 msgid "The name of the widget"
5854 msgstr "Ime gradnika"
5855
5856 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5857 msgid "Parent widget"
5858 msgstr "Gradnik nadrejenega predmeta"
5859
5860 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5861 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5862 msgstr "Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container (vsebovalnik)"
5863
5864 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5865 msgid "Width request"
5866 msgstr "Zahtevek po širini"
5867
5868 #: ../gtk/gtkwidget.c:495
5869 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
5870 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek"
5871
5872 #: ../gtk/gtkwidget.c:503
5873 msgid "Height request"
5874 msgstr "Zahtevek po širini"
5875
5876 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
5877 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
5878 msgstr "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni zahtevek -1"
5879
5880 #: ../gtk/gtkwidget.c:513
5881 msgid "Whether the widget is visible"
5882 msgstr "Ali je gradnik viden"
5883
5884 #: ../gtk/gtkwidget.c:520
5885 msgid "Whether the widget responds to input"
5886 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
5887
5888 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
5889 msgid "Application paintable"
5890 msgstr "Program izrisljiv"
5891
5892 #: ../gtk/gtkwidget.c:527
5893 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5894 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
5895
5896 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
5897 msgid "Can focus"
5898 msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
5899
5900 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
5901 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5902 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
5903
5904 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
5905 msgid "Has focus"
5906 msgstr "Vključuje dejavnost"
5907
5908 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
5909 msgid "Whether the widget has the input focus"
5910 msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
5911
5912 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
5913 msgid "Is focus"
5914 msgstr "Je dejaven"
5915
5916 #: ../gtk/gtkwidget.c:548
5917 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5918 msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
5919
5920 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
5921 msgid "Can default"
5922 msgstr "Je lahko privzet"
5923
5924 #: ../gtk/gtkwidget.c:555
5925 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5926 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
5927
5928 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
5929 msgid "Has default"
5930 msgstr "Je privzet"
5931
5932 #: ../gtk/gtkwidget.c:562
5933 msgid "Whether the widget is the default widget"
5934 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
5935
5936 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
5937 msgid "Receives default"
5938 msgstr "Sprejema privzeto"
5939
5940 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
5941 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5942 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo dejaven"
5943
5944 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
5945 msgid "Composite child"
5946 msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
5947
5948 #: ../gtk/gtkwidget.c:576
5949 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5950 msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
5951
5952 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
5953 msgid "Style"
5954 msgstr "Slog"
5955
5956 #: ../gtk/gtkwidget.c:583
5957 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
5958 msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
5959
5960 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
5961 msgid "Events"
5962 msgstr "Dogodki"
5963
5964 #: ../gtk/gtkwidget.c:590
5965 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5966 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
5967
5968 #: ../gtk/gtkwidget.c:597
5969 msgid "Extension events"
5970 msgstr "Razširjeni dogodki"
5971
5972 #: ../gtk/gtkwidget.c:598
5973 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5974 msgstr "Maska, ki določa vrste razširjenih dogodkov, ki jih bo prejemal gradnik"
5975
5976 #: ../gtk/gtkwidget.c:605
5977 msgid "No show all"
5978 msgstr "Brez prikazovanja vseh"
5979
5980 #: ../gtk/gtkwidget.c:606
5981 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5982 msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
5983
5984 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
5985 msgid "Has tooltip"
5986 msgstr "Vsebuje namig"
5987
5988 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
5989 msgid "Whether this widget has a tooltip"
5990 msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
5991
5992 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
5993 msgid "Tooltip Text"
5994 msgstr "Besedilo namiga"
5995
5996 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
5997 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
5998 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5999 msgstr "Vsebina namiga gradnika"
6000
6001 #: ../gtk/gtkwidget.c:670
6002 msgid "Tooltip markup"
6003 msgstr "Oblika namiga"
6004
6005 #: ../gtk/gtkwidget.c:2166
6006 msgid "Interior Focus"
6007 msgstr "Notranja dejavnost"
6008
6009 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6010 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6011 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
6012
6013 #: ../gtk/gtkwidget.c:2173
6014 msgid "Focus linewidth"
6015 msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
6016
6017 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6018 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6019 msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
6020
6021 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6022 msgid "Focus line dash pattern"
6023 msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
6024
6025 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6026 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6027 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
6028
6029 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6030 msgid "Focus padding"
6031 msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
6032
6033 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6034 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6035 msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
6036
6037 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6038 msgid "Cursor color"
6039 msgstr "Barva kazalke"
6040
6041 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6042 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6043 msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
6044
6045 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6046 msgid "Secondary cursor color"
6047 msgstr "Barva drugotne kazalke"
6048
6049 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6050 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
6051 msgstr "Barva, s katero bo izrisan drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
6052
6053 #: ../gtk/gtkwidget.c:2204
6054 msgid "Cursor line aspect ratio"
6055 msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
6056
6057 #: ../gtk/gtkwidget.c:2205
6058 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6059 msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
6060
6061 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6062 msgid "Draw Border"
6063 msgstr "Nariši rob"
6064
6065 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6066 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6067 msgstr "Velikost območja izven izrisa gradnika"
6068
6069 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6070 msgid "Unvisited Link Color"
6071 msgstr "Barva še ne obiskane povezave"
6072
6073 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6074 msgid "Color of unvisited links"
6075 msgstr "Barva ne obiskanih povezav"
6076
6077 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6078 msgid "Visited Link Color"
6079 msgstr "Barva obiskane povezave"
6080
6081 #: ../gtk/gtkwidget.c:2248
6082 msgid "Color of visited links"
6083 msgstr "Barva obiskanih povezav"
6084
6085 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6086 msgid "Wide Separators"
6087 msgstr "Široke ločnice"
6088
6089 #: ../gtk/gtkwidget.c:2263
6090 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
6091 msgstr "Ali je mogoče nastaviti širino ločnice z izrisom okvirja namesto črte"
6092
6093 #: ../gtk/gtkwidget.c:2277
6094 msgid "Separator Width"
6095 msgstr "Širina ločnice"
6096
6097 #: ../gtk/gtkwidget.c:2278
6098 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6099 msgstr "Širina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6100
6101 #: ../gtk/gtkwidget.c:2292
6102 msgid "Separator Height"
6103 msgstr "Višina ločnice"
6104
6105 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6106 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6107 msgstr "Višina ločnice, kadar je izbrana možnost široke ločnice"
6108
6109 #: ../gtk/gtkwidget.c:2307
6110 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6111 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6112
6113 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6114 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6115 msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
6116
6117 #: ../gtk/gtkwidget.c:2322
6118 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6119 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6120
6121 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6122 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6123 msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
6124
6125 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6126 msgid "Window Type"
6127 msgstr "Vrsta okna"
6128
6129 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6130 msgid "The type of the window"
6131 msgstr "Vrsta okna"
6132
6133 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6134 msgid "Window Title"
6135 msgstr "Ime okna"
6136
6137 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6138 msgid "The title of the window"
6139 msgstr "Naziv okna"
6140
6141 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6142 msgid "Window Role"
6143 msgstr "Vloga okna"
6144
6145 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6146 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6147 msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
6148
6149 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6150 msgid "Startup ID"
6151 msgstr "ID zagona"
6152
6153 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6154 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6155 msgstr "Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med zagonom."
6156
6157 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6158 msgid "Allow Shrink"
6159 msgstr "Dovoli krčenje"
6160
6161 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6162 #, no-c-format
6163 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
6164 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno nima določene najmanjše velikosti. V 99% je to slaba zamisel"
6165
6166 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6167 msgid "Allow Grow"
6168 msgstr "Dovoli rast"
6169
6170 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6171 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6172 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabnik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti"
6173
6174 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6175 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6176 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
6177
6178 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6179 msgid "Modal"
6180 msgstr "Modalni"
6181
6182 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6183 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
6184 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, drugih ni mogoče uporabljati)"
6185
6186 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6187 msgid "Window Position"
6188 msgstr "Položaj okna"
6189
6190 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6191 msgid "The initial position of the window"
6192 msgstr "Začetni položaj okna"
6193
6194 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6195 msgid "Default Width"
6196 msgstr "Privzeta širina"
6197
6198 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6199 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6200 msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
6201
6202 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6203 msgid "Default Height"
6204 msgstr "Privzeta višina"
6205
6206 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6207 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
6208 msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
6209
6210 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6211 msgid "Destroy with Parent"
6212 msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
6213
6214 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6215 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6216 msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
6217
6218 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6219 msgid "Icon"
6220 msgstr "Ikona"
6221
6222 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6223 msgid "Icon for this window"
6224 msgstr "Ikona za to okno"
6225
6226 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6227 msgid "Name of the themed icon for this window"
6228 msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
6229
6230 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6231 msgid "Is Active"
6232 msgstr "Je dejavno"
6233
6234 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6235 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6236 msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
6237
6238 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6239 msgid "Focus in Toplevel"
6240 msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
6241
6242 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6243 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6244 msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
6245
6246 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6247 msgid "Type hint"
6248 msgstr "Namig vrste"
6249
6250 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6251 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
6252 msgstr "Namig, ki pomaga uporavljalniku namizja razumeti, kakšna vrsta okna je to in kako naj z njo upravlja."
6253
6254 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6255 msgid "Skip taskbar"
6256 msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
6257
6258 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6259 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6260 msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz predmeta v opravilni vrstici"
6261
6262 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6263 msgid "Skip pager"
6264 msgstr "Preskoči preklopnik"
6265
6266 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6267 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6268 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ne bi smelo biti v preklopniku."
6269
6270 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6271 msgid "Urgent"
6272 msgstr "Nujno"
6273
6274 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6275 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6276 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
6277
6278 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6279 msgid "Accept focus"
6280 msgstr "Sprejmi dejavnost"
6281
6282 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6283 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6284 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
6285
6286 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6287 msgid "Focus on map"
6288 msgstr "Dejavnost med preslikavo"
6289
6290 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6291 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6292 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
6293
6294 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6295 msgid "Decorated"
6296 msgstr "Okrašeno"
6297
6298 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6299 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6300 msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
6301
6302 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6303 msgid "Deletable"
6304 msgstr "Izbrisljivo"
6305
6306 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6307 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6308 msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje."
6309
6310 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6311 msgid "Gravity"
6312 msgstr "Težnost"
6313
6314 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6315 msgid "The window gravity of the window"
6316 msgstr "Težnost okna"
6317
6318 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6319 msgid "Transient for Window"
6320 msgstr "Začasen proces okna"
6321
6322 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6323 msgid "The transient parent of the dialog"
6324 msgstr "Začasen nadrejen proces sporočila"
6325
6326 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6327 msgid "Opacity for Window"
6328 msgstr "Prosojnost okna"
6329
6330 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6331 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6332 msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
6333
6334 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6335 msgid "IM Preedit style"
6336 msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
6337
6338 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6339 msgid "How to draw the input method preedit string"
6340 msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
6341
6342 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6343 msgid "IM Status style"
6344 msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
6345
6346 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6347 msgid "How to draw the input method statusbar"
6348 msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
6349